Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,446 --> 00:00:25,531
Dịch phụ đề: AnanVinh
2
00:00:28,446 --> 00:00:30,531
Đó sẽ là tất cả cho anh?
3
00:00:36,237 --> 00:00:39,240
Được rồi đó. Chúc một đêm ngon giấc.
4
00:00:45,213 --> 00:00:47,498
Anh muốn cái này à?
5
00:01:02,146 --> 00:01:04,147
Cô đi đâu vậy?
Thôi nào. Giờ tiệc tùng hả?
6
00:01:04,148 --> 00:01:06,150
Này!
7
00:01:07,485 --> 00:01:09,937
Này, chờ đã!
8
00:01:22,584 --> 00:01:25,620
Tìm bạn đồng hành hả?
9
00:01:35,380 --> 00:01:37,882
Ngoài đó tồi tệ quá, hả?
10
00:01:38,716 --> 00:01:41,135
Hù.
11
00:01:41,636 --> 00:01:44,972
Tôi thích trời mưa.
Giữ mọi người ở bên trong...
12
00:01:44,973 --> 00:01:47,891
và rửa sạch mọi thứ.
13
00:01:47,892 --> 00:01:49,643
Ừ, chắc rồi. Sao cũng được.
14
00:01:51,896 --> 00:01:54,731
Vì vậy, dù sao thì, nó là 75 đô
cho một lần phịch thẳng,
15
00:01:54,732 --> 00:01:57,951
50 cho một lần thổi kèn,
và 25 cho một lần bơm và chạy.
16
00:02:04,375 --> 00:02:06,710
Cho tôi xem em có gì.
17
00:02:10,498 --> 00:02:12,299
Anh chở đi đâu?
18
00:02:12,300 --> 00:02:14,718
Về nhà.
19
00:02:14,719 --> 00:02:18,339
- Anh thật may mắn.
- Cả tóc giả nữa.
20
00:02:24,762 --> 00:02:27,598
Vậy, chúng ta sẽ
bắt đầu ở đây hay sao?
21
00:02:39,577 --> 00:02:41,579
Làm ướt nó cho tôi.
22
00:02:42,997 --> 00:02:47,167
Anh đang đùa à?
- Làm đi.
23
00:02:47,168 --> 00:02:48,953
Ngay bây giờ!
24
00:02:50,955 --> 00:02:53,173
Anh biết gì không? Đệch mẹ anh.
25
00:02:56,010 --> 00:02:58,295
Cái đéo gì vậy!
26
00:02:59,630 --> 00:03:01,798
Em muốn ra ngoài?
27
00:03:01,799 --> 00:03:04,518
Đó là lối ra của em.
28
00:03:10,608 --> 00:03:13,110
Đệch mẹ, đồ quái đản.
29
00:03:29,711 --> 00:03:32,463
Ai đó cứu tôi với!
30
00:03:38,211 --> 00:03:42,463
NIỀM VUI ĐI XE 2: CÁI CHẾT PHÍA TRƯỚC
31
00:03:43,558 --> 00:03:46,226
Ôi, Chúa ơi, Kayla!
Ôi Chúa ơi, coi chừng!
32
00:03:46,227 --> 00:03:49,763
Ôi, lạy Chúa tôi!
33
00:03:52,483 --> 00:03:56,186
- Ôi, Chúa ơi.
- Ồ! Tại sao? Tại sao?
34
00:03:56,187 --> 00:03:58,905
Em đang giỡn hả? Không vui
đâu. Anh không muốn chết.
35
00:03:58,906 --> 00:04:01,575
Ôi, Chúa ơi.
36
00:04:01,943 --> 00:04:04,611
Em xin lỗi, anh yêu. Cô ấy khiến em.
37
00:04:04,612 --> 00:04:07,497
Mel, em không khiến chị nhé.
Đó hoàn toàn là ý tưởng của chị.
38
00:04:07,498 --> 00:04:11,451
Đó là khoảng thời gian chất lượng mà các em muốn
dành cho nhau? Để giết anh trong lúc anh đang ngủ?
39
00:04:17,375 --> 00:04:20,010
Anh nên chờ xem
bọn em có gì cho Vegas.
40
00:04:24,098 --> 00:04:25,382
Em biết anh sẽ làm gì không?
Cái gì?
41
00:04:25,383 --> 00:04:31,021
Anh sẽ đi vào góc tối, và
anh sẽ đánh bạc một mình...
42
00:04:31,022 --> 00:04:34,441
trong khi các em đi làm
tiệc độc thân hoàn toàn.
43
00:04:34,442 --> 00:04:37,778
Đừng trẻ con như vậy. Chúng ta đã
đồng ý tổ chức các bữa tiệc cùng nhau...
44
00:04:37,779 --> 00:04:42,366
để mọi người có cơ hội bình
đẳng để tra tấn chúng ta.
45
00:04:43,201 --> 00:04:45,119
Này, thôi đi. Ớn lạnh!
46
00:04:45,620 --> 00:04:48,122
Em không muốn hai người làm
vấy bẩn tấm da Corinthian tốt.
47
00:04:48,623 --> 00:04:50,740
Thật là một sự lãng phí
tấm da Corinthian đẹp.
48
00:04:50,741 --> 00:04:53,043
Anh dám chế nhạo chiếc
Chevy Caprice đời 83 à?
49
00:04:53,044 --> 00:04:57,748
Ừ, vậy đó. Câu hỏi đặt ra là:
Tại sao chúng ta không bay đến Vegas?
50
00:04:58,082 --> 00:05:02,135
Bởi vì Kay và em đã không
gặp nhau kể từ Giáng sinh,
51
00:05:02,136 --> 00:05:04,588
và em nhớ em gái em.
52
00:05:04,589 --> 00:05:07,090
Em cũng nhớ chị, chị ạ.
53
00:05:29,080 --> 00:05:31,331
Chúc mừng, Kay.
54
00:05:31,332 --> 00:05:34,451
Em đã tìm thấy một
thị trấn ma thực sự.
55
00:05:34,452 --> 00:05:36,704
Được rồi, nơi này có mở cửa không?
56
00:05:42,593 --> 00:05:45,879
Đổ đầy hả, thưa cô?
- Chắc chắn rồi.
57
00:05:49,517 --> 00:05:53,186
Anh ấy thật dễ thương. Phải không?
58
00:05:53,187 --> 00:05:55,889
Không. Không.
59
00:06:00,061 --> 00:06:04,114
Cô biết đấy, thưa cô, tại Inbred Jed's,
chúng tôi yêu cầu cô phải trả trước.
60
00:06:04,115 --> 00:06:06,449
Vậy sao?
- Đúng vậy.
61
00:06:06,450 --> 00:06:08,401
- Ồ...
- Được rồi.
62
00:06:08,402 --> 00:06:10,787
Cái gì...
63
00:06:11,289 --> 00:06:12,572
À...
64
00:06:12,573 --> 00:06:14,824
- Tâm lý.
- Được rồi.
65
00:06:14,825 --> 00:06:17,794
Này, chao ôi. Này, chao ôi!
66
00:06:17,795 --> 00:06:19,796
Này, này, này.
Cái quỷ gì đang diễn ra vậy?
67
00:06:19,797 --> 00:06:25,051
Nik, đây là chị gái của em, Mel, và
chồng sắp cưới của chị ấy, Bobby.
68
00:06:25,052 --> 00:06:26,836
Về mặt cá nhân anh
nóng bỏng hơn rất nhiều.
69
00:06:26,837 --> 00:06:29,422
Đợi chút. Đây là người mà em đang
nói chuyện trên MySpace, phải không?
70
00:06:29,924 --> 00:06:32,425
33.628 bạn bè và còn nhiều nữa,
71
00:06:32,426 --> 00:06:34,511
và Kayla là số một.
72
00:06:34,512 --> 00:06:37,647
- Em là số một của anh.
- Được rồi. Được rồi. Chuyện gì đang xảy ra? Có chuyện gì vậy?
73
00:06:37,648 --> 00:06:39,516
Nik sẽ là bạn hẹn hò của em ở Vegas.
74
00:06:40,017 --> 00:06:42,819
- Anh ấy bắt xe buýt từ thành phố Salt Lake đến gặp em.
- Được rồi.
75
00:06:42,820 --> 00:06:45,155
Em có thể vui lòng vào
nhà vệ sinh với chị không?
76
00:06:47,942 --> 00:06:49,576
Được thôi.
77
00:06:55,082 --> 00:06:59,002
Em đang đùa chị à? Nghe này,
chị biết ngày mai Brad sẽ đến đó.
78
00:06:59,003 --> 00:07:03,123
Và em đã không gặp anh ấy kể từ khi bọn
em chia tay. Em chỉ muốn xuất hiện với ai đó.
79
00:07:03,124 --> 00:07:05,091
Nhưng hình như em đâu
có biết anh chàng này đâu?
80
00:07:05,092 --> 00:07:07,928
Em hầu như không biết chị kể từ
khi chị chuyển đi để ở với Bobby.
81
00:07:07,929 --> 00:07:10,264
Cái nào là của anh nữa?
82
00:07:12,266 --> 00:07:13,767
Tôi nói đùa thôi.
83
00:07:14,268 --> 00:07:17,270
Tôi không hiểu bất cứ điều gì
anh nói. Anh có hai thứ ở đây.
84
00:07:17,271 --> 00:07:19,806
Nik và em đã nói chuyện điện thoại
mỗi ngày trong suốt 5 tháng qua.
85
00:07:19,807 --> 00:07:24,110
- Ừ, trực tuyến.
- Trực tuyến, trên điện thoại, qua webcam.
86
00:07:24,111 --> 00:07:28,281
Anh ấy không phải là kẻ giết người hàng loạt.
Tin em đi, em đã tra google tên anh ấy và mọi thứ.
87
00:07:28,282 --> 00:07:31,034
Anh có cần sự thay đổi?
88
00:07:31,035 --> 00:07:33,320
Coi nào. Coi nào. Được rồi đấy.
89
00:07:33,321 --> 00:07:36,740
Kiểm tra cái này.
90
00:07:36,741 --> 00:07:39,743
Con đường này sẽ nhanh hơn rất nhiều.
Không có xe cộ, không có cảnh sát.
91
00:07:39,744 --> 00:07:42,046
Miễn phí đến cuối cùng.
Không có rắc rối từ con người.
92
00:07:44,966 --> 00:07:49,302
Nghe này, em đã không nói với chị vì em biết
chị sẽ cố gắng thuyết phục em từ bỏ chuyện đó.
93
00:07:49,303 --> 00:07:53,723
Ừ, chính xác. Tại sao chị luôn
phải là tiếng nói của lẽ phải với em?
94
00:07:53,724 --> 00:07:55,725
Thôi nào, chị.
95
00:07:55,726 --> 00:07:59,479
Làm ơn? Làm ơn xinh đẹp đi mà!
96
00:07:59,480 --> 00:08:01,482
Em chỉ muốn có một chút vui vẻ thôi.
97
00:08:03,317 --> 00:08:08,605
Được thôi, nhưng em phải
hứa cho nó ăn, uống nước,
98
00:08:08,606 --> 00:08:11,992
và dọn dẹp cho nó.
- Em sẽ làm vậy, em hứa.
99
00:08:11,993 --> 00:08:15,830
À, tôi thực sự không phải loại người
thích đi đường sau đâu, anh bạn.
100
00:08:16,330 --> 00:08:19,332
À, họ xây dựng đường cao tốc
là có lý do. Bám sát họ.
101
00:08:19,333 --> 00:08:22,118
Ừ, để làm chậm lại, anh bạn.
102
00:08:22,119 --> 00:08:25,622
Hãy nghĩ về nó. Chúng ta đến Vegas càng
nhanh thì chúng ta bắt đầu kiếm tiền càng nhanh,
103
00:08:25,623 --> 00:08:29,460
chúng ta bắt đầu tận hưởng niềm
vui càng nhanh. Thôi nào, Bobby.
104
00:08:32,463 --> 00:08:35,298
Nào. Đi thôi.
105
00:08:35,299 --> 00:08:37,434
Chúng ta sẽ tới Vegas!
106
00:08:41,522 --> 00:08:45,025
Chúng ta đã lái xe hơn một tiếng đồng hồ
mà vẫn chưa nhìn thấy đường cao tốc chính.
107
00:08:45,026 --> 00:08:48,728
Đó là vì chúng ta đang chạy
song song với nó, em yêu.
108
00:08:48,729 --> 00:08:52,699
Đó là vật lý đơn giản. Thư giãn đi.
109
00:08:52,700 --> 00:08:55,235
Chúng ta ổn miễn là chúng
ta tiếp tục đi về hướng Tây.
110
00:08:58,989 --> 00:09:01,541
Ồ, anh nhìn cái này xem.
Con đường bẩn quá.
111
00:09:01,542 --> 00:09:04,294
Ừ, điều này có nghĩa là nền văn
minh đã đến gần, phải không?
112
00:09:04,295 --> 00:09:07,464
Hay đây là lối vào chính của Vegas, Nik?
Bởi vì tôi không biết. Tôi chưa bao giờ đi đường này.
113
00:09:07,465 --> 00:09:10,918
Thôi đừng bóp dái tôi nữa,
anh bạn. Đó là bản đồ của anh.
114
00:09:17,892 --> 00:09:19,393
Cái mùi đếch gì vậy?
115
00:09:20,678 --> 00:09:22,729
- Ôi, không.
- Ồ, cứt thật!
116
00:09:22,730 --> 00:09:25,682
Tấp xe vào. Có gì sai với nó?
117
00:09:25,683 --> 00:09:27,768
- Chỗ nào, tấp vào lề. Tấp vào đi.
- Em đang làm...
118
00:09:28,102 --> 00:09:30,103
Được rồi.
119
00:09:30,104 --> 00:09:33,607
Trời ạ, dừng xe lại đi.
Dừng cái xe lại.
120
00:09:35,109 --> 00:09:37,527
Cảm ơn anh. Chúng ta sẽ làm gì?
121
00:09:52,593 --> 00:09:54,511
Nó là gì?
122
00:09:54,512 --> 00:09:58,431
Động cơ bị chiếm đoạt.
123
00:09:58,432 --> 00:10:02,102
Em có bao giờ nghĩ... Em có bao giờ nghĩ
có lẽ em nên cho một ít dầu vào đó không?
124
00:10:02,103 --> 00:10:05,105
Em không biết về thứ đó.
125
00:10:06,857 --> 00:10:11,060
Nó đã chạy rất tốt. Đây không
phải là xe của Grammy sao?
126
00:10:11,061 --> 00:10:13,947
Vâng. Chà, em sẽ nhớ cô ấy.
127
00:10:13,948 --> 00:10:17,368
Ôi, thật đáng buồn. Tôi cảm thấy
chúng ta nên chôn nó đi hay gì đó.
128
00:10:22,323 --> 00:10:24,624
Bạn có thể nghe tôi không?
Bạn có thể nghe thấy tôi bây giờ không?
129
00:10:24,625 --> 00:10:27,377
Bạn có thể nghe thấy tôi
bây giờ không? Không, cứt.
130
00:10:27,378 --> 00:10:30,079
Anh có nghĩ ra cách nào không?
131
00:10:30,080 --> 00:10:34,467
Chà, chúng ta biết không có gì ở
dưới đó trong một trăm dặm, nên...
132
00:10:37,221 --> 00:10:40,224
Anh nói chúng ta tiếp tục
đi xuống theo hướng này.
133
00:10:40,341 --> 00:10:42,142
Đi thẳng tới Vegas, phải không, Nik?
- Đúng, Nik.
134
00:10:43,260 --> 00:10:45,312
- Đúng, Bobby.
- Cái lỗ đít.
135
00:10:45,813 --> 00:10:47,815
Được rồi, mọi người.
136
00:11:11,672 --> 00:11:16,459
- Chúng ta đang ở địa ngục.
- Ít nhất điều đó có nghĩa là chúng ta chưa hoàn toàn lạc lối.
137
00:11:16,460 --> 00:11:19,629
Có thể anh muốn từ bỏ niềm kiêu hãnh Goth
của anh đó Nik, và cởi bỏ cái áo khoác đen.
138
00:11:19,630 --> 00:11:23,850
Tôi không phải là người Goth, anh bạn. Emo Punk
làn sóng thứ ba, nếu anh nhất quyết sử dụng nhãn hiệu.
139
00:11:23,851 --> 00:11:27,637
Chà, đó là tên ngốc làn sóng
đầu tiên mặc đồ đen trên sa mạc.
140
00:11:27,638 --> 00:11:29,472
Hãy nói điều đó với bọn Bedouin.
- Tôi sẽ.
141
00:11:29,473 --> 00:11:32,309
Đợi một chút. Đó là cái gì vậy?
142
00:11:36,697 --> 00:11:38,865
Ngọt.
143
00:11:38,866 --> 00:11:41,151
Chúng ta sẽ làm gì?
Đột nhập ngay, hay sao?
144
00:11:43,571 --> 00:11:46,039
Có vẻ như vận may của
chúng ta đang thay đổi.
145
00:11:46,040 --> 00:11:49,043
Xem ra anh có thể làm
được điều gì đó, anh bạn.
146
00:11:54,965 --> 00:11:56,833
Cứt họ!
147
00:12:03,057 --> 00:12:05,058
Lá thư này đã hơn một tháng rồi.
148
00:12:08,646 --> 00:12:10,681
Có ai ở nhà không?
149
00:12:12,066 --> 00:12:13,567
Xin chào! Xin chào!
150
00:12:14,068 --> 00:12:17,071
Xin chào! Có ai ở nhà không?
151
00:12:19,073 --> 00:12:21,075
Xin chào!
152
00:12:27,331 --> 00:12:29,950
Vẫn không có gì.
153
00:12:36,674 --> 00:12:38,424
Nik?
154
00:12:38,425 --> 00:12:40,376
Nik!
155
00:12:42,596 --> 00:12:46,299
Ôi, Chúa ơi. Ôi, Chúa ơi!
156
00:12:46,300 --> 00:12:47,934
Nó là gì?
157
00:12:53,307 --> 00:12:56,359
Cái gì?
158
00:12:56,360 --> 00:13:00,146
Ồ, tôi xin lỗi. Đôi khi mở
mấy cái này ra hơi khó chịu.
159
00:13:00,147 --> 00:13:04,067
Anh nghĩ họ sẽ sửa được điều đó. Chúng ta
vừa phá một cánh cửa và làm vỡ một cửa sổ.
160
00:13:04,068 --> 00:13:06,570
Anh muốn làm gì tiếp theo?
Đốt cháy nơi này?
161
00:13:08,322 --> 00:13:10,123
Anh đi đâu? Nơi này trống rỗng.
162
00:13:10,624 --> 00:13:15,295
Bất cứ ai sống ở đây trước đây, đã không
sống ở đây một thời gian dài. Bobby? Bobby?
163
00:13:15,296 --> 00:13:17,498
- Anh làm bọn em sợ vãi đái.
- Anh xin lỗi, em yêu.
164
00:13:24,888 --> 00:13:26,756
Ồ, ghê quá.
165
00:13:28,225 --> 00:13:31,428
Những thứ này đã hết hạn cả năm rồi.
166
00:13:32,680 --> 00:13:35,315
Đồ ăn nhẹ Scooby?
167
00:13:35,316 --> 00:13:37,985
Giống như Scooby Doo?
168
00:13:39,486 --> 00:13:42,572
Anh tưởng em nói trị liệu đã giúp
chị em kiểm soát được vấn đề.
169
00:13:42,573 --> 00:13:45,358
Em nói với anh điều đó vì em nghĩ
anh sẽ không bao giờ gặp được chị ấy.
170
00:13:45,359 --> 00:13:48,695
Anh không thấy vấn đề lớn là gì.
Anh nghĩ nó khá gợi cảm.
171
00:13:48,696 --> 00:13:51,999
Em sẽ cho anh thấy
sự gợi cảm... sau.
172
00:13:53,417 --> 00:13:55,836
Sau này, sau này, sau này.
173
00:13:57,671 --> 00:14:00,040
Sau này, sau này, sau này.
Nổi da gà.
174
00:14:10,634 --> 00:14:12,468
- Tất cả điện thoại đều đã chết.
- Ở đây mọi thứ đều đã chết.
175
00:14:12,469 --> 00:14:16,973
Cô biết đấy, nơi này chắc hẳn là một trong những
nơi nghỉ dưỡng cuối tuần với trọn gói chém ma túy đá,
176
00:14:17,474 --> 00:14:19,976
hay thứ gì đó, bởi vì
điều này thật thảm hại.
177
00:14:20,477 --> 00:14:23,317
Chúng ta nên rời khỏi đây trước khi mặt trời lặn.
- Tôi nghĩ chúng ta nên đi.
178
00:14:24,365 --> 00:14:27,484
Kiểm tra ngoài này.
179
00:14:31,955 --> 00:14:35,041
Ồ, nói về thung lũng chết.
180
00:14:36,960 --> 00:14:39,412
Mảnh bất động sản đẹp.
181
00:14:39,913 --> 00:14:42,215
Anh biết họ nói gì. Vị trí, vị trí, vị trí.
182
00:14:42,216 --> 00:14:44,550
Bobby, đừng lại gần nữa.
183
00:14:44,551 --> 00:14:46,969
Đừng lo. Anh sẽ bảo vệ em.
184
00:14:46,970 --> 00:14:50,590
- Chúng ta hãy ra khỏi đây.
- Em muốn kiểm tra nhà kho không?
185
00:14:50,591 --> 00:14:52,592
Ông đang nghĩ gì vậy, thưa ông?
186
00:14:52,593 --> 00:14:56,430
Ồ, đơn giản là sự đánh giá đúng đắn về kiến
trúc mộc mạc thời kỳ đầu của phương Tây.
187
00:15:13,947 --> 00:15:17,750
Nơi này ngày càng
trở nên quyến rũ hơn.
188
00:15:37,354 --> 00:15:39,021
Thôi nào!
189
00:15:39,022 --> 00:15:42,141
- Anh là đồ cà chớn!
- Như cái lỗ đít.
190
00:15:50,701 --> 00:15:52,703
Anh làm em hết hồn.
191
00:16:00,661 --> 00:16:04,046
Anh không hài lòng với
sự quái đản đó, nhưng...
192
00:16:04,047 --> 00:16:07,917
điều này chỉ thúc đẩy nó thôi.
193
00:16:11,255 --> 00:16:13,090
Đó là cái gì?
194
00:16:29,857 --> 00:16:34,110
Ồ. Đệch mẹ,
sự cứu rỗi của chúng ta!
195
00:16:34,111 --> 00:16:37,830
Một chiếc Chevy Chevelle
mui cứng đời 1971.
196
00:16:37,831 --> 00:16:40,166
- Đó là một tác phẩm kinh điển của Mỹ.
- Tiền đi xin!
197
00:16:43,670 --> 00:16:45,922
Ồ, không thể nào!
198
00:16:45,923 --> 00:16:49,842
Bắt sóng, bắt sóng, đây là Thuyền
trưởng Winky đang tìm Pink Taco.
199
00:16:49,843 --> 00:16:52,211
- Anh ở ngoài đó à, Pink Taco?
- Không ai sử dụng C.B. nữa.
200
00:16:52,212 --> 00:16:54,631
Tài xế xe tải sử dụng.
201
00:16:59,520 --> 00:17:02,855
Theo đúng nghĩa đen, Chúa đang trao cho chúng ta
chiếc xe tốt nhất này. Chúng ta là ai mà có thể từ chối Ngài?
202
00:17:02,856 --> 00:17:07,193
Anh không nghĩ đến việc lấy chiếc xe này?
Nếu chủ sở hữu quay lại thì sao?
203
00:17:07,194 --> 00:17:10,674
Chúng ta thực sự không biết những người
này sẽ đi bao lâu. Họ có thể đang đi nghỉ.
204
00:17:11,114 --> 00:17:14,066
Hoặc họ có thể đã chết trong một
vụ tai nạn máy gặt kỳ quái. Ai biết?
205
00:17:14,067 --> 00:17:16,069
Ý tôi là, coi nào.
206
00:17:16,570 --> 00:17:19,205
Ồ, hãy nghe tiếng gầm đó.
207
00:17:19,206 --> 00:17:21,958
Và nó chứa đầy xăng. Lên xe đi.
Hãy dắt con chó cái này đi một chuyến.
208
00:17:21,959 --> 00:17:23,876
Không ai ăn trộm xe của ai cả.
209
00:17:23,877 --> 00:17:27,747
Nhiều nhất là chúng ta đang mượn nó.
210
00:17:27,748 --> 00:17:31,133
Chính xác. Chúng ta sẽ mượn nó
để đi chơi một chút, đảm bảo sẽ rất vui.
211
00:17:31,134 --> 00:17:35,421
- Ý tôi là, "niềm vui" được xây dựng ngay trong câu đó.
- Ồ, đó là một vụ trộm xe lớn.
212
00:17:35,422 --> 00:17:39,926
- Và giải pháp thay thế là gì?
- Chúng ta thực sự không thể chờ đợi trong ngôi nhà rùng rợn đó được.
213
00:17:39,927 --> 00:17:42,979
Cô ấy nói đúng, Mel. Chúng ta
không thể ra ngoài sa mạc vào ban đêm.
214
00:17:42,980 --> 00:17:46,566
Còn cái này thì sao? Chúng ta
đi chiếc xe này đến thị trấn gần nhất.
215
00:17:46,567 --> 00:17:52,021
Sáng mai chúng ta sẽ thuê một chiếc xe, trả lại chiếc xe
này kèm theo tiền mặt bên trong, xem thiệt hại là bao nhiêu.
216
00:17:52,022 --> 00:17:54,741
Đúng không, Nik?
- Ừ, ừ. Phải.
217
00:17:58,779 --> 00:18:00,830
- Tốt thôi.
- Đúng!
218
00:18:00,831 --> 00:18:03,834
- Em đang ngồi ghế phụ.
- Em có thể ngồi bất cứ chỗ nào em muốn.
219
00:18:06,253 --> 00:18:09,789
Anh có chìa khóa không?
220
00:18:14,127 --> 00:18:17,930
Đừng lo. Chúng ta sẽ ghé qua xe
của Kayla và lấy túi. Mọi việc sẽ ổn thôi.
221
00:18:17,931 --> 00:18:21,100
Được rồi, nhưng em sẽ để lại số điện
thoại phòng trường hợp chủ nhà quay lại.
222
00:18:21,101 --> 00:18:25,355
Thông minh và nhạy bén.
Giống như bé yêu của anh.
223
00:18:29,810 --> 00:18:32,445
Coi nào Mel!
- Thôi nào. Đi thôi!
224
00:18:33,563 --> 00:18:35,781
Đi nào!
225
00:18:35,782 --> 00:18:38,451
Nào. Lên xe đi.
226
00:19:40,380 --> 00:19:44,600
Được rồi. Được rồi. Cảm ơn.
Được rồi, tin tốt quá.
227
00:19:44,601 --> 00:19:49,388
Có một địa điểm cho thuê xe ở Thành phố Cedar cách
đó khoảng một giờ. Họ đang giữ một chiếc cho chúng ta.
228
00:19:49,389 --> 00:19:51,357
Tốt rồi. Em gọi cho Michelle để báo
với cô ấy rằng chúng ta sẽ đến muộn.
229
00:19:51,358 --> 00:19:54,276
Nhưng anh đã nói với cô ấy là tối
nay chúng ta sẽ gặp cô ấy ở Vegas.
230
00:19:54,277 --> 00:19:57,029
Thấy chưa mọi người? Đó đâu phải
là một đường vòng tồi tệ, phải không?
231
00:20:20,087 --> 00:20:22,589
Cẩn thận cái đầu của chị đấy, chị ơi.
- Ồ. Cảm ơn.
232
00:20:23,890 --> 00:20:28,060
Hãy nhìn xem, đây là một chiếc mô tô.
233
00:20:28,061 --> 00:20:32,515
Harley Heritage Softail cổ điển đời 92.
234
00:20:32,516 --> 00:20:36,435
Bộ chế hòa khí đuôi cá, bộ yên Corbin
và một tấm đệm lót dành cho chó cái.
235
00:20:36,436 --> 00:20:40,940
Ồ, cô thật là nam tính,
Melissa. Không xúc phạm.
236
00:20:40,941 --> 00:20:46,162
Được rồi, để xem liệu anh có biết vị hôn thê của anh không.
Em đã hẹn hò với một gearhead ở trường trung học.
237
00:20:46,163 --> 00:20:48,948
Gary Braddock.
238
00:20:48,949 --> 00:20:53,419
- Em nghĩ anh ấy rất nóng bỏng.
- Anh ấy dạy cả hai đứa em cách cưỡi mô tô.
239
00:20:53,420 --> 00:20:55,121
Em chỉ nghĩ anh ấy muốn quan hệ tay ba.
240
00:20:55,122 --> 00:20:58,541
Và ai có thể đổ lỗi cho Gary
Braddock tội nghiệp về điều đó?
241
00:20:58,542 --> 00:21:01,627
Đừng lo. Nó không bao giờ đi đâu cả.
242
00:21:01,628 --> 00:21:03,629
Em chỉ thích đi xe mô tô của anh ấy.
243
00:21:03,630 --> 00:21:06,265
Cái đếch...
244
00:21:06,266 --> 00:21:08,934
Đệch mẹ, đồ lỗ đít!
245
00:21:08,935 --> 00:21:11,353
Ừ, giận dữ với cái máy,
đệch mẹ! Thằng chó đẻ!
246
00:21:11,354 --> 00:21:13,556
Cái đệch.
247
00:21:24,451 --> 00:21:27,153
Tôi đã mắc phải một ca sốt hải
ly nặng, đó là điều chắc chắn.
248
00:21:27,654 --> 00:21:30,623
Bà già của anh phát hiện ra, anh sẽ
bị loại khỏi cuộc chơi siêu hạng vĩnh viễn.
249
00:21:30,624 --> 00:21:32,458
Khoảng giờ thứ 18 liên tiếp của tôi.
250
00:21:32,459 --> 00:21:35,411
Ôi, Chúa ơi, chúng ta đang nghe
Shakespeare đó, phải không?
251
00:21:35,412 --> 00:21:39,415
Có vẻ như mấy nhóc đến từ ngoài
thị trấn, đang trên đường đến Vegas?
252
00:21:39,416 --> 00:21:42,301
Vâng. Vâng.
253
00:21:42,302 --> 00:21:46,806
Năm đô la nói rằng cô ấy có hai cái tên,
như Amy Sue, hay Peggy Jo, hoặc...
254
00:21:46,807 --> 00:21:50,593
- Hai mươi mới được, môi thỏ.
- Đây nhé. Chỗ ngồi tốt nhất trong nhà.
255
00:21:50,594 --> 00:21:53,229
Cảm ơn chị. Cảm ơn chị.
256
00:21:54,898 --> 00:21:56,265
Tôi là Nik.
257
00:21:56,266 --> 00:21:59,985
Tôi là Jolene. Đó là một tên, không phải hai.
Đoán là cậu đã thua rồi, bí ngô ạ.
258
00:22:03,406 --> 00:22:05,908
Được rồi, Jolene, làm ơn
cho một suất đặc biệt,
259
00:22:05,909 --> 00:22:11,413
và Emo Punk làn sóng thứ ba của
tôi đây sẽ nhận được hóa đơn thanh toán.
260
00:22:11,414 --> 00:22:13,365
Ồ, điều đó thật tuyệt vời.
261
00:22:13,867 --> 00:22:16,335
Tôi đã trả tiền cửa sổ rồi,
có lẽ cũng nên trả tiền bữa sáng.
262
00:22:16,336 --> 00:22:19,421
Cảm ơn anh.
263
00:22:19,422 --> 00:22:24,260
Ờ, ồ. Có vẻ như chúng ta đã
mang theo bạn đến bể cá mập rồi.
264
00:22:24,761 --> 00:22:27,764
Ồ, thật lãng mạn. Anh đang gọi
bọn em là những mảnh ruột cá.
265
00:22:31,384 --> 00:22:33,544
Nhìn xung quanh xem. Chúng
ta bị bao quanh bởi rác của xe tải.
266
00:22:33,887 --> 00:22:35,721
Cứ phớt lờ họ đi.
Họ không làm phiền chúng ta.
267
00:22:35,722 --> 00:22:38,641
Được rồi? Tất nhiên là không.
Họ biết vị trí của họ.
268
00:22:38,642 --> 00:22:42,144
Suy cho cùng, những tài xế xe tải chỉ là những
kẻ cuồng tốc độ và niềm hy vọng duy nhất
của họ là có được một người bạn đồng hành...
269
00:22:42,145 --> 00:22:44,897
là một gái điếm đầy bệnh tật.
270
00:22:44,898 --> 00:22:47,032
Chúa ơi, anh có thể
hạ giọng xuống không!
271
00:22:47,033 --> 00:22:51,620
Tôi cá với anh là tôi có thể khiến một
trong những công việc lập dị trong
đoàn xe này lật tung nắp và xông ra khỏi đây.
272
00:22:51,621 --> 00:22:54,073
Thôi nào, con bạc đến con bạc, hãy
cho tôi một cơ hội để lấy lại tiền của tôi.
273
00:22:54,074 --> 00:22:58,294
Anh muốn cá cược?
Đây. Đây là tiền cược của anh.
274
00:22:58,295 --> 00:23:01,964
- Tôi cá là anh sẽ không im lặng được trong năm phút.
- Năm phút? Sáu.
275
00:23:01,965 --> 00:23:04,467
Còn bảy thì sao? Mười đô la?
Hai mươi?
276
00:23:08,054 --> 00:23:10,422
Anh sẽ đi vệ sinh.
277
00:23:10,423 --> 00:23:13,893
Anh sẽ không khóc, phải không?
278
00:23:13,894 --> 00:23:16,929
Lịch sự xả nước.
279
00:23:16,930 --> 00:23:19,983
Chúng tôi không muốn nơi này
có mùi như trạm dừng xe tải.
280
00:23:27,991 --> 00:23:31,694
Ừm, 10 đô nếu hai người vuốt ve.
281
00:23:39,619 --> 00:23:42,204
Và món đặc biệt khác.
282
00:23:42,205 --> 00:23:44,790
Ồ, đó là của Bobby.
Ngay chỗ này. Cảm ơn.
283
00:23:54,551 --> 00:23:57,437
Vậy là cô và Bobby
không thể xa nhau đủ lâu...
284
00:23:57,938 --> 00:23:59,722
để tổ chức những bữa
tiệc độc thân riêng biệt?
285
00:23:59,723 --> 00:24:02,274
Điều đó khá buồn.
- Các bữa tiệc trọn gói hiện đang diễn ra,
286
00:24:02,275 --> 00:24:05,611
đặc biệt khi một cặp có bạn bè
chung. Không, em không phàn nàn.
287
00:24:05,612 --> 00:24:07,813
Hãy tin anh. Anh nghĩ nó khá thú vị.
288
00:24:07,814 --> 00:24:10,649
Anh luôn muốn biết chuyện gì
diễn ra trong bữa tiệc độc thân.
289
00:24:10,650 --> 00:24:12,818
Tôi có thể là vũ công thoát y không?
Cô ổn chứ, Mel?
290
00:24:21,211 --> 00:24:23,630
Tại sao Bobby lại mất
nhiều thời gian như vậy?
291
00:24:24,130 --> 00:24:28,050
Bánh kem ly, khi chúng ta
bên nhau bốn năm,
292
00:24:28,051 --> 00:24:30,552
liệu em có lo lắng cho anh khi
anh rời xa em trong 15 phút không?
293
00:24:30,553 --> 00:24:33,672
Ồ, em sẽ lo là anh... lừa dối em.
294
00:24:33,673 --> 00:24:36,558
Không, không, không. Hãy cho anh
nhiều niềm tin hơn như vậy một chút.
295
00:24:36,559 --> 00:24:39,228
Tôi có kế hoạch giữ bí mật
mọi chuyện của mình.
296
00:24:39,229 --> 00:24:41,230
Giống như James Bond.
- Anh thật tốt.
297
00:24:47,854 --> 00:24:52,024
Xin chào? Tôi tin rằng
cô có một thứ của tôi.
298
00:24:52,525 --> 00:24:54,660
Cứt thật. Tôi nghĩ đó là anh ta.
299
00:24:54,661 --> 00:24:56,161
- Anh ta, ai?
- Chiếc xe.
300
00:24:56,162 --> 00:24:58,530
Anh chàng xe hơi?
301
00:24:58,531 --> 00:25:02,001
Goldilocks? Cô ở đó hả? Ờ...
302
00:25:02,502 --> 00:25:05,337
Goldilocks?
303
00:25:05,338 --> 00:25:08,841
Chẳng phải cô đã đến chỗ tôi
khi tôi không có nhà sao,
304
00:25:08,842 --> 00:25:11,960
giống như Goldilocks và ba con gấu.
305
00:25:11,961 --> 00:25:15,798
À, vâng. Chúng tôi thực sự rất xin lỗi.
306
00:25:15,799 --> 00:25:20,269
Chúng tôi đã gặp trường hợp khẩn cấp, nhưng
chúng tôi sẽ mang xe về và trả tiền cho mọi thiệt hại.
307
00:25:20,270 --> 00:25:23,522
- Đó là lý do tại sao tôi để lại số điện thoại của tôi.
- Không vội.
308
00:25:23,523 --> 00:25:26,525
- Không vội.
309
00:25:26,526 --> 00:25:29,778
Sẽ không muốn cô phải lo lắng
dù chỉ một sợi tóc về điều đó...
310
00:25:29,779 --> 00:25:33,065
mái tóc vàng xinh đẹp của cô.
311
00:25:33,066 --> 00:25:35,567
Làm sao mà anh biết tôi tóc vàng?
312
00:25:35,568 --> 00:25:39,572
Đoán may mắn đấy, Goldilocks.
313
00:25:42,075 --> 00:25:44,793
Ừ, dù... dù sao thì.
314
00:25:44,794 --> 00:25:47,162
Ừm, được rồi.
315
00:25:47,163 --> 00:25:51,500
Cảm ơn anh vì đã
không đến gặp cảnh sát.
316
00:25:51,501 --> 00:25:55,805
Ồ, tôi sẽ không bao giờ làm điều đó.
Tôi mong đợi điều tương tự.
317
00:25:57,807 --> 00:26:01,810
Tôi không hiểu. Tại sao
tôi lại đi báo cảnh sát?
318
00:26:04,814 --> 00:26:07,650
Bởi vì bây giờ tôi đã có
thứ gì đó của cô rồi.
319
00:26:10,103 --> 00:26:11,904
Bạn trai của cô.
320
00:26:20,747 --> 00:26:23,782
Họ sẽ làm tình trong phòng tắm à?
321
00:26:23,783 --> 00:26:26,452
Bobby!
322
00:26:29,422 --> 00:26:32,591
Bobby! Bobby!
323
00:26:37,964 --> 00:26:40,966
Bobby!
324
00:26:40,967 --> 00:26:44,470
Bobby, anh ở đâu?
325
00:26:49,976 --> 00:26:52,895
Bobby, anh có ổn không?
326
00:26:52,896 --> 00:26:55,447
Anh ấy không thể
nghe điện thoại lúc này.
327
00:26:55,448 --> 00:26:57,983
Anh ấy hơi... bận.
328
00:27:00,904 --> 00:27:03,989
Tại sao anh làm điều này?
329
00:27:03,990 --> 00:27:05,741
Chỉ có vẻ công bằng.
330
00:27:05,742 --> 00:27:09,662
Tôi đã nói với anh là chúng tôi rất xin lỗi về
chiếc xe. Chúng tôi không nghĩ có ai ở nhà!
331
00:27:13,166 --> 00:27:15,634
Đó là về nhiều hơn chứ
không chỉ là về chiếc xe.
332
00:27:15,635 --> 00:27:18,587
Xin đừng làm tổn thương anh ấy.
333
00:27:19,589 --> 00:27:21,924
Ôi, đã quá muộn cho việc đó rồi.
334
00:27:23,843 --> 00:27:25,728
Tôi cầu xin anh.
335
00:27:28,932 --> 00:27:33,101
Cô muốn gặp lại
anh ấy? Còn sống?
336
00:27:33,102 --> 00:27:35,521
Tất nhiên rồi!
337
00:27:35,522 --> 00:27:39,525
Vậy thì chúng ta còn một
chặng đường dài phía trước.
338
00:27:39,526 --> 00:27:44,280
Chỉ có một vài điều tôi
cần cô làm cho tôi.
339
00:27:49,536 --> 00:27:53,255
Anh ta muốn nói chuyện trên
đài tư nhân nào đó hay gì đó.
340
00:27:53,256 --> 00:27:55,791
Điều này thật tệ hại!
- Hoàn toàn tệ hại!
341
00:27:55,792 --> 00:27:59,044
Ý tôi là, gã quái đản này là ai? Tại sao cô lại để
lại số của cô? Cô hoàn toàn ngu ngốc hay sao?
342
00:27:59,045 --> 00:28:00,929
Tôi không muốn bất cứ ai gọi cảnh sát!
343
00:28:00,930 --> 00:28:03,382
Hãy để chị ấy yên, được chứ?
Chị ấy chỉ là Mel thôi.
344
00:28:03,383 --> 00:28:08,304
Làm sao chúng ta biết gã này là thật? Làm sao biết hắn
không chơi khăm chúng ta như một trò đùa bệnh hoạn nào đó?
345
00:28:08,688 --> 00:28:11,724
Xin chào? Xin chào?
Có ai ở ngoài đó không?
346
00:28:14,143 --> 00:28:16,645
Xin chào? Có ai ở đó không?
347
00:28:18,648 --> 00:28:20,449
Goldilocks?
348
00:28:20,450 --> 00:28:22,702
Vâng. Vâng, tôi đây.
349
00:28:24,287 --> 00:28:26,872
Anh là ai?
350
00:28:27,707 --> 00:28:31,794
Cô có thể gọi tôi là... Rusty Nail.
351
00:28:34,080 --> 00:28:36,549
Tôi có thể nói chuyện với Bobby không?
352
00:28:39,052 --> 00:28:41,553
Làm ơn? Tôi...
353
00:28:41,554 --> 00:28:44,139
Tôi cần biết anh ấy có ổn không.
354
00:28:51,097 --> 00:28:54,433
Ôi, Chúa tôi. Bobby! Bobby!
355
00:28:54,434 --> 00:28:56,318
Được rồi. Không sao đâu.
356
00:28:58,821 --> 00:29:01,523
Cô làm những gì tôi yêu cầu?
357
00:29:04,911 --> 00:29:08,281
Vâng.
358
00:29:10,166 --> 00:29:12,000
Tôi đã có điện thoại di động.
359
00:29:12,001 --> 00:29:14,503
Xếp chúng ở phía trước bánh xe.
360
00:29:14,504 --> 00:29:18,090
Không đời nào! Tôi đã xếp hàng chờ
đợi hai ngày cho cái điện thoại này.
361
00:29:18,091 --> 00:29:20,426
Làm đi. Ngay lập tức!
362
00:29:23,179 --> 00:29:26,431
Không, tránh ra!
363
00:29:26,432 --> 00:29:28,634
Làm sao hắn biết được cô có làm điều đó hay không?
- Có lẽ hắn đang theo dõi chúng ta.
364
00:29:28,635 --> 00:29:33,106
Làm sao cô biết hắn đang theo dõi
chúng ta? Làm sao cô biết điều đó?
365
00:29:38,361 --> 00:29:40,228
Được rồi.
366
00:29:40,229 --> 00:29:42,564
Khởi động xe và lái về phía trước.
367
00:29:44,067 --> 00:29:46,451
Đừng làm vậy, Melissa!
Đừng làm vậy, Melissa.
368
00:29:46,452 --> 00:29:50,322
- Tôi phải làm.
- Nếu cô làm vậy, hắn sẽ biết hắn có thể làm bất cứ điều gì hắn muốn.
369
00:29:50,323 --> 00:29:53,376
Đệch mẹ, điều này thật điên rồ!
370
00:29:55,244 --> 00:29:57,462
Đừng làm điều đó!
371
00:29:59,248 --> 00:30:01,667
Đệch!
372
00:30:06,723 --> 00:30:09,224
Được rồi, xong rồi.
373
00:30:09,225 --> 00:30:13,345
Cô làm theo mọi
điều tôi nói trong thư.
374
00:30:13,346 --> 00:30:17,733
Cô làm được điều đó, tôi hứa
tất cả các người sẽ sớm được đoàn tụ.
375
00:30:17,734 --> 00:30:21,903
Đừng có ý tưởng tách ra
hay đi tìm sự giúp đỡ.
376
00:30:21,904 --> 00:30:25,023
Được rồi.
377
00:30:25,024 --> 00:30:28,026
Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì
anh muốn. Bất cứ điều gì anh muốn.
378
00:30:28,027 --> 00:30:31,947
- Chúa ơi. Chắc chắn là cô gãi dái cho hắn khi cô làm điều đó.
- Im đi, Nik!
379
00:30:31,948 --> 00:30:34,616
Anh muốn gì?
380
00:30:34,617 --> 00:30:40,172
Anh có nhớ khi bạn gái của anh ném
đồ uống vào giàn khoan của tôi không?
381
00:30:40,173 --> 00:30:44,543
Đó là hắn? Hắn là một trong số họ.
Hắn là một tên tài xế xe tải củ phịch!
382
00:30:44,544 --> 00:30:47,547
Cô ấy đưa cho tôi
thứ gì đó, ngay sau đó.
383
00:30:49,048 --> 00:30:51,350
Rung chuông nào?
384
00:30:53,269 --> 00:30:55,103
Tôi không hiểu.
385
00:30:55,104 --> 00:30:58,023
Cô ấy đưa ngón tay cho tôi.
386
00:31:00,810 --> 00:31:03,195
Bây giờ tôi muốn nó.
387
00:31:03,696 --> 00:31:06,198
Cô ấy đưa nó cho tôi,
tôi nghĩ nó là của tôi để giữ.
388
00:31:06,199 --> 00:31:09,201
Cái gì? Ngón tay của em?
389
00:31:09,202 --> 00:31:12,121
Tôi sẽ cho cô biết
địa điểm và thời gian.
390
00:31:12,622 --> 00:31:15,124
Cô chỉ cần đảm bảo
là nó mới được cắt.
391
00:31:16,292 --> 00:31:18,960
Và nếu cô không xuất hiện, thì,
392
00:31:18,961 --> 00:31:21,580
mọi chuyện sẽ không suôn sẻ
với chàng trai của cô ở đây.
393
00:31:24,550 --> 00:31:27,002
Và, Goldilocks?
394
00:31:29,505 --> 00:31:31,339
Có?
395
00:31:31,340 --> 00:31:33,642
Tôi muốn cô mang nó đến cho tôi.
396
00:31:33,643 --> 00:31:36,479
Đã đến lúc chúng ta gặp nhau...
397
00:31:38,347 --> 00:31:40,816
bằng xương bằng thịt.
398
00:31:54,447 --> 00:31:56,331
Em không thể tin được
điều này đang xảy ra.
399
00:31:56,332 --> 00:31:59,034
Tôi thề có Chúa,
chúng ta sẽ tìm ra anh ta.
400
00:31:59,035 --> 00:32:02,254
- Chúng ta có thể tìm ra điều này. Gã này có thể thông minh đến mức nào?
- Anh ta nói anh ta có mắt ở khắp mọi nơi.
401
00:32:02,255 --> 00:32:04,756
Không thể nào.
402
00:32:04,757 --> 00:32:08,293
Ý tôi là, anh ta có thể sử dụng C.B. để hỏi những
thây ma trên đường xem họ có thấy chiếc xe này không.
403
00:32:08,795 --> 00:32:11,930
Ý tôi là, nó khá độc đáo. Có lẽ đó là
cách họ tìm thấy chúng ta ngay từ đầu.
404
00:32:11,931 --> 00:32:14,633
Và anh ta gần như chắc chắn có máy quét của cảnh sát,
nên điều đó có nghĩa là chúng ta không thể đến gặp cảnh sát.
405
00:32:14,634 --> 00:32:17,937
- Làm sao mà anh biết hết các công cụ này?
- Bố tôi từng là tài xế xe tải.
406
00:32:18,438 --> 00:32:20,857
Hãy chỉ nói, không phải là người hâm mộ.
407
00:32:24,143 --> 00:32:27,229
Hắn có thể là bất kỳ ai trong số họ.
Thật vô nghĩa khi hắn theo dõi chúng ta...
408
00:32:27,230 --> 00:32:30,198
cho đến khi chúng ta gặp hắn sau...
409
00:32:30,199 --> 00:32:32,951
ba giờ nữa, với ngón tay
bị đứt lìa của Kayla.
410
00:32:33,069 --> 00:32:36,655
Chúng ta không cắt
ngón tay của em gái tôi.
411
00:32:36,656 --> 00:32:40,292
Quan điểm của tôi là hắn phải có việc
gì đó để làm từ bây giờ đến lúc đó.
412
00:32:40,293 --> 00:32:42,244
Nếu không thì hắn sẽ yêu cầu chúng
ta làm điều đó ngay lúc đó, phải không?
413
00:32:42,245 --> 00:32:45,664
- Được rồi.
- Vậy, nếu bây giờ hắn không theo dõi chúng ta,
414
00:32:45,665 --> 00:32:50,001
và chúng ta tránh xa xe tải và cảnh sát, có lẽ
chúng ta sẽ có chút thời gian để hành động.
415
00:32:50,002 --> 00:32:52,420
- Có thể anh ấy đúng.
- Cảm ơn em.
416
00:32:52,421 --> 00:32:55,674
- Nếu anh ấy sai thì sao?
- Cái đệch, đây không phải đám tang của tôi.
417
00:32:55,675 --> 00:32:58,560
Này, anh biết gì không? Tại sao
anh lại nói điều gì đó như vậy?
418
00:32:58,561 --> 00:33:00,729
- Xin lỗi.
- Cứ câm mồm đi!
419
00:33:04,183 --> 00:33:08,070
Em biết gì? Có lẽ chúng ta
nên cho hắn thứ hắn muốn.
420
00:33:28,674 --> 00:33:32,627
- Tôi sẽ không vào đó.
- Không ai yêu cầu anh làm vậy.
421
00:33:32,628 --> 00:33:34,930
Chị sẽ đi. Em biết chị
có thể xử lý máu.
422
00:33:34,931 --> 00:33:37,215
Không. Chị biết gì không?
Đây là lỗi của em.
423
00:33:37,216 --> 00:33:40,101
Em phải làm điều này.
424
00:33:40,102 --> 00:33:43,388
- Em cần anh đi với em.
- Để làm gì?
425
00:34:00,907 --> 00:34:03,576
Khoan đã.
426
00:34:08,798 --> 00:34:10,632
Đi mà đợi với Mel đi.
427
00:35:07,306 --> 00:35:10,108
Đệch.
428
00:35:54,520 --> 00:35:57,689
Chuyện "ổn với máu" là sao vậy?
429
00:35:58,190 --> 00:35:59,691
Quên nó đi, được chứ?
430
00:36:00,192 --> 00:36:02,610
Không, nghiêm túc mà nói, cô học
ở trường y hay chỉ tham gia P.M.S.?
431
00:36:02,611 --> 00:36:06,081
Phần nào của "quên nó đi"
làm anh bối rối?
432
00:36:06,082 --> 00:36:08,167
Cứt. Cứt thật.
433
00:36:25,885 --> 00:36:27,519
- Chúa tôi. Kayla. Kayla!
- Ôi, cứt thật.
434
00:36:32,475 --> 00:36:34,142
Cứt.
435
00:36:34,143 --> 00:36:37,395
Ôi, Chúa.
436
00:36:37,396 --> 00:36:41,366
Đệch mẹ, tôi đi đây. Tôi đi đây.
437
00:36:41,367 --> 00:36:43,569
Tạ ơn Chúa.
438
00:36:53,129 --> 00:36:55,830
Em đã có nó?
- Ừ.
439
00:36:55,831 --> 00:36:58,583
Em cũng có một con
dao mổ, để đề phòng.
440
00:36:58,584 --> 00:37:00,635
Tuyệt vời. Đi thôi.
441
00:37:00,636 --> 00:37:03,421
Tôi đang ở trong một chiếc xe
củ phịch với một ngón tay củ phịch.
442
00:37:03,422 --> 00:37:06,892
- Thôi nào! Vào xe đi!
- Nó thật tuyệt vời.
443
00:37:09,562 --> 00:37:12,847
Ôi, đệch! Đó là hắn!
444
00:37:12,848 --> 00:37:15,567
Đó là gã đó. Anh ta muốn
lấy lại ngón tay! Đó là gã đó.
445
00:37:15,568 --> 00:37:18,186
Anh ta đang đến để lấy ngón tay
củ phịch đó. Tôi không có chìa khóa.
446
00:37:18,187 --> 00:37:20,822
Tôi để chúng ngay tại đây! Tôi
không biết chìa khóa ở đâu. Đi nào!
447
00:37:20,823 --> 00:37:24,242
Coi nào, Trời ạ!
448
00:37:24,243 --> 00:37:27,912
Cô không thể đậu xe ở đây! Chỉ có xe cảnh
sát hộ tống! Tôi đã nói với cô bao nhiêu lần rồi?
449
00:37:27,913 --> 00:37:29,614
Xin lỗi. Chúng tôi thực sự xin lỗi.
450
00:37:29,615 --> 00:37:31,950
Chúng tôi đã làm...
Nó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.
451
00:37:31,951 --> 00:37:35,087
- Thưa ông.
- Vâng, xin lỗi. Xin lỗi, ông Lurch.
452
00:38:00,529 --> 00:38:03,398
Tôi không... Tôi không
chắc lắm về điều này.
453
00:38:03,399 --> 00:38:05,700
Thư giãn đi. Mọi
chuyện sẽ ổn thôi.
454
00:38:05,701 --> 00:38:10,071
Ồ, tuyệt. Vâng, miễn là chúng ta có
sức mạnh suy nghĩ tích cực về phía mình.
455
00:38:10,072 --> 00:38:13,658
Tôi nghĩ đây là nó.
456
00:38:19,582 --> 00:38:22,918
Chặn hắn càng lâu
càng tốt. Được chứ?
457
00:38:30,509 --> 00:38:32,310
Chị hãy cẩn thận, được chứ?
458
00:38:32,311 --> 00:38:35,147
Ừ.
459
00:38:59,255 --> 00:39:01,095
Được rồi, tôi ở đây.
460
00:39:02,508 --> 00:39:06,378
Đậu xe cách tôi khoảng
15m, mũi đối mũi.
461
00:39:19,942 --> 00:39:21,944
Bây giờ sao?
462
00:39:23,445 --> 00:39:25,280
Ra khỏi xe.
463
00:39:26,232 --> 00:39:29,235
Sau đó đi vòng ra phía trước...
464
00:39:30,236 --> 00:39:32,237
và cởi đồ cho tôi.
465
00:39:34,039 --> 00:39:36,457
Xuống đến đồ lót của cô.
466
00:39:36,458 --> 00:39:40,578
Tôi phải chắc chắn là cô không
đeo vũ khí và dây điện, phải không?
467
00:39:40,579 --> 00:39:44,582
Làm ơn đừng bắt tôi làm việc này.
468
00:39:44,583 --> 00:39:46,885
Tôi không mặc gì hết.
469
00:39:46,886 --> 00:39:51,389
- Tôi đang mất kiên nhẫn.
- Được rồi! Được rồi, được rồi.
470
00:39:51,390 --> 00:39:53,392
Tôi sẽ... tôi sẽ làm
bất cứ điều gì anh nói.
471
00:39:55,394 --> 00:39:58,730
Theo tín hiệu của tôi, hãy đến cabin...
472
00:39:58,731 --> 00:40:01,600
và đưa cho tôi thứ của tôi.
473
00:40:02,601 --> 00:40:05,603
Và sau đó anh sẽ để Bobby đi?
474
00:40:05,604 --> 00:40:08,907
Cô làm những gì tôi nói,
475
00:40:09,408 --> 00:40:11,410
và tôi hứa cô sẽ gặp lại anh ta.
476
00:40:13,746 --> 00:40:16,581
Làm ngay đi.
477
00:40:16,582 --> 00:40:19,367
Và, Goldilocks?
478
00:40:19,368 --> 00:40:21,703
Làm nó chậm rãi.
479
00:40:22,504 --> 00:40:25,924
Tôi muốn tận hưởng điều này.
480
00:40:40,105 --> 00:40:44,359
Bây giờ tại sao mày không cho tao
xem cái nhẫn nhỏ xinh xắn của mày?
481
00:42:44,146 --> 00:42:48,649
Ôi, chuyện này thật hỗn loạn.
- Cứ tiếp tục di chuyển.
482
00:42:48,650 --> 00:42:51,152
Anh không nhớ đã đọc những thứ vớ
vẩn này trên hồ sơ người dùng của em.
483
00:42:51,153 --> 00:42:55,940
Anh nghiêm túc chứ? Chỉ cần im lặng!
- Anh xin lỗi.
484
00:42:55,941 --> 00:42:58,693
Anh... anh thấy lo lắng,
Anh có xu hướng nói nhiều.
485
00:43:11,590 --> 00:43:15,510
Úi chà! Đó là màn thoát y
hay nhất mà tôi từng xem!
486
00:43:15,511 --> 00:43:18,179
Tôi sẽ tung cái này lên YouTube,
kiếm cho tôi một triệu lượt xem.
487
00:43:18,180 --> 00:43:22,633
- Anh là ai?
- Bất cứ ai mẹ muốn, bà mẹ quyến rũ.
488
00:43:22,634 --> 00:43:26,354
Hãy nhắm đôi mắt xinh đẹp của họ lại và giả vờ như tôi là
Kenny Chesney dù tôi có quan tâm đến điều gì hay không.
489
00:43:27,806 --> 00:43:30,642
Ôi, Chúa ơi. Anh không phải là anh ta?
490
00:43:32,728 --> 00:43:37,315
- Bobby đâu?
- Bobby? Cô đang nói cái quái gì vậy?
491
00:43:37,316 --> 00:43:40,985
Tất cả những gì tôi biết là một gã đi đường nào đó đã
đến nói với tôi là tôi sẽ có một màn trình diễn tuyệt vời...
492
00:43:40,986 --> 00:43:43,621
nếu tôi ghé qua chuồng gà ở đây.
493
00:43:43,622 --> 00:43:46,541
Và, thưa cô, để tôi nói cho cô biết, điều
đó không làm người ta thất vọng chút nào.
494
00:43:46,542 --> 00:43:49,994
- Bobby!
- Bobby! Bobby!
495
00:43:49,995 --> 00:43:53,798
- Tại sao anh làm điều này?
- Đệch mẹ! Không ai cảnh báo tôi, rằng cô không phải là một con mụ tâm thần.
496
00:43:53,799 --> 00:43:55,917
Tôi đi đây!
497
00:43:55,918 --> 00:43:58,719
Dù sao, ngực của cô cũng quá nhỏ!
498
00:43:58,720 --> 00:44:01,756
Tôi thích chúng như những
cái bình Mongo siêu hạng.
499
00:44:01,757 --> 00:44:04,509
Ừ, cô đã nghe tôi nói.
Rạp xiếc ngực!
500
00:44:06,929 --> 00:44:10,314
Đó là gì vậy?
501
00:44:10,315 --> 00:44:13,067
Lăn ra!
502
00:44:23,579 --> 00:44:26,582
Tôi không hiểu.
Tôi đã làm mọi thứ anh yêu cầu!
503
00:44:29,451 --> 00:44:31,252
Không, cô đã không làm đúng.
504
00:44:31,253 --> 00:44:36,257
- Tôi thấy cô ở phòng tang lễ.
- Mel, có chuyện gì vậy?
505
00:44:36,258 --> 00:44:40,878
Có sự khác biệt lớn giữa
một ngón tay còn sống, mới cắt...
506
00:44:40,879 --> 00:44:44,215
và một ngón tay
được cắt từ xác chết.
507
00:44:44,216 --> 00:44:46,134
Ít máu hơn trong cái mà cô có ở đó.
508
00:44:47,636 --> 00:44:50,137
Cứng hơn, xanh xao hơn.
509
00:44:50,138 --> 00:44:52,356
Móng tay ố vàng rồi
510
00:44:52,357 --> 00:44:56,527
không có chất dinh dưỡng, bị hư hỏng.
511
00:44:56,528 --> 00:45:00,648
Cô muốn xem một cái
mới trông ra sao không?
512
00:45:00,649 --> 00:45:02,951
Kiểm tra ngăn đựng găng tay.
513
00:45:39,571 --> 00:45:41,322
Đã bảo là cô sẽ gặp lại anh ta mà.
514
00:45:42,608 --> 00:45:44,609
Nhưng tôi không nói
phần nào của anh ta.
515
00:45:44,610 --> 00:45:49,997
Chàng trai của cô đang
mất rất nhiều máu ở đây.
516
00:45:49,998 --> 00:45:52,367
Có lẽ tôi nên lo việc đó cho anh ta.
517
00:45:52,868 --> 00:45:54,669
Không. Không, không.
518
00:46:00,259 --> 00:46:03,461
Không!
519
00:46:10,469 --> 00:46:12,604
Anh muốn cái đéo gì chứ?
520
00:46:21,480 --> 00:46:24,115
Chúng ta chưa xong đâu, Goldilocks.
521
00:46:24,116 --> 00:46:26,785
Không phải bằng một cú sút xa.
522
00:46:28,287 --> 00:46:31,490
Thật là một chuyến đi
vui vẻ, phải không?
523
00:46:37,963 --> 00:46:41,132
Được rồi. Vậy, có lẽ... có lẽ bây
giờ chúng ta nên đến gặp cảnh sát.
524
00:46:41,133 --> 00:46:43,634
Họ sẽ làm gì? Đưa ra một
bản tin đến tất cả các điểm?
525
00:46:43,635 --> 00:46:46,587
Thiết lập rào cản? Vượt qua
mọi giàn khoan lớn ở Utah?
526
00:46:46,588 --> 00:46:49,724
- Đó là con mẹ nó một sự khởi đầu tốt đấy.
- Hắn đang theo dõi nhóm cảnh sát.
527
00:46:49,725 --> 00:46:53,477
- Hắn sẽ biết ngay khi chúng ta cố gắng tìm sự giúp đỡ.
- Không. Không có cảnh sát. Tuyệt đối không.
528
00:46:53,478 --> 00:46:56,097
- Vậy thì cô muốn làm cái đéo gì?
- Bất cứ điều gì hắn yêu cầu!
529
00:46:57,849 --> 00:47:03,404
Lần tới, chắc chắn chúng ta sẽ làm đúng
những gì hắn yêu cầu, bất kể đó là gì.
530
00:47:05,824 --> 00:47:07,659
Điều này thật điên rồ.
531
00:47:24,209 --> 00:47:26,177
Cậu còn sống chứ, nhóc?
532
00:47:26,178 --> 00:47:29,014
Đừng có làm điều gì ngu ngốc.
533
00:47:36,805 --> 00:47:39,685
♪ Chỉ đi ra ngoài một phút.
534
00:48:06,134 --> 00:48:09,887
Xin lỗi, thưa sếp, nhưng anh phải là
thành viên mới được vào quán bar ở Utah.
535
00:48:13,392 --> 00:48:16,395
♪ Hát bài hát của tôi cho em ♪
536
00:48:17,396 --> 00:48:19,898
Được rồi. Nhưng hãy nhanh lên.
537
00:48:21,233 --> 00:48:23,401
Con cặc.
538
00:48:36,415 --> 00:48:40,284
♪ Tôi không cần phải thay đổi nữa ♪
539
00:48:40,285 --> 00:48:42,086
♪ Không, tôi không thể ♪
540
00:48:42,087 --> 00:48:46,758
Cứu tôi! Cứu tôi!
541
00:48:49,044 --> 00:48:53,214
♪ Hát bài hát của tôi cho em
sẽ không trả được hóa đơn của tôi ♪
542
00:48:53,215 --> 00:48:55,133
Cứu!
543
00:49:07,229 --> 00:49:10,232
Ừ, đó chính là điều tôi đang nói đến.
544
00:49:13,952 --> 00:49:16,487
Cứu!
545
00:49:16,488 --> 00:49:18,957
Cái đéo gì vậy?
546
00:49:23,879 --> 00:49:26,747
Cứu!
547
00:49:26,748 --> 00:49:29,750
Chuyện gì đang xảy ra ở đó vậy?
548
00:49:29,751 --> 00:49:31,636
- Cứu tôi!
- Phịch con mẹ nó!
549
00:49:32,137 --> 00:49:33,754
Mở cửa!
550
00:49:33,755 --> 00:49:36,640
Này, anh cứ ở yên đó nhé, anh bạn.
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó.
551
00:49:36,641 --> 00:49:38,592
Đệch mẹ, nó không mở được!
552
00:49:38,593 --> 00:49:41,228
- Không!
- Tôi không mở được cái cửa chó chết này!
553
00:49:48,987 --> 00:49:53,274
Ôi, Chúa ơi.
554
00:50:04,669 --> 00:50:08,172
Cậu có thấy quai hàm của
anh ta rớt xuống không?
555
00:50:11,927 --> 00:50:16,630
Cậu thích nắm bắt cơ hội, hả?
556
00:50:16,631 --> 00:50:20,134
Tốt, vậy thì tôi có một
trò chơi dành cho cậu.
557
00:50:32,364 --> 00:50:34,366
Rusty, anh có thể nghe tôi không?
558
00:50:37,786 --> 00:50:41,655
Rusty, hãy nói chuyện với tôi.
559
00:50:41,656 --> 00:50:45,125
Rusty, hãy nói chuyện với tôi.
560
00:50:45,126 --> 00:50:48,128
Đã hơn một giờ rồi.
Có lẽ anh ấy, ừm...
561
00:50:48,129 --> 00:50:51,131
Ừm, có lẽ mọi chuyện đã kết thúc.
Có lẽ anh ấy, em biết đấy, đã chết rồi.
562
00:50:51,132 --> 00:50:54,718
Im đi, Nik. Qua Internet
thì mượt hơn nhiều.
563
00:50:54,719 --> 00:50:57,087
Ừ, em cũng vậy.
564
00:50:57,088 --> 00:50:58,556
Goldilocks?
565
00:50:58,557 --> 00:51:01,475
Vâng, vâng, Rusty. Rusty, tôi đây.
566
00:51:01,476 --> 00:51:04,895
Nghe này, tôi... tôi xin lỗi...
567
00:51:04,896 --> 00:51:09,733
về những gì chúng tôi đã làm
với anh, lừa dối anh như vậy.
568
00:51:09,734 --> 00:51:12,570
Nó sẽ không xảy ra nữa.
Xin vui lòng...
569
00:51:13,071 --> 00:51:14,572
Làm ơn cho tôi nói chuyện với Bobby.
570
00:51:16,575 --> 00:51:20,078
Tôi mệt. Thực sự mệt mỏi.
571
00:51:21,329 --> 00:51:23,581
Đã đi lâu rồi.
572
00:51:24,916 --> 00:51:28,252
Tôi đang về nhà, cô biết đấy.
573
00:51:28,253 --> 00:51:32,172
Dự định tránh xa con
đường một thời gian.
574
00:51:32,173 --> 00:51:34,375
Ngủ đông.
575
00:51:34,376 --> 00:51:37,878
Giống như một con gấu, hả, Goldilocks?
576
00:51:37,879 --> 00:51:40,431
Rusty, làm ơn...
577
00:51:40,432 --> 00:51:42,766
Làm ơn cho tôi
nói chuyện với Bobby.
578
00:51:42,767 --> 00:51:45,936
Tôi yêu anh ấy hơn...
579
00:51:45,937 --> 00:51:49,106
bất cứ thứ gì trên thế giới.
580
00:51:49,107 --> 00:51:52,943
Và chúng tôi sắp kết hôn.
581
00:51:52,944 --> 00:51:55,646
Bobby, nếu anh có thể
nghe được em, em yêu anh.
582
00:51:55,647 --> 00:51:58,616
Em yêu anh rất nhiều.
583
00:51:59,618 --> 00:52:02,037
Tôi cần cô lấy vài thứ cho tôi.
584
00:52:03,989 --> 00:52:05,991
Bất cứ thứ gì anh muốn.
585
00:52:07,459 --> 00:52:11,996
Một ít thức ăn cho gà tốc độ cao.
586
00:52:13,882 --> 00:52:16,634
- Tôi không biết đó là gì.
- Nó điên rồ.
587
00:52:18,136 --> 00:52:20,888
Đó là ám ngữ giới tài xế
xe tải nói về ma túy đá.
588
00:52:20,889 --> 00:52:23,724
Gì chứ, bây giờ chúng ta là những
kẻ buôn lậu ma túy à? Đệch con mẹ nó!
589
00:52:23,725 --> 00:52:26,477
Chúng ta sẽ làm bất
cứ điều gì anh ta nói.
590
00:52:26,478 --> 00:52:29,647
Ừ. Cô biết gì không? Tôi chỉ mừng vì nó không
liên quan đến bất kỳ bộ phận cơ thể củ phịch nào!
591
00:52:29,648 --> 00:52:33,818
Tôi nghĩ đã đến lúc các bạn
nên đi dạo ở nơi hoang dã.
592
00:52:41,910 --> 00:52:43,745
Vào xe đi.
593
00:52:58,877 --> 00:53:01,045
♪ Bây giờ là 2 giờ sáng
Em bé của tôi đang đi ngủ ♪
594
00:53:04,549 --> 00:53:08,769
Không hẳn là cảnh của tôi, nhưng tôi
tôn trọng quyền hội họp ôn hòa của họ.
595
00:53:08,770 --> 00:53:11,105
Đi, đi, đi, đi, đi!
596
00:53:11,106 --> 00:53:14,391
Hoặc không quá yên bình.
597
00:53:14,392 --> 00:53:16,944
Được rồi, Rusty, chúng tôi ở đây.
598
00:53:16,945 --> 00:53:19,697
Bây giờ thì sao?
599
00:53:19,698 --> 00:53:22,367
Kiểm tra cốp xe.
600
00:53:27,622 --> 00:53:29,490
Đệch mịa, nếu tôi đang làm điều đó.
601
00:54:02,440 --> 00:54:04,692
Cái đéo gì vậy?
602
00:54:08,363 --> 00:54:10,865
Cô hiểu chưa, Goldilocks?
603
00:54:14,536 --> 00:54:17,921
Cái này là cái gì?
604
00:54:17,922 --> 00:54:21,175
Ồ, đó là thứ mà chàng trai
có hình xăm sẽ mặc.
605
00:54:21,176 --> 00:54:22,794
Ôi, đéo đời nào đâu.
606
00:54:24,712 --> 00:54:27,181
Tôi muốn anh ta
bước qua bữa tiệc này...
607
00:54:27,682 --> 00:54:31,351
trông giống như một
con thằn lằn mắc bệnh.
608
00:54:31,352 --> 00:54:35,722
Đó là tất cả những gì chúng tôi có thể
nhận được, những người lái xe tải tốc độ cao,
609
00:54:35,723 --> 00:54:39,193
nên đó chính xác là những
gì anh ta sẽ làm cho tôi.
610
00:54:39,194 --> 00:54:41,445
Ôi, Chúa ơi. Hắn đã ở đó.
611
00:54:41,446 --> 00:54:45,315
Anh ta đã nghe thấy mọi thứ. Anh ta đã ở trong quán ăn.
Anh ta đã nghe thấy tất cả những gì anh nói!
612
00:54:45,316 --> 00:54:47,618
- Làm tốt lắm, "Tattooboy 2000"!
- Câm miệng!
613
00:54:47,619 --> 00:54:50,737
Bình tĩnh nào, Nữ hoàng Ngón tay. Chính
xác thì em cũng không hề lấy lòng anh ta!
614
00:54:50,738 --> 00:54:52,456
Im đi!
615
00:54:53,992 --> 00:54:56,827
Cậu là một tay cờ bạc,
phải không, nhóc?
616
00:54:56,828 --> 00:55:01,582
Tỷ lệ cược về việc cậu có thể ở ngoài đó đủ lâu
để mang cho tôi thứ tôi muốn là bao nhiêu?
617
00:55:01,883 --> 00:55:04,885
Số không! Bởi vì đệch mẹ,
nó không hề xảy ra!
618
00:55:04,886 --> 00:55:08,472
Muốn tôi ra ngoài đó ăn mặc như
một đứa chuyển con mẹ nó giới à?
619
00:55:09,974 --> 00:55:12,309
Họ sẽ giết tôi. Không làm điều đó.
620
00:55:12,310 --> 00:55:14,145
Ồ, anh đang làm điều đó.
621
00:55:18,316 --> 00:55:22,486
- Tôi không làm việc đó.
- Có. Anh làm.
622
00:55:22,487 --> 00:55:25,322
- Xin lỗi?
- Anh sẽ ra ngoài đó,
623
00:55:25,323 --> 00:55:28,075
và anh sẽ làm mọi
điều anh ta yêu cầu,
624
00:55:28,076 --> 00:55:32,079
vì mạng sống của Bobby
phụ thuộc vào điều đó.
625
00:55:32,080 --> 00:55:34,781
- Đệch mẹ cô.
- Này, biết gì không, Nik?
626
00:55:34,782 --> 00:55:37,167
Đệch mẹ em luôn.
Trên hết, đệch mẹ anh ta!
627
00:55:38,953 --> 00:55:42,039
Đệch mẹ! Cô đang làm
cái đéo gì vậy, con chó cái?
628
00:55:42,540 --> 00:55:45,793
Anh sẽ không đi đâu hết.
629
00:55:50,131 --> 00:55:54,602
Tôi thậm chí còn không biết tại sao tôi lại ở đây lâu
như vậy. Tôi hầu như không biết cô hoặc bạn trai của cô.
630
00:55:56,554 --> 00:56:00,107
Và, em, anh xin lỗi,
nhưng em không xứng đáng.
631
00:56:00,108 --> 00:56:03,311
Từ giờ trở đi, chuyện này là
giữa các cô và Rusty Dickhole.
632
00:56:04,312 --> 00:56:06,864
Chào buổi tối và chúc may mắn.
633
00:56:08,366 --> 00:56:12,202
Anh sẽ không phải lo
lắng về Rusty nữa, Nik,
634
00:56:12,203 --> 00:56:14,205
vì lúc này, tôi là vấn đề củ phịch của anh.
635
00:56:14,706 --> 00:56:16,740
Mel? Mel.
636
00:56:16,741 --> 00:56:20,043
Tôi sẽ không để anh gây nguy
hiểm đến tính mạng của Bobby.
637
00:56:20,044 --> 00:56:23,046
Mel, em nghĩ chị phải bình tĩnh lại.
638
00:56:23,047 --> 00:56:24,965
Mel, đưa cho em con dao mổ.
639
00:56:25,466 --> 00:56:26,967
Chị xin lỗi.
640
00:56:27,468 --> 00:56:31,388
Chị sẽ làm bất cứ điều gì
cần thiết để cứu anh ấy.
641
00:56:31,389 --> 00:56:33,724
Vì Bobby là đáng giá.
642
00:56:38,730 --> 00:56:40,564
Tôi không thể ra ngoài đó mà ăn
mặc như một đứa chuyển giới được.
643
00:56:40,565 --> 00:56:42,900
Tôi không thể làm điều đó.
Họ sẽ giết tôi.
644
00:56:42,901 --> 00:56:46,403
Làm ơn đừng bắt tôi làm việc này.
Tôi chỉ muốn về nhà. Tôi chỉ...
645
00:56:46,404 --> 00:56:48,405
Làm ơn.
646
00:56:48,406 --> 00:56:51,658
Bây giờ anh không còn là một người cứng rắn nữa, hả?
- Làm ơn.
647
00:56:51,659 --> 00:56:53,777
Tất cả những hình xăm và xỏ lỗ.
648
00:56:53,778 --> 00:56:55,495
Chúng là giả. Nhìn này.
649
00:56:55,496 --> 00:56:59,449
Chúng là đệch mẹ nó giả!
Chúng là giả!
650
00:56:59,450 --> 00:57:01,585
Anh đúng là một cái
túi thụt rửa hèn mọn!
651
00:57:04,422 --> 00:57:07,758
Làm ơn. Làm ơn.
652
00:57:07,759 --> 00:57:11,512
Hãy nghe tôi, Nik.
Chúng tôi sẽ đảm bảo...
653
00:57:12,013 --> 00:57:13,880
rằng anh sẽ vượt qua như là một cô gái.
654
00:57:13,881 --> 00:57:16,383
- Ồ, điều đó sẽ không thành vấn đề.
- Anh sẽ ra ngoài đó,
655
00:57:16,384 --> 00:57:21,221
anh sẽ đạt được chút tốc độ từ một vũ hội bẩn thỉu,
mà họ quá say xỉn để có thể nhận ra sự khác biệt,
656
00:57:21,222 --> 00:57:24,858
và mọi thứ sẽ diễn ra suôn sẻ, được chứ?
657
00:57:35,703 --> 00:57:38,205
Được rồi.
658
00:57:38,206 --> 00:57:43,293
Goldilocks, cô ở ngoài đó?
659
00:57:43,294 --> 00:57:46,880
Tốt nhất là anh đừng bảo lãnh cho chúng tôi.
Bởi vì tôi sẽ gọi cho anh về việc đó rất nhanh.
660
00:57:46,881 --> 00:57:50,217
Đệch mẹ. Tôi đã nói là tôi
sẽ làm điều đó! Được chứ?
661
00:57:50,218 --> 00:57:54,639
Con bé của tôi thế nào rồi?
662
00:57:58,226 --> 00:58:01,229
Chúng tôi vừa hoàn tất
một số thao tác cuối cùng.
663
00:58:19,864 --> 00:58:25,419
♪ Người phụ nữ làm khỉ, anh
chàng nhút nhát đã trở lại thị trấn ♪
664
00:58:28,923 --> 00:58:34,345
♪ Người phụ nữ làm khỉ, anh
chàng nhút nhát đã trở lại thị trấn ♪
665
00:58:37,432 --> 00:58:40,384
♪ Vâng, tôi là một người đàn ông làm khỉ ♪
666
00:58:50,528 --> 00:58:53,030
Chúng ta nên đi theo anh ấy.
667
00:58:54,032 --> 00:58:57,818
Không. Chúng ta không
thể rời khỏi chiếc xe này.
668
00:58:57,819 --> 00:59:01,155
Lần này anh ta không nói gì với
chúng ta về việc ở lại, phải không?
669
00:59:01,656 --> 00:59:04,241
Ý em là, đây có thể là một cái bẫy.
670
00:59:10,715 --> 00:59:15,252
Này! Hãy đến đây, quý cô gợi cảm!
671
00:59:15,253 --> 00:59:18,171
Này, em muốn một ít thứ này, hả?
672
00:59:18,172 --> 00:59:20,674
- Thực hiện bất kỳ...
- Em muốn có một người đàn ông thực sự đứng sau em?
673
00:59:20,675 --> 00:59:24,178
Có ai có ma túy đá không?
Em thích nó như vậy không?
674
00:59:42,864 --> 00:59:44,865
Rusty đang ở đây, Mel.
675
00:59:44,866 --> 00:59:48,752
Đúng. Và chúng ta phải
cố gắng tìm ra hắn là ai,
676
00:59:48,753 --> 00:59:51,621
chiếc xe tải của hắn trông ra sao,
nơi hắn có thể giữ Bobby, hay gì đó.
677
00:59:51,622 --> 00:59:55,125
Hắn nói nếu chúng ta làm
theo mọi điều hắn nói...
678
00:59:55,126 --> 00:59:57,294
Hắn sẽ cho chúng ta đoàn tụ.
Điều đó thực sự chỉ có nghĩa là,
679
00:59:57,712 --> 01:00:01,849
nếu chúng ta tiếp tục làm theo yêu
cầu của hắn, tất cả chúng ta sẽ chết.
680
01:00:06,437 --> 01:00:09,606
Có ai có tinh thể không?
681
01:00:09,607 --> 01:00:13,777
Này, bộ ngực ngọt ngào!
Tôi có thứ em đang tìm.
682
01:00:13,778 --> 01:00:18,732
Có lẽ chúng ta có thể giải quyết
được điều gì đó trong buôn bán, hả?
683
01:00:18,733 --> 01:00:21,035
Tôi xin lỗi. Không...
Không, cảm ơn.
684
01:00:22,286 --> 01:00:25,539
Tại sao em lại chạy trốn tôi?
685
01:00:29,127 --> 01:00:30,995
Đệch.
686
01:00:46,177 --> 01:00:48,729
Ôi, cứt!
- Em không thể...
687
01:00:52,650 --> 01:00:54,568
Ôi, Chúa ơi! Cứt!
688
01:00:56,604 --> 01:00:59,990
Ôi, Chúa tôi!
689
01:00:59,991 --> 01:01:01,742
Này, cô bé.
690
01:01:03,744 --> 01:01:06,947
Nik! Nik!
691
01:01:06,948 --> 01:01:09,000
Không! Quay lại xe đi!
692
01:01:14,539 --> 01:01:18,375
Quay lại xe! Chúng ta
phải đuổi theo hắn!
693
01:01:31,806 --> 01:01:33,940
Cái đầu kéo củ phịch đó!
Chúng ta không thể đi theo hắn!
694
01:01:33,941 --> 01:01:36,359
Hắn sẽ giết Bobby, và sau đó
hắn sẽ giết chúng ta!
695
01:01:36,360 --> 01:01:38,812
Đây là cơ hội duy nhất của chúng ta.
696
01:01:40,114 --> 01:01:42,616
- Hắn đang chế nhạo chúng ta.
- Kayla, làm ơn đi.
697
01:02:01,919 --> 01:02:04,137
Hắn đã đi đâu?
698
01:02:04,138 --> 01:02:05,923
Chị không thấy hắn.
699
01:02:15,816 --> 01:02:16,983
Ôi, Chúa ơi! Đi!
700
01:02:27,828 --> 01:02:29,663
Ôi, Chúa ơi!
701
01:02:35,002 --> 01:02:36,203
Đệch mẹ!
702
01:02:43,878 --> 01:02:45,596
Cái gì?
703
01:02:48,849 --> 01:02:50,717
Em không thể...
- Được rồi.
704
01:02:52,186 --> 01:02:54,438
Em không thể đi nhanh hơn!
705
01:03:04,949 --> 01:03:07,284
Ôi, Chúa ơi!
706
01:03:07,285 --> 01:03:09,403
Không!
707
01:04:39,126 --> 01:04:40,994
Mel.
708
01:04:43,497 --> 01:04:45,382
Mel, chị có nghe em không?
709
01:04:47,385 --> 01:04:49,003
Mel?
710
01:04:49,503 --> 01:04:51,755
Ôi, tạ ơn Chúa.
711
01:04:51,756 --> 01:04:55,092
Em sẽ... em sẽ đưa chị ra khỏi đây.
712
01:05:05,352 --> 01:05:07,570
Em sẽ đưa chị ra khỏi đây.
713
01:05:25,756 --> 01:05:28,925
Chị phải đợi đến giây phút
cuối cùng để nhảy, được chứ?
714
01:05:30,428 --> 01:05:32,212
Em đang nói về cái gì vậy?
715
01:05:32,213 --> 01:05:36,683
Nếu chị canh đúng thời điểm, hắn sẽ
không thể nhìn thấy chị từ góc độ này.
716
01:05:36,684 --> 01:05:38,468
Chị phải đi.
717
01:05:38,469 --> 01:05:40,136
Ôi, Chúa ơi.
718
01:05:42,473 --> 01:05:44,808
Đi. Đi. Cố lên. Thức dậy.
719
01:05:47,311 --> 01:05:49,196
Cố lên.
720
01:05:52,233 --> 01:05:54,702
Tốt rồi.
721
01:05:55,703 --> 01:05:58,288
Được rồi. Chị phải đưa em ra khỏi đây.
722
01:05:58,289 --> 01:06:02,292
Chị. Chị.
723
01:06:02,293 --> 01:06:05,962
Chân em bị kẹp rồi.
724
01:06:05,963 --> 01:06:08,548
Em không đi được.
725
01:06:13,053 --> 01:06:15,221
- Chị phải đi.
- Chị không.
726
01:06:15,723 --> 01:06:17,841
Em phải đi. Chị không đi.
727
01:06:19,643 --> 01:06:23,229
Hứa với em là chị
sẽ hoàn thành việc này.
728
01:06:23,230 --> 01:06:25,064
Chị hứa.
729
01:08:33,060 --> 01:08:36,479
Cái đéo gì đang xảy ra vậy?
Chúng ta ở đâu?
730
01:08:36,480 --> 01:08:38,982
Nơi mọi chuyện bắt đầu.
731
01:08:42,486 --> 01:08:44,487
Nơi tôi có thể dành thời gian với anh.
732
01:08:51,795 --> 01:08:55,298
Một vài người chấp nhận rủi ro lớn, hả?
733
01:08:55,299 --> 01:08:57,250
Làm ơn... Làm ơn...
Xin hãy cho chúng tôi đi.
734
01:08:58,719 --> 01:09:02,055
Anh thích đánh bạc?
735
01:09:02,056 --> 01:09:05,425
Thích nắm bắt cơ hội?
736
01:09:05,426 --> 01:09:09,262
- Anh thích ăn trộm xe?
- Đó không phải là ý tưởng của tôi!
737
01:09:09,263 --> 01:09:11,764
Thôi nào, làm ơn đi.
Tôi sẽ làm mọi thứ anh muốn.
738
01:09:11,765 --> 01:09:15,401
- Nik, đừng nói nữa.
- Bất cứ điều gì, ý tôi là vậy. Bầu trời là giới hạn, anh bạn ạ.
739
01:09:15,402 --> 01:09:18,187
Câm miệng!
740
01:09:18,188 --> 01:09:21,824
Đừng nói nữa.
741
01:09:23,077 --> 01:09:26,196
Trò chơi yêu thích của anh là gì?
742
01:09:30,784 --> 01:09:33,286
Hay anh muốn tôi hoàn thành quá trình biến đổi của anh?
- Không, không, không!
743
01:09:33,287 --> 01:09:36,789
Dừng lại, dừng lại!
744
01:09:36,790 --> 01:09:40,260
Tôi hỏi, trò chơi yêu thích của anh là gì?
745
01:09:42,262 --> 01:09:45,465
Xúc xắc! Xúc xắc!
746
01:09:45,466 --> 01:09:49,936
Tốt lắm. Tỷ lệ cược tốt đẹp.
747
01:09:49,937 --> 01:09:52,272
Tôi đã có trò chơi
yêu thích của riêng tôi.
748
01:09:53,724 --> 01:09:55,726
Anh muốn chơi?
749
01:09:57,728 --> 01:09:59,980
Anh lên trước đi.
750
01:10:03,984 --> 01:10:05,485
- Anh muốn tôi làm gì?
- Ném xúc xắc!
751
01:10:17,998 --> 01:10:20,383
Năm.
752
01:10:24,838 --> 01:10:27,390
- Xương bánh chè.
- Đệch mẹ.
753
01:10:31,095 --> 01:10:33,896
Không!
754
01:10:47,661 --> 01:10:49,863
Lượt của anh.
755
01:10:52,583 --> 01:10:55,752
Anh muốn tôi làm
luôn chân kia sao?
756
01:11:15,272 --> 01:11:17,307
Bảy.
757
01:11:19,443 --> 01:11:22,562
An toàn. Anh thật may mắn.
758
01:11:22,563 --> 01:11:25,481
Lại đi.
759
01:11:25,482 --> 01:11:28,484
Tôi không muốn chơi nữa.
760
01:11:28,485 --> 01:11:32,121
Tôi không thích lặp lại chính mình!
761
01:11:32,122 --> 01:11:34,240
Ui da!
762
01:11:34,241 --> 01:11:38,044
Chúng là... Chúng là...
Chúng... Chúng là giả. Xin lỗi.
763
01:11:38,045 --> 01:11:39,963
Ném.
764
01:11:55,813 --> 01:11:58,265
Bốn. Ngực.
765
01:12:05,522 --> 01:12:07,991
Anh ta đang làm gì vậy?
766
01:12:10,828 --> 01:12:13,663
Ôi, cứt. Anh ta đang làm gì vậy?
767
01:12:13,664 --> 01:12:16,249
Tôi rất xin lỗi.
768
01:12:21,338 --> 01:12:24,674
Tôi rất xin lỗi. Tôi rất xin lỗi.
769
01:12:28,428 --> 01:12:32,215
Cứu! Cứu!
770
01:12:57,791 --> 01:13:00,076
Cứu!
771
01:13:14,675 --> 01:13:18,311
Thôi nào, chàng trai yêu dấu.
Chỉ là một` trò chơi thôi mà.
772
01:13:18,312 --> 01:13:20,063
Bây giờ ở lại với tôi.
773
01:13:24,902 --> 01:13:26,736
Tôi không thể làm điều này.
774
01:13:26,737 --> 01:13:29,189
Ném.
775
01:13:33,911 --> 01:13:36,747
Tôi nói ném!
776
01:13:39,750 --> 01:13:43,586
Làm ơn, đừng.
777
01:13:43,587 --> 01:13:45,422
Đừng. Bobby, đừng.
778
01:13:51,295 --> 01:13:53,297
Làm ơn, đừng.
779
01:13:57,517 --> 01:14:01,304
Ờ, ồ. Đôi một.
780
01:14:01,305 --> 01:14:03,307
Ai đó vừa mới thoát ra.
781
01:14:04,725 --> 01:14:06,642
Điều đó nghĩa là gì?
782
01:14:06,643 --> 01:14:10,613
Điều đó nghĩa là gì?
783
01:14:10,614 --> 01:14:14,150
- Nhìn quen không?
- Ôi, đệch! Ôi, đệch!
784
01:14:16,286 --> 01:14:18,287
Anh muốn dùng thứ này
với tôi, phải không?
785
01:14:18,288 --> 01:14:20,156
Anh đã cố giết chúng tôi.
786
01:14:20,157 --> 01:14:22,658
Bây giờ, anh chưa bao giờ nghe nói...
787
01:14:22,659 --> 01:14:25,578
hai điều sai không thành
một điều đúng, phải không?
788
01:14:32,886 --> 01:14:34,754
Anh ở đâu?
789
01:14:41,511 --> 01:14:44,096
Nik, nhìn tôi này.
790
01:14:45,098 --> 01:14:46,983
Cứu tôi.
791
01:14:50,821 --> 01:14:53,105
Anh đang ở chỗ đéo nào vậy?
792
01:14:53,106 --> 01:14:56,025
- Anh ta ở đâu?
- Nhìn tôi này.
793
01:14:56,026 --> 01:14:57,943
Anh ta ở đâu? làm ơn?
794
01:14:57,944 --> 01:15:01,664
Tôi ở đây. Anh đừng lo lắng.
795
01:15:02,949 --> 01:15:05,751
Ngay sau lưng anh.
796
01:17:08,325 --> 01:17:10,826
Chà, vậy đó.
797
01:17:10,827 --> 01:17:14,830
Bây giờ chỉ có anh và tôi.
Anh là người duy nhất còn lại.
798
01:17:14,831 --> 01:17:16,632
Ôi, Chúa ơi, Melissa.
799
01:17:16,633 --> 01:17:18,968
Ừ. Cô ấy cũng chết rồi.
800
01:17:20,921 --> 01:17:23,339
Đệch mẹ, thật là xấu hổ.
801
01:17:23,340 --> 01:17:26,142
Tôi đã rất vui vẻ.
802
01:18:10,554 --> 01:18:14,056
Tại sao anh làm điều này?
803
01:18:14,057 --> 01:18:18,060
Tôi muốn anh cảm nhận được cảm giác
như thế nào khi có thứ gì đó bị lấy đi khỏi anh.
804
01:18:18,061 --> 01:18:20,062
Anh đã lấy đi mọi thứ của tôi!
805
01:18:20,063 --> 01:18:23,449
Không phải mọi thứ.
806
01:18:23,450 --> 01:18:25,452
Vẫn chưa.
807
01:18:26,453 --> 01:18:29,071
Đó chỉ là một chiếc xe hơi.
808
01:18:29,072 --> 01:18:32,374
Nó có thể có một
chút nảy trở lại ở đây.
809
01:18:32,375 --> 01:18:34,660
Anh hãy chắc chắn giữ chặt.
810
01:18:54,764 --> 01:18:56,849
Đừng làm bất cứ điều gì thông minh.
811
01:19:32,435 --> 01:19:34,853
Chó đẻ!
812
01:19:34,854 --> 01:19:37,222
- Melissa!
- Bobby?
813
01:19:37,223 --> 01:19:40,025
Melissa!
814
01:19:40,026 --> 01:19:43,395
Bobby! Bobby, anh có ở đó không?
815
01:19:43,396 --> 01:19:45,564
Melissa!
816
01:19:45,565 --> 01:19:49,401
- Anh ổn chứ?
- Tắt nguồn xe kéo.
817
01:19:49,402 --> 01:19:52,621
- Cái gì?
- Tắt nguồn xe moóc!
818
01:19:52,622 --> 01:19:56,208
Nó ở trong cabin. Lấy xe tải
và đưa chúng ta ra khỏi đây.
819
01:20:50,547 --> 01:20:52,214
Bobby!
820
01:20:52,215 --> 01:20:54,800
Melissa, đi!
821
01:21:37,060 --> 01:21:41,097
Chúng tôi cần sự giúp đỡ. Có ai ở đó không?
Gửi cảnh sát. Lối ra 57 phía Tây.
822
01:22:40,323 --> 01:22:42,541
Mày ở đâu, đồ chó đẻ?
823
01:23:12,021 --> 01:23:13,906
Goldilocks.
824
01:25:29,125 --> 01:25:31,127
Kết thúc rồi sao?
825
01:25:39,385 --> 01:25:41,136
Bây giờ là vậy.
826
01:26:01,407 --> 01:26:03,492
Cứt!
827
01:26:03,493 --> 01:26:05,995
Nào, nào, nào.
828
01:26:09,499 --> 01:26:13,002
Cứt!
829
01:26:15,505 --> 01:26:18,508
Tất nhiên.
830
01:26:26,716 --> 01:26:29,518
Này! Cứu!
831
01:26:29,519 --> 01:26:32,187
Cứu!
832
01:26:32,188 --> 01:26:34,473
Cái lỗ đít.
833
01:26:55,128 --> 01:26:57,130
Xe của tôi không khởi động được.
834
01:26:57,630 --> 01:26:59,915
Vào đi.
835
01:27:11,344 --> 01:27:13,229
Cô sẽ nhận được
cái chết của cô ngoài đó.
836
01:27:15,344 --> 01:29:13,229
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Quý vị có lòng,
hãy ủng hộ tùy tâm. STK: 14690830001-SCB)
77014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.