All language subtitles for John Dahl - Joy Ride Vol. 02 - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,446 --> 00:00:25,531 Dịch phụ đề: AnanVinh 2 00:00:28,446 --> 00:00:30,531 Đó sẽ là tất cả cho anh? 3 00:00:36,237 --> 00:00:39,240 Được rồi đó. Chúc một đêm ngon giấc. 4 00:00:45,213 --> 00:00:47,498 Anh muốn cái này à? 5 00:01:02,146 --> 00:01:04,147 Cô đi đâu vậy? Thôi nào. Giờ tiệc tùng hả? 6 00:01:04,148 --> 00:01:06,150 Này! 7 00:01:07,485 --> 00:01:09,937 Này, chờ đã! 8 00:01:22,584 --> 00:01:25,620 Tìm bạn đồng hành hả? 9 00:01:35,380 --> 00:01:37,882 Ngoài đó tồi tệ quá, hả? 10 00:01:38,716 --> 00:01:41,135 Hù. 11 00:01:41,636 --> 00:01:44,972 Tôi thích trời mưa. Giữ mọi người ở bên trong... 12 00:01:44,973 --> 00:01:47,891 và rửa sạch mọi thứ. 13 00:01:47,892 --> 00:01:49,643 Ừ, chắc rồi. Sao cũng được. 14 00:01:51,896 --> 00:01:54,731 Vì vậy, dù sao thì, nó là 75 đô cho một lần phịch thẳng, 15 00:01:54,732 --> 00:01:57,951 50 cho một lần thổi kèn, và 25 cho một lần bơm và chạy. 16 00:02:04,375 --> 00:02:06,710 Cho tôi xem em có gì. 17 00:02:10,498 --> 00:02:12,299 Anh chở đi đâu? 18 00:02:12,300 --> 00:02:14,718 Về nhà. 19 00:02:14,719 --> 00:02:18,339 - Anh thật may mắn. - Cả tóc giả nữa. 20 00:02:24,762 --> 00:02:27,598 Vậy, chúng ta sẽ bắt đầu ở đây hay sao? 21 00:02:39,577 --> 00:02:41,579 Làm ướt nó cho tôi. 22 00:02:42,997 --> 00:02:47,167 Anh đang đùa à? - Làm đi. 23 00:02:47,168 --> 00:02:48,953 Ngay bây giờ! 24 00:02:50,955 --> 00:02:53,173 Anh biết gì không? Đệch mẹ anh. 25 00:02:56,010 --> 00:02:58,295 Cái đéo gì vậy! 26 00:02:59,630 --> 00:03:01,798 Em muốn ra ngoài? 27 00:03:01,799 --> 00:03:04,518 Đó là lối ra của em. 28 00:03:10,608 --> 00:03:13,110 Đệch mẹ, đồ quái đản. 29 00:03:29,711 --> 00:03:32,463 Ai đó cứu tôi với! 30 00:03:38,211 --> 00:03:42,463 NIỀM VUI ĐI XE 2: CÁI CHẾT PHÍA TRƯỚC 31 00:03:43,558 --> 00:03:46,226 Ôi, Chúa ơi, Kayla! Ôi Chúa ơi, coi chừng! 32 00:03:46,227 --> 00:03:49,763 Ôi, lạy Chúa tôi! 33 00:03:52,483 --> 00:03:56,186 - Ôi, Chúa ơi. - Ồ! Tại sao? Tại sao? 34 00:03:56,187 --> 00:03:58,905 Em đang giỡn hả? Không vui đâu. Anh không muốn chết. 35 00:03:58,906 --> 00:04:01,575 Ôi, Chúa ơi. 36 00:04:01,943 --> 00:04:04,611 Em xin lỗi, anh yêu. Cô ấy khiến em. 37 00:04:04,612 --> 00:04:07,497 Mel, em không khiến chị nhé. Đó hoàn toàn là ý tưởng của chị. 38 00:04:07,498 --> 00:04:11,451 Đó là khoảng thời gian chất lượng mà các em muốn dành cho nhau? Để giết anh trong lúc anh đang ngủ? 39 00:04:17,375 --> 00:04:20,010 Anh nên chờ xem bọn em có gì cho Vegas. 40 00:04:24,098 --> 00:04:25,382 Em biết anh sẽ làm gì không? Cái gì? 41 00:04:25,383 --> 00:04:31,021 Anh sẽ đi vào góc tối, và anh sẽ đánh bạc một mình... 42 00:04:31,022 --> 00:04:34,441 trong khi các em đi làm tiệc độc thân hoàn toàn. 43 00:04:34,442 --> 00:04:37,778 Đừng trẻ con như vậy. Chúng ta đã đồng ý tổ chức các bữa tiệc cùng nhau... 44 00:04:37,779 --> 00:04:42,366 để mọi người có cơ hội bình đẳng để tra tấn chúng ta. 45 00:04:43,201 --> 00:04:45,119 Này, thôi đi. Ớn lạnh! 46 00:04:45,620 --> 00:04:48,122 Em không muốn hai người làm vấy bẩn tấm da Corinthian tốt. 47 00:04:48,623 --> 00:04:50,740 Thật là một sự lãng phí tấm da Corinthian đẹp. 48 00:04:50,741 --> 00:04:53,043 Anh dám chế nhạo chiếc Chevy Caprice đời 83 à? 49 00:04:53,044 --> 00:04:57,748 Ừ, vậy đó. Câu hỏi đặt ra là: Tại sao chúng ta không bay đến Vegas? 50 00:04:58,082 --> 00:05:02,135 Bởi vì Kay và em đã không gặp nhau kể từ Giáng sinh, 51 00:05:02,136 --> 00:05:04,588 và em nhớ em gái em. 52 00:05:04,589 --> 00:05:07,090 Em cũng nhớ chị, chị ạ. 53 00:05:29,080 --> 00:05:31,331 Chúc mừng, Kay. 54 00:05:31,332 --> 00:05:34,451 Em đã tìm thấy một thị trấn ma thực sự. 55 00:05:34,452 --> 00:05:36,704 Được rồi, nơi này có mở cửa không? 56 00:05:42,593 --> 00:05:45,879 Đổ đầy hả, thưa cô? - Chắc chắn rồi. 57 00:05:49,517 --> 00:05:53,186 Anh ấy thật dễ thương. Phải không? 58 00:05:53,187 --> 00:05:55,889 Không. Không. 59 00:06:00,061 --> 00:06:04,114 Cô biết đấy, thưa cô, tại Inbred Jed's, chúng tôi yêu cầu cô phải trả trước. 60 00:06:04,115 --> 00:06:06,449 Vậy sao? - Đúng vậy. 61 00:06:06,450 --> 00:06:08,401 - Ồ... - Được rồi. 62 00:06:08,402 --> 00:06:10,787 Cái gì... 63 00:06:11,289 --> 00:06:12,572 À... 64 00:06:12,573 --> 00:06:14,824 - Tâm lý. - Được rồi. 65 00:06:14,825 --> 00:06:17,794 Này, chao ôi. Này, chao ôi! 66 00:06:17,795 --> 00:06:19,796 Này, này, này. Cái quỷ gì đang diễn ra vậy? 67 00:06:19,797 --> 00:06:25,051 Nik, đây là chị gái của em, Mel, và chồng sắp cưới của chị ấy, Bobby. 68 00:06:25,052 --> 00:06:26,836 Về mặt cá nhân anh nóng bỏng hơn rất nhiều. 69 00:06:26,837 --> 00:06:29,422 Đợi chút. Đây là người mà em đang nói chuyện trên MySpace, phải không? 70 00:06:29,924 --> 00:06:32,425 33.628 bạn bè và còn nhiều nữa, 71 00:06:32,426 --> 00:06:34,511 và Kayla là số một. 72 00:06:34,512 --> 00:06:37,647 - Em là số một của anh. - Được rồi. Được rồi. Chuyện gì đang xảy ra? Có chuyện gì vậy? 73 00:06:37,648 --> 00:06:39,516 Nik sẽ là bạn hẹn hò của em ở Vegas. 74 00:06:40,017 --> 00:06:42,819 - Anh ấy bắt xe buýt từ thành phố Salt Lake đến gặp em. - Được rồi. 75 00:06:42,820 --> 00:06:45,155 Em có thể vui lòng vào nhà vệ sinh với chị không? 76 00:06:47,942 --> 00:06:49,576 Được thôi. 77 00:06:55,082 --> 00:06:59,002 Em đang đùa chị à? Nghe này, chị biết ngày mai Brad sẽ đến đó. 78 00:06:59,003 --> 00:07:03,123 Và em đã không gặp anh ấy kể từ khi bọn em chia tay. Em chỉ muốn xuất hiện với ai đó. 79 00:07:03,124 --> 00:07:05,091 Nhưng hình như em đâu có biết anh chàng này đâu? 80 00:07:05,092 --> 00:07:07,928 Em hầu như không biết chị kể từ khi chị chuyển đi để ở với Bobby. 81 00:07:07,929 --> 00:07:10,264 Cái nào là của anh nữa? 82 00:07:12,266 --> 00:07:13,767 Tôi nói đùa thôi. 83 00:07:14,268 --> 00:07:17,270 Tôi không hiểu bất cứ điều gì anh nói. Anh có hai thứ ở đây. 84 00:07:17,271 --> 00:07:19,806 Nik và em đã nói chuyện điện thoại mỗi ngày trong suốt 5 tháng qua. 85 00:07:19,807 --> 00:07:24,110 - Ừ, trực tuyến. - Trực tuyến, trên điện thoại, qua webcam. 86 00:07:24,111 --> 00:07:28,281 Anh ấy không phải là kẻ giết người hàng loạt. Tin em đi, em đã tra google tên anh ấy và mọi thứ. 87 00:07:28,282 --> 00:07:31,034 Anh có cần sự thay đổi? 88 00:07:31,035 --> 00:07:33,320 Coi nào. Coi nào. Được rồi đấy. 89 00:07:33,321 --> 00:07:36,740 Kiểm tra cái này. 90 00:07:36,741 --> 00:07:39,743 Con đường này sẽ nhanh hơn rất nhiều. Không có xe cộ, không có cảnh sát. 91 00:07:39,744 --> 00:07:42,046 Miễn phí đến cuối cùng. Không có rắc rối từ con người. 92 00:07:44,966 --> 00:07:49,302 Nghe này, em đã không nói với chị vì em biết chị sẽ cố gắng thuyết phục em từ bỏ chuyện đó. 93 00:07:49,303 --> 00:07:53,723 Ừ, chính xác. Tại sao chị luôn phải là tiếng nói của lẽ phải với em? 94 00:07:53,724 --> 00:07:55,725 Thôi nào, chị. 95 00:07:55,726 --> 00:07:59,479 Làm ơn? Làm ơn xinh đẹp đi mà! 96 00:07:59,480 --> 00:08:01,482 Em chỉ muốn có một chút vui vẻ thôi. 97 00:08:03,317 --> 00:08:08,605 Được thôi, nhưng em phải hứa cho nó ăn, uống nước, 98 00:08:08,606 --> 00:08:11,992 và dọn dẹp cho nó. - Em sẽ làm vậy, em hứa. 99 00:08:11,993 --> 00:08:15,830 À, tôi thực sự không phải loại người thích đi đường sau đâu, anh bạn. 100 00:08:16,330 --> 00:08:19,332 À, họ xây dựng đường cao tốc là có lý do. Bám sát họ. 101 00:08:19,333 --> 00:08:22,118 Ừ, để làm chậm lại, anh bạn. 102 00:08:22,119 --> 00:08:25,622 Hãy nghĩ về nó. Chúng ta đến Vegas càng nhanh thì chúng ta bắt đầu kiếm tiền càng nhanh, 103 00:08:25,623 --> 00:08:29,460 chúng ta bắt đầu tận hưởng niềm vui càng nhanh. Thôi nào, Bobby. 104 00:08:32,463 --> 00:08:35,298 Nào. Đi thôi. 105 00:08:35,299 --> 00:08:37,434 Chúng ta sẽ tới Vegas! 106 00:08:41,522 --> 00:08:45,025 Chúng ta đã lái xe hơn một tiếng đồng hồ mà vẫn chưa nhìn thấy đường cao tốc chính. 107 00:08:45,026 --> 00:08:48,728 Đó là vì chúng ta đang chạy song song với nó, em yêu. 108 00:08:48,729 --> 00:08:52,699 Đó là vật lý đơn giản. Thư giãn đi. 109 00:08:52,700 --> 00:08:55,235 Chúng ta ổn miễn là chúng ta tiếp tục đi về hướng Tây. 110 00:08:58,989 --> 00:09:01,541 Ồ, anh nhìn cái này xem. Con đường bẩn quá. 111 00:09:01,542 --> 00:09:04,294 Ừ, điều này có nghĩa là nền văn minh đã đến gần, phải không? 112 00:09:04,295 --> 00:09:07,464 Hay đây là lối vào chính của Vegas, Nik? Bởi vì tôi không biết. Tôi chưa bao giờ đi đường này. 113 00:09:07,465 --> 00:09:10,918 Thôi đừng bóp dái tôi nữa, anh bạn. Đó là bản đồ của anh. 114 00:09:17,892 --> 00:09:19,393 Cái mùi đếch gì vậy? 115 00:09:20,678 --> 00:09:22,729 - Ôi, không. - Ồ, cứt thật! 116 00:09:22,730 --> 00:09:25,682 Tấp xe vào. Có gì sai với nó? 117 00:09:25,683 --> 00:09:27,768 - Chỗ nào, tấp vào lề. Tấp vào đi. - Em đang làm... 118 00:09:28,102 --> 00:09:30,103 Được rồi. 119 00:09:30,104 --> 00:09:33,607 Trời ạ, dừng xe lại đi. Dừng cái xe lại. 120 00:09:35,109 --> 00:09:37,527 Cảm ơn anh. Chúng ta sẽ làm gì? 121 00:09:52,593 --> 00:09:54,511 Nó là gì? 122 00:09:54,512 --> 00:09:58,431 Động cơ bị chiếm đoạt. 123 00:09:58,432 --> 00:10:02,102 Em có bao giờ nghĩ... Em có bao giờ nghĩ có lẽ em nên cho một ít dầu vào đó không? 124 00:10:02,103 --> 00:10:05,105 Em không biết về thứ đó. 125 00:10:06,857 --> 00:10:11,060 Nó đã chạy rất tốt. Đây không phải là xe của Grammy sao? 126 00:10:11,061 --> 00:10:13,947 Vâng. Chà, em sẽ nhớ cô ấy. 127 00:10:13,948 --> 00:10:17,368 Ôi, thật đáng buồn. Tôi cảm thấy chúng ta nên chôn nó đi hay gì đó. 128 00:10:22,323 --> 00:10:24,624 Bạn có thể nghe tôi không? Bạn có thể nghe thấy tôi bây giờ không? 129 00:10:24,625 --> 00:10:27,377 Bạn có thể nghe thấy tôi bây giờ không? Không, cứt. 130 00:10:27,378 --> 00:10:30,079 Anh có nghĩ ra cách nào không? 131 00:10:30,080 --> 00:10:34,467 Chà, chúng ta biết không có gì ở dưới đó trong một trăm dặm, nên... 132 00:10:37,221 --> 00:10:40,224 Anh nói chúng ta tiếp tục đi xuống theo hướng này. 133 00:10:40,341 --> 00:10:42,142 Đi thẳng tới Vegas, phải không, Nik? - Đúng, Nik. 134 00:10:43,260 --> 00:10:45,312 - Đúng, Bobby. - Cái lỗ đít. 135 00:10:45,813 --> 00:10:47,815 Được rồi, mọi người. 136 00:11:11,672 --> 00:11:16,459 - Chúng ta đang ở địa ngục. - Ít nhất điều đó có nghĩa là chúng ta chưa hoàn toàn lạc lối. 137 00:11:16,460 --> 00:11:19,629 Có thể anh muốn từ bỏ niềm kiêu hãnh Goth của anh đó Nik, và cởi bỏ cái áo khoác đen. 138 00:11:19,630 --> 00:11:23,850 Tôi không phải là người Goth, anh bạn. Emo Punk làn sóng thứ ba, nếu anh nhất quyết sử dụng nhãn hiệu. 139 00:11:23,851 --> 00:11:27,637 Chà, đó là tên ngốc làn sóng đầu tiên mặc đồ đen trên sa mạc. 140 00:11:27,638 --> 00:11:29,472 Hãy nói điều đó với bọn Bedouin. - Tôi sẽ. 141 00:11:29,473 --> 00:11:32,309 Đợi một chút. Đó là cái gì vậy? 142 00:11:36,697 --> 00:11:38,865 Ngọt. 143 00:11:38,866 --> 00:11:41,151 Chúng ta sẽ làm gì? Đột nhập ngay, hay sao? 144 00:11:43,571 --> 00:11:46,039 Có vẻ như vận may của chúng ta đang thay đổi. 145 00:11:46,040 --> 00:11:49,043 Xem ra anh có thể làm được điều gì đó, anh bạn. 146 00:11:54,965 --> 00:11:56,833 Cứt họ! 147 00:12:03,057 --> 00:12:05,058 Lá thư này đã hơn một tháng rồi. 148 00:12:08,646 --> 00:12:10,681 Có ai ở nhà không? 149 00:12:12,066 --> 00:12:13,567 Xin chào! Xin chào! 150 00:12:14,068 --> 00:12:17,071 Xin chào! Có ai ở nhà không? 151 00:12:19,073 --> 00:12:21,075 Xin chào! 152 00:12:27,331 --> 00:12:29,950 Vẫn không có gì. 153 00:12:36,674 --> 00:12:38,424 Nik? 154 00:12:38,425 --> 00:12:40,376 Nik! 155 00:12:42,596 --> 00:12:46,299 Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi! 156 00:12:46,300 --> 00:12:47,934 Nó là gì? 157 00:12:53,307 --> 00:12:56,359 Cái gì? 158 00:12:56,360 --> 00:13:00,146 Ồ, tôi xin lỗi. Đôi khi mở mấy cái này ra hơi khó chịu. 159 00:13:00,147 --> 00:13:04,067 Anh nghĩ họ sẽ sửa được điều đó. Chúng ta vừa phá một cánh cửa và làm vỡ một cửa sổ. 160 00:13:04,068 --> 00:13:06,570 Anh muốn làm gì tiếp theo? Đốt cháy nơi này? 161 00:13:08,322 --> 00:13:10,123 Anh đi đâu? Nơi này trống rỗng. 162 00:13:10,624 --> 00:13:15,295 Bất cứ ai sống ở đây trước đây, đã không sống ở đây một thời gian dài. Bobby? Bobby? 163 00:13:15,296 --> 00:13:17,498 - Anh làm bọn em sợ vãi đái. - Anh xin lỗi, em yêu. 164 00:13:24,888 --> 00:13:26,756 Ồ, ghê quá. 165 00:13:28,225 --> 00:13:31,428 Những thứ này đã hết hạn cả năm rồi. 166 00:13:32,680 --> 00:13:35,315 Đồ ăn nhẹ Scooby? 167 00:13:35,316 --> 00:13:37,985 Giống như Scooby Doo? 168 00:13:39,486 --> 00:13:42,572 Anh tưởng em nói trị liệu đã giúp chị em kiểm soát được vấn đề. 169 00:13:42,573 --> 00:13:45,358 Em nói với anh điều đó vì em nghĩ anh sẽ không bao giờ gặp được chị ấy. 170 00:13:45,359 --> 00:13:48,695 Anh không thấy vấn đề lớn là gì. Anh nghĩ nó khá gợi cảm. 171 00:13:48,696 --> 00:13:51,999 Em sẽ cho anh thấy sự gợi cảm... sau. 172 00:13:53,417 --> 00:13:55,836 Sau này, sau này, sau này. 173 00:13:57,671 --> 00:14:00,040 Sau này, sau này, sau này. Nổi da gà. 174 00:14:10,634 --> 00:14:12,468 - Tất cả điện thoại đều đã chết. - Ở đây mọi thứ đều đã chết. 175 00:14:12,469 --> 00:14:16,973 Cô biết đấy, nơi này chắc hẳn là một trong những nơi nghỉ dưỡng cuối tuần với trọn gói chém ma túy đá, 176 00:14:17,474 --> 00:14:19,976 hay thứ gì đó, bởi vì điều này thật thảm hại. 177 00:14:20,477 --> 00:14:23,317 Chúng ta nên rời khỏi đây trước khi mặt trời lặn. - Tôi nghĩ chúng ta nên đi. 178 00:14:24,365 --> 00:14:27,484 Kiểm tra ngoài này. 179 00:14:31,955 --> 00:14:35,041 Ồ, nói về thung lũng chết. 180 00:14:36,960 --> 00:14:39,412 Mảnh bất động sản đẹp. 181 00:14:39,913 --> 00:14:42,215 Anh biết họ nói gì. Vị trí, vị trí, vị trí. 182 00:14:42,216 --> 00:14:44,550 Bobby, đừng lại gần nữa. 183 00:14:44,551 --> 00:14:46,969 Đừng lo. Anh sẽ bảo vệ em. 184 00:14:46,970 --> 00:14:50,590 - Chúng ta hãy ra khỏi đây. - Em muốn kiểm tra nhà kho không? 185 00:14:50,591 --> 00:14:52,592 Ông đang nghĩ gì vậy, thưa ông? 186 00:14:52,593 --> 00:14:56,430 Ồ, đơn giản là sự đánh giá đúng đắn về kiến trúc mộc mạc thời kỳ đầu của phương Tây. 187 00:15:13,947 --> 00:15:17,750 Nơi này ngày càng trở nên quyến rũ hơn. 188 00:15:37,354 --> 00:15:39,021 Thôi nào! 189 00:15:39,022 --> 00:15:42,141 - Anh là đồ cà chớn! - Như cái lỗ đít. 190 00:15:50,701 --> 00:15:52,703 Anh làm em hết hồn. 191 00:16:00,661 --> 00:16:04,046 Anh không hài lòng với sự quái đản đó, nhưng... 192 00:16:04,047 --> 00:16:07,917 điều này chỉ thúc đẩy nó thôi. 193 00:16:11,255 --> 00:16:13,090 Đó là cái gì? 194 00:16:29,857 --> 00:16:34,110 Ồ. Đệch mẹ, sự cứu rỗi của chúng ta! 195 00:16:34,111 --> 00:16:37,830 Một chiếc Chevy Chevelle mui cứng đời 1971. 196 00:16:37,831 --> 00:16:40,166 - Đó là một tác phẩm kinh điển của Mỹ. - Tiền đi xin! 197 00:16:43,670 --> 00:16:45,922 Ồ, không thể nào! 198 00:16:45,923 --> 00:16:49,842 Bắt sóng, bắt sóng, đây là Thuyền trưởng Winky đang tìm Pink Taco. 199 00:16:49,843 --> 00:16:52,211 - Anh ở ngoài đó à, Pink Taco? - Không ai sử dụng C.B. nữa. 200 00:16:52,212 --> 00:16:54,631 Tài xế xe tải sử dụng. 201 00:16:59,520 --> 00:17:02,855 Theo đúng nghĩa đen, Chúa đang trao cho chúng ta chiếc xe tốt nhất này. Chúng ta là ai mà có thể từ chối Ngài? 202 00:17:02,856 --> 00:17:07,193 Anh không nghĩ đến việc lấy chiếc xe này? Nếu chủ sở hữu quay lại thì sao? 203 00:17:07,194 --> 00:17:10,674 Chúng ta thực sự không biết những người này sẽ đi bao lâu. Họ có thể đang đi nghỉ. 204 00:17:11,114 --> 00:17:14,066 Hoặc họ có thể đã chết trong một vụ tai nạn máy gặt kỳ quái. Ai biết? 205 00:17:14,067 --> 00:17:16,069 Ý tôi là, coi nào. 206 00:17:16,570 --> 00:17:19,205 Ồ, hãy nghe tiếng gầm đó. 207 00:17:19,206 --> 00:17:21,958 Và nó chứa đầy xăng. Lên xe đi. Hãy dắt con chó cái này đi một chuyến. 208 00:17:21,959 --> 00:17:23,876 Không ai ăn trộm xe của ai cả. 209 00:17:23,877 --> 00:17:27,747 Nhiều nhất là chúng ta đang mượn nó. 210 00:17:27,748 --> 00:17:31,133 Chính xác. Chúng ta sẽ mượn nó để đi chơi một chút, đảm bảo sẽ rất vui. 211 00:17:31,134 --> 00:17:35,421 - Ý tôi là, "niềm vui" được xây dựng ngay trong câu đó. - Ồ, đó là một vụ trộm xe lớn. 212 00:17:35,422 --> 00:17:39,926 - Và giải pháp thay thế là gì? - Chúng ta thực sự không thể chờ đợi trong ngôi nhà rùng rợn đó được. 213 00:17:39,927 --> 00:17:42,979 Cô ấy nói đúng, Mel. Chúng ta không thể ra ngoài sa mạc vào ban đêm. 214 00:17:42,980 --> 00:17:46,566 Còn cái này thì sao? Chúng ta đi chiếc xe này đến thị trấn gần nhất. 215 00:17:46,567 --> 00:17:52,021 Sáng mai chúng ta sẽ thuê một chiếc xe, trả lại chiếc xe này kèm theo tiền mặt bên trong, xem thiệt hại là bao nhiêu. 216 00:17:52,022 --> 00:17:54,741 Đúng không, Nik? - Ừ, ừ. Phải. 217 00:17:58,779 --> 00:18:00,830 - Tốt thôi. - Đúng! 218 00:18:00,831 --> 00:18:03,834 - Em đang ngồi ghế phụ. - Em có thể ngồi bất cứ chỗ nào em muốn. 219 00:18:06,253 --> 00:18:09,789 Anh có chìa khóa không? 220 00:18:14,127 --> 00:18:17,930 Đừng lo. Chúng ta sẽ ghé qua xe của Kayla và lấy túi. Mọi việc sẽ ổn thôi. 221 00:18:17,931 --> 00:18:21,100 Được rồi, nhưng em sẽ để lại số điện thoại phòng trường hợp chủ nhà quay lại. 222 00:18:21,101 --> 00:18:25,355 Thông minh và nhạy bén. Giống như bé yêu của anh. 223 00:18:29,810 --> 00:18:32,445 Coi nào Mel! - Thôi nào. Đi thôi! 224 00:18:33,563 --> 00:18:35,781 Đi nào! 225 00:18:35,782 --> 00:18:38,451 Nào. Lên xe đi. 226 00:19:40,380 --> 00:19:44,600 Được rồi. Được rồi. Cảm ơn. Được rồi, tin tốt quá. 227 00:19:44,601 --> 00:19:49,388 Có một địa điểm cho thuê xe ở Thành phố Cedar cách đó khoảng một giờ. Họ đang giữ một chiếc cho chúng ta. 228 00:19:49,389 --> 00:19:51,357 Tốt rồi. Em gọi cho Michelle để báo với cô ấy rằng chúng ta sẽ đến muộn. 229 00:19:51,358 --> 00:19:54,276 Nhưng anh đã nói với cô ấy là tối nay chúng ta sẽ gặp cô ấy ở Vegas. 230 00:19:54,277 --> 00:19:57,029 Thấy chưa mọi người? Đó đâu phải là một đường vòng tồi tệ, phải không? 231 00:20:20,087 --> 00:20:22,589 Cẩn thận cái đầu của chị đấy, chị ơi. - Ồ. Cảm ơn. 232 00:20:23,890 --> 00:20:28,060 Hãy nhìn xem, đây là một chiếc mô tô. 233 00:20:28,061 --> 00:20:32,515 Harley Heritage Softail cổ điển đời 92. 234 00:20:32,516 --> 00:20:36,435 Bộ chế hòa khí đuôi cá, bộ yên Corbin và một tấm đệm lót dành cho chó cái. 235 00:20:36,436 --> 00:20:40,940 Ồ, cô thật là nam tính, Melissa. Không xúc phạm. 236 00:20:40,941 --> 00:20:46,162 Được rồi, để xem liệu anh có biết vị hôn thê của anh không. Em đã hẹn hò với một gearhead ở trường trung học. 237 00:20:46,163 --> 00:20:48,948 Gary Braddock. 238 00:20:48,949 --> 00:20:53,419 - Em nghĩ anh ấy rất nóng bỏng. - Anh ấy dạy cả hai đứa em cách cưỡi mô tô. 239 00:20:53,420 --> 00:20:55,121 Em chỉ nghĩ anh ấy muốn quan hệ tay ba. 240 00:20:55,122 --> 00:20:58,541 Và ai có thể đổ lỗi cho Gary Braddock tội nghiệp về điều đó? 241 00:20:58,542 --> 00:21:01,627 Đừng lo. Nó không bao giờ đi đâu cả. 242 00:21:01,628 --> 00:21:03,629 Em chỉ thích đi xe mô tô của anh ấy. 243 00:21:03,630 --> 00:21:06,265 Cái đếch... 244 00:21:06,266 --> 00:21:08,934 Đệch mẹ, đồ lỗ đít! 245 00:21:08,935 --> 00:21:11,353 Ừ, giận dữ với cái máy, đệch mẹ! Thằng chó đẻ! 246 00:21:11,354 --> 00:21:13,556 Cái đệch. 247 00:21:24,451 --> 00:21:27,153 Tôi đã mắc phải một ca sốt hải ly nặng, đó là điều chắc chắn. 248 00:21:27,654 --> 00:21:30,623 Bà già của anh phát hiện ra, anh sẽ bị loại khỏi cuộc chơi siêu hạng vĩnh viễn. 249 00:21:30,624 --> 00:21:32,458 Khoảng giờ thứ 18 liên tiếp của tôi. 250 00:21:32,459 --> 00:21:35,411 Ôi, Chúa ơi, chúng ta đang nghe Shakespeare đó, phải không? 251 00:21:35,412 --> 00:21:39,415 Có vẻ như mấy nhóc đến từ ngoài thị trấn, đang trên đường đến Vegas? 252 00:21:39,416 --> 00:21:42,301 Vâng. Vâng. 253 00:21:42,302 --> 00:21:46,806 Năm đô la nói rằng cô ấy có hai cái tên, như Amy Sue, hay Peggy Jo, hoặc... 254 00:21:46,807 --> 00:21:50,593 - Hai mươi mới được, môi thỏ. - Đây nhé. Chỗ ngồi tốt nhất trong nhà. 255 00:21:50,594 --> 00:21:53,229 Cảm ơn chị. Cảm ơn chị. 256 00:21:54,898 --> 00:21:56,265 Tôi là Nik. 257 00:21:56,266 --> 00:21:59,985 Tôi là Jolene. Đó là một tên, không phải hai. Đoán là cậu đã thua rồi, bí ngô ạ. 258 00:22:03,406 --> 00:22:05,908 Được rồi, Jolene, làm ơn cho một suất đặc biệt, 259 00:22:05,909 --> 00:22:11,413 và Emo Punk làn sóng thứ ba của tôi đây sẽ nhận được hóa đơn thanh toán. 260 00:22:11,414 --> 00:22:13,365 Ồ, điều đó thật tuyệt vời. 261 00:22:13,867 --> 00:22:16,335 Tôi đã trả tiền cửa sổ rồi, có lẽ cũng nên trả tiền bữa sáng. 262 00:22:16,336 --> 00:22:19,421 Cảm ơn anh. 263 00:22:19,422 --> 00:22:24,260 Ờ, ồ. Có vẻ như chúng ta đã mang theo bạn đến bể cá mập rồi. 264 00:22:24,761 --> 00:22:27,764 Ồ, thật lãng mạn. Anh đang gọi bọn em là những mảnh ruột cá. 265 00:22:31,384 --> 00:22:33,544 Nhìn xung quanh xem. Chúng ta bị bao quanh bởi rác của xe tải. 266 00:22:33,887 --> 00:22:35,721 Cứ phớt lờ họ đi. Họ không làm phiền chúng ta. 267 00:22:35,722 --> 00:22:38,641 Được rồi? Tất nhiên là không. Họ biết vị trí của họ. 268 00:22:38,642 --> 00:22:42,144 Suy cho cùng, những tài xế xe tải chỉ là những kẻ cuồng tốc độ và niềm hy vọng duy nhất của họ là có được một người bạn đồng hành... 269 00:22:42,145 --> 00:22:44,897 là một gái điếm đầy bệnh tật. 270 00:22:44,898 --> 00:22:47,032 Chúa ơi, anh có thể hạ giọng xuống không! 271 00:22:47,033 --> 00:22:51,620 Tôi cá với anh là tôi có thể khiến một trong những công việc lập dị trong đoàn xe này lật tung nắp và xông ra khỏi đây. 272 00:22:51,621 --> 00:22:54,073 Thôi nào, con bạc đến con bạc, hãy cho tôi một cơ hội để lấy lại tiền của tôi. 273 00:22:54,074 --> 00:22:58,294 Anh muốn cá cược? Đây. Đây là tiền cược của anh. 274 00:22:58,295 --> 00:23:01,964 - Tôi cá là anh sẽ không im lặng được trong năm phút. - Năm phút? Sáu. 275 00:23:01,965 --> 00:23:04,467 Còn bảy thì sao? Mười đô la? Hai mươi? 276 00:23:08,054 --> 00:23:10,422 Anh sẽ đi vệ sinh. 277 00:23:10,423 --> 00:23:13,893 Anh sẽ không khóc, phải không? 278 00:23:13,894 --> 00:23:16,929 Lịch sự xả nước. 279 00:23:16,930 --> 00:23:19,983 Chúng tôi không muốn nơi này có mùi như trạm dừng xe tải. 280 00:23:27,991 --> 00:23:31,694 Ừm, 10 đô nếu hai người vuốt ve. 281 00:23:39,619 --> 00:23:42,204 Và món đặc biệt khác. 282 00:23:42,205 --> 00:23:44,790 Ồ, đó là của Bobby. Ngay chỗ này. Cảm ơn. 283 00:23:54,551 --> 00:23:57,437 Vậy là cô và Bobby không thể xa nhau đủ lâu... 284 00:23:57,938 --> 00:23:59,722 để tổ chức những bữa tiệc độc thân riêng biệt? 285 00:23:59,723 --> 00:24:02,274 Điều đó khá buồn. - Các bữa tiệc trọn gói hiện đang diễn ra, 286 00:24:02,275 --> 00:24:05,611 đặc biệt khi một cặp có bạn bè chung. Không, em không phàn nàn. 287 00:24:05,612 --> 00:24:07,813 Hãy tin anh. Anh nghĩ nó khá thú vị. 288 00:24:07,814 --> 00:24:10,649 Anh luôn muốn biết chuyện gì diễn ra trong bữa tiệc độc thân. 289 00:24:10,650 --> 00:24:12,818 Tôi có thể là vũ công thoát y không? Cô ổn chứ, Mel? 290 00:24:21,211 --> 00:24:23,630 Tại sao Bobby lại mất nhiều thời gian như vậy? 291 00:24:24,130 --> 00:24:28,050 Bánh kem ly, khi chúng ta bên nhau bốn năm, 292 00:24:28,051 --> 00:24:30,552 liệu em có lo lắng cho anh khi anh rời xa em trong 15 phút không? 293 00:24:30,553 --> 00:24:33,672 Ồ, em sẽ lo là anh... lừa dối em. 294 00:24:33,673 --> 00:24:36,558 Không, không, không. Hãy cho anh nhiều niềm tin hơn như vậy một chút. 295 00:24:36,559 --> 00:24:39,228 Tôi có kế hoạch giữ bí mật mọi chuyện của mình. 296 00:24:39,229 --> 00:24:41,230 Giống như James Bond. - Anh thật tốt. 297 00:24:47,854 --> 00:24:52,024 Xin chào? Tôi tin rằng cô có một thứ của tôi. 298 00:24:52,525 --> 00:24:54,660 Cứt thật. Tôi nghĩ đó là anh ta. 299 00:24:54,661 --> 00:24:56,161 - Anh ta, ai? - Chiếc xe. 300 00:24:56,162 --> 00:24:58,530 Anh chàng xe hơi? 301 00:24:58,531 --> 00:25:02,001 Goldilocks? Cô ở đó hả? Ờ... 302 00:25:02,502 --> 00:25:05,337 Goldilocks? 303 00:25:05,338 --> 00:25:08,841 Chẳng phải cô đã đến chỗ tôi khi tôi không có nhà sao, 304 00:25:08,842 --> 00:25:11,960 giống như Goldilocks và ba con gấu. 305 00:25:11,961 --> 00:25:15,798 À, vâng. Chúng tôi thực sự rất xin lỗi. 306 00:25:15,799 --> 00:25:20,269 Chúng tôi đã gặp trường hợp khẩn cấp, nhưng chúng tôi sẽ mang xe về và trả tiền cho mọi thiệt hại. 307 00:25:20,270 --> 00:25:23,522 - Đó là lý do tại sao tôi để lại số điện thoại của tôi. - Không vội. 308 00:25:23,523 --> 00:25:26,525 - Không vội. 309 00:25:26,526 --> 00:25:29,778 Sẽ không muốn cô phải lo lắng dù chỉ một sợi tóc về điều đó... 310 00:25:29,779 --> 00:25:33,065 mái tóc vàng xinh đẹp của cô. 311 00:25:33,066 --> 00:25:35,567 Làm sao mà anh biết tôi tóc vàng? 312 00:25:35,568 --> 00:25:39,572 Đoán may mắn đấy, Goldilocks. 313 00:25:42,075 --> 00:25:44,793 Ừ, dù... dù sao thì. 314 00:25:44,794 --> 00:25:47,162 Ừm, được rồi. 315 00:25:47,163 --> 00:25:51,500 Cảm ơn anh vì đã không đến gặp cảnh sát. 316 00:25:51,501 --> 00:25:55,805 Ồ, tôi sẽ không bao giờ làm điều đó. Tôi mong đợi điều tương tự. 317 00:25:57,807 --> 00:26:01,810 Tôi không hiểu. Tại sao tôi lại đi báo cảnh sát? 318 00:26:04,814 --> 00:26:07,650 Bởi vì bây giờ tôi đã có thứ gì đó của cô rồi. 319 00:26:10,103 --> 00:26:11,904 Bạn trai của cô. 320 00:26:20,747 --> 00:26:23,782 Họ sẽ làm tình trong phòng tắm à? 321 00:26:23,783 --> 00:26:26,452 Bobby! 322 00:26:29,422 --> 00:26:32,591 Bobby! Bobby! 323 00:26:37,964 --> 00:26:40,966 Bobby! 324 00:26:40,967 --> 00:26:44,470 Bobby, anh ở đâu? 325 00:26:49,976 --> 00:26:52,895 Bobby, anh có ổn không? 326 00:26:52,896 --> 00:26:55,447 Anh ấy không thể nghe điện thoại lúc này. 327 00:26:55,448 --> 00:26:57,983 Anh ấy hơi... bận. 328 00:27:00,904 --> 00:27:03,989 Tại sao anh làm điều này? 329 00:27:03,990 --> 00:27:05,741 Chỉ có vẻ công bằng. 330 00:27:05,742 --> 00:27:09,662 Tôi đã nói với anh là chúng tôi rất xin lỗi về chiếc xe. Chúng tôi không nghĩ có ai ở nhà! 331 00:27:13,166 --> 00:27:15,634 Đó là về nhiều hơn chứ không chỉ là về chiếc xe. 332 00:27:15,635 --> 00:27:18,587 Xin đừng làm tổn thương anh ấy. 333 00:27:19,589 --> 00:27:21,924 Ôi, đã quá muộn cho việc đó rồi. 334 00:27:23,843 --> 00:27:25,728 Tôi cầu xin anh. 335 00:27:28,932 --> 00:27:33,101 Cô muốn gặp lại anh ấy? Còn sống? 336 00:27:33,102 --> 00:27:35,521 Tất nhiên rồi! 337 00:27:35,522 --> 00:27:39,525 Vậy thì chúng ta còn một chặng đường dài phía trước. 338 00:27:39,526 --> 00:27:44,280 Chỉ có một vài điều tôi cần cô làm cho tôi. 339 00:27:49,536 --> 00:27:53,255 Anh ta muốn nói chuyện trên đài tư nhân nào đó hay gì đó. 340 00:27:53,256 --> 00:27:55,791 Điều này thật tệ hại! - Hoàn toàn tệ hại! 341 00:27:55,792 --> 00:27:59,044 Ý tôi là, gã quái đản này là ai? Tại sao cô lại để lại số của cô? Cô hoàn toàn ngu ngốc hay sao? 342 00:27:59,045 --> 00:28:00,929 Tôi không muốn bất cứ ai gọi cảnh sát! 343 00:28:00,930 --> 00:28:03,382 Hãy để chị ấy yên, được chứ? Chị ấy chỉ là Mel thôi. 344 00:28:03,383 --> 00:28:08,304 Làm sao chúng ta biết gã này là thật? Làm sao biết hắn không chơi khăm chúng ta như một trò đùa bệnh hoạn nào đó? 345 00:28:08,688 --> 00:28:11,724 Xin chào? Xin chào? Có ai ở ngoài đó không? 346 00:28:14,143 --> 00:28:16,645 Xin chào? Có ai ở đó không? 347 00:28:18,648 --> 00:28:20,449 Goldilocks? 348 00:28:20,450 --> 00:28:22,702 Vâng. Vâng, tôi đây. 349 00:28:24,287 --> 00:28:26,872 Anh là ai? 350 00:28:27,707 --> 00:28:31,794 Cô có thể gọi tôi là... Rusty Nail. 351 00:28:34,080 --> 00:28:36,549 Tôi có thể nói chuyện với Bobby không? 352 00:28:39,052 --> 00:28:41,553 Làm ơn? Tôi... 353 00:28:41,554 --> 00:28:44,139 Tôi cần biết anh ấy có ổn không. 354 00:28:51,097 --> 00:28:54,433 Ôi, Chúa tôi. Bobby! Bobby! 355 00:28:54,434 --> 00:28:56,318 Được rồi. Không sao đâu. 356 00:28:58,821 --> 00:29:01,523 Cô làm những gì tôi yêu cầu? 357 00:29:04,911 --> 00:29:08,281 Vâng. 358 00:29:10,166 --> 00:29:12,000 Tôi đã có điện thoại di động. 359 00:29:12,001 --> 00:29:14,503 Xếp chúng ở phía trước bánh xe. 360 00:29:14,504 --> 00:29:18,090 Không đời nào! Tôi đã xếp hàng chờ đợi hai ngày cho cái điện thoại này. 361 00:29:18,091 --> 00:29:20,426 Làm đi. Ngay lập tức! 362 00:29:23,179 --> 00:29:26,431 Không, tránh ra! 363 00:29:26,432 --> 00:29:28,634 Làm sao hắn biết được cô có làm điều đó hay không? - Có lẽ hắn đang theo dõi chúng ta. 364 00:29:28,635 --> 00:29:33,106 Làm sao cô biết hắn đang theo dõi chúng ta? Làm sao cô biết điều đó? 365 00:29:38,361 --> 00:29:40,228 Được rồi. 366 00:29:40,229 --> 00:29:42,564 Khởi động xe và lái về phía trước. 367 00:29:44,067 --> 00:29:46,451 Đừng làm vậy, Melissa! Đừng làm vậy, Melissa. 368 00:29:46,452 --> 00:29:50,322 - Tôi phải làm. - Nếu cô làm vậy, hắn sẽ biết hắn có thể làm bất cứ điều gì hắn muốn. 369 00:29:50,323 --> 00:29:53,376 Đệch mẹ, điều này thật điên rồ! 370 00:29:55,244 --> 00:29:57,462 Đừng làm điều đó! 371 00:29:59,248 --> 00:30:01,667 Đệch! 372 00:30:06,723 --> 00:30:09,224 Được rồi, xong rồi. 373 00:30:09,225 --> 00:30:13,345 Cô làm theo mọi điều tôi nói trong thư. 374 00:30:13,346 --> 00:30:17,733 Cô làm được điều đó, tôi hứa tất cả các người sẽ sớm được đoàn tụ. 375 00:30:17,734 --> 00:30:21,903 Đừng có ý tưởng tách ra hay đi tìm sự giúp đỡ. 376 00:30:21,904 --> 00:30:25,023 Được rồi. 377 00:30:25,024 --> 00:30:28,026 Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh muốn. Bất cứ điều gì anh muốn. 378 00:30:28,027 --> 00:30:31,947 - Chúa ơi. Chắc chắn là cô gãi dái cho hắn khi cô làm điều đó. - Im đi, Nik! 379 00:30:31,948 --> 00:30:34,616 Anh muốn gì? 380 00:30:34,617 --> 00:30:40,172 Anh có nhớ khi bạn gái của anh ném đồ uống vào giàn khoan của tôi không? 381 00:30:40,173 --> 00:30:44,543 Đó là hắn? Hắn là một trong số họ. Hắn là một tên tài xế xe tải củ phịch! 382 00:30:44,544 --> 00:30:47,547 Cô ấy đưa cho tôi thứ gì đó, ngay sau đó. 383 00:30:49,048 --> 00:30:51,350 Rung chuông nào? 384 00:30:53,269 --> 00:30:55,103 Tôi không hiểu. 385 00:30:55,104 --> 00:30:58,023 Cô ấy đưa ngón tay cho tôi. 386 00:31:00,810 --> 00:31:03,195 Bây giờ tôi muốn nó. 387 00:31:03,696 --> 00:31:06,198 Cô ấy đưa nó cho tôi, tôi nghĩ nó là của tôi để giữ. 388 00:31:06,199 --> 00:31:09,201 Cái gì? Ngón tay của em? 389 00:31:09,202 --> 00:31:12,121 Tôi sẽ cho cô biết địa điểm và thời gian. 390 00:31:12,622 --> 00:31:15,124 Cô chỉ cần đảm bảo là nó mới được cắt. 391 00:31:16,292 --> 00:31:18,960 Và nếu cô không xuất hiện, thì, 392 00:31:18,961 --> 00:31:21,580 mọi chuyện sẽ không suôn sẻ với chàng trai của cô ở đây. 393 00:31:24,550 --> 00:31:27,002 Và, Goldilocks? 394 00:31:29,505 --> 00:31:31,339 Có? 395 00:31:31,340 --> 00:31:33,642 Tôi muốn cô mang nó đến cho tôi. 396 00:31:33,643 --> 00:31:36,479 Đã đến lúc chúng ta gặp nhau... 397 00:31:38,347 --> 00:31:40,816 bằng xương bằng thịt. 398 00:31:54,447 --> 00:31:56,331 Em không thể tin được điều này đang xảy ra. 399 00:31:56,332 --> 00:31:59,034 Tôi thề có Chúa, chúng ta sẽ tìm ra anh ta. 400 00:31:59,035 --> 00:32:02,254 - Chúng ta có thể tìm ra điều này. Gã này có thể thông minh đến mức nào? - Anh ta nói anh ta có mắt ở khắp mọi nơi. 401 00:32:02,255 --> 00:32:04,756 Không thể nào. 402 00:32:04,757 --> 00:32:08,293 Ý tôi là, anh ta có thể sử dụng C.B. để hỏi những thây ma trên đường xem họ có thấy chiếc xe này không. 403 00:32:08,795 --> 00:32:11,930 Ý tôi là, nó khá độc đáo. Có lẽ đó là cách họ tìm thấy chúng ta ngay từ đầu. 404 00:32:11,931 --> 00:32:14,633 Và anh ta gần như chắc chắn có máy quét của cảnh sát, nên điều đó có nghĩa là chúng ta không thể đến gặp cảnh sát. 405 00:32:14,634 --> 00:32:17,937 - Làm sao mà anh biết hết các công cụ này? - Bố tôi từng là tài xế xe tải. 406 00:32:18,438 --> 00:32:20,857 Hãy chỉ nói, không phải là người hâm mộ. 407 00:32:24,143 --> 00:32:27,229 Hắn có thể là bất kỳ ai trong số họ. Thật vô nghĩa khi hắn theo dõi chúng ta... 408 00:32:27,230 --> 00:32:30,198 cho đến khi chúng ta gặp hắn sau... 409 00:32:30,199 --> 00:32:32,951 ba giờ nữa, với ngón tay bị đứt lìa của Kayla. 410 00:32:33,069 --> 00:32:36,655 Chúng ta không cắt ngón tay của em gái tôi. 411 00:32:36,656 --> 00:32:40,292 Quan điểm của tôi là hắn phải có việc gì đó để làm từ bây giờ đến lúc đó. 412 00:32:40,293 --> 00:32:42,244 Nếu không thì hắn sẽ yêu cầu chúng ta làm điều đó ngay lúc đó, phải không? 413 00:32:42,245 --> 00:32:45,664 - Được rồi. - Vậy, nếu bây giờ hắn không theo dõi chúng ta, 414 00:32:45,665 --> 00:32:50,001 và chúng ta tránh xa xe tải và cảnh sát, có lẽ chúng ta sẽ có chút thời gian để hành động. 415 00:32:50,002 --> 00:32:52,420 - Có thể anh ấy đúng. - Cảm ơn em. 416 00:32:52,421 --> 00:32:55,674 - Nếu anh ấy sai thì sao? - Cái đệch, đây không phải đám tang của tôi. 417 00:32:55,675 --> 00:32:58,560 Này, anh biết gì không? Tại sao anh lại nói điều gì đó như vậy? 418 00:32:58,561 --> 00:33:00,729 - Xin lỗi. - Cứ câm mồm đi! 419 00:33:04,183 --> 00:33:08,070 Em biết gì? Có lẽ chúng ta nên cho hắn thứ hắn muốn. 420 00:33:28,674 --> 00:33:32,627 - Tôi sẽ không vào đó. - Không ai yêu cầu anh làm vậy. 421 00:33:32,628 --> 00:33:34,930 Chị sẽ đi. Em biết chị có thể xử lý máu. 422 00:33:34,931 --> 00:33:37,215 Không. Chị biết gì không? Đây là lỗi của em. 423 00:33:37,216 --> 00:33:40,101 Em phải làm điều này. 424 00:33:40,102 --> 00:33:43,388 - Em cần anh đi với em. - Để làm gì? 425 00:34:00,907 --> 00:34:03,576 Khoan đã. 426 00:34:08,798 --> 00:34:10,632 Đi mà đợi với Mel đi. 427 00:35:07,306 --> 00:35:10,108 Đệch. 428 00:35:54,520 --> 00:35:57,689 Chuyện "ổn với máu" là sao vậy? 429 00:35:58,190 --> 00:35:59,691 Quên nó đi, được chứ? 430 00:36:00,192 --> 00:36:02,610 Không, nghiêm túc mà nói, cô học ở trường y hay chỉ tham gia P.M.S.? 431 00:36:02,611 --> 00:36:06,081 Phần nào của "quên nó đi" làm anh bối rối? 432 00:36:06,082 --> 00:36:08,167 Cứt. Cứt thật. 433 00:36:25,885 --> 00:36:27,519 - Chúa tôi. Kayla. Kayla! - Ôi, cứt thật. 434 00:36:32,475 --> 00:36:34,142 Cứt. 435 00:36:34,143 --> 00:36:37,395 Ôi, Chúa. 436 00:36:37,396 --> 00:36:41,366 Đệch mẹ, tôi đi đây. Tôi đi đây. 437 00:36:41,367 --> 00:36:43,569 Tạ ơn Chúa. 438 00:36:53,129 --> 00:36:55,830 Em đã có nó? - Ừ. 439 00:36:55,831 --> 00:36:58,583 Em cũng có một con dao mổ, để đề phòng. 440 00:36:58,584 --> 00:37:00,635 Tuyệt vời. Đi thôi. 441 00:37:00,636 --> 00:37:03,421 Tôi đang ở trong một chiếc xe củ phịch với một ngón tay củ phịch. 442 00:37:03,422 --> 00:37:06,892 - Thôi nào! Vào xe đi! - Nó thật tuyệt vời. 443 00:37:09,562 --> 00:37:12,847 Ôi, đệch! Đó là hắn! 444 00:37:12,848 --> 00:37:15,567 Đó là gã đó. Anh ta muốn lấy lại ngón tay! Đó là gã đó. 445 00:37:15,568 --> 00:37:18,186 Anh ta đang đến để lấy ngón tay củ phịch đó. Tôi không có chìa khóa. 446 00:37:18,187 --> 00:37:20,822 Tôi để chúng ngay tại đây! Tôi không biết chìa khóa ở đâu. Đi nào! 447 00:37:20,823 --> 00:37:24,242 Coi nào, Trời ạ! 448 00:37:24,243 --> 00:37:27,912 Cô không thể đậu xe ở đây! Chỉ có xe cảnh sát hộ tống! Tôi đã nói với cô bao nhiêu lần rồi? 449 00:37:27,913 --> 00:37:29,614 Xin lỗi. Chúng tôi thực sự xin lỗi. 450 00:37:29,615 --> 00:37:31,950 Chúng tôi đã làm... Nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa. 451 00:37:31,951 --> 00:37:35,087 - Thưa ông. - Vâng, xin lỗi. Xin lỗi, ông Lurch. 452 00:38:00,529 --> 00:38:03,398 Tôi không... Tôi không chắc lắm về điều này. 453 00:38:03,399 --> 00:38:05,700 Thư giãn đi. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 454 00:38:05,701 --> 00:38:10,071 Ồ, tuyệt. Vâng, miễn là chúng ta có sức mạnh suy nghĩ tích cực về phía mình. 455 00:38:10,072 --> 00:38:13,658 Tôi nghĩ đây là nó. 456 00:38:19,582 --> 00:38:22,918 Chặn hắn càng lâu càng tốt. Được chứ? 457 00:38:30,509 --> 00:38:32,310 Chị hãy cẩn thận, được chứ? 458 00:38:32,311 --> 00:38:35,147 Ừ. 459 00:38:59,255 --> 00:39:01,095 Được rồi, tôi ở đây. 460 00:39:02,508 --> 00:39:06,378 Đậu xe cách tôi khoảng 15m, mũi đối mũi. 461 00:39:19,942 --> 00:39:21,944 Bây giờ sao? 462 00:39:23,445 --> 00:39:25,280 Ra khỏi xe. 463 00:39:26,232 --> 00:39:29,235 Sau đó đi vòng ra phía trước... 464 00:39:30,236 --> 00:39:32,237 và cởi đồ cho tôi. 465 00:39:34,039 --> 00:39:36,457 Xuống đến đồ lót của cô. 466 00:39:36,458 --> 00:39:40,578 Tôi phải chắc chắn là cô không đeo vũ khí và dây điện, phải không? 467 00:39:40,579 --> 00:39:44,582 Làm ơn đừng bắt tôi làm việc này. 468 00:39:44,583 --> 00:39:46,885 Tôi không mặc gì hết. 469 00:39:46,886 --> 00:39:51,389 - Tôi đang mất kiên nhẫn. - Được rồi! Được rồi, được rồi. 470 00:39:51,390 --> 00:39:53,392 Tôi sẽ... tôi sẽ làm bất cứ điều gì anh nói. 471 00:39:55,394 --> 00:39:58,730 Theo tín hiệu của tôi, hãy đến cabin... 472 00:39:58,731 --> 00:40:01,600 và đưa cho tôi thứ của tôi. 473 00:40:02,601 --> 00:40:05,603 Và sau đó anh sẽ để Bobby đi? 474 00:40:05,604 --> 00:40:08,907 Cô làm những gì tôi nói, 475 00:40:09,408 --> 00:40:11,410 và tôi hứa cô sẽ gặp lại anh ta. 476 00:40:13,746 --> 00:40:16,581 Làm ngay đi. 477 00:40:16,582 --> 00:40:19,367 Và, Goldilocks? 478 00:40:19,368 --> 00:40:21,703 Làm nó chậm rãi. 479 00:40:22,504 --> 00:40:25,924 Tôi muốn tận hưởng điều này. 480 00:40:40,105 --> 00:40:44,359 Bây giờ tại sao mày không cho tao xem cái nhẫn nhỏ xinh xắn của mày? 481 00:42:44,146 --> 00:42:48,649 Ôi, chuyện này thật hỗn loạn. - Cứ tiếp tục di chuyển. 482 00:42:48,650 --> 00:42:51,152 Anh không nhớ đã đọc những thứ vớ vẩn này trên hồ sơ người dùng của em. 483 00:42:51,153 --> 00:42:55,940 Anh nghiêm túc chứ? Chỉ cần im lặng! - Anh xin lỗi. 484 00:42:55,941 --> 00:42:58,693 Anh... anh thấy lo lắng, Anh có xu hướng nói nhiều. 485 00:43:11,590 --> 00:43:15,510 Úi chà! Đó là màn thoát y hay nhất mà tôi từng xem! 486 00:43:15,511 --> 00:43:18,179 Tôi sẽ tung cái này lên YouTube, kiếm cho tôi một triệu lượt xem. 487 00:43:18,180 --> 00:43:22,633 - Anh là ai? - Bất cứ ai mẹ muốn, bà mẹ quyến rũ. 488 00:43:22,634 --> 00:43:26,354 Hãy nhắm đôi mắt xinh đẹp của họ lại và giả vờ như tôi là Kenny Chesney dù tôi có quan tâm đến điều gì hay không. 489 00:43:27,806 --> 00:43:30,642 Ôi, Chúa ơi. Anh không phải là anh ta? 490 00:43:32,728 --> 00:43:37,315 - Bobby đâu? - Bobby? Cô đang nói cái quái gì vậy? 491 00:43:37,316 --> 00:43:40,985 Tất cả những gì tôi biết là một gã đi đường nào đó đã đến nói với tôi là tôi sẽ có một màn trình diễn tuyệt vời... 492 00:43:40,986 --> 00:43:43,621 nếu tôi ghé qua chuồng gà ở đây. 493 00:43:43,622 --> 00:43:46,541 Và, thưa cô, để tôi nói cho cô biết, điều đó không làm người ta thất vọng chút nào. 494 00:43:46,542 --> 00:43:49,994 - Bobby! - Bobby! Bobby! 495 00:43:49,995 --> 00:43:53,798 - Tại sao anh làm điều này? - Đệch mẹ! Không ai cảnh báo tôi, rằng cô không phải là một con mụ tâm thần. 496 00:43:53,799 --> 00:43:55,917 Tôi đi đây! 497 00:43:55,918 --> 00:43:58,719 Dù sao, ngực của cô cũng quá nhỏ! 498 00:43:58,720 --> 00:44:01,756 Tôi thích chúng như những cái bình Mongo siêu hạng. 499 00:44:01,757 --> 00:44:04,509 Ừ, cô đã nghe tôi nói. Rạp xiếc ngực! 500 00:44:06,929 --> 00:44:10,314 Đó là gì vậy? 501 00:44:10,315 --> 00:44:13,067 Lăn ra! 502 00:44:23,579 --> 00:44:26,582 Tôi không hiểu. Tôi đã làm mọi thứ anh yêu cầu! 503 00:44:29,451 --> 00:44:31,252 Không, cô đã không làm đúng. 504 00:44:31,253 --> 00:44:36,257 - Tôi thấy cô ở phòng tang lễ. - Mel, có chuyện gì vậy? 505 00:44:36,258 --> 00:44:40,878 Có sự khác biệt lớn giữa một ngón tay còn sống, mới cắt... 506 00:44:40,879 --> 00:44:44,215 và một ngón tay được cắt từ xác chết. 507 00:44:44,216 --> 00:44:46,134 Ít máu hơn trong cái mà cô có ở đó. 508 00:44:47,636 --> 00:44:50,137 Cứng hơn, xanh xao hơn. 509 00:44:50,138 --> 00:44:52,356 Móng tay ố vàng rồi 510 00:44:52,357 --> 00:44:56,527 không có chất dinh dưỡng, bị hư hỏng. 511 00:44:56,528 --> 00:45:00,648 Cô muốn xem một cái mới trông ra sao không? 512 00:45:00,649 --> 00:45:02,951 Kiểm tra ngăn đựng găng tay. 513 00:45:39,571 --> 00:45:41,322 Đã bảo là cô sẽ gặp lại anh ta mà. 514 00:45:42,608 --> 00:45:44,609 Nhưng tôi không nói phần nào của anh ta. 515 00:45:44,610 --> 00:45:49,997 Chàng trai của cô đang mất rất nhiều máu ở đây. 516 00:45:49,998 --> 00:45:52,367 Có lẽ tôi nên lo việc đó cho anh ta. 517 00:45:52,868 --> 00:45:54,669 Không. Không, không. 518 00:46:00,259 --> 00:46:03,461 Không! 519 00:46:10,469 --> 00:46:12,604 Anh muốn cái đéo gì chứ? 520 00:46:21,480 --> 00:46:24,115 Chúng ta chưa xong đâu, Goldilocks. 521 00:46:24,116 --> 00:46:26,785 Không phải bằng một cú sút xa. 522 00:46:28,287 --> 00:46:31,490 Thật là một chuyến đi vui vẻ, phải không? 523 00:46:37,963 --> 00:46:41,132 Được rồi. Vậy, có lẽ... có lẽ bây giờ chúng ta nên đến gặp cảnh sát. 524 00:46:41,133 --> 00:46:43,634 Họ sẽ làm gì? Đưa ra một bản tin đến tất cả các điểm? 525 00:46:43,635 --> 00:46:46,587 Thiết lập rào cản? Vượt qua mọi giàn khoan lớn ở Utah? 526 00:46:46,588 --> 00:46:49,724 - Đó là con mẹ nó một sự khởi đầu tốt đấy. - Hắn đang theo dõi nhóm cảnh sát. 527 00:46:49,725 --> 00:46:53,477 - Hắn sẽ biết ngay khi chúng ta cố gắng tìm sự giúp đỡ. - Không. Không có cảnh sát. Tuyệt đối không. 528 00:46:53,478 --> 00:46:56,097 - Vậy thì cô muốn làm cái đéo gì? - Bất cứ điều gì hắn yêu cầu! 529 00:46:57,849 --> 00:47:03,404 Lần tới, chắc chắn chúng ta sẽ làm đúng những gì hắn yêu cầu, bất kể đó là gì. 530 00:47:05,824 --> 00:47:07,659 Điều này thật điên rồ. 531 00:47:24,209 --> 00:47:26,177 Cậu còn sống chứ, nhóc? 532 00:47:26,178 --> 00:47:29,014 Đừng có làm điều gì ngu ngốc. 533 00:47:36,805 --> 00:47:39,685 ♪ Chỉ đi ra ngoài một phút. 534 00:48:06,134 --> 00:48:09,887 Xin lỗi, thưa sếp, nhưng anh phải là thành viên mới được vào quán bar ở Utah. 535 00:48:13,392 --> 00:48:16,395 ♪ Hát bài hát của tôi cho em ♪ 536 00:48:17,396 --> 00:48:19,898 Được rồi. Nhưng hãy nhanh lên. 537 00:48:21,233 --> 00:48:23,401 Con cặc. 538 00:48:36,415 --> 00:48:40,284 ♪ Tôi không cần phải thay đổi nữa ♪ 539 00:48:40,285 --> 00:48:42,086 ♪ Không, tôi không thể ♪ 540 00:48:42,087 --> 00:48:46,758 Cứu tôi! Cứu tôi! 541 00:48:49,044 --> 00:48:53,214 ♪ Hát bài hát của tôi cho em sẽ không trả được hóa đơn của tôi ♪ 542 00:48:53,215 --> 00:48:55,133 Cứu! 543 00:49:07,229 --> 00:49:10,232 Ừ, đó chính là điều tôi đang nói đến. 544 00:49:13,952 --> 00:49:16,487 Cứu! 545 00:49:16,488 --> 00:49:18,957 Cái đéo gì vậy? 546 00:49:23,879 --> 00:49:26,747 Cứu! 547 00:49:26,748 --> 00:49:29,750 Chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy? 548 00:49:29,751 --> 00:49:31,636 - Cứu tôi! - Phịch con mẹ nó! 549 00:49:32,137 --> 00:49:33,754 Mở cửa! 550 00:49:33,755 --> 00:49:36,640 Này, anh cứ ở yên đó nhé, anh bạn. Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó. 551 00:49:36,641 --> 00:49:38,592 Đệch mẹ, nó không mở được! 552 00:49:38,593 --> 00:49:41,228 - Không! - Tôi không mở được cái cửa chó chết này! 553 00:49:48,987 --> 00:49:53,274 Ôi, Chúa ơi. 554 00:50:04,669 --> 00:50:08,172 Cậu có thấy quai hàm của anh ta rớt xuống không? 555 00:50:11,927 --> 00:50:16,630 Cậu thích nắm bắt cơ hội, hả? 556 00:50:16,631 --> 00:50:20,134 Tốt, vậy thì tôi có một trò chơi dành cho cậu. 557 00:50:32,364 --> 00:50:34,366 Rusty, anh có thể nghe tôi không? 558 00:50:37,786 --> 00:50:41,655 Rusty, hãy nói chuyện với tôi. 559 00:50:41,656 --> 00:50:45,125 Rusty, hãy nói chuyện với tôi. 560 00:50:45,126 --> 00:50:48,128 Đã hơn một giờ rồi. Có lẽ anh ấy, ừm... 561 00:50:48,129 --> 00:50:51,131 Ừm, có lẽ mọi chuyện đã kết thúc. Có lẽ anh ấy, em biết đấy, đã chết rồi. 562 00:50:51,132 --> 00:50:54,718 Im đi, Nik. Qua Internet thì mượt hơn nhiều. 563 00:50:54,719 --> 00:50:57,087 Ừ, em cũng vậy. 564 00:50:57,088 --> 00:50:58,556 Goldilocks? 565 00:50:58,557 --> 00:51:01,475 Vâng, vâng, Rusty. Rusty, tôi đây. 566 00:51:01,476 --> 00:51:04,895 Nghe này, tôi... tôi xin lỗi... 567 00:51:04,896 --> 00:51:09,733 về những gì chúng tôi đã làm với anh, lừa dối anh như vậy. 568 00:51:09,734 --> 00:51:12,570 Nó sẽ không xảy ra nữa. Xin vui lòng... 569 00:51:13,071 --> 00:51:14,572 Làm ơn cho tôi nói chuyện với Bobby. 570 00:51:16,575 --> 00:51:20,078 Tôi mệt. Thực sự mệt mỏi. 571 00:51:21,329 --> 00:51:23,581 Đã đi lâu rồi. 572 00:51:24,916 --> 00:51:28,252 Tôi đang về nhà, cô biết đấy. 573 00:51:28,253 --> 00:51:32,172 Dự định tránh xa con đường một thời gian. 574 00:51:32,173 --> 00:51:34,375 Ngủ đông. 575 00:51:34,376 --> 00:51:37,878 Giống như một con gấu, hả, Goldilocks? 576 00:51:37,879 --> 00:51:40,431 Rusty, làm ơn... 577 00:51:40,432 --> 00:51:42,766 Làm ơn cho tôi nói chuyện với Bobby. 578 00:51:42,767 --> 00:51:45,936 Tôi yêu anh ấy hơn... 579 00:51:45,937 --> 00:51:49,106 bất cứ thứ gì trên thế giới. 580 00:51:49,107 --> 00:51:52,943 Và chúng tôi sắp kết hôn. 581 00:51:52,944 --> 00:51:55,646 Bobby, nếu anh có thể nghe được em, em yêu anh. 582 00:51:55,647 --> 00:51:58,616 Em yêu anh rất nhiều. 583 00:51:59,618 --> 00:52:02,037 Tôi cần cô lấy vài thứ cho tôi. 584 00:52:03,989 --> 00:52:05,991 Bất cứ thứ gì anh muốn. 585 00:52:07,459 --> 00:52:11,996 Một ít thức ăn cho gà tốc độ cao. 586 00:52:13,882 --> 00:52:16,634 - Tôi không biết đó là gì. - Nó điên rồ. 587 00:52:18,136 --> 00:52:20,888 Đó là ám ngữ giới tài xế xe tải nói về ma túy đá. 588 00:52:20,889 --> 00:52:23,724 Gì chứ, bây giờ chúng ta là những kẻ buôn lậu ma túy à? Đệch con mẹ nó! 589 00:52:23,725 --> 00:52:26,477 Chúng ta sẽ làm bất cứ điều gì anh ta nói. 590 00:52:26,478 --> 00:52:29,647 Ừ. Cô biết gì không? Tôi chỉ mừng vì nó không liên quan đến bất kỳ bộ phận cơ thể củ phịch nào! 591 00:52:29,648 --> 00:52:33,818 Tôi nghĩ đã đến lúc các bạn nên đi dạo ở nơi hoang dã. 592 00:52:41,910 --> 00:52:43,745 Vào xe đi. 593 00:52:58,877 --> 00:53:01,045 ♪ Bây giờ là 2 giờ sáng Em bé của tôi đang đi ngủ ♪ 594 00:53:04,549 --> 00:53:08,769 Không hẳn là cảnh của tôi, nhưng tôi tôn trọng quyền hội họp ôn hòa của họ. 595 00:53:08,770 --> 00:53:11,105 Đi, đi, đi, đi, đi! 596 00:53:11,106 --> 00:53:14,391 Hoặc không quá yên bình. 597 00:53:14,392 --> 00:53:16,944 Được rồi, Rusty, chúng tôi ở đây. 598 00:53:16,945 --> 00:53:19,697 Bây giờ thì sao? 599 00:53:19,698 --> 00:53:22,367 Kiểm tra cốp xe. 600 00:53:27,622 --> 00:53:29,490 Đệch mịa, nếu tôi đang làm điều đó. 601 00:54:02,440 --> 00:54:04,692 Cái đéo gì vậy? 602 00:54:08,363 --> 00:54:10,865 Cô hiểu chưa, Goldilocks? 603 00:54:14,536 --> 00:54:17,921 Cái này là cái gì? 604 00:54:17,922 --> 00:54:21,175 Ồ, đó là thứ mà chàng trai có hình xăm sẽ mặc. 605 00:54:21,176 --> 00:54:22,794 Ôi, đéo đời nào đâu. 606 00:54:24,712 --> 00:54:27,181 Tôi muốn anh ta bước qua bữa tiệc này... 607 00:54:27,682 --> 00:54:31,351 trông giống như một con thằn lằn mắc bệnh. 608 00:54:31,352 --> 00:54:35,722 Đó là tất cả những gì chúng tôi có thể nhận được, những người lái xe tải tốc độ cao, 609 00:54:35,723 --> 00:54:39,193 nên đó chính xác là những gì anh ta sẽ làm cho tôi. 610 00:54:39,194 --> 00:54:41,445 Ôi, Chúa ơi. Hắn đã ở đó. 611 00:54:41,446 --> 00:54:45,315 Anh ta đã nghe thấy mọi thứ. Anh ta đã ở trong quán ăn. Anh ta đã nghe thấy tất cả những gì anh nói! 612 00:54:45,316 --> 00:54:47,618 - Làm tốt lắm, "Tattooboy 2000"! - Câm miệng! 613 00:54:47,619 --> 00:54:50,737 Bình tĩnh nào, Nữ hoàng Ngón tay. Chính xác thì em cũng không hề lấy lòng anh ta! 614 00:54:50,738 --> 00:54:52,456 Im đi! 615 00:54:53,992 --> 00:54:56,827 Cậu là một tay cờ bạc, phải không, nhóc? 616 00:54:56,828 --> 00:55:01,582 Tỷ lệ cược về việc cậu có thể ở ngoài đó đủ lâu để mang cho tôi thứ tôi muốn là bao nhiêu? 617 00:55:01,883 --> 00:55:04,885 Số không! Bởi vì đệch mẹ, nó không hề xảy ra! 618 00:55:04,886 --> 00:55:08,472 Muốn tôi ra ngoài đó ăn mặc như một đứa chuyển con mẹ nó giới à? 619 00:55:09,974 --> 00:55:12,309 Họ sẽ giết tôi. Không làm điều đó. 620 00:55:12,310 --> 00:55:14,145 Ồ, anh đang làm điều đó. 621 00:55:18,316 --> 00:55:22,486 - Tôi không làm việc đó. - Có. Anh làm. 622 00:55:22,487 --> 00:55:25,322 - Xin lỗi? - Anh sẽ ra ngoài đó, 623 00:55:25,323 --> 00:55:28,075 và anh sẽ làm mọi điều anh ta yêu cầu, 624 00:55:28,076 --> 00:55:32,079 vì mạng sống của Bobby phụ thuộc vào điều đó. 625 00:55:32,080 --> 00:55:34,781 - Đệch mẹ cô. - Này, biết gì không, Nik? 626 00:55:34,782 --> 00:55:37,167 Đệch mẹ em luôn. Trên hết, đệch mẹ anh ta! 627 00:55:38,953 --> 00:55:42,039 Đệch mẹ! Cô đang làm cái đéo gì vậy, con chó cái? 628 00:55:42,540 --> 00:55:45,793 Anh sẽ không đi đâu hết. 629 00:55:50,131 --> 00:55:54,602 Tôi thậm chí còn không biết tại sao tôi lại ở đây lâu như vậy. Tôi hầu như không biết cô hoặc bạn trai của cô. 630 00:55:56,554 --> 00:56:00,107 Và, em, anh xin lỗi, nhưng em không xứng đáng. 631 00:56:00,108 --> 00:56:03,311 Từ giờ trở đi, chuyện này là giữa các cô và Rusty Dickhole. 632 00:56:04,312 --> 00:56:06,864 Chào buổi tối và chúc may mắn. 633 00:56:08,366 --> 00:56:12,202 Anh sẽ không phải lo lắng về Rusty nữa, Nik, 634 00:56:12,203 --> 00:56:14,205 vì lúc này, tôi là vấn đề củ phịch của anh. 635 00:56:14,706 --> 00:56:16,740 Mel? Mel. 636 00:56:16,741 --> 00:56:20,043 Tôi sẽ không để anh gây nguy hiểm đến tính mạng của Bobby. 637 00:56:20,044 --> 00:56:23,046 Mel, em nghĩ chị phải bình tĩnh lại. 638 00:56:23,047 --> 00:56:24,965 Mel, đưa cho em con dao mổ. 639 00:56:25,466 --> 00:56:26,967 Chị xin lỗi. 640 00:56:27,468 --> 00:56:31,388 Chị sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết để cứu anh ấy. 641 00:56:31,389 --> 00:56:33,724 Vì Bobby là đáng giá. 642 00:56:38,730 --> 00:56:40,564 Tôi không thể ra ngoài đó mà ăn mặc như một đứa chuyển giới được. 643 00:56:40,565 --> 00:56:42,900 Tôi không thể làm điều đó. Họ sẽ giết tôi. 644 00:56:42,901 --> 00:56:46,403 Làm ơn đừng bắt tôi làm việc này. Tôi chỉ muốn về nhà. Tôi chỉ... 645 00:56:46,404 --> 00:56:48,405 Làm ơn. 646 00:56:48,406 --> 00:56:51,658 Bây giờ anh không còn là một người cứng rắn nữa, hả? - Làm ơn. 647 00:56:51,659 --> 00:56:53,777 Tất cả những hình xăm và xỏ lỗ. 648 00:56:53,778 --> 00:56:55,495 Chúng là giả. Nhìn này. 649 00:56:55,496 --> 00:56:59,449 Chúng là đệch mẹ nó giả! Chúng là giả! 650 00:56:59,450 --> 00:57:01,585 Anh đúng là một cái túi thụt rửa hèn mọn! 651 00:57:04,422 --> 00:57:07,758 Làm ơn. Làm ơn. 652 00:57:07,759 --> 00:57:11,512 Hãy nghe tôi, Nik. Chúng tôi sẽ đảm bảo... 653 00:57:12,013 --> 00:57:13,880 rằng anh sẽ vượt qua như là một cô gái. 654 00:57:13,881 --> 00:57:16,383 - Ồ, điều đó sẽ không thành vấn đề. - Anh sẽ ra ngoài đó, 655 00:57:16,384 --> 00:57:21,221 anh sẽ đạt được chút tốc độ từ một vũ hội bẩn thỉu, mà họ quá say xỉn để có thể nhận ra sự khác biệt, 656 00:57:21,222 --> 00:57:24,858 và mọi thứ sẽ diễn ra suôn sẻ, được chứ? 657 00:57:35,703 --> 00:57:38,205 Được rồi. 658 00:57:38,206 --> 00:57:43,293 Goldilocks, cô ở ngoài đó? 659 00:57:43,294 --> 00:57:46,880 Tốt nhất là anh đừng bảo lãnh cho chúng tôi. Bởi vì tôi sẽ gọi cho anh về việc đó rất nhanh. 660 00:57:46,881 --> 00:57:50,217 Đệch mẹ. Tôi đã nói là tôi sẽ làm điều đó! Được chứ? 661 00:57:50,218 --> 00:57:54,639 Con bé của tôi thế nào rồi? 662 00:57:58,226 --> 00:58:01,229 Chúng tôi vừa hoàn tất một số thao tác cuối cùng. 663 00:58:19,864 --> 00:58:25,419 ♪ Người phụ nữ làm khỉ, anh chàng nhút nhát đã trở lại thị trấn ♪ 664 00:58:28,923 --> 00:58:34,345 ♪ Người phụ nữ làm khỉ, anh chàng nhút nhát đã trở lại thị trấn ♪ 665 00:58:37,432 --> 00:58:40,384 ♪ Vâng, tôi là một người đàn ông làm khỉ ♪ 666 00:58:50,528 --> 00:58:53,030 Chúng ta nên đi theo anh ấy. 667 00:58:54,032 --> 00:58:57,818 Không. Chúng ta không thể rời khỏi chiếc xe này. 668 00:58:57,819 --> 00:59:01,155 Lần này anh ta không nói gì với chúng ta về việc ở lại, phải không? 669 00:59:01,656 --> 00:59:04,241 Ý em là, đây có thể là một cái bẫy. 670 00:59:10,715 --> 00:59:15,252 Này! Hãy đến đây, quý cô gợi cảm! 671 00:59:15,253 --> 00:59:18,171 Này, em muốn một ít thứ này, hả? 672 00:59:18,172 --> 00:59:20,674 - Thực hiện bất kỳ... - Em muốn có một người đàn ông thực sự đứng sau em? 673 00:59:20,675 --> 00:59:24,178 Có ai có ma túy đá không? Em thích nó như vậy không? 674 00:59:42,864 --> 00:59:44,865 Rusty đang ở đây, Mel. 675 00:59:44,866 --> 00:59:48,752 Đúng. Và chúng ta phải cố gắng tìm ra hắn là ai, 676 00:59:48,753 --> 00:59:51,621 chiếc xe tải của hắn trông ra sao, nơi hắn có thể giữ Bobby, hay gì đó. 677 00:59:51,622 --> 00:59:55,125 Hắn nói nếu chúng ta làm theo mọi điều hắn nói... 678 00:59:55,126 --> 00:59:57,294 Hắn sẽ cho chúng ta đoàn tụ. Điều đó thực sự chỉ có nghĩa là, 679 00:59:57,712 --> 01:00:01,849 nếu chúng ta tiếp tục làm theo yêu cầu của hắn, tất cả chúng ta sẽ chết. 680 01:00:06,437 --> 01:00:09,606 Có ai có tinh thể không? 681 01:00:09,607 --> 01:00:13,777 Này, bộ ngực ngọt ngào! Tôi có thứ em đang tìm. 682 01:00:13,778 --> 01:00:18,732 Có lẽ chúng ta có thể giải quyết được điều gì đó trong buôn bán, hả? 683 01:00:18,733 --> 01:00:21,035 Tôi xin lỗi. Không... Không, cảm ơn. 684 01:00:22,286 --> 01:00:25,539 Tại sao em lại chạy trốn tôi? 685 01:00:29,127 --> 01:00:30,995 Đệch. 686 01:00:46,177 --> 01:00:48,729 Ôi, cứt! - Em không thể... 687 01:00:52,650 --> 01:00:54,568 Ôi, Chúa ơi! Cứt! 688 01:00:56,604 --> 01:00:59,990 Ôi, Chúa tôi! 689 01:00:59,991 --> 01:01:01,742 Này, cô bé. 690 01:01:03,744 --> 01:01:06,947 Nik! Nik! 691 01:01:06,948 --> 01:01:09,000 Không! Quay lại xe đi! 692 01:01:14,539 --> 01:01:18,375 Quay lại xe! Chúng ta phải đuổi theo hắn! 693 01:01:31,806 --> 01:01:33,940 Cái đầu kéo củ phịch đó! Chúng ta không thể đi theo hắn! 694 01:01:33,941 --> 01:01:36,359 Hắn sẽ giết Bobby, và sau đó hắn sẽ giết chúng ta! 695 01:01:36,360 --> 01:01:38,812 Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta. 696 01:01:40,114 --> 01:01:42,616 - Hắn đang chế nhạo chúng ta. - Kayla, làm ơn đi. 697 01:02:01,919 --> 01:02:04,137 Hắn đã đi đâu? 698 01:02:04,138 --> 01:02:05,923 Chị không thấy hắn. 699 01:02:15,816 --> 01:02:16,983 Ôi, Chúa ơi! Đi! 700 01:02:27,828 --> 01:02:29,663 Ôi, Chúa ơi! 701 01:02:35,002 --> 01:02:36,203 Đệch mẹ! 702 01:02:43,878 --> 01:02:45,596 Cái gì? 703 01:02:48,849 --> 01:02:50,717 Em không thể... - Được rồi. 704 01:02:52,186 --> 01:02:54,438 Em không thể đi nhanh hơn! 705 01:03:04,949 --> 01:03:07,284 Ôi, Chúa ơi! 706 01:03:07,285 --> 01:03:09,403 Không! 707 01:04:39,126 --> 01:04:40,994 Mel. 708 01:04:43,497 --> 01:04:45,382 Mel, chị có nghe em không? 709 01:04:47,385 --> 01:04:49,003 Mel? 710 01:04:49,503 --> 01:04:51,755 Ôi, tạ ơn Chúa. 711 01:04:51,756 --> 01:04:55,092 Em sẽ... em sẽ đưa chị ra khỏi đây. 712 01:05:05,352 --> 01:05:07,570 Em sẽ đưa chị ra khỏi đây. 713 01:05:25,756 --> 01:05:28,925 Chị phải đợi đến giây phút cuối cùng để nhảy, được chứ? 714 01:05:30,428 --> 01:05:32,212 Em đang nói về cái gì vậy? 715 01:05:32,213 --> 01:05:36,683 Nếu chị canh đúng thời điểm, hắn sẽ không thể nhìn thấy chị từ góc độ này. 716 01:05:36,684 --> 01:05:38,468 Chị phải đi. 717 01:05:38,469 --> 01:05:40,136 Ôi, Chúa ơi. 718 01:05:42,473 --> 01:05:44,808 Đi. Đi. Cố lên. Thức dậy. 719 01:05:47,311 --> 01:05:49,196 Cố lên. 720 01:05:52,233 --> 01:05:54,702 Tốt rồi. 721 01:05:55,703 --> 01:05:58,288 Được rồi. Chị phải đưa em ra khỏi đây. 722 01:05:58,289 --> 01:06:02,292 Chị. Chị. 723 01:06:02,293 --> 01:06:05,962 Chân em bị kẹp rồi. 724 01:06:05,963 --> 01:06:08,548 Em không đi được. 725 01:06:13,053 --> 01:06:15,221 - Chị phải đi. - Chị không. 726 01:06:15,723 --> 01:06:17,841 Em phải đi. Chị không đi. 727 01:06:19,643 --> 01:06:23,229 Hứa với em là chị sẽ hoàn thành việc này. 728 01:06:23,230 --> 01:06:25,064 Chị hứa. 729 01:08:33,060 --> 01:08:36,479 Cái đéo gì đang xảy ra vậy? Chúng ta ở đâu? 730 01:08:36,480 --> 01:08:38,982 Nơi mọi chuyện bắt đầu. 731 01:08:42,486 --> 01:08:44,487 Nơi tôi có thể dành thời gian với anh. 732 01:08:51,795 --> 01:08:55,298 Một vài người chấp nhận rủi ro lớn, hả? 733 01:08:55,299 --> 01:08:57,250 Làm ơn... Làm ơn... Xin hãy cho chúng tôi đi. 734 01:08:58,719 --> 01:09:02,055 Anh thích đánh bạc? 735 01:09:02,056 --> 01:09:05,425 Thích nắm bắt cơ hội? 736 01:09:05,426 --> 01:09:09,262 - Anh thích ăn trộm xe? - Đó không phải là ý tưởng của tôi! 737 01:09:09,263 --> 01:09:11,764 Thôi nào, làm ơn đi. Tôi sẽ làm mọi thứ anh muốn. 738 01:09:11,765 --> 01:09:15,401 - Nik, đừng nói nữa. - Bất cứ điều gì, ý tôi là vậy. Bầu trời là giới hạn, anh bạn ạ. 739 01:09:15,402 --> 01:09:18,187 Câm miệng! 740 01:09:18,188 --> 01:09:21,824 Đừng nói nữa. 741 01:09:23,077 --> 01:09:26,196 Trò chơi yêu thích của anh là gì? 742 01:09:30,784 --> 01:09:33,286 Hay anh muốn tôi hoàn thành quá trình biến đổi của anh? - Không, không, không! 743 01:09:33,287 --> 01:09:36,789 Dừng lại, dừng lại! 744 01:09:36,790 --> 01:09:40,260 Tôi hỏi, trò chơi yêu thích của anh là gì? 745 01:09:42,262 --> 01:09:45,465 Xúc xắc! Xúc xắc! 746 01:09:45,466 --> 01:09:49,936 Tốt lắm. Tỷ lệ cược tốt đẹp. 747 01:09:49,937 --> 01:09:52,272 Tôi đã có trò chơi yêu thích của riêng tôi. 748 01:09:53,724 --> 01:09:55,726 Anh muốn chơi? 749 01:09:57,728 --> 01:09:59,980 Anh lên trước đi. 750 01:10:03,984 --> 01:10:05,485 - Anh muốn tôi làm gì? - Ném xúc xắc! 751 01:10:17,998 --> 01:10:20,383 Năm. 752 01:10:24,838 --> 01:10:27,390 - Xương bánh chè. - Đệch mẹ. 753 01:10:31,095 --> 01:10:33,896 Không! 754 01:10:47,661 --> 01:10:49,863 Lượt của anh. 755 01:10:52,583 --> 01:10:55,752 Anh muốn tôi làm luôn chân kia sao? 756 01:11:15,272 --> 01:11:17,307 Bảy. 757 01:11:19,443 --> 01:11:22,562 An toàn. Anh thật may mắn. 758 01:11:22,563 --> 01:11:25,481 Lại đi. 759 01:11:25,482 --> 01:11:28,484 Tôi không muốn chơi nữa. 760 01:11:28,485 --> 01:11:32,121 Tôi không thích lặp lại chính mình! 761 01:11:32,122 --> 01:11:34,240 Ui da! 762 01:11:34,241 --> 01:11:38,044 Chúng là... Chúng là... Chúng... Chúng là giả. Xin lỗi. 763 01:11:38,045 --> 01:11:39,963 Ném. 764 01:11:55,813 --> 01:11:58,265 Bốn. Ngực. 765 01:12:05,522 --> 01:12:07,991 Anh ta đang làm gì vậy? 766 01:12:10,828 --> 01:12:13,663 Ôi, cứt. Anh ta đang làm gì vậy? 767 01:12:13,664 --> 01:12:16,249 Tôi rất xin lỗi. 768 01:12:21,338 --> 01:12:24,674 Tôi rất xin lỗi. Tôi rất xin lỗi. 769 01:12:28,428 --> 01:12:32,215 Cứu! Cứu! 770 01:12:57,791 --> 01:13:00,076 Cứu! 771 01:13:14,675 --> 01:13:18,311 Thôi nào, chàng trai yêu dấu. Chỉ là một` trò chơi thôi mà. 772 01:13:18,312 --> 01:13:20,063 Bây giờ ở lại với tôi. 773 01:13:24,902 --> 01:13:26,736 Tôi không thể làm điều này. 774 01:13:26,737 --> 01:13:29,189 Ném. 775 01:13:33,911 --> 01:13:36,747 Tôi nói ném! 776 01:13:39,750 --> 01:13:43,586 Làm ơn, đừng. 777 01:13:43,587 --> 01:13:45,422 Đừng. Bobby, đừng. 778 01:13:51,295 --> 01:13:53,297 Làm ơn, đừng. 779 01:13:57,517 --> 01:14:01,304 Ờ, ồ. Đôi một. 780 01:14:01,305 --> 01:14:03,307 Ai đó vừa mới thoát ra. 781 01:14:04,725 --> 01:14:06,642 Điều đó nghĩa là gì? 782 01:14:06,643 --> 01:14:10,613 Điều đó nghĩa là gì? 783 01:14:10,614 --> 01:14:14,150 - Nhìn quen không? - Ôi, đệch! Ôi, đệch! 784 01:14:16,286 --> 01:14:18,287 Anh muốn dùng thứ này với tôi, phải không? 785 01:14:18,288 --> 01:14:20,156 Anh đã cố giết chúng tôi. 786 01:14:20,157 --> 01:14:22,658 Bây giờ, anh chưa bao giờ nghe nói... 787 01:14:22,659 --> 01:14:25,578 hai điều sai không thành một điều đúng, phải không? 788 01:14:32,886 --> 01:14:34,754 Anh ở đâu? 789 01:14:41,511 --> 01:14:44,096 Nik, nhìn tôi này. 790 01:14:45,098 --> 01:14:46,983 Cứu tôi. 791 01:14:50,821 --> 01:14:53,105 Anh đang ở chỗ đéo nào vậy? 792 01:14:53,106 --> 01:14:56,025 - Anh ta ở đâu? - Nhìn tôi này. 793 01:14:56,026 --> 01:14:57,943 Anh ta ở đâu? làm ơn? 794 01:14:57,944 --> 01:15:01,664 Tôi ở đây. Anh đừng lo lắng. 795 01:15:02,949 --> 01:15:05,751 Ngay sau lưng anh. 796 01:17:08,325 --> 01:17:10,826 Chà, vậy đó. 797 01:17:10,827 --> 01:17:14,830 Bây giờ chỉ có anh và tôi. Anh là người duy nhất còn lại. 798 01:17:14,831 --> 01:17:16,632 Ôi, Chúa ơi, Melissa. 799 01:17:16,633 --> 01:17:18,968 Ừ. Cô ấy cũng chết rồi. 800 01:17:20,921 --> 01:17:23,339 Đệch mẹ, thật là xấu hổ. 801 01:17:23,340 --> 01:17:26,142 Tôi đã rất vui vẻ. 802 01:18:10,554 --> 01:18:14,056 Tại sao anh làm điều này? 803 01:18:14,057 --> 01:18:18,060 Tôi muốn anh cảm nhận được cảm giác như thế nào khi có thứ gì đó bị lấy đi khỏi anh. 804 01:18:18,061 --> 01:18:20,062 Anh đã lấy đi mọi thứ của tôi! 805 01:18:20,063 --> 01:18:23,449 Không phải mọi thứ. 806 01:18:23,450 --> 01:18:25,452 Vẫn chưa. 807 01:18:26,453 --> 01:18:29,071 Đó chỉ là một chiếc xe hơi. 808 01:18:29,072 --> 01:18:32,374 Nó có thể có một chút nảy trở lại ở đây. 809 01:18:32,375 --> 01:18:34,660 Anh hãy chắc chắn giữ chặt. 810 01:18:54,764 --> 01:18:56,849 Đừng làm bất cứ điều gì thông minh. 811 01:19:32,435 --> 01:19:34,853 Chó đẻ! 812 01:19:34,854 --> 01:19:37,222 - Melissa! - Bobby? 813 01:19:37,223 --> 01:19:40,025 Melissa! 814 01:19:40,026 --> 01:19:43,395 Bobby! Bobby, anh có ở đó không? 815 01:19:43,396 --> 01:19:45,564 Melissa! 816 01:19:45,565 --> 01:19:49,401 - Anh ổn chứ? - Tắt nguồn xe kéo. 817 01:19:49,402 --> 01:19:52,621 - Cái gì? - Tắt nguồn xe moóc! 818 01:19:52,622 --> 01:19:56,208 Nó ở trong cabin. Lấy xe tải và đưa chúng ta ra khỏi đây. 819 01:20:50,547 --> 01:20:52,214 Bobby! 820 01:20:52,215 --> 01:20:54,800 Melissa, đi! 821 01:21:37,060 --> 01:21:41,097 Chúng tôi cần sự giúp đỡ. Có ai ở đó không? Gửi cảnh sát. Lối ra 57 phía Tây. 822 01:22:40,323 --> 01:22:42,541 Mày ở đâu, đồ chó đẻ? 823 01:23:12,021 --> 01:23:13,906 Goldilocks. 824 01:25:29,125 --> 01:25:31,127 Kết thúc rồi sao? 825 01:25:39,385 --> 01:25:41,136 Bây giờ là vậy. 826 01:26:01,407 --> 01:26:03,492 Cứt! 827 01:26:03,493 --> 01:26:05,995 Nào, nào, nào. 828 01:26:09,499 --> 01:26:13,002 Cứt! 829 01:26:15,505 --> 01:26:18,508 Tất nhiên. 830 01:26:26,716 --> 01:26:29,518 Này! Cứu! 831 01:26:29,519 --> 01:26:32,187 Cứu! 832 01:26:32,188 --> 01:26:34,473 Cái lỗ đít. 833 01:26:55,128 --> 01:26:57,130 Xe của tôi không khởi động được. 834 01:26:57,630 --> 01:26:59,915 Vào đi. 835 01:27:11,344 --> 01:27:13,229 Cô sẽ nhận được cái chết của cô ngoài đó. 836 01:27:15,344 --> 01:29:13,229 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Quý vị có lòng, hãy ủng hộ tùy tâm. STK: 14690830001-SCB) 77014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.