All language subtitles for Fanny.1932.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:12,151 --> 00:03:16,364 Marius, bring some rum. Fanny has fainted. 4 00:03:18,074 --> 00:03:20,535 Where is the boy? 5 00:03:21,286 --> 00:03:23,580 Send Marius up here! 6 00:04:21,971 --> 00:04:23,973 My Door child! 7 00:04:25,808 --> 00:04:28,061 Open the bedroom door. 8 00:04:28,311 --> 00:04:31,147 Honoré, get rid of all these people! 9 00:04:31,314 --> 00:04:34,776 You too. Have word with these idiots. 10 00:04:37,737 --> 00:04:41,282 It's nothing, Norine. Don't upset yourself. 11 00:04:48,498 --> 00:04:50,416 Look, she's better already. 12 00:04:50,583 --> 00:04:52,210 What happened? 13 00:04:52,460 --> 00:04:54,963 She fainted when The Malaisie left. 14 00:04:55,213 --> 00:04:58,675 The sailing ship that's left for a five-year trip. 15 00:04:58,925 --> 00:05:02,095 She fainted because the ship left? 16 00:05:02,261 --> 00:05:05,515 Yes, because Marius is on board. 17 00:05:05,765 --> 00:05:07,475 He's on the ship? 18 00:05:07,767 --> 00:05:09,102 César's son? 19 00:05:09,352 --> 00:05:11,104 Yes, and Fanny knows. 20 00:05:11,354 --> 00:05:12,897 What about César? 21 00:05:13,231 --> 00:05:15,108 He suspects nothing. 22 00:05:15,358 --> 00:05:18,611 There's going to be trouble. 23 00:05:18,778 --> 00:05:21,912 I pity the first person he meets after he hears. 24 00:05:22,073 --> 00:05:25,535 It's a disaster. He'll take it very hard. 25 00:05:25,785 --> 00:05:27,620 Full speed astern. 26 00:05:27,787 --> 00:05:29,372 Come, Fortunette. 27 00:05:40,550 --> 00:05:44,679 She's better now. She's conscious and she's speaking. 28 00:05:48,224 --> 00:05:49,124 Seen Marius? 29 00:05:49,183 --> 00:05:51,394 Not since this morning. 30 00:05:52,270 --> 00:05:55,481 He must have bumped into a friend. 31 00:05:56,149 --> 00:05:58,651 I won't tell him off, not today. 32 00:05:59,986 --> 00:06:04,741 I can say now it's almost official. The children are marrying. 33 00:06:05,783 --> 00:06:06,826 Really? 34 00:06:07,535 --> 00:06:08,870 That's good news. 35 00:06:09,662 --> 00:06:10,705 Only... 36 00:06:12,248 --> 00:06:13,833 Only what? 37 00:06:14,292 --> 00:06:18,087 It's no great surprise. Everyone expected it. 38 00:06:19,630 --> 00:06:23,843 But it has given me more joy that you can imagine, Honoré. 39 00:06:25,136 --> 00:06:27,305 It has given me renewed life. 40 00:06:28,139 --> 00:06:31,434 It's almost as if I were the fiancé. 41 00:06:32,643 --> 00:06:35,313 And maybe in a year's time... 42 00:06:40,276 --> 00:06:41,861 Grand, eh? 43 00:06:42,528 --> 00:06:47,742 Everyone to his taste. Some people can do without all that. 44 00:06:47,992 --> 00:06:52,955 There's no need to be so sour. I know what you're thinking. 45 00:06:53,206 --> 00:06:58,544 You're vexed because you proposed to Fanny yourself. 46 00:06:58,961 --> 00:07:00,797 No, it's not that at all. 47 00:07:01,047 --> 00:07:04,634 Don't try to hide. It makes you sad. 48 00:07:04,884 --> 00:07:05,843 Brace up. 49 00:07:06,094 --> 00:07:07,345 You old girl! 50 00:07:07,512 --> 00:07:10,512 You have to take these things phisolophically. 51 00:07:11,891 --> 00:07:16,395 What do you expect? Young people are made for each other. 52 00:07:16,979 --> 00:07:20,650 It's only natural. You have to resign yourself. 53 00:07:20,983 --> 00:07:25,446 Exactly. That's a fine thing you just said. 54 00:07:25,696 --> 00:07:28,407 Resign yourself to events. 55 00:07:28,658 --> 00:07:31,869 Accept the inevitable. 56 00:07:32,829 --> 00:07:37,750 Friends, or just one good friend... we know will do their best 57 00:07:38,584 --> 00:07:43,131 to be a comfort and help in time of trouble. 58 00:07:44,799 --> 00:07:46,592 It's really upset you. 59 00:07:46,759 --> 00:07:48,636 No, I'm all right. 60 00:07:48,886 --> 00:07:53,349 But if one day some terrible blow strikes you down... 61 00:07:54,058 --> 00:07:58,187 you can count on your old friend, Panisse. 62 00:07:58,813 --> 00:08:03,568 That's most kind of you, but today is a day for celebrating. 63 00:08:09,323 --> 00:08:10,908 - Monsieur. - Madame. 64 00:08:11,075 --> 00:08:15,097 While your son isn't here, after what has happened this morning, 65 00:08:15,121 --> 00:08:18,332 I insist you ask for Fanny's hand. 66 00:08:20,626 --> 00:08:23,629 Although it gives me no satisfaction 67 00:08:23,880 --> 00:08:27,341 owing to our different fortunes and status... 68 00:08:28,259 --> 00:08:30,761 and especially your bad temper... 69 00:08:31,345 --> 00:08:34,807 I ask for your daughter's hand for Marius. 70 00:08:35,349 --> 00:08:38,436 While I'm averse too 71 00:08:38,686 --> 00:08:41,856 for the same reasons, only in reverse, 72 00:08:42,106 --> 00:08:44,150 you shall have her hand. 73 00:08:44,400 --> 00:08:47,236 However, I regret it heartily. 74 00:08:47,486 --> 00:08:52,158 What did you do to make her faint? 75 00:08:52,366 --> 00:08:54,577 I didn't do anything! 76 00:08:54,827 --> 00:08:57,288 Put yourself in Fanny's shoes. 77 00:08:58,039 --> 00:08:59,332 A widow's daughter. 78 00:08:59,498 --> 00:09:02,210 I know you didn't kill your husband 79 00:09:02,376 --> 00:09:06,310 but there's no man in your family. What's more, you're poor. 80 00:09:06,672 --> 00:09:08,340 - What? - Don't interrupt. 81 00:09:08,382 --> 00:09:10,885 A widow's daughter, almost destitute. 82 00:09:11,135 --> 00:09:15,765 Suddenly, she finds she's to marry a wonderful man - my son. 83 00:09:15,932 --> 00:09:18,434 Heir to a wonderful bar - my bar. 84 00:09:18,684 --> 00:09:22,146 She's overjoyed. No wonder she faints. 85 00:09:22,396 --> 00:09:27,109 Of course. Becoming part of your family is such an honour. 86 00:09:27,360 --> 00:09:31,530 But for you, we'd want for food. 87 00:09:31,697 --> 00:09:32,949 I didn't mean... 88 00:09:33,115 --> 00:09:35,159 That's what you said. 89 00:09:35,493 --> 00:09:40,581 The prettiest girl in Marseilles faints because she's to marry a barman. 90 00:09:41,540 --> 00:09:45,253 Your future father-in-law has insulted me. 91 00:09:45,503 --> 00:09:48,464 Don't fight, mother. It's not worth it. 92 00:09:49,757 --> 00:09:51,717 - He has gone. - Who has? 93 00:09:51,926 --> 00:09:52,826 What? 94 00:09:53,010 --> 00:09:56,097 He has gone, César. He has left us. 95 00:09:57,473 --> 00:09:58,724 Where has he gone? 96 00:09:58,891 --> 00:10:01,477 He left on The Malaisie this morning. 97 00:10:02,478 --> 00:10:04,146 Gone for five years. 98 00:10:04,313 --> 00:10:05,898 What are you saying? 99 00:10:06,148 --> 00:10:08,734 He's been dying to go for a long time. 100 00:10:09,026 --> 00:10:11,028 Boats were his passion. 101 00:10:12,029 --> 00:10:13,739 He was mad about them. 102 00:10:14,365 --> 00:10:16,909 He found a job on The Malaisie. 103 00:10:17,159 --> 00:10:21,038 He deserted you after what he'd done to you? 104 00:10:21,998 --> 00:10:24,000 Was that any way to behave? 105 00:10:24,250 --> 00:10:28,546 He would have stayed if I'd wanted it. 106 00:10:29,714 --> 00:10:31,924 But I couldn't see him suffer. 107 00:10:32,508 --> 00:10:35,261 He was consumed by his love for the sea. 108 00:10:36,095 --> 00:10:39,348 So I told him I didn't want him any longer. 109 00:10:40,766 --> 00:10:43,185 I didn't love him any more. 110 00:10:44,353 --> 00:10:45,771 He's gone! 111 00:11:59,470 --> 00:12:02,181 César, my old pal César. 112 00:12:03,724 --> 00:12:06,394 You're lucky: you've no children. 113 00:13:02,992 --> 00:13:04,785 Wait while I measure. 114 00:13:05,369 --> 00:13:06,370 This is crazy. 115 00:13:07,079 --> 00:13:10,291 It isn't crazy. It's a game of bowls. 116 00:13:16,714 --> 00:13:17,715 I'm nearest. 117 00:13:18,591 --> 00:13:19,925 Right, my turn. 118 00:13:20,259 --> 00:13:21,594 Hurry UP! 119 00:13:21,886 --> 00:13:24,555 Quiet! You'll put him off his stroke. 120 00:13:27,391 --> 00:13:28,851 You lucky devil! 121 00:13:35,900 --> 00:13:37,193 Bravo, captain. 122 00:13:37,359 --> 00:13:39,320 At twenty-five metres too. 123 00:13:39,487 --> 00:13:41,864 Captain, congratulations. 124 00:13:42,031 --> 00:13:47,328 Congratulations? The man is a cheat. He stepped forward four paces. 125 00:13:47,620 --> 00:13:51,832 - Four steps, me? - You took four steps. No, five. 126 00:13:52,082 --> 00:13:53,350 I can assure you... 127 00:13:53,459 --> 00:13:56,629 I assure you I'm leaving. 128 00:13:56,795 --> 00:14:00,549 First I'm robbed and soon I'll be poisoned. 129 00:14:00,799 --> 00:14:04,637 I wouldn't give your wife's fish soup to my dog, 130 00:14:04,887 --> 00:14:06,180 even if I had one. 131 00:14:08,140 --> 00:14:13,521 The fish in it hadn't swum since the Olympic Games. 132 00:14:15,022 --> 00:14:18,567 As for the water she puts in the pan, 133 00:14:18,817 --> 00:14:21,237 it was full of tadpoles. 134 00:14:21,487 --> 00:14:25,032 Which of you is going to deny it? 135 00:14:25,366 --> 00:14:27,368 Don't say anything. 136 00:14:29,036 --> 00:14:30,746 Give me my umbrella! 137 00:14:52,560 --> 00:14:55,980 Whatever made you invite that rude man? 138 00:14:56,313 --> 00:15:00,067 Since Marius left a month ago, he's been impossible. 139 00:15:00,317 --> 00:15:02,653 If you ask me, he's going mad. 140 00:15:02,903 --> 00:15:05,614 Yes, he's going from bad to worse. 141 00:15:05,948 --> 00:15:11,996 I knew a man like him. His brain softened and melted inside. 142 00:15:12,246 --> 00:15:16,250 When he shook his head, you could hear it... 143 00:15:18,961 --> 00:15:20,028 splashing about. 144 00:15:20,421 --> 00:15:22,506 A very strange case. 145 00:15:22,840 --> 00:15:24,341 Most odd. 146 00:15:24,592 --> 00:15:29,263 - You don't believe me? - Of course. I knew an odder case. 147 00:15:29,513 --> 00:15:33,392 But instead the brain dried up. 148 00:15:34,768 --> 00:15:37,813 It shrivelled like a chick pea. 149 00:15:38,063 --> 00:15:39,565 As he walked along, 150 00:15:39,732 --> 00:15:44,903 his brain rang like a bicycle bell. 151 00:15:46,697 --> 00:15:48,657 Especially on cobbles. 152 00:15:53,537 --> 00:15:56,999 Stop it. You made that up. 153 00:15:57,249 --> 00:15:59,376 Just as you did. 154 00:15:59,710 --> 00:16:04,590 Go on, say it in front of everyone you think I'm a liar. 155 00:16:04,923 --> 00:16:07,134 Of course I do. 156 00:16:07,384 --> 00:16:11,263 I regret to inform you that you're absolutely right. 157 00:16:11,430 --> 00:16:12,556 Cheers! 158 00:16:33,577 --> 00:16:35,371 What's he doing? 159 00:16:35,621 --> 00:16:37,790 Waiting for the postman. 160 00:16:38,040 --> 00:16:40,000 It's the same every day. 161 00:16:40,250 --> 00:16:44,672 He's a good son, writing every day. 162 00:16:44,922 --> 00:16:49,218 He hasn't written at all, not even once. 163 00:16:49,468 --> 00:16:52,513 Not even Fanny. She waits too. 164 00:16:52,763 --> 00:16:57,142 If you ask me, it will kill them both. 165 00:17:03,857 --> 00:17:05,693 Packing up already? 166 00:17:05,943 --> 00:17:10,364 No, I'm handing over to Miette. 167 00:17:10,781 --> 00:17:14,284 I have to sell on Fanny's seashell stall. 168 00:17:14,451 --> 00:17:16,203 Is your girl poorly? 169 00:17:16,370 --> 00:17:18,163 She's not at all well. 170 00:17:26,463 --> 00:17:29,007 I'm sure Marius hasn't written. 171 00:17:29,258 --> 00:17:31,635 And he won't admit it. 172 00:17:32,136 --> 00:17:38,058 He bottles it all up so it swells inside him and chokes him. 173 00:17:38,225 --> 00:17:42,521 Sadness is like a tapeworm. You have to evacuate it. 174 00:17:42,688 --> 00:17:44,189 You're right. 175 00:17:44,356 --> 00:17:48,861 If we could make him talk to us, I'm sure it would relieve his mind. 176 00:17:49,236 --> 00:17:53,365 Open the valve and reduce the pressure. 177 00:17:53,532 --> 00:17:54,950 Precisely. 178 00:17:55,117 --> 00:17:57,703 Somehow we have to make him tell us. 179 00:17:57,870 --> 00:17:59,163 That won't be easy. 180 00:17:59,329 --> 00:18:00,664 But we can try. 181 00:18:00,914 --> 00:18:03,125 After all, he can't eat us. 182 00:18:05,294 --> 00:18:07,421 We can't leave it. 183 00:18:07,588 --> 00:18:10,466 You're right. He's bound to bawl us out 184 00:18:10,632 --> 00:18:12,551 but that can't be helped. 185 00:18:12,801 --> 00:18:17,222 It would be cowardly of us to hold back. We must act. 186 00:18:18,182 --> 00:18:19,600 And we shall. 187 00:18:22,770 --> 00:18:24,146 You do it. 188 00:18:24,313 --> 00:18:25,272 Me? 189 00:18:25,439 --> 00:18:26,648 Why not? 190 00:18:28,525 --> 00:18:30,903 All right, but you must back me up. 191 00:18:31,069 --> 00:18:33,572 Of course. I'm the submarine fleet. 192 00:18:33,739 --> 00:18:35,032 I keep my distance. 193 00:18:35,199 --> 00:18:39,870 While he's answering your broadside, I dive and torpedo him. 194 00:18:40,204 --> 00:18:41,622 So let's go. 195 00:18:50,589 --> 00:18:51,840 Expecting someone? 196 00:18:53,050 --> 00:18:55,552 Who would I be expecting? 197 00:18:56,094 --> 00:18:57,596 I don't know. 198 00:18:58,013 --> 00:19:01,141 Monsieur Panisse, why are you spying on me? 199 00:19:01,308 --> 00:19:02,893 Who pays you and why? 200 00:19:03,060 --> 00:19:04,812 I'm not spying on you 201 00:19:05,062 --> 00:19:09,274 Then why ask if I'm expecting someone? 202 00:19:09,441 --> 00:19:14,029 I couldn't care less whether you're expecting someone or not. 203 00:19:14,279 --> 00:19:16,865 - I'm glad to hear it. - Exactly. 204 00:19:17,908 --> 00:19:20,494 - What about your torpedo? - Wait. 205 00:19:20,953 --> 00:19:21,853 Say, César... 206 00:19:23,080 --> 00:19:26,041 Could it be you're waiting for the post? 207 00:19:26,291 --> 00:19:28,293 Why would I be? 208 00:19:28,544 --> 00:19:32,631 I don't know. Maybe a letter from your son. 209 00:19:33,131 --> 00:19:34,174 Stop it. 210 00:19:35,425 --> 00:19:38,026 Don't interfere in my personal affairs. 211 00:19:38,345 --> 00:19:42,850 I don't ask you if your wife is having an affair 212 00:19:43,100 --> 00:19:46,353 with the Weights and Measures Officer. 213 00:19:46,603 --> 00:19:50,270 You're not asking but you're telling me. Can it be true? 214 00:19:50,399 --> 00:19:53,527 Your torpedo exploded under your feet. 215 00:19:53,777 --> 00:19:55,922 Don't worry. It's not true, Félix. 216 00:19:55,946 --> 00:19:58,657 True or false, leave me alone. 217 00:19:58,907 --> 00:20:01,910 Learn some discretion from me. 218 00:20:03,871 --> 00:20:05,998 Don't ask me about Marius. 219 00:20:06,456 --> 00:20:09,126 And the same applies to you. 220 00:20:09,293 --> 00:20:11,587 - I asked nothing. - Me neither. 221 00:20:13,005 --> 00:20:17,634 You don't ask anything but you have a way of talking 222 00:20:17,885 --> 00:20:22,139 that sounds as if you want to know. You force me to speak out. 223 00:20:22,306 --> 00:20:23,724 We wouldn't dream... 224 00:20:23,932 --> 00:20:26,018 I don't want to know anything. 225 00:20:26,226 --> 00:20:30,693 After thirty years of friendship, you don't care what happens to me. 226 00:20:33,191 --> 00:20:36,570 That's what you meant. You couldn't care less. 227 00:20:36,737 --> 00:20:42,576 I was humouring you. Do as you like. Don't speak if you'd rather not. 228 00:20:42,743 --> 00:20:46,955 I knew you'd end up by asking me. 229 00:20:47,122 --> 00:20:49,374 All right, if you insist. 230 00:20:49,541 --> 00:20:51,251 Nobody is forcing you. 231 00:20:51,418 --> 00:20:52,920 Yes, you are. 232 00:20:53,170 --> 00:20:57,925 Monsieur Brun, shut up. Since I must speak, don't interrupt me. 233 00:20:58,091 --> 00:20:59,968 Go ahead, César. 234 00:21:01,929 --> 00:21:06,850 I can see it in your eyes and everybody else's 235 00:21:07,851 --> 00:21:08,985 that you pity me. 236 00:21:09,227 --> 00:21:12,064 I know what you're saying behind my back. 237 00:21:13,065 --> 00:21:17,903 He's all alone in that big house. He neglects the bar. 238 00:21:18,153 --> 00:21:22,324 He's had no news from his son and it's breaking his heart. 239 00:21:23,116 --> 00:21:25,786 Since that's the way you think... 240 00:21:26,036 --> 00:21:30,666 Since you attach such importance to something so trivial, 241 00:21:30,916 --> 00:21:33,126 let me explain once and for all. 242 00:21:33,293 --> 00:21:34,795 Yes, that's it. 243 00:21:37,130 --> 00:21:40,175 Felix asked if I expected the postman. 244 00:21:40,342 --> 00:21:43,011 The answer to that question is no. 245 00:21:43,261 --> 00:21:47,724 When a son deserts his old father 246 00:21:47,975 --> 00:21:52,062 and doesn't write even once in twenty-nine days, 247 00:21:52,813 --> 00:21:56,483 it's hardly likely he'll write on the thirtieth day. 248 00:22:14,501 --> 00:22:18,714 He couldn't send a letter before reaching Port Said. 249 00:22:18,964 --> 00:22:23,218 The Malaisie reached Port Said twelve days ago. 250 00:22:23,552 --> 00:22:25,637 Letters take two weeks... 251 00:22:25,887 --> 00:22:28,473 Mail boats take only nine days. 252 00:22:28,724 --> 00:22:30,724 But they don't sail every day. 253 00:22:34,271 --> 00:22:36,898 - You really think so? - I'm sure of it. 254 00:22:40,235 --> 00:22:43,905 But why waste time talking about it? It's not important. 255 00:22:44,489 --> 00:22:47,409 Don't pretend you're not interested. 256 00:22:49,619 --> 00:22:53,373 Let's suppose it entered the boy's head 257 00:22:53,623 --> 00:22:56,251 to write a letter to his father. 258 00:22:56,501 --> 00:23:01,131 A few words each day to say he's all right and thinking of you. 259 00:23:01,381 --> 00:23:04,051 That he knows how sad you must be. 260 00:23:04,301 --> 00:23:07,804 And suppose he set it aside every night 261 00:23:08,055 --> 00:23:13,977 and, when he reached Port Said, he put the whole stack in the post. 262 00:23:14,478 --> 00:23:18,607 Suppose the postman entered this bar 263 00:23:18,857 --> 00:23:21,443 and said, "César, this is for you". 264 00:23:21,693 --> 00:23:24,613 And he gave me this three kilo package. 265 00:23:24,863 --> 00:23:28,283 Enough reading matter to last the night through. 266 00:23:28,533 --> 00:23:33,872 I tell you I'd take the package, put it under the counter 267 00:23:34,122 --> 00:23:35,791 and I wouldn't open it. 268 00:23:36,041 --> 00:23:38,835 Because it doesn't interest me. 269 00:23:42,255 --> 00:23:44,633 Come on, you love your son. 270 00:23:44,883 --> 00:23:47,219 Yes, I loved the boy. 271 00:23:47,385 --> 00:23:49,262 But not after what he did. 272 00:23:49,763 --> 00:23:52,557 What did he do? 273 00:23:53,058 --> 00:23:56,937 My God, what did he do? 274 00:23:57,354 --> 00:24:00,607 Exactly. What has he done to you? 275 00:24:01,399 --> 00:24:04,694 He has left me. That's what he's done. 276 00:24:05,028 --> 00:24:07,362 At twenty, surely he had the right? 277 00:24:07,572 --> 00:24:09,533 Not without warning. 278 00:24:09,741 --> 00:24:12,828 - That's true. - But what could you have done? 279 00:24:12,994 --> 00:24:14,329 Stopped him. 280 00:24:14,496 --> 00:24:16,748 With a kick up the backside? 281 00:24:16,915 --> 00:24:17,916 Exactly. 282 00:24:18,083 --> 00:24:22,337 I'd have soon made him forget the sea. 283 00:24:22,504 --> 00:24:24,305 Good thing he said nothing. 284 00:24:24,422 --> 00:24:28,802 So you approve of his rebellion, do you? 285 00:24:29,136 --> 00:24:33,598 Hear that? A Bolshevik wants to wreck the family. 286 00:24:33,765 --> 00:24:37,018 You expect me to listen to this in my own bar? 287 00:24:37,269 --> 00:24:41,022 But, César, if a man wants to go to sea... 288 00:24:41,356 --> 00:24:42,983 A man? What man? 289 00:24:43,150 --> 00:24:44,568 Marius is a man? 290 00:24:44,734 --> 00:24:46,945 Marius is a man? 291 00:24:47,821 --> 00:24:51,032 He's twenty-three. At his age, you were married. 292 00:24:51,867 --> 00:24:53,118 You were a man. 293 00:24:54,327 --> 00:24:57,080 What's true for you is true for him. 294 00:24:57,664 --> 00:25:00,834 I see it differently. 295 00:25:01,084 --> 00:25:03,253 I'm not my son. 296 00:25:04,337 --> 00:25:09,926 With all due respect, I must say I think you're very selfish. 297 00:25:10,177 --> 00:25:11,844 He has told you straight. 298 00:25:11,928 --> 00:25:13,221 Indeed. 299 00:25:13,388 --> 00:25:15,849 You've no right to stop him. 300 00:25:16,099 --> 00:25:18,894 He can sail anywhere he likes, 301 00:25:19,060 --> 00:25:21,521 just so long as it isn't on water. 302 00:25:21,688 --> 00:25:23,356 What good is that? 303 00:25:23,607 --> 00:25:25,541 There's no need to go to sea. 304 00:25:25,650 --> 00:25:29,905 He could sail like you in the port or on some river or pond. 305 00:25:30,155 --> 00:25:33,825 Sailing isn't the only way to make a living! 306 00:25:35,410 --> 00:25:37,704 Does Monsieur Panisse sail? 307 00:25:38,622 --> 00:25:40,916 No, he has more sense. 308 00:25:41,166 --> 00:25:42,667 He makes sails. 309 00:25:43,460 --> 00:25:48,006 He makes sails so that the wind will take other men's sons away. 310 00:25:55,472 --> 00:25:58,141 Have you anything for me? 311 00:25:58,850 --> 00:26:00,435 No, there's nothing. 312 00:26:00,602 --> 00:26:03,669 I don't write the letters, I only deliver them. 313 00:26:07,025 --> 00:26:10,445 A letter from Port Said. It's very thick. 314 00:26:10,695 --> 00:26:13,448 It's from Marius. It says on the back. 315 00:26:13,782 --> 00:26:17,035 Read it, Cesar. Open the letter. 316 00:26:18,578 --> 00:26:20,205 Leave it there. 317 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Read it. 318 00:26:21,998 --> 00:26:23,959 Go on. For Fanny's sake. 319 00:26:24,459 --> 00:26:29,339 You may be interested in that unnatural fellow but I'm not. 320 00:26:48,441 --> 00:26:52,612 He'll never read that letter while we're here. 321 00:26:54,489 --> 00:26:57,325 Let's take our leave discreetly. 322 00:26:57,492 --> 00:26:58,576 Good idea. 323 00:26:59,744 --> 00:27:01,413 Is it agreed? 324 00:27:01,579 --> 00:27:03,581 Yes, it's agreed. 325 00:27:03,790 --> 00:27:07,794 You agree but you're not budging. You want to see everything. 326 00:27:08,878 --> 00:27:14,509 After all the gibes I've endured about the Lyonnais, 327 00:27:15,135 --> 00:27:16,970 I'm entitled to say this. 328 00:27:17,220 --> 00:27:20,807 We Lyonnais know the meaning of decency. 329 00:27:24,352 --> 00:27:26,104 What does he mean? 330 00:27:26,354 --> 00:27:29,733 He's right. Come on, let's go. 331 00:27:40,160 --> 00:27:42,037 Curiosity killed the cat! 332 00:28:11,566 --> 00:28:14,819 You don't look well. You should see a doctor. 333 00:28:15,070 --> 00:28:16,279 What's the point? 334 00:28:16,446 --> 00:28:18,448 He'll tell you what's wrong. 335 00:28:18,698 --> 00:28:23,119 He'd see if you were anaemic, maybe give you a tonic. 336 00:28:23,370 --> 00:28:26,122 My mother would fear the worst. 337 00:28:26,373 --> 00:28:28,517 Then don't tell her you're going. 338 00:28:28,541 --> 00:28:32,379 Try Dr Venelle. He's my doctor, a nice fatherly man. 339 00:28:32,629 --> 00:28:36,966 Go one afternoon. I'd be happy to pay. 340 00:28:38,343 --> 00:28:40,845 That's most kind but I can pay. 341 00:28:41,096 --> 00:28:45,326 Cheer up. I'm sure there are lots of messages for you in that letter. 342 00:28:45,350 --> 00:28:46,851 I doubt it. 343 00:28:47,102 --> 00:28:50,522 But you hope there are. What a silly thing love is. 344 00:28:50,772 --> 00:28:52,732 More miserable than silly. 345 00:28:52,982 --> 00:28:57,237 Don't worry. He's in his kitchen learning that letter by heart. 346 00:28:57,404 --> 00:28:59,781 We'll all know about it by tonight. 347 00:29:01,783 --> 00:29:03,517 Fanny, come here, my love! 348 00:29:04,619 --> 00:29:06,704 Ah, here he is. 349 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 He's all right. Re-read it to me. 350 00:29:12,085 --> 00:29:13,628 Go ahead. 351 00:29:14,003 --> 00:29:15,338 "Dear Dad, 352 00:29:15,588 --> 00:29:18,508 "Forgive me for upsetting you. 353 00:29:18,758 --> 00:29:23,721 "I know how sad you must be. I think of you every night." 354 00:29:23,930 --> 00:29:27,392 And I think of you all day too, you idiot! 355 00:29:28,560 --> 00:29:33,606 "It's difficult to write why I left 356 00:29:33,773 --> 00:29:37,169 "but Fanny can explain. She knows about my madness." 357 00:29:37,193 --> 00:29:40,655 Madness - exactly. I'm glad he realizes at last. 358 00:29:41,072 --> 00:29:43,408 "I'll describe my life. 359 00:29:43,658 --> 00:29:46,077 "At first, I helped in the galley." 360 00:29:49,289 --> 00:29:52,584 They must have had some fine meals! 361 00:29:52,834 --> 00:29:56,045 One month and they'd end up skeletons. 362 00:29:58,131 --> 00:30:04,512 "But a sailor fell into the hold and hurt himself, 363 00:30:04,679 --> 00:30:06,806 "so I took his place on deck." 364 00:30:07,056 --> 00:30:09,267 The next bit is awful. 365 00:30:10,101 --> 00:30:13,730 "I couldn't send this earlier because we had problems. 366 00:30:14,689 --> 00:30:17,275 "One of the crew fell sick and died. 367 00:30:17,525 --> 00:30:21,922 "The Port Authorities thought it was the plague and put us in quarantine." 368 00:30:21,946 --> 00:30:26,451 The plague, my God, on his ship! 369 00:30:26,701 --> 00:30:29,746 When a school chum of his had mumps, 370 00:30:29,996 --> 00:30:32,707 I kept Marius at home for a month. 371 00:30:32,957 --> 00:30:36,377 And now he has the plague up to here! 372 00:30:37,045 --> 00:30:38,546 He's not caught it. 373 00:30:38,713 --> 00:30:44,427 No, but he nearly did and it's an awful disease. 374 00:30:44,594 --> 00:30:48,306 Your neck swells and your mouth falls open. 375 00:30:48,473 --> 00:30:50,975 Your tongue is as thick as a bull's. 376 00:30:51,226 --> 00:30:56,189 Your navel blows up and turns black. 377 00:30:57,315 --> 00:31:01,449 Marius, when are you going to stop giving us so much heartache? 378 00:31:04,239 --> 00:31:05,990 Carry on reading. 379 00:31:07,909 --> 00:31:13,581 "The port doctors examined the corpse and said it wasn't the plague." 380 00:31:14,582 --> 00:31:15,833 I should hope so! 381 00:31:16,084 --> 00:31:19,504 "So now we're free to leave for Aden. 382 00:31:19,671 --> 00:31:21,899 "I'm enjoying the voyage very much. 383 00:31:21,923 --> 00:31:25,635 "But, sadly, we've not stopped on our way here, 384 00:31:25,885 --> 00:31:31,057 "though we've passed the islands where Athens lies. 385 00:31:31,307 --> 00:31:33,935 "Athens used to be a Roman fortress." 386 00:31:34,602 --> 00:31:37,146 You can tell he's with educated people. 387 00:31:37,772 --> 00:31:41,109 "Everything is fine and I like the life. 388 00:31:41,359 --> 00:31:45,196 "I am now working with oceanographic devices." 389 00:31:45,655 --> 00:31:48,032 I couldn't read that bit. 390 00:31:49,033 --> 00:31:52,704 "We're going to measure the depth of the Indian Ocean." 391 00:31:52,954 --> 00:31:54,330 Just fancy, Fanny. 392 00:31:54,581 --> 00:31:59,586 That boy couldn't measure a drink but now he's measuring seas. 393 00:31:59,836 --> 00:32:05,049 Not just the sea but an ocean. The Indian Ocean at that! 394 00:32:08,261 --> 00:32:11,097 "The scientists are very kind to me." 395 00:32:11,598 --> 00:32:15,059 Of course they are. Now there's a bit for you. 396 00:32:16,477 --> 00:32:22,191 "I am well and I hope this finds you and Fanny well too." 397 00:32:22,442 --> 00:32:25,111 You see, he's thinking about you. 398 00:32:26,988 --> 00:32:29,255 "Let me know how she's keeping..." 399 00:32:29,407 --> 00:32:31,367 "How she's keeping," see? 400 00:32:33,953 --> 00:32:37,248 "...and about her wedding to Panisse. 401 00:32:39,417 --> 00:32:42,253 "I'm sure she'll be very happy. 402 00:32:44,380 --> 00:32:46,424 "Wish her well from me." 403 00:32:47,300 --> 00:32:49,427 "From me". Do you see? 404 00:32:50,053 --> 00:32:51,888 "Write to me, 405 00:32:52,847 --> 00:32:55,767 "care of The Malaisie in Aden. 406 00:32:56,726 --> 00:32:59,103 "We reach there on the fifteenth. 407 00:33:00,063 --> 00:33:04,025 "With all my love. Your son, Marius." 408 00:33:05,818 --> 00:33:08,029 "Your son, Marius." 409 00:33:09,572 --> 00:33:11,706 At the bottom, he has written... 410 00:33:11,783 --> 00:33:15,578 "Don't worry about me, I'm very happy." 411 00:33:21,668 --> 00:33:22,919 He's happy. 412 00:33:24,462 --> 00:33:28,299 He leaves us high and dry but he's over the moon. 413 00:33:29,008 --> 00:33:32,053 That's the way he is. But there you are. 414 00:33:33,012 --> 00:33:35,848 I don't suppose he has much time to write, 415 00:33:36,099 --> 00:33:40,186 and the boat is going up and down all the time. 416 00:33:41,229 --> 00:33:46,442 I could have wished there were a few more loving words for me. 417 00:33:48,403 --> 00:33:50,613 And especially for you, Fanny. 418 00:33:51,948 --> 00:33:57,829 But then, maybe just as he was about to write you something special, 419 00:33:58,079 --> 00:34:02,333 he was called away to measure the ocean. 420 00:34:02,959 --> 00:34:05,336 That's the only explanation for it. 421 00:34:06,254 --> 00:34:09,674 Anyway, there'll be lots of other letters. 422 00:34:10,633 --> 00:34:13,636 Come on, Fanny, we must write a reply. 423 00:34:13,886 --> 00:34:18,182 My hands are too clumsy to hold a pen. You must do it. 424 00:34:18,433 --> 00:34:22,145 Let's go into the kitchen. Come along. 425 00:34:25,898 --> 00:34:30,820 Keep an eye on the seashell stall and shut the bar. 426 00:34:31,279 --> 00:34:33,413 We're closed for correspondence. 427 00:34:48,296 --> 00:34:49,380 Here. 428 00:34:52,925 --> 00:34:54,051 Sit down. 429 00:35:03,561 --> 00:35:04,645 Ready? 430 00:35:06,564 --> 00:35:07,982 "My dear son, 431 00:35:09,108 --> 00:35:12,111 "I have received your letter at last. 432 00:35:13,529 --> 00:35:14,989 "It's not very long. 433 00:35:16,157 --> 00:35:19,535 "I hope your next will run to at least ten pages. 434 00:35:19,952 --> 00:35:21,245 "Or even twenty. 435 00:35:26,334 --> 00:35:29,420 "What you say about the scientists 436 00:35:29,587 --> 00:35:31,255 "is most interesting. 437 00:35:32,381 --> 00:35:36,719 "But, when you're measuring the depths of the seas, 438 00:35:37,428 --> 00:35:42,433 "mind you don't lean out too far or you'll go overboard. 439 00:35:44,977 --> 00:35:47,104 "And, if the sea is very deep, 440 00:35:47,355 --> 00:35:50,566 "leave the job to another man." 441 00:35:51,484 --> 00:35:53,778 I know what Marius is like. 442 00:35:54,028 --> 00:35:57,698 We went fishing in Panisse's boat once. 443 00:35:57,949 --> 00:36:01,077 He leaned out to see his line and fell in. 444 00:36:01,327 --> 00:36:04,956 His head was heavier than his bottom then, 445 00:36:05,122 --> 00:36:07,208 but that's all changed now. 446 00:36:07,458 --> 00:36:10,002 Where were we? Read the last bit. 447 00:36:10,253 --> 00:36:11,720 "Leave it to another". 448 00:36:11,838 --> 00:36:16,217 Underline "another". More than once, very hard. 449 00:36:19,053 --> 00:36:21,764 "And if someone has the plague, 450 00:36:22,598 --> 00:36:24,684 "don't go near him. 451 00:36:26,352 --> 00:36:31,190 "Keep well away, even if he's your best friend. 452 00:36:31,899 --> 00:36:34,986 "Friendship is all very well, 453 00:36:35,653 --> 00:36:38,739 "but the plague is the end of the world. 454 00:36:45,371 --> 00:36:48,082 "Everything is fine here. 455 00:36:49,625 --> 00:36:53,004 "Except for the anger which seized me when you left 456 00:36:53,254 --> 00:36:55,089 "and still hasn't left me. 457 00:37:08,144 --> 00:37:10,021 "Poor Fanny 458 00:37:11,522 --> 00:37:13,107 "isn't at all well. 459 00:37:14,567 --> 00:37:17,445 "She hardly eats a thing. 460 00:37:19,113 --> 00:37:21,032 "She's very pale. 461 00:37:22,575 --> 00:37:26,454 "Everyone round here has noticed. 462 00:37:28,122 --> 00:37:31,334 "All day they keep repeating... 463 00:37:32,418 --> 00:37:38,049 "Fanny is fading away and César is going mad. 464 00:37:39,383 --> 00:37:44,305 "Furthermore, Honorine throws me baleful glances. 465 00:37:45,014 --> 00:37:49,769 "Whenever I see her, I'm scared she'll draw a gun. 466 00:37:50,019 --> 00:37:53,064 "It sends shivers down my spine." 467 00:37:56,984 --> 00:37:58,527 Why aren't you writing? 468 00:38:00,488 --> 00:38:05,201 If you put all that, you'll upset him. 469 00:38:05,451 --> 00:38:08,788 But he upset us, didn't he? 470 00:38:09,038 --> 00:38:12,041 There's no point in paying him back. 471 00:38:13,793 --> 00:38:15,753 I suppose you're right. 472 00:38:16,587 --> 00:38:18,673 What shall we say then? 473 00:38:20,841 --> 00:38:22,510 I'll write it for you. 474 00:38:23,135 --> 00:38:26,097 Not yet. Tell me out loud first. 475 00:38:29,892 --> 00:38:31,519 Well, we'll say... 476 00:38:33,187 --> 00:38:35,106 "Fanny is much as usual. 477 00:38:37,066 --> 00:38:40,736 "Nothing is fixed about her wedding, 478 00:38:40,987 --> 00:38:42,738 "as far as I know." 479 00:38:42,989 --> 00:38:44,865 That's excellent. 480 00:38:45,950 --> 00:38:48,077 "Fanny hasn't changed. 481 00:38:49,954 --> 00:38:54,542 "From time to time, we talk about you on the terrace outside the bar. 482 00:38:55,626 --> 00:38:58,838 "Sometimes, at night, when it's quiet 483 00:38:59,088 --> 00:39:03,175 "and Escartefigue, Panisse and Brun are talking, 484 00:39:04,343 --> 00:39:08,180 "it's as if you weren't all that far away. 485 00:39:09,890 --> 00:39:14,729 "It's as if you'd just gone to the station to fetch Fanny's baskets. 486 00:39:16,480 --> 00:39:21,318 "You'll be back in a moment, wearing your panama hat 487 00:39:22,236 --> 00:39:24,697 "and your neckerchief." 488 00:39:46,927 --> 00:39:48,429 Why, you little...! 489 00:39:49,180 --> 00:39:51,098 It's Escartefigue's driver! 490 00:39:51,265 --> 00:39:52,975 That orange was rotten. 491 00:39:53,976 --> 00:39:57,021 You might at least have used a fresh one. 492 00:39:57,188 --> 00:39:58,373 I didn't recognize you. 493 00:39:58,397 --> 00:39:59,607 Come here at once 494 00:39:59,774 --> 00:40:01,442 or I'll call the police! 495 00:40:01,609 --> 00:40:04,445 Bend over so I can kick you. 496 00:40:05,488 --> 00:40:08,032 I took you for an American. 497 00:40:08,824 --> 00:40:09,909 For an American? 498 00:40:10,159 --> 00:40:11,994 I only saw you from behind. 499 00:40:12,328 --> 00:40:14,997 He took me for an American. 500 00:40:16,207 --> 00:40:17,333 Stand at ease. 501 00:40:18,084 --> 00:40:19,627 I forgive him. 502 00:40:19,877 --> 00:40:22,963 But next time you see an American, 503 00:40:23,130 --> 00:40:26,008 make sure it isn't me. 504 00:40:39,271 --> 00:40:40,731 Claudine, you go. 505 00:40:50,157 --> 00:40:54,161 It's a man in a top hat. It isn't the bailiff, is it? 506 00:40:54,328 --> 00:40:55,830 I'm not in debt! 507 00:40:57,289 --> 00:40:58,874 Please come in, sir. 508 00:41:00,209 --> 00:41:03,712 If it isn't Master Panisse. 509 00:41:03,879 --> 00:41:05,756 Yes, it's me. Hello, ladies! 510 00:41:05,923 --> 00:41:07,550 How are you? 511 00:41:07,800 --> 00:41:09,760 Fine. How about you? 512 00:41:10,010 --> 00:41:11,762 Never better, as you see. 513 00:41:11,929 --> 00:41:13,764 Yes, you look marvellous. 514 00:41:14,431 --> 00:41:18,018 So do you. You quite scared me. 515 00:41:18,269 --> 00:41:23,566 I've just been to the wedding of an old friend, Ulysse Pijeautard. 516 00:41:23,732 --> 00:41:25,067 Hence the dress. 517 00:41:25,234 --> 00:41:26,485 And the gloves. 518 00:41:27,319 --> 00:41:28,654 Very elegant. 519 00:41:29,613 --> 00:41:30,698 Do sit down. 520 00:41:33,659 --> 00:41:38,581 As I was all dressed up, it seemed a suitable moment 521 00:41:38,831 --> 00:41:41,750 to renew a request, the outcome of which 522 00:41:41,917 --> 00:41:44,920 will influence my entire future. 523 00:41:45,671 --> 00:41:47,882 I wish to marry your daughter. 524 00:41:48,048 --> 00:41:50,759 You know that already. 525 00:41:51,051 --> 00:41:52,845 Will you give her to me? 526 00:41:53,012 --> 00:41:54,680 Of course we will. 527 00:41:54,847 --> 00:41:57,349 Keep out of this, you idiot! 528 00:41:58,851 --> 00:42:01,687 You heard what happened? 529 00:42:02,146 --> 00:42:03,272 Yes, I know. 530 00:42:03,439 --> 00:42:05,441 - Marius and Fanny... - I know. 531 00:42:05,691 --> 00:42:07,776 He says he knows. 532 00:42:08,027 --> 00:42:11,363 - Not everything. - I know all I need to know. 533 00:42:11,530 --> 00:42:12,489 Not at all. 534 00:42:12,740 --> 00:42:15,784 I'd rather not talk about Marius. 535 00:42:15,951 --> 00:42:18,787 The weather, taxes, anything else, 536 00:42:19,038 --> 00:42:20,122 but not Marius. 537 00:42:20,456 --> 00:42:25,669 It's only fair to tell you I found them in bed together. 538 00:42:25,836 --> 00:42:29,215 Did you have to say it? 539 00:42:29,381 --> 00:42:30,925 Promise me one thing. 540 00:42:31,091 --> 00:42:31,800 What's that? 541 00:42:31,967 --> 00:42:35,179 Not to kill her if she deceives you. 542 00:42:35,888 --> 00:42:37,973 I'm a kind man, as you know, 543 00:42:38,140 --> 00:42:42,686 but I can't renounce that right. That I can't promise. 544 00:42:42,853 --> 00:42:44,063 Murderer! 545 00:42:44,230 --> 00:42:47,316 It's impossible. It's my upbringing. 546 00:42:47,566 --> 00:42:51,153 I'm not English. I've oriental blood. 547 00:42:51,695 --> 00:42:55,032 We don't have cuckolds in my family. 548 00:42:55,199 --> 00:42:57,451 You didn't kill your first wife. 549 00:42:58,577 --> 00:43:00,621 My wife never deceived me. 550 00:43:00,871 --> 00:43:03,540 Furthermore, she did my accounts. 551 00:43:03,791 --> 00:43:09,964 I'd do anything for Fanny but if she deceives me, she dies. 552 00:43:10,297 --> 00:43:11,215 You savage! 553 00:43:11,465 --> 00:43:13,217 Then it's no and no. 554 00:43:14,551 --> 00:43:15,761 Wait a moment. 555 00:43:16,720 --> 00:43:22,017 I'd never try to find out. I'd never stoop to spying on her. 556 00:43:22,268 --> 00:43:26,397 Even if I had proof or saw her in her lover's arms, 557 00:43:26,647 --> 00:43:29,858 my faith in her is such I'd not believe it. 558 00:43:31,443 --> 00:43:33,529 That is my position. 559 00:43:33,696 --> 00:43:37,950 That's different then. I'll give you an answer tomorrow evening. 560 00:43:38,659 --> 00:43:42,121 - May I hope a little? - A lot, Panisse. 561 00:45:51,959 --> 00:45:54,211 Forgive me. 562 00:45:55,963 --> 00:45:57,923 I loved him too much. 563 00:46:00,217 --> 00:46:02,261 Make him come back. 564 00:46:03,429 --> 00:46:08,684 Bring him back so he can give my baby a name. 565 00:46:15,232 --> 00:46:19,194 Holy Virgin, free me from evil thoughts. 566 00:46:20,904 --> 00:46:23,740 Give me the strength to live. 567 00:46:26,160 --> 00:46:29,663 Give me the courage to confess to my mother. 568 00:46:30,372 --> 00:46:33,667 It will cause her so much pain. 569 00:46:59,776 --> 00:47:01,445 So there you are! 570 00:47:02,279 --> 00:47:04,448 Do you want every day off now? 571 00:47:11,705 --> 00:47:13,415 Been out for a walk? 572 00:47:19,338 --> 00:47:22,633 Claudine doesn't want to see you sulking. 573 00:47:22,883 --> 00:47:24,468 She's not sulking. 574 00:47:24,718 --> 00:47:26,970 Look at the face she's pulling. 575 00:47:27,221 --> 00:47:31,517 Don't scold her. It's passion, can't you see? 576 00:47:32,851 --> 00:47:36,813 Let's eat. I'm dying of hunger. 577 00:47:37,397 --> 00:47:41,401 Fanny, help me lay the table. You must be hungry too. 578 00:47:57,584 --> 00:47:59,253 I'm going to have a baby. 579 00:48:00,337 --> 00:48:01,671 What's that you say? 580 00:48:01,713 --> 00:48:03,840 Good grief! A baby? 581 00:48:04,091 --> 00:48:06,510 Get out! You're a disgrace! 582 00:48:07,844 --> 00:48:11,645 If your father were here, he'd kill you. Leave this house! 583 00:48:11,932 --> 00:48:14,643 Go out on the streets like the others! 584 00:48:15,644 --> 00:48:17,104 Pack up and go! 585 00:48:17,354 --> 00:48:18,814 Stop it! 586 00:48:19,064 --> 00:48:22,198 You're worse than Zoé. You've shamed the family! 587 00:48:22,317 --> 00:48:25,779 Get out before I take this broom to you! 588 00:48:26,989 --> 00:48:30,200 Oh, my God, fetch the vinegar. 589 00:48:30,409 --> 00:48:33,203 You should be ashamed of yourself. 590 00:48:33,537 --> 00:48:34,955 Fanny, darling. 591 00:48:35,539 --> 00:48:37,541 She's deathly pale. 592 00:48:39,585 --> 00:48:43,380 Fanny, my darling, don't die. 593 00:48:43,922 --> 00:48:47,718 I forgive you, my dear. Don't die! 594 00:48:52,180 --> 00:48:54,048 Don't worry. I'm better now. 595 00:48:54,266 --> 00:48:56,143 Take a sniff of this. 596 00:48:56,393 --> 00:48:59,688 There, the colour is coming back into her cheeks. 597 00:48:59,938 --> 00:49:03,567 Yes, you should blush for very shame. 598 00:49:03,900 --> 00:49:04,967 Norine, stop it! 599 00:49:05,068 --> 00:49:09,323 You cry when she faints and then you start all over again. 600 00:49:10,157 --> 00:49:14,661 Of course it's a tragedy but you might have guessed. 601 00:49:15,203 --> 00:49:18,832 When a girl has a lover, it's to be expected. 602 00:49:18,999 --> 00:49:20,542 Let me talk to her. 603 00:49:20,917 --> 00:49:24,129 Fanny, dear, you're quite sure? 604 00:49:25,213 --> 00:49:27,549 And is Marius the father? 605 00:49:27,841 --> 00:49:31,975 Of course he is. She hasn't slept with the whole of Marseilles. 606 00:49:32,095 --> 00:49:33,639 So it's Marius! 607 00:49:33,889 --> 00:49:35,515 I could kill him! 608 00:49:35,682 --> 00:49:41,605 He's not behaved very well and he had no right to do it, 609 00:49:42,314 --> 00:49:45,776 but what's done can't be undone. 610 00:49:48,737 --> 00:49:53,408 Tell me, darling, when did you find out? 611 00:49:56,328 --> 00:49:58,747 I've felt unwell ever since he left. 612 00:49:59,956 --> 00:50:01,500 I wasn't myself. 613 00:50:02,709 --> 00:50:04,576 I felt sick in the mornings. 614 00:50:06,630 --> 00:50:08,757 I was scared. 615 00:50:08,924 --> 00:50:11,885 I thought of nothing else, night and day. 616 00:50:13,178 --> 00:50:15,806 I cried so much, I was in a stupor. 617 00:50:16,890 --> 00:50:18,850 And Marius never wrote. 618 00:50:20,102 --> 00:50:23,313 - I wanted to drown myself. - Don't say that! 619 00:50:24,272 --> 00:50:27,943 So this morning I went to see Dr Venelle. 620 00:50:29,027 --> 00:50:32,781 He's a good man. What did he say? 621 00:50:34,908 --> 00:50:36,368 It will be in March. 622 00:50:36,618 --> 00:50:40,288 Just the month. The month of the March hare. 623 00:50:43,041 --> 00:50:45,375 It's no use crying over spilt milk. 624 00:50:45,585 --> 00:50:50,674 It's sad losing one's honour but once it's gone, it's gone. 625 00:50:52,759 --> 00:50:54,803 What are you going to do now? 626 00:51:03,645 --> 00:51:06,773 Anything you say, so long as I can stay. 627 00:51:07,649 --> 00:51:12,070 Then it's all right. There's no problem. Marry Panisse. 628 00:51:12,529 --> 00:51:14,063 You think he'd have me? 629 00:51:14,156 --> 00:51:16,408 He asked again this morning. 630 00:51:16,742 --> 00:51:18,368 And this time it's yes. 631 00:51:18,618 --> 00:51:20,120 What do you think? 632 00:51:23,290 --> 00:51:25,083 I earn a good living. 633 00:51:26,543 --> 00:51:28,587 I can manage on my own. 634 00:51:29,880 --> 00:51:33,091 I'd rather not marry. 635 00:51:33,341 --> 00:51:37,542 I'd prefer to look after the baby alone till his father returns. 636 00:51:38,430 --> 00:51:39,765 If he ever does. 637 00:51:40,015 --> 00:51:42,976 That sounds fine but it's hard... 638 00:51:43,143 --> 00:51:45,562 It's not hard, it's impossible. 639 00:51:46,688 --> 00:51:47,981 Listen, Fanny. 640 00:51:48,732 --> 00:51:52,027 In every family, there's a black sheep. 641 00:51:52,277 --> 00:51:54,196 Nobody minds, it's natural. 642 00:51:54,446 --> 00:51:57,949 But Aunt Zoé has taken that place already. 643 00:51:58,200 --> 00:52:03,038 We'll be disgraced if you don't marry Panisse. 644 00:52:03,205 --> 00:52:04,915 Does he still want me? 645 00:52:05,165 --> 00:52:06,792 He asked again. 646 00:52:06,958 --> 00:52:08,668 But I'm pregnant. 647 00:52:08,835 --> 00:52:11,036 Fortunately he doesn't know that. 648 00:52:13,381 --> 00:52:14,966 You'd lie to him? 649 00:52:15,217 --> 00:52:18,220 It would be stupid to tell him. 650 00:52:18,678 --> 00:52:20,806 Not to tell would be criminal. 651 00:52:20,972 --> 00:52:24,434 After all, you can't be sure. 652 00:52:24,601 --> 00:52:26,561 Dr Venelle said I was. 653 00:52:26,812 --> 00:52:30,607 What does he know? He's in his dotage. 654 00:52:31,525 --> 00:52:33,819 Then I don't need to marry. 655 00:52:33,985 --> 00:52:39,032 You don't have to be pregnant to marry. Take Panisse and say nothing. 656 00:52:40,867 --> 00:52:44,871 That would be monstrous. It's dishonest. 657 00:52:46,122 --> 00:52:51,044 It's not dishonest. One man gets you into trouble. 658 00:52:51,294 --> 00:52:52,963 Now another must pay. 659 00:52:53,463 --> 00:52:58,176 No, it's my fault. I must take the best I can out of it. 660 00:52:58,343 --> 00:53:02,222 Just because he's kind, I can't land a bastard on him 661 00:53:02,472 --> 00:53:04,599 and steal his name! 662 00:53:05,392 --> 00:53:08,854 I'd never be able to look people in the eyes again. 663 00:53:09,020 --> 00:53:13,233 I'd feel terrible. I'd be worse than a prostitute. 664 00:53:13,567 --> 00:53:15,527 How can you suggest it? 665 00:53:16,695 --> 00:53:20,532 You're in no position to lecture us! 666 00:53:20,782 --> 00:53:22,284 Stop it, Norine! 667 00:53:22,826 --> 00:53:24,327 Don't start again. 668 00:53:25,871 --> 00:53:29,124 I know it's a tragedy but we still have to eat. 669 00:53:29,291 --> 00:53:31,626 Come on, Fanny. Sit down. 670 00:53:32,669 --> 00:53:33,753 I'm not hungry. 671 00:53:43,346 --> 00:53:48,059 When you've no children, you're jealous of those that have. 672 00:53:48,310 --> 00:53:51,897 Yet when you have children, they drive you crazy. 673 00:53:52,939 --> 00:53:56,067 Our Lady had only the one child 674 00:53:56,693 --> 00:53:59,227 and look at the trouble he caused her. 675 00:53:59,321 --> 00:54:01,281 She had a boy. 676 00:54:01,865 --> 00:54:04,242 Sit down and let's eat. 677 00:54:07,704 --> 00:54:12,959 Do you think love children are less pretty than other babies? 678 00:54:15,295 --> 00:54:19,299 Sometimes they're stronger and cleverer. 679 00:54:19,507 --> 00:54:21,707 Then what are you worrying about? 680 00:54:31,061 --> 00:54:33,528 You've seen the dinghy, Monsieur Brun? 681 00:54:33,563 --> 00:54:35,398 Yes, I inspected it. 682 00:54:36,107 --> 00:54:38,151 It seems a good price. 683 00:54:39,569 --> 00:54:43,949 And it goes like the wind. So I'm to make the sails? 684 00:54:44,199 --> 00:54:46,242 Here we have a model. 685 00:54:48,328 --> 00:54:50,664 And this is the cloth I suggest. 686 00:54:51,331 --> 00:54:52,832 Just feel that. 687 00:54:52,999 --> 00:54:57,337 It's light and it won't get wet at sea. Feel the texture. 688 00:54:57,754 --> 00:54:59,631 Yes, it seems very good. 689 00:55:00,090 --> 00:55:01,491 Isn't it a bit stiff? 690 00:55:01,716 --> 00:55:05,011 Is it sails you want, or ladies' trousers? 691 00:55:05,470 --> 00:55:08,723 For sails, it's just what you need. 692 00:55:12,769 --> 00:55:13,937 How are things? 693 00:55:15,230 --> 00:55:17,941 Buying sails, are you, Monsieur Brun? 694 00:55:18,191 --> 00:55:21,152 Yes, I need a set for my new boat. 695 00:55:21,987 --> 00:55:24,387 What was that? You've bought a boat? 696 00:55:24,489 --> 00:55:27,158 The Pitalugue, on Panisse's advice. 697 00:55:27,575 --> 00:55:30,537 The Pitalugue? That long, thin thing? 698 00:55:32,080 --> 00:55:34,833 That boat has quite a reputation. 699 00:55:35,000 --> 00:55:36,376 Come now, César! 700 00:55:36,876 --> 00:55:38,854 - Didn't you warn him? - About what? 701 00:55:38,878 --> 00:55:43,008 - César means it's problematic. - What, César is? 702 00:55:43,174 --> 00:55:47,262 No, the boat. She tends to list a bit. 703 00:55:47,512 --> 00:55:49,097 Is that serious? 704 00:55:50,140 --> 00:55:52,809 Climb aboard and she capsizes. 705 00:55:53,184 --> 00:55:57,397 Once her keel is in the air though, she won't budge. 706 00:55:57,731 --> 00:55:59,482 Does that often happen? 707 00:56:00,734 --> 00:56:05,363 The boat is well-known, they call her the submarine. 708 00:56:05,739 --> 00:56:07,739 - Is he kidding? - He's joking. 709 00:56:07,824 --> 00:56:10,827 You're saying I shall capsize? 710 00:56:11,161 --> 00:56:14,748 Who's to say? She's done it so often now, 711 00:56:14,998 --> 00:56:17,917 maybe she's grown tired of it. 712 00:56:18,084 --> 00:56:20,962 What makes the boat do it? 713 00:56:21,588 --> 00:56:26,176 The propeller is too big for the boat. 714 00:56:26,426 --> 00:56:28,386 So if you open the throttle, 715 00:56:28,553 --> 00:56:32,557 instead of the propeller, it's the boat that turns - turtle. 716 00:56:32,891 --> 00:56:37,312 Stop it now. Monsieur Brun knows the boat isn't new. 717 00:56:37,562 --> 00:56:41,691 He's paying a rock bottom price. It's a bargain. 718 00:56:42,108 --> 00:56:45,570 It's worth buying, don't you agree? 719 00:56:45,737 --> 00:56:47,947 Yes, if you fancy drowning. 720 00:56:48,656 --> 00:56:51,826 Panisse, you advised me to buy the boat. 721 00:56:52,077 --> 00:56:54,412 Tell me honestly. Will it capsize? 722 00:56:54,662 --> 00:56:59,626 Capsizing is only natural, especially where boats are concerned. 723 00:56:59,876 --> 00:57:01,503 And especially that one. 724 00:57:01,753 --> 00:57:04,881 I can't guarantee she won't capsize. 725 00:57:06,299 --> 00:57:07,842 It's a risk you take. 726 00:57:08,093 --> 00:57:12,972 If you'd rather not take that risk, buy an island, not a boat. 727 00:57:13,306 --> 00:57:18,186 Buy the Château d'lf. Panisse will make you the sails. 728 00:57:19,020 --> 00:57:20,897 You're in deep waters. 729 00:57:21,523 --> 00:57:24,067 Not at all, my dear César. 730 00:57:24,484 --> 00:57:28,530 You like to tease but I don't care. 731 00:57:29,781 --> 00:57:35,036 To put an end to your cavilling, I shall try the boat at once. 732 00:57:35,662 --> 00:57:39,374 Will you come with me to try out The Pitalugue? 733 00:57:40,125 --> 00:57:44,921 All right. But, after what César said, it will cost you more. 734 00:57:45,713 --> 00:57:48,714 - Will you accompany us? - I can't. I'm sorry. 735 00:57:48,925 --> 00:57:49,884 I bet you are. 736 00:57:50,135 --> 00:57:52,929 Some of us have to work. 737 00:57:56,683 --> 00:57:57,684 You murderer! 738 00:57:57,934 --> 00:58:00,478 Monsieur Brun, wait! 739 00:58:04,691 --> 00:58:08,736 Take this lifebelt. It won't do any harm. 740 00:58:09,320 --> 00:58:14,117 I'm not worried. I know a good boat when I see one. 741 00:58:14,284 --> 00:58:15,618 I can tell that. 742 00:58:15,869 --> 00:58:19,956 I've examined the boat thoroughly. 743 00:58:20,206 --> 00:58:25,295 The design is such that it cannot capsize. 744 00:58:25,712 --> 00:58:29,340 But I will do my best to overturn it. 745 00:58:29,591 --> 00:58:33,761 There's no need. Just leave it to the boat. 746 00:58:34,304 --> 00:58:35,889 Can you swim? 747 00:58:38,183 --> 00:58:40,685 God be with you, Monsieur Brun. 748 00:58:41,019 --> 00:58:42,312 God be with me? 749 00:58:42,478 --> 00:58:45,148 We'll meet in heaven. 750 00:58:50,528 --> 00:58:52,447 See what you did? 751 00:58:52,614 --> 00:58:54,748 You've lost me a tidy sum there! 752 00:58:54,824 --> 00:58:57,160 Not if the boat stays afloat. 753 00:58:57,327 --> 00:59:02,332 You know full well it won't. Why did you have to come over? 754 00:59:02,582 --> 00:59:05,418 Because I've something important to say. 755 00:59:05,585 --> 00:59:06,961 What might that be? 756 00:59:10,632 --> 00:59:13,509 Here's a letter from Macassar. 757 00:59:16,512 --> 00:59:17,680 It's from Marius? 758 00:59:19,557 --> 00:59:23,645 I'll come back and talk when I've read my letter. 759 00:59:23,895 --> 00:59:25,230 Read it here. 760 00:59:25,480 --> 00:59:29,901 I have to read his letters at home. 761 00:59:39,661 --> 00:59:41,454 Watch out, Monsieur Brun! 762 00:59:42,622 --> 00:59:43,831 Easy does it! 763 00:59:45,583 --> 00:59:47,252 That'll be 10 francs! 764 00:59:47,418 --> 00:59:48,461 Careful! 765 00:59:51,214 --> 00:59:52,173 Bravo! 766 01:00:08,481 --> 01:00:10,733 Ah, Fanny. Hello, my dear. 767 01:00:12,652 --> 01:00:14,153 (Ma)' I Speak to you? 768 01:00:14,404 --> 01:00:15,989 By all means. 769 01:00:16,239 --> 01:00:18,616 It's something very serious. 770 01:00:18,866 --> 01:00:21,369 Go along in. 771 01:00:27,000 --> 01:00:32,297 You've something serious to say? The same thing as Cesar? 772 01:00:32,547 --> 01:00:35,466 No. He knows nothing about this. 773 01:00:35,633 --> 01:00:37,700 Two serious matters in one day. 774 01:00:38,678 --> 01:00:40,013 What a busy day! 775 01:00:40,847 --> 01:00:43,266 I can guess what it is. 776 01:00:43,891 --> 01:00:47,225 Your mother told you I'd asked for your hand again. 777 01:00:47,353 --> 01:00:51,691 You've come with your answer and you don't know how to put it. 778 01:00:53,651 --> 01:00:56,738 I understand. Let me make it easier for you. 779 01:00:57,155 --> 01:00:59,782 You're going to refuse me again. 780 01:01:00,033 --> 01:01:02,827 You mustn't worry on my account. 781 01:01:03,077 --> 01:01:07,248 If it's no, that's just too bad. It can't be helped. 782 01:01:07,415 --> 01:01:11,127 But I haven't come to say no. 783 01:01:11,336 --> 01:01:13,129 You've come to say yes? 784 01:01:13,546 --> 01:01:16,174 I would have, if it were possible. 785 01:01:16,716 --> 01:01:20,928 But it isn't. There's something you don't know. 786 01:01:21,596 --> 01:01:24,349 And when you know it, you won't have me. 787 01:01:25,433 --> 01:01:29,270 I owe you the truth, even if you despise me for it. 788 01:01:29,479 --> 01:01:33,107 Despise you? I'd never do that. 789 01:01:34,025 --> 01:01:38,029 Besides, I already know and so do most other people. 790 01:01:38,571 --> 01:01:42,533 Marius was seen twice leaving your house at dawn. 791 01:01:42,784 --> 01:01:44,911 What difference does that make? 792 01:01:45,161 --> 01:01:50,041 If anyone remarks that I wasn't the first, I'll reply, 793 01:01:50,291 --> 01:01:53,503 "I'm no virgin. What difference does it make?" 794 01:01:54,879 --> 01:01:58,674 Who cares? I don't... quite the reverse. 795 01:01:59,217 --> 01:02:02,011 And I'll tell you why I don't mind. 796 01:02:02,345 --> 01:02:07,392 An elderly man marrying a young girl doesn't seem quite nice. 797 01:02:07,934 --> 01:02:13,064 But if the girl has had a lover, that rights the balance. 798 01:02:13,314 --> 01:02:17,193 I don't lose my self-esteem or self-respect, 799 01:02:17,443 --> 01:02:20,613 which I prize enormously. 800 01:02:21,280 --> 01:02:22,614 That's how I see it. 801 01:02:23,074 --> 01:02:25,159 You're so good, Panisse. 802 01:02:30,039 --> 01:02:32,573 But there's something worse than that. 803 01:02:32,959 --> 01:02:35,378 Something that can't be dismissed 804 01:02:36,754 --> 01:02:38,464 or be undone. 805 01:02:39,966 --> 01:02:42,009 Can't you understand? 806 01:02:42,260 --> 01:02:45,471 Yes, I want to. I'm trying. 807 01:02:45,721 --> 01:02:51,310 You've understood but you're pretending not to 808 01:02:51,561 --> 01:02:53,688 because I fill you with horror. 809 01:02:53,980 --> 01:02:55,714 You don't have to hide it. 810 01:02:56,482 --> 01:02:59,068 You're right not to have me. 811 01:02:59,318 --> 01:03:01,154 I'm disgraced! 812 01:03:03,573 --> 01:03:06,242 I've not even the right to kill myself! 813 01:03:08,703 --> 01:03:10,246 Is it a baby, Fanny? 814 01:03:11,497 --> 01:03:14,083 Fanny, tell me. Is it a baby? 815 01:03:15,418 --> 01:03:16,377 You're sure? 816 01:03:17,044 --> 01:03:18,463 The doctor told you? 817 01:03:19,922 --> 01:03:22,258 That's why you were looking peaky. 818 01:03:24,886 --> 01:03:27,054 Don't despise me too much. 819 01:03:29,098 --> 01:03:33,186 You asked my mother for me. I could have said yes. 820 01:03:33,686 --> 01:03:35,771 But I had to tell you. 821 01:03:37,190 --> 01:03:40,193 I'd be happy to be your wife. 822 01:03:40,443 --> 01:03:42,195 You'd marry me? 823 01:03:42,945 --> 01:03:47,325 I'd be so grateful. Maybe I'd come to love you. 824 01:03:47,575 --> 01:03:52,663 And you'd give me the baby? You'd let him carry my name? 825 01:03:52,914 --> 01:03:54,790 That's all I ask. 826 01:03:56,334 --> 01:04:01,130 Tell me, is it true? Do you still want me? 827 01:04:01,380 --> 01:04:04,258 Fanny, did you ever look at my sign? 828 01:04:04,800 --> 01:04:08,054 It says Honoré Panisse, Sail Maker. 829 01:04:08,304 --> 01:04:13,226 The letters are squashed to the left to leave a space. 830 01:04:13,851 --> 01:04:15,770 Come and take a look. 831 01:04:17,647 --> 01:04:19,357 See these letters? 832 01:04:29,951 --> 01:04:30,851 And... 833 01:04:31,661 --> 01:04:32,561 Son. 834 01:04:34,288 --> 01:04:37,222 They've been in that drawer for thirty years. 835 01:04:37,875 --> 01:04:40,276 I've never been able to put them up. 836 01:04:40,836 --> 01:04:43,548 But back to the matter in hand. 837 01:04:43,798 --> 01:04:46,425 Have you told anyone else your secret? 838 01:04:46,676 --> 01:04:50,471 - The doctor knows. - Of course. Anyone else? 839 01:04:51,097 --> 01:04:52,431 Mother and Claudine. 840 01:04:52,682 --> 01:04:57,520 They won't talk. You're sure no one else knows? 841 01:04:58,688 --> 01:05:03,985 Right. So when will this child... my child be born? 842 01:05:05,570 --> 01:05:06,770 February or March. 843 01:05:06,862 --> 01:05:10,575 Two months premature! When shall we marry? 844 01:05:12,118 --> 01:05:14,579 You mean it, Panisse? 845 01:05:15,663 --> 01:05:20,626 Have you given it even thought? Will you save the baby? 846 01:05:20,876 --> 01:05:25,590 Since we've come to an arrangement, I shall tell you everything. 847 01:05:26,257 --> 01:05:28,384 I'm not making a sacrifice. 848 01:05:30,386 --> 01:05:31,721 Come and sit down. 849 01:05:35,683 --> 01:05:39,854 When I married Félicité, we were both very young. 850 01:05:40,438 --> 01:05:43,441 We had to borrow money to buy the shop. 851 01:05:43,691 --> 01:05:47,491 It didn't cost much. The shop wasn't worth that much then. 852 01:05:47,653 --> 01:05:52,700 We hired one worker, then two, then ten, then finally thirty. 853 01:05:53,284 --> 01:05:57,038 Then after seven years, one evening, I said to my wife... 854 01:05:57,204 --> 01:06:00,583 "Félicité, let's have a baby." 855 01:06:01,417 --> 01:06:05,838 She blushed. She hid her face in her hands and said... 856 01:06:06,005 --> 01:06:10,968 "I've wanted one so much but I never dared say." 857 01:06:11,719 --> 01:06:14,347 But then, my poor Fanny, 858 01:06:14,805 --> 01:06:16,557 we failed utterly. 859 01:06:16,807 --> 01:06:20,495 I can't tell you the doctors we saw. The waters, the candles, 860 01:06:20,519 --> 01:06:24,023 all the pilgrimages and gymnastics we did, 861 01:06:24,190 --> 01:06:25,941 let alone the rest. 862 01:06:26,442 --> 01:06:30,237 We'd been scared to have a baby 863 01:06:30,488 --> 01:06:34,283 and then, when we wanted one, God refused us. 864 01:06:35,451 --> 01:06:37,828 I grew mad for a child. 865 01:06:38,079 --> 01:06:42,833 When I saw a man out pushing a pram, 866 01:06:43,000 --> 01:06:44,877 I was terribly jealous. 867 01:06:45,044 --> 01:06:48,714 I longed to look as ridiculous as he did. 868 01:06:48,964 --> 01:06:50,883 To talk baby talk. 869 01:06:56,305 --> 01:06:58,683 It was a terrible blow. 870 01:06:58,933 --> 01:07:02,687 I was angry with Félicité and we began to quarrel. 871 01:07:02,853 --> 01:07:04,397 I'd say things like, 872 01:07:04,563 --> 01:07:08,067 "Why do you have to be fat, if you've no baby?" 873 01:07:08,234 --> 01:07:09,368 And she'd retort, 874 01:07:09,443 --> 01:07:13,114 "if you drank less, we'd stand a better chance." 875 01:07:14,865 --> 01:07:20,162 Little by little, we grew resigned. 876 01:07:21,038 --> 01:07:25,960 But we lost interest in the shop. We just sold everyday items. 877 01:07:26,127 --> 01:07:31,048 While I fooled around playing cards, others came into the business. 878 01:07:31,298 --> 01:07:35,928 Renault and Peugeot and all the others started making motors. 879 01:07:36,178 --> 01:07:39,390 Our poor old port is polluted now, 880 01:07:39,640 --> 01:07:42,476 all because Félicité was barren. 881 01:07:43,436 --> 01:07:44,562 But now... 882 01:07:45,354 --> 01:07:48,149 everything has changed! 883 01:07:48,649 --> 01:07:52,027 I'm to have a wife and a child of my very own. 884 01:07:52,611 --> 01:07:57,074 You're so good, Panisse. I'm very grateful. 885 01:07:57,324 --> 01:08:00,286 But give yourself a couple of days. 886 01:08:00,828 --> 01:08:03,914 Why? Might you change your mind? 887 01:08:05,291 --> 01:08:06,751 If Marius writes? 888 01:08:09,170 --> 01:08:12,798 I'm not counting on anyone - except you. 889 01:08:13,382 --> 01:08:16,802 But I don't want you to act out of pity. 890 01:08:18,721 --> 01:08:22,475 You've not understood anything I said. 891 01:08:23,934 --> 01:08:28,481 Believe me, no man ever acted more selfishly than I am acting now. 892 01:08:28,647 --> 01:08:30,983 I couldn't be happier! 893 01:08:31,942 --> 01:08:34,320 It's best to make babies oneself, 894 01:08:34,570 --> 01:08:40,409 but, if you're old and there's a baby ready-made, 895 01:08:40,659 --> 01:08:43,662 you'd best take it and keep quiet. 896 01:08:45,539 --> 01:08:47,792 I ask only one thing, Fanny. 897 01:08:49,126 --> 01:08:53,380 Don't tell your mother or anyone else that I know. 898 01:08:54,590 --> 01:08:55,590 You won't tell? 899 01:08:57,885 --> 01:08:59,303 I'll say nothing. 900 01:08:59,595 --> 01:09:06,018 Despite everything, I'd still like it to be a white wedding. 901 01:09:06,894 --> 01:09:11,190 That way, everyone will think the baby is mine. 902 01:09:14,193 --> 01:09:17,279 Come quick. I think Monsieur Brun has drowned. 903 01:09:17,446 --> 01:09:19,782 His boat's keel up. 904 01:09:20,199 --> 01:09:22,701 I doubt if it's true but I must go. 905 01:09:23,118 --> 01:09:27,164 Wait for me in the dining-room. It will soon be yours. 906 01:09:27,414 --> 01:09:29,625 Go and make yourself at home. 907 01:09:39,301 --> 01:09:41,435 Let us through. What's going on? 908 01:09:41,804 --> 01:09:43,430 Oh, the deuce! 909 01:09:44,181 --> 01:09:48,894 Something's ticking but I can't tell if it's his heart or his watch. 910 01:09:59,780 --> 01:10:01,114 He's feeling better! 911 01:10:01,574 --> 01:10:04,975 I'll be off. If he's not drowned, he'll be after me. 912 01:10:09,248 --> 01:10:12,084 You wanted to say something? 913 01:10:16,422 --> 01:10:20,023 I hear you asked Norine for Fanny's hand some time ago. 914 01:10:21,510 --> 01:10:23,721 Lately, I've heard rumours, 915 01:10:23,971 --> 01:10:28,142 and I've noticed things myself. I keep my eyes open. 916 01:10:28,934 --> 01:10:31,228 I also know what you're like. 917 01:10:31,562 --> 01:10:37,067 Everyone says you're still courting the girl discreetly. 918 01:10:38,068 --> 01:10:42,489 They say you intend proposing again. Is it true? 919 01:10:42,656 --> 01:10:45,993 Though you're a neighbour and my friend, 920 01:10:46,160 --> 01:10:49,872 I must say this is none of your business. 921 01:10:50,039 --> 01:10:50,939 It isn't? 922 01:10:51,040 --> 01:10:52,974 None of your business at all. 923 01:10:53,083 --> 01:10:56,837 But, as I've absolutely nothing to hide, 924 01:10:57,087 --> 01:11:00,841 I will tell you that I have proposed again. 925 01:11:01,342 --> 01:11:06,263 I've been accepted and we decide the wedding date tonight. 926 01:11:06,764 --> 01:11:08,031 It's gone that far? 927 01:11:08,599 --> 01:11:10,643 It's gone even further. 928 01:11:10,809 --> 01:11:14,563 I'm sorry but this wedding will not take place. 929 01:11:14,730 --> 01:11:17,441 Why? ls your son coming back? 930 01:11:18,442 --> 01:11:23,280 I'm afraid not. He won't be back for another twenty-six months. 931 01:11:24,031 --> 01:11:26,784 They have to finish their measuring. 932 01:11:27,368 --> 01:11:30,120 I say there'll be no marriage. 933 01:11:30,454 --> 01:11:33,999 You're funny. What right have you to forbid it? 934 01:11:34,166 --> 01:11:37,169 Fanny is Marius's wife. 935 01:11:38,295 --> 01:11:42,629 The town hall is a formality we can attend to when Marius returns. 936 01:11:43,509 --> 01:11:46,261 What if Fanny doesn't want to wait? 937 01:11:46,804 --> 01:11:48,604 She'll wait. She loves him. 938 01:11:48,681 --> 01:11:51,392 So much so that she's accepted me. 939 01:11:53,811 --> 01:11:55,354 She's accepted you? 940 01:11:55,521 --> 01:11:57,231 That's it. Exactly. 941 01:11:58,190 --> 01:12:00,567 She said yes to you? 942 01:12:00,734 --> 01:12:03,821 Fanny said yes to me herself. 943 01:12:04,071 --> 01:12:05,447 To me personally. 944 01:12:08,867 --> 01:12:10,334 I don't understand it. 945 01:12:13,122 --> 01:12:16,834 Oh, yes I do - only too well! 946 01:12:18,627 --> 01:12:23,424 You bought her from her mother. You went to Honorine, 947 01:12:23,674 --> 01:12:27,970 promising her an annuity if she sold Fanny to you. 948 01:12:28,220 --> 01:12:30,931 Own up, you old slave trader! 949 01:12:31,098 --> 01:12:35,352 You can't buy a girl, especially not one like Fanny. 950 01:12:35,519 --> 01:12:37,521 You must realise that. 951 01:12:37,688 --> 01:12:42,776 I realise that this marriage is an outrage and a disgraceful waste. 952 01:12:43,027 --> 01:12:45,279 You know very well that it is. 953 01:12:45,446 --> 01:12:46,913 Just what do you mean? 954 01:12:47,156 --> 01:12:49,825 It's something quite distasteful. 955 01:12:50,075 --> 01:12:52,327 Something dishonest. 956 01:12:53,328 --> 01:12:55,998 I'm not here to act as a dictionary! 957 01:12:58,167 --> 01:13:03,922 Just because two women are mad, it's no reason to take advantage of them. 958 01:13:05,007 --> 01:13:08,594 Answer me this, Panisse. Are you going to marry her? 959 01:13:09,053 --> 01:13:09,953 That's right. 960 01:13:10,179 --> 01:13:12,264 - Why? - I choose to. 961 01:13:33,702 --> 01:13:36,789 I'm afraid tempers will rise. 962 01:13:37,039 --> 01:13:39,708 We may begin shouting at each other. 963 01:13:40,918 --> 01:13:43,212 And I'll end up strangling you. 964 01:13:44,963 --> 01:13:47,800 So... let's keep it calm. 965 01:13:49,760 --> 01:13:51,512 Take it easy. 966 01:13:51,720 --> 01:13:53,222 Fine by me. 967 01:13:53,931 --> 01:13:58,185 Forgive me, but when an elderly man marries a young girl, 968 01:13:58,435 --> 01:14:00,062 it's not very nice. 969 01:14:00,604 --> 01:14:02,940 In fact, it's unpleasant. 970 01:14:03,190 --> 01:14:05,025 It's displeasing. 971 01:14:05,192 --> 01:14:06,610 Not to me. 972 01:14:06,944 --> 01:14:10,531 Now we see what you're really after. 973 01:14:10,781 --> 01:14:14,535 You're marrying Fanny because she's pretty 974 01:14:14,785 --> 01:14:20,124 and you want to rub your leathery old hide up against her soft skin. 975 01:14:20,374 --> 01:14:22,376 Not only that. 976 01:14:22,626 --> 01:14:25,003 But that's partly it. 977 01:14:25,170 --> 01:14:27,631 I find it disgusting. I am disgusted! 978 01:14:27,881 --> 01:14:29,800 And that is your right. 979 01:14:30,050 --> 01:14:32,251 But I don't want to be disgusted! 980 01:14:32,970 --> 01:14:37,182 In such delicate family matters, 981 01:14:37,432 --> 01:14:40,102 you should behave like a gentleman. 982 01:14:40,352 --> 01:14:42,729 Not like a small-time crook! 983 01:14:44,231 --> 01:14:48,360 If you refuse to listen to my advice, 984 01:14:48,610 --> 01:14:51,613 I'll meet you at the church. 985 01:14:51,822 --> 01:14:53,689 - Coming out? - No, going in. 986 01:14:53,824 --> 01:14:54,968 What will you say? 987 01:14:54,992 --> 01:14:57,578 The first thing you'll feel 988 01:14:57,744 --> 01:15:00,747 is a hammer blow on your head! 989 01:15:01,874 --> 01:15:03,741 Then I'll take you like this 990 01:15:04,126 --> 01:15:06,044 and rough you up. 991 01:15:06,587 --> 01:15:08,088 I'll mash you to pulp 992 01:15:09,339 --> 01:15:12,759 and throw the bits to the winds! 993 01:15:13,010 --> 01:15:14,720 Very well. 994 01:15:14,970 --> 01:15:20,142 But, if you even so much as tap me, I shall shoot you. 995 01:15:20,893 --> 01:15:23,520 With a good regulation gun! 996 01:15:25,022 --> 01:15:28,525 It only needs wheels and you'd have a cannon. 997 01:15:28,775 --> 01:15:33,530 For forty years, you've called yourself my friend. 998 01:15:33,780 --> 01:15:36,658 A bloody nuisance more like! 999 01:15:38,452 --> 01:15:42,456 All that time, you've tyrannised and belittled me. 1000 01:15:43,123 --> 01:15:46,543 At school, I had to play your games. 1001 01:15:46,710 --> 01:15:49,171 You made me carry your satchel. 1002 01:15:49,338 --> 01:15:52,966 When you were given lines, I had to write them 1003 01:15:53,217 --> 01:15:55,886 while you ate my sweets! 1004 01:15:56,136 --> 01:15:57,930 You made my life a misery. 1005 01:15:58,096 --> 01:16:00,825 I used to write it all down in a notebook. 1006 01:16:00,849 --> 01:16:05,020 I used to pray I'd become stronger than you, 1007 01:16:05,270 --> 01:16:08,357 so I could give you a good thrashing! 1008 01:16:10,359 --> 01:16:12,903 But you grew faster than me. 1009 01:16:13,153 --> 01:16:15,572 You've a persecution complex. 1010 01:16:15,822 --> 01:16:20,244 Then, when I fell in love with Marie Frisette and she liked me, 1011 01:16:20,410 --> 01:16:23,455 out of jealousy, you came between us! 1012 01:16:23,705 --> 01:16:28,877 She was ghastly. As thin as a rake and cross-eyed. 1013 01:16:29,127 --> 01:16:33,757 No, she wasn't. She was slim and it was only a slight squint. 1014 01:16:34,675 --> 01:16:35,942 But lovely even so. 1015 01:16:35,968 --> 01:16:39,388 Not that you were jealous of her. It was me! 1016 01:16:40,889 --> 01:16:44,768 Because I'd ceased to be your slave. 1017 01:16:45,018 --> 01:16:46,812 That's why you parted us. 1018 01:16:47,187 --> 01:16:49,332 This tyranny went on for 30 years! 1019 01:16:49,356 --> 01:16:54,111 Do you think I'll let you do that again? You can't stop my marriage! 1020 01:16:54,278 --> 01:16:58,073 Rather than that, I'd put a bullet through your head! 1021 01:17:04,413 --> 01:17:06,081 You've killed the diver. 1022 01:17:11,628 --> 01:17:13,880 Let that serve as a lesson. 1023 01:17:14,131 --> 01:17:18,844 I'd kill you like I killed him. 1024 01:17:20,429 --> 01:17:25,767 Don't be an idiot. You were so scared 1025 01:17:25,934 --> 01:17:28,186 your legs were like jelly. 1026 01:17:28,687 --> 01:17:32,357 I've no more to say to you. I'll speak to Fanny. 1027 01:17:32,607 --> 01:17:35,235 This wedding shall not take place. 1028 01:17:35,402 --> 01:17:36,778 It's Fanny you want? 1029 01:17:36,945 --> 01:17:38,405 Then come this way. 1030 01:17:46,955 --> 01:17:51,877 Cesar is determined to stop our wedding, even by criminal means. 1031 01:17:52,252 --> 01:17:54,921 - Speak to him. - Not yet, Fanny. 1032 01:17:55,964 --> 01:17:58,425 He's not being fair. 1033 01:17:58,675 --> 01:18:01,136 You're engaged to Marius. 1034 01:18:01,303 --> 01:18:04,306 He's away at the moment but he'll be back. 1035 01:18:04,473 --> 01:18:06,641 Isn't that the way it is? 1036 01:18:07,100 --> 01:18:09,353 I can't wait two years. 1037 01:18:10,020 --> 01:18:12,087 Those women put you up to this. 1038 01:18:12,189 --> 01:18:15,901 Mother is right. You can't understand. 1039 01:18:16,068 --> 01:18:21,531 I understand only too well she's putting you in Panisse's bed. 1040 01:18:23,158 --> 01:18:25,758 Your mother never used to be this fussy. 1041 01:18:25,827 --> 01:18:30,040 Wasn't she your father's mistress before they married? 1042 01:18:30,290 --> 01:18:35,337 And what difference did it make? Did it stop them being happy? 1043 01:18:38,173 --> 01:18:40,384 Tell Panisse you were scared. 1044 01:18:40,634 --> 01:18:45,389 He'll release you from your promise and I'll talk to your mother. 1045 01:18:45,639 --> 01:18:47,682 No, I must have a husband. 1046 01:18:50,060 --> 01:18:51,603 What did you say? 1047 01:18:52,854 --> 01:18:54,940 You must have a husband? 1048 01:18:55,273 --> 01:19:00,153 You'll take any old codger who comes along, 1049 01:19:01,029 --> 01:19:02,531 provided he's rich? 1050 01:19:02,697 --> 01:19:06,118 César, I'd wait another ten years if I could. 1051 01:19:06,827 --> 01:19:08,703 But I can't wait any longer. 1052 01:19:09,663 --> 01:19:10,705 Not any more. 1053 01:19:11,790 --> 01:19:14,334 If Panisse wants me, I'll marry him. 1054 01:19:16,628 --> 01:19:18,296 It's not possible. 1055 01:19:19,464 --> 01:19:21,716 Now I see your little scheme. 1056 01:19:21,883 --> 01:19:27,305 You sent Marius away. You said so yourself! 1057 01:19:29,015 --> 01:19:32,978 You sent him off so you'd be rid of him. 1058 01:19:35,272 --> 01:19:38,984 You wanted Panisse's money and this old fool is content. 1059 01:19:39,234 --> 01:19:41,736 Stop it. You're talking nonsense. 1060 01:19:42,654 --> 01:19:45,198 You're just like your aunt Zoé. 1061 01:19:46,700 --> 01:19:50,245 She had all the old men dancing round her. 1062 01:19:51,455 --> 01:19:54,040 I'm very glad now that Marius left. 1063 01:19:54,207 --> 01:19:59,171 He did the right thing. You didn't love him! 1064 01:19:59,546 --> 01:20:01,590 Be quiet! 1065 01:20:04,134 --> 01:20:07,762 I shall write and tell Marius the truth. 1066 01:20:08,013 --> 01:20:11,725 I'll destroy every vestige of love he has for you. 1067 01:20:11,975 --> 01:20:14,644 Leave the poor child alone! 1068 01:20:24,696 --> 01:20:27,032 Tell him everything, Panisse. 1069 01:20:27,824 --> 01:20:31,536 He must be stupid if he still doesn't understand. 1070 01:20:34,456 --> 01:20:36,249 Tell him, Panisse. 1071 01:20:37,375 --> 01:20:38,710 What's wrong? 1072 01:20:38,877 --> 01:20:40,128 It's like this. 1073 01:20:40,795 --> 01:20:45,342 Fanny finds herself in a delicate position. 1074 01:20:46,676 --> 01:20:51,932 She has to find a decent man to repair your sailor boy's misdeeds. 1075 01:20:53,683 --> 01:20:54,893 A baby. 1076 01:20:58,605 --> 01:21:00,273 You're expecting a baby? 1077 01:21:03,652 --> 01:21:05,612 And you want to steal it? 1078 01:21:07,614 --> 01:21:11,034 It's my child. It's my son's baby. 1079 01:21:11,910 --> 01:21:15,288 You want to steal my grandchild. 1080 01:21:15,997 --> 01:21:17,731 You're crazy, both of you. 1081 01:21:21,002 --> 01:21:22,921 Fanny, think. 1082 01:21:24,089 --> 01:21:28,176 - I have to consider my family. - To hell with them! 1083 01:21:28,343 --> 01:21:31,221 We're your family. Marius, the baby and me! 1084 01:21:33,348 --> 01:21:35,809 This man has nothing to do with it. 1085 01:21:36,810 --> 01:21:39,396 He should keep his nose out of it. 1086 01:21:40,480 --> 01:21:41,773 You understand? 1087 01:21:43,942 --> 01:21:46,194 Come along home. 1088 01:21:48,071 --> 01:21:49,938 You're forgetting something. 1089 01:21:50,240 --> 01:21:53,041 Marius won't be back for another two years. 1090 01:21:53,326 --> 01:21:56,121 My mother would die of shame. 1091 01:21:56,371 --> 01:21:58,305 People don't die that easily. 1092 01:21:58,415 --> 01:22:01,167 Soon people will start saying, 1093 01:22:01,418 --> 01:22:06,047 "Look at Fanny. She must have a bun in the oven." 1094 01:22:06,214 --> 01:22:08,883 Imagine mother at the market. 1095 01:22:09,134 --> 01:22:14,848 - Everyone will know it was Marius. - Yes, and they know he's a nice boy. 1096 01:22:15,098 --> 01:22:18,768 They'll think he had his reasons for leaving. 1097 01:22:19,102 --> 01:22:24,357 They'll say, "He wasn't the first. He didn't know if the baby was his." 1098 01:22:24,524 --> 01:22:27,003 Or, as you said yourself a moment ago, 1099 01:22:27,027 --> 01:22:31,448 "it runs in the family. Look at her aunt Zoé." 1100 01:22:32,449 --> 01:22:34,916 Would you let her family suffer that? 1101 01:22:35,160 --> 01:22:39,581 But he'll marry her one day. And I'm here to protect them. 1102 01:22:41,291 --> 01:22:44,961 She'll have a husband in two years' time. 1103 01:22:45,211 --> 01:22:47,130 That remains to be seen. 1104 01:22:47,380 --> 01:22:50,717 Are you sure he'll marry Fanny when he returns? 1105 01:22:53,511 --> 01:22:57,182 He only wrote twice since he left. Each time to you. 1106 01:22:57,432 --> 01:23:01,853 - But he always mentioned you. - Like a stranger. 1107 01:23:02,103 --> 01:23:06,274 Does he mention Fanny in that letter you've just received? 1108 01:23:06,566 --> 01:23:07,734 No, he doesn't. 1109 01:23:07,901 --> 01:23:10,445 - How do you know? - You'd have said. 1110 01:23:10,612 --> 01:23:13,948 And does he speak about his return? No, he doesn't. 1111 01:23:15,367 --> 01:23:19,746 Fanny's future and honour are at stake. Admit it. 1112 01:23:21,623 --> 01:23:25,377 He didn't actually write about her. 1113 01:23:25,543 --> 01:23:27,420 He sent his regards. 1114 01:23:27,712 --> 01:23:29,631 Most considerate of him. 1115 01:23:29,798 --> 01:23:33,593 But I'll see to it he marries Fanny! 1116 01:23:33,760 --> 01:23:37,931 What good is that, even if he does return in two years? 1117 01:23:38,515 --> 01:23:40,100 And what if he doesn't? 1118 01:23:40,266 --> 01:23:42,560 How dare you think such a thing! 1119 01:23:42,727 --> 01:23:44,688 Well, don't you sometimes? 1120 01:23:45,397 --> 01:23:49,109 Are you in charge of the typhoons and cyclones? 1121 01:23:49,442 --> 01:23:51,820 Is it you that makes the storms? 1122 01:23:52,320 --> 01:23:53,988 What if his ship sank? 1123 01:23:56,032 --> 01:24:00,203 Can you swear to it that Marius will come back and marry Fanny? 1124 01:24:03,498 --> 01:24:06,710 There are eight chances in ten he will. 1125 01:24:07,210 --> 01:24:10,255 Well, seven chances in ten. 1126 01:24:10,505 --> 01:24:12,006 Or six. Or five. 1127 01:24:12,173 --> 01:24:14,551 The child's life could be ruined. 1128 01:24:14,718 --> 01:24:16,386 No one knows at present. 1129 01:24:16,636 --> 01:24:20,849 If she marries now, the baby will have a name. 1130 01:24:21,099 --> 01:24:24,394 - But when he's born... - He'd be a bastard. 1131 01:24:24,561 --> 01:24:25,770 That's true. 1132 01:24:26,271 --> 01:24:29,941 Later on, at school, his friends will say, 1133 01:24:30,108 --> 01:24:35,071 "My father's a baker or carpenter. What's yours?" 1134 01:24:35,655 --> 01:24:39,409 He'll blush and say, "I haven't a father." 1135 01:24:42,954 --> 01:24:46,166 Do you think I haven't thought about it? 1136 01:24:46,416 --> 01:24:50,086 About my mother, my family, and the baby... 1137 01:24:50,587 --> 01:24:55,717 My marriage to Panisse will please everyone, including Marius. 1138 01:24:58,094 --> 01:25:02,474 And the child will have a name. 1139 01:25:02,640 --> 01:25:04,434 He'll be called Panisse. 1140 01:25:07,645 --> 01:25:12,317 Well, if by chance he's called Panisse, 1141 01:25:12,567 --> 01:25:15,487 he'll be Marius Panisse. 1142 01:25:25,830 --> 01:25:28,708 Of course, as you'd be godfather. 1143 01:25:29,125 --> 01:25:30,376 Is that a promise? 1144 01:25:31,169 --> 01:25:34,903 You'd see him as often as you want to. He'd be yours too. 1145 01:25:35,006 --> 01:25:37,008 What's more, he'd be rich. 1146 01:25:37,258 --> 01:25:40,553 I've never owned up to it before. 1147 01:25:40,720 --> 01:25:44,599 I always said I had a modest fortune. 1148 01:25:44,849 --> 01:25:47,602 But actually I've the double. 1149 01:25:48,686 --> 01:25:52,732 - You're a millionaire then. - Plus the shop. 1150 01:25:53,191 --> 01:25:57,904 Even Fanny didn't know. But it could be relevant. 1151 01:25:58,530 --> 01:26:01,115 You'd leave it all to the child? 1152 01:26:01,282 --> 01:26:03,535 Of course. He'd be my son. 1153 01:26:04,452 --> 01:26:07,956 He'll even be richer if I leave him the bar. 1154 01:26:10,500 --> 01:26:14,003 At twenty, he'll be smoking cigars as long as my arm. 1155 01:26:14,254 --> 01:26:15,713 If it's not a girl. 1156 01:26:16,422 --> 01:26:20,635 A girl? Don't even mention the word! 1157 01:28:24,634 --> 01:28:27,595 I won't have husbands in the room. 1158 01:28:27,845 --> 01:28:31,057 You've done your job already. 1159 01:28:31,391 --> 01:28:34,268 Anyway, husbands always faint. 1160 01:28:34,560 --> 01:28:36,494 I'll call you when it's born. 1161 01:28:36,521 --> 01:28:38,272 Go back to her. Quickly. 1162 01:28:38,439 --> 01:28:40,984 It's a premature birth. 1163 01:28:44,195 --> 01:28:48,074 Be sure I'm the first to kiss him. 1164 01:29:26,863 --> 01:29:31,617 Master Panisse says the baby is on the way. 1165 01:29:31,951 --> 01:29:34,620 Good. I'll be over. 1166 01:29:38,541 --> 01:29:41,836 Long distance? Get me Vaison, please. 1167 01:29:42,962 --> 01:29:46,090 Dialling 18 at Vaison, in the Vaucluse. 1168 01:29:49,343 --> 01:29:51,846 Hurry up, can't you? 1169 01:29:52,055 --> 01:29:53,139 Where to? 1170 01:29:53,306 --> 01:29:56,851 My brother's baby is on the way. A little Panisse. 1171 01:29:57,518 --> 01:30:01,147 Your future boss. He'll inherit all my vineyards. 1172 01:30:01,689 --> 01:30:03,316 If it's a boy. 1173 01:30:03,983 --> 01:30:05,943 I hope it's a boy. 1174 01:30:08,279 --> 01:30:11,074 Of course. We'll be on the first train. 1175 01:30:16,079 --> 01:30:19,540 Honoré says the baby is expected tonight. 1176 01:30:21,167 --> 01:30:22,568 Two months premature? 1177 01:30:22,668 --> 01:30:26,047 What does it matter? He'll soon be here. 1178 01:30:26,297 --> 01:30:29,717 But we've not finished the blanket. 1179 01:30:42,355 --> 01:30:46,150 - You think everything is all right? - Of course. 1180 01:30:51,614 --> 01:30:55,827 We men look silly when a baby is on the way, don't we? 1181 01:30:56,828 --> 01:30:58,579 She's in there, in pain, 1182 01:30:59,622 --> 01:31:02,333 while we just stand about. 1183 01:31:02,750 --> 01:31:05,084 I wish I could suffer in her place. 1184 01:31:07,630 --> 01:31:08,530 She's quiet. 1185 01:31:09,173 --> 01:31:10,299 She's so brave. 1186 01:31:11,092 --> 01:31:14,929 I was holding her hand earlier on. 1187 01:31:15,388 --> 01:31:20,601 The pains were so strong, she dug her nails into my palm. 1188 01:31:24,188 --> 01:31:25,356 Poor Panisse. 1189 01:31:32,905 --> 01:31:35,533 Do you think they'll let us have it? 1190 01:31:35,908 --> 01:31:38,911 The baby. Will they let us have him? 1191 01:31:39,162 --> 01:31:40,955 Of course they will. 1192 01:31:56,012 --> 01:31:57,513 The sun is rising. 1193 01:31:59,140 --> 01:32:01,726 My son's birthday. 1194 01:32:02,643 --> 01:32:04,729 And Easter Sunday. 1195 01:32:06,189 --> 01:32:09,483 He'll arrive to the sound of bells. 1196 01:32:39,931 --> 01:32:41,682 It's a boy! 1197 01:32:47,188 --> 01:32:49,106 Don't eat him up! 1198 01:33:13,881 --> 01:33:17,176 A bit crooked but you can read it. 1199 01:33:29,021 --> 01:33:30,147 Come and see. 1200 01:33:32,066 --> 01:33:36,070 The mother needs to rest. I won't have you all trooping in. 1201 01:33:36,362 --> 01:33:37,780 He's right. 1202 01:33:38,030 --> 01:33:42,618 Listen, Doctor, I'm Elzéar Panisse. 1203 01:33:43,327 --> 01:33:48,708 Wine grower, brother to Honoré and senior member of the family. 1204 01:33:49,625 --> 01:33:52,292 I'd like to see Fanny, just for a second. 1205 01:33:52,378 --> 01:33:56,173 Please, let him in. He's the head of the family. 1206 01:33:57,216 --> 01:33:58,384 Come on. 1207 01:34:16,319 --> 01:34:17,778 He's a fine boy. 1208 01:34:30,082 --> 01:34:31,375 Sister-in-law. 1209 01:34:32,626 --> 01:34:34,462 I only saw you once. 1210 01:34:35,087 --> 01:34:36,839 At your wedding. 1211 01:34:37,423 --> 01:34:42,678 But I address you as one of the family. 1212 01:34:43,387 --> 01:34:46,515 Ours is an honourable and wealthy family. 1213 01:34:47,600 --> 01:34:52,730 But, lately, we have been a sad one as there were no children. 1214 01:34:52,980 --> 01:34:59,445 We knew, when we died, our name would die with us. 1215 01:35:00,237 --> 01:35:04,700 But then you came along. You were brought to bed 1216 01:35:05,618 --> 01:35:07,495 and presented us with a boy. 1217 01:35:07,661 --> 01:35:10,206 As the eldest member of the family, 1218 01:35:10,915 --> 01:35:16,003 on behalf of all our cousins, aunts and relatives, 1219 01:35:16,253 --> 01:35:19,215 and even of our dead, 1220 01:35:19,465 --> 01:35:24,428 I have travelled through the night to express our joy. 1221 01:35:25,429 --> 01:35:26,555 It's a boy. 1222 01:35:27,431 --> 01:35:30,935 Thank you, sister-in-law. 1223 01:35:45,991 --> 01:35:48,327 - How are you, Norine? - Fine. 1224 01:35:52,581 --> 01:35:55,209 Panisse is a good son-in-law. 1225 01:35:55,459 --> 01:36:01,257 He may not be young but he spoils Fanny so much that in the end... 1226 01:36:02,341 --> 01:36:05,302 In the end... it's all right. 1227 01:36:05,928 --> 01:36:08,431 You don't regret the marriage. 1228 01:36:08,681 --> 01:36:10,891 No, not any longer. 1229 01:36:12,268 --> 01:36:14,728 She was fond of your son, 1230 01:36:15,187 --> 01:36:17,773 but he chose to leave. 1231 01:36:18,816 --> 01:36:21,777 He fancied a sailor's life, the idiot. 1232 01:36:24,405 --> 01:36:27,116 Where is he now? 1233 01:36:32,079 --> 01:36:37,418 I don't know exactly. Three weeks ago he was in India. 1234 01:36:38,252 --> 01:36:43,174 That reminds me, I've a letter in my pocket from him. I've not read it. 1235 01:36:44,133 --> 01:36:47,011 What does he say about the baby? 1236 01:36:47,261 --> 01:36:49,722 He doesn't know. I didn't tell him. 1237 01:36:50,514 --> 01:36:51,682 You did right. 1238 01:36:52,433 --> 01:36:54,894 Does Fanny ever speak of him? 1239 01:36:55,144 --> 01:36:56,937 Only in passing. 1240 01:36:57,188 --> 01:37:01,400 He's been gone two years now. 1241 01:37:02,526 --> 01:37:04,487 She's married. 1242 01:37:04,737 --> 01:37:07,114 Her husband gave her a child. 1243 01:37:09,450 --> 01:37:14,497 I was amazed when she announced it. 1244 01:37:14,747 --> 01:37:17,249 And I was flabbergasted! 1245 01:37:19,251 --> 01:37:21,045 Who'd have thought it? 1246 01:37:21,295 --> 01:37:24,507 Who'd have thought Panisse had it in him? 1247 01:37:24,757 --> 01:37:27,885 He seems so calm and passive. 1248 01:37:28,135 --> 01:37:30,679 He must have hidden reserves. 1249 01:37:30,930 --> 01:37:34,099 Anyway, he made a fine boy. 1250 01:37:34,808 --> 01:37:38,812 Yes, he made a fine child. 1251 01:37:39,522 --> 01:37:40,523 He's superb. 1252 01:37:41,190 --> 01:37:47,696 I sometimes wonder whether Marius would have done any better. 1253 01:37:48,322 --> 01:37:51,200 Of course he wouldn't! That much is true. 1254 01:37:52,117 --> 01:37:53,744 That's certainly true. 1255 01:37:54,328 --> 01:37:57,373 Especially when no one's around. 1256 01:38:02,044 --> 01:38:03,170 Who is it? 1257 01:38:05,130 --> 01:38:08,092 - Who is it? - Me. 1258 01:38:08,259 --> 01:38:09,969 - Who? - Marius. 1259 01:38:12,721 --> 01:38:14,139 Is that you, Marius? 1260 01:38:15,057 --> 01:38:18,394 It's not possible... What's happening to me? 1261 01:38:18,561 --> 01:38:20,229 It's really you? 1262 01:38:31,574 --> 01:38:33,075 You're a bit bristly. 1263 01:38:33,867 --> 01:38:35,452 I need a shave. 1264 01:38:35,703 --> 01:38:38,747 You're like a hedgehog. 1265 01:38:44,503 --> 01:38:46,380 Let me look at you. 1266 01:38:49,633 --> 01:38:51,719 Is there a power cut? 1267 01:38:51,885 --> 01:38:54,888 No, a fuse blew. 1268 01:38:56,724 --> 01:38:59,268 You got strong! 1269 01:39:03,439 --> 01:39:08,611 But why are you here? Have you jumped ship? Are you ill'? 1270 01:39:08,861 --> 01:39:10,904 Didn't you receive my letter? 1271 01:39:11,155 --> 01:39:14,617 No. Yes. I just received it. 1272 01:39:15,326 --> 01:39:18,245 There's nothing wrong. I'll explain. 1273 01:39:19,747 --> 01:39:20,914 You were eating? 1274 01:39:22,916 --> 01:39:23,816 I'm hungry- 1275 01:39:25,669 --> 01:39:27,171 Smells good. 1276 01:39:28,672 --> 01:39:31,050 How your uniform suits you! 1277 01:39:32,134 --> 01:39:34,053 Have a seat, child. 1278 01:39:37,848 --> 01:39:39,850 I can't eat alone. 1279 01:39:40,100 --> 01:39:41,977 Go on. I'm not hungry. 1280 01:39:42,394 --> 01:39:44,688 Was all this just for you? 1281 01:39:44,938 --> 01:39:46,605 Yes, just a little snack. 1282 01:39:47,358 --> 01:39:49,358 Good. That proves you're fine. 1283 01:39:49,485 --> 01:39:50,903 I suppose so. 1284 01:39:51,070 --> 01:39:53,572 Eat up. Eat it all up. 1285 01:39:53,822 --> 01:39:58,327 Try some tomatoes and the artichokes. 1286 01:39:59,662 --> 01:40:01,955 Tell me about yourself! 1287 01:40:04,625 --> 01:40:07,002 Well, when we reached Sydney, 1288 01:40:08,504 --> 01:40:10,172 about eight weeks ago, 1289 01:40:10,839 --> 01:40:12,716 we had serious problems. 1290 01:40:14,176 --> 01:40:15,803 He's a bit feverish. 1291 01:40:16,220 --> 01:40:18,305 A little feverish, yes. 1292 01:40:19,014 --> 01:40:23,394 He's teething. It's one of the molars at the back. 1293 01:40:24,561 --> 01:40:26,188 You can feel it. 1294 01:40:28,899 --> 01:40:33,404 That's children for you. They always have something. 1295 01:40:33,654 --> 01:40:36,490 He was fretful yesterday. 1296 01:40:37,491 --> 01:40:39,692 - Where are you going? - To Paris. 1297 01:40:39,827 --> 01:40:41,620 After those motors? 1298 01:40:41,787 --> 01:40:46,917 Yes, to sign a contract. I'll be their sole agent. 1299 01:40:47,167 --> 01:40:52,381 You're going to sell motors, you a sail maker? 1300 01:40:52,548 --> 01:40:54,216 It's treason! 1301 01:40:54,383 --> 01:40:57,428 I know. But I'm doing it for the boy. 1302 01:41:01,390 --> 01:41:06,770 Take these to my wife and tell her I caught the train. 1303 01:41:09,773 --> 01:41:12,151 Farewell, Panisse. Have a good trip! 1304 01:41:45,309 --> 01:41:46,727 Who's there? 1305 01:41:47,186 --> 01:41:49,787 Don't be afraid, Fanny. It's me, Marius. 1306 01:41:51,899 --> 01:41:52,566 "'8 you! 1307 01:41:52,733 --> 01:41:55,400 I came back tonight. I've seen my father. 1308 01:41:55,486 --> 01:41:57,738 I wanted to talk to you. 1309 01:41:59,239 --> 01:42:01,617 I wanted to say hello. 1310 01:42:05,871 --> 01:42:06,789 You're alone? 1311 01:42:08,707 --> 01:42:11,752 I went to bed but I couldn't sleep. 1312 01:42:12,878 --> 01:42:16,131 So I jumped out of the window just as I used to. 1313 01:42:17,674 --> 01:42:19,343 Like in the old days. 1314 01:42:20,469 --> 01:42:23,138 I've been outside quite some time. 1315 01:42:24,932 --> 01:42:26,141 Sit down. 1316 01:42:28,685 --> 01:42:30,521 Have a drink. 1317 01:42:30,771 --> 01:42:31,814 With pleasure. 1318 01:42:39,530 --> 01:42:41,664 Won't your husband have one too? 1319 01:42:44,493 --> 01:42:45,953 He's already in bed. 1320 01:42:50,666 --> 01:42:52,709 Have you come back for good? 1321 01:42:53,293 --> 01:42:58,257 In principle, I leave in the morning, two hours from now. 1322 01:42:59,508 --> 01:43:00,709 Your ship is here? 1323 01:43:00,926 --> 01:43:05,597 No, she's in Sydney... in dry dock being repaired. 1324 01:43:05,848 --> 01:43:08,517 A warship was on its way home, 1325 01:43:08,767 --> 01:43:14,147 so they sent us back on it with some equipment that was damaged. 1326 01:43:14,398 --> 01:43:19,361 These are devices that have to be repaired by the makers in Paris. 1327 01:43:20,153 --> 01:43:23,031 Precision instruments, you see. 1328 01:43:24,032 --> 01:43:26,034 It's all highly scientific. 1329 01:43:27,494 --> 01:43:30,831 I asked to be part of the team. 1330 01:43:32,374 --> 01:43:33,709 I was homesick. 1331 01:43:34,084 --> 01:43:37,963 Of course. You would be homesick for your father. 1332 01:43:38,213 --> 01:43:40,507 For my father and Marseilles. 1333 01:43:42,175 --> 01:43:43,385 For everyone. 1334 01:43:47,764 --> 01:43:50,934 But I could stay if I exchanged postings. 1335 01:43:51,101 --> 01:43:52,477 What do you mean? 1336 01:43:52,644 --> 01:43:54,521 I could easily swap. 1337 01:43:55,022 --> 01:43:59,818 Because the pay on The Malaisie is very good. 1338 01:44:01,111 --> 01:44:05,824 Chauveau and I have always kept in touch. 1339 01:44:06,074 --> 01:44:10,621 He's on the Corsica run but he'd take my place like a shot. 1340 01:44:11,788 --> 01:44:15,667 He has the same craving. You know... 1341 01:44:17,002 --> 01:44:18,269 For faraway places. 1342 01:44:18,545 --> 01:44:20,839 You don't crave for them any more? 1343 01:44:24,593 --> 01:44:26,637 You're not happy at sea? 1344 01:44:27,930 --> 01:44:30,474 If it's the life you choose, 1345 01:44:30,641 --> 01:44:33,810 you have to like it. You'd be silly otherwise. 1346 01:44:35,437 --> 01:44:36,939 Of course I'm happy. 1347 01:44:38,273 --> 01:44:39,358 What about you? 1348 01:44:40,567 --> 01:44:43,070 Yes, I have a good husband. 1349 01:44:44,196 --> 01:44:45,530 And a nice home. 1350 01:44:48,283 --> 01:44:50,410 A nice home and a lovely child. 1351 01:44:52,412 --> 01:44:54,331 A truly lovely child. 1352 01:44:55,040 --> 01:44:59,336 - Your father told you? - Yes, but only just now. 1353 01:44:59,503 --> 01:45:00,897 What else did he say? 1354 01:45:00,921 --> 01:45:03,090 - About what? - About my son. 1355 01:45:04,549 --> 01:45:06,760 What else should he say? 1356 01:45:07,010 --> 01:45:11,682 I suppose you think your son is wonderful and unique. 1357 01:45:11,848 --> 01:45:17,270 Of course. And he is. He's beginning to walk. 1358 01:45:17,688 --> 01:45:21,608 Already? My father said he was only eight months old. 1359 01:45:22,901 --> 01:45:24,152 That's a bit soon. 1360 01:45:24,528 --> 01:45:28,657 He's a little over eight months and he's very precocious. 1361 01:45:32,327 --> 01:45:34,079 You're very happy then. 1362 01:45:37,082 --> 01:45:38,959 It's all worked out well. 1363 01:45:41,461 --> 01:45:45,215 I'm glad to see you so happy and looking so well. 1364 01:45:45,465 --> 01:45:47,926 You look well too. 1365 01:45:48,260 --> 01:45:52,327 - Thanks to the sea air. - Thanks to a quiet life, in my case. 1366 01:45:52,431 --> 01:45:53,849 And happiness. 1367 01:45:54,016 --> 01:45:57,978 Yes, Marius, my quiet life and happiness. 1368 01:45:59,563 --> 01:46:02,691 Well, goodbye Fanny, my dear. 1369 01:46:10,574 --> 01:46:12,868 You'll be back after Paris? 1370 01:46:13,118 --> 01:46:19,041 No, we're sailing on a British steamer. They're good boats. 1371 01:46:22,419 --> 01:46:26,339 Tell your husband I was sorry to miss him. 1372 01:46:33,638 --> 01:46:34,639 Who's there? 1373 01:46:34,806 --> 01:46:38,685 Madame Panisse, I've a message for you. 1374 01:46:48,737 --> 01:46:52,074 These flowers are from your husband. 1375 01:46:52,407 --> 01:46:54,910 You see, it was like this. 1376 01:46:55,619 --> 01:47:01,500 We were just leaving this party given for railway employees... 1377 01:47:02,542 --> 01:47:03,752 Let me speak. 1378 01:47:03,919 --> 01:47:08,423 ...when we met Master Panisse who gave me these flowers 1379 01:47:09,549 --> 01:47:14,262 and asked me to deliver them and say he'd caught his train. 1380 01:47:14,763 --> 01:47:16,515 So there you are. 1381 01:47:19,810 --> 01:47:22,896 By now the express will have left. 1382 01:47:23,230 --> 01:47:26,164 Monsieur Panisse will be on his way to Paris. 1383 01:47:26,399 --> 01:47:30,529 May the Good Lord protect him. 1384 01:47:31,404 --> 01:47:36,159 May Our Lady watch over him. 1385 01:47:36,409 --> 01:47:37,786 Amen. 1386 01:47:56,555 --> 01:47:58,689 Is that true about your husband? 1387 01:48:01,143 --> 01:48:02,727 Why didn't you say? 1388 01:48:03,895 --> 01:48:05,188 Scared of me? 1389 01:48:05,397 --> 01:48:07,065 Of course not. 1390 01:48:08,984 --> 01:48:14,489 It's no use talking. Go away. We mustn't stir up the past. 1391 01:48:14,739 --> 01:48:18,118 We don't have to. It's already stirred up. 1392 01:48:20,453 --> 01:48:22,372 Why did you marry in haste? 1393 01:48:23,540 --> 01:48:25,792 Why wasn't I told about your son? 1394 01:48:26,751 --> 01:48:32,507 How is it Panisse suddenly became a father at fifty? 1395 01:48:32,757 --> 01:48:34,092 I don't know. 1396 01:48:34,259 --> 01:48:37,345 - After only seven months. - How do you know? 1397 01:48:38,471 --> 01:48:41,224 So his baptism card says. 1398 01:48:41,808 --> 01:48:44,875 It gives the date of his baptism and the birth. 1399 01:48:46,188 --> 01:48:50,233 He was premature. These things happen. 1400 01:48:50,483 --> 01:48:53,695 Yes, these things happen. 1401 01:48:54,404 --> 01:48:58,283 But you said he was eight months old and he's ten. 1402 01:48:59,409 --> 01:49:01,870 You wanted to stop me having ideas. 1403 01:49:03,038 --> 01:49:05,707 It's no use. Go away. 1404 01:49:06,458 --> 01:49:08,210 I know the truth now. 1405 01:49:09,002 --> 01:49:11,630 That child is mine, isn't it? 1406 01:49:12,881 --> 01:49:14,424 And I'm a criminal. 1407 01:49:16,343 --> 01:49:18,220 No, you're not a criminal. 1408 01:49:19,554 --> 01:49:21,181 It's not your fault. 1409 01:49:21,640 --> 01:49:24,517 Why did you let me go without saying? 1410 01:49:25,518 --> 01:49:27,229 Why didn't you write? 1411 01:49:27,479 --> 01:49:29,356 You left for five years! 1412 01:49:30,774 --> 01:49:33,068 For mother's sake, I told Honoré. 1413 01:49:33,401 --> 01:49:35,362 He took me as I was. 1414 01:49:39,908 --> 01:49:41,910 Forgive me. 1415 01:49:42,869 --> 01:49:45,914 I forgave you a long time ago. 1416 01:49:46,873 --> 01:49:49,542 You just didn't understand my love. 1417 01:49:49,834 --> 01:49:54,047 Nor my own. I didn't know how much I loved you. 1418 01:49:55,590 --> 01:49:58,051 At first, I was happy on that ship. 1419 01:49:58,301 --> 01:50:01,179 I know. I read your letter. 1420 01:50:01,429 --> 01:50:04,933 I hardly thought about you. It was all over. 1421 01:50:05,892 --> 01:50:09,729 But then it started to come back. 1422 01:50:10,855 --> 01:50:14,693 Especially at night. I kept thinking of you. 1423 01:50:14,943 --> 01:50:16,010 Stop it, Marius. 1424 01:50:17,112 --> 01:50:20,991 I began to realise I'd been stupid. 1425 01:50:21,408 --> 01:50:24,828 But I thought I could put it behind me. 1426 01:50:25,745 --> 01:50:27,212 It would soon be over. 1427 01:50:27,622 --> 01:50:31,209 But, no, it wouldn't go away. 1428 01:50:31,710 --> 01:50:32,777 On the contrary. 1429 01:50:33,712 --> 01:50:38,883 As we entered the South Seas, it grew worse and worse. 1430 01:50:39,759 --> 01:50:43,305 When I closed my eyes, it all flooded back. 1431 01:50:44,180 --> 01:50:47,475 I saw you with your big straw hat. 1432 01:50:48,727 --> 01:50:50,353 I saw you on the quay. 1433 01:50:51,187 --> 01:50:54,274 I heard the click of your sabots. 1434 01:50:54,774 --> 01:50:56,609 I smelled your skin. 1435 01:50:56,776 --> 01:50:59,863 Stop it, Marius. You mustn't. It's not right. 1436 01:51:00,572 --> 01:51:02,198 It's too late now. 1437 01:51:02,866 --> 01:51:04,326 I saw you everywhere. 1438 01:51:05,785 --> 01:51:10,582 Then, one day off the Carolinas, a terrible thing happened. 1439 01:51:11,583 --> 01:51:15,837 Try as I might, I couldn't remember your face. 1440 01:51:16,796 --> 01:51:20,592 I couldn't remember you any more. 1441 01:51:21,718 --> 01:51:25,597 I closed my eyes and tried with might and main. 1442 01:51:27,432 --> 01:51:28,933 But it was all black. 1443 01:51:29,893 --> 01:51:31,102 I'd lost you. 1444 01:51:31,811 --> 01:51:36,441 So I asked Dad to send me a photograph of you. 1445 01:51:37,275 --> 01:51:39,276 And when we arrived at Tahiti, 1446 01:51:40,028 --> 01:51:43,782 there was the mail. Dad had sent a photograph. 1447 01:51:44,866 --> 01:51:46,467 Your wedding photograph. 1448 01:51:47,285 --> 01:51:49,204 You'd been married a month. 1449 01:51:52,415 --> 01:51:55,043 As I didn't know the reason, I wept. 1450 01:51:55,919 --> 01:51:58,922 I did too. 1451 01:52:02,801 --> 01:52:07,013 I had to see if you still loved me. 1452 01:52:07,263 --> 01:52:09,057 You still do. I was right. 1453 01:52:09,224 --> 01:52:10,517 You still love me. 1454 01:52:10,683 --> 01:52:13,728 Fanny, darling, let me kiss you. 1455 01:52:22,654 --> 01:52:23,822 No, children. 1456 01:52:25,198 --> 01:52:26,533 Don't do it. 1457 01:52:27,117 --> 01:52:28,910 Panisse is a good man. 1458 01:52:29,077 --> 01:52:32,038 Don't make a fool of him in his own home. 1459 01:52:33,748 --> 01:52:34,707 Who told you? 1460 01:52:35,208 --> 01:52:37,043 A little bird, as usual. 1461 01:52:38,962 --> 01:52:41,631 Why didn't you say the child was mine? 1462 01:52:41,798 --> 01:52:44,008 The child? What child? 1463 01:52:44,259 --> 01:52:47,095 - I told him. - Maybe that was wrong. 1464 01:52:47,262 --> 01:52:51,015 I've some right over her... and over the child. 1465 01:52:52,100 --> 01:52:54,727 I don't know about any rights. 1466 01:52:54,894 --> 01:52:58,440 I'm very fond of you, Dad, 1467 01:52:58,857 --> 01:53:00,984 but keep out of this. 1468 01:53:03,736 --> 01:53:06,156 You said that well, Marius. 1469 01:53:06,573 --> 01:53:08,324 You've become a real man. 1470 01:53:08,950 --> 01:53:12,287 You no longer respect your father. It's normal. 1471 01:53:14,080 --> 01:53:18,543 But, in the absence of Fanny's husband, you've no right to be here. 1472 01:53:19,127 --> 01:53:20,027 Get out. 1473 01:53:20,086 --> 01:53:21,713 I'm staying here! 1474 01:53:22,338 --> 01:53:24,132 You'll follow your father. 1475 01:53:26,384 --> 01:53:30,138 Panisse did a fine thing. He gave Fanny a home. 1476 01:53:30,638 --> 01:53:33,057 He gave your son a name. 1477 01:53:33,641 --> 01:53:37,645 Now he's away, working for your child's future, 1478 01:53:38,021 --> 01:53:41,858 are you going to come like a thief and steal his wife? 1479 01:53:43,610 --> 01:53:45,945 Our family has done many things. 1480 01:53:46,821 --> 01:53:50,700 There have been pirates, smugglers, fools, 1481 01:53:50,950 --> 01:53:53,536 and even a simple barman like me. 1482 01:53:54,120 --> 01:53:55,997 But never a scoundrel. 1483 01:53:57,457 --> 01:53:58,666 Are you staying? 1484 01:53:59,918 --> 01:54:02,754 Right. Then I stay too. 1485 01:54:04,923 --> 01:54:06,591 Your father is right. 1486 01:54:07,884 --> 01:54:08,593 My husband! 1487 01:54:08,760 --> 01:54:10,220 Working late? 1488 01:54:10,386 --> 01:54:11,787 You missed the train? 1489 01:54:12,096 --> 01:54:17,685 No but as I was boarding, I saw Dr Cigalon. 1490 01:54:18,603 --> 01:54:20,271 And he told me that... 1491 01:54:22,899 --> 01:54:25,151 As you see, we have visitors. 1492 01:54:27,278 --> 01:54:28,738 Good evening, Marius. 1493 01:54:30,532 --> 01:54:32,033 You're back? 1494 01:54:32,200 --> 01:54:36,204 Only for a few hours. He has a short pass. 1495 01:54:36,371 --> 01:54:39,374 Tell us. Did you miss the train? 1496 01:54:39,624 --> 01:54:44,128 Dr Cigalon told me Miette's child has whooping cough. 1497 01:54:44,546 --> 01:54:46,774 And she'd not said anything to us. 1498 01:54:46,798 --> 01:54:48,550 She'd been borrowing toys. 1499 01:54:48,716 --> 01:54:52,720 She only brought this doll back yesterday. 1500 01:54:52,887 --> 01:54:56,057 Whooping cough is a terrible disease. 1501 01:54:56,307 --> 01:55:00,520 It's an invisible germ, tinier than a mosquito. 1502 01:55:00,770 --> 01:55:03,356 Look as you may, you can't see it. 1503 01:55:03,523 --> 01:55:05,942 It has terrible hooks. 1504 01:55:06,192 --> 01:55:10,989 It jumps on children and clamps on their throats. 1505 01:55:11,656 --> 01:55:13,366 They suffer terribly. 1506 01:55:13,616 --> 01:55:14,951 Did he touch this? 1507 01:55:17,370 --> 01:55:18,454 How is the boy? 1508 01:55:18,997 --> 01:55:20,582 A bit hot. 1509 01:55:22,000 --> 01:55:25,920 I'll give that girl Miette a piece of my mind 1510 01:55:26,087 --> 01:55:28,047 when I see her tomorrow. 1511 01:55:28,339 --> 01:55:29,966 Don't worry. 1512 01:55:30,216 --> 01:55:32,343 Go and take his temperature. 1513 01:55:41,561 --> 01:55:43,688 How long will you be on leave? 1514 01:55:44,856 --> 01:55:45,898 That depends. 1515 01:55:46,065 --> 01:55:47,233 On your captain? 1516 01:55:48,568 --> 01:55:50,528 It depends on Fanny and you. 1517 01:55:50,695 --> 01:55:52,905 At least that's clear and frank. 1518 01:55:53,448 --> 01:55:55,033 I don't understand. 1519 01:55:55,283 --> 01:55:59,704 In the past, as today, and even when I was far away, 1520 01:56:00,371 --> 01:56:03,166 I always considered Fanny my fiancée. 1521 01:56:03,416 --> 01:56:05,168 "Considered"? 1522 01:56:05,335 --> 01:56:07,128 That's a fine word. 1523 01:56:07,754 --> 01:56:11,966 But I don't need to consider anything. Fanny is simply my wife. 1524 01:56:12,300 --> 01:56:14,969 My wife and the mother of my child. 1525 01:56:15,136 --> 01:56:17,680 Are you sure he's your son? 1526 01:56:22,435 --> 01:56:24,663 For two years I've been expecting this. 1527 01:56:24,687 --> 01:56:27,357 I've never gone to bed without thinking, 1528 01:56:28,066 --> 01:56:32,111 "What if he comes and wants them? What will I say?" 1529 01:56:33,279 --> 01:56:36,949 Over two years, I've had time to choose my words, 1530 01:56:38,159 --> 01:56:42,205 but now you're here, I don't know what to say. 1531 01:56:43,539 --> 01:56:46,918 Honoré, don't worry. He doesn't look ill. 1532 01:56:47,085 --> 01:56:49,253 - His temperature? - Normal. 1533 01:56:49,420 --> 01:56:52,821 He's no more sickening for whooping cough than I am. 1534 01:56:53,174 --> 01:56:54,592 Sit down, Fanny. 1535 01:56:56,177 --> 01:57:00,098 What is it you want exactly? 1536 01:57:04,435 --> 01:57:06,502 I made a mistake two years ago. 1537 01:57:06,604 --> 01:57:11,609 But why should this ruin several people's lives? 1538 01:57:11,776 --> 01:57:14,421 - What people? - Fanny, me, dad and my son. 1539 01:57:14,445 --> 01:57:16,364 What about me? 1540 01:57:16,614 --> 01:57:22,578 You have had two good years and I'm grateful for what you did. 1541 01:57:22,745 --> 01:57:26,416 But now you must give me back what is mine. 1542 01:57:28,084 --> 01:57:30,211 That's pushing it a bit. 1543 01:57:30,795 --> 01:57:33,596 It's easy asking others to make sacrifices. 1544 01:57:33,840 --> 01:57:36,634 Well, here's my answer. 1545 01:57:37,385 --> 01:57:41,013 I feel an intruder when I see you together. 1546 01:57:42,849 --> 01:57:46,728 Maybe I should do the decent thing and kill myself. 1547 01:57:47,437 --> 01:57:50,523 I'd willingly die for you, Fanny. 1548 01:57:50,690 --> 01:57:53,293 But if I died, I'd never see my boy again. 1549 01:57:53,317 --> 01:57:56,404 So I absolutely refuse to do it. 1550 01:57:56,571 --> 01:57:58,448 No one is asking you to. 1551 01:57:58,614 --> 01:58:02,118 No one has asked me but I asked myself. 1552 01:58:05,413 --> 01:58:07,039 Don't feel pity for me. 1553 01:58:07,790 --> 01:58:10,793 If you still love this young man, 1554 01:58:11,335 --> 01:58:13,921 forget me. You're free to go. 1555 01:58:14,088 --> 01:58:16,883 What you say is very fine and unselfish 1556 01:58:17,842 --> 01:58:19,309 but there's the child. 1557 01:58:20,887 --> 01:58:23,181 The child is ours! 1558 01:58:23,347 --> 01:58:28,060 You want me to give him up? Have my eyes, my heart but not him! 1559 01:58:28,227 --> 01:58:33,232 So much for your generosity. You give the wife but keep the child. 1560 01:58:33,483 --> 01:58:36,950 You calculate the wife won't leave without the child! 1561 01:58:37,069 --> 01:58:40,072 If you're sincere, give me back my son. 1562 01:58:40,239 --> 01:58:43,034 No, Marius, you will not have the boy! 1563 01:58:43,534 --> 01:58:45,828 You may persuade his mother. 1564 01:58:45,995 --> 01:58:51,167 Or she may ask for him one day but don't you try. 1565 01:58:51,417 --> 01:58:52,585 You're young. 1566 01:58:52,752 --> 01:58:55,963 You can have other children. Let me keep mine. 1567 01:58:56,130 --> 01:58:59,592 He's my only son, the first and last! 1568 01:58:59,842 --> 01:59:02,637 I would never take him from you. 1569 01:59:02,887 --> 01:59:08,893 An ordinary child I might part with but this one is a marvel. 1570 01:59:09,060 --> 01:59:12,104 Marius, you were a handsome boy 1571 01:59:12,814 --> 01:59:15,107 but he's even more handsome. 1572 01:59:15,274 --> 01:59:17,568 All this is very fine but... 1573 01:59:17,819 --> 01:59:18,736 He coughed. 1574 01:59:19,821 --> 01:59:20,947 I heard nothing. 1575 01:59:21,113 --> 01:59:24,575 You may not have heard but I did. 1576 01:59:26,536 --> 01:59:27,703 And he's gone. 1577 01:59:28,412 --> 01:59:32,208 The cough is more important than all this. 1578 01:59:32,667 --> 01:59:35,795 If he's mine, I should do the worrying. 1579 01:59:35,962 --> 01:59:37,672 Exactly. But you don't. 1580 01:59:38,464 --> 01:59:40,341 Marius, he's not yours. 1581 01:59:40,967 --> 01:59:43,834 You were only his father before he was born. 1582 01:59:44,804 --> 01:59:46,871 Once a father, always a father. 1583 01:59:49,433 --> 01:59:53,354 When the baby was born, he weighed four kilos. 1584 01:59:53,896 --> 01:59:57,316 Four kilos of his mother's flesh. 1585 01:59:58,067 --> 02:00:00,027 Now he weighs nine kilos. 1586 02:00:01,279 --> 02:00:04,657 Do you know what those other kilos are made of? 1587 02:00:04,824 --> 02:00:06,033 Love. 1588 02:00:06,784 --> 02:00:09,787 And yet love weighs very light. 1589 02:00:10,204 --> 02:00:12,938 You need a lot of love to make five kilos. 1590 02:00:13,541 --> 02:00:17,545 I gave my share and so did Fanny. 1591 02:00:18,337 --> 02:00:20,965 But Panisse contributed the most. 1592 02:00:22,216 --> 02:00:23,817 And what have you given? 1593 02:00:24,051 --> 02:00:24,951 Life. 1594 02:00:28,264 --> 02:00:30,308 Dogs give life too. 1595 02:00:31,517 --> 02:00:35,354 No, Marius. You didn't want that child. 1596 02:00:35,688 --> 02:00:37,773 All you wanted was pleasure. 1597 02:00:38,232 --> 02:00:43,487 You didn't give him life. He took it. That's a different thing. 1598 02:00:44,030 --> 02:00:48,993 Who's the father? The giver of life or the one who buys the baby food? 1599 02:00:49,869 --> 02:00:52,997 The father is the one who loves. 1600 02:00:54,665 --> 02:00:58,461 Marius, you were the father of a bastard. 1601 02:00:59,503 --> 02:01:04,133 You were the father of a child without a name 1602 02:01:04,467 --> 02:01:07,553 which was borne by a poor, desperate girl. 1603 02:01:08,095 --> 02:01:09,722 Where is that child? 1604 02:01:10,264 --> 02:01:13,142 He doesn't exist. He isn't mine. 1605 02:01:14,268 --> 02:01:17,229 Mine was born in a fine, large bed, 1606 02:01:17,396 --> 02:01:19,815 surrounded by his family. 1607 02:01:20,441 --> 02:01:25,071 Don't try to bite off more than you can chew. 1608 02:01:25,237 --> 02:01:29,700 You can't have that child. He's too firmly rooted in his family. 1609 02:01:29,867 --> 02:01:32,286 You're betraying me too. 1610 02:01:35,748 --> 02:01:39,710 No, Marius, I never betrayed you. 1611 02:01:40,670 --> 02:01:42,797 I have never betrayed our love. 1612 02:01:44,423 --> 02:01:48,761 Since your father is here to save us from ourselves, 1613 02:01:49,929 --> 02:01:52,014 I can tell you. 1614 02:01:55,851 --> 02:01:57,311 I love you. 1615 02:01:58,062 --> 02:01:59,647 I still love you. 1616 02:02:00,523 --> 02:02:04,735 I love you as much as before, if not more. 1617 02:02:06,028 --> 02:02:09,699 Every morning, I see you in my son's face. 1618 02:02:10,825 --> 02:02:15,246 When you came in tonight, I nearly fainted. 1619 02:02:15,871 --> 02:02:20,042 If you'd have taken my hand, I would have gone with you. 1620 02:02:22,712 --> 02:02:25,006 I'd have gone with you anywhere. 1621 02:02:25,506 --> 02:02:28,551 But then... What about my son? 1622 02:02:28,718 --> 02:02:29,885 Take him. 1623 02:02:30,052 --> 02:02:34,974 The law and God forbid it. Panisse saved me. 1624 02:02:35,141 --> 02:02:38,644 He gave me his name and my self-respect back. 1625 02:02:39,311 --> 02:02:43,649 At the birth, I drove my nails into his hands. 1626 02:02:43,816 --> 02:02:47,278 He said, "Bite me, scratch me. 1627 02:02:47,528 --> 02:02:51,198 "The more you hurt me, the more he's mine." 1628 02:02:51,699 --> 02:02:55,411 And he bore with it the whole night. 1629 02:02:56,579 --> 02:02:58,539 He still bears the scars. 1630 02:03:00,708 --> 02:03:04,837 He bears the scars, Marius. 1631 02:03:05,671 --> 02:03:07,339 Not you. 1632 02:03:09,633 --> 02:03:10,968 Go away. 1633 02:03:14,263 --> 02:03:17,391 Go back to sea. That's what you wanted. 1634 02:03:17,892 --> 02:03:20,436 Leave me here with our child. 1635 02:03:26,776 --> 02:03:31,405 But remember this, if it will console you. 1636 02:03:32,198 --> 02:03:36,577 There's someone thinking of you 1637 02:03:37,286 --> 02:03:38,662 every night. 1638 02:03:39,163 --> 02:03:44,418 A girl who'd like to lie beside you, sleeping in your warmth. 1639 02:03:44,668 --> 02:03:49,048 Who'd like to wake up with your arms around her. 1640 02:03:49,298 --> 02:03:55,179 She'd touch your hair and put her hands on your drowsy lips. 1641 02:04:03,687 --> 02:04:04,980 And you... 1642 02:04:06,065 --> 02:04:08,359 What do you want me to do? 1643 02:04:10,444 --> 02:04:12,279 Catch your train. 1644 02:04:13,948 --> 02:04:16,075 You want me gone too. 1645 02:04:17,743 --> 02:04:20,579 She can't wait for me to be gone either. 1646 02:04:21,914 --> 02:04:24,041 Don't be hard on her. 1647 02:04:24,333 --> 02:04:26,460 She loves you. She told you so. 1648 02:04:27,128 --> 02:04:31,590 But her heart goes one way and her body the other. 1649 02:04:32,591 --> 02:04:34,859 It's not her heart that loves you. 1650 02:04:35,636 --> 02:04:37,805 She's the most to be pitied. 1651 02:04:38,097 --> 02:04:42,184 None of us is sending you away, neither me, her or Panisse. 1652 02:04:43,185 --> 02:04:47,106 But you're a danger to your child's future. 1653 02:04:47,940 --> 02:04:49,940 He's the one sending you away. 1654 02:04:50,025 --> 02:04:51,694 And you don't defend me. 1655 02:04:53,028 --> 02:04:56,198 Dad, you don't love me any more. 1656 02:04:57,700 --> 02:05:01,078 Of course I still love you. 1657 02:05:02,413 --> 02:05:04,206 Only you're a big man 1658 02:05:05,040 --> 02:05:06,333 and he's little. 1659 02:05:07,877 --> 02:05:12,047 He's very little. That's what makes him strong. 1660 02:05:12,965 --> 02:05:15,032 Small children take everything. 1661 02:05:15,843 --> 02:05:20,097 But it's nicer not to wait for them to take things. 1662 02:05:21,640 --> 02:05:22,933 Just give instead. 1663 02:05:31,567 --> 02:05:32,610 I'm off. 1664 02:05:36,947 --> 02:05:40,075 Say goodbye to Madame Panisse. 1665 02:05:52,963 --> 02:05:55,132 I'll only ever love you. 1666 02:05:58,219 --> 02:06:00,512 And I've only ever loved you. 1667 02:06:01,263 --> 02:06:02,765 Come along, my son. 1668 02:06:56,443 --> 02:06:59,238 Subtitling: Monal Group 115549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.