All language subtitles for Kariera Nikodema Dyzmy 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,733 --> 00:01:27,000 Варшава, двадцатые годы. Кризис. 2 00:01:27,433 --> 00:01:30,833 Безработный Никодем Дызма случайно попал на правительственный раут. 3 00:01:31,400 --> 00:01:35,633 Публичный скандал с Терковским приносит ему расположение политических соперников сановника. 4 00:01:36,000 --> 00:01:37,466 Куницки быстро оценивает: 5 00:01:37,500 --> 00:01:39,900 приятель министров ему пригодится. 6 00:01:40,166 --> 00:01:43,000 Он предлагает Дызме должность управителя. 7 00:01:43,433 --> 00:01:45,200 Дызма уезжает в Коборово. 8 00:01:45,400 --> 00:01:47,866 Он старается скрыть своё невежество и недостаток воспитания. 9 00:01:48,000 --> 00:01:50,400 Ночами штудирует хозяйственные книги. 10 00:01:50,766 --> 00:01:52,766 Чтобы выиграть время, симулирует болезнь. 11 00:01:52,866 --> 00:01:54,533 Нина ухаживает за ним. 12 00:01:54,666 --> 00:01:58,500 Она несчастна с Куницким. Вышла за него, чтобы спасти родное поместье. 13 00:01:58,900 --> 00:02:01,233 Дызма встречает Жоржа - брата Нины. 14 00:02:01,500 --> 00:02:02,900 Тот слегка не в своём уме. 15 00:02:03,000 --> 00:02:05,500 Куницки содержит его в отдельном павильоне. 16 00:02:05,800 --> 00:02:09,366 "Куницки, он же Куник - это мошенник", - утверждает Жорж. 17 00:02:10,100 --> 00:02:13,166 Между тем Куницки уговаривает Дызму, чтобы тот уехал в столицу... 18 00:02:13,166 --> 00:02:15,800 ...по делам, требующих вмешательства министра. 19 00:02:35,866 --> 00:02:38,966 Дикие люди, пан! Дикие люди. 20 00:02:40,500 --> 00:02:42,166 А в столице? 21 00:02:42,266 --> 00:02:44,250 Ну да. Там совсем иначе. 22 00:02:44,260 --> 00:02:47,766 Э-хе-хех. Там даже у лошадей свой ум. 23 00:02:48,200 --> 00:02:50,933 Эх, только сейчас кое-что попадает и в провинцию. 24 00:02:51,433 --> 00:02:53,430 Скучно, пан управитель. 25 00:02:53,600 --> 00:02:55,750 Ну, но заработать можно. 26 00:02:55,760 --> 00:02:57,320 Но что-то можно отложить. 27 00:02:57,330 --> 00:02:58,700 О, холера! 28 00:02:59,500 --> 00:03:01,566 Посигналь, пан, посигналь! 29 00:04:04,800 --> 00:04:05,666 Алло! 30 00:04:07,633 --> 00:04:10,666 Попрошу тридцать три тридцать семь. 31 00:04:11,666 --> 00:04:14,566 Да. Да, со штабом. 32 00:04:18,700 --> 00:04:20,233 Это Никодем Дызма. 33 00:04:23,033 --> 00:04:25,466 С паном Варедой. 34 00:04:27,266 --> 00:04:28,833 С полковником Варедой. 35 00:04:29,466 --> 00:04:30,300 Да. 36 00:04:32,500 --> 00:04:35,100 Ага. Понимаю. 37 00:04:36,533 --> 00:04:37,933 В Констанцин. 38 00:04:38,533 --> 00:04:40,533 Понимаю. Спасибо. 39 00:05:00,200 --> 00:05:01,733 Моё почтение, пан полковник. 40 00:05:15,733 --> 00:05:18,500 А-а-а! Привет! 41 00:05:18,666 --> 00:05:21,600 Поздравляю, право слово! Где вы пропадали, пан Никодем? 42 00:05:21,633 --> 00:05:24,466 Почтение, пан полковник. Побывал на селе, 43 00:05:24,500 --> 00:05:26,250 вечером вернулся в Варшаву... 44 00:05:26,260 --> 00:05:29,066 ...и узнал, что именно здесь можно вас встретить. 45 00:05:29,133 --> 00:05:30,133 Это отличная идея! 46 00:05:30,200 --> 00:05:32,366 Но у вас, на селе, просыпаются вместе с курами. 47 00:05:32,466 --> 00:05:35,233 Вы знаете, вчера мы немного выпили. Я боялся, что сегодня у меня будет похмелье. 48 00:05:35,240 --> 00:05:37,000 Но, к счастью, чувствую себя хорошо. 49 00:05:37,000 --> 00:05:38,400 Вы знаете, почему "к счастью"? 50 00:05:38,400 --> 00:05:40,566 Потому что мы должны отметить ваш приезд. 51 00:05:40,580 --> 00:05:41,900 Пожалуйста, садитесь. 52 00:05:42,000 --> 00:05:43,300 Что-то выпьете? 53 00:05:43,466 --> 00:05:45,333 - Э! - Хеня! Лимонада! 54 00:05:45,333 --> 00:05:47,330 Вот! Именно так! Лимонада! 55 00:05:50,666 --> 00:05:53,400 А знаете, что эта ваша история с Терковским... 56 00:05:53,866 --> 00:05:55,833 ...стала действительно анекдотической. 57 00:05:56,400 --> 00:05:59,100 Вы присадили этого простофилю. 58 00:05:59,433 --> 00:06:01,233 Глава кабинета премьера! 59 00:06:01,833 --> 00:06:03,600 У него не все дома. 60 00:06:04,733 --> 00:06:07,533 Он думал, что все будут пред ним преклоняться. Хм. 61 00:06:14,533 --> 00:06:16,833 А что сейчас поделывает министр Яшуньски? 62 00:06:16,840 --> 00:06:18,533 Яшуньски? А что, вы не в курсе? 63 00:06:18,600 --> 00:06:20,933 О! Яшуньски на съезде, в Будапеште. 64 00:06:21,266 --> 00:06:22,930 А! Жаль. 65 00:06:23,100 --> 00:06:25,066 А что, у вас есть к нему дело? 66 00:06:25,466 --> 00:06:28,200 Что? Да! Такое небольшое. 67 00:06:28,200 --> 00:06:30,500 Так это же прекрасно, пан Никодем! 68 00:06:30,500 --> 00:06:32,000 Посидите в Варшаве, 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,433 развлечёмся! 70 00:06:33,900 --> 00:06:37,433 А вы знаете, Яшуньски часто вас вспоминал. Да, как Бога кохам. 71 00:06:38,366 --> 00:06:41,233 Сейчас, как он о вас... о вас отзывался... 72 00:06:42,000 --> 00:06:44,200 Ага! У этого Дызмы... 73 00:06:44,200 --> 00:06:46,700 ...прекрасный рецепт для жизни. 74 00:06:46,800 --> 00:06:49,533 Хватает за гриву и тузит в морду. 75 00:06:49,550 --> 00:06:50,533 Как? 76 00:06:51,033 --> 00:06:53,133 Яшуньски умеет сказать! 77 00:06:57,833 --> 00:06:59,950 Вы не обидитесь, если я переоденусь. 78 00:06:59,960 --> 00:07:00,966 Пожалуйста! 79 00:07:09,466 --> 00:07:13,833 А вы, пан Никодем, сосед или сообщник этого Куницкого? 80 00:07:15,866 --> 00:07:17,033 И то, и другое. 81 00:07:17,900 --> 00:07:19,833 Кроме того, я поверенный его жены. 82 00:07:19,933 --> 00:07:22,033 Ах так? Что вы говорите? 83 00:07:22,666 --> 00:07:24,666 Этой графини Понимирской? 84 00:07:25,533 --> 00:07:27,400 Очень приятная блондинка, не так ли? 85 00:07:27,533 --> 00:07:28,433 Да! 86 00:07:29,066 --> 00:07:31,066 Я слышал, что она что-то не очень с этим Куницким. 87 00:07:32,733 --> 00:07:35,900 Очень... и не очень! 88 00:07:38,033 --> 00:07:40,366 Между нами говоря - я ей не удивляюсь. 89 00:07:40,966 --> 00:07:42,700 Это старый хрен. 90 00:07:42,800 --> 00:07:44,700 И, кажется, совершенно неинтересен. 91 00:07:45,633 --> 00:07:47,133 Но вы лучше меня знаете. 92 00:07:47,140 --> 00:07:48,600 Правда, пан Никодем? 93 00:07:49,833 --> 00:07:50,633 Да! 94 00:07:52,166 --> 00:07:53,433 Но что делать? 95 00:07:56,033 --> 00:07:59,100 Понимаю, понимаю. Дела есть дела! 96 00:08:00,400 --> 00:08:01,100 Да! 97 00:08:02,766 --> 00:08:05,566 Моё вам слово - я действительно очень рад! 98 00:08:05,766 --> 00:08:08,733 Дорогой пан Никодем, так что? Лучше всего, встретимся на ужине в "Оазисе". 99 00:08:08,740 --> 00:08:11,066 Там бесподобно! Встретим много знакомых. 100 00:08:11,166 --> 00:08:12,733 Вы знакомы с Ясем Уланицким? 101 00:08:13,500 --> 00:08:14,730 Лично нет. 102 00:08:19,900 --> 00:08:20,733 Замечательный! 103 00:08:23,333 --> 00:08:24,266 Замечательный! 104 00:08:25,233 --> 00:08:27,900 Ну, но вы всадили около восьми тысяч долларов за это, не так ли? 105 00:08:29,066 --> 00:08:32,066 Хех! С хвостиком. С хвостиком! 106 00:08:58,066 --> 00:09:00,200 Любимая тётушка! Хм! 107 00:09:01,066 --> 00:09:05,333 ...Господин Никодем Дызма... ...Курляндская шляхта... 108 00:09:07,000 --> 00:09:08,833 ...Кому вполне, как... 109 00:09:09,533 --> 00:09:11,800 ...Джентльмену и моему... 110 00:09:12,500 --> 00:09:14,700 ...коллеге из с-с... 111 00:09:14,700 --> 00:09:17,800 ...с Вот...эх, это с От... 112 00:09:18,000 --> 00:09:20,900 Думает, если граф, так можно писать как курица лапой. 113 00:09:20,900 --> 00:09:25,133 С Ок... из Оксфорда. Ага! 114 00:09:25,140 --> 00:09:29,233 ...Который мне искренне... тетя любимая! 115 00:09:29,250 --> 00:09:31,700 ...Куницки дочери... 116 00:09:32,600 --> 00:09:34,666 ...Куник все свои... 117 00:09:35,066 --> 00:09:36,900 ...Документы прячет в сейфе... 118 00:09:36,900 --> 00:09:38,900 ...который стоит... 119 00:09:39,500 --> 00:09:42,033 ...За занавесом в спальне... 120 00:09:43,433 --> 00:09:44,866 ...Кем эта сво... 121 00:09:45,366 --> 00:09:47,133 ...Кем эта свинья... 122 00:09:47,500 --> 00:09:50,033 ...эта свинья Куник действительно не... 123 00:09:50,966 --> 00:09:54,233 ...что поверяет пану Никодему Дызме... 124 00:09:54,600 --> 00:09:56,900 ...поскольку у него в Варшаве... 125 00:09:57,300 --> 00:09:59,966 ...в Варшаве связи, особенно... 126 00:10:00,333 --> 00:10:04,533 ...В правительственных кругах. 127 00:10:05,533 --> 00:10:07,633 Жорж Понимирски. 128 00:10:09,366 --> 00:10:12,566 В правительственных кругах... 129 00:10:17,000 --> 00:10:18,033 Вот! 130 00:10:22,733 --> 00:10:25,333 Лентяи! Ворюги! 131 00:10:25,633 --> 00:10:28,533 Выгоню! Выгоню всех! 132 00:10:28,633 --> 00:10:31,200 Прочь! Сегодня же! 133 00:10:32,066 --> 00:10:33,566 Немедленно! 134 00:10:41,966 --> 00:10:44,766 Ух! Что за дурак... 135 00:10:44,766 --> 00:10:46,760 ...все окна настежь. 136 00:10:49,200 --> 00:10:50,500 Франка! 137 00:10:51,933 --> 00:10:53,233 Франка! 138 00:10:58,333 --> 00:10:59,466 Антони! 139 00:11:01,666 --> 00:11:02,800 Антони! 140 00:11:05,866 --> 00:11:06,966 Франка! 141 00:11:12,600 --> 00:11:13,600 Чего надо? 142 00:11:16,433 --> 00:11:18,066 Я к пани Пшеленской. 143 00:11:18,666 --> 00:11:20,060 Что нужно, спрашиваю! 144 00:11:20,933 --> 00:11:24,766 У меня дело. Прошу сообщить графине, что приехал приятель её племянника. 145 00:11:24,933 --> 00:11:26,760 Какого племянника? 146 00:11:28,266 --> 00:11:30,466 Графа Понимирского. 147 00:11:30,600 --> 00:11:31,833 Платить не буду! 148 00:11:32,266 --> 00:11:34,400 Не заплачу ни копейки за моего племянника! 149 00:11:34,700 --> 00:11:36,400 - Не надо было ему занимать! - Что? 150 00:11:36,566 --> 00:11:38,666 Обратитесь к его зятьку! 151 00:11:38,800 --> 00:11:41,133 Я не дам ни копейки. Это возмутительно! 152 00:11:41,300 --> 00:11:42,566 Все ко мне! 153 00:11:42,633 --> 00:11:45,600 - Это просто вымогательство! - Да чего вы разорались? 154 00:11:46,000 --> 00:11:47,933 Кто вам сказал, что я приехал за деньгами? 155 00:11:48,400 --> 00:11:49,433 Я хотел отдать. 156 00:11:49,440 --> 00:11:51,700 - Ч-что? - Отдать, я сказал! 157 00:11:51,800 --> 00:11:52,700 Кто? 158 00:11:52,866 --> 00:11:55,333 Кто? Шах персидский! Турецкий султан! 159 00:11:56,100 --> 00:11:57,800 Ваш племянник, он же мой приятель. 160 00:11:58,400 --> 00:12:00,933 Охо-х! Прошу извинить меня. 161 00:12:01,100 --> 00:12:03,400 У меня сегодня безумная мигрень. 162 00:12:03,400 --> 00:12:05,566 И прислуга вывела меня из равновесия. 163 00:12:05,570 --> 00:12:06,833 Понимирска! 164 00:12:08,166 --> 00:12:10,066 - Дызма. - Огромные извинения! 165 00:12:10,070 --> 00:12:13,266 Я нервно истощена. Пожалуйста, пан, сюда. 166 00:12:14,500 --> 00:12:15,933 Через минуту. 167 00:12:16,566 --> 00:12:18,000 На минутку! 168 00:12:20,033 --> 00:12:21,233 Минутку. 169 00:12:46,200 --> 00:12:48,966 Что вы об этом думаете, уважаемый? 170 00:12:50,500 --> 00:12:53,500 Не знаю, хотел бы, быть может, посоветоваться с адвокатом. 171 00:12:53,500 --> 00:12:55,266 Ох! Дельная мысль. 172 00:12:55,433 --> 00:12:56,700 Дельная мысль. 173 00:12:56,966 --> 00:12:58,200 Но знаете, что? 174 00:12:58,400 --> 00:13:01,833 Не лучше было бы сначала обратиться к пану Кшепицкому? 175 00:13:01,840 --> 00:13:03,500 Вы не знакомы с паном Кшепицким? 176 00:13:03,800 --> 00:13:06,300 - Нет! - О! Это чрезвычайно способный человек! 177 00:13:06,433 --> 00:13:08,933 Наш старый знакомый, хотя молодой по годам. 178 00:13:09,200 --> 00:13:11,933 Уважаемый, вы остановились в отеле, да? 179 00:13:12,433 --> 00:13:13,930 Вы бы не отказали мне, 180 00:13:13,930 --> 00:13:15,930 если бы я пригласила вас завтра на обед? 181 00:13:15,930 --> 00:13:18,966 Будет именно пан Кшепицки, и мы обсудим все дела. 182 00:13:19,066 --> 00:13:21,366 - Во сколько? - В пять. 183 00:13:21,633 --> 00:13:23,033 Если угодно. 184 00:13:23,300 --> 00:13:26,100 И прошу мне извинить мой неучтивый приём. 185 00:13:26,100 --> 00:13:28,100 - Вы на меня не обижаетесь? - Нет, как можно. 186 00:13:28,366 --> 00:13:30,333 С каждым может случиться. 187 00:14:13,533 --> 00:14:16,033 Министр сельского хозяйства... 188 00:14:17,533 --> 00:14:19,433 ...может впасть в немилость. 189 00:14:19,440 --> 00:14:22,800 Как это, пан министр Яшуньски... 190 00:14:23,766 --> 00:14:25,433 ...может подать в отставку? 191 00:14:26,500 --> 00:14:28,200 Нет, но это интересно! 192 00:15:09,433 --> 00:15:11,800 О, вы уже здесь? Добрый вечер! 193 00:15:13,030 --> 00:15:14,966 - Долго ждёте? - Нет, с четверть часа. 194 00:15:15,066 --> 00:15:18,000 Разрешите, господа? Пан Дызма, пан Шуньски. 195 00:15:18,160 --> 00:15:21,233 Сейчас также подойдет наш Ясь Уланицки! 196 00:15:21,333 --> 00:15:24,400 Ах, это чудесно! Сюда придет этот сборник анекдотов. 197 00:15:24,400 --> 00:15:29,033 Вы не представляете, как удалась шутка, когда мы в мае были в Кринице. 198 00:15:30,900 --> 00:15:32,300 - По маленькой? - Да! 199 00:15:55,200 --> 00:15:59,450 Ах, Бетя. Пожалуйста! Присядешь к нам? 200 00:15:59,460 --> 00:16:02,600 - С огромным удовольствием! - Пожалуйста! Поздравляю. 201 00:16:03,433 --> 00:16:04,600 Что будем пить? 202 00:16:04,733 --> 00:16:06,333 Мартель, как обычно. 203 00:16:06,733 --> 00:16:08,330 - Мартель, прошу... - Господин Францишко, 204 00:16:08,330 --> 00:16:11,966 - Господа просят мартель. - Мартель, именно так. 205 00:16:12,266 --> 00:16:15,333 - Открыть? - Конечно, конечно. 206 00:16:19,666 --> 00:16:21,400 - Поздравляю, пан министр! - Ч-ш-ш! 207 00:16:21,800 --> 00:16:23,400 Я здесь инкогнито. 208 00:16:36,100 --> 00:16:39,433 Как это случилось, только помню, что 209 00:16:39,530 --> 00:16:41,766 Мир вертится быстрее, 210 00:16:41,780 --> 00:16:44,366 И мне всё веселее... 211 00:16:44,933 --> 00:16:48,666 Хочу домой вернуться, публика кричит: 212 00:16:48,833 --> 00:16:52,800 "Скандал! Она же еле на ногах стоит!" 213 00:16:53,033 --> 00:16:53,900 Францишка! 214 00:16:54,700 --> 00:16:55,720 Пробка. 215 00:16:55,730 --> 00:16:58,300 И где ни покажусь я, Всюду слышу громкие слова: 216 00:16:58,300 --> 00:17:00,500 "Девчонка напилась, 217 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 Вы посмотрите. 218 00:17:02,633 --> 00:17:04,766 Если не верите, 219 00:17:05,060 --> 00:17:07,233 Так убедитесь. 220 00:17:07,300 --> 00:17:09,100 Роскошный ветер 221 00:17:09,266 --> 00:17:11,400 В хмельных глазах свистит 222 00:17:11,800 --> 00:17:13,730 И как конфетка 223 00:17:13,730 --> 00:17:16,530 Медовые уста для поцелуя всем 224 00:17:16,530 --> 00:17:18,760 Нини! Барышни без цветов. 225 00:17:18,760 --> 00:17:21,000 "Девчонка напилась, вы посмотрите. 226 00:17:21,000 --> 00:17:23,333 И сонная она, 227 00:17:23,566 --> 00:17:25,760 Разнежена уже, 228 00:17:25,760 --> 00:17:27,860 Вулкан страстей внутри, 229 00:17:27,860 --> 00:17:30,466 Пудру кто стёр с лица? 230 00:17:30,566 --> 00:17:32,830 Девчонка напилась 231 00:17:32,830 --> 00:17:34,760 Уж до конца! 232 00:17:34,760 --> 00:17:35,960 Сдачи не надо. 233 00:17:35,960 --> 00:17:39,260 Ах да, вспоминаю, это было так: 234 00:17:39,260 --> 00:17:39,830 Минутку! 235 00:17:39,830 --> 00:17:42,033 Нам Юрек справил пикник, 236 00:17:42,130 --> 00:17:44,366 И пригласил на рыбку... 237 00:17:44,630 --> 00:17:48,630 Я Стаху всё с бокала прям на фрак. 238 00:17:48,630 --> 00:17:52,433 А дальше всё забыла, что, и где, и как... 239 00:17:53,500 --> 00:17:57,260 Позднее Стась сладчайший плёл три по три в знак любви крепчайшей. 240 00:17:57,260 --> 00:17:59,500 Вы знаете, что чудит этот негодяй Терковски? 241 00:18:00,433 --> 00:18:03,130 Премьер исполняет все его прихоти, а тот во всём, 242 00:18:03,130 --> 00:18:04,900 за беспорядок в отделе, 243 00:18:04,900 --> 00:18:06,630 за плачевное состояние нашего сельского хозяйства, 244 00:18:06,630 --> 00:18:08,230 за потерю урожая, 245 00:18:08,230 --> 00:18:10,830 обвиняет нашего дорогого Яшуньского. 246 00:18:10,830 --> 00:18:13,260 Вот дела! Нашёл себе козла отпущения. 247 00:18:13,260 --> 00:18:16,600 И как конфетка, медовые уста для поцелуя всем 248 00:18:16,600 --> 00:18:19,030 Девчонка напилась, 249 00:18:19,030 --> 00:18:20,930 Вы посмотрите. 250 00:18:20,930 --> 00:18:22,500 Прошу, поцелуй! 251 00:18:22,600 --> 00:18:24,160 Она не узнает! 252 00:18:24,160 --> 00:18:25,800 Разнежена уже, 253 00:18:25,800 --> 00:18:28,030 Вулкан страстей внутри, 254 00:18:28,030 --> 00:18:30,760 Пудру кто стёр с лица? 255 00:18:30,760 --> 00:18:32,866 Девчонка напилась, 256 00:18:33,000 --> 00:18:34,730 Уж до конца. 257 00:18:34,730 --> 00:18:35,500 Всё! 258 00:18:35,633 --> 00:18:39,200 Сейчас положение министра очень неустойчиво! 259 00:18:40,033 --> 00:18:42,500 - Что? Министра Яшунького? - Да! 260 00:18:42,500 --> 00:18:44,800 - Это... это невероятно! - Да-а-а! 261 00:18:44,800 --> 00:18:48,633 Эта потеря урожая всех нас уничтожит. 262 00:18:50,500 --> 00:18:53,233 В таком случае правительство должно скупать зерно. 263 00:18:53,433 --> 00:18:55,533 Как? А деньги? 264 00:18:55,600 --> 00:18:57,530 Деньги! 265 00:18:57,530 --> 00:19:00,700 Деньги! Деньги, это... это мелочи! 266 00:19:00,700 --> 00:19:02,233 - Как это? - Ну как, 267 00:19:02,533 --> 00:19:05,560 государство может выпустить зерновые облигации, 268 00:19:05,560 --> 00:19:07,200 скажем, на сто миллионов, да? 269 00:19:07,200 --> 00:19:09,666 Рассчитываться облигациями, и всё! 270 00:19:12,466 --> 00:19:14,033 Всего наилучшего! 271 00:19:29,000 --> 00:19:30,200 Никусь! 272 00:19:32,700 --> 00:19:33,800 Печень! 273 00:19:37,833 --> 00:19:38,966 Никусь! 274 00:19:39,233 --> 00:19:40,400 И я! 275 00:19:40,400 --> 00:19:45,033 О, мой розмарин, расцветай! 276 00:19:46,033 --> 00:19:50,800 О, мой розмарин, расцветай! 277 00:19:50,800 --> 00:19:54,933 Пойду я к девушке... 278 00:20:04,733 --> 00:20:07,733 ...Мне скажет: "Тебя не люблю". 279 00:20:09,200 --> 00:20:12,166 Как скажет, 280 00:20:12,333 --> 00:20:15,000 Ей неплохо! 281 00:20:15,733 --> 00:20:18,200 ...Маршируют, 282 00:20:18,200 --> 00:20:20,630 Уланы вербуют, 283 00:20:20,630 --> 00:20:22,900 Служить! 284 00:20:23,630 --> 00:20:26,366 Стрельцы маршируют, 285 00:20:26,433 --> 00:20:28,800 Уланы вербуют, 286 00:20:30,766 --> 00:20:34,533 Ты подписал выгодное соглашение в Будапеште. Поздравляю! 287 00:20:35,400 --> 00:20:36,733 Не с чем! 288 00:20:37,233 --> 00:20:40,100 Быть может, это предпоследний документ, подписанный мной. 289 00:20:40,100 --> 00:20:42,100 Почему предпоследний? 290 00:20:42,300 --> 00:20:44,233 Потому что последним будет... 291 00:20:44,466 --> 00:20:46,200 ...моё подание в отставку. 292 00:20:46,866 --> 00:20:48,600 Знаком с Никодемом Дызмой? 293 00:20:49,866 --> 00:20:50,600 Знаком. 294 00:20:51,200 --> 00:20:53,266 Ну, знаком. Это тот, что Терковского приструнил. 295 00:20:53,433 --> 00:20:54,600 А это здесь при чём? 296 00:20:54,800 --> 00:20:56,230 Прошлой ночью я с ним пил. 297 00:20:56,230 --> 00:20:57,400 Вообще, в последнее время с ним пьянствую. 298 00:20:57,400 --> 00:21:00,866 - Тем хуже, что пьянствуешь... - Неправда! Тем лучше! 299 00:21:01,266 --> 00:21:03,400 Говори же, к черту, ну! 300 00:21:03,900 --> 00:21:06,600 Решать шарады мне сегодня ох как тяжело. 301 00:21:07,066 --> 00:21:08,800 Итак, я беседовал с ним о кризисе. 302 00:21:08,800 --> 00:21:12,330 Рассказываю, что сейчас трудно, и на улучшения нечего рассчитывать. 303 00:21:12,330 --> 00:21:14,866 Ничем, говорю, нельзя помочь. 304 00:21:15,066 --> 00:21:17,160 А Никодем на это отвечает, 305 00:21:17,160 --> 00:21:19,766 что есть возможность: складирование зерна. 306 00:21:20,133 --> 00:21:21,800 - Чтобы правительство складировало? - Правительство. 307 00:21:21,800 --> 00:21:22,766 Чушь! 308 00:21:22,800 --> 00:21:24,166 В бюджете нет денег! 309 00:21:24,266 --> 00:21:25,533 Я то же ответил. 310 00:21:25,933 --> 00:21:27,560 А он на это: "Деньги?" 311 00:21:27,560 --> 00:21:30,066 Не надо никаких денег! 312 00:21:31,366 --> 00:21:32,930 - Как это? - Слушай, 313 00:21:32,930 --> 00:21:36,500 скажу тебе что-то невероятное: я открыл рот от уха до уха. 314 00:21:36,500 --> 00:21:38,700 Целое счастье, что вокруг все были пьяны в стельку, 315 00:21:38,700 --> 00:21:40,960 - И никто ничего не слышал. - Говори, наконец, по сути. 316 00:21:40,960 --> 00:21:42,733 Не надо никаких денег. 317 00:21:42,733 --> 00:21:44,800 Деньги - неважная помеха. 318 00:21:44,800 --> 00:21:46,800 Государство выпускает облигации. 319 00:21:46,800 --> 00:21:48,560 На сто, двести миллионов злотых. 320 00:21:48,560 --> 00:21:50,100 Рассчитывается облигациями, и баста! 321 00:21:50,166 --> 00:21:53,133 Облигации опроцентовываются четырьмя процентами на шесть лет. 322 00:21:53,200 --> 00:21:55,766 За шесть лет должна прийти конъюнктура, вот! 323 00:21:55,833 --> 00:21:56,666 Хотя бы раз! 324 00:21:56,733 --> 00:22:00,100 Вот тогда продаём зерно в стране, за рубежом - отличный интерес. 325 00:22:00,100 --> 00:22:02,100 Постой, постой-ка! 326 00:22:02,266 --> 00:22:05,100 - Это неплохая идея! - Вот тебе, неплохая! Идеальная! 327 00:22:05,266 --> 00:22:07,260 Этот Дызма соображает! 328 00:22:07,666 --> 00:22:09,660 Старик, придерживаем цены, 329 00:22:09,660 --> 00:22:11,000 наращиваем обороты. 330 00:22:11,000 --> 00:22:13,866 Ну, я расспрашивал о деталях. Отвечает, что он не специалист, 331 00:22:14,366 --> 00:22:16,760 но сказал, что хотел поделиться этим с тобой. 332 00:22:16,760 --> 00:22:17,830 - Со мной? - Да! 333 00:22:17,830 --> 00:22:19,500 Ну, у него к тебе слабость. 334 00:22:20,200 --> 00:22:21,000 Садись. 335 00:22:21,266 --> 00:22:22,800 Ну, садись, садись. 336 00:22:24,100 --> 00:22:26,466 - Как он предлагает? - Значит, 337 00:22:30,933 --> 00:22:32,800 прежде всего - абсолютная тайна. 338 00:22:33,400 --> 00:22:35,530 Во-вторых, нужно все обсудить с Дызмой. 339 00:22:35,530 --> 00:22:37,166 Могу ему сейчас позвонить. 340 00:22:37,500 --> 00:22:38,666 Он ещё в Варшаве? 341 00:22:38,733 --> 00:22:42,633 Ко... конечно. Остановился в "Европе". Хочет спустить немного денег. 342 00:22:42,733 --> 00:22:43,966 Что ты говоришь? 343 00:22:44,366 --> 00:22:46,000 Он не похож на повесу. 344 00:22:49,500 --> 00:22:51,400 Насколько его помню, 345 00:22:52,000 --> 00:22:54,466 это тип сильного мужчины. 346 00:22:54,500 --> 00:22:55,833 У таких людей есть способности... 347 00:22:55,900 --> 00:22:59,200 - лидера, организатора... - Светлая голова. 348 00:23:00,533 --> 00:23:02,366 Ну, и наш человек. 349 00:23:02,833 --> 00:23:05,133 Если это удастся воплотить в жизнь, 350 00:23:05,600 --> 00:23:09,133 клика Терковского не опомнится от поражения. 351 00:23:10,000 --> 00:23:11,700 Ты, Ясь, понимаешь это? 352 00:23:11,700 --> 00:23:15,266 Болезнь Жоржа настолько бросается в глаза, 353 00:23:15,333 --> 00:23:18,433 что нельзя мечтать о его адекватности? 354 00:23:20,900 --> 00:23:22,800 Ох, я знаю... 355 00:23:23,000 --> 00:23:25,266 Хм, он чудаковатый, но... 356 00:23:25,466 --> 00:23:26,700 ...думаю, что... 357 00:23:27,333 --> 00:23:29,230 ...может себя контролировать. 358 00:23:29,230 --> 00:23:30,733 О, верное наблюдение. 359 00:23:31,133 --> 00:23:34,633 Эта болезнь заключается именно в его неуправляемости. 360 00:23:36,133 --> 00:23:39,900 Ну, но думаю, когда поймет, что ему нужно держать язык за привязи, 361 00:23:39,900 --> 00:23:43,433 то он выдержит. Хотя недолго. 362 00:23:45,400 --> 00:23:46,533 Не обязательно. 363 00:23:48,166 --> 00:23:50,100 Боюсь только, вряд ли Нина... 364 00:23:50,366 --> 00:23:52,100 ...согласится с нашими намерениями. 365 00:23:52,266 --> 00:23:53,700 А зачем ей это знать? 366 00:23:53,833 --> 00:23:55,033 Решим это по-тихому. 367 00:23:55,533 --> 00:23:59,233 Достаточно получить влияние в министерстве юстиции, 368 00:23:59,233 --> 00:24:02,966 думаю, с этим не будет препятствий, имея союзником... 369 00:24:03,400 --> 00:24:05,000 ...уважаемого пана, не так ли? 370 00:24:05,000 --> 00:24:07,700 Что за счастье, что вы, именно вы - 371 00:24:07,700 --> 00:24:09,766 коллега Жоржа и его приятель, 372 00:24:09,800 --> 00:24:11,300 встретили его именно сейчас. 373 00:24:11,400 --> 00:24:13,433 Да, я позволил себе подготовить небольшое описание. 374 00:24:14,433 --> 00:24:15,633 Вы позволите? 375 00:24:16,000 --> 00:24:17,400 Итак, дело... 376 00:24:17,400 --> 00:24:18,500 ...выглядит следующим образом: 377 00:24:18,500 --> 00:24:20,700 Мы знаем, что мошенник на имя Леон Куник, 378 00:24:20,700 --> 00:24:23,266 66-ти лет, жил в Кракове, 379 00:24:23,266 --> 00:24:25,260 сын Юзефины Куникувны, 380 00:24:25,366 --> 00:24:28,033 был заподозрен в скупке краденого. 381 00:24:28,466 --> 00:24:31,733 Что зафиксировано в львовской полицейской картотеке. 382 00:24:32,166 --> 00:24:34,033 Позже занимался ростовщичеством. 383 00:24:34,033 --> 00:24:36,930 Как ростовщик опутал семью Понимирских, 384 00:24:36,933 --> 00:24:39,400 обманом лишил её имения. 385 00:24:41,633 --> 00:24:43,300 Пан Куницки утверждает, что... 386 00:24:43,466 --> 00:24:45,000 ...ни в коем случае не обманом. 387 00:24:45,366 --> 00:24:47,660 Несомненно! Но любую вещь... 388 00:24:47,660 --> 00:24:49,430 ...можно представить по-разному. 389 00:24:49,430 --> 00:24:53,130 Хватит того, что прокурор получит заранее инструкции... 390 00:24:53,130 --> 00:24:53,833 ...и будет знать, как действовать. 391 00:24:54,200 --> 00:24:57,460 Итак, известно, что Куник девять лет назад получил паспорт, 392 00:24:57,460 --> 00:24:59,930 в котором фамилия ему изменена на Куницки... 393 00:24:59,930 --> 00:25:01,600 ...и добавлено имя отца. 394 00:25:02,000 --> 00:25:03,600 А это уже уголовное преступление. 395 00:25:03,900 --> 00:25:07,000 Следующее, всем известен его процесс с поставкой шпал, 396 00:25:07,100 --> 00:25:10,566 к сожалению, в свое время это не было достаточно освещено, 397 00:25:11,300 --> 00:25:13,600 то есть, не удалось доказать, 398 00:25:13,600 --> 00:25:15,600 что данные шпалы вообще не существовали. 399 00:25:15,766 --> 00:25:18,060 А Куницки представил аутентичные... 400 00:25:18,060 --> 00:25:21,066 ...документы, подтверждающие его невиновность, 401 00:25:21,066 --> 00:25:23,060 но не подлежит сомнению, что эти документы... 402 00:25:23,060 --> 00:25:25,460 ...получил обманным путём. 403 00:25:25,460 --> 00:25:27,630 А все это мы должны разгрести и представить... 404 00:25:27,630 --> 00:25:30,233 ...в свете нарушения закона. 405 00:25:30,500 --> 00:25:32,900 - Что вы на это? - Безусловно! 406 00:25:33,933 --> 00:25:35,433 Я тоже такого мнения. 407 00:25:38,400 --> 00:25:40,260 Самая важная вещь, наконец, 408 00:25:40,260 --> 00:25:41,900 это возвращение Коборова. 409 00:25:42,233 --> 00:25:44,600 Ну, и здесь, к сожалению, начинаются трудности, 410 00:25:44,600 --> 00:25:46,733 поскольку на бумаге владелица... 411 00:25:46,966 --> 00:25:49,033 ...Коборова - Нина, 412 00:25:49,033 --> 00:25:51,030 а она на это не пойдёт. 413 00:25:52,066 --> 00:25:53,300 Конечно, не пойдёт. 414 00:25:54,800 --> 00:25:58,133 Ну да, ну да. Остается единственный выход. 415 00:25:58,433 --> 00:26:00,833 Жорж должен обратиться к прокурору... 416 00:26:00,900 --> 00:26:02,466 ...с жалобой на Куницкого. 417 00:26:02,730 --> 00:26:04,930 Эта жалоба, между прочим, должна содержать обвинения, 418 00:26:04,930 --> 00:26:09,033 что Куницки заставляет сестру обвинителя давать ложные показания. 419 00:26:12,500 --> 00:26:14,460 Следовательно, такое обвинение... 420 00:26:14,460 --> 00:26:18,300 ...может выдвинуть Жорж лишь в том случае, 421 00:26:18,300 --> 00:26:20,300 если его восстановят в правах. 422 00:26:20,900 --> 00:26:23,600 Для этого нужно начать с получения от судебной власти... 423 00:26:23,600 --> 00:26:25,760 ...предписания, чтобы психическое состояние Жоржа... 424 00:26:25,760 --> 00:26:27,233 ...было ещё раз исследовано. 425 00:26:27,766 --> 00:26:29,233 Я консультировался с адвокатом. 426 00:26:29,633 --> 00:26:32,033 Он подтвердил, что такого решения... 427 00:26:32,860 --> 00:26:34,766 ...нетрудно будет добиться. 428 00:26:34,766 --> 00:26:36,760 Только должен обратиться кто-то... 429 00:26:36,933 --> 00:26:38,300 ...из семьи Жоржа. 430 00:26:38,566 --> 00:26:39,666 Я? Никогда! 431 00:26:39,666 --> 00:26:40,900 Никогда! 432 00:26:40,900 --> 00:26:42,333 С меня хватит проблем. 433 00:26:42,466 --> 00:26:45,560 Не хватало того, чтобы моё имя поносили в прессе. 434 00:26:45,560 --> 00:26:48,566 Хорошо, пани Геня. По вашему мнению это должна сделать Нина, да? 435 00:26:48,866 --> 00:26:50,900 Нет, Нина и пальцем не кивнёт. 436 00:26:50,900 --> 00:26:53,360 - А у Жоржа больше нет родных! - Всё равно! 437 00:26:53,360 --> 00:26:55,730 Я не буду в это вмешиваться. Всё равно! 438 00:26:55,730 --> 00:26:57,400 Хорошо, хорошо! Тогда нам не о чем говорить! 439 00:26:57,400 --> 00:27:00,800 Вы ставите крест на тех сорока тысячах, которые должен вам и мне Жорж! 440 00:27:01,300 --> 00:27:03,666 Жаль только, что мы добавили хлопот уважаемому пану. 441 00:27:03,866 --> 00:27:07,366 Я же не могу, действительно не могу! 442 00:27:09,000 --> 00:27:10,266 Не горит. 443 00:27:11,033 --> 00:27:12,660 Это дело можно отложить. 444 00:27:12,660 --> 00:27:15,200 О, а может, между тем найдётся какое-то решение. 445 00:27:15,200 --> 00:27:18,930 Между тем, между тем! А между тем деньги мне нужны позарез! 446 00:27:18,930 --> 00:27:22,133 Поэтому я постараюсь найти что-то для вас! 447 00:27:22,800 --> 00:27:25,166 Угу. Опять пятьсот или тысяча злотых, да? 448 00:27:25,233 --> 00:27:27,233 Может, вы отложите выяснение этого на потом? 449 00:27:27,633 --> 00:27:30,366 Не думаю, чтобы это могло заинтересовать пана Дызму. 450 00:27:30,633 --> 00:27:31,900 Хорошо, извиняюсь. 451 00:27:32,766 --> 00:27:34,800 А может, господа предпочитают ещё кофе? 452 00:27:36,166 --> 00:27:39,800 А может, однако, вам удастся оказать определенное влияние на Нину? 453 00:27:39,800 --> 00:27:42,330 Поскольку она мужа терпеть не может. 454 00:27:42,330 --> 00:27:43,966 Вы похожи на человека, 455 00:27:43,966 --> 00:27:46,800 умеющего преодолевать препятствия и подчинять других своей воле. 456 00:27:47,260 --> 00:27:49,266 Да, только, какой ваш интерес в этом? 457 00:27:49,366 --> 00:27:50,466 Пан Зызя! 458 00:27:50,600 --> 00:27:53,060 Пан Дызма - приятель Жоржа, не так ли? 459 00:27:53,060 --> 00:27:55,133 А этого, я надеюсь, достаточно. 460 00:27:55,233 --> 00:27:56,860 Будем откровенны. Я не верю... 461 00:27:56,860 --> 00:27:58,000 ...в бескорыстные отношения. 462 00:27:58,033 --> 00:27:59,830 Прошу прощения, уважаемый Никодем, 463 00:27:59,830 --> 00:28:01,230 но действительно не верю. 464 00:28:01,230 --> 00:28:02,630 То есть, попросту говоря, 465 00:28:02,630 --> 00:28:05,766 Жорж заинтересовал вас материально за ваше участие в этом деле? 466 00:28:06,200 --> 00:28:06,866 Что? 467 00:28:07,966 --> 00:28:09,800 Он вас заинтересовал? 468 00:28:10,533 --> 00:28:11,233 То есть? 469 00:28:11,833 --> 00:28:12,900 Заплатил мне за это? 470 00:28:12,900 --> 00:28:14,830 Э-э-э, пан Кшепицки не это имел в виду. 471 00:28:14,830 --> 00:28:17,100 Пожалуйста, не обижайтесь на него. 472 00:28:17,100 --> 00:28:19,400 Да, конечно. Я имел в виду расходы, 473 00:28:19,400 --> 00:28:22,760 которые могли бы возникнуть в связи с делом Жоржа. 474 00:28:22,760 --> 00:28:25,330 Э, наконец, вы ещё остаётесь в Варшаве. 475 00:28:25,330 --> 00:28:27,660 Не так ли? Э, отложим это. 476 00:28:27,660 --> 00:28:29,900 На следующей неделе, во вторник мы играем в бридж. 477 00:28:29,900 --> 00:28:32,600 К сожалению, я не играю в бридж. 478 00:28:33,133 --> 00:28:35,566 Но никто от вас игры требовать не будет. 479 00:28:35,766 --> 00:28:38,033 Вы наверняка встретите многих знакомых. 480 00:28:38,066 --> 00:28:40,030 У меня бывает министр Яшуньски, 481 00:28:40,030 --> 00:28:42,800 генерал Жужановски, президент Грудницки, 482 00:28:43,266 --> 00:28:45,600 ну, и вице-министр Уланицки. 483 00:28:45,800 --> 00:28:47,133 Ясь Уланицки? 484 00:28:48,466 --> 00:28:50,200 А полковник Вареда? 485 00:28:50,666 --> 00:28:52,766 Конечно, раньше бывал. Вы его знаете? 486 00:28:52,966 --> 00:28:56,700 - Да, это мой приятель. - В таком случае постараюсь, чтобы он непременно пришёл. 487 00:28:57,200 --> 00:28:58,900 Это чрезвычайно надёжный мужчина. 488 00:28:59,200 --> 00:29:03,333 Если не ошибаюсь, он в прекрасных отношениях с прокурором Весиком. 489 00:29:03,900 --> 00:29:07,666 Мало того, Весик женат на первой жене Вареды. 490 00:29:07,700 --> 00:29:08,533 Да. 491 00:29:09,333 --> 00:29:12,100 А Весик может в нашем деле перевесить. 492 00:29:22,066 --> 00:29:24,533 - Пожалуйста! - Нет, пожалуйста, пожалуйста. 493 00:29:29,833 --> 00:29:31,566 Пани Пшеленьска ваша родственница? 494 00:29:33,933 --> 00:29:35,366 Нет, это старая знакомая. 495 00:29:36,033 --> 00:29:37,700 Я дружил с её мужем. 496 00:29:38,300 --> 00:29:40,833 Хах, так муж госпожи Пшеленьской умер? 497 00:29:41,766 --> 00:29:44,833 Нет, живёт, но неизвестно с кем. Шатается где-то за границей. 498 00:29:47,800 --> 00:29:49,833 Охо-хо! Великолепный автомобиль! Высшего сорта! 499 00:29:50,000 --> 00:29:51,100 Много жрёт бензина? 500 00:29:51,100 --> 00:29:53,266 - Ну... - Тридцать. С хвостиком. 501 00:29:55,566 --> 00:29:56,933 Пожалуйста, я подвезу вас. 502 00:29:57,266 --> 00:29:58,360 С большим удовольствием, но... 503 00:29:58,360 --> 00:30:00,600 ...мне всего пару шагов, поэтому спасибо. 504 00:30:05,133 --> 00:30:07,433 Этого пана я знаю. Это пан Кшепицки. 505 00:30:07,533 --> 00:30:09,700 У него были свои скаковые лошади, но ему не везло. 506 00:30:12,000 --> 00:30:13,933 Он, наверное, большой плут. 507 00:30:20,633 --> 00:30:21,600 Дорогой пан! 508 00:30:22,266 --> 00:30:25,333 Не могу вас назвать, наконец, слишком красноречивым, 509 00:30:25,700 --> 00:30:28,333 Ну, но голова у вас на месте. 510 00:30:30,600 --> 00:30:32,400 - Вы слишком добры ко мне. - Э, Никодем! 511 00:30:32,533 --> 00:30:34,960 Не скромничай. 512 00:30:34,960 --> 00:30:37,933 Сейчас, пожалуйста, не разглашайте детали. 513 00:30:38,066 --> 00:30:39,466 Разумеется, временно. 514 00:30:39,766 --> 00:30:41,460 Ясь приготовит проект закона, 515 00:30:41,460 --> 00:30:43,566 представим это на экономическом совещании совета министров, 516 00:30:43,566 --> 00:30:45,560 а я завтра договорюсь с премьером. 517 00:30:46,600 --> 00:30:49,200 Единственный недостаток, который я вижу в вашем замечательном проекте - 518 00:30:50,266 --> 00:30:51,100 этот вопрос складов. 519 00:30:52,400 --> 00:30:54,130 О строительстве новых не может быть и речи. 520 00:30:54,130 --> 00:30:55,600 Не получим кредит. 521 00:30:56,600 --> 00:30:59,033 Впрочем, это побочное препятствие. 522 00:30:59,866 --> 00:31:01,600 В любом случае, пан Никодем, 523 00:31:01,766 --> 00:31:04,366 реализация вашего проекта без вас не обойдётся. 524 00:31:05,200 --> 00:31:06,833 Не может обойтись без вас! 525 00:31:09,700 --> 00:31:10,933 Понятно! 526 00:31:12,533 --> 00:31:14,766 Вы же не откажете правительству в сотрудничестве, не так ли? 527 00:31:15,333 --> 00:31:17,200 Я могу на вас рассчитывать? 528 00:31:19,000 --> 00:31:20,233 Почему бы и нет? 529 00:31:20,933 --> 00:31:21,766 Конечно. 530 00:31:22,433 --> 00:31:23,466 Итак, 531 00:31:23,766 --> 00:31:25,330 сердечно благодарю! 532 00:31:25,330 --> 00:31:28,566 Пан министр, в таком случае, и у меня есть дело. 533 00:31:28,566 --> 00:31:30,560 Ну... ну, к вашим услугам. 534 00:31:30,560 --> 00:31:33,000 Речь о том, что в Бялостокской дирекции гослесхоза... 535 00:31:33,166 --> 00:31:35,133 ...руководит директор Ольшевски. 536 00:31:35,533 --> 00:31:37,400 Этот Ольшевски... 537 00:31:37,900 --> 00:31:39,833 ...всеми возможными средствами препятствует... 538 00:31:40,166 --> 00:31:41,930 ...коборовским лесопилкам. 539 00:31:41,930 --> 00:31:43,500 Он ненавидит Куницкого, и... 540 00:31:43,600 --> 00:31:45,800 ...как может так... так... так... 541 00:31:45,900 --> 00:31:47,566 ...уменьшает этот, ну... 542 00:31:47,966 --> 00:31:50,100 ...этот... контигент... 543 00:31:50,100 --> 00:31:51,700 ...древесины государственных лесов. Вот! 544 00:31:51,700 --> 00:31:54,366 А да, и-и-и... А, действительно, что-то припоминаю. 545 00:31:54,966 --> 00:31:56,533 Были даже какие-то жалобы. 546 00:31:57,500 --> 00:32:00,466 Но этот Куницки, кажется, чрезвычайно непорядочный уважаемый пан. 547 00:32:00,866 --> 00:32:02,233 Вас что-то с ним объединяет? 548 00:32:02,266 --> 00:32:04,300 Нет-нет! Упаси Бог. Только дела. 549 00:32:04,300 --> 00:32:06,933 Никодем только сосед... 550 00:32:07,300 --> 00:32:09,100 ...и поверенный его жены, в конце концов... 551 00:32:09,100 --> 00:32:11,100 Куницки с ней не в лучших отношениях. 552 00:32:11,300 --> 00:32:13,100 Господин Никодем, буду искренен. 553 00:32:13,900 --> 00:32:16,066 Я не хотел бы отменять решений Ольшевского. 554 00:32:16,666 --> 00:32:18,866 Куницки - это пройдоха и плут. 555 00:32:19,166 --> 00:32:22,000 Но... вам я верю безоговорочно. 556 00:32:23,166 --> 00:32:25,300 Действительно ли увеличение квоты на древесину... 557 00:32:25,300 --> 00:32:28,033 ...с точки зрения интересов государства было бы правильным? 558 00:32:29,300 --> 00:32:30,966 - Да или нет? - Да! 559 00:32:31,633 --> 00:32:32,930 Директор Ольшевски... 560 00:32:32,930 --> 00:32:35,160 ...безосновательно затрудняет деятельность лесопилок пани Куницкой? 561 00:32:35,160 --> 00:32:36,366 Да! Безосновательно. 562 00:32:37,133 --> 00:32:38,533 Дело решено. 563 00:32:45,933 --> 00:32:47,760 По моему мнению, умение управлять... 564 00:32:47,760 --> 00:32:50,533 ...состоит в умении принять безотлагательное решение. 565 00:32:53,833 --> 00:32:55,033 К вашим услугам. 566 00:32:57,900 --> 00:32:59,166 Независимо от того, 567 00:32:59,300 --> 00:33:01,800 завтра утром отправлю туда соответствующую телефонограмму. 568 00:33:02,433 --> 00:33:03,800 Когда вы возвращаетесь в село? 569 00:33:04,700 --> 00:33:06,400 - Через несколько дней. - Жаль! 570 00:33:06,733 --> 00:33:08,433 Ожидайте же сообщение от меня. 571 00:33:08,700 --> 00:33:10,900 А минуту-минуту. Ясь, у тебя есть адрес пана Дызмы? 572 00:33:10,900 --> 00:33:11,860 Конечно, есть. 573 00:33:11,860 --> 00:33:14,200 Впрочем, завтра встречаемся на бридже у госпожи Пшеленской. 574 00:33:14,200 --> 00:33:15,466 Ну, это чудесно! 575 00:33:24,033 --> 00:33:26,366 Прошу любезно удовлетворить... 576 00:33:28,500 --> 00:33:30,833 ...просьбу пана Никодема Дызмы. 577 00:33:36,400 --> 00:33:37,566 Министр. 578 00:33:38,400 --> 00:33:39,966 Яшуньски. 579 00:34:13,400 --> 00:34:15,100 Уважаемый Ником-м-м... 580 00:34:15,766 --> 00:34:19,500 Лелеяла... осмеливаюсь вас просить об определенной... 581 00:34:20,133 --> 00:34:22,633 ...и недостаёт мне бесед с вами... 582 00:34:23,933 --> 00:34:25,366 ...не хватает мне... 583 00:34:25,900 --> 00:34:27,600 ...Коборово ждёт... 584 00:34:28,733 --> 00:34:30,866 ...вашего приезда. 585 00:34:32,000 --> 00:34:33,866 Нина Куницка. 586 00:34:38,966 --> 00:34:39,766 Графиня! 587 00:34:56,000 --> 00:34:57,466 Я ей понравился. 588 00:35:00,933 --> 00:35:04,933 А может так... воспользоваться? 589 00:35:08,166 --> 00:35:11,733 Вот так вот, человек с детства смотрит на себя, 590 00:35:14,266 --> 00:35:15,833 и привыкает. 591 00:35:25,366 --> 00:35:26,733 Римский нос. 592 00:35:29,966 --> 00:35:31,300 Что-то во мне есть! 593 00:35:53,200 --> 00:35:54,966 Никодем, наконец-то ты появился. 594 00:35:56,200 --> 00:35:58,666 - Да. Ты? - Наконец вернулся! 595 00:35:59,866 --> 00:36:01,800 Вернулся! Почему не пришел ко мне? 596 00:36:02,000 --> 00:36:04,033 - Вернулся, но сразу же выезжаю. - Когда? 597 00:36:04,966 --> 00:36:06,330 Не знаю, сейчас, сразу же. 598 00:36:06,330 --> 00:36:08,666 - Отстань от меня. - Никодем, я ждала! 599 00:36:08,800 --> 00:36:10,900 То платье, что ты купил, даже не надевала. 600 00:36:11,266 --> 00:36:12,900 Только смотрю на него, настолько хорошее. 601 00:36:12,900 --> 00:36:14,900 - Отстань от меня! - Никодем! 602 00:36:14,900 --> 00:36:16,900 Отстань! 603 00:36:16,900 --> 00:36:19,866 Никодем, но я... Я мечтала, что мы вдвоём... Никодем! 604 00:36:54,666 --> 00:36:56,433 - Но, Зызя! - Не дашь? 605 00:36:57,200 --> 00:36:58,800 - Не дашь? - Лентяй! 606 00:36:59,266 --> 00:37:01,066 Такого бездельника содержать! 607 00:37:01,566 --> 00:37:02,733 Это шантаж! 608 00:37:03,033 --> 00:37:03,900 Неблагодарный! 609 00:37:03,900 --> 00:37:06,400 - Последнее слово. Дашь двести? - Не дам! 610 00:37:07,066 --> 00:37:09,200 Геня! Сто пятьдесят, ну! 611 00:37:09,200 --> 00:37:10,233 Не дам! 612 00:37:10,566 --> 00:37:12,400 Но почему? 613 00:37:14,400 --> 00:37:16,200 Франка! Антони! 614 00:37:17,633 --> 00:37:21,100 Ох! Пан Дызма! 615 00:37:22,666 --> 00:37:24,333 Приветствую вас! 616 00:37:27,600 --> 00:37:31,200 - День добрый. - Проходите. 617 00:37:31,233 --> 00:37:33,000 - День добрый. - Поздравляю. 618 00:37:33,600 --> 00:37:35,633 - Привет, дамы! - День добрый. 619 00:37:35,866 --> 00:37:38,566 Привет, Никусь! Целую тебя! 620 00:37:41,600 --> 00:37:43,966 Вацек всё знает. Перед ним у меня нет тайн. 621 00:37:44,733 --> 00:37:46,000 Проект почти готов. 622 00:37:46,000 --> 00:37:49,166 Но-но, идея гениальная. Поздравляю, поздравляю, Никусь! 623 00:37:50,100 --> 00:37:51,030 Пожалуйста! 624 00:37:51,030 --> 00:37:52,630 Просим за столы. Пора. 625 00:37:52,630 --> 00:37:53,600 Так, идём. 626 00:37:55,700 --> 00:37:56,500 Кто это? 627 00:37:57,566 --> 00:37:58,500 Не знаю. 628 00:37:58,533 --> 00:38:00,000 Я тоже не знаю. 629 00:38:01,033 --> 00:38:02,500 Весьма интересен. 630 00:38:06,266 --> 00:38:09,800 - Кто это? - Дызма. 631 00:38:10,433 --> 00:38:12,733 - А-а-а! - Вы с ним справитесь. 632 00:38:21,666 --> 00:38:24,766 Кто это возле того мужчины? 633 00:38:25,066 --> 00:38:27,166 Помещик. Большие деньги. 634 00:38:27,633 --> 00:38:30,800 Вот этот, задом, Раек - комиссар полиции. 635 00:38:38,433 --> 00:38:40,066 Кто этот пан? 636 00:38:42,733 --> 00:38:43,860 Господин Дызма. 637 00:38:43,860 --> 00:38:45,433 Вы не знакомы с ним? 638 00:38:45,500 --> 00:38:47,100 К сожалению, нет. 639 00:38:47,100 --> 00:38:49,430 Как это, вы не помните скандала с Терковским? 640 00:38:49,430 --> 00:38:52,066 - Ах да, да. Уже вспомнил. - Вот! 641 00:38:53,200 --> 00:38:56,230 Господин Дызма - чрезвычайно порядочный человек. 642 00:38:56,230 --> 00:38:59,633 Я знаю его как коллегу по Оксфорду моего племянника, 643 00:38:59,930 --> 00:39:01,833 Жоржа Понимирского. 644 00:39:02,000 --> 00:39:04,800 С того времени они сердечные друзья. 645 00:39:04,900 --> 00:39:06,800 - Помещик? - Конечно. 646 00:39:07,633 --> 00:39:08,733 Родом из Курляндии. 647 00:39:10,133 --> 00:39:12,900 В настоящее время управляет поместьем моей племянницы. 648 00:39:12,900 --> 00:39:15,366 - У Никодема голова на плечах. - Я пасую. 649 00:39:15,500 --> 00:39:19,500 Яшуньски предсказывает, что он пойдёт выше, чем кто-либо мог бы предположить. 650 00:39:19,500 --> 00:39:22,133 - Вообще! - Ну, и вообще - не мужик, а скала! 651 00:39:22,366 --> 00:39:24,130 Чрезвычайно милый! 652 00:39:24,266 --> 00:39:27,133 Ничто так не производит хорошего впечатления, 653 00:39:27,700 --> 00:39:29,130 Каро. 654 00:39:30,566 --> 00:39:31,600 Две крести. 655 00:39:32,733 --> 00:39:33,866 Пас. 656 00:39:35,233 --> 00:39:37,533 Тогда сыграю три креста. 657 00:39:37,933 --> 00:39:40,100 - Пас. - Пас. 658 00:39:40,766 --> 00:39:42,933 - Пас. - Ваш ход. 659 00:39:52,700 --> 00:39:54,700 - Вы помните наш разговор, не так ли? - Да. 660 00:39:55,633 --> 00:39:59,866 Итак, будем играть блоком. Этот конь должен быть стопроцентным. 661 00:40:02,266 --> 00:40:05,730 Кшепицки - это способный человек с исключительным экономическим талантом. 662 00:40:05,730 --> 00:40:08,266 Он зря играет на скачках. 663 00:40:12,833 --> 00:40:14,300 Интересный мужчина, этот Дызма. 664 00:40:14,300 --> 00:40:15,766 Упал с неба, как метеор. 665 00:40:15,866 --> 00:40:17,000 Никто о нём ничего не знает. 666 00:40:17,100 --> 00:40:19,100 Именно так. Скажите, 667 00:40:19,100 --> 00:40:21,766 почему в последнее время столько о нём говорится? 668 00:40:21,833 --> 00:40:24,630 Когда-то был популярен тот ясновидящий Совецки, 669 00:40:24,630 --> 00:40:27,133 потом... а сейчас - Дызма. 670 00:40:27,366 --> 00:40:28,730 Кто такой, этот Дызма? 671 00:40:28,730 --> 00:40:30,333 Но, дорогой князь, 672 00:40:30,366 --> 00:40:33,130 Господин Дызма - это выдающийся человек! 673 00:40:33,200 --> 00:40:36,260 Я его знаю, как коллегу по Оксфорду... 674 00:40:36,260 --> 00:40:39,130 ...моего племянника, Жоржа Понимирского. 675 00:40:39,130 --> 00:40:42,366 Они близкие приятели с того времени. 676 00:40:42,466 --> 00:40:43,933 Это помещик? 677 00:40:44,100 --> 00:40:45,533 В наших актах нет ничего. 678 00:40:45,600 --> 00:40:48,100 Ах, полиция, полиция! 679 00:40:48,100 --> 00:40:50,100 Перед походом на скачки... 680 00:40:50,266 --> 00:40:52,900 ...вы заглядывали и в наши акты? 681 00:40:53,566 --> 00:40:55,366 А какое у него происхождение? 682 00:40:55,466 --> 00:40:57,360 - Шляхта Курляндская. - А-а-а! 683 00:40:57,360 --> 00:41:00,500 В настоящее время управляет имениями моей племянницы, Нинки. 684 00:41:01,200 --> 00:41:04,033 Ах, это была чрезвычайно увлекательная женщина. 685 00:41:04,266 --> 00:41:06,760 Даже сам хотел на ней когда-то жениться, но... 686 00:41:06,760 --> 00:41:08,533 На ком вы хотели жениться? 687 00:41:08,666 --> 00:41:10,160 На Нине Понимирской. 688 00:41:10,160 --> 00:41:12,733 Ага, я тоже. К сожалению, 689 00:41:12,866 --> 00:41:14,433 у меня не было тогда денег. 690 00:41:14,630 --> 00:41:17,300 Зызя, тебя что-то связывало с Нинкой? 691 00:41:17,366 --> 00:41:19,800 Эхе-х. Оставь меня в покое, Геня. Я только шутил. 692 00:41:19,800 --> 00:41:21,700 Господа, ставим на третий заезд. 693 00:41:21,700 --> 00:41:24,500 Фаворит Ла-скала. Это замечательная кобыла из Янова. 694 00:41:24,966 --> 00:41:26,833 А я сыграю тройным. 695 00:41:27,366 --> 00:41:28,830 Один, 696 00:41:29,766 --> 00:41:30,830 три, 697 00:41:31,266 --> 00:41:32,400 восемь. 698 00:41:35,633 --> 00:41:38,160 Я не играю, только наблюдаю. 699 00:41:38,160 --> 00:41:41,033 Так вы делаете всегда, комиссар. Здесь играют. 700 00:41:41,566 --> 00:41:43,633 Ну, хорошо, порядок обязывает. Три-один. 701 00:41:44,500 --> 00:41:46,300 Зызя, останься-ка со мной на минуту. 702 00:41:46,300 --> 00:41:49,200 Всё время куда-то исчезаешь, а мне без тебя скучно. 703 00:41:49,200 --> 00:41:52,766 Геня, оставь меня в покое. Мы ставим на очень важный заезд. 704 00:41:53,200 --> 00:41:55,166 Интересно, что поставит Дызма. 705 00:41:59,100 --> 00:42:00,500 А что, господа, сыграете? 706 00:42:00,866 --> 00:42:03,966 - Третий заезд, фаворит - Ла-скала. - Ну, и выигрывает Ла-скала. 707 00:42:04,600 --> 00:42:05,960 Господа, я видел в Праге. 708 00:42:05,960 --> 00:42:08,866 Феноменальная кобылка. Обставила всех английских лошадей. 709 00:42:09,200 --> 00:42:10,333 Я ставлю... 710 00:42:10,800 --> 00:42:12,330 ...ставлю в порядке один-три. 711 00:42:12,330 --> 00:42:15,200 Верно. А что вы ставите, пан Дызма? 712 00:42:15,466 --> 00:42:16,700 - Я? - Да. 713 00:42:17,033 --> 00:42:18,700 Я не играю, я не разбираюсь в скачках. 714 00:42:19,666 --> 00:42:21,900 Вот это да! Не разбирается в скачках! После обучения в Англии. 715 00:42:21,900 --> 00:42:24,933 Не езди нам по ушам, ловкач. А что поделывал каждое воскресенье в Англии, а? 716 00:42:25,466 --> 00:42:26,930 Посещал "Аскот". 717 00:42:27,900 --> 00:42:28,666 Ну хорошо. 718 00:42:29,466 --> 00:42:30,660 Сыграю тройным. 719 00:42:31,333 --> 00:42:35,133 Семь, один и четыре. 720 00:42:36,900 --> 00:42:38,833 - Что ты, Никодем? - За двести злотых. 721 00:42:42,466 --> 00:42:43,866 Что вы ставите? 722 00:42:45,033 --> 00:42:46,033 Это же Мефисто! 723 00:42:46,200 --> 00:42:48,366 Безнадёжная лошадь. Ни разу в жизни не выигрывала. 724 00:42:49,566 --> 00:42:51,033 Пан Никодем, 725 00:42:52,233 --> 00:42:54,066 с вами непременно хотела познакомиться... 726 00:42:54,066 --> 00:42:56,060 ...графиня Конецпольска. 727 00:42:57,333 --> 00:42:58,766 Вы позволите? 728 00:42:59,000 --> 00:43:00,566 Пан Никодем Дызма. 729 00:43:00,700 --> 00:43:02,466 Юстин Конецпольска. 730 00:43:02,533 --> 00:43:04,166 Добрый день, пан Дызма! 731 00:43:05,800 --> 00:43:08,733 Ляля Конецпольска. Вы разговариваете на немецком? 732 00:43:09,266 --> 00:43:12,600 Не-а-ам. Я знаю немецкий, но в Польше предпочитаю разговаривать по-польски. 733 00:43:12,600 --> 00:43:15,300 Я тоже хочу разговаривать на польском, но не могти. 734 00:43:16,200 --> 00:43:17,530 Так говорите же. Я пойму. 735 00:43:17,530 --> 00:43:19,933 Моя жена - немка. 736 00:43:20,166 --> 00:43:22,700 А это её приятель, пан Байтс. 737 00:43:22,700 --> 00:43:25,200 Чемпион Германии в автогонках. 738 00:43:25,533 --> 00:43:26,660 Байтс. 739 00:43:26,660 --> 00:43:30,100 Мы слышали, что вы сенсационно поставили на того фукса в последнем заезде. 740 00:43:30,233 --> 00:43:31,500 Э-э-э... Это случайно. 741 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Браво, браво, браво! 742 00:43:35,433 --> 00:43:37,100 Я люблю мужчин, 743 00:43:37,900 --> 00:43:39,666 которые не боятся риска. 744 00:43:41,633 --> 00:43:43,133 Я хочу, чтобы вы... 745 00:43:43,466 --> 00:43:45,500 ...выиграли, пан Дызма. 746 00:43:45,500 --> 00:43:47,733 - Он должен выиграть. - Непременно. 747 00:43:48,600 --> 00:43:50,333 - Кто сказал, что должен? - Я! 748 00:43:50,600 --> 00:43:53,500 Лошади бегают только затем, чтобы получить сахар. 749 00:43:53,500 --> 00:43:56,866 Но вы поставили семь-один-четыре. 750 00:43:57,466 --> 00:44:00,500 Вместе цва... двенадцать. Это ваш глю... 751 00:44:00,833 --> 00:44:02,866 ...счастливое число? 752 00:44:04,266 --> 00:44:05,666 - Двенадцать? - Да! 753 00:44:06,766 --> 00:44:07,766 Действительно. 754 00:44:08,300 --> 00:44:10,800 - Это случайно. - О, пан Дызма! 755 00:44:10,800 --> 00:44:13,233 Всё в жизни случайно. 756 00:44:13,233 --> 00:44:15,230 - Верно, Байтс? - Да! 757 00:44:15,230 --> 00:44:18,100 Ляля, пойдём, пойдём, займём места. 758 00:44:18,833 --> 00:44:20,033 Вацек! 759 00:44:25,500 --> 00:44:27,100 Осторожно, Никодем. 760 00:44:27,266 --> 00:44:29,833 Ляля Конецпольска - настоящий упырь. 761 00:44:31,060 --> 00:44:33,300 - Ты ей понравился. - Что ты говоришь? 762 00:44:33,433 --> 00:44:34,500 В конце концов, она мне не по вкусу. 763 00:44:34,500 --> 00:44:36,933 Но ты ей пришелся по вкусу, и этого достаточно. 764 00:44:46,866 --> 00:44:49,000 Идут! Идут! Тесной группой. 765 00:44:49,366 --> 00:44:51,200 Ла-скала ведёт по внутренней. 766 00:44:51,200 --> 00:44:52,960 Последняя прямая. Ла-скала. 767 00:44:52,960 --> 00:44:55,366 Господа, впереди Ла-скала. 768 00:44:55,366 --> 00:44:57,360 Скорее, Ла-скала! 769 00:44:58,066 --> 00:45:00,760 Однако, господа, вперёд выдвигается Мефисто. 770 00:45:00,760 --> 00:45:03,566 Именно так! Мефисто! Мефисто. 771 00:45:03,766 --> 00:45:05,800 Догоняет, опережает. Сто метров до финиша. 772 00:45:05,800 --> 00:45:09,260 Опережает, господа, опережает! Именно так, опережает! Ведёт! 773 00:45:09,260 --> 00:45:11,433 - Ведёт Мефисто! - Ла-скала, быстрее! 774 00:45:14,866 --> 00:45:18,633 Однако, господа, на целый корпус впереди Мефисто! 775 00:45:24,566 --> 00:45:26,166 Твой Мефисто выиграл. 776 00:45:26,833 --> 00:45:28,400 Как Бога кохам - выиграл! 777 00:45:29,733 --> 00:45:32,100 Невероятный фукс! 778 00:45:37,266 --> 00:45:38,766 Так, мой выиграл? 779 00:45:44,033 --> 00:45:45,233 Поздравляю! 780 00:45:46,033 --> 00:45:48,033 Вы замечательный знаток! 781 00:45:51,500 --> 00:45:53,833 Семь-один-четыре. 782 00:45:57,400 --> 00:46:00,233 Скажи мне, Никодем, что ты видел в этой лошади? 783 00:46:05,333 --> 00:46:06,733 Это моя тайна. 784 00:46:19,833 --> 00:46:21,300 - Поздравляю! - Вот это поставил! 785 00:46:21,300 --> 00:46:23,060 Что-то чрезвычайное! 786 00:46:23,060 --> 00:46:25,900 Простите, простите. Что же это будет за выигрыш! 787 00:46:26,033 --> 00:46:27,666 Выплата один к тысяче. 788 00:46:27,833 --> 00:46:30,166 Подымете около двадцати тысяч злотых. 789 00:46:30,166 --> 00:46:32,160 Невероятно! 790 00:46:32,160 --> 00:46:34,660 - Пожалуйста, пожалуйста. - Идём, господа! 791 00:46:34,660 --> 00:46:37,000 - Это нужно отпраздновать, конечно. - Я приглашаю! 792 00:46:37,000 --> 00:46:39,000 Никодем ставит. 793 00:46:42,166 --> 00:46:43,366 Поздравляю! 794 00:46:43,366 --> 00:46:45,360 Я хочу с вами поближе познакомиться! 795 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 Вы мужчина, 796 00:46:47,833 --> 00:46:49,400 который мне нравится. 797 00:46:50,100 --> 00:46:52,300 Я знала! Я знала, что вы выиграете, 798 00:46:52,300 --> 00:46:54,166 - Пан Никодем, - Браво! 799 00:46:54,166 --> 00:46:56,160 - Английская школа! - Браво! 800 00:47:02,666 --> 00:47:06,100 - Замечательный! - Конецпольски, ты должен заинтересоваться этой лошадью! 801 00:47:06,166 --> 00:47:07,760 Советую тебе. В самом деле! 802 00:47:07,760 --> 00:47:10,866 На что вы рассчитывали? Как вы предположили, что этот конь победит? 803 00:47:11,266 --> 00:47:14,230 Что? Это нужно иметь эту, ну... Как она там? 804 00:47:14,230 --> 00:47:16,360 - Вацек! - Интуицию, о! Понятно! 805 00:47:16,360 --> 00:47:18,766 - Интуицию! - А очерёдность? 806 00:47:18,866 --> 00:47:20,760 Как вы угадали очерёдность? 807 00:47:22,133 --> 00:47:23,200 Очерёдность? 808 00:47:24,166 --> 00:47:26,433 Семь, потому что седьмой день недели. 809 00:47:26,900 --> 00:47:29,400 Один, потому что я первый раз на скачках. 810 00:47:29,633 --> 00:47:31,866 А четыре, потому что у лошади четыре ноги! 811 00:48:05,833 --> 00:48:09,500 Поехал! Поехал! Поехал! 812 00:48:10,333 --> 00:48:11,930 Вот хам! 813 00:48:11,930 --> 00:48:14,933 Как это хамство ездит! 814 00:48:17,600 --> 00:48:19,233 Я к пану Ольшевскому. 815 00:48:20,666 --> 00:48:22,866 - Пан Ольшевски присутствует? - Нет. 816 00:48:24,633 --> 00:48:26,566 Прошу прийти в приёмные часы. 817 00:48:27,166 --> 00:48:29,966 Это для вас, пан на побегушках, существуют приёмные часы. Для меня же - нет! 818 00:48:30,633 --> 00:48:33,333 А вообще, попрошу повежливей, если не знаешь, с кем разговариваешь! 819 00:48:35,666 --> 00:48:37,333 Я вежливо. 820 00:48:38,600 --> 00:48:41,860 А откуда я должен знать, с кем имею честь, если вы не представились. 821 00:48:41,860 --> 00:48:44,100 Эт! Только без фамильярности! 822 00:48:44,333 --> 00:48:46,633 А сейчас бегом к этому своему Ольшевскому! 823 00:48:46,933 --> 00:48:48,833 И скажи, что приехал пан Дызма! 824 00:48:49,133 --> 00:48:51,200 По поручению от министра! 825 00:48:51,200 --> 00:48:53,666 Ну! И быстро! У меня мало времени. 826 00:48:54,500 --> 00:48:57,833 Так, о... Я сейчас... Может, пройдёте в кабинет? 827 00:48:57,833 --> 00:48:59,830 Я быстренько. 828 00:48:59,830 --> 00:49:00,666 Да. 829 00:49:30,433 --> 00:49:32,066 Я Ольшевски! 830 00:49:33,200 --> 00:49:34,300 Мне очень приятно. 831 00:49:34,600 --> 00:49:36,000 А я не знаю, приятно ли вам. 832 00:49:36,766 --> 00:49:38,600 Я Дызма. Хм. 833 00:49:38,966 --> 00:49:41,733 Ну, конечно, приятно. Но, собственно... 834 00:49:41,900 --> 00:49:44,500 ...сегодня утром я получил... 835 00:49:44,833 --> 00:49:46,500 -...телефонограмму из министерства. - Да. 836 00:49:46,500 --> 00:49:49,133 И благодари Бога, что не получил увольнение. 837 00:49:49,433 --> 00:49:50,666 Чего? 838 00:49:52,100 --> 00:49:54,300 Что вас в шею не погнали. 839 00:49:55,466 --> 00:49:58,700 Но, уважаемый пан, я ничем этого не заслужил. 840 00:49:59,900 --> 00:50:02,233 Всю жизнь старался добросовестно... 841 00:50:02,233 --> 00:50:05,100 ...выполнять все указания. 842 00:50:05,100 --> 00:50:07,200 И-и-и... никогда... 843 00:50:07,200 --> 00:50:10,233 -...не отошёл ни на букву. - И что с того? 844 00:50:11,066 --> 00:50:13,666 Ну... ух... потому что правила... 845 00:50:13,900 --> 00:50:16,900 ...предостерегают от ошибки. 846 00:50:18,166 --> 00:50:20,166 А если вам эти правила диктуют... 847 00:50:20,266 --> 00:50:22,933 ...ограничить продажу древесины для фирм в стране? 848 00:50:23,200 --> 00:50:25,800 А остальные задаром продавать за границу, 849 00:50:25,800 --> 00:50:27,800 так вы их ещё защищаете? 850 00:50:28,166 --> 00:50:31,600 Я старый, рутинный чиновник. 851 00:50:31,966 --> 00:50:34,933 Вы хорошо понимаете, интересы государства и правила. 852 00:50:36,033 --> 00:50:38,533 У м-меня ч-четверо детей. 853 00:50:38,933 --> 00:50:40,530 И жена, ну... 854 00:50:41,100 --> 00:50:42,933 Персонал никуда не годный, ну... 855 00:50:42,933 --> 00:50:44,930 Правила часто бывают противоречивыми, так что... 856 00:50:44,930 --> 00:50:48,100 Что мне делать? Я часто должен выполнять их противоречивые указания. 857 00:50:49,033 --> 00:50:50,866 Самая важная вещь - сроки. 858 00:50:51,466 --> 00:50:53,666 Решение любого дела нужно ждать месяцами. 859 00:50:56,500 --> 00:50:58,166 Умение управлять - 860 00:50:58,333 --> 00:51:00,800 это умение принимать безотлагательные решения. 861 00:51:01,266 --> 00:51:02,800 Дорогой пан! 862 00:51:12,933 --> 00:51:16,000 Пан Куницки сам обострил ситуацию. 863 00:51:16,100 --> 00:51:19,266 Хе-хе. Сейчас я не вижу никаких препятствий... 864 00:51:19,666 --> 00:51:21,600 ...для распределения квот. 865 00:51:23,433 --> 00:51:24,700 Вот и хорошо. 866 00:51:26,700 --> 00:51:28,733 И не задирайся со мной! 867 00:51:29,000 --> 00:51:30,730 Ибо, брат... 868 00:51:31,100 --> 00:51:32,730 ...ничего хорошего не выйдет. 869 00:51:32,730 --> 00:51:33,560 Вот! 78890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.