Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:12,151 --> 00:03:16,364
Marius, bring some rum.
Fanny has fainted.
4
00:03:18,074 --> 00:03:20,535
Where is the boy?
5
00:03:21,286 --> 00:03:23,580
Send Marius up here!
6
00:04:21,971 --> 00:04:23,973
My Door child!
7
00:04:25,808 --> 00:04:28,061
Open the bedroom door.
8
00:04:28,311 --> 00:04:31,147
Honoré, get rid of all these people!
9
00:04:31,314 --> 00:04:34,776
You too.
Have word with these idiots.
10
00:04:37,737 --> 00:04:41,282
It's nothing, Norine.
Don't upset yourself.
11
00:04:48,498 --> 00:04:50,416
Look, she's better already.
12
00:04:50,583 --> 00:04:52,210
What happened?
13
00:04:52,460 --> 00:04:54,963
She fainted when The Malaisie left.
14
00:04:55,213 --> 00:04:58,675
The sailing ship
that's left for a five-year trip.
15
00:04:58,925 --> 00:05:02,095
She fainted because the ship left?
16
00:05:02,261 --> 00:05:05,515
Yes, because Marius is on board.
17
00:05:05,765 --> 00:05:07,475
He's on the ship?
18
00:05:07,767 --> 00:05:09,102
César's son?
19
00:05:09,352 --> 00:05:11,104
Yes, and Fanny knows.
20
00:05:11,354 --> 00:05:12,897
What about César?
21
00:05:13,231 --> 00:05:15,108
He suspects nothing.
22
00:05:15,358 --> 00:05:18,611
There's going to be trouble.
23
00:05:18,778 --> 00:05:21,912
I pity the first person
he meets after he hears.
24
00:05:22,073 --> 00:05:25,535
It's a disaster.
He'll take it very hard.
25
00:05:25,785 --> 00:05:27,620
Full speed astern.
26
00:05:27,787 --> 00:05:29,372
Come, Fortunette.
27
00:05:40,550 --> 00:05:44,679
She's better now.
She's conscious and she's speaking.
28
00:05:48,224 --> 00:05:49,124
Seen Marius?
29
00:05:49,183 --> 00:05:51,394
Not since this morning.
30
00:05:52,270 --> 00:05:55,481
He must have bumped into a friend.
31
00:05:56,149 --> 00:05:58,651
I won't tell him off, not today.
32
00:05:59,986 --> 00:06:04,741
I can say now it's almost official.
The children are marrying.
33
00:06:05,783 --> 00:06:06,826
Really?
34
00:06:07,535 --> 00:06:08,870
That's good news.
35
00:06:09,662 --> 00:06:10,705
Only...
36
00:06:12,248 --> 00:06:13,833
Only what?
37
00:06:14,292 --> 00:06:18,087
It's no great surprise.
Everyone expected it.
38
00:06:19,630 --> 00:06:23,843
But it has given me more joy
that you can imagine, Honoré.
39
00:06:25,136 --> 00:06:27,305
It has given me renewed life.
40
00:06:28,139 --> 00:06:31,434
It's almost as if I were the fiancé.
41
00:06:32,643 --> 00:06:35,313
And maybe in a year's time...
42
00:06:40,276 --> 00:06:41,861
Grand, eh?
43
00:06:42,528 --> 00:06:47,742
Everyone to his taste.
Some people can do without all that.
44
00:06:47,992 --> 00:06:52,955
There's no need to be so sour.
I know what you're thinking.
45
00:06:53,206 --> 00:06:58,544
You're vexed because you proposed
to Fanny yourself.
46
00:06:58,961 --> 00:07:00,797
No, it's not that at all.
47
00:07:01,047 --> 00:07:04,634
Don't try to hide. It makes you sad.
48
00:07:04,884 --> 00:07:05,843
Brace up.
49
00:07:06,094 --> 00:07:07,345
You old girl!
50
00:07:07,512 --> 00:07:10,512
You have to take these things
phisolophically.
51
00:07:11,891 --> 00:07:16,395
What do you expect?
Young people are made for each other.
52
00:07:16,979 --> 00:07:20,650
It's only natural.
You have to resign yourself.
53
00:07:20,983 --> 00:07:25,446
Exactly.
That's a fine thing you just said.
54
00:07:25,696 --> 00:07:28,407
Resign yourself to events.
55
00:07:28,658 --> 00:07:31,869
Accept the inevitable.
56
00:07:32,829 --> 00:07:37,750
Friends, or just one good friend...
we know will do their best
57
00:07:38,584 --> 00:07:43,131
to be a comfort
and help in time of trouble.
58
00:07:44,799 --> 00:07:46,592
It's really upset you.
59
00:07:46,759 --> 00:07:48,636
No, I'm all right.
60
00:07:48,886 --> 00:07:53,349
But if one day some terrible blow
strikes you down...
61
00:07:54,058 --> 00:07:58,187
you can count on your old friend,
Panisse.
62
00:07:58,813 --> 00:08:03,568
That's most kind of you,
but today is a day for celebrating.
63
00:08:09,323 --> 00:08:10,908
- Monsieur.
- Madame.
64
00:08:11,075 --> 00:08:15,097
While your son isn't here,
after what has happened this morning,
65
00:08:15,121 --> 00:08:18,332
I insist you ask for Fanny's hand.
66
00:08:20,626 --> 00:08:23,629
Although it gives me no satisfaction
67
00:08:23,880 --> 00:08:27,341
owing to our different fortunes
and status...
68
00:08:28,259 --> 00:08:30,761
and especially your bad temper...
69
00:08:31,345 --> 00:08:34,807
I ask for your daughter's hand
for Marius.
70
00:08:35,349 --> 00:08:38,436
While I'm averse too
71
00:08:38,686 --> 00:08:41,856
for the same reasons,
only in reverse,
72
00:08:42,106 --> 00:08:44,150
you shall have her hand.
73
00:08:44,400 --> 00:08:47,236
However, I regret it heartily.
74
00:08:47,486 --> 00:08:52,158
What did you do to make her faint?
75
00:08:52,366 --> 00:08:54,577
I didn't do anything!
76
00:08:54,827 --> 00:08:57,288
Put yourself in Fanny's shoes.
77
00:08:58,039 --> 00:08:59,332
A widow's daughter.
78
00:08:59,498 --> 00:09:02,210
I know you didn't kill your husband
79
00:09:02,376 --> 00:09:06,310
but there's no man in your family.
What's more, you're poor.
80
00:09:06,672 --> 00:09:08,340
- What?
- Don't interrupt.
81
00:09:08,382 --> 00:09:10,885
A widow's daughter, almost destitute.
82
00:09:11,135 --> 00:09:15,765
Suddenly, she finds she's to marry
a wonderful man - my son.
83
00:09:15,932 --> 00:09:18,434
Heir to a wonderful bar - my bar.
84
00:09:18,684 --> 00:09:22,146
She's overjoyed.
No wonder she faints.
85
00:09:22,396 --> 00:09:27,109
Of course. Becoming part
of your family is such an honour.
86
00:09:27,360 --> 00:09:31,530
But for you, we'd want for food.
87
00:09:31,697 --> 00:09:32,949
I didn't mean...
88
00:09:33,115 --> 00:09:35,159
That's what you said.
89
00:09:35,493 --> 00:09:40,581
The prettiest girl in Marseilles faints
because she's to marry a barman.
90
00:09:41,540 --> 00:09:45,253
Your future father-in-law
has insulted me.
91
00:09:45,503 --> 00:09:48,464
Don't fight, mother.
It's not worth it.
92
00:09:49,757 --> 00:09:51,717
- He has gone.
- Who has?
93
00:09:51,926 --> 00:09:52,826
What?
94
00:09:53,010 --> 00:09:56,097
He has gone, César. He has left us.
95
00:09:57,473 --> 00:09:58,724
Where has he gone?
96
00:09:58,891 --> 00:10:01,477
He left on The Malaisie this morning.
97
00:10:02,478 --> 00:10:04,146
Gone for five years.
98
00:10:04,313 --> 00:10:05,898
What are you saying?
99
00:10:06,148 --> 00:10:08,734
He's been dying to go for a long time.
100
00:10:09,026 --> 00:10:11,028
Boats were his passion.
101
00:10:12,029 --> 00:10:13,739
He was mad about them.
102
00:10:14,365 --> 00:10:16,909
He found a job on The Malaisie.
103
00:10:17,159 --> 00:10:21,038
He deserted you
after what he'd done to you?
104
00:10:21,998 --> 00:10:24,000
Was that any way to behave?
105
00:10:24,250 --> 00:10:28,546
He would have stayed if I'd wanted it.
106
00:10:29,714 --> 00:10:31,924
But I couldn't see him suffer.
107
00:10:32,508 --> 00:10:35,261
He was consumed by his love for the sea.
108
00:10:36,095 --> 00:10:39,348
So I told him
I didn't want him any longer.
109
00:10:40,766 --> 00:10:43,185
I didn't love him any more.
110
00:10:44,353 --> 00:10:45,771
He's gone!
111
00:11:59,470 --> 00:12:02,181
César, my old pal César.
112
00:12:03,724 --> 00:12:06,394
You're lucky: you've no children.
113
00:13:02,992 --> 00:13:04,785
Wait while I measure.
114
00:13:05,369 --> 00:13:06,370
This is crazy.
115
00:13:07,079 --> 00:13:10,291
It isn't crazy. It's a game of bowls.
116
00:13:16,714 --> 00:13:17,715
I'm nearest.
117
00:13:18,591 --> 00:13:19,925
Right, my turn.
118
00:13:20,259 --> 00:13:21,594
Hurry UP!
119
00:13:21,886 --> 00:13:24,555
Quiet!
You'll put him off his stroke.
120
00:13:27,391 --> 00:13:28,851
You lucky devil!
121
00:13:35,900 --> 00:13:37,193
Bravo, captain.
122
00:13:37,359 --> 00:13:39,320
At twenty-five metres too.
123
00:13:39,487 --> 00:13:41,864
Captain, congratulations.
124
00:13:42,031 --> 00:13:47,328
Congratulations? The man is a cheat.
He stepped forward four paces.
125
00:13:47,620 --> 00:13:51,832
- Four steps, me?
- You took four steps. No, five.
126
00:13:52,082 --> 00:13:53,350
I can assure you...
127
00:13:53,459 --> 00:13:56,629
I assure you I'm leaving.
128
00:13:56,795 --> 00:14:00,549
First I'm robbed
and soon I'll be poisoned.
129
00:14:00,799 --> 00:14:04,637
I wouldn't give
your wife's fish soup to my dog,
130
00:14:04,887 --> 00:14:06,180
even if I had one.
131
00:14:08,140 --> 00:14:13,521
The fish in it hadn't swum
since the Olympic Games.
132
00:14:15,022 --> 00:14:18,567
As for the water she puts in the pan,
133
00:14:18,817 --> 00:14:21,237
it was full of tadpoles.
134
00:14:21,487 --> 00:14:25,032
Which of you is going to deny it?
135
00:14:25,366 --> 00:14:27,368
Don't say anything.
136
00:14:29,036 --> 00:14:30,746
Give me my umbrella!
137
00:14:52,560 --> 00:14:55,980
Whatever made you
invite that rude man?
138
00:14:56,313 --> 00:15:00,067
Since Marius left a month ago,
he's been impossible.
139
00:15:00,317 --> 00:15:02,653
If you ask me, he's going mad.
140
00:15:02,903 --> 00:15:05,614
Yes, he's going from bad to worse.
141
00:15:05,948 --> 00:15:11,996
I knew a man like him.
His brain softened and melted inside.
142
00:15:12,246 --> 00:15:16,250
When he shook his head,
you could hear it...
143
00:15:18,961 --> 00:15:20,028
splashing about.
144
00:15:20,421 --> 00:15:22,506
A very strange case.
145
00:15:22,840 --> 00:15:24,341
Most odd.
146
00:15:24,592 --> 00:15:29,263
- You don't believe me?
- Of course. I knew an odder case.
147
00:15:29,513 --> 00:15:33,392
But instead the brain dried up.
148
00:15:34,768 --> 00:15:37,813
It shrivelled like a chick pea.
149
00:15:38,063 --> 00:15:39,565
As he walked along,
150
00:15:39,732 --> 00:15:44,903
his brain rang like a bicycle bell.
151
00:15:46,697 --> 00:15:48,657
Especially on cobbles.
152
00:15:53,537 --> 00:15:56,999
Stop it. You made that up.
153
00:15:57,249 --> 00:15:59,376
Just as you did.
154
00:15:59,710 --> 00:16:04,590
Go on, say it in front of everyone
you think I'm a liar.
155
00:16:04,923 --> 00:16:07,134
Of course I do.
156
00:16:07,384 --> 00:16:11,263
I regret to inform you
that you're absolutely right.
157
00:16:11,430 --> 00:16:12,556
Cheers!
158
00:16:33,577 --> 00:16:35,371
What's he doing?
159
00:16:35,621 --> 00:16:37,790
Waiting for the postman.
160
00:16:38,040 --> 00:16:40,000
It's the same every day.
161
00:16:40,250 --> 00:16:44,672
He's a good son, writing every day.
162
00:16:44,922 --> 00:16:49,218
He hasn't written at all,
not even once.
163
00:16:49,468 --> 00:16:52,513
Not even Fanny. She waits too.
164
00:16:52,763 --> 00:16:57,142
If you ask me, it will kill them both.
165
00:17:03,857 --> 00:17:05,693
Packing up already?
166
00:17:05,943 --> 00:17:10,364
No, I'm handing over to Miette.
167
00:17:10,781 --> 00:17:14,284
I have to sell
on Fanny's seashell stall.
168
00:17:14,451 --> 00:17:16,203
Is your girl poorly?
169
00:17:16,370 --> 00:17:18,163
She's not at all well.
170
00:17:26,463 --> 00:17:29,007
I'm sure Marius hasn't written.
171
00:17:29,258 --> 00:17:31,635
And he won't admit it.
172
00:17:32,136 --> 00:17:38,058
He bottles it all up
so it swells inside him and chokes him.
173
00:17:38,225 --> 00:17:42,521
Sadness is like a tapeworm.
You have to evacuate it.
174
00:17:42,688 --> 00:17:44,189
You're right.
175
00:17:44,356 --> 00:17:48,861
If we could make him talk to us,
I'm sure it would relieve his mind.
176
00:17:49,236 --> 00:17:53,365
Open the valve and reduce the pressure.
177
00:17:53,532 --> 00:17:54,950
Precisely.
178
00:17:55,117 --> 00:17:57,703
Somehow we have to make him tell us.
179
00:17:57,870 --> 00:17:59,163
That won't be easy.
180
00:17:59,329 --> 00:18:00,664
But we can try.
181
00:18:00,914 --> 00:18:03,125
After all, he can't eat us.
182
00:18:05,294 --> 00:18:07,421
We can't leave it.
183
00:18:07,588 --> 00:18:10,466
You're right.
He's bound to bawl us out
184
00:18:10,632 --> 00:18:12,551
but that can't be helped.
185
00:18:12,801 --> 00:18:17,222
It would be cowardly of us to hold back.
We must act.
186
00:18:18,182 --> 00:18:19,600
And we shall.
187
00:18:22,770 --> 00:18:24,146
You do it.
188
00:18:24,313 --> 00:18:25,272
Me?
189
00:18:25,439 --> 00:18:26,648
Why not?
190
00:18:28,525 --> 00:18:30,903
All right, but you must back me up.
191
00:18:31,069 --> 00:18:33,572
Of course. I'm the submarine fleet.
192
00:18:33,739 --> 00:18:35,032
I keep my distance.
193
00:18:35,199 --> 00:18:39,870
While he's answering your broadside,
I dive and torpedo him.
194
00:18:40,204 --> 00:18:41,622
So let's go.
195
00:18:50,589 --> 00:18:51,840
Expecting someone?
196
00:18:53,050 --> 00:18:55,552
Who would I be expecting?
197
00:18:56,094 --> 00:18:57,596
I don't know.
198
00:18:58,013 --> 00:19:01,141
Monsieur Panisse,
why are you spying on me?
199
00:19:01,308 --> 00:19:02,893
Who pays you and why?
200
00:19:03,060 --> 00:19:04,812
I'm not spying on you
201
00:19:05,062 --> 00:19:09,274
Then why ask if I'm expecting someone?
202
00:19:09,441 --> 00:19:14,029
I couldn't care less
whether you're expecting someone or not.
203
00:19:14,279 --> 00:19:16,865
- I'm glad to hear it.
- Exactly.
204
00:19:17,908 --> 00:19:20,494
- What about your torpedo?
- Wait.
205
00:19:20,953 --> 00:19:21,853
Say, César...
206
00:19:23,080 --> 00:19:26,041
Could it be you're waiting for the post?
207
00:19:26,291 --> 00:19:28,293
Why would I be?
208
00:19:28,544 --> 00:19:32,631
I don't know.
Maybe a letter from your son.
209
00:19:33,131 --> 00:19:34,174
Stop it.
210
00:19:35,425 --> 00:19:38,026
Don't interfere in my personal affairs.
211
00:19:38,345 --> 00:19:42,850
I don't ask you if your wife
is having an affair
212
00:19:43,100 --> 00:19:46,353
with the Weights and Measures Officer.
213
00:19:46,603 --> 00:19:50,270
You're not asking but you're telling me.
Can it be true?
214
00:19:50,399 --> 00:19:53,527
Your torpedo exploded under your feet.
215
00:19:53,777 --> 00:19:55,922
Don't worry. It's not true, Félix.
216
00:19:55,946 --> 00:19:58,657
True or false, leave me alone.
217
00:19:58,907 --> 00:20:01,910
Learn some discretion from me.
218
00:20:03,871 --> 00:20:05,998
Don't ask me about Marius.
219
00:20:06,456 --> 00:20:09,126
And the same applies to you.
220
00:20:09,293 --> 00:20:11,587
- I asked nothing.
- Me neither.
221
00:20:13,005 --> 00:20:17,634
You don't ask anything
but you have a way of talking
222
00:20:17,885 --> 00:20:22,139
that sounds as if you want to know.
You force me to speak out.
223
00:20:22,306 --> 00:20:23,724
We wouldn't dream...
224
00:20:23,932 --> 00:20:26,018
I don't want to know anything.
225
00:20:26,226 --> 00:20:30,693
After thirty years of friendship,
you don't care what happens to me.
226
00:20:33,191 --> 00:20:36,570
That's what you meant.
You couldn't care less.
227
00:20:36,737 --> 00:20:42,576
I was humouring you. Do as you like.
Don't speak if you'd rather not.
228
00:20:42,743 --> 00:20:46,955
I knew you'd end up by asking me.
229
00:20:47,122 --> 00:20:49,374
All right, if you insist.
230
00:20:49,541 --> 00:20:51,251
Nobody is forcing you.
231
00:20:51,418 --> 00:20:52,920
Yes, you are.
232
00:20:53,170 --> 00:20:57,925
Monsieur Brun, shut up.
Since I must speak, don't interrupt me.
233
00:20:58,091 --> 00:20:59,968
Go ahead, César.
234
00:21:01,929 --> 00:21:06,850
I can see it in your eyes
and everybody else's
235
00:21:07,851 --> 00:21:08,985
that you pity me.
236
00:21:09,227 --> 00:21:12,064
I know what you're saying
behind my back.
237
00:21:13,065 --> 00:21:17,903
He's all alone in that big house.
He neglects the bar.
238
00:21:18,153 --> 00:21:22,324
He's had no news from his son
and it's breaking his heart.
239
00:21:23,116 --> 00:21:25,786
Since that's the way you think...
240
00:21:26,036 --> 00:21:30,666
Since you attach such importance
to something so trivial,
241
00:21:30,916 --> 00:21:33,126
let me explain once and for all.
242
00:21:33,293 --> 00:21:34,795
Yes, that's it.
243
00:21:37,130 --> 00:21:40,175
Felix asked if I expected the postman.
244
00:21:40,342 --> 00:21:43,011
The answer to that question is no.
245
00:21:43,261 --> 00:21:47,724
When a son deserts his old father
246
00:21:47,975 --> 00:21:52,062
and doesn't write even once
in twenty-nine days,
247
00:21:52,813 --> 00:21:56,483
it's hardly likely
he'll write on the thirtieth day.
248
00:22:14,501 --> 00:22:18,714
He couldn't send a letter
before reaching Port Said.
249
00:22:18,964 --> 00:22:23,218
The Malaisie reached Port Said
twelve days ago.
250
00:22:23,552 --> 00:22:25,637
Letters take two weeks...
251
00:22:25,887 --> 00:22:28,473
Mail boats take only nine days.
252
00:22:28,724 --> 00:22:30,724
But they don't sail every day.
253
00:22:34,271 --> 00:22:36,898
- You really think so?
- I'm sure of it.
254
00:22:40,235 --> 00:22:43,905
But why waste time talking about it?
It's not important.
255
00:22:44,489 --> 00:22:47,409
Don't pretend you're not interested.
256
00:22:49,619 --> 00:22:53,373
Let's suppose it entered the boy's head
257
00:22:53,623 --> 00:22:56,251
to write a letter to his father.
258
00:22:56,501 --> 00:23:01,131
A few words each day to say
he's all right and thinking of you.
259
00:23:01,381 --> 00:23:04,051
That he knows how sad you must be.
260
00:23:04,301 --> 00:23:07,804
And suppose he set it aside
every night
261
00:23:08,055 --> 00:23:13,977
and, when he reached Port Said,
he put the whole stack in the post.
262
00:23:14,478 --> 00:23:18,607
Suppose the postman entered this bar
263
00:23:18,857 --> 00:23:21,443
and said, "César, this is for you".
264
00:23:21,693 --> 00:23:24,613
And he gave me this three kilo package.
265
00:23:24,863 --> 00:23:28,283
Enough reading matter
to last the night through.
266
00:23:28,533 --> 00:23:33,872
I tell you I'd take the package,
put it under the counter
267
00:23:34,122 --> 00:23:35,791
and I wouldn't open it.
268
00:23:36,041 --> 00:23:38,835
Because it doesn't interest me.
269
00:23:42,255 --> 00:23:44,633
Come on, you love your son.
270
00:23:44,883 --> 00:23:47,219
Yes, I loved the boy.
271
00:23:47,385 --> 00:23:49,262
But not after what he did.
272
00:23:49,763 --> 00:23:52,557
What did he do?
273
00:23:53,058 --> 00:23:56,937
My God, what did he do?
274
00:23:57,354 --> 00:24:00,607
Exactly. What has he done to you?
275
00:24:01,399 --> 00:24:04,694
He has left me.
That's what he's done.
276
00:24:05,028 --> 00:24:07,362
At twenty, surely he had the right?
277
00:24:07,572 --> 00:24:09,533
Not without warning.
278
00:24:09,741 --> 00:24:12,828
- That's true.
- But what could you have done?
279
00:24:12,994 --> 00:24:14,329
Stopped him.
280
00:24:14,496 --> 00:24:16,748
With a kick up the backside?
281
00:24:16,915 --> 00:24:17,916
Exactly.
282
00:24:18,083 --> 00:24:22,337
I'd have soon made him
forget the sea.
283
00:24:22,504 --> 00:24:24,305
Good thing he said nothing.
284
00:24:24,422 --> 00:24:28,802
So you approve of his rebellion,
do you?
285
00:24:29,136 --> 00:24:33,598
Hear that?
A Bolshevik wants to wreck the family.
286
00:24:33,765 --> 00:24:37,018
You expect me to listen to this
in my own bar?
287
00:24:37,269 --> 00:24:41,022
But, César,
if a man wants to go to sea...
288
00:24:41,356 --> 00:24:42,983
A man? What man?
289
00:24:43,150 --> 00:24:44,568
Marius is a man?
290
00:24:44,734 --> 00:24:46,945
Marius is a man?
291
00:24:47,821 --> 00:24:51,032
He's twenty-three.
At his age, you were married.
292
00:24:51,867 --> 00:24:53,118
You were a man.
293
00:24:54,327 --> 00:24:57,080
What's true for you is true for him.
294
00:24:57,664 --> 00:25:00,834
I see it differently.
295
00:25:01,084 --> 00:25:03,253
I'm not my son.
296
00:25:04,337 --> 00:25:09,926
With all due respect,
I must say I think you're very selfish.
297
00:25:10,177 --> 00:25:11,844
He has told you straight.
298
00:25:11,928 --> 00:25:13,221
Indeed.
299
00:25:13,388 --> 00:25:15,849
You've no right to stop him.
300
00:25:16,099 --> 00:25:18,894
He can sail anywhere he likes,
301
00:25:19,060 --> 00:25:21,521
just so long as it isn't on water.
302
00:25:21,688 --> 00:25:23,356
What good is that?
303
00:25:23,607 --> 00:25:25,541
There's no need to go to sea.
304
00:25:25,650 --> 00:25:29,905
He could sail like you in the port
or on some river or pond.
305
00:25:30,155 --> 00:25:33,825
Sailing isn't the only way
to make a living!
306
00:25:35,410 --> 00:25:37,704
Does Monsieur Panisse sail?
307
00:25:38,622 --> 00:25:40,916
No, he has more sense.
308
00:25:41,166 --> 00:25:42,667
He makes sails.
309
00:25:43,460 --> 00:25:48,006
He makes sails so that the wind
will take other men's sons away.
310
00:25:55,472 --> 00:25:58,141
Have you anything for me?
311
00:25:58,850 --> 00:26:00,435
No, there's nothing.
312
00:26:00,602 --> 00:26:03,669
I don't write the letters,
I only deliver them.
313
00:26:07,025 --> 00:26:10,445
A letter from Port Said.
It's very thick.
314
00:26:10,695 --> 00:26:13,448
It's from Marius.
It says on the back.
315
00:26:13,782 --> 00:26:17,035
Read it, Cesar. Open the letter.
316
00:26:18,578 --> 00:26:20,205
Leave it there.
317
00:26:20,747 --> 00:26:21,748
Read it.
318
00:26:21,998 --> 00:26:23,959
Go on. For Fanny's sake.
319
00:26:24,459 --> 00:26:29,339
You may be interested
in that unnatural fellow but I'm not.
320
00:26:48,441 --> 00:26:52,612
He'll never read that letter
while we're here.
321
00:26:54,489 --> 00:26:57,325
Let's take our leave discreetly.
322
00:26:57,492 --> 00:26:58,576
Good idea.
323
00:26:59,744 --> 00:27:01,413
Is it agreed?
324
00:27:01,579 --> 00:27:03,581
Yes, it's agreed.
325
00:27:03,790 --> 00:27:07,794
You agree but you're not budging.
You want to see everything.
326
00:27:08,878 --> 00:27:14,509
After all the gibes I've endured
about the Lyonnais,
327
00:27:15,135 --> 00:27:16,970
I'm entitled to say this.
328
00:27:17,220 --> 00:27:20,807
We Lyonnais know
the meaning of decency.
329
00:27:24,352 --> 00:27:26,104
What does he mean?
330
00:27:26,354 --> 00:27:29,733
He's right. Come on, let's go.
331
00:27:40,160 --> 00:27:42,037
Curiosity killed the cat!
332
00:28:11,566 --> 00:28:14,819
You don't look well.
You should see a doctor.
333
00:28:15,070 --> 00:28:16,279
What's the point?
334
00:28:16,446 --> 00:28:18,448
He'll tell you what's wrong.
335
00:28:18,698 --> 00:28:23,119
He'd see if you were anaemic,
maybe give you a tonic.
336
00:28:23,370 --> 00:28:26,122
My mother would fear the worst.
337
00:28:26,373 --> 00:28:28,517
Then don't tell her you're going.
338
00:28:28,541 --> 00:28:32,379
Try Dr Venelle.
He's my doctor, a nice fatherly man.
339
00:28:32,629 --> 00:28:36,966
Go one afternoon.
I'd be happy to pay.
340
00:28:38,343 --> 00:28:40,845
That's most kind but I can pay.
341
00:28:41,096 --> 00:28:45,326
Cheer up. I'm sure there are
lots of messages for you in that letter.
342
00:28:45,350 --> 00:28:46,851
I doubt it.
343
00:28:47,102 --> 00:28:50,522
But you hope there are.
What a silly thing love is.
344
00:28:50,772 --> 00:28:52,732
More miserable than silly.
345
00:28:52,982 --> 00:28:57,237
Don't worry. He's in his kitchen
learning that letter by heart.
346
00:28:57,404 --> 00:28:59,781
We'll all know about it by tonight.
347
00:29:01,783 --> 00:29:03,517
Fanny, come here, my love!
348
00:29:04,619 --> 00:29:06,704
Ah, here he is.
349
00:29:08,998 --> 00:29:11,292
He's all right. Re-read it to me.
350
00:29:12,085 --> 00:29:13,628
Go ahead.
351
00:29:14,003 --> 00:29:15,338
"Dear Dad,
352
00:29:15,588 --> 00:29:18,508
"Forgive me for upsetting you.
353
00:29:18,758 --> 00:29:23,721
"I know how sad you must be.
I think of you every night."
354
00:29:23,930 --> 00:29:27,392
And I think of you
all day too, you idiot!
355
00:29:28,560 --> 00:29:33,606
"It's difficult to write why I left
356
00:29:33,773 --> 00:29:37,169
"but Fanny can explain.
She knows about my madness."
357
00:29:37,193 --> 00:29:40,655
Madness - exactly.
I'm glad he realizes at last.
358
00:29:41,072 --> 00:29:43,408
"I'll describe my life.
359
00:29:43,658 --> 00:29:46,077
"At first, I helped in the galley."
360
00:29:49,289 --> 00:29:52,584
They must have had some fine meals!
361
00:29:52,834 --> 00:29:56,045
One month
and they'd end up skeletons.
362
00:29:58,131 --> 00:30:04,512
"But a sailor fell into the hold
and hurt himself,
363
00:30:04,679 --> 00:30:06,806
"so I took his place on deck."
364
00:30:07,056 --> 00:30:09,267
The next bit is awful.
365
00:30:10,101 --> 00:30:13,730
"I couldn't send this earlier
because we had problems.
366
00:30:14,689 --> 00:30:17,275
"One of the crew fell sick and died.
367
00:30:17,525 --> 00:30:21,922
"The Port Authorities thought it was
the plague and put us in quarantine."
368
00:30:21,946 --> 00:30:26,451
The plague, my God, on his ship!
369
00:30:26,701 --> 00:30:29,746
When a school chum of his had mumps,
370
00:30:29,996 --> 00:30:32,707
I kept Marius at home for a month.
371
00:30:32,957 --> 00:30:36,377
And now he has the plague up to here!
372
00:30:37,045 --> 00:30:38,546
He's not caught it.
373
00:30:38,713 --> 00:30:44,427
No, but he nearly did
and it's an awful disease.
374
00:30:44,594 --> 00:30:48,306
Your neck swells
and your mouth falls open.
375
00:30:48,473 --> 00:30:50,975
Your tongue is as thick as a bull's.
376
00:30:51,226 --> 00:30:56,189
Your navel blows up and turns black.
377
00:30:57,315 --> 00:31:01,449
Marius, when are you going to stop
giving us so much heartache?
378
00:31:04,239 --> 00:31:05,990
Carry on reading.
379
00:31:07,909 --> 00:31:13,581
"The port doctors examined the corpse
and said it wasn't the plague."
380
00:31:14,582 --> 00:31:15,833
I should hope so!
381
00:31:16,084 --> 00:31:19,504
"So now we're free to leave for Aden.
382
00:31:19,671 --> 00:31:21,899
"I'm enjoying the voyage very much.
383
00:31:21,923 --> 00:31:25,635
"But, sadly, we've not stopped
on our way here,
384
00:31:25,885 --> 00:31:31,057
"though we've passed the islands
where Athens lies.
385
00:31:31,307 --> 00:31:33,935
"Athens used to be a Roman fortress."
386
00:31:34,602 --> 00:31:37,146
You can tell
he's with educated people.
387
00:31:37,772 --> 00:31:41,109
"Everything is fine
and I like the life.
388
00:31:41,359 --> 00:31:45,196
"I am now working
with oceanographic devices."
389
00:31:45,655 --> 00:31:48,032
I couldn't read that bit.
390
00:31:49,033 --> 00:31:52,704
"We're going to measure the depth
of the Indian Ocean."
391
00:31:52,954 --> 00:31:54,330
Just fancy, Fanny.
392
00:31:54,581 --> 00:31:59,586
That boy couldn't measure a drink
but now he's measuring seas.
393
00:31:59,836 --> 00:32:05,049
Not just the sea but an ocean.
The Indian Ocean at that!
394
00:32:08,261 --> 00:32:11,097
"The scientists are very kind to me."
395
00:32:11,598 --> 00:32:15,059
Of course they are.
Now there's a bit for you.
396
00:32:16,477 --> 00:32:22,191
"I am well and I hope this finds you
and Fanny well too."
397
00:32:22,442 --> 00:32:25,111
You see, he's thinking about you.
398
00:32:26,988 --> 00:32:29,255
"Let me know how she's keeping..."
399
00:32:29,407 --> 00:32:31,367
"How she's keeping," see?
400
00:32:33,953 --> 00:32:37,248
"...and about her wedding to Panisse.
401
00:32:39,417 --> 00:32:42,253
"I'm sure she'll be very happy.
402
00:32:44,380 --> 00:32:46,424
"Wish her well from me."
403
00:32:47,300 --> 00:32:49,427
"From me". Do you see?
404
00:32:50,053 --> 00:32:51,888
"Write to me,
405
00:32:52,847 --> 00:32:55,767
"care of The Malaisie in Aden.
406
00:32:56,726 --> 00:32:59,103
"We reach there on the fifteenth.
407
00:33:00,063 --> 00:33:04,025
"With all my love.
Your son, Marius."
408
00:33:05,818 --> 00:33:08,029
"Your son, Marius."
409
00:33:09,572 --> 00:33:11,706
At the bottom, he has written...
410
00:33:11,783 --> 00:33:15,578
"Don't worry about me, I'm very happy."
411
00:33:21,668 --> 00:33:22,919
He's happy.
412
00:33:24,462 --> 00:33:28,299
He leaves us high and dry
but he's over the moon.
413
00:33:29,008 --> 00:33:32,053
That's the way he is.
But there you are.
414
00:33:33,012 --> 00:33:35,848
I don't suppose he has much time
to write,
415
00:33:36,099 --> 00:33:40,186
and the boat is going up and down
all the time.
416
00:33:41,229 --> 00:33:46,442
I could have wished there were
a few more loving words for me.
417
00:33:48,403 --> 00:33:50,613
And especially for you, Fanny.
418
00:33:51,948 --> 00:33:57,829
But then, maybe just as he was about
to write you something special,
419
00:33:58,079 --> 00:34:02,333
he was called away
to measure the ocean.
420
00:34:02,959 --> 00:34:05,336
That's the only explanation for it.
421
00:34:06,254 --> 00:34:09,674
Anyway,
there'll be lots of other letters.
422
00:34:10,633 --> 00:34:13,636
Come on, Fanny, we must write a reply.
423
00:34:13,886 --> 00:34:18,182
My hands are too clumsy to hold a pen.
You must do it.
424
00:34:18,433 --> 00:34:22,145
Let's go into the kitchen.
Come along.
425
00:34:25,898 --> 00:34:30,820
Keep an eye on the seashell stall
and shut the bar.
426
00:34:31,279 --> 00:34:33,413
We're closed for correspondence.
427
00:34:48,296 --> 00:34:49,380
Here.
428
00:34:52,925 --> 00:34:54,051
Sit down.
429
00:35:03,561 --> 00:35:04,645
Ready?
430
00:35:06,564 --> 00:35:07,982
"My dear son,
431
00:35:09,108 --> 00:35:12,111
"I have received your letter at last.
432
00:35:13,529 --> 00:35:14,989
"It's not very long.
433
00:35:16,157 --> 00:35:19,535
"I hope your next will run
to at least ten pages.
434
00:35:19,952 --> 00:35:21,245
"Or even twenty.
435
00:35:26,334 --> 00:35:29,420
"What you say about the scientists
436
00:35:29,587 --> 00:35:31,255
"is most interesting.
437
00:35:32,381 --> 00:35:36,719
"But, when you're measuring
the depths of the seas,
438
00:35:37,428 --> 00:35:42,433
"mind you don't lean out too far
or you'll go overboard.
439
00:35:44,977 --> 00:35:47,104
"And, if the sea is very deep,
440
00:35:47,355 --> 00:35:50,566
"leave the job to another man."
441
00:35:51,484 --> 00:35:53,778
I know what Marius is like.
442
00:35:54,028 --> 00:35:57,698
We went fishing
in Panisse's boat once.
443
00:35:57,949 --> 00:36:01,077
He leaned out to see his line
and fell in.
444
00:36:01,327 --> 00:36:04,956
His head was heavier
than his bottom then,
445
00:36:05,122 --> 00:36:07,208
but that's all changed now.
446
00:36:07,458 --> 00:36:10,002
Where were we? Read the last bit.
447
00:36:10,253 --> 00:36:11,720
"Leave it to another".
448
00:36:11,838 --> 00:36:16,217
Underline "another".
More than once, very hard.
449
00:36:19,053 --> 00:36:21,764
"And if someone has the plague,
450
00:36:22,598 --> 00:36:24,684
"don't go near him.
451
00:36:26,352 --> 00:36:31,190
"Keep well away,
even if he's your best friend.
452
00:36:31,899 --> 00:36:34,986
"Friendship is all very well,
453
00:36:35,653 --> 00:36:38,739
"but the plague is the end of the world.
454
00:36:45,371 --> 00:36:48,082
"Everything is fine here.
455
00:36:49,625 --> 00:36:53,004
"Except for the anger
which seized me when you left
456
00:36:53,254 --> 00:36:55,089
"and still hasn't left me.
457
00:37:08,144 --> 00:37:10,021
"Poor Fanny
458
00:37:11,522 --> 00:37:13,107
"isn't at all well.
459
00:37:14,567 --> 00:37:17,445
"She hardly eats a thing.
460
00:37:19,113 --> 00:37:21,032
"She's very pale.
461
00:37:22,575 --> 00:37:26,454
"Everyone round here has noticed.
462
00:37:28,122 --> 00:37:31,334
"All day they keep repeating...
463
00:37:32,418 --> 00:37:38,049
"Fanny is fading away
and César is going mad.
464
00:37:39,383 --> 00:37:44,305
"Furthermore,
Honorine throws me baleful glances.
465
00:37:45,014 --> 00:37:49,769
"Whenever I see her,
I'm scared she'll draw a gun.
466
00:37:50,019 --> 00:37:53,064
"It sends shivers down my spine."
467
00:37:56,984 --> 00:37:58,527
Why aren't you writing?
468
00:38:00,488 --> 00:38:05,201
If you put all that, you'll upset him.
469
00:38:05,451 --> 00:38:08,788
But he upset us, didn't he?
470
00:38:09,038 --> 00:38:12,041
There's no point in paying him back.
471
00:38:13,793 --> 00:38:15,753
I suppose you're right.
472
00:38:16,587 --> 00:38:18,673
What shall we say then?
473
00:38:20,841 --> 00:38:22,510
I'll write it for you.
474
00:38:23,135 --> 00:38:26,097
Not yet. Tell me out loud first.
475
00:38:29,892 --> 00:38:31,519
Well, we'll say...
476
00:38:33,187 --> 00:38:35,106
"Fanny is much as usual.
477
00:38:37,066 --> 00:38:40,736
"Nothing is fixed about her wedding,
478
00:38:40,987 --> 00:38:42,738
"as far as I know."
479
00:38:42,989 --> 00:38:44,865
That's excellent.
480
00:38:45,950 --> 00:38:48,077
"Fanny hasn't changed.
481
00:38:49,954 --> 00:38:54,542
"From time to time, we talk about you
on the terrace outside the bar.
482
00:38:55,626 --> 00:38:58,838
"Sometimes, at night, when it's quiet
483
00:38:59,088 --> 00:39:03,175
"and Escartefigue, Panisse and Brun
are talking,
484
00:39:04,343 --> 00:39:08,180
"it's as if you weren't
all that far away.
485
00:39:09,890 --> 00:39:14,729
"It's as if you'd just gone
to the station to fetch Fanny's baskets.
486
00:39:16,480 --> 00:39:21,318
"You'll be back in a moment,
wearing your panama hat
487
00:39:22,236 --> 00:39:24,697
"and your neckerchief."
488
00:39:46,927 --> 00:39:48,429
Why, you little...!
489
00:39:49,180 --> 00:39:51,098
It's Escartefigue's driver!
490
00:39:51,265 --> 00:39:52,975
That orange was rotten.
491
00:39:53,976 --> 00:39:57,021
You might at least
have used a fresh one.
492
00:39:57,188 --> 00:39:58,373
I didn't recognize you.
493
00:39:58,397 --> 00:39:59,607
Come here at once
494
00:39:59,774 --> 00:40:01,442
or I'll call the police!
495
00:40:01,609 --> 00:40:04,445
Bend over so I can kick you.
496
00:40:05,488 --> 00:40:08,032
I took you for an American.
497
00:40:08,824 --> 00:40:09,909
For an American?
498
00:40:10,159 --> 00:40:11,994
I only saw you from behind.
499
00:40:12,328 --> 00:40:14,997
He took me for an American.
500
00:40:16,207 --> 00:40:17,333
Stand at ease.
501
00:40:18,084 --> 00:40:19,627
I forgive him.
502
00:40:19,877 --> 00:40:22,963
But next time you see an American,
503
00:40:23,130 --> 00:40:26,008
make sure it isn't me.
504
00:40:39,271 --> 00:40:40,731
Claudine, you go.
505
00:40:50,157 --> 00:40:54,161
It's a man in a top hat.
It isn't the bailiff, is it?
506
00:40:54,328 --> 00:40:55,830
I'm not in debt!
507
00:40:57,289 --> 00:40:58,874
Please come in, sir.
508
00:41:00,209 --> 00:41:03,712
If it isn't Master Panisse.
509
00:41:03,879 --> 00:41:05,756
Yes, it's me. Hello, ladies!
510
00:41:05,923 --> 00:41:07,550
How are you?
511
00:41:07,800 --> 00:41:09,760
Fine. How about you?
512
00:41:10,010 --> 00:41:11,762
Never better, as you see.
513
00:41:11,929 --> 00:41:13,764
Yes, you look marvellous.
514
00:41:14,431 --> 00:41:18,018
So do you. You quite scared me.
515
00:41:18,269 --> 00:41:23,566
I've just been to the wedding
of an old friend, Ulysse Pijeautard.
516
00:41:23,732 --> 00:41:25,067
Hence the dress.
517
00:41:25,234 --> 00:41:26,485
And the gloves.
518
00:41:27,319 --> 00:41:28,654
Very elegant.
519
00:41:29,613 --> 00:41:30,698
Do sit down.
520
00:41:33,659 --> 00:41:38,581
As I was all dressed up,
it seemed a suitable moment
521
00:41:38,831 --> 00:41:41,750
to renew a request,
the outcome of which
522
00:41:41,917 --> 00:41:44,920
will influence my entire future.
523
00:41:45,671 --> 00:41:47,882
I wish to marry your daughter.
524
00:41:48,048 --> 00:41:50,759
You know that already.
525
00:41:51,051 --> 00:41:52,845
Will you give her to me?
526
00:41:53,012 --> 00:41:54,680
Of course we will.
527
00:41:54,847 --> 00:41:57,349
Keep out of this, you idiot!
528
00:41:58,851 --> 00:42:01,687
You heard what happened?
529
00:42:02,146 --> 00:42:03,272
Yes, I know.
530
00:42:03,439 --> 00:42:05,441
- Marius and Fanny...
- I know.
531
00:42:05,691 --> 00:42:07,776
He says he knows.
532
00:42:08,027 --> 00:42:11,363
- Not everything.
- I know all I need to know.
533
00:42:11,530 --> 00:42:12,489
Not at all.
534
00:42:12,740 --> 00:42:15,784
I'd rather not talk about Marius.
535
00:42:15,951 --> 00:42:18,787
The weather, taxes, anything else,
536
00:42:19,038 --> 00:42:20,122
but not Marius.
537
00:42:20,456 --> 00:42:25,669
It's only fair to tell you
I found them in bed together.
538
00:42:25,836 --> 00:42:29,215
Did you have to say it?
539
00:42:29,381 --> 00:42:30,925
Promise me one thing.
540
00:42:31,091 --> 00:42:31,800
What's that?
541
00:42:31,967 --> 00:42:35,179
Not to kill her if she deceives you.
542
00:42:35,888 --> 00:42:37,973
I'm a kind man, as you know,
543
00:42:38,140 --> 00:42:42,686
but I can't renounce that right.
That I can't promise.
544
00:42:42,853 --> 00:42:44,063
Murderer!
545
00:42:44,230 --> 00:42:47,316
It's impossible. It's my upbringing.
546
00:42:47,566 --> 00:42:51,153
I'm not English. I've oriental blood.
547
00:42:51,695 --> 00:42:55,032
We don't have cuckolds in my family.
548
00:42:55,199 --> 00:42:57,451
You didn't kill your first wife.
549
00:42:58,577 --> 00:43:00,621
My wife never deceived me.
550
00:43:00,871 --> 00:43:03,540
Furthermore, she did my accounts.
551
00:43:03,791 --> 00:43:09,964
I'd do anything for Fanny
but if she deceives me, she dies.
552
00:43:10,297 --> 00:43:11,215
You savage!
553
00:43:11,465 --> 00:43:13,217
Then it's no and no.
554
00:43:14,551 --> 00:43:15,761
Wait a moment.
555
00:43:16,720 --> 00:43:22,017
I'd never try to find out.
I'd never stoop to spying on her.
556
00:43:22,268 --> 00:43:26,397
Even if I had proof
or saw her in her lover's arms,
557
00:43:26,647 --> 00:43:29,858
my faith in her is such
I'd not believe it.
558
00:43:31,443 --> 00:43:33,529
That is my position.
559
00:43:33,696 --> 00:43:37,950
That's different then.
I'll give you an answer tomorrow evening.
560
00:43:38,659 --> 00:43:42,121
- May I hope a little?
- A lot, Panisse.
561
00:45:51,959 --> 00:45:54,211
Forgive me.
562
00:45:55,963 --> 00:45:57,923
I loved him too much.
563
00:46:00,217 --> 00:46:02,261
Make him come back.
564
00:46:03,429 --> 00:46:08,684
Bring him back
so he can give my baby a name.
565
00:46:15,232 --> 00:46:19,194
Holy Virgin, free me from evil thoughts.
566
00:46:20,904 --> 00:46:23,740
Give me the strength to live.
567
00:46:26,160 --> 00:46:29,663
Give me the courage
to confess to my mother.
568
00:46:30,372 --> 00:46:33,667
It will cause her so much pain.
569
00:46:59,776 --> 00:47:01,445
So there you are!
570
00:47:02,279 --> 00:47:04,448
Do you want every day off now?
571
00:47:11,705 --> 00:47:13,415
Been out for a walk?
572
00:47:19,338 --> 00:47:22,633
Claudine doesn't want
to see you sulking.
573
00:47:22,883 --> 00:47:24,468
She's not sulking.
574
00:47:24,718 --> 00:47:26,970
Look at the face she's pulling.
575
00:47:27,221 --> 00:47:31,517
Don't scold her.
It's passion, can't you see?
576
00:47:32,851 --> 00:47:36,813
Let's eat. I'm dying of hunger.
577
00:47:37,397 --> 00:47:41,401
Fanny, help me lay the table.
You must be hungry too.
578
00:47:57,584 --> 00:47:59,253
I'm going to have a baby.
579
00:48:00,337 --> 00:48:01,671
What's that you say?
580
00:48:01,713 --> 00:48:03,840
Good grief! A baby?
581
00:48:04,091 --> 00:48:06,510
Get out! You're a disgrace!
582
00:48:07,844 --> 00:48:11,645
If your father were here, he'd kill you.
Leave this house!
583
00:48:11,932 --> 00:48:14,643
Go out on the streets like the others!
584
00:48:15,644 --> 00:48:17,104
Pack up and go!
585
00:48:17,354 --> 00:48:18,814
Stop it!
586
00:48:19,064 --> 00:48:22,198
You're worse than Zoé.
You've shamed the family!
587
00:48:22,317 --> 00:48:25,779
Get out
before I take this broom to you!
588
00:48:26,989 --> 00:48:30,200
Oh, my God, fetch the vinegar.
589
00:48:30,409 --> 00:48:33,203
You should be ashamed of yourself.
590
00:48:33,537 --> 00:48:34,955
Fanny, darling.
591
00:48:35,539 --> 00:48:37,541
She's deathly pale.
592
00:48:39,585 --> 00:48:43,380
Fanny, my darling, don't die.
593
00:48:43,922 --> 00:48:47,718
I forgive you, my dear. Don't die!
594
00:48:52,180 --> 00:48:54,048
Don't worry. I'm better now.
595
00:48:54,266 --> 00:48:56,143
Take a sniff of this.
596
00:48:56,393 --> 00:48:59,688
There, the colour
is coming back into her cheeks.
597
00:48:59,938 --> 00:49:03,567
Yes, you should blush for very shame.
598
00:49:03,900 --> 00:49:04,967
Norine, stop it!
599
00:49:05,068 --> 00:49:09,323
You cry when she faints
and then you start all over again.
600
00:49:10,157 --> 00:49:14,661
Of course it's a tragedy
but you might have guessed.
601
00:49:15,203 --> 00:49:18,832
When a girl has a lover,
it's to be expected.
602
00:49:18,999 --> 00:49:20,542
Let me talk to her.
603
00:49:20,917 --> 00:49:24,129
Fanny, dear, you're quite sure?
604
00:49:25,213 --> 00:49:27,549
And is Marius the father?
605
00:49:27,841 --> 00:49:31,975
Of course he is. She hasn't slept
with the whole of Marseilles.
606
00:49:32,095 --> 00:49:33,639
So it's Marius!
607
00:49:33,889 --> 00:49:35,515
I could kill him!
608
00:49:35,682 --> 00:49:41,605
He's not behaved very well
and he had no right to do it,
609
00:49:42,314 --> 00:49:45,776
but what's done can't be undone.
610
00:49:48,737 --> 00:49:53,408
Tell me, darling,
when did you find out?
611
00:49:56,328 --> 00:49:58,747
I've felt unwell ever since he left.
612
00:49:59,956 --> 00:50:01,500
I wasn't myself.
613
00:50:02,709 --> 00:50:04,576
I felt sick in the mornings.
614
00:50:06,630 --> 00:50:08,757
I was scared.
615
00:50:08,924 --> 00:50:11,885
I thought of nothing else,
night and day.
616
00:50:13,178 --> 00:50:15,806
I cried so much, I was in a stupor.
617
00:50:16,890 --> 00:50:18,850
And Marius never wrote.
618
00:50:20,102 --> 00:50:23,313
- I wanted to drown myself.
- Don't say that!
619
00:50:24,272 --> 00:50:27,943
So this morning
I went to see Dr Venelle.
620
00:50:29,027 --> 00:50:32,781
He's a good man. What did he say?
621
00:50:34,908 --> 00:50:36,368
It will be in March.
622
00:50:36,618 --> 00:50:40,288
Just the month.
The month of the March hare.
623
00:50:43,041 --> 00:50:45,375
It's no use crying over spilt milk.
624
00:50:45,585 --> 00:50:50,674
It's sad losing one's honour
but once it's gone, it's gone.
625
00:50:52,759 --> 00:50:54,803
What are you going to do now?
626
00:51:03,645 --> 00:51:06,773
Anything you say,
so long as I can stay.
627
00:51:07,649 --> 00:51:12,070
Then it's all right.
There's no problem. Marry Panisse.
628
00:51:12,529 --> 00:51:14,063
You think he'd have me?
629
00:51:14,156 --> 00:51:16,408
He asked again this morning.
630
00:51:16,742 --> 00:51:18,368
And this time it's yes.
631
00:51:18,618 --> 00:51:20,120
What do you think?
632
00:51:23,290 --> 00:51:25,083
I earn a good living.
633
00:51:26,543 --> 00:51:28,587
I can manage on my own.
634
00:51:29,880 --> 00:51:33,091
I'd rather not marry.
635
00:51:33,341 --> 00:51:37,542
I'd prefer to look after the baby
alone till his father returns.
636
00:51:38,430 --> 00:51:39,765
If he ever does.
637
00:51:40,015 --> 00:51:42,976
That sounds fine but it's hard...
638
00:51:43,143 --> 00:51:45,562
It's not hard, it's impossible.
639
00:51:46,688 --> 00:51:47,981
Listen, Fanny.
640
00:51:48,732 --> 00:51:52,027
In every family,
there's a black sheep.
641
00:51:52,277 --> 00:51:54,196
Nobody minds, it's natural.
642
00:51:54,446 --> 00:51:57,949
But Aunt Zoé
has taken that place already.
643
00:51:58,200 --> 00:52:03,038
We'll be disgraced
if you don't marry Panisse.
644
00:52:03,205 --> 00:52:04,915
Does he still want me?
645
00:52:05,165 --> 00:52:06,792
He asked again.
646
00:52:06,958 --> 00:52:08,668
But I'm pregnant.
647
00:52:08,835 --> 00:52:11,036
Fortunately he doesn't know that.
648
00:52:13,381 --> 00:52:14,966
You'd lie to him?
649
00:52:15,217 --> 00:52:18,220
It would be stupid to tell him.
650
00:52:18,678 --> 00:52:20,806
Not to tell would be criminal.
651
00:52:20,972 --> 00:52:24,434
After all, you can't be sure.
652
00:52:24,601 --> 00:52:26,561
Dr Venelle said I was.
653
00:52:26,812 --> 00:52:30,607
What does he know?
He's in his dotage.
654
00:52:31,525 --> 00:52:33,819
Then I don't need to marry.
655
00:52:33,985 --> 00:52:39,032
You don't have to be pregnant to marry.
Take Panisse and say nothing.
656
00:52:40,867 --> 00:52:44,871
That would be monstrous.
It's dishonest.
657
00:52:46,122 --> 00:52:51,044
It's not dishonest.
One man gets you into trouble.
658
00:52:51,294 --> 00:52:52,963
Now another must pay.
659
00:52:53,463 --> 00:52:58,176
No, it's my fault.
I must take the best I can out of it.
660
00:52:58,343 --> 00:53:02,222
Just because he's kind,
I can't land a bastard on him
661
00:53:02,472 --> 00:53:04,599
and steal his name!
662
00:53:05,392 --> 00:53:08,854
I'd never be able to look people
in the eyes again.
663
00:53:09,020 --> 00:53:13,233
I'd feel terrible.
I'd be worse than a prostitute.
664
00:53:13,567 --> 00:53:15,527
How can you suggest it?
665
00:53:16,695 --> 00:53:20,532
You're in no position to lecture us!
666
00:53:20,782 --> 00:53:22,284
Stop it, Norine!
667
00:53:22,826 --> 00:53:24,327
Don't start again.
668
00:53:25,871 --> 00:53:29,124
I know it's a tragedy
but we still have to eat.
669
00:53:29,291 --> 00:53:31,626
Come on, Fanny. Sit down.
670
00:53:32,669 --> 00:53:33,753
I'm not hungry.
671
00:53:43,346 --> 00:53:48,059
When you've no children,
you're jealous of those that have.
672
00:53:48,310 --> 00:53:51,897
Yet when you have children,
they drive you crazy.
673
00:53:52,939 --> 00:53:56,067
Our Lady had only the one child
674
00:53:56,693 --> 00:53:59,227
and look at the trouble he caused her.
675
00:53:59,321 --> 00:54:01,281
She had a boy.
676
00:54:01,865 --> 00:54:04,242
Sit down and let's eat.
677
00:54:07,704 --> 00:54:12,959
Do you think love children
are less pretty than other babies?
678
00:54:15,295 --> 00:54:19,299
Sometimes they're stronger and cleverer.
679
00:54:19,507 --> 00:54:21,707
Then what are you worrying about?
680
00:54:31,061 --> 00:54:33,528
You've seen the dinghy,
Monsieur Brun?
681
00:54:33,563 --> 00:54:35,398
Yes, I inspected it.
682
00:54:36,107 --> 00:54:38,151
It seems a good price.
683
00:54:39,569 --> 00:54:43,949
And it goes like the wind.
So I'm to make the sails?
684
00:54:44,199 --> 00:54:46,242
Here we have a model.
685
00:54:48,328 --> 00:54:50,664
And this is the cloth I suggest.
686
00:54:51,331 --> 00:54:52,832
Just feel that.
687
00:54:52,999 --> 00:54:57,337
It's light and it won't get wet at sea.
Feel the texture.
688
00:54:57,754 --> 00:54:59,631
Yes, it seems very good.
689
00:55:00,090 --> 00:55:01,491
Isn't it a bit stiff?
690
00:55:01,716 --> 00:55:05,011
Is it sails you want,
or ladies' trousers?
691
00:55:05,470 --> 00:55:08,723
For sails, it's just what you need.
692
00:55:12,769 --> 00:55:13,937
How are things?
693
00:55:15,230 --> 00:55:17,941
Buying sails, are you, Monsieur Brun?
694
00:55:18,191 --> 00:55:21,152
Yes, I need a set for my new boat.
695
00:55:21,987 --> 00:55:24,387
What was that? You've bought a boat?
696
00:55:24,489 --> 00:55:27,158
The Pitalugue, on Panisse's advice.
697
00:55:27,575 --> 00:55:30,537
The Pitalugue?
That long, thin thing?
698
00:55:32,080 --> 00:55:34,833
That boat has quite a reputation.
699
00:55:35,000 --> 00:55:36,376
Come now, César!
700
00:55:36,876 --> 00:55:38,854
- Didn't you warn him?
- About what?
701
00:55:38,878 --> 00:55:43,008
- César means it's problematic.
- What, César is?
702
00:55:43,174 --> 00:55:47,262
No, the boat.
She tends to list a bit.
703
00:55:47,512 --> 00:55:49,097
Is that serious?
704
00:55:50,140 --> 00:55:52,809
Climb aboard and she capsizes.
705
00:55:53,184 --> 00:55:57,397
Once her keel is in the air though,
she won't budge.
706
00:55:57,731 --> 00:55:59,482
Does that often happen?
707
00:56:00,734 --> 00:56:05,363
The boat is well-known,
they call her the submarine.
708
00:56:05,739 --> 00:56:07,739
- Is he kidding?
- He's joking.
709
00:56:07,824 --> 00:56:10,827
You're saying I shall capsize?
710
00:56:11,161 --> 00:56:14,748
Who's to say?
She's done it so often now,
711
00:56:14,998 --> 00:56:17,917
maybe she's grown tired of it.
712
00:56:18,084 --> 00:56:20,962
What makes the boat do it?
713
00:56:21,588 --> 00:56:26,176
The propeller is too big for the boat.
714
00:56:26,426 --> 00:56:28,386
So if you open the throttle,
715
00:56:28,553 --> 00:56:32,557
instead of the propeller,
it's the boat that turns - turtle.
716
00:56:32,891 --> 00:56:37,312
Stop it now.
Monsieur Brun knows the boat isn't new.
717
00:56:37,562 --> 00:56:41,691
He's paying a rock bottom price.
It's a bargain.
718
00:56:42,108 --> 00:56:45,570
It's worth buying, don't you agree?
719
00:56:45,737 --> 00:56:47,947
Yes, if you fancy drowning.
720
00:56:48,656 --> 00:56:51,826
Panisse, you advised me to buy the boat.
721
00:56:52,077 --> 00:56:54,412
Tell me honestly. Will it capsize?
722
00:56:54,662 --> 00:56:59,626
Capsizing is only natural,
especially where boats are concerned.
723
00:56:59,876 --> 00:57:01,503
And especially that one.
724
00:57:01,753 --> 00:57:04,881
I can't guarantee she won't capsize.
725
00:57:06,299 --> 00:57:07,842
It's a risk you take.
726
00:57:08,093 --> 00:57:12,972
If you'd rather not take that risk,
buy an island, not a boat.
727
00:57:13,306 --> 00:57:18,186
Buy the Château d'lf.
Panisse will make you the sails.
728
00:57:19,020 --> 00:57:20,897
You're in deep waters.
729
00:57:21,523 --> 00:57:24,067
Not at all, my dear César.
730
00:57:24,484 --> 00:57:28,530
You like to tease but I don't care.
731
00:57:29,781 --> 00:57:35,036
To put an end to your cavilling,
I shall try the boat at once.
732
00:57:35,662 --> 00:57:39,374
Will you come with me
to try out The Pitalugue?
733
00:57:40,125 --> 00:57:44,921
All right. But, after what César said,
it will cost you more.
734
00:57:45,713 --> 00:57:48,714
- Will you accompany us?
- I can't. I'm sorry.
735
00:57:48,925 --> 00:57:49,884
I bet you are.
736
00:57:50,135 --> 00:57:52,929
Some of us have to work.
737
00:57:56,683 --> 00:57:57,684
You murderer!
738
00:57:57,934 --> 00:58:00,478
Monsieur Brun, wait!
739
00:58:04,691 --> 00:58:08,736
Take this lifebelt.
It won't do any harm.
740
00:58:09,320 --> 00:58:14,117
I'm not worried.
I know a good boat when I see one.
741
00:58:14,284 --> 00:58:15,618
I can tell that.
742
00:58:15,869 --> 00:58:19,956
I've examined the boat thoroughly.
743
00:58:20,206 --> 00:58:25,295
The design is such
that it cannot capsize.
744
00:58:25,712 --> 00:58:29,340
But I will do my best to overturn it.
745
00:58:29,591 --> 00:58:33,761
There's no need.
Just leave it to the boat.
746
00:58:34,304 --> 00:58:35,889
Can you swim?
747
00:58:38,183 --> 00:58:40,685
God be with you, Monsieur Brun.
748
00:58:41,019 --> 00:58:42,312
God be with me?
749
00:58:42,478 --> 00:58:45,148
We'll meet in heaven.
750
00:58:50,528 --> 00:58:52,447
See what you did?
751
00:58:52,614 --> 00:58:54,748
You've lost me a tidy sum there!
752
00:58:54,824 --> 00:58:57,160
Not if the boat stays afloat.
753
00:58:57,327 --> 00:59:02,332
You know full well it won't.
Why did you have to come over?
754
00:59:02,582 --> 00:59:05,418
Because I've something important to say.
755
00:59:05,585 --> 00:59:06,961
What might that be?
756
00:59:10,632 --> 00:59:13,509
Here's a letter from Macassar.
757
00:59:16,512 --> 00:59:17,680
It's from Marius?
758
00:59:19,557 --> 00:59:23,645
I'll come back and talk
when I've read my letter.
759
00:59:23,895 --> 00:59:25,230
Read it here.
760
00:59:25,480 --> 00:59:29,901
I have to read his letters at home.
761
00:59:39,661 --> 00:59:41,454
Watch out, Monsieur Brun!
762
00:59:42,622 --> 00:59:43,831
Easy does it!
763
00:59:45,583 --> 00:59:47,252
That'll be 10 francs!
764
00:59:47,418 --> 00:59:48,461
Careful!
765
00:59:51,214 --> 00:59:52,173
Bravo!
766
01:00:08,481 --> 01:00:10,733
Ah, Fanny. Hello, my dear.
767
01:00:12,652 --> 01:00:14,153
(Ma)' I Speak to you?
768
01:00:14,404 --> 01:00:15,989
By all means.
769
01:00:16,239 --> 01:00:18,616
It's something very serious.
770
01:00:18,866 --> 01:00:21,369
Go along in.
771
01:00:27,000 --> 01:00:32,297
You've something serious to say?
The same thing as Cesar?
772
01:00:32,547 --> 01:00:35,466
No. He knows nothing about this.
773
01:00:35,633 --> 01:00:37,700
Two serious matters in one day.
774
01:00:38,678 --> 01:00:40,013
What a busy day!
775
01:00:40,847 --> 01:00:43,266
I can guess what it is.
776
01:00:43,891 --> 01:00:47,225
Your mother told you
I'd asked for your hand again.
777
01:00:47,353 --> 01:00:51,691
You've come with your answer
and you don't know how to put it.
778
01:00:53,651 --> 01:00:56,738
I understand.
Let me make it easier for you.
779
01:00:57,155 --> 01:00:59,782
You're going to refuse me again.
780
01:01:00,033 --> 01:01:02,827
You mustn't worry on my account.
781
01:01:03,077 --> 01:01:07,248
If it's no, that's just too bad.
It can't be helped.
782
01:01:07,415 --> 01:01:11,127
But I haven't come to say no.
783
01:01:11,336 --> 01:01:13,129
You've come to say yes?
784
01:01:13,546 --> 01:01:16,174
I would have, if it were possible.
785
01:01:16,716 --> 01:01:20,928
But it isn't.
There's something you don't know.
786
01:01:21,596 --> 01:01:24,349
And when you know it,
you won't have me.
787
01:01:25,433 --> 01:01:29,270
I owe you the truth,
even if you despise me for it.
788
01:01:29,479 --> 01:01:33,107
Despise you? I'd never do that.
789
01:01:34,025 --> 01:01:38,029
Besides, I already know
and so do most other people.
790
01:01:38,571 --> 01:01:42,533
Marius was seen twice
leaving your house at dawn.
791
01:01:42,784 --> 01:01:44,911
What difference does that make?
792
01:01:45,161 --> 01:01:50,041
If anyone remarks
that I wasn't the first, I'll reply,
793
01:01:50,291 --> 01:01:53,503
"I'm no virgin.
What difference does it make?"
794
01:01:54,879 --> 01:01:58,674
Who cares?
I don't... quite the reverse.
795
01:01:59,217 --> 01:02:02,011
And I'll tell you why I don't mind.
796
01:02:02,345 --> 01:02:07,392
An elderly man marrying a young girl
doesn't seem quite nice.
797
01:02:07,934 --> 01:02:13,064
But if the girl has had a lover,
that rights the balance.
798
01:02:13,314 --> 01:02:17,193
I don't lose my self-esteem
or self-respect,
799
01:02:17,443 --> 01:02:20,613
which I prize enormously.
800
01:02:21,280 --> 01:02:22,614
That's how I see it.
801
01:02:23,074 --> 01:02:25,159
You're so good, Panisse.
802
01:02:30,039 --> 01:02:32,573
But there's something worse than that.
803
01:02:32,959 --> 01:02:35,378
Something that can't be dismissed
804
01:02:36,754 --> 01:02:38,464
or be undone.
805
01:02:39,966 --> 01:02:42,009
Can't you understand?
806
01:02:42,260 --> 01:02:45,471
Yes, I want to. I'm trying.
807
01:02:45,721 --> 01:02:51,310
You've understood
but you're pretending not to
808
01:02:51,561 --> 01:02:53,688
because I fill you with horror.
809
01:02:53,980 --> 01:02:55,714
You don't have to hide it.
810
01:02:56,482 --> 01:02:59,068
You're right not to have me.
811
01:02:59,318 --> 01:03:01,154
I'm disgraced!
812
01:03:03,573 --> 01:03:06,242
I've not even the right to kill myself!
813
01:03:08,703 --> 01:03:10,246
Is it a baby, Fanny?
814
01:03:11,497 --> 01:03:14,083
Fanny, tell me. Is it a baby?
815
01:03:15,418 --> 01:03:16,377
You're sure?
816
01:03:17,044 --> 01:03:18,463
The doctor told you?
817
01:03:19,922 --> 01:03:22,258
That's why you were looking peaky.
818
01:03:24,886 --> 01:03:27,054
Don't despise me too much.
819
01:03:29,098 --> 01:03:33,186
You asked my mother for me.
I could have said yes.
820
01:03:33,686 --> 01:03:35,771
But I had to tell you.
821
01:03:37,190 --> 01:03:40,193
I'd be happy to be your wife.
822
01:03:40,443 --> 01:03:42,195
You'd marry me?
823
01:03:42,945 --> 01:03:47,325
I'd be so grateful.
Maybe I'd come to love you.
824
01:03:47,575 --> 01:03:52,663
And you'd give me the baby?
You'd let him carry my name?
825
01:03:52,914 --> 01:03:54,790
That's all I ask.
826
01:03:56,334 --> 01:04:01,130
Tell me, is it true?
Do you still want me?
827
01:04:01,380 --> 01:04:04,258
Fanny, did you ever look at my sign?
828
01:04:04,800 --> 01:04:08,054
It says Honoré Panisse, Sail Maker.
829
01:04:08,304 --> 01:04:13,226
The letters are squashed to the left
to leave a space.
830
01:04:13,851 --> 01:04:15,770
Come and take a look.
831
01:04:17,647 --> 01:04:19,357
See these letters?
832
01:04:29,951 --> 01:04:30,851
And...
833
01:04:31,661 --> 01:04:32,561
Son.
834
01:04:34,288 --> 01:04:37,222
They've been in that drawer
for thirty years.
835
01:04:37,875 --> 01:04:40,276
I've never been able to put them up.
836
01:04:40,836 --> 01:04:43,548
But back to the matter in hand.
837
01:04:43,798 --> 01:04:46,425
Have you told anyone else your secret?
838
01:04:46,676 --> 01:04:50,471
- The doctor knows.
- Of course. Anyone else?
839
01:04:51,097 --> 01:04:52,431
Mother and Claudine.
840
01:04:52,682 --> 01:04:57,520
They won't talk.
You're sure no one else knows?
841
01:04:58,688 --> 01:05:03,985
Right. So when will this child...
my child be born?
842
01:05:05,570 --> 01:05:06,770
February or March.
843
01:05:06,862 --> 01:05:10,575
Two months premature!
When shall we marry?
844
01:05:12,118 --> 01:05:14,579
You mean it, Panisse?
845
01:05:15,663 --> 01:05:20,626
Have you given it even thought?
Will you save the baby?
846
01:05:20,876 --> 01:05:25,590
Since we've come to an arrangement,
I shall tell you everything.
847
01:05:26,257 --> 01:05:28,384
I'm not making a sacrifice.
848
01:05:30,386 --> 01:05:31,721
Come and sit down.
849
01:05:35,683 --> 01:05:39,854
When I married Félicité,
we were both very young.
850
01:05:40,438 --> 01:05:43,441
We had to borrow money
to buy the shop.
851
01:05:43,691 --> 01:05:47,491
It didn't cost much.
The shop wasn't worth that much then.
852
01:05:47,653 --> 01:05:52,700
We hired one worker, then two,
then ten, then finally thirty.
853
01:05:53,284 --> 01:05:57,038
Then after seven years,
one evening, I said to my wife...
854
01:05:57,204 --> 01:06:00,583
"Félicité, let's have a baby."
855
01:06:01,417 --> 01:06:05,838
She blushed. She hid her face
in her hands and said...
856
01:06:06,005 --> 01:06:10,968
"I've wanted one so much
but I never dared say."
857
01:06:11,719 --> 01:06:14,347
But then, my poor Fanny,
858
01:06:14,805 --> 01:06:16,557
we failed utterly.
859
01:06:16,807 --> 01:06:20,495
I can't tell you the doctors we saw.
The waters, the candles,
860
01:06:20,519 --> 01:06:24,023
all the pilgrimages and gymnastics
we did,
861
01:06:24,190 --> 01:06:25,941
let alone the rest.
862
01:06:26,442 --> 01:06:30,237
We'd been scared to have a baby
863
01:06:30,488 --> 01:06:34,283
and then, when we wanted one,
God refused us.
864
01:06:35,451 --> 01:06:37,828
I grew mad for a child.
865
01:06:38,079 --> 01:06:42,833
When I saw a man out pushing a pram,
866
01:06:43,000 --> 01:06:44,877
I was terribly jealous.
867
01:06:45,044 --> 01:06:48,714
I longed to look
as ridiculous as he did.
868
01:06:48,964 --> 01:06:50,883
To talk baby talk.
869
01:06:56,305 --> 01:06:58,683
It was a terrible blow.
870
01:06:58,933 --> 01:07:02,687
I was angry with Félicité
and we began to quarrel.
871
01:07:02,853 --> 01:07:04,397
I'd say things like,
872
01:07:04,563 --> 01:07:08,067
"Why do you have to be fat,
if you've no baby?"
873
01:07:08,234 --> 01:07:09,368
And she'd retort,
874
01:07:09,443 --> 01:07:13,114
"if you drank less,
we'd stand a better chance."
875
01:07:14,865 --> 01:07:20,162
Little by little, we grew resigned.
876
01:07:21,038 --> 01:07:25,960
But we lost interest in the shop.
We just sold everyday items.
877
01:07:26,127 --> 01:07:31,048
While I fooled around playing cards,
others came into the business.
878
01:07:31,298 --> 01:07:35,928
Renault and Peugeot and all the others
started making motors.
879
01:07:36,178 --> 01:07:39,390
Our poor old port is polluted now,
880
01:07:39,640 --> 01:07:42,476
all because Félicité was barren.
881
01:07:43,436 --> 01:07:44,562
But now...
882
01:07:45,354 --> 01:07:48,149
everything has changed!
883
01:07:48,649 --> 01:07:52,027
I'm to have a wife and a child
of my very own.
884
01:07:52,611 --> 01:07:57,074
You're so good, Panisse.
I'm very grateful.
885
01:07:57,324 --> 01:08:00,286
But give yourself a couple of days.
886
01:08:00,828 --> 01:08:03,914
Why? Might you change your mind?
887
01:08:05,291 --> 01:08:06,751
If Marius writes?
888
01:08:09,170 --> 01:08:12,798
I'm not counting on anyone
- except you.
889
01:08:13,382 --> 01:08:16,802
But I don't want you
to act out of pity.
890
01:08:18,721 --> 01:08:22,475
You've not understood
anything I said.
891
01:08:23,934 --> 01:08:28,481
Believe me, no man ever acted
more selfishly than I am acting now.
892
01:08:28,647 --> 01:08:30,983
I couldn't be happier!
893
01:08:31,942 --> 01:08:34,320
It's best to make babies oneself,
894
01:08:34,570 --> 01:08:40,409
but, if you're old
and there's a baby ready-made,
895
01:08:40,659 --> 01:08:43,662
you'd best take it and keep quiet.
896
01:08:45,539 --> 01:08:47,792
I ask only one thing, Fanny.
897
01:08:49,126 --> 01:08:53,380
Don't tell your mother
or anyone else that I know.
898
01:08:54,590 --> 01:08:55,590
You won't tell?
899
01:08:57,885 --> 01:08:59,303
I'll say nothing.
900
01:08:59,595 --> 01:09:06,018
Despite everything,
I'd still like it to be a white wedding.
901
01:09:06,894 --> 01:09:11,190
That way, everyone will think
the baby is mine.
902
01:09:14,193 --> 01:09:17,279
Come quick.
I think Monsieur Brun has drowned.
903
01:09:17,446 --> 01:09:19,782
His boat's keel up.
904
01:09:20,199 --> 01:09:22,701
I doubt if it's true but I must go.
905
01:09:23,118 --> 01:09:27,164
Wait for me in the dining-room.
It will soon be yours.
906
01:09:27,414 --> 01:09:29,625
Go and make yourself at home.
907
01:09:39,301 --> 01:09:41,435
Let us through. What's going on?
908
01:09:41,804 --> 01:09:43,430
Oh, the deuce!
909
01:09:44,181 --> 01:09:48,894
Something's ticking but I can't tell
if it's his heart or his watch.
910
01:09:59,780 --> 01:10:01,114
He's feeling better!
911
01:10:01,574 --> 01:10:04,975
I'll be off. If he's not drowned,
he'll be after me.
912
01:10:09,248 --> 01:10:12,084
You wanted to say something?
913
01:10:16,422 --> 01:10:20,023
I hear you asked Norine
for Fanny's hand some time ago.
914
01:10:21,510 --> 01:10:23,721
Lately, I've heard rumours,
915
01:10:23,971 --> 01:10:28,142
and I've noticed things myself.
I keep my eyes open.
916
01:10:28,934 --> 01:10:31,228
I also know what you're like.
917
01:10:31,562 --> 01:10:37,067
Everyone says you're still
courting the girl discreetly.
918
01:10:38,068 --> 01:10:42,489
They say you intend proposing again.
Is it true?
919
01:10:42,656 --> 01:10:45,993
Though you're a neighbour and my friend,
920
01:10:46,160 --> 01:10:49,872
I must say
this is none of your business.
921
01:10:50,039 --> 01:10:50,939
It isn't?
922
01:10:51,040 --> 01:10:52,974
None of your business at all.
923
01:10:53,083 --> 01:10:56,837
But, as I've absolutely nothing to hide,
924
01:10:57,087 --> 01:11:00,841
I will tell you
that I have proposed again.
925
01:11:01,342 --> 01:11:06,263
I've been accepted and we decide
the wedding date tonight.
926
01:11:06,764 --> 01:11:08,031
It's gone that far?
927
01:11:08,599 --> 01:11:10,643
It's gone even further.
928
01:11:10,809 --> 01:11:14,563
I'm sorry but this wedding
will not take place.
929
01:11:14,730 --> 01:11:17,441
Why? ls your son coming back?
930
01:11:18,442 --> 01:11:23,280
I'm afraid not. He won't be back
for another twenty-six months.
931
01:11:24,031 --> 01:11:26,784
They have to finish their measuring.
932
01:11:27,368 --> 01:11:30,120
I say there'll be no marriage.
933
01:11:30,454 --> 01:11:33,999
You're funny.
What right have you to forbid it?
934
01:11:34,166 --> 01:11:37,169
Fanny is Marius's wife.
935
01:11:38,295 --> 01:11:42,629
The town hall is a formality
we can attend to when Marius returns.
936
01:11:43,509 --> 01:11:46,261
What if Fanny doesn't want to wait?
937
01:11:46,804 --> 01:11:48,604
She'll wait. She loves him.
938
01:11:48,681 --> 01:11:51,392
So much so that she's accepted me.
939
01:11:53,811 --> 01:11:55,354
She's accepted you?
940
01:11:55,521 --> 01:11:57,231
That's it. Exactly.
941
01:11:58,190 --> 01:12:00,567
She said yes to you?
942
01:12:00,734 --> 01:12:03,821
Fanny said yes to me herself.
943
01:12:04,071 --> 01:12:05,447
To me personally.
944
01:12:08,867 --> 01:12:10,334
I don't understand it.
945
01:12:13,122 --> 01:12:16,834
Oh, yes I do - only too well!
946
01:12:18,627 --> 01:12:23,424
You bought her from her mother.
You went to Honorine,
947
01:12:23,674 --> 01:12:27,970
promising her an annuity
if she sold Fanny to you.
948
01:12:28,220 --> 01:12:30,931
Own up, you old slave trader!
949
01:12:31,098 --> 01:12:35,352
You can't buy a girl,
especially not one like Fanny.
950
01:12:35,519 --> 01:12:37,521
You must realise that.
951
01:12:37,688 --> 01:12:42,776
I realise that this marriage is
an outrage and a disgraceful waste.
952
01:12:43,027 --> 01:12:45,279
You know very well that it is.
953
01:12:45,446 --> 01:12:46,913
Just what do you mean?
954
01:12:47,156 --> 01:12:49,825
It's something quite distasteful.
955
01:12:50,075 --> 01:12:52,327
Something dishonest.
956
01:12:53,328 --> 01:12:55,998
I'm not here to act as a dictionary!
957
01:12:58,167 --> 01:13:03,922
Just because two women are mad,
it's no reason to take advantage of them.
958
01:13:05,007 --> 01:13:08,594
Answer me this, Panisse.
Are you going to marry her?
959
01:13:09,053 --> 01:13:09,953
That's right.
960
01:13:10,179 --> 01:13:12,264
- Why?
- I choose to.
961
01:13:33,702 --> 01:13:36,789
I'm afraid tempers will rise.
962
01:13:37,039 --> 01:13:39,708
We may begin shouting at each other.
963
01:13:40,918 --> 01:13:43,212
And I'll end up strangling you.
964
01:13:44,963 --> 01:13:47,800
So... let's keep it calm.
965
01:13:49,760 --> 01:13:51,512
Take it easy.
966
01:13:51,720 --> 01:13:53,222
Fine by me.
967
01:13:53,931 --> 01:13:58,185
Forgive me, but when an elderly man
marries a young girl,
968
01:13:58,435 --> 01:14:00,062
it's not very nice.
969
01:14:00,604 --> 01:14:02,940
In fact, it's unpleasant.
970
01:14:03,190 --> 01:14:05,025
It's displeasing.
971
01:14:05,192 --> 01:14:06,610
Not to me.
972
01:14:06,944 --> 01:14:10,531
Now we see what you're really after.
973
01:14:10,781 --> 01:14:14,535
You're marrying Fanny
because she's pretty
974
01:14:14,785 --> 01:14:20,124
and you want to rub your leathery
old hide up against her soft skin.
975
01:14:20,374 --> 01:14:22,376
Not only that.
976
01:14:22,626 --> 01:14:25,003
But that's partly it.
977
01:14:25,170 --> 01:14:27,631
I find it disgusting.
I am disgusted!
978
01:14:27,881 --> 01:14:29,800
And that is your right.
979
01:14:30,050 --> 01:14:32,251
But I don't want to be disgusted!
980
01:14:32,970 --> 01:14:37,182
In such delicate family matters,
981
01:14:37,432 --> 01:14:40,102
you should behave like a gentleman.
982
01:14:40,352 --> 01:14:42,729
Not like a small-time crook!
983
01:14:44,231 --> 01:14:48,360
If you refuse to listen to my advice,
984
01:14:48,610 --> 01:14:51,613
I'll meet you at the church.
985
01:14:51,822 --> 01:14:53,689
- Coming out?
- No, going in.
986
01:14:53,824 --> 01:14:54,968
What will you say?
987
01:14:54,992 --> 01:14:57,578
The first thing you'll feel
988
01:14:57,744 --> 01:15:00,747
is a hammer blow on your head!
989
01:15:01,874 --> 01:15:03,741
Then I'll take you like this
990
01:15:04,126 --> 01:15:06,044
and rough you up.
991
01:15:06,587 --> 01:15:08,088
I'll mash you to pulp
992
01:15:09,339 --> 01:15:12,759
and throw the bits to the winds!
993
01:15:13,010 --> 01:15:14,720
Very well.
994
01:15:14,970 --> 01:15:20,142
But, if you even so much as tap me,
I shall shoot you.
995
01:15:20,893 --> 01:15:23,520
With a good regulation gun!
996
01:15:25,022 --> 01:15:28,525
It only needs wheels
and you'd have a cannon.
997
01:15:28,775 --> 01:15:33,530
For forty years,
you've called yourself my friend.
998
01:15:33,780 --> 01:15:36,658
A bloody nuisance more like!
999
01:15:38,452 --> 01:15:42,456
All that time,
you've tyrannised and belittled me.
1000
01:15:43,123 --> 01:15:46,543
At school, I had to play your games.
1001
01:15:46,710 --> 01:15:49,171
You made me carry your satchel.
1002
01:15:49,338 --> 01:15:52,966
When you were given lines,
I had to write them
1003
01:15:53,217 --> 01:15:55,886
while you ate my sweets!
1004
01:15:56,136 --> 01:15:57,930
You made my life a misery.
1005
01:15:58,096 --> 01:16:00,825
I used to write it all down
in a notebook.
1006
01:16:00,849 --> 01:16:05,020
I used to pray
I'd become stronger than you,
1007
01:16:05,270 --> 01:16:08,357
so I could give you a good thrashing!
1008
01:16:10,359 --> 01:16:12,903
But you grew faster than me.
1009
01:16:13,153 --> 01:16:15,572
You've a persecution complex.
1010
01:16:15,822 --> 01:16:20,244
Then, when I fell in love
with Marie Frisette and she liked me,
1011
01:16:20,410 --> 01:16:23,455
out of jealousy,
you came between us!
1012
01:16:23,705 --> 01:16:28,877
She was ghastly.
As thin as a rake and cross-eyed.
1013
01:16:29,127 --> 01:16:33,757
No, she wasn't. She was slim
and it was only a slight squint.
1014
01:16:34,675 --> 01:16:35,942
But lovely even so.
1015
01:16:35,968 --> 01:16:39,388
Not that you were jealous of her.
It was me!
1016
01:16:40,889 --> 01:16:44,768
Because I'd ceased to be your slave.
1017
01:16:45,018 --> 01:16:46,812
That's why you parted us.
1018
01:16:47,187 --> 01:16:49,332
This tyranny went on for 30 years!
1019
01:16:49,356 --> 01:16:54,111
Do you think I'll let you do that again?
You can't stop my marriage!
1020
01:16:54,278 --> 01:16:58,073
Rather than that,
I'd put a bullet through your head!
1021
01:17:04,413 --> 01:17:06,081
You've killed the diver.
1022
01:17:11,628 --> 01:17:13,880
Let that serve as a lesson.
1023
01:17:14,131 --> 01:17:18,844
I'd kill you like I killed him.
1024
01:17:20,429 --> 01:17:25,767
Don't be an idiot.
You were so scared
1025
01:17:25,934 --> 01:17:28,186
your legs were like jelly.
1026
01:17:28,687 --> 01:17:32,357
I've no more to say to you.
I'll speak to Fanny.
1027
01:17:32,607 --> 01:17:35,235
This wedding shall not take place.
1028
01:17:35,402 --> 01:17:36,778
It's Fanny you want?
1029
01:17:36,945 --> 01:17:38,405
Then come this way.
1030
01:17:46,955 --> 01:17:51,877
Cesar is determined to stop our wedding,
even by criminal means.
1031
01:17:52,252 --> 01:17:54,921
- Speak to him.
- Not yet, Fanny.
1032
01:17:55,964 --> 01:17:58,425
He's not being fair.
1033
01:17:58,675 --> 01:18:01,136
You're engaged to Marius.
1034
01:18:01,303 --> 01:18:04,306
He's away at the moment
but he'll be back.
1035
01:18:04,473 --> 01:18:06,641
Isn't that the way it is?
1036
01:18:07,100 --> 01:18:09,353
I can't wait two years.
1037
01:18:10,020 --> 01:18:12,087
Those women put you up to this.
1038
01:18:12,189 --> 01:18:15,901
Mother is right.
You can't understand.
1039
01:18:16,068 --> 01:18:21,531
I understand only too well
she's putting you in Panisse's bed.
1040
01:18:23,158 --> 01:18:25,758
Your mother
never used to be this fussy.
1041
01:18:25,827 --> 01:18:30,040
Wasn't she your father's mistress
before they married?
1042
01:18:30,290 --> 01:18:35,337
And what difference did it make?
Did it stop them being happy?
1043
01:18:38,173 --> 01:18:40,384
Tell Panisse you were scared.
1044
01:18:40,634 --> 01:18:45,389
He'll release you from your promise
and I'll talk to your mother.
1045
01:18:45,639 --> 01:18:47,682
No, I must have a husband.
1046
01:18:50,060 --> 01:18:51,603
What did you say?
1047
01:18:52,854 --> 01:18:54,940
You must have a husband?
1048
01:18:55,273 --> 01:19:00,153
You'll take any old codger
who comes along,
1049
01:19:01,029 --> 01:19:02,531
provided he's rich?
1050
01:19:02,697 --> 01:19:06,118
César,
I'd wait another ten years if I could.
1051
01:19:06,827 --> 01:19:08,703
But I can't wait any longer.
1052
01:19:09,663 --> 01:19:10,705
Not any more.
1053
01:19:11,790 --> 01:19:14,334
If Panisse wants me, I'll marry him.
1054
01:19:16,628 --> 01:19:18,296
It's not possible.
1055
01:19:19,464 --> 01:19:21,716
Now I see your little scheme.
1056
01:19:21,883 --> 01:19:27,305
You sent Marius away.
You said so yourself!
1057
01:19:29,015 --> 01:19:32,978
You sent him off
so you'd be rid of him.
1058
01:19:35,272 --> 01:19:38,984
You wanted Panisse's money
and this old fool is content.
1059
01:19:39,234 --> 01:19:41,736
Stop it. You're talking nonsense.
1060
01:19:42,654 --> 01:19:45,198
You're just like your aunt Zoé.
1061
01:19:46,700 --> 01:19:50,245
She had all the old men
dancing round her.
1062
01:19:51,455 --> 01:19:54,040
I'm very glad now that Marius left.
1063
01:19:54,207 --> 01:19:59,171
He did the right thing.
You didn't love him!
1064
01:19:59,546 --> 01:20:01,590
Be quiet!
1065
01:20:04,134 --> 01:20:07,762
I shall write and tell Marius the truth.
1066
01:20:08,013 --> 01:20:11,725
I'll destroy every vestige of love
he has for you.
1067
01:20:11,975 --> 01:20:14,644
Leave the poor child alone!
1068
01:20:24,696 --> 01:20:27,032
Tell him everything, Panisse.
1069
01:20:27,824 --> 01:20:31,536
He must be stupid
if he still doesn't understand.
1070
01:20:34,456 --> 01:20:36,249
Tell him, Panisse.
1071
01:20:37,375 --> 01:20:38,710
What's wrong?
1072
01:20:38,877 --> 01:20:40,128
It's like this.
1073
01:20:40,795 --> 01:20:45,342
Fanny finds herself
in a delicate position.
1074
01:20:46,676 --> 01:20:51,932
She has to find a decent man
to repair your sailor boy's misdeeds.
1075
01:20:53,683 --> 01:20:54,893
A baby.
1076
01:20:58,605 --> 01:21:00,273
You're expecting a baby?
1077
01:21:03,652 --> 01:21:05,612
And you want to steal it?
1078
01:21:07,614 --> 01:21:11,034
It's my child. It's my son's baby.
1079
01:21:11,910 --> 01:21:15,288
You want to steal my grandchild.
1080
01:21:15,997 --> 01:21:17,731
You're crazy, both of you.
1081
01:21:21,002 --> 01:21:22,921
Fanny, think.
1082
01:21:24,089 --> 01:21:28,176
- I have to consider my family.
- To hell with them!
1083
01:21:28,343 --> 01:21:31,221
We're your family.
Marius, the baby and me!
1084
01:21:33,348 --> 01:21:35,809
This man has nothing to do with it.
1085
01:21:36,810 --> 01:21:39,396
He should keep his nose out of it.
1086
01:21:40,480 --> 01:21:41,773
You understand?
1087
01:21:43,942 --> 01:21:46,194
Come along home.
1088
01:21:48,071 --> 01:21:49,938
You're forgetting something.
1089
01:21:50,240 --> 01:21:53,041
Marius won't be back
for another two years.
1090
01:21:53,326 --> 01:21:56,121
My mother would die of shame.
1091
01:21:56,371 --> 01:21:58,305
People don't die that easily.
1092
01:21:58,415 --> 01:22:01,167
Soon people will start saying,
1093
01:22:01,418 --> 01:22:06,047
"Look at Fanny.
She must have a bun in the oven."
1094
01:22:06,214 --> 01:22:08,883
Imagine mother at the market.
1095
01:22:09,134 --> 01:22:14,848
- Everyone will know it was Marius.
- Yes, and they know he's a nice boy.
1096
01:22:15,098 --> 01:22:18,768
They'll think
he had his reasons for leaving.
1097
01:22:19,102 --> 01:22:24,357
They'll say, "He wasn't the first.
He didn't know if the baby was his."
1098
01:22:24,524 --> 01:22:27,003
Or, as you said yourself a moment ago,
1099
01:22:27,027 --> 01:22:31,448
"it runs in the family.
Look at her aunt Zoé."
1100
01:22:32,449 --> 01:22:34,916
Would you let her family suffer that?
1101
01:22:35,160 --> 01:22:39,581
But he'll marry her one day.
And I'm here to protect them.
1102
01:22:41,291 --> 01:22:44,961
She'll have a husband
in two years' time.
1103
01:22:45,211 --> 01:22:47,130
That remains to be seen.
1104
01:22:47,380 --> 01:22:50,717
Are you sure he'll marry Fanny
when he returns?
1105
01:22:53,511 --> 01:22:57,182
He only wrote twice since he left.
Each time to you.
1106
01:22:57,432 --> 01:23:01,853
- But he always mentioned you.
- Like a stranger.
1107
01:23:02,103 --> 01:23:06,274
Does he mention Fanny in that letter
you've just received?
1108
01:23:06,566 --> 01:23:07,734
No, he doesn't.
1109
01:23:07,901 --> 01:23:10,445
- How do you know?
- You'd have said.
1110
01:23:10,612 --> 01:23:13,948
And does he speak about his return?
No, he doesn't.
1111
01:23:15,367 --> 01:23:19,746
Fanny's future and honour are at stake.
Admit it.
1112
01:23:21,623 --> 01:23:25,377
He didn't actually write about her.
1113
01:23:25,543 --> 01:23:27,420
He sent his regards.
1114
01:23:27,712 --> 01:23:29,631
Most considerate of him.
1115
01:23:29,798 --> 01:23:33,593
But I'll see to it he marries Fanny!
1116
01:23:33,760 --> 01:23:37,931
What good is that,
even if he does return in two years?
1117
01:23:38,515 --> 01:23:40,100
And what if he doesn't?
1118
01:23:40,266 --> 01:23:42,560
How dare you think such a thing!
1119
01:23:42,727 --> 01:23:44,688
Well, don't you sometimes?
1120
01:23:45,397 --> 01:23:49,109
Are you in charge
of the typhoons and cyclones?
1121
01:23:49,442 --> 01:23:51,820
Is it you that makes the storms?
1122
01:23:52,320 --> 01:23:53,988
What if his ship sank?
1123
01:23:56,032 --> 01:24:00,203
Can you swear to it that Marius
will come back and marry Fanny?
1124
01:24:03,498 --> 01:24:06,710
There are eight chances in ten he will.
1125
01:24:07,210 --> 01:24:10,255
Well, seven chances in ten.
1126
01:24:10,505 --> 01:24:12,006
Or six. Or five.
1127
01:24:12,173 --> 01:24:14,551
The child's life could be ruined.
1128
01:24:14,718 --> 01:24:16,386
No one knows at present.
1129
01:24:16,636 --> 01:24:20,849
If she marries now,
the baby will have a name.
1130
01:24:21,099 --> 01:24:24,394
- But when he's born...
- He'd be a bastard.
1131
01:24:24,561 --> 01:24:25,770
That's true.
1132
01:24:26,271 --> 01:24:29,941
Later on, at school,
his friends will say,
1133
01:24:30,108 --> 01:24:35,071
"My father's a baker or carpenter.
What's yours?"
1134
01:24:35,655 --> 01:24:39,409
He'll blush and say,
"I haven't a father."
1135
01:24:42,954 --> 01:24:46,166
Do you think
I haven't thought about it?
1136
01:24:46,416 --> 01:24:50,086
About my mother, my family,
and the baby...
1137
01:24:50,587 --> 01:24:55,717
My marriage to Panisse
will please everyone, including Marius.
1138
01:24:58,094 --> 01:25:02,474
And the child will have a name.
1139
01:25:02,640 --> 01:25:04,434
He'll be called Panisse.
1140
01:25:07,645 --> 01:25:12,317
Well, if by chance he's called Panisse,
1141
01:25:12,567 --> 01:25:15,487
he'll be Marius Panisse.
1142
01:25:25,830 --> 01:25:28,708
Of course, as you'd be godfather.
1143
01:25:29,125 --> 01:25:30,376
Is that a promise?
1144
01:25:31,169 --> 01:25:34,903
You'd see him as often as you want to.
He'd be yours too.
1145
01:25:35,006 --> 01:25:37,008
What's more, he'd be rich.
1146
01:25:37,258 --> 01:25:40,553
I've never owned up to it before.
1147
01:25:40,720 --> 01:25:44,599
I always said I had a modest fortune.
1148
01:25:44,849 --> 01:25:47,602
But actually I've the double.
1149
01:25:48,686 --> 01:25:52,732
- You're a millionaire then.
- Plus the shop.
1150
01:25:53,191 --> 01:25:57,904
Even Fanny didn't know.
But it could be relevant.
1151
01:25:58,530 --> 01:26:01,115
You'd leave it all to the child?
1152
01:26:01,282 --> 01:26:03,535
Of course. He'd be my son.
1153
01:26:04,452 --> 01:26:07,956
He'll even be richer
if I leave him the bar.
1154
01:26:10,500 --> 01:26:14,003
At twenty, he'll be smoking cigars
as long as my arm.
1155
01:26:14,254 --> 01:26:15,713
If it's not a girl.
1156
01:26:16,422 --> 01:26:20,635
A girl?
Don't even mention the word!
1157
01:28:24,634 --> 01:28:27,595
I won't have husbands in the room.
1158
01:28:27,845 --> 01:28:31,057
You've done your job already.
1159
01:28:31,391 --> 01:28:34,268
Anyway, husbands always faint.
1160
01:28:34,560 --> 01:28:36,494
I'll call you when it's born.
1161
01:28:36,521 --> 01:28:38,272
Go back to her. Quickly.
1162
01:28:38,439 --> 01:28:40,984
It's a premature birth.
1163
01:28:44,195 --> 01:28:48,074
Be sure I'm the first to kiss him.
1164
01:29:26,863 --> 01:29:31,617
Master Panisse says
the baby is on the way.
1165
01:29:31,951 --> 01:29:34,620
Good. I'll be over.
1166
01:29:38,541 --> 01:29:41,836
Long distance? Get me Vaison, please.
1167
01:29:42,962 --> 01:29:46,090
Dialling 18 at Vaison, in the Vaucluse.
1168
01:29:49,343 --> 01:29:51,846
Hurry up, can't you?
1169
01:29:52,055 --> 01:29:53,139
Where to?
1170
01:29:53,306 --> 01:29:56,851
My brother's baby is on the way.
A little Panisse.
1171
01:29:57,518 --> 01:30:01,147
Your future boss.
He'll inherit all my vineyards.
1172
01:30:01,689 --> 01:30:03,316
If it's a boy.
1173
01:30:03,983 --> 01:30:05,943
I hope it's a boy.
1174
01:30:08,279 --> 01:30:11,074
Of course.
We'll be on the first train.
1175
01:30:16,079 --> 01:30:19,540
Honoré says
the baby is expected tonight.
1176
01:30:21,167 --> 01:30:22,568
Two months premature?
1177
01:30:22,668 --> 01:30:26,047
What does it matter?
He'll soon be here.
1178
01:30:26,297 --> 01:30:29,717
But we've not finished the blanket.
1179
01:30:42,355 --> 01:30:46,150
- You think everything is all right?
- Of course.
1180
01:30:51,614 --> 01:30:55,827
We men look silly when a baby
is on the way, don't we?
1181
01:30:56,828 --> 01:30:58,579
She's in there, in pain,
1182
01:30:59,622 --> 01:31:02,333
while we just stand about.
1183
01:31:02,750 --> 01:31:05,084
I wish I could suffer in her place.
1184
01:31:07,630 --> 01:31:08,530
She's quiet.
1185
01:31:09,173 --> 01:31:10,299
She's so brave.
1186
01:31:11,092 --> 01:31:14,929
I was holding her hand earlier on.
1187
01:31:15,388 --> 01:31:20,601
The pains were so strong,
she dug her nails into my palm.
1188
01:31:24,188 --> 01:31:25,356
Poor Panisse.
1189
01:31:32,905 --> 01:31:35,533
Do you think they'll let us have it?
1190
01:31:35,908 --> 01:31:38,911
The baby. Will they let us have him?
1191
01:31:39,162 --> 01:31:40,955
Of course they will.
1192
01:31:56,012 --> 01:31:57,513
The sun is rising.
1193
01:31:59,140 --> 01:32:01,726
My son's birthday.
1194
01:32:02,643 --> 01:32:04,729
And Easter Sunday.
1195
01:32:06,189 --> 01:32:09,483
He'll arrive to the sound of bells.
1196
01:32:39,931 --> 01:32:41,682
It's a boy!
1197
01:32:47,188 --> 01:32:49,106
Don't eat him up!
1198
01:33:13,881 --> 01:33:17,176
A bit crooked but you can read it.
1199
01:33:29,021 --> 01:33:30,147
Come and see.
1200
01:33:32,066 --> 01:33:36,070
The mother needs to rest.
I won't have you all trooping in.
1201
01:33:36,362 --> 01:33:37,780
He's right.
1202
01:33:38,030 --> 01:33:42,618
Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse.
1203
01:33:43,327 --> 01:33:48,708
Wine grower, brother to Honoré
and senior member of the family.
1204
01:33:49,625 --> 01:33:52,292
I'd like to see Fanny,
just for a second.
1205
01:33:52,378 --> 01:33:56,173
Please, let him in.
He's the head of the family.
1206
01:33:57,216 --> 01:33:58,384
Come on.
1207
01:34:16,319 --> 01:34:17,778
He's a fine boy.
1208
01:34:30,082 --> 01:34:31,375
Sister-in-law.
1209
01:34:32,626 --> 01:34:34,462
I only saw you once.
1210
01:34:35,087 --> 01:34:36,839
At your wedding.
1211
01:34:37,423 --> 01:34:42,678
But I address you as one of the family.
1212
01:34:43,387 --> 01:34:46,515
Ours is an honourable
and wealthy family.
1213
01:34:47,600 --> 01:34:52,730
But, lately, we have been a sad one
as there were no children.
1214
01:34:52,980 --> 01:34:59,445
We knew, when we died,
our name would die with us.
1215
01:35:00,237 --> 01:35:04,700
But then you came along.
You were brought to bed
1216
01:35:05,618 --> 01:35:07,495
and presented us with a boy.
1217
01:35:07,661 --> 01:35:10,206
As the eldest member of the family,
1218
01:35:10,915 --> 01:35:16,003
on behalf of all our cousins,
aunts and relatives,
1219
01:35:16,253 --> 01:35:19,215
and even of our dead,
1220
01:35:19,465 --> 01:35:24,428
I have travelled through the night
to express our joy.
1221
01:35:25,429 --> 01:35:26,555
It's a boy.
1222
01:35:27,431 --> 01:35:30,935
Thank you, sister-in-law.
1223
01:35:45,991 --> 01:35:48,327
- How are you, Norine?
- Fine.
1224
01:35:52,581 --> 01:35:55,209
Panisse is a good son-in-law.
1225
01:35:55,459 --> 01:36:01,257
He may not be young but he spoils
Fanny so much that in the end...
1226
01:36:02,341 --> 01:36:05,302
In the end... it's all right.
1227
01:36:05,928 --> 01:36:08,431
You don't regret the marriage.
1228
01:36:08,681 --> 01:36:10,891
No, not any longer.
1229
01:36:12,268 --> 01:36:14,728
She was fond of your son,
1230
01:36:15,187 --> 01:36:17,773
but he chose to leave.
1231
01:36:18,816 --> 01:36:21,777
He fancied a sailor's life, the idiot.
1232
01:36:24,405 --> 01:36:27,116
Where is he now?
1233
01:36:32,079 --> 01:36:37,418
I don't know exactly.
Three weeks ago he was in India.
1234
01:36:38,252 --> 01:36:43,174
That reminds me, I've a letter
in my pocket from him. I've not read it.
1235
01:36:44,133 --> 01:36:47,011
What does he say about the baby?
1236
01:36:47,261 --> 01:36:49,722
He doesn't know. I didn't tell him.
1237
01:36:50,514 --> 01:36:51,682
You did right.
1238
01:36:52,433 --> 01:36:54,894
Does Fanny ever speak of him?
1239
01:36:55,144 --> 01:36:56,937
Only in passing.
1240
01:36:57,188 --> 01:37:01,400
He's been gone two years now.
1241
01:37:02,526 --> 01:37:04,487
She's married.
1242
01:37:04,737 --> 01:37:07,114
Her husband gave her a child.
1243
01:37:09,450 --> 01:37:14,497
I was amazed when she announced it.
1244
01:37:14,747 --> 01:37:17,249
And I was flabbergasted!
1245
01:37:19,251 --> 01:37:21,045
Who'd have thought it?
1246
01:37:21,295 --> 01:37:24,507
Who'd have thought Panisse
had it in him?
1247
01:37:24,757 --> 01:37:27,885
He seems so calm and passive.
1248
01:37:28,135 --> 01:37:30,679
He must have hidden reserves.
1249
01:37:30,930 --> 01:37:34,099
Anyway, he made a fine boy.
1250
01:37:34,808 --> 01:37:38,812
Yes, he made a fine child.
1251
01:37:39,522 --> 01:37:40,523
He's superb.
1252
01:37:41,190 --> 01:37:47,696
I sometimes wonder whether Marius
would have done any better.
1253
01:37:48,322 --> 01:37:51,200
Of course he wouldn't!
That much is true.
1254
01:37:52,117 --> 01:37:53,744
That's certainly true.
1255
01:37:54,328 --> 01:37:57,373
Especially when no one's around.
1256
01:38:02,044 --> 01:38:03,170
Who is it?
1257
01:38:05,130 --> 01:38:08,092
- Who is it?
- Me.
1258
01:38:08,259 --> 01:38:09,969
- Who?
- Marius.
1259
01:38:12,721 --> 01:38:14,139
Is that you, Marius?
1260
01:38:15,057 --> 01:38:18,394
It's not possible...
What's happening to me?
1261
01:38:18,561 --> 01:38:20,229
It's really you?
1262
01:38:31,574 --> 01:38:33,075
You're a bit bristly.
1263
01:38:33,867 --> 01:38:35,452
I need a shave.
1264
01:38:35,703 --> 01:38:38,747
You're like a hedgehog.
1265
01:38:44,503 --> 01:38:46,380
Let me look at you.
1266
01:38:49,633 --> 01:38:51,719
Is there a power cut?
1267
01:38:51,885 --> 01:38:54,888
No, a fuse blew.
1268
01:38:56,724 --> 01:38:59,268
You got strong!
1269
01:39:03,439 --> 01:39:08,611
But why are you here?
Have you jumped ship? Are you ill'?
1270
01:39:08,861 --> 01:39:10,904
Didn't you receive my letter?
1271
01:39:11,155 --> 01:39:14,617
No. Yes. I just received it.
1272
01:39:15,326 --> 01:39:18,245
There's nothing wrong. I'll explain.
1273
01:39:19,747 --> 01:39:20,914
You were eating?
1274
01:39:22,916 --> 01:39:23,816
I'm hungry-
1275
01:39:25,669 --> 01:39:27,171
Smells good.
1276
01:39:28,672 --> 01:39:31,050
How your uniform suits you!
1277
01:39:32,134 --> 01:39:34,053
Have a seat, child.
1278
01:39:37,848 --> 01:39:39,850
I can't eat alone.
1279
01:39:40,100 --> 01:39:41,977
Go on. I'm not hungry.
1280
01:39:42,394 --> 01:39:44,688
Was all this just for you?
1281
01:39:44,938 --> 01:39:46,605
Yes, just a little snack.
1282
01:39:47,358 --> 01:39:49,358
Good. That proves you're fine.
1283
01:39:49,485 --> 01:39:50,903
I suppose so.
1284
01:39:51,070 --> 01:39:53,572
Eat up. Eat it all up.
1285
01:39:53,822 --> 01:39:58,327
Try some tomatoes and the artichokes.
1286
01:39:59,662 --> 01:40:01,955
Tell me about yourself!
1287
01:40:04,625 --> 01:40:07,002
Well, when we reached Sydney,
1288
01:40:08,504 --> 01:40:10,172
about eight weeks ago,
1289
01:40:10,839 --> 01:40:12,716
we had serious problems.
1290
01:40:14,176 --> 01:40:15,803
He's a bit feverish.
1291
01:40:16,220 --> 01:40:18,305
A little feverish, yes.
1292
01:40:19,014 --> 01:40:23,394
He's teething.
It's one of the molars at the back.
1293
01:40:24,561 --> 01:40:26,188
You can feel it.
1294
01:40:28,899 --> 01:40:33,404
That's children for you.
They always have something.
1295
01:40:33,654 --> 01:40:36,490
He was fretful yesterday.
1296
01:40:37,491 --> 01:40:39,692
- Where are you going?
- To Paris.
1297
01:40:39,827 --> 01:40:41,620
After those motors?
1298
01:40:41,787 --> 01:40:46,917
Yes, to sign a contract.
I'll be their sole agent.
1299
01:40:47,167 --> 01:40:52,381
You're going to sell motors,
you a sail maker?
1300
01:40:52,548 --> 01:40:54,216
It's treason!
1301
01:40:54,383 --> 01:40:57,428
I know. But I'm doing it for the boy.
1302
01:41:01,390 --> 01:41:06,770
Take these to my wife
and tell her I caught the train.
1303
01:41:09,773 --> 01:41:12,151
Farewell, Panisse.
Have a good trip!
1304
01:41:45,309 --> 01:41:46,727
Who's there?
1305
01:41:47,186 --> 01:41:49,787
Don't be afraid, Fanny.
It's me, Marius.
1306
01:41:51,899 --> 01:41:52,566
"'8 you!
1307
01:41:52,733 --> 01:41:55,400
I came back tonight.
I've seen my father.
1308
01:41:55,486 --> 01:41:57,738
I wanted to talk to you.
1309
01:41:59,239 --> 01:42:01,617
I wanted to say hello.
1310
01:42:05,871 --> 01:42:06,789
You're alone?
1311
01:42:08,707 --> 01:42:11,752
I went to bed but I couldn't sleep.
1312
01:42:12,878 --> 01:42:16,131
So I jumped out of the window
just as I used to.
1313
01:42:17,674 --> 01:42:19,343
Like in the old days.
1314
01:42:20,469 --> 01:42:23,138
I've been outside quite some time.
1315
01:42:24,932 --> 01:42:26,141
Sit down.
1316
01:42:28,685 --> 01:42:30,521
Have a drink.
1317
01:42:30,771 --> 01:42:31,814
With pleasure.
1318
01:42:39,530 --> 01:42:41,664
Won't your husband have one too?
1319
01:42:44,493 --> 01:42:45,953
He's already in bed.
1320
01:42:50,666 --> 01:42:52,709
Have you come back for good?
1321
01:42:53,293 --> 01:42:58,257
In principle, I leave in the morning,
two hours from now.
1322
01:42:59,508 --> 01:43:00,709
Your ship is here?
1323
01:43:00,926 --> 01:43:05,597
No, she's in Sydney...
in dry dock being repaired.
1324
01:43:05,848 --> 01:43:08,517
A warship was on its way home,
1325
01:43:08,767 --> 01:43:14,147
so they sent us back on it
with some equipment that was damaged.
1326
01:43:14,398 --> 01:43:19,361
These are devices that have
to be repaired by the makers in Paris.
1327
01:43:20,153 --> 01:43:23,031
Precision instruments, you see.
1328
01:43:24,032 --> 01:43:26,034
It's all highly scientific.
1329
01:43:27,494 --> 01:43:30,831
I asked to be part of the team.
1330
01:43:32,374 --> 01:43:33,709
I was homesick.
1331
01:43:34,084 --> 01:43:37,963
Of course.
You would be homesick for your father.
1332
01:43:38,213 --> 01:43:40,507
For my father and Marseilles.
1333
01:43:42,175 --> 01:43:43,385
For everyone.
1334
01:43:47,764 --> 01:43:50,934
But I could stay
if I exchanged postings.
1335
01:43:51,101 --> 01:43:52,477
What do you mean?
1336
01:43:52,644 --> 01:43:54,521
I could easily swap.
1337
01:43:55,022 --> 01:43:59,818
Because the pay on The Malaisie
is very good.
1338
01:44:01,111 --> 01:44:05,824
Chauveau and I
have always kept in touch.
1339
01:44:06,074 --> 01:44:10,621
He's on the Corsica run
but he'd take my place like a shot.
1340
01:44:11,788 --> 01:44:15,667
He has the same craving. You know...
1341
01:44:17,002 --> 01:44:18,269
For faraway places.
1342
01:44:18,545 --> 01:44:20,839
You don't crave for them any more?
1343
01:44:24,593 --> 01:44:26,637
You're not happy at sea?
1344
01:44:27,930 --> 01:44:30,474
If it's the life you choose,
1345
01:44:30,641 --> 01:44:33,810
you have to like it.
You'd be silly otherwise.
1346
01:44:35,437 --> 01:44:36,939
Of course I'm happy.
1347
01:44:38,273 --> 01:44:39,358
What about you?
1348
01:44:40,567 --> 01:44:43,070
Yes, I have a good husband.
1349
01:44:44,196 --> 01:44:45,530
And a nice home.
1350
01:44:48,283 --> 01:44:50,410
A nice home and a lovely child.
1351
01:44:52,412 --> 01:44:54,331
A truly lovely child.
1352
01:44:55,040 --> 01:44:59,336
- Your father told you?
- Yes, but only just now.
1353
01:44:59,503 --> 01:45:00,897
What else did he say?
1354
01:45:00,921 --> 01:45:03,090
- About what?
- About my son.
1355
01:45:04,549 --> 01:45:06,760
What else should he say?
1356
01:45:07,010 --> 01:45:11,682
I suppose you think your son
is wonderful and unique.
1357
01:45:11,848 --> 01:45:17,270
Of course. And he is.
He's beginning to walk.
1358
01:45:17,688 --> 01:45:21,608
Already? My father said
he was only eight months old.
1359
01:45:22,901 --> 01:45:24,152
That's a bit soon.
1360
01:45:24,528 --> 01:45:28,657
He's a little over eight months
and he's very precocious.
1361
01:45:32,327 --> 01:45:34,079
You're very happy then.
1362
01:45:37,082 --> 01:45:38,959
It's all worked out well.
1363
01:45:41,461 --> 01:45:45,215
I'm glad to see you so happy
and looking so well.
1364
01:45:45,465 --> 01:45:47,926
You look well too.
1365
01:45:48,260 --> 01:45:52,327
- Thanks to the sea air.
- Thanks to a quiet life, in my case.
1366
01:45:52,431 --> 01:45:53,849
And happiness.
1367
01:45:54,016 --> 01:45:57,978
Yes, Marius,
my quiet life and happiness.
1368
01:45:59,563 --> 01:46:02,691
Well, goodbye Fanny, my dear.
1369
01:46:10,574 --> 01:46:12,868
You'll be back after Paris?
1370
01:46:13,118 --> 01:46:19,041
No, we're sailing on a British steamer.
They're good boats.
1371
01:46:22,419 --> 01:46:26,339
Tell your husband
I was sorry to miss him.
1372
01:46:33,638 --> 01:46:34,639
Who's there?
1373
01:46:34,806 --> 01:46:38,685
Madame Panisse,
I've a message for you.
1374
01:46:48,737 --> 01:46:52,074
These flowers are from your husband.
1375
01:46:52,407 --> 01:46:54,910
You see, it was like this.
1376
01:46:55,619 --> 01:47:01,500
We were just leaving this party
given for railway employees...
1377
01:47:02,542 --> 01:47:03,752
Let me speak.
1378
01:47:03,919 --> 01:47:08,423
...when we met Master Panisse
who gave me these flowers
1379
01:47:09,549 --> 01:47:14,262
and asked me to deliver them
and say he'd caught his train.
1380
01:47:14,763 --> 01:47:16,515
So there you are.
1381
01:47:19,810 --> 01:47:22,896
By now the express will have left.
1382
01:47:23,230 --> 01:47:26,164
Monsieur Panisse
will be on his way to Paris.
1383
01:47:26,399 --> 01:47:30,529
May the Good Lord protect him.
1384
01:47:31,404 --> 01:47:36,159
May Our Lady watch over him.
1385
01:47:36,409 --> 01:47:37,786
Amen.
1386
01:47:56,555 --> 01:47:58,689
Is that true about your husband?
1387
01:48:01,143 --> 01:48:02,727
Why didn't you say?
1388
01:48:03,895 --> 01:48:05,188
Scared of me?
1389
01:48:05,397 --> 01:48:07,065
Of course not.
1390
01:48:08,984 --> 01:48:14,489
It's no use talking. Go away.
We mustn't stir up the past.
1391
01:48:14,739 --> 01:48:18,118
We don't have to.
It's already stirred up.
1392
01:48:20,453 --> 01:48:22,372
Why did you marry in haste?
1393
01:48:23,540 --> 01:48:25,792
Why wasn't I told about your son?
1394
01:48:26,751 --> 01:48:32,507
How is it Panisse suddenly
became a father at fifty?
1395
01:48:32,757 --> 01:48:34,092
I don't know.
1396
01:48:34,259 --> 01:48:37,345
- After only seven months.
- How do you know?
1397
01:48:38,471 --> 01:48:41,224
So his baptism card says.
1398
01:48:41,808 --> 01:48:44,875
It gives the date of his baptism
and the birth.
1399
01:48:46,188 --> 01:48:50,233
He was premature.
These things happen.
1400
01:48:50,483 --> 01:48:53,695
Yes, these things happen.
1401
01:48:54,404 --> 01:48:58,283
But you said he was eight months old
and he's ten.
1402
01:48:59,409 --> 01:49:01,870
You wanted to stop me having ideas.
1403
01:49:03,038 --> 01:49:05,707
It's no use. Go away.
1404
01:49:06,458 --> 01:49:08,210
I know the truth now.
1405
01:49:09,002 --> 01:49:11,630
That child is mine, isn't it?
1406
01:49:12,881 --> 01:49:14,424
And I'm a criminal.
1407
01:49:16,343 --> 01:49:18,220
No, you're not a criminal.
1408
01:49:19,554 --> 01:49:21,181
It's not your fault.
1409
01:49:21,640 --> 01:49:24,517
Why did you let me go without saying?
1410
01:49:25,518 --> 01:49:27,229
Why didn't you write?
1411
01:49:27,479 --> 01:49:29,356
You left for five years!
1412
01:49:30,774 --> 01:49:33,068
For mother's sake, I told Honoré.
1413
01:49:33,401 --> 01:49:35,362
He took me as I was.
1414
01:49:39,908 --> 01:49:41,910
Forgive me.
1415
01:49:42,869 --> 01:49:45,914
I forgave you a long time ago.
1416
01:49:46,873 --> 01:49:49,542
You just didn't understand my love.
1417
01:49:49,834 --> 01:49:54,047
Nor my own.
I didn't know how much I loved you.
1418
01:49:55,590 --> 01:49:58,051
At first, I was happy on that ship.
1419
01:49:58,301 --> 01:50:01,179
I know. I read your letter.
1420
01:50:01,429 --> 01:50:04,933
I hardly thought about you.
It was all over.
1421
01:50:05,892 --> 01:50:09,729
But then it started to come back.
1422
01:50:10,855 --> 01:50:14,693
Especially at night.
I kept thinking of you.
1423
01:50:14,943 --> 01:50:16,010
Stop it, Marius.
1424
01:50:17,112 --> 01:50:20,991
I began to realise I'd been stupid.
1425
01:50:21,408 --> 01:50:24,828
But I thought I could put it behind me.
1426
01:50:25,745 --> 01:50:27,212
It would soon be over.
1427
01:50:27,622 --> 01:50:31,209
But, no, it wouldn't go away.
1428
01:50:31,710 --> 01:50:32,777
On the contrary.
1429
01:50:33,712 --> 01:50:38,883
As we entered the South Seas,
it grew worse and worse.
1430
01:50:39,759 --> 01:50:43,305
When I closed my eyes,
it all flooded back.
1431
01:50:44,180 --> 01:50:47,475
I saw you with your big straw hat.
1432
01:50:48,727 --> 01:50:50,353
I saw you on the quay.
1433
01:50:51,187 --> 01:50:54,274
I heard the click of your sabots.
1434
01:50:54,774 --> 01:50:56,609
I smelled your skin.
1435
01:50:56,776 --> 01:50:59,863
Stop it, Marius.
You mustn't. It's not right.
1436
01:51:00,572 --> 01:51:02,198
It's too late now.
1437
01:51:02,866 --> 01:51:04,326
I saw you everywhere.
1438
01:51:05,785 --> 01:51:10,582
Then, one day off the Carolinas,
a terrible thing happened.
1439
01:51:11,583 --> 01:51:15,837
Try as I might,
I couldn't remember your face.
1440
01:51:16,796 --> 01:51:20,592
I couldn't remember you any more.
1441
01:51:21,718 --> 01:51:25,597
I closed my eyes and tried
with might and main.
1442
01:51:27,432 --> 01:51:28,933
But it was all black.
1443
01:51:29,893 --> 01:51:31,102
I'd lost you.
1444
01:51:31,811 --> 01:51:36,441
So I asked Dad to send me
a photograph of you.
1445
01:51:37,275 --> 01:51:39,276
And when we arrived at Tahiti,
1446
01:51:40,028 --> 01:51:43,782
there was the mail.
Dad had sent a photograph.
1447
01:51:44,866 --> 01:51:46,467
Your wedding photograph.
1448
01:51:47,285 --> 01:51:49,204
You'd been married a month.
1449
01:51:52,415 --> 01:51:55,043
As I didn't know the reason, I wept.
1450
01:51:55,919 --> 01:51:58,922
I did too.
1451
01:52:02,801 --> 01:52:07,013
I had to see if you still loved me.
1452
01:52:07,263 --> 01:52:09,057
You still do. I was right.
1453
01:52:09,224 --> 01:52:10,517
You still love me.
1454
01:52:10,683 --> 01:52:13,728
Fanny, darling, let me kiss you.
1455
01:52:22,654 --> 01:52:23,822
No, children.
1456
01:52:25,198 --> 01:52:26,533
Don't do it.
1457
01:52:27,117 --> 01:52:28,910
Panisse is a good man.
1458
01:52:29,077 --> 01:52:32,038
Don't make a fool of him
in his own home.
1459
01:52:33,748 --> 01:52:34,707
Who told you?
1460
01:52:35,208 --> 01:52:37,043
A little bird, as usual.
1461
01:52:38,962 --> 01:52:41,631
Why didn't you say the child was mine?
1462
01:52:41,798 --> 01:52:44,008
The child? What child?
1463
01:52:44,259 --> 01:52:47,095
- I told him.
- Maybe that was wrong.
1464
01:52:47,262 --> 01:52:51,015
I've some right over her...
and over the child.
1465
01:52:52,100 --> 01:52:54,727
I don't know about any rights.
1466
01:52:54,894 --> 01:52:58,440
I'm very fond of you, Dad,
1467
01:52:58,857 --> 01:53:00,984
but keep out of this.
1468
01:53:03,736 --> 01:53:06,156
You said that well, Marius.
1469
01:53:06,573 --> 01:53:08,324
You've become a real man.
1470
01:53:08,950 --> 01:53:12,287
You no longer respect your father.
It's normal.
1471
01:53:14,080 --> 01:53:18,543
But, in the absence of Fanny's husband,
you've no right to be here.
1472
01:53:19,127 --> 01:53:20,027
Get out.
1473
01:53:20,086 --> 01:53:21,713
I'm staying here!
1474
01:53:22,338 --> 01:53:24,132
You'll follow your father.
1475
01:53:26,384 --> 01:53:30,138
Panisse did a fine thing.
He gave Fanny a home.
1476
01:53:30,638 --> 01:53:33,057
He gave your son a name.
1477
01:53:33,641 --> 01:53:37,645
Now he's away,
working for your child's future,
1478
01:53:38,021 --> 01:53:41,858
are you going to come like a thief
and steal his wife?
1479
01:53:43,610 --> 01:53:45,945
Our family has done many things.
1480
01:53:46,821 --> 01:53:50,700
There have been pirates,
smugglers, fools,
1481
01:53:50,950 --> 01:53:53,536
and even a simple barman like me.
1482
01:53:54,120 --> 01:53:55,997
But never a scoundrel.
1483
01:53:57,457 --> 01:53:58,666
Are you staying?
1484
01:53:59,918 --> 01:54:02,754
Right. Then I stay too.
1485
01:54:04,923 --> 01:54:06,591
Your father is right.
1486
01:54:07,884 --> 01:54:08,593
My husband!
1487
01:54:08,760 --> 01:54:10,220
Working late?
1488
01:54:10,386 --> 01:54:11,787
You missed the train?
1489
01:54:12,096 --> 01:54:17,685
No but as I was boarding,
I saw Dr Cigalon.
1490
01:54:18,603 --> 01:54:20,271
And he told me that...
1491
01:54:22,899 --> 01:54:25,151
As you see, we have visitors.
1492
01:54:27,278 --> 01:54:28,738
Good evening, Marius.
1493
01:54:30,532 --> 01:54:32,033
You're back?
1494
01:54:32,200 --> 01:54:36,204
Only for a few hours.
He has a short pass.
1495
01:54:36,371 --> 01:54:39,374
Tell us. Did you miss the train?
1496
01:54:39,624 --> 01:54:44,128
Dr Cigalon told me Miette's child
has whooping cough.
1497
01:54:44,546 --> 01:54:46,774
And she'd not said anything to us.
1498
01:54:46,798 --> 01:54:48,550
She'd been borrowing toys.
1499
01:54:48,716 --> 01:54:52,720
She only brought this doll back
yesterday.
1500
01:54:52,887 --> 01:54:56,057
Whooping cough is a terrible disease.
1501
01:54:56,307 --> 01:55:00,520
It's an invisible germ,
tinier than a mosquito.
1502
01:55:00,770 --> 01:55:03,356
Look as you may, you can't see it.
1503
01:55:03,523 --> 01:55:05,942
It has terrible hooks.
1504
01:55:06,192 --> 01:55:10,989
It jumps on children
and clamps on their throats.
1505
01:55:11,656 --> 01:55:13,366
They suffer terribly.
1506
01:55:13,616 --> 01:55:14,951
Did he touch this?
1507
01:55:17,370 --> 01:55:18,454
How is the boy?
1508
01:55:18,997 --> 01:55:20,582
A bit hot.
1509
01:55:22,000 --> 01:55:25,920
I'll give that girl Miette
a piece of my mind
1510
01:55:26,087 --> 01:55:28,047
when I see her tomorrow.
1511
01:55:28,339 --> 01:55:29,966
Don't worry.
1512
01:55:30,216 --> 01:55:32,343
Go and take his temperature.
1513
01:55:41,561 --> 01:55:43,688
How long will you be on leave?
1514
01:55:44,856 --> 01:55:45,898
That depends.
1515
01:55:46,065 --> 01:55:47,233
On your captain?
1516
01:55:48,568 --> 01:55:50,528
It depends on Fanny and you.
1517
01:55:50,695 --> 01:55:52,905
At least that's clear and frank.
1518
01:55:53,448 --> 01:55:55,033
I don't understand.
1519
01:55:55,283 --> 01:55:59,704
In the past, as today,
and even when I was far away,
1520
01:56:00,371 --> 01:56:03,166
I always considered Fanny my fiancée.
1521
01:56:03,416 --> 01:56:05,168
"Considered"?
1522
01:56:05,335 --> 01:56:07,128
That's a fine word.
1523
01:56:07,754 --> 01:56:11,966
But I don't need to consider anything.
Fanny is simply my wife.
1524
01:56:12,300 --> 01:56:14,969
My wife and the mother of my child.
1525
01:56:15,136 --> 01:56:17,680
Are you sure he's your son?
1526
01:56:22,435 --> 01:56:24,663
For two years I've been expecting this.
1527
01:56:24,687 --> 01:56:27,357
I've never gone to bed
without thinking,
1528
01:56:28,066 --> 01:56:32,111
"What if he comes and wants them?
What will I say?"
1529
01:56:33,279 --> 01:56:36,949
Over two years,
I've had time to choose my words,
1530
01:56:38,159 --> 01:56:42,205
but now you're here,
I don't know what to say.
1531
01:56:43,539 --> 01:56:46,918
Honoré, don't worry.
He doesn't look ill.
1532
01:56:47,085 --> 01:56:49,253
- His temperature?
- Normal.
1533
01:56:49,420 --> 01:56:52,821
He's no more sickening
for whooping cough than I am.
1534
01:56:53,174 --> 01:56:54,592
Sit down, Fanny.
1535
01:56:56,177 --> 01:57:00,098
What is it you want exactly?
1536
01:57:04,435 --> 01:57:06,502
I made a mistake two years ago.
1537
01:57:06,604 --> 01:57:11,609
But why should this
ruin several people's lives?
1538
01:57:11,776 --> 01:57:14,421
- What people?
- Fanny, me, dad and my son.
1539
01:57:14,445 --> 01:57:16,364
What about me?
1540
01:57:16,614 --> 01:57:22,578
You have had two good years
and I'm grateful for what you did.
1541
01:57:22,745 --> 01:57:26,416
But now you must give me back
what is mine.
1542
01:57:28,084 --> 01:57:30,211
That's pushing it a bit.
1543
01:57:30,795 --> 01:57:33,596
It's easy asking others
to make sacrifices.
1544
01:57:33,840 --> 01:57:36,634
Well, here's my answer.
1545
01:57:37,385 --> 01:57:41,013
I feel an intruder
when I see you together.
1546
01:57:42,849 --> 01:57:46,728
Maybe I should do the decent thing
and kill myself.
1547
01:57:47,437 --> 01:57:50,523
I'd willingly die for you, Fanny.
1548
01:57:50,690 --> 01:57:53,293
But if I died,
I'd never see my boy again.
1549
01:57:53,317 --> 01:57:56,404
So I absolutely refuse to do it.
1550
01:57:56,571 --> 01:57:58,448
No one is asking you to.
1551
01:57:58,614 --> 01:58:02,118
No one has asked me
but I asked myself.
1552
01:58:05,413 --> 01:58:07,039
Don't feel pity for me.
1553
01:58:07,790 --> 01:58:10,793
If you still love this young man,
1554
01:58:11,335 --> 01:58:13,921
forget me. You're free to go.
1555
01:58:14,088 --> 01:58:16,883
What you say is very fine and unselfish
1556
01:58:17,842 --> 01:58:19,309
but there's the child.
1557
01:58:20,887 --> 01:58:23,181
The child is ours!
1558
01:58:23,347 --> 01:58:28,060
You want me to give him up?
Have my eyes, my heart but not him!
1559
01:58:28,227 --> 01:58:33,232
So much for your generosity.
You give the wife but keep the child.
1560
01:58:33,483 --> 01:58:36,950
You calculate the wife
won't leave without the child!
1561
01:58:37,069 --> 01:58:40,072
If you're sincere,
give me back my son.
1562
01:58:40,239 --> 01:58:43,034
No, Marius, you will not have the boy!
1563
01:58:43,534 --> 01:58:45,828
You may persuade his mother.
1564
01:58:45,995 --> 01:58:51,167
Or she may ask for him one day
but don't you try.
1565
01:58:51,417 --> 01:58:52,585
You're young.
1566
01:58:52,752 --> 01:58:55,963
You can have other children.
Let me keep mine.
1567
01:58:56,130 --> 01:58:59,592
He's my only son, the first and last!
1568
01:58:59,842 --> 01:59:02,637
I would never take him from you.
1569
01:59:02,887 --> 01:59:08,893
An ordinary child I might part with
but this one is a marvel.
1570
01:59:09,060 --> 01:59:12,104
Marius, you were a handsome boy
1571
01:59:12,814 --> 01:59:15,107
but he's even more handsome.
1572
01:59:15,274 --> 01:59:17,568
All this is very fine but...
1573
01:59:17,819 --> 01:59:18,736
He coughed.
1574
01:59:19,821 --> 01:59:20,947
I heard nothing.
1575
01:59:21,113 --> 01:59:24,575
You may not have heard but I did.
1576
01:59:26,536 --> 01:59:27,703
And he's gone.
1577
01:59:28,412 --> 01:59:32,208
The cough is more important
than all this.
1578
01:59:32,667 --> 01:59:35,795
If he's mine,
I should do the worrying.
1579
01:59:35,962 --> 01:59:37,672
Exactly. But you don't.
1580
01:59:38,464 --> 01:59:40,341
Marius, he's not yours.
1581
01:59:40,967 --> 01:59:43,834
You were only his father
before he was born.
1582
01:59:44,804 --> 01:59:46,871
Once a father, always a father.
1583
01:59:49,433 --> 01:59:53,354
When the baby was born,
he weighed four kilos.
1584
01:59:53,896 --> 01:59:57,316
Four kilos of his mother's flesh.
1585
01:59:58,067 --> 02:00:00,027
Now he weighs nine kilos.
1586
02:00:01,279 --> 02:00:04,657
Do you know what those other kilos
are made of?
1587
02:00:04,824 --> 02:00:06,033
Love.
1588
02:00:06,784 --> 02:00:09,787
And yet love weighs very light.
1589
02:00:10,204 --> 02:00:12,938
You need a lot of love
to make five kilos.
1590
02:00:13,541 --> 02:00:17,545
I gave my share and so did Fanny.
1591
02:00:18,337 --> 02:00:20,965
But Panisse contributed the most.
1592
02:00:22,216 --> 02:00:23,817
And what have you given?
1593
02:00:24,051 --> 02:00:24,951
Life.
1594
02:00:28,264 --> 02:00:30,308
Dogs give life too.
1595
02:00:31,517 --> 02:00:35,354
No, Marius.
You didn't want that child.
1596
02:00:35,688 --> 02:00:37,773
All you wanted was pleasure.
1597
02:00:38,232 --> 02:00:43,487
You didn't give him life.
He took it. That's a different thing.
1598
02:00:44,030 --> 02:00:48,993
Who's the father? The giver of life
or the one who buys the baby food?
1599
02:00:49,869 --> 02:00:52,997
The father is the one who loves.
1600
02:00:54,665 --> 02:00:58,461
Marius,
you were the father of a bastard.
1601
02:00:59,503 --> 02:01:04,133
You were the father of a child
without a name
1602
02:01:04,467 --> 02:01:07,553
which was borne
by a poor, desperate girl.
1603
02:01:08,095 --> 02:01:09,722
Where is that child?
1604
02:01:10,264 --> 02:01:13,142
He doesn't exist. He isn't mine.
1605
02:01:14,268 --> 02:01:17,229
Mine was born in a fine, large bed,
1606
02:01:17,396 --> 02:01:19,815
surrounded by his family.
1607
02:01:20,441 --> 02:01:25,071
Don't try to bite off
more than you can chew.
1608
02:01:25,237 --> 02:01:29,700
You can't have that child.
He's too firmly rooted in his family.
1609
02:01:29,867 --> 02:01:32,286
You're betraying me too.
1610
02:01:35,748 --> 02:01:39,710
No, Marius, I never betrayed you.
1611
02:01:40,670 --> 02:01:42,797
I have never betrayed our love.
1612
02:01:44,423 --> 02:01:48,761
Since your father is here
to save us from ourselves,
1613
02:01:49,929 --> 02:01:52,014
I can tell you.
1614
02:01:55,851 --> 02:01:57,311
I love you.
1615
02:01:58,062 --> 02:01:59,647
I still love you.
1616
02:02:00,523 --> 02:02:04,735
I love you as much as before,
if not more.
1617
02:02:06,028 --> 02:02:09,699
Every morning,
I see you in my son's face.
1618
02:02:10,825 --> 02:02:15,246
When you came in tonight,
I nearly fainted.
1619
02:02:15,871 --> 02:02:20,042
If you'd have taken my hand,
I would have gone with you.
1620
02:02:22,712 --> 02:02:25,006
I'd have gone with you anywhere.
1621
02:02:25,506 --> 02:02:28,551
But then... What about my son?
1622
02:02:28,718 --> 02:02:29,885
Take him.
1623
02:02:30,052 --> 02:02:34,974
The law and God forbid it.
Panisse saved me.
1624
02:02:35,141 --> 02:02:38,644
He gave me his name
and my self-respect back.
1625
02:02:39,311 --> 02:02:43,649
At the birth,
I drove my nails into his hands.
1626
02:02:43,816 --> 02:02:47,278
He said, "Bite me, scratch me.
1627
02:02:47,528 --> 02:02:51,198
"The more you hurt me,
the more he's mine."
1628
02:02:51,699 --> 02:02:55,411
And he bore with it the whole night.
1629
02:02:56,579 --> 02:02:58,539
He still bears the scars.
1630
02:03:00,708 --> 02:03:04,837
He bears the scars, Marius.
1631
02:03:05,671 --> 02:03:07,339
Not you.
1632
02:03:09,633 --> 02:03:10,968
Go away.
1633
02:03:14,263 --> 02:03:17,391
Go back to sea.
That's what you wanted.
1634
02:03:17,892 --> 02:03:20,436
Leave me here with our child.
1635
02:03:26,776 --> 02:03:31,405
But remember this,
if it will console you.
1636
02:03:32,198 --> 02:03:36,577
There's someone thinking of you
1637
02:03:37,286 --> 02:03:38,662
every night.
1638
02:03:39,163 --> 02:03:44,418
A girl who'd like to lie beside you,
sleeping in your warmth.
1639
02:03:44,668 --> 02:03:49,048
Who'd like to wake up
with your arms around her.
1640
02:03:49,298 --> 02:03:55,179
She'd touch your hair
and put her hands on your drowsy lips.
1641
02:04:03,687 --> 02:04:04,980
And you...
1642
02:04:06,065 --> 02:04:08,359
What do you want me to do?
1643
02:04:10,444 --> 02:04:12,279
Catch your train.
1644
02:04:13,948 --> 02:04:16,075
You want me gone too.
1645
02:04:17,743 --> 02:04:20,579
She can't wait for me to be gone either.
1646
02:04:21,914 --> 02:04:24,041
Don't be hard on her.
1647
02:04:24,333 --> 02:04:26,460
She loves you. She told you so.
1648
02:04:27,128 --> 02:04:31,590
But her heart goes one way
and her body the other.
1649
02:04:32,591 --> 02:04:34,859
It's not her heart that loves you.
1650
02:04:35,636 --> 02:04:37,805
She's the most to be pitied.
1651
02:04:38,097 --> 02:04:42,184
None of us is sending you away,
neither me, her or Panisse.
1652
02:04:43,185 --> 02:04:47,106
But you're a danger
to your child's future.
1653
02:04:47,940 --> 02:04:49,940
He's the one sending you away.
1654
02:04:50,025 --> 02:04:51,694
And you don't defend me.
1655
02:04:53,028 --> 02:04:56,198
Dad, you don't love me any more.
1656
02:04:57,700 --> 02:05:01,078
Of course I still love you.
1657
02:05:02,413 --> 02:05:04,206
Only you're a big man
1658
02:05:05,040 --> 02:05:06,333
and he's little.
1659
02:05:07,877 --> 02:05:12,047
He's very little.
That's what makes him strong.
1660
02:05:12,965 --> 02:05:15,032
Small children take everything.
1661
02:05:15,843 --> 02:05:20,097
But it's nicer not to wait for them
to take things.
1662
02:05:21,640 --> 02:05:22,933
Just give instead.
1663
02:05:31,567 --> 02:05:32,610
I'm off.
1664
02:05:36,947 --> 02:05:40,075
Say goodbye to Madame Panisse.
1665
02:05:52,963 --> 02:05:55,132
I'll only ever love you.
1666
02:05:58,219 --> 02:06:00,512
And I've only ever loved you.
1667
02:06:01,263 --> 02:06:02,765
Come along, my son.
1668
02:06:56,443 --> 02:06:59,238
Subtitling: Monal Group
115549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.