Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,733 --> 00:01:27,000
Варшава, двадцатые годы. Кризис.
2
00:01:27,433 --> 00:01:30,833
Безработный Никодем Дызма
случайно попал на правительственный раут.
3
00:01:31,400 --> 00:01:35,633
Публичный скандал с Терковским
приносит ему расположение политических
соперников сановника.
4
00:01:36,000 --> 00:01:37,466
Куницки быстро оценивает:
5
00:01:37,500 --> 00:01:39,900
приятель министров ему пригодится.
6
00:01:40,166 --> 00:01:43,000
Он предлагает Дызме должность управителя.
7
00:01:43,433 --> 00:01:45,200
Дызма уезжает в Коборово.
8
00:01:45,400 --> 00:01:47,866
Он старается скрыть своё
невежество и недостаток воспитания.
9
00:01:48,000 --> 00:01:50,400
Ночами штудирует хозяйственные книги.
10
00:01:50,766 --> 00:01:52,766
Чтобы выиграть время, симулирует болезнь.
11
00:01:52,866 --> 00:01:54,533
Нина ухаживает за ним.
12
00:01:54,666 --> 00:01:58,500
Она несчастна с Куницким. Вышла за него,
чтобы спасти родное поместье.
13
00:01:58,900 --> 00:02:01,233
Дызма встречает Жоржа - брата Нины.
14
00:02:01,500 --> 00:02:02,900
Тот слегка не в своём уме.
15
00:02:03,000 --> 00:02:05,500
Куницки содержит его
в отдельном павильоне.
16
00:02:05,800 --> 00:02:09,366
"Куницки, он же Куник - это
мошенник", - утверждает Жорж.
17
00:02:10,100 --> 00:02:13,166
Между тем Куницки уговаривает Дызму,
чтобы тот уехал в столицу...
18
00:02:13,166 --> 00:02:15,800
...по делам, требующих
вмешательства министра.
19
00:02:35,866 --> 00:02:38,966
Дикие люди, пан! Дикие люди.
20
00:02:40,500 --> 00:02:42,166
А в столице?
21
00:02:42,266 --> 00:02:44,250
Ну да. Там совсем иначе.
22
00:02:44,260 --> 00:02:47,766
Э-хе-хех. Там даже
у лошадей свой ум.
23
00:02:48,200 --> 00:02:50,933
Эх, только сейчас кое-что
попадает и в провинцию.
24
00:02:51,433 --> 00:02:53,430
Скучно, пан управитель.
25
00:02:53,600 --> 00:02:55,750
Ну, но заработать можно.
26
00:02:55,760 --> 00:02:57,320
Но что-то можно отложить.
27
00:02:57,330 --> 00:02:58,700
О, холера!
28
00:02:59,500 --> 00:03:01,566
Посигналь, пан, посигналь!
29
00:04:04,800 --> 00:04:05,666
Алло!
30
00:04:07,633 --> 00:04:10,666
Попрошу тридцать три тридцать семь.
31
00:04:11,666 --> 00:04:14,566
Да. Да, со штабом.
32
00:04:18,700 --> 00:04:20,233
Это Никодем Дызма.
33
00:04:23,033 --> 00:04:25,466
С паном Варедой.
34
00:04:27,266 --> 00:04:28,833
С полковником Варедой.
35
00:04:29,466 --> 00:04:30,300
Да.
36
00:04:32,500 --> 00:04:35,100
Ага. Понимаю.
37
00:04:36,533 --> 00:04:37,933
В Констанцин.
38
00:04:38,533 --> 00:04:40,533
Понимаю. Спасибо.
39
00:05:00,200 --> 00:05:01,733
Моё почтение, пан полковник.
40
00:05:15,733 --> 00:05:18,500
А-а-а! Привет!
41
00:05:18,666 --> 00:05:21,600
Поздравляю, право слово!
Где вы пропадали, пан Никодем?
42
00:05:21,633 --> 00:05:24,466
Почтение, пан полковник.
Побывал на селе,
43
00:05:24,500 --> 00:05:26,250
вечером вернулся в Варшаву...
44
00:05:26,260 --> 00:05:29,066
...и узнал, что именно здесь
можно вас встретить.
45
00:05:29,133 --> 00:05:30,133
Это отличная идея!
46
00:05:30,200 --> 00:05:32,366
Но у вас, на селе,
просыпаются вместе с курами.
47
00:05:32,466 --> 00:05:35,233
Вы знаете, вчера мы немного выпили.
Я боялся, что сегодня
у меня будет похмелье.
48
00:05:35,240 --> 00:05:37,000
Но, к счастью, чувствую себя хорошо.
49
00:05:37,000 --> 00:05:38,400
Вы знаете, почему "к счастью"?
50
00:05:38,400 --> 00:05:40,566
Потому что мы должны отметить ваш приезд.
51
00:05:40,580 --> 00:05:41,900
Пожалуйста, садитесь.
52
00:05:42,000 --> 00:05:43,300
Что-то выпьете?
53
00:05:43,466 --> 00:05:45,333
- Э!
- Хеня! Лимонада!
54
00:05:45,333 --> 00:05:47,330
Вот! Именно так! Лимонада!
55
00:05:50,666 --> 00:05:53,400
А знаете, что эта ваша
история с Терковским...
56
00:05:53,866 --> 00:05:55,833
...стала действительно анекдотической.
57
00:05:56,400 --> 00:05:59,100
Вы присадили этого простофилю.
58
00:05:59,433 --> 00:06:01,233
Глава кабинета премьера!
59
00:06:01,833 --> 00:06:03,600
У него не все дома.
60
00:06:04,733 --> 00:06:07,533
Он думал, что все будут
пред ним преклоняться. Хм.
61
00:06:14,533 --> 00:06:16,833
А что сейчас поделывает
министр Яшуньски?
62
00:06:16,840 --> 00:06:18,533
Яшуньски? А что, вы не в курсе?
63
00:06:18,600 --> 00:06:20,933
О! Яшуньски на съезде, в Будапеште.
64
00:06:21,266 --> 00:06:22,930
А! Жаль.
65
00:06:23,100 --> 00:06:25,066
А что, у вас есть к нему дело?
66
00:06:25,466 --> 00:06:28,200
Что? Да! Такое небольшое.
67
00:06:28,200 --> 00:06:30,500
Так это же прекрасно, пан Никодем!
68
00:06:30,500 --> 00:06:32,000
Посидите в Варшаве,
69
00:06:32,000 --> 00:06:33,433
развлечёмся!
70
00:06:33,900 --> 00:06:37,433
А вы знаете, Яшуньски часто вас
вспоминал. Да, как Бога кохам.
71
00:06:38,366 --> 00:06:41,233
Сейчас, как он о вас...
о вас отзывался...
72
00:06:42,000 --> 00:06:44,200
Ага! У этого Дызмы...
73
00:06:44,200 --> 00:06:46,700
...прекрасный рецепт для жизни.
74
00:06:46,800 --> 00:06:49,533
Хватает за гриву и тузит в морду.
75
00:06:49,550 --> 00:06:50,533
Как?
76
00:06:51,033 --> 00:06:53,133
Яшуньски умеет сказать!
77
00:06:57,833 --> 00:06:59,950
Вы не обидитесь,
если я переоденусь.
78
00:06:59,960 --> 00:07:00,966
Пожалуйста!
79
00:07:09,466 --> 00:07:13,833
А вы, пан Никодем,
сосед или сообщник этого Куницкого?
80
00:07:15,866 --> 00:07:17,033
И то, и другое.
81
00:07:17,900 --> 00:07:19,833
Кроме того, я поверенный его жены.
82
00:07:19,933 --> 00:07:22,033
Ах так? Что вы говорите?
83
00:07:22,666 --> 00:07:24,666
Этой графини Понимирской?
84
00:07:25,533 --> 00:07:27,400
Очень приятная блондинка, не так ли?
85
00:07:27,533 --> 00:07:28,433
Да!
86
00:07:29,066 --> 00:07:31,066
Я слышал, что она что-то
не очень с этим Куницким.
87
00:07:32,733 --> 00:07:35,900
Очень... и не очень!
88
00:07:38,033 --> 00:07:40,366
Между нами говоря - я ей не удивляюсь.
89
00:07:40,966 --> 00:07:42,700
Это старый хрен.
90
00:07:42,800 --> 00:07:44,700
И, кажется, совершенно неинтересен.
91
00:07:45,633 --> 00:07:47,133
Но вы лучше меня знаете.
92
00:07:47,140 --> 00:07:48,600
Правда, пан Никодем?
93
00:07:49,833 --> 00:07:50,633
Да!
94
00:07:52,166 --> 00:07:53,433
Но что делать?
95
00:07:56,033 --> 00:07:59,100
Понимаю, понимаю. Дела есть дела!
96
00:08:00,400 --> 00:08:01,100
Да!
97
00:08:02,766 --> 00:08:05,566
Моё вам слово - я действительно очень рад!
98
00:08:05,766 --> 00:08:08,733
Дорогой пан Никодем, так что?
Лучше всего, встретимся
на ужине в "Оазисе".
99
00:08:08,740 --> 00:08:11,066
Там бесподобно! Встретим
много знакомых.
100
00:08:11,166 --> 00:08:12,733
Вы знакомы с Ясем Уланицким?
101
00:08:13,500 --> 00:08:14,730
Лично нет.
102
00:08:19,900 --> 00:08:20,733
Замечательный!
103
00:08:23,333 --> 00:08:24,266
Замечательный!
104
00:08:25,233 --> 00:08:27,900
Ну, но вы всадили около восьми
тысяч долларов за это, не так ли?
105
00:08:29,066 --> 00:08:32,066
Хех! С хвостиком. С хвостиком!
106
00:08:58,066 --> 00:09:00,200
Любимая тётушка! Хм!
107
00:09:01,066 --> 00:09:05,333
...Господин Никодем Дызма...
...Курляндская шляхта...
108
00:09:07,000 --> 00:09:08,833
...Кому вполне, как...
109
00:09:09,533 --> 00:09:11,800
...Джентльмену и моему...
110
00:09:12,500 --> 00:09:14,700
...коллеге из с-с...
111
00:09:14,700 --> 00:09:17,800
...с Вот...эх, это с От...
112
00:09:18,000 --> 00:09:20,900
Думает, если граф, так можно
писать как курица лапой.
113
00:09:20,900 --> 00:09:25,133
С Ок... из Оксфорда. Ага!
114
00:09:25,140 --> 00:09:29,233
...Который мне искренне...
тетя любимая!
115
00:09:29,250 --> 00:09:31,700
...Куницки дочери...
116
00:09:32,600 --> 00:09:34,666
...Куник все свои...
117
00:09:35,066 --> 00:09:36,900
...Документы прячет в сейфе...
118
00:09:36,900 --> 00:09:38,900
...который стоит...
119
00:09:39,500 --> 00:09:42,033
...За занавесом в спальне...
120
00:09:43,433 --> 00:09:44,866
...Кем эта сво...
121
00:09:45,366 --> 00:09:47,133
...Кем эта свинья...
122
00:09:47,500 --> 00:09:50,033
...эта свинья Куник действительно не...
123
00:09:50,966 --> 00:09:54,233
...что поверяет пану Никодему Дызме...
124
00:09:54,600 --> 00:09:56,900
...поскольку у него в Варшаве...
125
00:09:57,300 --> 00:09:59,966
...в Варшаве связи, особенно...
126
00:10:00,333 --> 00:10:04,533
...В правительственных кругах.
127
00:10:05,533 --> 00:10:07,633
Жорж Понимирски.
128
00:10:09,366 --> 00:10:12,566
В правительственных кругах...
129
00:10:17,000 --> 00:10:18,033
Вот!
130
00:10:22,733 --> 00:10:25,333
Лентяи! Ворюги!
131
00:10:25,633 --> 00:10:28,533
Выгоню! Выгоню всех!
132
00:10:28,633 --> 00:10:31,200
Прочь! Сегодня же!
133
00:10:32,066 --> 00:10:33,566
Немедленно!
134
00:10:41,966 --> 00:10:44,766
Ух! Что за дурак...
135
00:10:44,766 --> 00:10:46,760
...все окна настежь.
136
00:10:49,200 --> 00:10:50,500
Франка!
137
00:10:51,933 --> 00:10:53,233
Франка!
138
00:10:58,333 --> 00:10:59,466
Антони!
139
00:11:01,666 --> 00:11:02,800
Антони!
140
00:11:05,866 --> 00:11:06,966
Франка!
141
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
Чего надо?
142
00:11:16,433 --> 00:11:18,066
Я к пани Пшеленской.
143
00:11:18,666 --> 00:11:20,060
Что нужно, спрашиваю!
144
00:11:20,933 --> 00:11:24,766
У меня дело. Прошу сообщить графине,
что приехал приятель её племянника.
145
00:11:24,933 --> 00:11:26,760
Какого племянника?
146
00:11:28,266 --> 00:11:30,466
Графа Понимирского.
147
00:11:30,600 --> 00:11:31,833
Платить не буду!
148
00:11:32,266 --> 00:11:34,400
Не заплачу ни копейки
за моего племянника!
149
00:11:34,700 --> 00:11:36,400
- Не надо было ему занимать!
- Что?
150
00:11:36,566 --> 00:11:38,666
Обратитесь к его зятьку!
151
00:11:38,800 --> 00:11:41,133
Я не дам ни копейки.
Это возмутительно!
152
00:11:41,300 --> 00:11:42,566
Все ко мне!
153
00:11:42,633 --> 00:11:45,600
- Это просто вымогательство!
- Да чего вы разорались?
154
00:11:46,000 --> 00:11:47,933
Кто вам сказал,
что я приехал за деньгами?
155
00:11:48,400 --> 00:11:49,433
Я хотел отдать.
156
00:11:49,440 --> 00:11:51,700
- Ч-что?
- Отдать, я сказал!
157
00:11:51,800 --> 00:11:52,700
Кто?
158
00:11:52,866 --> 00:11:55,333
Кто? Шах персидский!
Турецкий султан!
159
00:11:56,100 --> 00:11:57,800
Ваш племянник, он же мой приятель.
160
00:11:58,400 --> 00:12:00,933
Охо-х! Прошу извинить меня.
161
00:12:01,100 --> 00:12:03,400
У меня сегодня безумная мигрень.
162
00:12:03,400 --> 00:12:05,566
И прислуга вывела меня из равновесия.
163
00:12:05,570 --> 00:12:06,833
Понимирска!
164
00:12:08,166 --> 00:12:10,066
- Дызма.
- Огромные извинения!
165
00:12:10,070 --> 00:12:13,266
Я нервно истощена.
Пожалуйста, пан, сюда.
166
00:12:14,500 --> 00:12:15,933
Через минуту.
167
00:12:16,566 --> 00:12:18,000
На минутку!
168
00:12:20,033 --> 00:12:21,233
Минутку.
169
00:12:46,200 --> 00:12:48,966
Что вы об этом думаете, уважаемый?
170
00:12:50,500 --> 00:12:53,500
Не знаю, хотел бы, быть может,
посоветоваться с адвокатом.
171
00:12:53,500 --> 00:12:55,266
Ох! Дельная мысль.
172
00:12:55,433 --> 00:12:56,700
Дельная мысль.
173
00:12:56,966 --> 00:12:58,200
Но знаете, что?
174
00:12:58,400 --> 00:13:01,833
Не лучше было бы сначала
обратиться к пану Кшепицкому?
175
00:13:01,840 --> 00:13:03,500
Вы не знакомы с паном Кшепицким?
176
00:13:03,800 --> 00:13:06,300
- Нет!
- О! Это чрезвычайно способный человек!
177
00:13:06,433 --> 00:13:08,933
Наш старый знакомый,
хотя молодой по годам.
178
00:13:09,200 --> 00:13:11,933
Уважаемый, вы остановились в отеле, да?
179
00:13:12,433 --> 00:13:13,930
Вы бы не отказали мне,
180
00:13:13,930 --> 00:13:15,930
если бы я пригласила вас завтра на обед?
181
00:13:15,930 --> 00:13:18,966
Будет именно пан Кшепицки,
и мы обсудим все дела.
182
00:13:19,066 --> 00:13:21,366
- Во сколько?
- В пять.
183
00:13:21,633 --> 00:13:23,033
Если угодно.
184
00:13:23,300 --> 00:13:26,100
И прошу мне извинить
мой неучтивый приём.
185
00:13:26,100 --> 00:13:28,100
- Вы на меня не обижаетесь?
- Нет, как можно.
186
00:13:28,366 --> 00:13:30,333
С каждым может случиться.
187
00:14:13,533 --> 00:14:16,033
Министр сельского хозяйства...
188
00:14:17,533 --> 00:14:19,433
...может впасть в немилость.
189
00:14:19,440 --> 00:14:22,800
Как это, пан министр Яшуньски...
190
00:14:23,766 --> 00:14:25,433
...может подать в отставку?
191
00:14:26,500 --> 00:14:28,200
Нет, но это интересно!
192
00:15:09,433 --> 00:15:11,800
О, вы уже здесь? Добрый вечер!
193
00:15:13,030 --> 00:15:14,966
- Долго ждёте?
- Нет, с четверть часа.
194
00:15:15,066 --> 00:15:18,000
Разрешите, господа?
Пан Дызма, пан Шуньски.
195
00:15:18,160 --> 00:15:21,233
Сейчас также подойдет наш Ясь Уланицки!
196
00:15:21,333 --> 00:15:24,400
Ах, это чудесно!
Сюда придет этот сборник анекдотов.
197
00:15:24,400 --> 00:15:29,033
Вы не представляете, как удалась шутка,
когда мы в мае были в Кринице.
198
00:15:30,900 --> 00:15:32,300
- По маленькой?
- Да!
199
00:15:55,200 --> 00:15:59,450
Ах, Бетя. Пожалуйста!
Присядешь к нам?
200
00:15:59,460 --> 00:16:02,600
- С огромным удовольствием!
- Пожалуйста! Поздравляю.
201
00:16:03,433 --> 00:16:04,600
Что будем пить?
202
00:16:04,733 --> 00:16:06,333
Мартель, как обычно.
203
00:16:06,733 --> 00:16:08,330
- Мартель, прошу...
- Господин Францишко,
204
00:16:08,330 --> 00:16:11,966
- Господа просят мартель.
- Мартель, именно так.
205
00:16:12,266 --> 00:16:15,333
- Открыть?
- Конечно, конечно.
206
00:16:19,666 --> 00:16:21,400
- Поздравляю, пан министр!
- Ч-ш-ш!
207
00:16:21,800 --> 00:16:23,400
Я здесь инкогнито.
208
00:16:36,100 --> 00:16:39,433
Как это случилось, только помню, что
209
00:16:39,530 --> 00:16:41,766
Мир вертится быстрее,
210
00:16:41,780 --> 00:16:44,366
И мне всё веселее...
211
00:16:44,933 --> 00:16:48,666
Хочу домой вернуться, публика кричит:
212
00:16:48,833 --> 00:16:52,800
"Скандал! Она же еле на ногах стоит!"
213
00:16:53,033 --> 00:16:53,900
Францишка!
214
00:16:54,700 --> 00:16:55,720
Пробка.
215
00:16:55,730 --> 00:16:58,300
И где ни покажусь я,
Всюду слышу громкие слова:
216
00:16:58,300 --> 00:17:00,500
"Девчонка напилась,
217
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
Вы посмотрите.
218
00:17:02,633 --> 00:17:04,766
Если не верите,
219
00:17:05,060 --> 00:17:07,233
Так убедитесь.
220
00:17:07,300 --> 00:17:09,100
Роскошный ветер
221
00:17:09,266 --> 00:17:11,400
В хмельных глазах свистит
222
00:17:11,800 --> 00:17:13,730
И как конфетка
223
00:17:13,730 --> 00:17:16,530
Медовые уста для поцелуя всем
224
00:17:16,530 --> 00:17:18,760
Нини! Барышни без цветов.
225
00:17:18,760 --> 00:17:21,000
"Девчонка напилась,
вы посмотрите.
226
00:17:21,000 --> 00:17:23,333
И сонная она,
227
00:17:23,566 --> 00:17:25,760
Разнежена уже,
228
00:17:25,760 --> 00:17:27,860
Вулкан страстей внутри,
229
00:17:27,860 --> 00:17:30,466
Пудру кто стёр с лица?
230
00:17:30,566 --> 00:17:32,830
Девчонка напилась
231
00:17:32,830 --> 00:17:34,760
Уж до конца!
232
00:17:34,760 --> 00:17:35,960
Сдачи не надо.
233
00:17:35,960 --> 00:17:39,260
Ах да, вспоминаю, это было так:
234
00:17:39,260 --> 00:17:39,830
Минутку!
235
00:17:39,830 --> 00:17:42,033
Нам Юрек справил пикник,
236
00:17:42,130 --> 00:17:44,366
И пригласил на рыбку...
237
00:17:44,630 --> 00:17:48,630
Я Стаху всё с бокала прям на фрак.
238
00:17:48,630 --> 00:17:52,433
А дальше всё забыла, что, и где, и как...
239
00:17:53,500 --> 00:17:57,260
Позднее Стась сладчайший
плёл три по три
в знак любви крепчайшей.
240
00:17:57,260 --> 00:17:59,500
Вы знаете, что чудит
этот негодяй Терковски?
241
00:18:00,433 --> 00:18:03,130
Премьер исполняет все его
прихоти, а тот во всём,
242
00:18:03,130 --> 00:18:04,900
за беспорядок в отделе,
243
00:18:04,900 --> 00:18:06,630
за плачевное состояние нашего
сельского хозяйства,
244
00:18:06,630 --> 00:18:08,230
за потерю урожая,
245
00:18:08,230 --> 00:18:10,830
обвиняет нашего
дорогого Яшуньского.
246
00:18:10,830 --> 00:18:13,260
Вот дела! Нашёл себе козла отпущения.
247
00:18:13,260 --> 00:18:16,600
И как конфетка, медовые
уста для поцелуя всем
248
00:18:16,600 --> 00:18:19,030
Девчонка напилась,
249
00:18:19,030 --> 00:18:20,930
Вы посмотрите.
250
00:18:20,930 --> 00:18:22,500
Прошу, поцелуй!
251
00:18:22,600 --> 00:18:24,160
Она не узнает!
252
00:18:24,160 --> 00:18:25,800
Разнежена уже,
253
00:18:25,800 --> 00:18:28,030
Вулкан страстей внутри,
254
00:18:28,030 --> 00:18:30,760
Пудру кто стёр с лица?
255
00:18:30,760 --> 00:18:32,866
Девчонка напилась,
256
00:18:33,000 --> 00:18:34,730
Уж до конца.
257
00:18:34,730 --> 00:18:35,500
Всё!
258
00:18:35,633 --> 00:18:39,200
Сейчас положение министра
очень неустойчиво!
259
00:18:40,033 --> 00:18:42,500
- Что? Министра Яшунького?
- Да!
260
00:18:42,500 --> 00:18:44,800
- Это... это невероятно!
- Да-а-а!
261
00:18:44,800 --> 00:18:48,633
Эта потеря урожая всех нас уничтожит.
262
00:18:50,500 --> 00:18:53,233
В таком случае правительство
должно скупать зерно.
263
00:18:53,433 --> 00:18:55,533
Как? А деньги?
264
00:18:55,600 --> 00:18:57,530
Деньги!
265
00:18:57,530 --> 00:19:00,700
Деньги! Деньги, это... это мелочи!
266
00:19:00,700 --> 00:19:02,233
- Как это?
- Ну как,
267
00:19:02,533 --> 00:19:05,560
государство может выпустить
зерновые облигации,
268
00:19:05,560 --> 00:19:07,200
скажем, на сто миллионов, да?
269
00:19:07,200 --> 00:19:09,666
Рассчитываться облигациями, и всё!
270
00:19:12,466 --> 00:19:14,033
Всего наилучшего!
271
00:19:29,000 --> 00:19:30,200
Никусь!
272
00:19:32,700 --> 00:19:33,800
Печень!
273
00:19:37,833 --> 00:19:38,966
Никусь!
274
00:19:39,233 --> 00:19:40,400
И я!
275
00:19:40,400 --> 00:19:45,033
О, мой розмарин, расцветай!
276
00:19:46,033 --> 00:19:50,800
О, мой розмарин, расцветай!
277
00:19:50,800 --> 00:19:54,933
Пойду я к девушке...
278
00:20:04,733 --> 00:20:07,733
...Мне скажет: "Тебя не люблю".
279
00:20:09,200 --> 00:20:12,166
Как скажет,
280
00:20:12,333 --> 00:20:15,000
Ей неплохо!
281
00:20:15,733 --> 00:20:18,200
...Маршируют,
282
00:20:18,200 --> 00:20:20,630
Уланы вербуют,
283
00:20:20,630 --> 00:20:22,900
Служить!
284
00:20:23,630 --> 00:20:26,366
Стрельцы маршируют,
285
00:20:26,433 --> 00:20:28,800
Уланы вербуют,
286
00:20:30,766 --> 00:20:34,533
Ты подписал выгодное соглашение
в Будапеште. Поздравляю!
287
00:20:35,400 --> 00:20:36,733
Не с чем!
288
00:20:37,233 --> 00:20:40,100
Быть может, это предпоследний
документ, подписанный мной.
289
00:20:40,100 --> 00:20:42,100
Почему предпоследний?
290
00:20:42,300 --> 00:20:44,233
Потому что последним будет...
291
00:20:44,466 --> 00:20:46,200
...моё подание в отставку.
292
00:20:46,866 --> 00:20:48,600
Знаком с Никодемом Дызмой?
293
00:20:49,866 --> 00:20:50,600
Знаком.
294
00:20:51,200 --> 00:20:53,266
Ну, знаком. Это тот,
что Терковского приструнил.
295
00:20:53,433 --> 00:20:54,600
А это здесь при чём?
296
00:20:54,800 --> 00:20:56,230
Прошлой ночью я с ним пил.
297
00:20:56,230 --> 00:20:57,400
Вообще, в последнее время с ним пьянствую.
298
00:20:57,400 --> 00:21:00,866
- Тем хуже, что пьянствуешь...
- Неправда! Тем лучше!
299
00:21:01,266 --> 00:21:03,400
Говори же, к черту, ну!
300
00:21:03,900 --> 00:21:06,600
Решать шарады мне
сегодня ох как тяжело.
301
00:21:07,066 --> 00:21:08,800
Итак, я беседовал с ним о кризисе.
302
00:21:08,800 --> 00:21:12,330
Рассказываю, что сейчас трудно, и на
улучшения нечего рассчитывать.
303
00:21:12,330 --> 00:21:14,866
Ничем, говорю, нельзя помочь.
304
00:21:15,066 --> 00:21:17,160
А Никодем на это отвечает,
305
00:21:17,160 --> 00:21:19,766
что есть возможность: складирование зерна.
306
00:21:20,133 --> 00:21:21,800
- Чтобы правительство складировало?
- Правительство.
307
00:21:21,800 --> 00:21:22,766
Чушь!
308
00:21:22,800 --> 00:21:24,166
В бюджете нет денег!
309
00:21:24,266 --> 00:21:25,533
Я то же ответил.
310
00:21:25,933 --> 00:21:27,560
А он на это: "Деньги?"
311
00:21:27,560 --> 00:21:30,066
Не надо никаких денег!
312
00:21:31,366 --> 00:21:32,930
- Как это?
- Слушай,
313
00:21:32,930 --> 00:21:36,500
скажу тебе что-то невероятное:
я открыл рот от уха до уха.
314
00:21:36,500 --> 00:21:38,700
Целое счастье, что вокруг
все были пьяны в стельку,
315
00:21:38,700 --> 00:21:40,960
- И никто ничего не слышал.
- Говори, наконец, по сути.
316
00:21:40,960 --> 00:21:42,733
Не надо никаких денег.
317
00:21:42,733 --> 00:21:44,800
Деньги - неважная помеха.
318
00:21:44,800 --> 00:21:46,800
Государство выпускает облигации.
319
00:21:46,800 --> 00:21:48,560
На сто, двести миллионов злотых.
320
00:21:48,560 --> 00:21:50,100
Рассчитывается облигациями, и баста!
321
00:21:50,166 --> 00:21:53,133
Облигации опроцентовываются
четырьмя процентами на шесть лет.
322
00:21:53,200 --> 00:21:55,766
За шесть лет должна
прийти конъюнктура, вот!
323
00:21:55,833 --> 00:21:56,666
Хотя бы раз!
324
00:21:56,733 --> 00:22:00,100
Вот тогда продаём зерно в стране,
за рубежом - отличный интерес.
325
00:22:00,100 --> 00:22:02,100
Постой, постой-ка!
326
00:22:02,266 --> 00:22:05,100
- Это неплохая идея!
- Вот тебе, неплохая! Идеальная!
327
00:22:05,266 --> 00:22:07,260
Этот Дызма соображает!
328
00:22:07,666 --> 00:22:09,660
Старик, придерживаем цены,
329
00:22:09,660 --> 00:22:11,000
наращиваем обороты.
330
00:22:11,000 --> 00:22:13,866
Ну, я расспрашивал о деталях.
Отвечает, что он не специалист,
331
00:22:14,366 --> 00:22:16,760
но сказал, что хотел
поделиться этим с тобой.
332
00:22:16,760 --> 00:22:17,830
- Со мной?
- Да!
333
00:22:17,830 --> 00:22:19,500
Ну, у него к тебе слабость.
334
00:22:20,200 --> 00:22:21,000
Садись.
335
00:22:21,266 --> 00:22:22,800
Ну, садись, садись.
336
00:22:24,100 --> 00:22:26,466
- Как он предлагает?
- Значит,
337
00:22:30,933 --> 00:22:32,800
прежде всего - абсолютная тайна.
338
00:22:33,400 --> 00:22:35,530
Во-вторых, нужно все обсудить с Дызмой.
339
00:22:35,530 --> 00:22:37,166
Могу ему сейчас позвонить.
340
00:22:37,500 --> 00:22:38,666
Он ещё в Варшаве?
341
00:22:38,733 --> 00:22:42,633
Ко... конечно. Остановился в "Европе".
Хочет спустить немного денег.
342
00:22:42,733 --> 00:22:43,966
Что ты говоришь?
343
00:22:44,366 --> 00:22:46,000
Он не похож на повесу.
344
00:22:49,500 --> 00:22:51,400
Насколько его помню,
345
00:22:52,000 --> 00:22:54,466
это тип сильного мужчины.
346
00:22:54,500 --> 00:22:55,833
У таких людей есть способности...
347
00:22:55,900 --> 00:22:59,200
- лидера, организатора...
- Светлая голова.
348
00:23:00,533 --> 00:23:02,366
Ну, и наш человек.
349
00:23:02,833 --> 00:23:05,133
Если это удастся воплотить в жизнь,
350
00:23:05,600 --> 00:23:09,133
клика Терковского
не опомнится от поражения.
351
00:23:10,000 --> 00:23:11,700
Ты, Ясь, понимаешь это?
352
00:23:11,700 --> 00:23:15,266
Болезнь Жоржа настолько
бросается в глаза,
353
00:23:15,333 --> 00:23:18,433
что нельзя мечтать о его адекватности?
354
00:23:20,900 --> 00:23:22,800
Ох, я знаю...
355
00:23:23,000 --> 00:23:25,266
Хм, он чудаковатый, но...
356
00:23:25,466 --> 00:23:26,700
...думаю, что...
357
00:23:27,333 --> 00:23:29,230
...может себя контролировать.
358
00:23:29,230 --> 00:23:30,733
О, верное наблюдение.
359
00:23:31,133 --> 00:23:34,633
Эта болезнь заключается именно
в его неуправляемости.
360
00:23:36,133 --> 00:23:39,900
Ну, но думаю, когда поймет, что
ему нужно держать язык за привязи,
361
00:23:39,900 --> 00:23:43,433
то он выдержит. Хотя недолго.
362
00:23:45,400 --> 00:23:46,533
Не обязательно.
363
00:23:48,166 --> 00:23:50,100
Боюсь только, вряд ли Нина...
364
00:23:50,366 --> 00:23:52,100
...согласится с нашими намерениями.
365
00:23:52,266 --> 00:23:53,700
А зачем ей это знать?
366
00:23:53,833 --> 00:23:55,033
Решим это по-тихому.
367
00:23:55,533 --> 00:23:59,233
Достаточно получить влияние
в министерстве юстиции,
368
00:23:59,233 --> 00:24:02,966
думаю, с этим не будет
препятствий, имея союзником...
369
00:24:03,400 --> 00:24:05,000
...уважаемого пана, не так ли?
370
00:24:05,000 --> 00:24:07,700
Что за счастье, что вы, именно вы -
371
00:24:07,700 --> 00:24:09,766
коллега Жоржа и его приятель,
372
00:24:09,800 --> 00:24:11,300
встретили его именно сейчас.
373
00:24:11,400 --> 00:24:13,433
Да, я позволил себе
подготовить небольшое описание.
374
00:24:14,433 --> 00:24:15,633
Вы позволите?
375
00:24:16,000 --> 00:24:17,400
Итак, дело...
376
00:24:17,400 --> 00:24:18,500
...выглядит следующим образом:
377
00:24:18,500 --> 00:24:20,700
Мы знаем, что мошенник
на имя Леон Куник,
378
00:24:20,700 --> 00:24:23,266
66-ти лет, жил в Кракове,
379
00:24:23,266 --> 00:24:25,260
сын Юзефины Куникувны,
380
00:24:25,366 --> 00:24:28,033
был заподозрен в скупке краденого.
381
00:24:28,466 --> 00:24:31,733
Что зафиксировано в львовской
полицейской картотеке.
382
00:24:32,166 --> 00:24:34,033
Позже занимался ростовщичеством.
383
00:24:34,033 --> 00:24:36,930
Как ростовщик опутал семью Понимирских,
384
00:24:36,933 --> 00:24:39,400
обманом лишил её имения.
385
00:24:41,633 --> 00:24:43,300
Пан Куницки утверждает, что...
386
00:24:43,466 --> 00:24:45,000
...ни в коем случае не обманом.
387
00:24:45,366 --> 00:24:47,660
Несомненно! Но любую вещь...
388
00:24:47,660 --> 00:24:49,430
...можно представить по-разному.
389
00:24:49,430 --> 00:24:53,130
Хватит того, что прокурор
получит заранее инструкции...
390
00:24:53,130 --> 00:24:53,833
...и будет знать, как действовать.
391
00:24:54,200 --> 00:24:57,460
Итак, известно, что Куник девять
лет назад получил паспорт,
392
00:24:57,460 --> 00:24:59,930
в котором фамилия ему
изменена на Куницки...
393
00:24:59,930 --> 00:25:01,600
...и добавлено имя отца.
394
00:25:02,000 --> 00:25:03,600
А это уже уголовное преступление.
395
00:25:03,900 --> 00:25:07,000
Следующее, всем известен его
процесс с поставкой шпал,
396
00:25:07,100 --> 00:25:10,566
к сожалению, в свое время это
не было достаточно освещено,
397
00:25:11,300 --> 00:25:13,600
то есть, не удалось доказать,
398
00:25:13,600 --> 00:25:15,600
что данные шпалы вообще не существовали.
399
00:25:15,766 --> 00:25:18,060
А Куницки представил аутентичные...
400
00:25:18,060 --> 00:25:21,066
...документы, подтверждающие
его невиновность,
401
00:25:21,066 --> 00:25:23,060
но не подлежит сомнению,
что эти документы...
402
00:25:23,060 --> 00:25:25,460
...получил обманным путём.
403
00:25:25,460 --> 00:25:27,630
А все это мы должны
разгрести и представить...
404
00:25:27,630 --> 00:25:30,233
...в свете нарушения закона.
405
00:25:30,500 --> 00:25:32,900
- Что вы на это?
- Безусловно!
406
00:25:33,933 --> 00:25:35,433
Я тоже такого мнения.
407
00:25:38,400 --> 00:25:40,260
Самая важная вещь, наконец,
408
00:25:40,260 --> 00:25:41,900
это возвращение Коборова.
409
00:25:42,233 --> 00:25:44,600
Ну, и здесь, к сожалению,
начинаются трудности,
410
00:25:44,600 --> 00:25:46,733
поскольку на бумаге владелица...
411
00:25:46,966 --> 00:25:49,033
...Коборова - Нина,
412
00:25:49,033 --> 00:25:51,030
а она на это не пойдёт.
413
00:25:52,066 --> 00:25:53,300
Конечно, не пойдёт.
414
00:25:54,800 --> 00:25:58,133
Ну да, ну да. Остается единственный выход.
415
00:25:58,433 --> 00:26:00,833
Жорж должен обратиться к прокурору...
416
00:26:00,900 --> 00:26:02,466
...с жалобой на Куницкого.
417
00:26:02,730 --> 00:26:04,930
Эта жалоба, между прочим,
должна содержать обвинения,
418
00:26:04,930 --> 00:26:09,033
что Куницки заставляет сестру
обвинителя давать ложные показания.
419
00:26:12,500 --> 00:26:14,460
Следовательно, такое обвинение...
420
00:26:14,460 --> 00:26:18,300
...может выдвинуть Жорж
лишь в том случае,
421
00:26:18,300 --> 00:26:20,300
если его восстановят в правах.
422
00:26:20,900 --> 00:26:23,600
Для этого нужно начать
с получения от судебной власти...
423
00:26:23,600 --> 00:26:25,760
...предписания, чтобы психическое
состояние Жоржа...
424
00:26:25,760 --> 00:26:27,233
...было ещё раз исследовано.
425
00:26:27,766 --> 00:26:29,233
Я консультировался с адвокатом.
426
00:26:29,633 --> 00:26:32,033
Он подтвердил, что такого решения...
427
00:26:32,860 --> 00:26:34,766
...нетрудно будет добиться.
428
00:26:34,766 --> 00:26:36,760
Только должен обратиться кто-то...
429
00:26:36,933 --> 00:26:38,300
...из семьи Жоржа.
430
00:26:38,566 --> 00:26:39,666
Я? Никогда!
431
00:26:39,666 --> 00:26:40,900
Никогда!
432
00:26:40,900 --> 00:26:42,333
С меня хватит проблем.
433
00:26:42,466 --> 00:26:45,560
Не хватало того, чтобы моё
имя поносили в прессе.
434
00:26:45,560 --> 00:26:48,566
Хорошо, пани Геня. По вашему мнению
это должна сделать Нина, да?
435
00:26:48,866 --> 00:26:50,900
Нет, Нина и пальцем не кивнёт.
436
00:26:50,900 --> 00:26:53,360
- А у Жоржа больше нет родных!
- Всё равно!
437
00:26:53,360 --> 00:26:55,730
Я не буду в это вмешиваться.
Всё равно!
438
00:26:55,730 --> 00:26:57,400
Хорошо, хорошо! Тогда нам
не о чем говорить!
439
00:26:57,400 --> 00:27:00,800
Вы ставите крест на тех сорока тысячах,
которые должен вам и мне Жорж!
440
00:27:01,300 --> 00:27:03,666
Жаль только, что мы добавили
хлопот уважаемому пану.
441
00:27:03,866 --> 00:27:07,366
Я же не могу, действительно не могу!
442
00:27:09,000 --> 00:27:10,266
Не горит.
443
00:27:11,033 --> 00:27:12,660
Это дело можно отложить.
444
00:27:12,660 --> 00:27:15,200
О, а может, между тем
найдётся какое-то решение.
445
00:27:15,200 --> 00:27:18,930
Между тем, между тем! А между тем
деньги мне нужны позарез!
446
00:27:18,930 --> 00:27:22,133
Поэтому я постараюсь
найти что-то для вас!
447
00:27:22,800 --> 00:27:25,166
Угу. Опять пятьсот или
тысяча злотых, да?
448
00:27:25,233 --> 00:27:27,233
Может, вы отложите
выяснение этого на потом?
449
00:27:27,633 --> 00:27:30,366
Не думаю, чтобы это могло
заинтересовать пана Дызму.
450
00:27:30,633 --> 00:27:31,900
Хорошо, извиняюсь.
451
00:27:32,766 --> 00:27:34,800
А может, господа предпочитают ещё кофе?
452
00:27:36,166 --> 00:27:39,800
А может, однако, вам удастся
оказать определенное влияние на Нину?
453
00:27:39,800 --> 00:27:42,330
Поскольку она мужа терпеть не может.
454
00:27:42,330 --> 00:27:43,966
Вы похожи на человека,
455
00:27:43,966 --> 00:27:46,800
умеющего преодолевать препятствия
и подчинять других своей воле.
456
00:27:47,260 --> 00:27:49,266
Да, только, какой ваш
интерес в этом?
457
00:27:49,366 --> 00:27:50,466
Пан Зызя!
458
00:27:50,600 --> 00:27:53,060
Пан Дызма - приятель Жоржа, не так ли?
459
00:27:53,060 --> 00:27:55,133
А этого, я надеюсь, достаточно.
460
00:27:55,233 --> 00:27:56,860
Будем откровенны. Я не верю...
461
00:27:56,860 --> 00:27:58,000
...в бескорыстные отношения.
462
00:27:58,033 --> 00:27:59,830
Прошу прощения, уважаемый Никодем,
463
00:27:59,830 --> 00:28:01,230
но действительно не верю.
464
00:28:01,230 --> 00:28:02,630
То есть, попросту говоря,
465
00:28:02,630 --> 00:28:05,766
Жорж заинтересовал вас материально
за ваше участие в этом деле?
466
00:28:06,200 --> 00:28:06,866
Что?
467
00:28:07,966 --> 00:28:09,800
Он вас заинтересовал?
468
00:28:10,533 --> 00:28:11,233
То есть?
469
00:28:11,833 --> 00:28:12,900
Заплатил мне за это?
470
00:28:12,900 --> 00:28:14,830
Э-э-э, пан Кшепицки не это имел в виду.
471
00:28:14,830 --> 00:28:17,100
Пожалуйста, не обижайтесь на него.
472
00:28:17,100 --> 00:28:19,400
Да, конечно. Я имел в виду расходы,
473
00:28:19,400 --> 00:28:22,760
которые могли бы возникнуть
в связи с делом Жоржа.
474
00:28:22,760 --> 00:28:25,330
Э, наконец, вы ещё остаётесь в Варшаве.
475
00:28:25,330 --> 00:28:27,660
Не так ли? Э, отложим это.
476
00:28:27,660 --> 00:28:29,900
На следующей неделе,
во вторник мы играем в бридж.
477
00:28:29,900 --> 00:28:32,600
К сожалению, я не играю в бридж.
478
00:28:33,133 --> 00:28:35,566
Но никто от вас игры требовать не будет.
479
00:28:35,766 --> 00:28:38,033
Вы наверняка встретите
многих знакомых.
480
00:28:38,066 --> 00:28:40,030
У меня бывает министр Яшуньски,
481
00:28:40,030 --> 00:28:42,800
генерал Жужановски, президент Грудницки,
482
00:28:43,266 --> 00:28:45,600
ну, и вице-министр Уланицки.
483
00:28:45,800 --> 00:28:47,133
Ясь Уланицки?
484
00:28:48,466 --> 00:28:50,200
А полковник Вареда?
485
00:28:50,666 --> 00:28:52,766
Конечно, раньше бывал. Вы его знаете?
486
00:28:52,966 --> 00:28:56,700
- Да, это мой приятель.
- В таком случае постараюсь,
чтобы он непременно пришёл.
487
00:28:57,200 --> 00:28:58,900
Это чрезвычайно надёжный мужчина.
488
00:28:59,200 --> 00:29:03,333
Если не ошибаюсь, он в прекрасных
отношениях с прокурором Весиком.
489
00:29:03,900 --> 00:29:07,666
Мало того, Весик женат
на первой жене Вареды.
490
00:29:07,700 --> 00:29:08,533
Да.
491
00:29:09,333 --> 00:29:12,100
А Весик может в нашем деле перевесить.
492
00:29:22,066 --> 00:29:24,533
- Пожалуйста!
- Нет, пожалуйста, пожалуйста.
493
00:29:29,833 --> 00:29:31,566
Пани Пшеленьска ваша родственница?
494
00:29:33,933 --> 00:29:35,366
Нет, это старая знакомая.
495
00:29:36,033 --> 00:29:37,700
Я дружил с её мужем.
496
00:29:38,300 --> 00:29:40,833
Хах, так муж госпожи Пшеленьской умер?
497
00:29:41,766 --> 00:29:44,833
Нет, живёт, но неизвестно с кем.
Шатается где-то за границей.
498
00:29:47,800 --> 00:29:49,833
Охо-хо! Великолепный автомобиль!
Высшего сорта!
499
00:29:50,000 --> 00:29:51,100
Много жрёт бензина?
500
00:29:51,100 --> 00:29:53,266
- Ну...
- Тридцать. С хвостиком.
501
00:29:55,566 --> 00:29:56,933
Пожалуйста, я подвезу вас.
502
00:29:57,266 --> 00:29:58,360
С большим удовольствием, но...
503
00:29:58,360 --> 00:30:00,600
...мне всего пару шагов,
поэтому спасибо.
504
00:30:05,133 --> 00:30:07,433
Этого пана я знаю.
Это пан Кшепицки.
505
00:30:07,533 --> 00:30:09,700
У него были свои скаковые
лошади, но ему не везло.
506
00:30:12,000 --> 00:30:13,933
Он, наверное, большой плут.
507
00:30:20,633 --> 00:30:21,600
Дорогой пан!
508
00:30:22,266 --> 00:30:25,333
Не могу вас назвать, наконец,
слишком красноречивым,
509
00:30:25,700 --> 00:30:28,333
Ну, но голова у вас на месте.
510
00:30:30,600 --> 00:30:32,400
- Вы слишком добры ко мне.
- Э, Никодем!
511
00:30:32,533 --> 00:30:34,960
Не скромничай.
512
00:30:34,960 --> 00:30:37,933
Сейчас, пожалуйста,
не разглашайте детали.
513
00:30:38,066 --> 00:30:39,466
Разумеется, временно.
514
00:30:39,766 --> 00:30:41,460
Ясь приготовит проект закона,
515
00:30:41,460 --> 00:30:43,566
представим это на экономическом
совещании совета министров,
516
00:30:43,566 --> 00:30:45,560
а я завтра договорюсь с премьером.
517
00:30:46,600 --> 00:30:49,200
Единственный недостаток, который я вижу
в вашем замечательном проекте -
518
00:30:50,266 --> 00:30:51,100
этот вопрос складов.
519
00:30:52,400 --> 00:30:54,130
О строительстве новых
не может быть и речи.
520
00:30:54,130 --> 00:30:55,600
Не получим кредит.
521
00:30:56,600 --> 00:30:59,033
Впрочем, это побочное препятствие.
522
00:30:59,866 --> 00:31:01,600
В любом случае, пан Никодем,
523
00:31:01,766 --> 00:31:04,366
реализация вашего проекта
без вас не обойдётся.
524
00:31:05,200 --> 00:31:06,833
Не может обойтись без вас!
525
00:31:09,700 --> 00:31:10,933
Понятно!
526
00:31:12,533 --> 00:31:14,766
Вы же не откажете правительству
в сотрудничестве, не так ли?
527
00:31:15,333 --> 00:31:17,200
Я могу на вас рассчитывать?
528
00:31:19,000 --> 00:31:20,233
Почему бы и нет?
529
00:31:20,933 --> 00:31:21,766
Конечно.
530
00:31:22,433 --> 00:31:23,466
Итак,
531
00:31:23,766 --> 00:31:25,330
сердечно благодарю!
532
00:31:25,330 --> 00:31:28,566
Пан министр, в таком
случае, и у меня есть дело.
533
00:31:28,566 --> 00:31:30,560
Ну... ну, к вашим услугам.
534
00:31:30,560 --> 00:31:33,000
Речь о том, что в Бялостокской
дирекции гослесхоза...
535
00:31:33,166 --> 00:31:35,133
...руководит директор Ольшевски.
536
00:31:35,533 --> 00:31:37,400
Этот Ольшевски...
537
00:31:37,900 --> 00:31:39,833
...всеми возможными
средствами препятствует...
538
00:31:40,166 --> 00:31:41,930
...коборовским лесопилкам.
539
00:31:41,930 --> 00:31:43,500
Он ненавидит Куницкого, и...
540
00:31:43,600 --> 00:31:45,800
...как может так... так... так...
541
00:31:45,900 --> 00:31:47,566
...уменьшает этот, ну...
542
00:31:47,966 --> 00:31:50,100
...этот... контигент...
543
00:31:50,100 --> 00:31:51,700
...древесины государственных
лесов. Вот!
544
00:31:51,700 --> 00:31:54,366
А да, и-и-и... А, действительно,
что-то припоминаю.
545
00:31:54,966 --> 00:31:56,533
Были даже какие-то жалобы.
546
00:31:57,500 --> 00:32:00,466
Но этот Куницки, кажется, чрезвычайно
непорядочный уважаемый пан.
547
00:32:00,866 --> 00:32:02,233
Вас что-то с ним объединяет?
548
00:32:02,266 --> 00:32:04,300
Нет-нет! Упаси Бог. Только дела.
549
00:32:04,300 --> 00:32:06,933
Никодем только сосед...
550
00:32:07,300 --> 00:32:09,100
...и поверенный его жены,
в конце концов...
551
00:32:09,100 --> 00:32:11,100
Куницки с ней не в лучших отношениях.
552
00:32:11,300 --> 00:32:13,100
Господин Никодем, буду искренен.
553
00:32:13,900 --> 00:32:16,066
Я не хотел бы отменять
решений Ольшевского.
554
00:32:16,666 --> 00:32:18,866
Куницки - это пройдоха и плут.
555
00:32:19,166 --> 00:32:22,000
Но... вам я верю безоговорочно.
556
00:32:23,166 --> 00:32:25,300
Действительно ли увеличение
квоты на древесину...
557
00:32:25,300 --> 00:32:28,033
...с точки зрения интересов
государства было бы правильным?
558
00:32:29,300 --> 00:32:30,966
- Да или нет?
- Да!
559
00:32:31,633 --> 00:32:32,930
Директор Ольшевски...
560
00:32:32,930 --> 00:32:35,160
...безосновательно затрудняет
деятельность лесопилок пани Куницкой?
561
00:32:35,160 --> 00:32:36,366
Да! Безосновательно.
562
00:32:37,133 --> 00:32:38,533
Дело решено.
563
00:32:45,933 --> 00:32:47,760
По моему мнению, умение управлять...
564
00:32:47,760 --> 00:32:50,533
...состоит в умении
принять безотлагательное решение.
565
00:32:53,833 --> 00:32:55,033
К вашим услугам.
566
00:32:57,900 --> 00:32:59,166
Независимо от того,
567
00:32:59,300 --> 00:33:01,800
завтра утром отправлю туда
соответствующую телефонограмму.
568
00:33:02,433 --> 00:33:03,800
Когда вы возвращаетесь в село?
569
00:33:04,700 --> 00:33:06,400
- Через несколько дней.
- Жаль!
570
00:33:06,733 --> 00:33:08,433
Ожидайте же сообщение от меня.
571
00:33:08,700 --> 00:33:10,900
А минуту-минуту. Ясь, у тебя
есть адрес пана Дызмы?
572
00:33:10,900 --> 00:33:11,860
Конечно, есть.
573
00:33:11,860 --> 00:33:14,200
Впрочем, завтра встречаемся
на бридже у госпожи Пшеленской.
574
00:33:14,200 --> 00:33:15,466
Ну, это чудесно!
575
00:33:24,033 --> 00:33:26,366
Прошу любезно удовлетворить...
576
00:33:28,500 --> 00:33:30,833
...просьбу пана Никодема Дызмы.
577
00:33:36,400 --> 00:33:37,566
Министр.
578
00:33:38,400 --> 00:33:39,966
Яшуньски.
579
00:34:13,400 --> 00:34:15,100
Уважаемый Ником-м-м...
580
00:34:15,766 --> 00:34:19,500
Лелеяла... осмеливаюсь вас
просить об определенной...
581
00:34:20,133 --> 00:34:22,633
...и недостаёт мне бесед с вами...
582
00:34:23,933 --> 00:34:25,366
...не хватает мне...
583
00:34:25,900 --> 00:34:27,600
...Коборово ждёт...
584
00:34:28,733 --> 00:34:30,866
...вашего приезда.
585
00:34:32,000 --> 00:34:33,866
Нина Куницка.
586
00:34:38,966 --> 00:34:39,766
Графиня!
587
00:34:56,000 --> 00:34:57,466
Я ей понравился.
588
00:35:00,933 --> 00:35:04,933
А может так... воспользоваться?
589
00:35:08,166 --> 00:35:11,733
Вот так вот, человек с детства
смотрит на себя,
590
00:35:14,266 --> 00:35:15,833
и привыкает.
591
00:35:25,366 --> 00:35:26,733
Римский нос.
592
00:35:29,966 --> 00:35:31,300
Что-то во мне есть!
593
00:35:53,200 --> 00:35:54,966
Никодем, наконец-то ты появился.
594
00:35:56,200 --> 00:35:58,666
- Да. Ты?
- Наконец вернулся!
595
00:35:59,866 --> 00:36:01,800
Вернулся! Почему не пришел ко мне?
596
00:36:02,000 --> 00:36:04,033
- Вернулся, но сразу же выезжаю.
- Когда?
597
00:36:04,966 --> 00:36:06,330
Не знаю, сейчас, сразу же.
598
00:36:06,330 --> 00:36:08,666
- Отстань от меня.
- Никодем, я ждала!
599
00:36:08,800 --> 00:36:10,900
То платье, что ты купил,
даже не надевала.
600
00:36:11,266 --> 00:36:12,900
Только смотрю на него, настолько хорошее.
601
00:36:12,900 --> 00:36:14,900
- Отстань от меня!
- Никодем!
602
00:36:14,900 --> 00:36:16,900
Отстань!
603
00:36:16,900 --> 00:36:19,866
Никодем, но я... Я мечтала,
что мы вдвоём... Никодем!
604
00:36:54,666 --> 00:36:56,433
- Но, Зызя!
- Не дашь?
605
00:36:57,200 --> 00:36:58,800
- Не дашь?
- Лентяй!
606
00:36:59,266 --> 00:37:01,066
Такого бездельника содержать!
607
00:37:01,566 --> 00:37:02,733
Это шантаж!
608
00:37:03,033 --> 00:37:03,900
Неблагодарный!
609
00:37:03,900 --> 00:37:06,400
- Последнее слово. Дашь двести?
- Не дам!
610
00:37:07,066 --> 00:37:09,200
Геня! Сто пятьдесят, ну!
611
00:37:09,200 --> 00:37:10,233
Не дам!
612
00:37:10,566 --> 00:37:12,400
Но почему?
613
00:37:14,400 --> 00:37:16,200
Франка! Антони!
614
00:37:17,633 --> 00:37:21,100
Ох! Пан Дызма!
615
00:37:22,666 --> 00:37:24,333
Приветствую вас!
616
00:37:27,600 --> 00:37:31,200
- День добрый.
- Проходите.
617
00:37:31,233 --> 00:37:33,000
- День добрый.
- Поздравляю.
618
00:37:33,600 --> 00:37:35,633
- Привет, дамы!
- День добрый.
619
00:37:35,866 --> 00:37:38,566
Привет, Никусь! Целую тебя!
620
00:37:41,600 --> 00:37:43,966
Вацек всё знает.
Перед ним у меня нет тайн.
621
00:37:44,733 --> 00:37:46,000
Проект почти готов.
622
00:37:46,000 --> 00:37:49,166
Но-но, идея гениальная.
Поздравляю, поздравляю, Никусь!
623
00:37:50,100 --> 00:37:51,030
Пожалуйста!
624
00:37:51,030 --> 00:37:52,630
Просим за столы. Пора.
625
00:37:52,630 --> 00:37:53,600
Так, идём.
626
00:37:55,700 --> 00:37:56,500
Кто это?
627
00:37:57,566 --> 00:37:58,500
Не знаю.
628
00:37:58,533 --> 00:38:00,000
Я тоже не знаю.
629
00:38:01,033 --> 00:38:02,500
Весьма интересен.
630
00:38:06,266 --> 00:38:09,800
- Кто это?
- Дызма.
631
00:38:10,433 --> 00:38:12,733
- А-а-а!
- Вы с ним справитесь.
632
00:38:21,666 --> 00:38:24,766
Кто это возле того мужчины?
633
00:38:25,066 --> 00:38:27,166
Помещик. Большие деньги.
634
00:38:27,633 --> 00:38:30,800
Вот этот, задом, Раек -
комиссар полиции.
635
00:38:38,433 --> 00:38:40,066
Кто этот пан?
636
00:38:42,733 --> 00:38:43,860
Господин Дызма.
637
00:38:43,860 --> 00:38:45,433
Вы не знакомы с ним?
638
00:38:45,500 --> 00:38:47,100
К сожалению, нет.
639
00:38:47,100 --> 00:38:49,430
Как это, вы не помните
скандала с Терковским?
640
00:38:49,430 --> 00:38:52,066
- Ах да, да. Уже вспомнил.
- Вот!
641
00:38:53,200 --> 00:38:56,230
Господин Дызма - чрезвычайно
порядочный человек.
642
00:38:56,230 --> 00:38:59,633
Я знаю его как коллегу по
Оксфорду моего племянника,
643
00:38:59,930 --> 00:39:01,833
Жоржа Понимирского.
644
00:39:02,000 --> 00:39:04,800
С того времени они сердечные друзья.
645
00:39:04,900 --> 00:39:06,800
- Помещик?
- Конечно.
646
00:39:07,633 --> 00:39:08,733
Родом из Курляндии.
647
00:39:10,133 --> 00:39:12,900
В настоящее время управляет
поместьем моей племянницы.
648
00:39:12,900 --> 00:39:15,366
- У Никодема голова на плечах.
- Я пасую.
649
00:39:15,500 --> 00:39:19,500
Яшуньски предсказывает, что он пойдёт выше,
чем кто-либо мог бы предположить.
650
00:39:19,500 --> 00:39:22,133
- Вообще!
- Ну, и вообще - не мужик, а скала!
651
00:39:22,366 --> 00:39:24,130
Чрезвычайно милый!
652
00:39:24,266 --> 00:39:27,133
Ничто так не производит
хорошего впечатления,
653
00:39:27,700 --> 00:39:29,130
Каро.
654
00:39:30,566 --> 00:39:31,600
Две крести.
655
00:39:32,733 --> 00:39:33,866
Пас.
656
00:39:35,233 --> 00:39:37,533
Тогда сыграю три креста.
657
00:39:37,933 --> 00:39:40,100
- Пас.
- Пас.
658
00:39:40,766 --> 00:39:42,933
- Пас.
- Ваш ход.
659
00:39:52,700 --> 00:39:54,700
- Вы помните наш разговор, не так ли?
- Да.
660
00:39:55,633 --> 00:39:59,866
Итак, будем играть блоком.
Этот конь должен быть стопроцентным.
661
00:40:02,266 --> 00:40:05,730
Кшепицки - это способный человек
с исключительным экономическим талантом.
662
00:40:05,730 --> 00:40:08,266
Он зря играет на скачках.
663
00:40:12,833 --> 00:40:14,300
Интересный мужчина, этот Дызма.
664
00:40:14,300 --> 00:40:15,766
Упал с неба, как метеор.
665
00:40:15,866 --> 00:40:17,000
Никто о нём ничего не знает.
666
00:40:17,100 --> 00:40:19,100
Именно так. Скажите,
667
00:40:19,100 --> 00:40:21,766
почему в последнее время столько
о нём говорится?
668
00:40:21,833 --> 00:40:24,630
Когда-то был популярен тот
ясновидящий Совецки,
669
00:40:24,630 --> 00:40:27,133
потом... а сейчас - Дызма.
670
00:40:27,366 --> 00:40:28,730
Кто такой, этот Дызма?
671
00:40:28,730 --> 00:40:30,333
Но, дорогой князь,
672
00:40:30,366 --> 00:40:33,130
Господин Дызма - это выдающийся человек!
673
00:40:33,200 --> 00:40:36,260
Я его знаю, как коллегу по Оксфорду...
674
00:40:36,260 --> 00:40:39,130
...моего племянника,
Жоржа Понимирского.
675
00:40:39,130 --> 00:40:42,366
Они близкие приятели с того времени.
676
00:40:42,466 --> 00:40:43,933
Это помещик?
677
00:40:44,100 --> 00:40:45,533
В наших актах нет ничего.
678
00:40:45,600 --> 00:40:48,100
Ах, полиция, полиция!
679
00:40:48,100 --> 00:40:50,100
Перед походом на скачки...
680
00:40:50,266 --> 00:40:52,900
...вы заглядывали и в наши акты?
681
00:40:53,566 --> 00:40:55,366
А какое у него происхождение?
682
00:40:55,466 --> 00:40:57,360
- Шляхта Курляндская.
- А-а-а!
683
00:40:57,360 --> 00:41:00,500
В настоящее время управляет
имениями моей племянницы, Нинки.
684
00:41:01,200 --> 00:41:04,033
Ах, это была чрезвычайно
увлекательная женщина.
685
00:41:04,266 --> 00:41:06,760
Даже сам хотел на ней
когда-то жениться, но...
686
00:41:06,760 --> 00:41:08,533
На ком вы хотели жениться?
687
00:41:08,666 --> 00:41:10,160
На Нине Понимирской.
688
00:41:10,160 --> 00:41:12,733
Ага, я тоже. К сожалению,
689
00:41:12,866 --> 00:41:14,433
у меня не было тогда денег.
690
00:41:14,630 --> 00:41:17,300
Зызя, тебя что-то связывало с Нинкой?
691
00:41:17,366 --> 00:41:19,800
Эхе-х. Оставь меня в покое,
Геня. Я только шутил.
692
00:41:19,800 --> 00:41:21,700
Господа, ставим на третий заезд.
693
00:41:21,700 --> 00:41:24,500
Фаворит Ла-скала. Это
замечательная кобыла из Янова.
694
00:41:24,966 --> 00:41:26,833
А я сыграю тройным.
695
00:41:27,366 --> 00:41:28,830
Один,
696
00:41:29,766 --> 00:41:30,830
три,
697
00:41:31,266 --> 00:41:32,400
восемь.
698
00:41:35,633 --> 00:41:38,160
Я не играю, только наблюдаю.
699
00:41:38,160 --> 00:41:41,033
Так вы делаете всегда,
комиссар. Здесь играют.
700
00:41:41,566 --> 00:41:43,633
Ну, хорошо, порядок обязывает. Три-один.
701
00:41:44,500 --> 00:41:46,300
Зызя, останься-ка со мной на минуту.
702
00:41:46,300 --> 00:41:49,200
Всё время куда-то исчезаешь,
а мне без тебя скучно.
703
00:41:49,200 --> 00:41:52,766
Геня, оставь меня в покое.
Мы ставим на очень важный заезд.
704
00:41:53,200 --> 00:41:55,166
Интересно, что поставит Дызма.
705
00:41:59,100 --> 00:42:00,500
А что, господа, сыграете?
706
00:42:00,866 --> 00:42:03,966
- Третий заезд, фаворит - Ла-скала.
- Ну, и выигрывает Ла-скала.
707
00:42:04,600 --> 00:42:05,960
Господа, я видел в Праге.
708
00:42:05,960 --> 00:42:08,866
Феноменальная кобылка.
Обставила всех английских лошадей.
709
00:42:09,200 --> 00:42:10,333
Я ставлю...
710
00:42:10,800 --> 00:42:12,330
...ставлю в порядке один-три.
711
00:42:12,330 --> 00:42:15,200
Верно. А что вы ставите, пан Дызма?
712
00:42:15,466 --> 00:42:16,700
- Я?
- Да.
713
00:42:17,033 --> 00:42:18,700
Я не играю, я не разбираюсь в скачках.
714
00:42:19,666 --> 00:42:21,900
Вот это да! Не разбирается
в скачках! После обучения в Англии.
715
00:42:21,900 --> 00:42:24,933
Не езди нам по ушам, ловкач. А что
поделывал каждое воскресенье в Англии, а?
716
00:42:25,466 --> 00:42:26,930
Посещал "Аскот".
717
00:42:27,900 --> 00:42:28,666
Ну хорошо.
718
00:42:29,466 --> 00:42:30,660
Сыграю тройным.
719
00:42:31,333 --> 00:42:35,133
Семь, один и четыре.
720
00:42:36,900 --> 00:42:38,833
- Что ты, Никодем?
- За двести злотых.
721
00:42:42,466 --> 00:42:43,866
Что вы ставите?
722
00:42:45,033 --> 00:42:46,033
Это же Мефисто!
723
00:42:46,200 --> 00:42:48,366
Безнадёжная лошадь. Ни разу
в жизни не выигрывала.
724
00:42:49,566 --> 00:42:51,033
Пан Никодем,
725
00:42:52,233 --> 00:42:54,066
с вами непременно
хотела познакомиться...
726
00:42:54,066 --> 00:42:56,060
...графиня Конецпольска.
727
00:42:57,333 --> 00:42:58,766
Вы позволите?
728
00:42:59,000 --> 00:43:00,566
Пан Никодем Дызма.
729
00:43:00,700 --> 00:43:02,466
Юстин Конецпольска.
730
00:43:02,533 --> 00:43:04,166
Добрый день, пан Дызма!
731
00:43:05,800 --> 00:43:08,733
Ляля Конецпольска.
Вы разговариваете на немецком?
732
00:43:09,266 --> 00:43:12,600
Не-а-ам. Я знаю немецкий, но в Польше
предпочитаю разговаривать по-польски.
733
00:43:12,600 --> 00:43:15,300
Я тоже хочу разговаривать
на польском, но не могти.
734
00:43:16,200 --> 00:43:17,530
Так говорите же. Я пойму.
735
00:43:17,530 --> 00:43:19,933
Моя жена - немка.
736
00:43:20,166 --> 00:43:22,700
А это её приятель, пан Байтс.
737
00:43:22,700 --> 00:43:25,200
Чемпион Германии в автогонках.
738
00:43:25,533 --> 00:43:26,660
Байтс.
739
00:43:26,660 --> 00:43:30,100
Мы слышали, что вы сенсационно поставили
на того фукса в последнем заезде.
740
00:43:30,233 --> 00:43:31,500
Э-э-э... Это случайно.
741
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
Браво, браво, браво!
742
00:43:35,433 --> 00:43:37,100
Я люблю мужчин,
743
00:43:37,900 --> 00:43:39,666
которые не боятся риска.
744
00:43:41,633 --> 00:43:43,133
Я хочу, чтобы вы...
745
00:43:43,466 --> 00:43:45,500
...выиграли, пан Дызма.
746
00:43:45,500 --> 00:43:47,733
- Он должен выиграть.
- Непременно.
747
00:43:48,600 --> 00:43:50,333
- Кто сказал, что должен?
- Я!
748
00:43:50,600 --> 00:43:53,500
Лошади бегают только затем,
чтобы получить сахар.
749
00:43:53,500 --> 00:43:56,866
Но вы поставили семь-один-четыре.
750
00:43:57,466 --> 00:44:00,500
Вместе цва... двенадцать.
Это ваш глю...
751
00:44:00,833 --> 00:44:02,866
...счастливое число?
752
00:44:04,266 --> 00:44:05,666
- Двенадцать?
- Да!
753
00:44:06,766 --> 00:44:07,766
Действительно.
754
00:44:08,300 --> 00:44:10,800
- Это случайно.
- О, пан Дызма!
755
00:44:10,800 --> 00:44:13,233
Всё в жизни случайно.
756
00:44:13,233 --> 00:44:15,230
- Верно, Байтс?
- Да!
757
00:44:15,230 --> 00:44:18,100
Ляля, пойдём, пойдём, займём места.
758
00:44:18,833 --> 00:44:20,033
Вацек!
759
00:44:25,500 --> 00:44:27,100
Осторожно, Никодем.
760
00:44:27,266 --> 00:44:29,833
Ляля Конецпольска - настоящий упырь.
761
00:44:31,060 --> 00:44:33,300
- Ты ей понравился.
- Что ты говоришь?
762
00:44:33,433 --> 00:44:34,500
В конце концов, она мне не по вкусу.
763
00:44:34,500 --> 00:44:36,933
Но ты ей пришелся по вкусу,
и этого достаточно.
764
00:44:46,866 --> 00:44:49,000
Идут! Идут! Тесной группой.
765
00:44:49,366 --> 00:44:51,200
Ла-скала ведёт по внутренней.
766
00:44:51,200 --> 00:44:52,960
Последняя прямая. Ла-скала.
767
00:44:52,960 --> 00:44:55,366
Господа, впереди Ла-скала.
768
00:44:55,366 --> 00:44:57,360
Скорее, Ла-скала!
769
00:44:58,066 --> 00:45:00,760
Однако, господа, вперёд
выдвигается Мефисто.
770
00:45:00,760 --> 00:45:03,566
Именно так! Мефисто! Мефисто.
771
00:45:03,766 --> 00:45:05,800
Догоняет, опережает.
Сто метров до финиша.
772
00:45:05,800 --> 00:45:09,260
Опережает, господа, опережает!
Именно так, опережает! Ведёт!
773
00:45:09,260 --> 00:45:11,433
- Ведёт Мефисто!
- Ла-скала, быстрее!
774
00:45:14,866 --> 00:45:18,633
Однако, господа, на целый
корпус впереди Мефисто!
775
00:45:24,566 --> 00:45:26,166
Твой Мефисто выиграл.
776
00:45:26,833 --> 00:45:28,400
Как Бога кохам - выиграл!
777
00:45:29,733 --> 00:45:32,100
Невероятный фукс!
778
00:45:37,266 --> 00:45:38,766
Так, мой выиграл?
779
00:45:44,033 --> 00:45:45,233
Поздравляю!
780
00:45:46,033 --> 00:45:48,033
Вы замечательный знаток!
781
00:45:51,500 --> 00:45:53,833
Семь-один-четыре.
782
00:45:57,400 --> 00:46:00,233
Скажи мне, Никодем,
что ты видел в этой лошади?
783
00:46:05,333 --> 00:46:06,733
Это моя тайна.
784
00:46:19,833 --> 00:46:21,300
- Поздравляю!
- Вот это поставил!
785
00:46:21,300 --> 00:46:23,060
Что-то чрезвычайное!
786
00:46:23,060 --> 00:46:25,900
Простите, простите.
Что же это будет за выигрыш!
787
00:46:26,033 --> 00:46:27,666
Выплата один к тысяче.
788
00:46:27,833 --> 00:46:30,166
Подымете около двадцати тысяч злотых.
789
00:46:30,166 --> 00:46:32,160
Невероятно!
790
00:46:32,160 --> 00:46:34,660
- Пожалуйста, пожалуйста.
- Идём, господа!
791
00:46:34,660 --> 00:46:37,000
- Это нужно отпраздновать, конечно.
- Я приглашаю!
792
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Никодем ставит.
793
00:46:42,166 --> 00:46:43,366
Поздравляю!
794
00:46:43,366 --> 00:46:45,360
Я хочу с вами поближе познакомиться!
795
00:46:45,360 --> 00:46:47,360
Вы мужчина,
796
00:46:47,833 --> 00:46:49,400
который мне нравится.
797
00:46:50,100 --> 00:46:52,300
Я знала! Я знала, что вы выиграете,
798
00:46:52,300 --> 00:46:54,166
- Пан Никодем,
- Браво!
799
00:46:54,166 --> 00:46:56,160
- Английская школа!
- Браво!
800
00:47:02,666 --> 00:47:06,100
- Замечательный!
- Конецпольски, ты должен
заинтересоваться этой лошадью!
801
00:47:06,166 --> 00:47:07,760
Советую тебе. В самом деле!
802
00:47:07,760 --> 00:47:10,866
На что вы рассчитывали?
Как вы предположили,
что этот конь победит?
803
00:47:11,266 --> 00:47:14,230
Что? Это нужно иметь эту,
ну... Как она там?
804
00:47:14,230 --> 00:47:16,360
- Вацек!
- Интуицию, о! Понятно!
805
00:47:16,360 --> 00:47:18,766
- Интуицию!
- А очерёдность?
806
00:47:18,866 --> 00:47:20,760
Как вы угадали очерёдность?
807
00:47:22,133 --> 00:47:23,200
Очерёдность?
808
00:47:24,166 --> 00:47:26,433
Семь, потому что седьмой день недели.
809
00:47:26,900 --> 00:47:29,400
Один, потому что я первый раз на скачках.
810
00:47:29,633 --> 00:47:31,866
А четыре, потому что у лошади четыре ноги!
811
00:48:05,833 --> 00:48:09,500
Поехал! Поехал! Поехал!
812
00:48:10,333 --> 00:48:11,930
Вот хам!
813
00:48:11,930 --> 00:48:14,933
Как это хамство ездит!
814
00:48:17,600 --> 00:48:19,233
Я к пану Ольшевскому.
815
00:48:20,666 --> 00:48:22,866
- Пан Ольшевски присутствует?
- Нет.
816
00:48:24,633 --> 00:48:26,566
Прошу прийти в приёмные часы.
817
00:48:27,166 --> 00:48:29,966
Это для вас, пан на побегушках,
существуют приёмные часы.
Для меня же - нет!
818
00:48:30,633 --> 00:48:33,333
А вообще, попрошу повежливей,
если не знаешь,
с кем разговариваешь!
819
00:48:35,666 --> 00:48:37,333
Я вежливо.
820
00:48:38,600 --> 00:48:41,860
А откуда я должен знать,
с кем имею честь,
если вы не представились.
821
00:48:41,860 --> 00:48:44,100
Эт! Только без фамильярности!
822
00:48:44,333 --> 00:48:46,633
А сейчас бегом к этому своему Ольшевскому!
823
00:48:46,933 --> 00:48:48,833
И скажи, что приехал пан Дызма!
824
00:48:49,133 --> 00:48:51,200
По поручению от министра!
825
00:48:51,200 --> 00:48:53,666
Ну! И быстро! У меня мало времени.
826
00:48:54,500 --> 00:48:57,833
Так, о... Я сейчас...
Может, пройдёте в кабинет?
827
00:48:57,833 --> 00:48:59,830
Я быстренько.
828
00:48:59,830 --> 00:49:00,666
Да.
829
00:49:30,433 --> 00:49:32,066
Я Ольшевски!
830
00:49:33,200 --> 00:49:34,300
Мне очень приятно.
831
00:49:34,600 --> 00:49:36,000
А я не знаю, приятно ли вам.
832
00:49:36,766 --> 00:49:38,600
Я Дызма. Хм.
833
00:49:38,966 --> 00:49:41,733
Ну, конечно, приятно.
Но, собственно...
834
00:49:41,900 --> 00:49:44,500
...сегодня утром я получил...
835
00:49:44,833 --> 00:49:46,500
-...телефонограмму из министерства.
- Да.
836
00:49:46,500 --> 00:49:49,133
И благодари Бога,
что не получил увольнение.
837
00:49:49,433 --> 00:49:50,666
Чего?
838
00:49:52,100 --> 00:49:54,300
Что вас в шею не погнали.
839
00:49:55,466 --> 00:49:58,700
Но, уважаемый пан, я ничем
этого не заслужил.
840
00:49:59,900 --> 00:50:02,233
Всю жизнь старался добросовестно...
841
00:50:02,233 --> 00:50:05,100
...выполнять все указания.
842
00:50:05,100 --> 00:50:07,200
И-и-и... никогда...
843
00:50:07,200 --> 00:50:10,233
-...не отошёл ни на букву.
- И что с того?
844
00:50:11,066 --> 00:50:13,666
Ну... ух... потому что правила...
845
00:50:13,900 --> 00:50:16,900
...предостерегают от ошибки.
846
00:50:18,166 --> 00:50:20,166
А если вам эти правила диктуют...
847
00:50:20,266 --> 00:50:22,933
...ограничить продажу древесины
для фирм в стране?
848
00:50:23,200 --> 00:50:25,800
А остальные задаром
продавать за границу,
849
00:50:25,800 --> 00:50:27,800
так вы их ещё защищаете?
850
00:50:28,166 --> 00:50:31,600
Я старый, рутинный чиновник.
851
00:50:31,966 --> 00:50:34,933
Вы хорошо понимаете, интересы
государства и правила.
852
00:50:36,033 --> 00:50:38,533
У м-меня ч-четверо детей.
853
00:50:38,933 --> 00:50:40,530
И жена, ну...
854
00:50:41,100 --> 00:50:42,933
Персонал никуда не годный, ну...
855
00:50:42,933 --> 00:50:44,930
Правила часто бывают
противоречивыми, так что...
856
00:50:44,930 --> 00:50:48,100
Что мне делать? Я часто должен
выполнять их противоречивые указания.
857
00:50:49,033 --> 00:50:50,866
Самая важная вещь - сроки.
858
00:50:51,466 --> 00:50:53,666
Решение любого дела
нужно ждать месяцами.
859
00:50:56,500 --> 00:50:58,166
Умение управлять -
860
00:50:58,333 --> 00:51:00,800
это умение принимать безотлагательные решения.
861
00:51:01,266 --> 00:51:02,800
Дорогой пан!
862
00:51:12,933 --> 00:51:16,000
Пан Куницки сам обострил ситуацию.
863
00:51:16,100 --> 00:51:19,266
Хе-хе. Сейчас я не вижу никаких препятствий...
864
00:51:19,666 --> 00:51:21,600
...для распределения квот.
865
00:51:23,433 --> 00:51:24,700
Вот и хорошо.
866
00:51:26,700 --> 00:51:28,733
И не задирайся со мной!
867
00:51:29,000 --> 00:51:30,730
Ибо, брат...
868
00:51:31,100 --> 00:51:32,730
...ничего хорошего не выйдет.
869
00:51:32,730 --> 00:51:33,560
Вот!
78890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.