All language subtitles for FBI.International.S04E22.Gaijin.1080p.PMTP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-STC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,235 --> 00:00:04,003 - My father conned his way into an early release. 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,105 - Dean's a lost cause. 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,006 But you got a sister out there now 4 00:00:05,171 --> 00:00:07,006 But you got a sister out there now 5 00:00:07,073 --> 00:00:09,843 who doesn't have a dad. 6 00:00:09,909 --> 00:00:13,980 - Detective Reiko Isokawa, Tokyo Metropolitan Police. 7 00:00:09,909 --> 00:00:13,980 - Detective Reiko Isokawa, Tokyo Metropolitan Police. 8 00:00:14,047 --> 00:00:16,116 - You're chasing a Japanese serial killer 9 00:00:16,182 --> 00:00:19,753 with at least five American victims in Tokyo. 10 00:00:16,182 --> 00:00:19,753 with at least five American victims in Tokyo. 11 00:00:19,819 --> 00:00:21,554 - Subject's on the move! 12 00:00:21,621 --> 00:00:22,989 - Kenzo Takeyama. 13 00:00:23,056 --> 00:00:26,159 The Takeyamas are modern-day royalty in Japan. 14 00:00:23,056 --> 00:00:26,159 The Takeyamas are modern-day royalty in Japan. 15 00:00:26,226 --> 00:00:28,628 - He smuggled something in on his jacket button. 16 00:00:28,695 --> 00:00:30,630 That's gotta be cyanide. 17 00:00:28,695 --> 00:00:30,630 That's gotta be cyanide. 18 00:00:30,697 --> 00:00:34,534 - Takeyama built a rapport with a poster named Okamoto6720. 19 00:00:34,601 --> 00:00:36,970 - We can't let this second killer get away. 20 00:00:34,601 --> 00:00:36,970 - We can't let this second killer get away. 21 00:00:37,036 --> 00:00:40,640 - In Tokyo, the rules operate differently than here. 22 00:00:40,707 --> 00:00:41,975 - What's the update? 23 00:00:42,041 --> 00:00:44,144 - I'm headed to Tokyo. 24 00:00:46,413 --> 00:00:49,182 {\an8}[upbeat electronic music] 25 00:00:46,413 --> 00:00:49,182 {\an8}[upbeat electronic music] 26 00:00:49,249 --> 00:00:54,187 ♪ ♪ 27 00:00:49,249 --> 00:00:54,187 ♪ ♪ 28 00:00:54,254 --> 00:00:57,290 [indistinct chatter] 29 00:01:22,582 --> 00:01:25,518 [soft upbeat music playing] 30 00:01:22,582 --> 00:01:25,518 [soft upbeat music playing] 31 00:01:25,585 --> 00:01:32,625 ♪ ♪ 32 00:01:25,585 --> 00:01:32,625 ♪ ♪ 33 00:01:43,870 --> 00:01:47,240 - [laughs] Oh, my goodness, that is so interesting. 34 00:01:47,307 --> 00:01:48,975 What an interesting life you lead. 35 00:01:47,307 --> 00:01:48,975 What an interesting life you lead. 36 00:01:49,042 --> 00:01:50,810 [chuckles] 37 00:01:50,877 --> 00:01:57,917 ♪ ♪ 38 00:01:50,877 --> 00:01:57,917 ♪ ♪ 39 00:02:06,926 --> 00:02:09,229 Kaito-san, two glasses of whiskey kudasai. 40 00:02:09,295 --> 00:02:11,264 The good stuff. - [speaks Japanese] 41 00:02:14,067 --> 00:02:17,237 - American. 42 00:02:17,303 --> 00:02:19,739 Am I hearing a little Midland accent there? 43 00:02:17,303 --> 00:02:19,739 Am I hearing a little Midland accent there? 44 00:02:19,806 --> 00:02:22,542 Let me guess, Missouri? 45 00:02:25,912 --> 00:02:28,348 - Have a nice night. 46 00:02:28,414 --> 00:02:35,321 ♪ ♪ 47 00:02:28,414 --> 00:02:35,321 ♪ ♪ 48 00:02:43,796 --> 00:02:46,833 Two more weeks, then I'm out of here. 49 00:02:46,900 --> 00:02:49,903 - That's what I said a year ago. 50 00:02:46,900 --> 00:02:49,903 - That's what I said a year ago. 51 00:02:52,872 --> 00:02:55,808 [soft music playing] 52 00:02:52,872 --> 00:02:55,808 [soft music playing] 53 00:02:55,875 --> 00:03:01,080 ♪ ♪ 54 00:02:55,875 --> 00:03:01,080 ♪ ♪ 55 00:03:01,147 --> 00:03:04,183 [indistinct chatter] 56 00:03:12,926 --> 00:03:15,194 - Hi, there. - Yomiuri Land, please. 57 00:03:15,261 --> 00:03:16,930 By the stadium. - No problem. 58 00:03:16,996 --> 00:03:20,166 AC is broken, sorry. 59 00:03:16,996 --> 00:03:20,166 AC is broken, sorry. 60 00:03:20,233 --> 00:03:22,569 Got some cold water here at least. 61 00:03:25,004 --> 00:03:26,839 - Thank you. 62 00:03:26,906 --> 00:03:29,842 [foreboding music] 63 00:03:29,909 --> 00:03:36,983 ♪ ♪ 64 00:03:29,909 --> 00:03:36,983 ♪ ♪ 65 00:03:29,909 --> 00:03:36,983 ♪ ♪ 66 00:03:49,028 --> 00:03:51,097 - So how long you been here? 67 00:03:51,164 --> 00:03:54,534 Almost 12 years for me. 68 00:03:51,164 --> 00:03:54,534 Almost 12 years for me. 69 00:03:54,601 --> 00:03:56,536 - Six months. 70 00:03:59,272 --> 00:04:04,644 - We met earlier at the club. 71 00:03:59,272 --> 00:04:04,644 - We met earlier at the club. 72 00:04:04,711 --> 00:04:07,580 You were a little too busy, I guess. 73 00:04:04,711 --> 00:04:07,580 You were a little too busy, I guess. 74 00:04:07,647 --> 00:04:14,687 ♪ ♪ 75 00:04:07,647 --> 00:04:14,687 ♪ ♪ 76 00:04:19,425 --> 00:04:22,996 - Hey, you should have taken a right on Meiji Street. 77 00:04:23,062 --> 00:04:26,032 - Well, this way is quicker, actually. 78 00:04:23,062 --> 00:04:26,032 - Well, this way is quicker, actually. 79 00:04:26,099 --> 00:04:28,835 - Um, no, you're heading north. 80 00:04:28,901 --> 00:04:32,505 It's literally going away from... 81 00:04:28,901 --> 00:04:32,505 It's literally going away from... 82 00:04:32,572 --> 00:04:35,174 [clears throat] 83 00:04:35,241 --> 00:04:39,612 You need to--get back to-- 84 00:04:35,241 --> 00:04:39,612 You need to--get back to-- 85 00:04:39,679 --> 00:04:41,614 - Just relax. 86 00:04:41,681 --> 00:04:43,816 We'll be there soon. 87 00:04:41,681 --> 00:04:43,816 We'll be there soon. 88 00:04:43,883 --> 00:04:46,819 - [panting softly] 89 00:04:46,886 --> 00:04:53,793 ♪ ♪ 90 00:04:46,886 --> 00:04:53,793 ♪ ♪ 91 00:05:09,075 --> 00:05:10,510 {\an8}- Just got word from Tokyo PD 92 00:05:10,576 --> 00:05:12,345 that we might have a new victim. 93 00:05:10,576 --> 00:05:12,345 that we might have a new victim. 94 00:05:12,412 --> 00:05:14,747 Heather Washburn, 24, American. 95 00:05:14,814 --> 00:05:16,749 Information's still rolling in, but she was last seen 96 00:05:16,816 --> 00:05:19,152 leaving her job at a hostess club last night. 97 00:05:16,816 --> 00:05:19,152 leaving her job at a hostess club last night. 98 00:05:19,218 --> 00:05:21,688 Never made it home, and her phone's now disconnected. 99 00:05:21,754 --> 00:05:23,923 - That makes six missing American girls. 100 00:05:23,990 --> 00:05:26,359 Are we sure this is Kenzo Takeyama's partner? 101 00:05:23,990 --> 00:05:26,359 Are we sure this is Kenzo Takeyama's partner? 102 00:05:26,426 --> 00:05:28,094 - Well, she fits the victim profile. 103 00:05:28,161 --> 00:05:29,862 And I'm guessing he abducted her 104 00:05:29,929 --> 00:05:32,198 before he realized Takeyama got picked up here in Budapest. 105 00:05:29,929 --> 00:05:32,198 before he realized Takeyama got picked up here in Budapest. 106 00:05:32,265 --> 00:05:34,300 - So how much time does that give us? 107 00:05:34,367 --> 00:05:35,768 - I don't know, psych profile says that 108 00:05:35,835 --> 00:05:37,103 he likes to keep his victims alive, 109 00:05:35,835 --> 00:05:37,103 he likes to keep his victims alive, 110 00:05:37,170 --> 00:05:38,638 but I know that's not gonna be for very long. 111 00:05:38,705 --> 00:05:40,440 So let's keep real-time updates from Tokyo. 112 00:05:40,506 --> 00:05:42,275 Please stay on them. - Oh, one more thing. 113 00:05:40,506 --> 00:05:42,275 Please stay on them. - Oh, one more thing. 114 00:05:42,341 --> 00:05:43,609 I just heard from the career board. 115 00:05:43,676 --> 00:05:46,679 They're gonna make a decision on that open GS-14 slot. 116 00:05:46,746 --> 00:05:48,047 - When? 117 00:05:46,746 --> 00:05:48,047 - When? 118 00:05:48,114 --> 00:05:50,583 - We should be getting the call tomorrow. 119 00:05:50,650 --> 00:05:53,352 - Okay, great. Let's, uh--let's get to work. 120 00:05:53,419 --> 00:05:55,354 - Wes just landed in Tokyo. 121 00:05:53,419 --> 00:05:55,354 - Wes just landed in Tokyo. 122 00:05:55,421 --> 00:05:58,324 [suspenseful music] 123 00:05:58,391 --> 00:06:01,561 ♪ ♪ 124 00:05:58,391 --> 00:06:01,561 ♪ ♪ 125 00:06:19,011 --> 00:06:20,580 {\an8}- Agent Mitchell. 126 00:06:20,646 --> 00:06:22,248 {\an8}- Detective Isokawa, good to see you. 127 00:06:22,315 --> 00:06:24,417 {\an8}- Pay respect to Superintendent Kubo. 128 00:06:22,315 --> 00:06:24,417 {\an8}- Pay respect to Superintendent Kubo. 129 00:06:24,484 --> 00:06:25,718 {\an8}If you don't, he'll lose face, 130 00:06:25,785 --> 00:06:27,086 {\an8}which will make our jobs a lot harder. 131 00:06:27,153 --> 00:06:29,021 {\an8}And believe me, we need him on our side. 132 00:06:29,088 --> 00:06:30,256 {\an8}- Sounds good. 133 00:06:29,088 --> 00:06:30,256 {\an8}- Sounds good. 134 00:06:30,323 --> 00:06:32,825 {\an8}- [speaking Japanese] 135 00:06:33,826 --> 00:06:35,261 {\an8}- Welcome to Tokyo, Agent Mitchell. 136 00:06:35,328 --> 00:06:36,496 {\an8}- Thanks. 137 00:06:35,328 --> 00:06:36,496 {\an8}- Thanks. 138 00:06:36,562 --> 00:06:38,131 {\an8}All right. Uh, sorry to jump right in. 139 00:06:38,197 --> 00:06:39,165 {\an8}I think we should meet with 140 00:06:39,232 --> 00:06:41,467 {\an8}Kenzo Takeyama's parents right away. 141 00:06:41,534 --> 00:06:43,402 {\an8}- Superintendent Kubo, Agent Mitchell and I 142 00:06:41,534 --> 00:06:43,402 {\an8}- Superintendent Kubo, Agent Mitchell and I 143 00:06:43,469 --> 00:06:45,638 {\an8}would like to express our gratitude for your hospitality 144 00:06:45,705 --> 00:06:47,840 {\an8}and for allowing us to continue this investigation 145 00:06:47,907 --> 00:06:49,142 {\an8}here in Tokyo. 146 00:06:47,907 --> 00:06:49,142 {\an8}here in Tokyo. 147 00:06:49,208 --> 00:06:51,244 {\an8}- Yes, that. Thank you. 148 00:06:51,310 --> 00:06:54,514 {\an8}- Well, as for the Takeyamas, I will handle that personally. 149 00:06:51,310 --> 00:06:54,514 {\an8}- Well, as for the Takeyamas, I will handle that personally. 150 00:06:54,580 --> 00:06:56,849 {\an8}But I'd be surprised if they know anything of value. 151 00:06:56,916 --> 00:06:58,518 {\an8}- He worked for the company. He lived off their money. 152 00:06:58,584 --> 00:07:00,987 {\an8}I think they know something. 153 00:06:58,584 --> 00:07:00,987 {\an8}I think they know something. 154 00:07:01,053 --> 00:07:03,322 {\an8}- You pulled some strings to stay on this case, 155 00:07:03,389 --> 00:07:04,891 {\an8}but that doesn't give you endless rope, 156 00:07:04,957 --> 00:07:07,293 {\an8}so let me tell you how this is going to work. 157 00:07:04,957 --> 00:07:07,293 {\an8}so let me tell you how this is going to work. 158 00:07:07,360 --> 00:07:11,030 {\an8}You have three days to review evidence, to pursue leads, 159 00:07:11,097 --> 00:07:12,832 {\an8}and to interrogate any suspects, 160 00:07:11,097 --> 00:07:12,832 {\an8}and to interrogate any suspects, 161 00:07:12,899 --> 00:07:15,701 {\an8}but only under my supervision. 162 00:07:15,768 --> 00:07:17,770 {\an8}- Three days is better than two, I guess. 163 00:07:17,837 --> 00:07:19,472 {\an8}- But after those three days, 164 00:07:17,837 --> 00:07:19,472 {\an8}- But after those three days, 165 00:07:19,539 --> 00:07:22,775 {\an8}you will have no official role in this investigation. 166 00:07:22,842 --> 00:07:24,377 {\an8}- What if I'm not okay with that? 167 00:07:22,842 --> 00:07:24,377 {\an8}- What if I'm not okay with that? 168 00:07:26,279 --> 00:07:28,214 {\an8}- Then you know the way to the airport. 169 00:07:30,082 --> 00:07:31,384 {\an8}- Superintendent Kubo, 170 00:07:31,450 --> 00:07:33,753 {\an8}may I show Agent Mitchell to the conference room? 171 00:07:33,820 --> 00:07:34,987 {\an8}- Of course. 172 00:07:35,054 --> 00:07:36,656 {\an8}Unless our American friend has something else 173 00:07:35,054 --> 00:07:36,656 {\an8}Unless our American friend has something else 174 00:07:36,722 --> 00:07:38,090 {\an8}he would like to say? 175 00:07:38,157 --> 00:07:39,692 {\an8}- Yeah, one thing real quick. 176 00:07:45,431 --> 00:07:46,732 {\an8}[speaking Japanese] 177 00:07:56,475 --> 00:07:57,743 {\an8}- Nice touch with the bourbon. 178 00:07:57,810 --> 00:07:59,011 {\an8}- 15-hour travel day. 179 00:07:59,078 --> 00:08:01,047 {\an8}I got to brush up on some Japanese customs. 180 00:07:59,078 --> 00:08:01,047 {\an8}I got to brush up on some Japanese customs. 181 00:08:01,113 --> 00:08:03,783 {\an8}So, look, I'm gonna be as respectful as I can be, 182 00:08:03,850 --> 00:08:05,852 {\an8}but there's a real good chance I offend someone 183 00:08:05,918 --> 00:08:07,720 {\an8}if I think they're slow-rolling this investigation. 184 00:08:05,918 --> 00:08:07,720 {\an8}if I think they're slow-rolling this investigation. 185 00:08:07,787 --> 00:08:09,856 {\an8}You know? - I'll bring the popcorn. 186 00:08:10,823 --> 00:08:11,858 {\an8}[phone chimes] 187 00:08:13,826 --> 00:08:15,928 {\an8}-My team's got an update. 188 00:08:15,995 --> 00:08:17,263 {\an8}- Last night, Heather Washburn 189 00:08:17,330 --> 00:08:18,998 {\an8}finished her shift at Blue Star 80, 190 00:08:17,330 --> 00:08:18,998 {\an8}finished her shift at Blue Star 80, 191 00:08:19,065 --> 00:08:20,833 {\an8}a high-end club in the Roppongi District. 192 00:08:20,900 --> 00:08:22,735 {\an8}At around 3:00 a.m., one of the other girls 193 00:08:22,802 --> 00:08:25,571 {\an8}saw her getting into a taxi in front of the establishment. 194 00:08:22,802 --> 00:08:25,571 {\an8}saw her getting into a taxi in front of the establishment. 195 00:08:25,638 --> 00:08:27,673 {\an8}No one's seen or heard from her since. 196 00:08:27,740 --> 00:08:29,275 {\an8}- There was also no CCTV footage 197 00:08:29,342 --> 00:08:31,043 {\an8}inside or outside of the club. 198 00:08:29,342 --> 00:08:31,043 {\an8}inside or outside of the club. 199 00:08:31,110 --> 00:08:32,411 {\an8}- On top of that, it looks like the club owner 200 00:08:32,478 --> 00:08:33,779 {\an8}isn't cooperating. 201 00:08:33,846 --> 00:08:36,115 {\an8}- That's because we raided Blue Star last year 202 00:08:33,846 --> 00:08:36,115 {\an8}- That's because we raided Blue Star last year 203 00:08:36,182 --> 00:08:37,550 {\an8}for a range of violations. 204 00:08:37,617 --> 00:08:39,318 {\an8}- Is there anything on the taxi that picked Heather up? 205 00:08:39,385 --> 00:08:42,388 {\an8}- There are over 50,000 licensed taxis in Tokyo. 206 00:08:39,385 --> 00:08:42,388 {\an8}- There are over 50,000 licensed taxis in Tokyo. 207 00:08:42,455 --> 00:08:44,123 {\an8}The same number unlicensed. 208 00:08:44,190 --> 00:08:46,058 {\an8}I don't think we're gonna get very far down that path. 209 00:08:46,125 --> 00:08:47,827 {\an8}- We forwarded data recovered from nine 210 00:08:47,894 --> 00:08:50,596 {\an8}electronic devices seized at Takeyama's house last night-- 211 00:08:47,894 --> 00:08:50,596 {\an8}electronic devices seized at Takeyama's house last night-- 212 00:08:50,663 --> 00:08:52,899 {\an8}laptops, monitors, game consoles. 213 00:08:52,965 --> 00:08:55,935 {\an8}- We pinpointed the Okamoto6720 handle 214 00:08:52,965 --> 00:08:55,935 {\an8}- We pinpointed the Okamoto6720 handle 215 00:08:56,002 --> 00:08:58,504 {\an8}as most likely belonging to the unsub. 216 00:08:58,571 --> 00:09:01,007 {\an8}Haven't found anything actionable so far. 217 00:08:58,571 --> 00:09:01,007 {\an8}Haven't found anything actionable so far. 218 00:09:01,073 --> 00:09:02,341 {\an8}I mean, there's just a bunch of data, 219 00:09:02,408 --> 00:09:03,609 {\an8}and most of it is pretty dark. 220 00:09:03,676 --> 00:09:04,777 {\an8}- Right. 221 00:09:04,844 --> 00:09:06,479 {\an8}Okay, as unpleasant as it is, we gotta zero in 222 00:09:04,844 --> 00:09:06,479 {\an8}Okay, as unpleasant as it is, we gotta zero in 223 00:09:06,545 --> 00:09:08,915 {\an8}on when Takeyama and Okamoto first interacted. 224 00:09:08,981 --> 00:09:10,449 {\an8}That's how we're gonna find him. 225 00:09:10,516 --> 00:09:12,551 {\an8}Thanks, guys. 226 00:09:10,516 --> 00:09:12,551 {\an8}Thanks, guys. 227 00:09:12,618 --> 00:09:14,387 {\an8}- I've just been informed that Heather Washburn's mother 228 00:09:14,453 --> 00:09:16,055 {\an8}is in Tokyo. 229 00:09:16,122 --> 00:09:17,957 {\an8}Shall we? 230 00:09:18,024 --> 00:09:21,227 {\an8}[dramatic music] 231 00:09:21,294 --> 00:09:23,996 {\an8}- This is a nightmare. It's an absolute nightmare. 232 00:09:24,063 --> 00:09:26,899 {\an8}I just keep thinking I'll wake up and see a bunch of messages 233 00:09:26,966 --> 00:09:28,801 {\an8}from Heather telling me everything's fine, 234 00:09:28,868 --> 00:09:31,604 {\an8}making fun of me for worrying so much. 235 00:09:28,868 --> 00:09:31,604 {\an8}making fun of me for worrying so much. 236 00:09:31,671 --> 00:09:34,140 {\an8}- When was the last time you talked to her? 237 00:09:34,206 --> 00:09:35,274 {\an8}- Same day she went missing, 238 00:09:35,341 --> 00:09:37,143 {\an8}just a few hours before she went to work. 239 00:09:35,341 --> 00:09:37,143 {\an8}just a few hours before she went to work. 240 00:09:37,209 --> 00:09:40,546 {\an8}- So you knew Heather worked as a hostess? 241 00:09:40,613 --> 00:09:42,648 {\an8}- Wait, what's going on here? 242 00:09:40,613 --> 00:09:42,648 {\an8}- Wait, what's going on here? 243 00:09:42,715 --> 00:09:44,951 {\an8}I already told you guys this. 244 00:09:45,017 --> 00:09:47,320 {\an8}I talked to the Tokyo police before I flew out, 245 00:09:47,386 --> 00:09:49,188 {\an8}and now we're just starting from scratch? 246 00:09:47,386 --> 00:09:49,188 {\an8}and now we're just starting from scratch? 247 00:09:49,255 --> 00:09:51,490 {\an8}Nobody's doing anything! Nobody knows anything! 248 00:09:51,557 --> 00:09:53,225 {\an8}- Mrs. Washburn, we know that you're worried-- 249 00:09:53,292 --> 00:09:54,727 {\an8}- Look, I understand those places 250 00:09:53,292 --> 00:09:54,727 {\an8}- Look, I understand those places 251 00:09:54,794 --> 00:09:57,163 {\an8}have a bad reputation, okay? 252 00:09:57,229 --> 00:10:00,066 {\an8}There's no sex. 253 00:09:57,229 --> 00:10:00,066 {\an8}There's no sex. 254 00:10:00,132 --> 00:10:01,701 {\an8}She's a good kid. 255 00:10:01,767 --> 00:10:05,938 {\an8}She was just saving up to pay off her student loans. 256 00:10:06,005 --> 00:10:07,340 {\an8}Look. 257 00:10:07,406 --> 00:10:10,543 {\an8}Look, I had these printed out, 258 00:10:10,609 --> 00:10:12,311 {\an8}but the police are saying I can't put them up, 259 00:10:10,609 --> 00:10:12,311 {\an8}but the police are saying I can't put them up, 260 00:10:12,378 --> 00:10:14,981 {\an8}that it'll interfere with the investigation. 261 00:10:15,047 --> 00:10:16,716 {\an8}- Put them up. 262 00:10:16,782 --> 00:10:20,386 {\an8}And if anyone tries to stop you, give them my name. 263 00:10:16,782 --> 00:10:20,386 {\an8}And if anyone tries to stop you, give them my name. 264 00:10:20,453 --> 00:10:24,056 {\an8}- I don't wanna interfere with your investigation. 265 00:10:20,453 --> 00:10:24,056 {\an8}- I don't wanna interfere with your investigation. 266 00:10:24,123 --> 00:10:27,793 {\an8}But if you can't find my daughter, I will. 267 00:10:27,860 --> 00:10:30,796 {\an8}[apprehensive music] 268 00:10:27,860 --> 00:10:30,796 {\an8}[apprehensive music] 269 00:10:30,863 --> 00:10:37,870 {\an8}♪ ♪ 270 00:10:30,863 --> 00:10:37,870 {\an8}♪ ♪ 271 00:10:40,506 --> 00:10:42,408 {\an8}- They're called ema. 272 00:10:40,506 --> 00:10:42,408 {\an8}- They're called ema. 273 00:10:42,475 --> 00:10:44,877 {\an8}People write prayers and wishes on the plaques 274 00:10:44,944 --> 00:10:46,512 {\an8}before hanging them up. 275 00:10:46,579 --> 00:10:49,215 {\an8}It's a way to connect with the divine-- 276 00:10:46,579 --> 00:10:49,215 {\an8}It's a way to connect with the divine-- 277 00:10:49,281 --> 00:10:52,351 {\an8}people we've lost. 278 00:10:52,418 --> 00:10:55,388 {\an8}[phone rings] 279 00:10:52,418 --> 00:10:55,388 {\an8}[phone rings] 280 00:10:55,454 --> 00:10:58,557 {\an8}- Hey, Cam. What's up? 281 00:10:58,624 --> 00:11:00,659 {\an8}All right, we'll be right there. 282 00:10:58,624 --> 00:11:00,659 {\an8}All right, we'll be right there. 283 00:11:02,795 --> 00:11:05,865 - Okay, so we know that Okamoto6720 commented 284 00:11:05,931 --> 00:11:09,068 a total of 234 times on Takeyama's posts 285 00:11:05,931 --> 00:11:09,068 a total of 234 times on Takeyama's posts 286 00:11:09,135 --> 00:11:11,203 on NONEXIST, the dark web forum. 287 00:11:11,270 --> 00:11:14,073 - And the conversations on here are nightmare fuel, 288 00:11:11,270 --> 00:11:14,073 - And the conversations on here are nightmare fuel, 289 00:11:14,140 --> 00:11:16,375 all under the guise of fictional stories. 290 00:11:16,442 --> 00:11:17,743 It's disgusting. 291 00:11:17,810 --> 00:11:19,211 - Okamoto covered his tracks pretty well so we couldn't 292 00:11:17,810 --> 00:11:19,211 - Okamoto covered his tracks pretty well so we couldn't 293 00:11:19,278 --> 00:11:23,282 ID him, but we ran a digital forensic linguistic analysis, 294 00:11:23,349 --> 00:11:25,217 scraping both the internet and dark web, 295 00:11:23,349 --> 00:11:25,217 scraping both the internet and dark web, 296 00:11:25,284 --> 00:11:27,686 looking for stylometric and lexical similarities 297 00:11:27,753 --> 00:11:29,021 with any other handle or account. 298 00:11:29,088 --> 00:11:30,890 - Too many big words. What'd you find? 299 00:11:29,088 --> 00:11:30,890 - Too many big words. What'd you find? 300 00:11:30,956 --> 00:11:34,593 - We matched Okamoto6720 to an online gambling platform 301 00:11:34,660 --> 00:11:38,764 that's linked to a credit card in the name of Lloyd Acuff. 302 00:11:34,660 --> 00:11:38,764 that's linked to a credit card in the name of Lloyd Acuff. 303 00:11:38,831 --> 00:11:40,166 - This is our guy? 304 00:11:40,232 --> 00:11:41,834 This is Takeyama's partner, an American? 305 00:11:41,901 --> 00:11:44,670 - Linguistic analysis showed an 87% match. 306 00:11:41,901 --> 00:11:44,670 - Linguistic analysis showed an 87% match. 307 00:11:44,737 --> 00:11:47,606 - Lloyd Acuff, 44, single from Virginia. 308 00:11:47,673 --> 00:11:48,908 And he knows tech. 309 00:11:47,673 --> 00:11:48,908 And he knows tech. 310 00:11:48,974 --> 00:11:50,609 He was working as an IT supervisor 311 00:11:50,676 --> 00:11:53,746 at a community college before moving to Japan 12 years ago. 312 00:11:53,813 --> 00:11:55,448 - Does he fit the psychological profile 313 00:11:53,813 --> 00:11:55,448 - Does he fit the psychological profile 314 00:11:55,514 --> 00:11:56,816 apart from his online posts? 315 00:11:56,882 --> 00:11:58,250 - Inconclusive. 316 00:11:58,317 --> 00:11:59,985 But this guy is the definition of average, 317 00:12:00,052 --> 00:12:01,854 and there's no criminal record to speak of. 318 00:12:01,921 --> 00:12:03,789 - He was gonna get married at one point. 319 00:12:03,856 --> 00:12:05,458 It got broken off, and his ex filed 320 00:12:05,524 --> 00:12:08,260 a restraining order, but no actual charges. 321 00:12:05,524 --> 00:12:08,260 a restraining order, but no actual charges. 322 00:12:08,327 --> 00:12:09,829 - Okay, none of that looks good, 323 00:12:09,895 --> 00:12:11,797 but that doesn't make him a killer. 324 00:12:11,864 --> 00:12:13,999 - There's only one way to find out. 325 00:12:11,864 --> 00:12:13,999 - There's only one way to find out. 326 00:12:17,803 --> 00:12:19,438 Lloyd Acuff? 327 00:12:17,803 --> 00:12:19,438 Lloyd Acuff? 328 00:12:19,505 --> 00:12:21,307 - Yeah, can I help you? 329 00:12:21,373 --> 00:12:24,410 - Hi, Special Agent Wes Mitchell, FBI. 330 00:12:21,373 --> 00:12:24,410 - Hi, Special Agent Wes Mitchell, FBI. 331 00:12:24,477 --> 00:12:26,979 This is Reiko Isokawa, Tokyo PD. 332 00:12:27,046 --> 00:12:28,247 - Wow. 333 00:12:28,314 --> 00:12:29,815 Okay. 334 00:12:29,882 --> 00:12:31,484 What's this about? 335 00:12:29,882 --> 00:12:31,484 What's this about? 336 00:12:31,550 --> 00:12:34,320 {\an8}- You got someplace private we can talk? 337 00:12:34,386 --> 00:12:35,421 {\an8}- Yeah. 338 00:12:38,190 --> 00:12:40,593 {\an8}Watch your noggin. 339 00:12:40,659 --> 00:12:41,927 {\an8}Shoes. 340 00:12:50,736 --> 00:12:52,204 {\an8}- We're investigating the disappearance 341 00:12:52,271 --> 00:12:54,306 {\an8}of an American woman, Heather Washburn. 342 00:12:52,271 --> 00:12:54,306 {\an8}of an American woman, Heather Washburn. 343 00:12:54,373 --> 00:12:56,342 - Hmm. - Went missing last night. 344 00:12:56,408 --> 00:12:57,810 - That's a shame. 345 00:12:57,877 --> 00:12:58,978 This kind of ugliness is one of the reasons 346 00:12:59,044 --> 00:13:00,713 why I left the States. 347 00:12:59,044 --> 00:13:00,713 why I left the States. 348 00:13:00,779 --> 00:13:02,148 - It seems to have followed you here. 349 00:13:02,214 --> 00:13:03,883 She was working at a hostess club, 350 00:13:03,949 --> 00:13:06,485 and witnesses, they say your cab was in the area. 351 00:13:03,949 --> 00:13:06,485 and witnesses, they say your cab was in the area. 352 00:13:06,552 --> 00:13:07,753 So we're hoping you saw something. 353 00:13:07,820 --> 00:13:09,054 Maybe you can help us out? 354 00:13:09,121 --> 00:13:12,491 - I wasn't there, so I don't know how I can help you. 355 00:13:09,121 --> 00:13:12,491 - I wasn't there, so I don't know how I can help you. 356 00:13:16,595 --> 00:13:18,564 - You like hanging out at those hostess clubs, Lloyd? 357 00:13:16,595 --> 00:13:18,564 - You like hanging out at those hostess clubs, Lloyd? 358 00:13:18,631 --> 00:13:20,866 - Sure, but, you know, I hardly ever go. 359 00:13:20,933 --> 00:13:23,869 Costs 100 clams to even say hello to one of those girls. 360 00:13:23,936 --> 00:13:25,504 - Oh, come on, a handsome guy like you? 361 00:13:23,936 --> 00:13:25,504 - Oh, come on, a handsome guy like you? 362 00:13:25,571 --> 00:13:27,640 They probably come running. 363 00:13:27,706 --> 00:13:29,141 Plus, you're American. 364 00:13:29,208 --> 00:13:31,143 Uh, you're a-- what's the word for foreigner? 365 00:13:29,208 --> 00:13:31,143 Uh, you're a-- what's the word for foreigner? 366 00:13:31,210 --> 00:13:33,078 - Gaijin. - Yeah, that. 367 00:13:33,145 --> 00:13:35,414 It's gotta carry some weight around here. 368 00:13:35,481 --> 00:13:37,550 - Yeah, I guess. 369 00:13:35,481 --> 00:13:37,550 - Yeah, I guess. 370 00:13:37,616 --> 00:13:40,819 {\an8}[speaking Japanese] 371 00:13:44,757 --> 00:13:45,858 - If you weren't there, where were you 372 00:13:45,925 --> 00:13:47,359 between 3:00 and 5:00 a.m.? 373 00:13:49,195 --> 00:13:51,530 - Here at home. 374 00:13:51,597 --> 00:13:53,599 Catching some Zs. 375 00:13:53,666 --> 00:13:55,768 - Can anyone verify that? 376 00:13:53,666 --> 00:13:55,768 - Can anyone verify that? 377 00:13:55,834 --> 00:13:57,803 - Can I see a picture? 378 00:13:57,870 --> 00:14:00,739 Of the missing girl, I mean. 379 00:13:57,870 --> 00:14:00,739 Of the missing girl, I mean. 380 00:14:00,806 --> 00:14:03,742 [soft tense music] 381 00:14:03,809 --> 00:14:10,149 ♪ ♪ 382 00:14:03,809 --> 00:14:10,149 ♪ ♪ 383 00:14:10,216 --> 00:14:11,884 - Have you ever seen her? 384 00:14:19,625 --> 00:14:21,460 - You got a girlfriend, Lloyd? 385 00:14:21,527 --> 00:14:22,595 - Not right now. 386 00:14:22,661 --> 00:14:24,797 - Yeah, me neither. 387 00:14:22,661 --> 00:14:24,797 - Yeah, me neither. 388 00:14:24,863 --> 00:14:26,865 Chicks, you know? Sometimes, you just wanna... 389 00:14:30,169 --> 00:14:31,637 Am I right? 390 00:14:31,704 --> 00:14:33,772 - You were engaged to be married back in Virginia 391 00:14:33,839 --> 00:14:35,574 before you came to Japan. - Mm-hmm. 392 00:14:35,641 --> 00:14:36,809 - What happened? 393 00:14:35,641 --> 00:14:36,809 - What happened? 394 00:14:36,875 --> 00:14:38,877 - It just didn't work out, is all. 395 00:14:38,944 --> 00:14:41,914 - Was it the bondage stuff? 396 00:14:41,981 --> 00:14:44,650 You're into that sort of thing, aren't you? 397 00:14:41,981 --> 00:14:44,650 You're into that sort of thing, aren't you? 398 00:14:44,717 --> 00:14:48,921 - Shibari. Japanese rope binding. 399 00:14:44,717 --> 00:14:48,921 - Shibari. Japanese rope binding. 400 00:14:48,988 --> 00:14:51,357 You wrote this on Reddit a few months ago. 401 00:14:51,423 --> 00:14:54,326 "There's nothing more exquisite than binding a woman, 402 00:14:51,423 --> 00:14:54,326 "There's nothing more exquisite than binding a woman, 403 00:14:54,393 --> 00:14:55,694 "staring into her eyes, 404 00:14:55,761 --> 00:14:59,598 and knowing that she's completely at your mercy." 405 00:14:59,665 --> 00:15:01,700 - [laughs] That's just fiction. 406 00:14:59,665 --> 00:15:01,700 - [laughs] That's just fiction. 407 00:15:01,767 --> 00:15:03,202 Yeah, fantasy stuff. 408 00:15:03,269 --> 00:15:05,838 I've never done any of that kind of thing IRL. 409 00:15:05,904 --> 00:15:09,675 But there is a real dark underbelly in this city. 410 00:15:05,904 --> 00:15:09,675 But there is a real dark underbelly in this city. 411 00:15:09,742 --> 00:15:12,811 A lot of perverts, sexual deviants. 412 00:15:09,742 --> 00:15:12,811 A lot of perverts, sexual deviants. 413 00:15:12,878 --> 00:15:15,648 They flock together, trade women. 414 00:15:15,714 --> 00:15:17,116 I can ask around if you want. 415 00:15:18,917 --> 00:15:20,185 - You would do that for us? 416 00:15:20,252 --> 00:15:21,353 - I'd be happy to. 417 00:15:24,723 --> 00:15:25,958 You can leave now. 418 00:15:31,430 --> 00:15:33,766 Oh, do you wanna hear a joke before you go? 419 00:15:36,869 --> 00:15:39,805 {\an8}Three guys interview for the FBI. 420 00:15:39,872 --> 00:15:43,609 {\an8}And the instructor says, there's one final test. 421 00:15:39,872 --> 00:15:43,609 {\an8}And the instructor says, there's one final test. 422 00:15:43,676 --> 00:15:46,211 {\an8}To prove you'll do anything to keep a secret, 423 00:15:46,278 --> 00:15:48,247 {\an8}we have your wives in separate rooms. 424 00:15:46,278 --> 00:15:48,247 {\an8}we have your wives in separate rooms. 425 00:15:48,314 --> 00:15:50,416 {\an8}And he hands each of them a gun and says, 426 00:15:50,482 --> 00:15:53,886 {\an8}I want you to take this gun and kill your wife. 427 00:15:53,952 --> 00:15:56,255 {\an8}First guy takes a gun, goes in the other room, 428 00:15:53,952 --> 00:15:56,255 {\an8}First guy takes a gun, goes in the other room, 429 00:15:56,322 --> 00:15:58,524 {\an8}comes right back-- can't do it, he says. 430 00:15:58,590 --> 00:16:00,426 {\an8}Second guy doesn't even go. 431 00:15:58,590 --> 00:16:00,426 {\an8}Second guy doesn't even go. 432 00:16:00,492 --> 00:16:02,361 {\an8}"I love my wife too much." 433 00:16:02,428 --> 00:16:04,863 {\an8}Third guy takes a gun, goes in the other room. 434 00:16:04,930 --> 00:16:07,333 {\an8}The other two hear a loud bang. It sounds like fighting. 435 00:16:04,930 --> 00:16:07,333 {\an8}The other two hear a loud bang. It sounds like fighting. 436 00:16:07,399 --> 00:16:09,168 {\an8}Third guy comes back and the other two are like, 437 00:16:09,234 --> 00:16:11,203 {\an8}I can't believe you actually shot your wife. 438 00:16:11,270 --> 00:16:15,040 {\an8}The third guy goes, nah, some jerkoff put blanks in my gun. 439 00:16:11,270 --> 00:16:15,040 {\an8}The third guy goes, nah, some jerkoff put blanks in my gun. 440 00:16:15,107 --> 00:16:16,542 {\an8}So I had to beat her to death. 441 00:16:16,608 --> 00:16:19,545 {\an8}[chuckling] 442 00:16:16,608 --> 00:16:19,545 {\an8}[chuckling] 443 00:16:19,611 --> 00:16:25,818 {\an8}♪ ♪ 444 00:16:19,611 --> 00:16:25,818 {\an8}♪ ♪ 445 00:16:25,884 --> 00:16:30,022 {\an8}- Lloyd, uh, do me a favor, don't go anywhere. 446 00:16:25,884 --> 00:16:30,022 {\an8}- Lloyd, uh, do me a favor, don't go anywhere. 447 00:16:30,089 --> 00:16:31,590 {\an8}- Where the heck would I go? 448 00:16:31,657 --> 00:16:32,991 {\an8}Tokyo is my home now. 449 00:16:34,626 --> 00:16:35,694 {\an8}- Okay. 450 00:16:35,761 --> 00:16:42,801 {\an8}♪ ♪ 451 00:16:35,761 --> 00:16:42,801 {\an8}♪ ♪ 452 00:16:35,761 --> 00:16:42,801 {\an8}♪ ♪ 453 00:16:47,106 --> 00:16:48,407 {\an8}That's him. That's our guy. 454 00:16:47,106 --> 00:16:48,407 {\an8}That's him. That's our guy. 455 00:16:48,474 --> 00:16:50,109 {\an8}Okay, we're not letting him out of our sight. 456 00:16:50,175 --> 00:16:51,276 - We don't have authorization for that. 457 00:16:51,343 --> 00:16:52,444 - I don't care. 458 00:16:52,511 --> 00:16:53,712 We need eyes on him, physical, digital. 459 00:16:53,779 --> 00:16:54,980 We need a roving wiretap. Trash pulls. 460 00:16:53,779 --> 00:16:54,980 We need a roving wiretap. Trash pulls. 461 00:16:55,047 --> 00:16:56,548 Hell, I'll go do another knock-and-talk right now. 462 00:16:56,615 --> 00:16:58,250 - Agent Mitchell, wait. - We can't afford to wait. 463 00:16:58,317 --> 00:16:59,651 He's got Heather stashed out here somewhere. 464 00:16:59,718 --> 00:17:01,687 He's gonna kill her, I know that. 465 00:16:59,718 --> 00:17:01,687 He's gonna kill her, I know that. 466 00:17:10,629 --> 00:17:12,564 - Acuff has no verifiable alibi 467 00:17:12,631 --> 00:17:13,966 for Heather Washburn's abduction. 468 00:17:12,631 --> 00:17:13,966 for Heather Washburn's abduction. 469 00:17:14,032 --> 00:17:16,235 He has an extensive history of online communication 470 00:17:16,301 --> 00:17:18,137 with Kenzo Takeyama, and he fits 471 00:17:18,203 --> 00:17:20,672 the killer's psychological profile. 472 00:17:18,203 --> 00:17:20,672 the killer's psychological profile. 473 00:17:20,739 --> 00:17:21,874 - This isn't evidence. 474 00:17:21,940 --> 00:17:24,109 All I see are unconnected dots. 475 00:17:24,176 --> 00:17:25,878 I won't arrest him without a confession. 476 00:17:24,176 --> 00:17:25,878 I won't arrest him without a confession. 477 00:17:25,944 --> 00:17:27,880 - Kubo, it's him. Acuff is our guy. 478 00:17:27,946 --> 00:17:30,149 You want us to draw you a diagram? 479 00:17:30,215 --> 00:17:31,517 - I'm not saying you're wrong, 480 00:17:30,215 --> 00:17:31,517 - I'm not saying you're wrong, 481 00:17:31,583 --> 00:17:33,452 but in Japan, confession is king. 482 00:17:33,519 --> 00:17:35,220 And what you have won't even get us a warrant. 483 00:17:35,287 --> 00:17:36,955 The standard for probable cause 484 00:17:37,022 --> 00:17:38,791 is more strict here than in America. 485 00:17:37,022 --> 00:17:38,791 is more strict here than in America. 486 00:17:38,857 --> 00:17:40,058 - So you're gonna sit on your hands? 487 00:17:40,125 --> 00:17:41,460 We gotta move on this guy. We need search warrants. 488 00:17:41,527 --> 00:17:42,661 We need a surveillance team. 489 00:17:42,728 --> 00:17:44,363 - Japan is an island. Google it. 490 00:17:42,728 --> 00:17:44,363 - Japan is an island. Google it. 491 00:17:44,430 --> 00:17:45,531 He's not going anywhere. 492 00:17:45,597 --> 00:17:47,065 But I'll put a man outside his house 493 00:17:47,132 --> 00:17:48,333 if that makes you feel better. 494 00:17:48,400 --> 00:17:50,035 - Yeah, do that, and let's go talk to the Takeyamas. 495 00:17:48,400 --> 00:17:50,035 - Yeah, do that, and let's go talk to the Takeyamas. 496 00:17:50,102 --> 00:17:52,070 - That's not your concern, Agent Mitchell. 497 00:17:52,137 --> 00:17:54,072 - What? I feel pretty concerned right now. 498 00:17:54,139 --> 00:17:55,507 Are you trying to keep a lid on this 499 00:17:54,139 --> 00:17:55,507 Are you trying to keep a lid on this 500 00:17:55,574 --> 00:17:56,942 so that the Takeyamas don't feel too embarrassed 501 00:17:57,009 --> 00:17:58,410 or something? - Agent Mitchell. 502 00:17:58,477 --> 00:17:59,878 - Are you a cop or a concierge? 503 00:17:59,945 --> 00:18:02,181 A girl's life hangs in the balance right now. 504 00:17:59,945 --> 00:18:02,181 A girl's life hangs in the balance right now. 505 00:18:02,247 --> 00:18:04,082 - Supponyarou. 506 00:18:04,149 --> 00:18:06,084 Get something stronger on Acuff. 507 00:18:06,151 --> 00:18:07,519 Then come back to me. 508 00:18:06,151 --> 00:18:07,519 Then come back to me. 509 00:18:07,586 --> 00:18:10,189 [tense music] 510 00:18:10,255 --> 00:18:11,723 - What did he call me? 511 00:18:11,790 --> 00:18:14,126 - A soft-shell tortoise. 512 00:18:11,790 --> 00:18:14,126 - A soft-shell tortoise. 513 00:18:14,193 --> 00:18:17,029 It means once you latch on, you don't let go. 514 00:18:17,095 --> 00:18:19,598 - That sounds awesome. - It's not a compliment. 515 00:18:17,095 --> 00:18:19,598 - That sounds awesome. - It's not a compliment. 516 00:18:19,665 --> 00:18:22,034 Tortoises are slow and stubborn. 517 00:18:22,100 --> 00:18:27,539 ♪ ♪ 518 00:18:22,100 --> 00:18:27,539 ♪ ♪ 519 00:18:27,606 --> 00:18:29,174 - Cam, what do you got? 520 00:18:29,241 --> 00:18:31,276 - I think Acuff checks all of the boxes. 521 00:18:29,241 --> 00:18:31,276 - I think Acuff checks all of the boxes. 522 00:18:31,343 --> 00:18:34,112 He is socially isolated, above average intelligence, 523 00:18:34,179 --> 00:18:36,081 and I think he not only enjoys it, 524 00:18:36,148 --> 00:18:37,616 but he craves it like an addict. 525 00:18:36,148 --> 00:18:37,616 but he craves it like an addict. 526 00:18:37,683 --> 00:18:40,052 - Which is why he keeps his victims alive for a few days. 527 00:18:40,118 --> 00:18:42,287 He's trying to keep that high going for as long as he can. 528 00:18:42,354 --> 00:18:43,689 - Listen, we're running out of time. 529 00:18:42,354 --> 00:18:43,689 - Listen, we're running out of time. 530 00:18:43,755 --> 00:18:45,123 If Heather is still alive, it's only because 531 00:18:45,190 --> 00:18:46,258 he knows we're watching him. 532 00:18:46,325 --> 00:18:47,593 So we need something actionable. 533 00:18:47,659 --> 00:18:50,696 - Were any of the surviving victims able to ID Acuff? 534 00:18:47,659 --> 00:18:50,696 - Were any of the surviving victims able to ID Acuff? 535 00:18:50,762 --> 00:18:52,264 - Not Acuff. 536 00:18:52,331 --> 00:18:54,399 But even if they could, most of them won't even talk to us. 537 00:18:54,466 --> 00:18:56,335 They're either afraid or ashamed. 538 00:18:54,466 --> 00:18:56,335 They're either afraid or ashamed. 539 00:18:56,401 --> 00:18:58,437 Some just wanna move on. - Right. I don't blame them. 540 00:18:58,504 --> 00:19:01,473 But look, a positive ID on Acuff would be the piece we need. 541 00:18:58,504 --> 00:19:01,473 But look, a positive ID on Acuff would be the piece we need. 542 00:19:01,540 --> 00:19:03,575 - Hey, what if we expand the scope of our search 543 00:19:03,642 --> 00:19:04,943 of his potential victims. 544 00:19:05,010 --> 00:19:06,979 Let's go six months prior to the first victim 545 00:19:07,045 --> 00:19:08,580 that we know of, Sakura Ichikawa. 546 00:19:08,647 --> 00:19:09,982 - Copy that. - This guy's smart. 547 00:19:10,048 --> 00:19:11,250 He's no Keyser Soze. 548 00:19:11,316 --> 00:19:12,484 He made a mistake at some point. 549 00:19:12,551 --> 00:19:14,119 If he did, it would be at the beginning. 550 00:19:12,551 --> 00:19:14,119 If he did, it would be at the beginning. 551 00:19:14,186 --> 00:19:15,787 - It would have been when he first started out. 552 00:19:15,854 --> 00:19:17,856 Makes sense. - Got something. 553 00:19:17,923 --> 00:19:20,292 About four months prior to Sakura Ichikawa's murder, 554 00:19:17,923 --> 00:19:20,292 About four months prior to Sakura Ichikawa's murder, 555 00:19:20,359 --> 00:19:23,295 a Japanese hostess named Risa Kagura 556 00:19:23,362 --> 00:19:25,831 filed a report with Tokyo PD, claiming to have been drugged 557 00:19:23,362 --> 00:19:25,831 filed a report with Tokyo PD, claiming to have been drugged 558 00:19:25,898 --> 00:19:27,599 and abducted by an American male. 559 00:19:27,666 --> 00:19:29,001 - Why didn't you flag that one earlier? 560 00:19:29,067 --> 00:19:31,169 - Because Kagura withdrew the report 561 00:19:29,067 --> 00:19:31,169 - Because Kagura withdrew the report 562 00:19:31,236 --> 00:19:32,471 just hours after it got filed. 563 00:19:32,538 --> 00:19:34,740 - It happens more often than I'd like to admit. 564 00:19:34,806 --> 00:19:38,243 - Wes, sending you an address for Kagura. 565 00:19:34,806 --> 00:19:38,243 - Wes, sending you an address for Kagura. 566 00:19:38,310 --> 00:19:40,345 - Let's go. 567 00:19:48,487 --> 00:19:51,957 {\an8}[both speaking Japanese] 568 00:19:48,487 --> 00:19:51,957 {\an8}[both speaking Japanese] 569 00:19:52,024 --> 00:19:53,625 Detective Isokawa, Tokyo Police. 570 00:19:53,692 --> 00:19:55,427 This is Special Agent Mitchell from the FBI. 571 00:19:53,692 --> 00:19:55,427 This is Special Agent Mitchell from the FBI. 572 00:19:55,494 --> 00:19:57,095 - You're not in any trouble. 573 00:19:57,162 --> 00:19:58,230 - What is this about? 574 00:19:58,297 --> 00:19:59,498 - We'd like to ask you some questions 575 00:19:59,565 --> 00:20:01,333 about a report you filed with the Tokyo police 576 00:19:59,565 --> 00:20:01,333 about a report you filed with the Tokyo police 577 00:20:01,400 --> 00:20:03,168 in an abduction case. 578 00:20:03,235 --> 00:20:05,971 [tense music] 579 00:20:06,038 --> 00:20:07,806 ♪ ♪ 580 00:20:06,038 --> 00:20:07,806 ♪ ♪ 581 00:20:07,873 --> 00:20:09,308 - [softly] That was a long time ago. 582 00:20:09,374 --> 00:20:11,243 - Listen, we know dredging up the past sucks, 583 00:20:11,310 --> 00:20:12,511 but we need your help. 584 00:20:12,578 --> 00:20:13,879 There's a missing woman. 585 00:20:12,578 --> 00:20:13,879 There's a missing woman. 586 00:20:13,946 --> 00:20:15,480 We think she was taken by the same man that abducted you. 587 00:20:15,547 --> 00:20:16,815 - Please, just go. 588 00:20:16,882 --> 00:20:18,550 I have a family now. 589 00:20:18,617 --> 00:20:19,851 - Her name is Heather. 590 00:20:18,617 --> 00:20:19,851 - Her name is Heather. 591 00:20:19,918 --> 00:20:23,121 We can still save her, but time is running out. 592 00:20:27,225 --> 00:20:28,627 - Outside, please. 593 00:20:32,631 --> 00:20:33,999 I left the club. 594 00:20:34,066 --> 00:20:35,701 It was late. 595 00:20:35,767 --> 00:20:39,137 I was walking to the metro when I started to feel dizzy. 596 00:20:35,767 --> 00:20:39,137 I was walking to the metro when I started to feel dizzy. 597 00:20:39,204 --> 00:20:41,640 He must have put something in my drink. 598 00:20:41,707 --> 00:20:42,708 I woke up. 599 00:20:42,774 --> 00:20:45,177 I don't know where I was. 600 00:20:42,774 --> 00:20:45,177 I don't know where I was. 601 00:20:45,243 --> 00:20:47,546 They put this hood over my head. 602 00:20:47,613 --> 00:20:49,481 - There was more than one? 603 00:20:47,613 --> 00:20:49,481 - There was more than one? 604 00:20:49,548 --> 00:20:51,049 - There were two. 605 00:20:51,116 --> 00:20:54,519 One was Japanese, but the man in charge was... 606 00:20:54,586 --> 00:20:57,422 Amerika-jin. - American. 607 00:20:54,586 --> 00:20:57,422 Amerika-jin. - American. 608 00:20:57,489 --> 00:20:59,658 - I don't know how much time passed, 609 00:20:59,725 --> 00:21:02,628 but my whole body was stiff. 610 00:20:59,725 --> 00:21:02,628 but my whole body was stiff. 611 00:21:02,694 --> 00:21:04,529 They tied me wrong somehow. 612 00:21:04,596 --> 00:21:06,531 I managed to get the ropes loose, 613 00:21:06,598 --> 00:21:09,801 but the American, he noticed. 614 00:21:06,598 --> 00:21:09,801 but the American, he noticed. 615 00:21:09,868 --> 00:21:11,737 I managed to fight him off, 616 00:21:11,803 --> 00:21:16,975 and I got out of there, and I just ran. 617 00:21:11,803 --> 00:21:16,975 and I got out of there, and I just ran. 618 00:21:17,042 --> 00:21:21,213 I ran so long my feet started to bleed. 619 00:21:17,042 --> 00:21:21,213 I ran so long my feet started to bleed. 620 00:21:21,279 --> 00:21:23,815 - I know your eyes were covered, 621 00:21:23,882 --> 00:21:25,450 but is there anything you remember 622 00:21:23,882 --> 00:21:25,450 but is there anything you remember 623 00:21:25,517 --> 00:21:26,985 about the American man-- 624 00:21:27,052 --> 00:21:28,887 distinguishing mark, a tattoo? 625 00:21:28,954 --> 00:21:30,656 - No, I couldn't see anything. 626 00:21:30,722 --> 00:21:33,291 I only took the hood off once I got out of that room. 627 00:21:30,722 --> 00:21:33,291 I only took the hood off once I got out of that room. 628 00:21:33,358 --> 00:21:38,630 ♪ ♪ 629 00:21:33,358 --> 00:21:38,630 ♪ ♪ 630 00:21:38,697 --> 00:21:41,366 - Is there anything else? 631 00:21:41,433 --> 00:21:42,701 Anything at all? 632 00:21:44,269 --> 00:21:45,737 - There is something I never told them. 633 00:21:47,272 --> 00:21:49,141 When I was fighting him off, 634 00:21:47,272 --> 00:21:49,141 When I was fighting him off, 635 00:21:49,207 --> 00:21:52,944 the American hit his head on something, I think. 636 00:21:53,011 --> 00:21:55,580 Some of his blood got on my dress. 637 00:21:53,011 --> 00:21:55,580 Some of his blood got on my dress. 638 00:21:55,647 --> 00:21:59,217 I noticed when I got home and put the dress in a plastic bag. 639 00:21:59,284 --> 00:22:00,552 The sealable kind. 640 00:22:00,619 --> 00:22:01,987 - You kept it? 641 00:22:00,619 --> 00:22:01,987 - You kept it? 642 00:22:02,054 --> 00:22:04,089 Where is it now? 643 00:22:04,156 --> 00:22:05,924 - It's at the back of my closet. 644 00:22:08,894 --> 00:22:11,697 - I know this was hard. 645 00:22:11,763 --> 00:22:13,498 We'll have an officer meet you at your house 646 00:22:11,763 --> 00:22:13,498 We'll have an officer meet you at your house 647 00:22:13,565 --> 00:22:14,933 to pick it up, okay? 648 00:22:15,000 --> 00:22:17,469 - Risa, thank you so much for your help. 649 00:22:22,407 --> 00:22:26,445 We just gotta get a rush on that DNA. 650 00:22:22,407 --> 00:22:26,445 We just gotta get a rush on that DNA. 651 00:22:26,511 --> 00:22:29,548 - What you said about dredging up the past, 652 00:22:29,614 --> 00:22:32,517 what was her name, your mother? 653 00:22:29,614 --> 00:22:32,517 what was her name, your mother? 654 00:22:32,584 --> 00:22:33,919 I looked into you. 655 00:22:33,985 --> 00:22:35,954 I know she died when you were a child. 656 00:22:36,021 --> 00:22:38,590 - [chuckles] She was, uh-- she was young when she had me. 657 00:22:36,021 --> 00:22:38,590 - [chuckles] She was, uh-- she was young when she had me. 658 00:22:38,657 --> 00:22:40,492 Not ready to have a kid. 659 00:22:40,559 --> 00:22:43,295 She tried though, when she wasn't using. 660 00:22:40,559 --> 00:22:43,295 She tried though, when she wasn't using. 661 00:22:43,361 --> 00:22:44,796 She could have been a great mom, 662 00:22:44,863 --> 00:22:46,932 but when you fall down a hole like that, 663 00:22:46,998 --> 00:22:48,834 it's hard to climb out. 664 00:22:48,900 --> 00:22:50,268 Okay, what about your parents? 665 00:22:48,900 --> 00:22:50,268 Okay, what about your parents? 666 00:22:50,335 --> 00:22:52,938 Or should I have my analysts do some digging? 667 00:22:53,004 --> 00:22:57,109 - My parents were honorable and hard-working. 668 00:22:53,004 --> 00:22:57,109 - My parents were honorable and hard-working. 669 00:22:57,175 --> 00:22:59,544 Thank you for asking. 670 00:22:59,611 --> 00:23:02,347 [phone chimes] 671 00:22:59,611 --> 00:23:02,347 [phone chimes] 672 00:23:02,414 --> 00:23:03,782 - It's Megan Washburn. 673 00:23:03,849 --> 00:23:07,586 She says there's someone that knows where Heather is. 674 00:23:03,849 --> 00:23:07,586 She says there's someone that knows where Heather is. 675 00:23:07,652 --> 00:23:12,824 ♪ ♪ 676 00:23:12,891 --> 00:23:15,260 Megan? - I think we found Heather. 677 00:23:12,891 --> 00:23:15,260 Megan? - I think we found Heather. 678 00:23:15,327 --> 00:23:16,695 We know where she is. 679 00:23:16,762 --> 00:23:18,330 Not where, but I think we can find her. 680 00:23:18,396 --> 00:23:19,564 - Okay, slow down. What are you talking about? 681 00:23:18,396 --> 00:23:19,564 - Okay, slow down. What are you talking about? 682 00:23:19,631 --> 00:23:21,733 - I got a call from a man who saw my flyer. 683 00:23:21,800 --> 00:23:24,269 He did some digging and he thinks he can find her. 684 00:23:24,336 --> 00:23:25,670 - What? Who is he? 685 00:23:24,336 --> 00:23:25,670 - What? Who is he? 686 00:23:25,737 --> 00:23:27,606 - He's right there. 687 00:23:27,672 --> 00:23:29,374 His name is Lloyd. 688 00:23:29,441 --> 00:23:35,147 ♪ ♪ 689 00:23:29,441 --> 00:23:35,147 ♪ ♪ 690 00:23:40,218 --> 00:23:42,053 - Come on. 691 00:23:42,120 --> 00:23:43,655 Come on, come on. 692 00:23:42,120 --> 00:23:43,655 Come on, come on. 693 00:23:46,191 --> 00:23:47,726 Lloyd, this is-- 694 00:23:47,793 --> 00:23:49,494 - I know who they are. 695 00:23:47,793 --> 00:23:49,494 - I know who they are. 696 00:23:49,561 --> 00:23:51,096 - You do? - Sure. 697 00:23:51,163 --> 00:23:52,964 Tried to offer them my help, 698 00:23:53,031 --> 00:23:55,500 but they're too busy bowing and exchanging business cards 699 00:23:53,031 --> 00:23:55,500 but they're too busy bowing and exchanging business cards 700 00:23:55,567 --> 00:23:58,503 like all the other cops in this city. 701 00:23:58,570 --> 00:24:00,605 - [chuckles] 702 00:24:00,672 --> 00:24:01,973 - Is this true? 703 00:24:00,672 --> 00:24:01,973 - Is this true? 704 00:24:02,040 --> 00:24:04,509 - No, it isn't. 705 00:24:04,576 --> 00:24:06,244 This is gonna sound crazy, Megan. 706 00:24:06,311 --> 00:24:08,980 This is our main suspect in your daughter's disappearance. 707 00:24:06,311 --> 00:24:08,980 This is our main suspect in your daughter's disappearance. 708 00:24:09,047 --> 00:24:12,551 - And the abductions of 13 other women. 709 00:24:12,617 --> 00:24:14,319 - What? 710 00:24:12,617 --> 00:24:14,319 - What? 711 00:24:14,386 --> 00:24:15,787 What's happening here? 712 00:24:15,854 --> 00:24:17,122 - Good question. 713 00:24:17,189 --> 00:24:19,558 I mean, I don't even know where to start. 714 00:24:17,189 --> 00:24:19,558 I mean, I don't even know where to start. 715 00:24:19,624 --> 00:24:22,727 I'm a cab driver, not some criminal mastermind. 716 00:24:22,794 --> 00:24:24,830 And like I told you two before, and I told Megan, 717 00:24:24,896 --> 00:24:26,998 I have some contacts in the Tokyo underworld. 718 00:24:24,896 --> 00:24:26,998 I have some contacts in the Tokyo underworld. 719 00:24:27,065 --> 00:24:30,135 - I've met a lot of nasty people in my life. 720 00:24:30,202 --> 00:24:32,003 This takes a special kind of evil. 721 00:24:30,202 --> 00:24:32,003 This takes a special kind of evil. 722 00:24:32,070 --> 00:24:33,071 - No, no, no. You've got it backwards. 723 00:24:33,138 --> 00:24:34,706 Lloyd wants to help me get Heather back. 724 00:24:34,773 --> 00:24:35,874 - I do, I do, I really do. 725 00:24:35,941 --> 00:24:38,043 And she seems like a really sweet girl-- 726 00:24:35,941 --> 00:24:38,043 And she seems like a really sweet girl-- 727 00:24:38,109 --> 00:24:39,978 - Wes, no. No. 728 00:24:41,746 --> 00:24:45,150 - This close, you little prick. 729 00:24:41,746 --> 00:24:45,150 - This close, you little prick. 730 00:24:45,217 --> 00:24:47,118 Do you understand? 731 00:24:47,185 --> 00:24:49,788 - Okay, fine. 732 00:24:47,185 --> 00:24:49,788 - Okay, fine. 733 00:24:49,855 --> 00:24:52,657 If you don't want my help, it's fine. 734 00:24:52,724 --> 00:24:55,460 I'll keep Heather in my prayers in the meantime. 735 00:24:52,724 --> 00:24:55,460 I'll keep Heather in my prayers in the meantime. 736 00:24:57,596 --> 00:24:58,830 - Lloyd? 737 00:24:58,897 --> 00:25:00,131 Lloyd, just wait a second. - Megan. Megan! 738 00:25:00,198 --> 00:25:01,466 - Do you wanna find my daughter or not? 739 00:25:00,198 --> 00:25:01,466 - Do you wanna find my daughter or not? 740 00:25:01,533 --> 00:25:03,735 - He is dangerous. Please, listen to us. 741 00:25:03,802 --> 00:25:06,171 Megan? - Wes. 742 00:25:06,238 --> 00:25:09,107 [tense music] 743 00:25:06,238 --> 00:25:09,107 [tense music] 744 00:25:09,174 --> 00:25:10,508 ♪ ♪ 745 00:25:10,575 --> 00:25:11,910 DNA. 746 00:25:11,977 --> 00:25:13,545 - Good. Let's go. 747 00:25:11,977 --> 00:25:13,545 - Good. Let's go. 748 00:25:16,748 --> 00:25:18,516 FBI! 749 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 Clear. 750 00:25:22,320 --> 00:25:23,421 - He's not here. 751 00:25:23,488 --> 00:25:24,956 - Get guys in the alley. Canvass the neighborhood. 752 00:25:25,023 --> 00:25:26,791 Put out a BOLO for Acuff and his car. 753 00:25:25,023 --> 00:25:26,791 Put out a BOLO for Acuff and his car. 754 00:25:26,858 --> 00:25:27,859 Do it now. 755 00:25:27,926 --> 00:25:29,628 [shouting in Japanese] 756 00:25:29,694 --> 00:25:31,396 - He's covering his tracks. 757 00:25:29,694 --> 00:25:31,396 - He's covering his tracks. 758 00:25:32,964 --> 00:25:34,099 I think we just missed him. 759 00:25:34,165 --> 00:25:41,206 ♪ ♪ 760 00:25:34,165 --> 00:25:41,206 ♪ ♪ 761 00:25:45,977 --> 00:25:49,080 - [speaking Japanese] 762 00:25:45,977 --> 00:25:49,080 - [speaking Japanese] 763 00:25:49,147 --> 00:25:51,416 - What did he say? - Not what we wanted. 764 00:25:51,483 --> 00:25:52,784 The senior commissioner won't authorize 765 00:25:52,851 --> 00:25:54,753 a full-scale manhunt. - Why not? 766 00:25:54,819 --> 00:25:56,554 - The senior commissioner is a longtime member 767 00:25:54,819 --> 00:25:56,554 - The senior commissioner is a longtime member 768 00:25:56,621 --> 00:25:58,456 of the Kasumigaseki Country Club. 769 00:25:58,523 --> 00:26:00,058 - Let me guess-- so are the Takeyamas. 770 00:26:00,125 --> 00:26:02,460 - They golf together every Sunday. 771 00:26:00,125 --> 00:26:02,460 - They golf together every Sunday. 772 00:26:02,527 --> 00:26:04,129 - He's doing damage control for them. 773 00:26:04,195 --> 00:26:06,097 - I'll make some calls, and I'll try to go over his head, 774 00:26:06,164 --> 00:26:08,199 but I think you two are on your own. 775 00:26:06,164 --> 00:26:08,199 but I think you two are on your own. 776 00:26:14,172 --> 00:26:16,841 - The Takeyamas own over 400 commercial and residential 777 00:26:16,908 --> 00:26:19,911 buildings in Tokyo and its surrounding prefectures. 778 00:26:16,908 --> 00:26:19,911 buildings in Tokyo and its surrounding prefectures. 779 00:26:19,978 --> 00:26:21,613 I looked into all major transactions 780 00:26:21,680 --> 00:26:23,281 the Takeyamas made recently. 781 00:26:23,348 --> 00:26:25,183 It turns out the company ordered 782 00:26:23,348 --> 00:26:25,183 It turns out the company ordered 783 00:26:25,250 --> 00:26:26,851 extensive security overhauls 784 00:26:26,918 --> 00:26:29,287 for 30 apartment buildings just two weeks ago. 785 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 - Okay, how does that connect to their son or Acuff? 786 00:26:29,354 --> 00:26:31,923 - Okay, how does that connect to their son or Acuff? 787 00:26:31,990 --> 00:26:33,625 - Each one of these buildings used to be 788 00:26:33,692 --> 00:26:35,827 managed by Kenzo Takeyama, 789 00:26:35,894 --> 00:26:37,796 but he was fired. 790 00:26:35,894 --> 00:26:37,796 but he was fired. 791 00:26:37,862 --> 00:26:40,832 - Two weeks ago. 792 00:26:40,899 --> 00:26:42,334 The parents tried to lock him out. 793 00:26:42,400 --> 00:26:44,002 The Takeyamas know something. 794 00:26:42,400 --> 00:26:44,002 The Takeyamas know something. 795 00:26:44,069 --> 00:26:46,504 Heather's in one of those buildings. 796 00:26:46,571 --> 00:26:48,840 - The problem is, we don't have the time, 797 00:26:48,907 --> 00:26:51,609 manpower or authority to search every single one of them. 798 00:26:48,907 --> 00:26:51,609 manpower or authority to search every single one of them. 799 00:26:51,676 --> 00:26:53,812 - Reiko, we have to talk to the Takeyamas. 800 00:26:53,878 --> 00:26:55,947 They're gonna give us the other half of the puzzle. 801 00:26:53,878 --> 00:26:55,947 They're gonna give us the other half of the puzzle. 802 00:26:56,014 --> 00:26:58,249 I know how risky that can be for you, 803 00:26:58,316 --> 00:27:00,318 but that's all we got right now. 804 00:27:00,385 --> 00:27:03,455 [dramatic music] 805 00:27:00,385 --> 00:27:03,455 [dramatic music] 806 00:27:03,521 --> 00:27:05,790 - I'll set it up. 807 00:27:05,857 --> 00:27:07,425 - All right, let's hit it. 808 00:27:05,857 --> 00:27:07,425 - All right, let's hit it. 809 00:27:07,492 --> 00:27:09,461 - [speaking Japanese] 810 00:27:09,527 --> 00:27:10,862 It's disrespectful. 811 00:27:10,929 --> 00:27:13,131 That's for the dead. 812 00:27:10,929 --> 00:27:13,131 That's for the dead. 813 00:27:13,198 --> 00:27:15,133 - Copy. 814 00:27:15,200 --> 00:27:22,240 ♪ ♪ 815 00:27:15,200 --> 00:27:22,240 ♪ ♪ 816 00:27:31,049 --> 00:27:33,651 {\an8}- [speaking Japanese] 817 00:27:33,718 --> 00:27:36,221 I'm Detective Reiko Isokawa, Tokyo Police. 818 00:27:36,287 --> 00:27:40,025 This is Special Agent Wesley Mitchell, American FBI. 819 00:27:36,287 --> 00:27:40,025 This is Special Agent Wesley Mitchell, American FBI. 820 00:27:40,091 --> 00:27:41,659 - Please come in. 821 00:27:41,726 --> 00:27:44,996 [birds chirping] 822 00:27:41,726 --> 00:27:44,996 [birds chirping] 823 00:27:47,532 --> 00:27:49,401 - The Takeyama Corporation recently ordered 824 00:27:47,532 --> 00:27:49,401 - The Takeyama Corporation recently ordered 825 00:27:49,467 --> 00:27:51,836 significant changes to your security systems 826 00:27:51,903 --> 00:27:54,205 in 30 of your apartment buildings. 827 00:27:54,272 --> 00:27:57,709 These buildings were directly managed by your son, Kenzo. 828 00:27:54,272 --> 00:27:57,709 These buildings were directly managed by your son, Kenzo. 829 00:27:57,776 --> 00:28:00,678 Why were these changes ordered? 830 00:28:00,745 --> 00:28:03,148 - Do either of you have children? 831 00:28:00,745 --> 00:28:03,148 - Do either of you have children? 832 00:28:03,214 --> 00:28:04,783 Anyone to take care of? 833 00:28:06,718 --> 00:28:08,420 - Yes, a daughter. 834 00:28:06,718 --> 00:28:08,420 - Yes, a daughter. 835 00:28:10,255 --> 00:28:11,322 - Hmm. 836 00:28:13,491 --> 00:28:16,561 We try to have a child for years, 837 00:28:16,628 --> 00:28:19,864 and finally, I became pregnant. 838 00:28:16,628 --> 00:28:19,864 and finally, I became pregnant. 839 00:28:19,931 --> 00:28:24,436 Hideki and I had tea from this bowl. 840 00:28:24,502 --> 00:28:29,074 It's been in the family for a long time, as you can tell. 841 00:28:24,502 --> 00:28:29,074 It's been in the family for a long time, as you can tell. 842 00:28:29,140 --> 00:28:30,708 - It's beautiful. 843 00:28:30,775 --> 00:28:33,144 - Every time we use this tea bowl, 844 00:28:30,775 --> 00:28:33,144 - Every time we use this tea bowl, 845 00:28:33,211 --> 00:28:36,114 it connects us to the past. 846 00:28:36,181 --> 00:28:38,450 It's a tradition. 847 00:28:36,181 --> 00:28:38,450 It's a tradition. 848 00:28:38,516 --> 00:28:42,921 And in Japan, tradition is everything. 849 00:28:42,987 --> 00:28:48,293 So no matter how damaged it gets, 850 00:28:42,987 --> 00:28:48,293 So no matter how damaged it gets, 851 00:28:48,359 --> 00:28:51,396 we can't throw it away. 852 00:28:48,359 --> 00:28:51,396 we can't throw it away. 853 00:28:51,463 --> 00:28:55,233 It's our duty to protect it. 854 00:28:51,463 --> 00:28:55,233 It's our duty to protect it. 855 00:28:55,300 --> 00:28:56,367 - Until it's gone. 856 00:28:56,434 --> 00:28:58,703 [somber music] 857 00:28:58,770 --> 00:29:00,305 Kenzo is gone. 858 00:29:00,371 --> 00:29:07,412 ♪ ♪ 859 00:29:00,371 --> 00:29:07,412 ♪ ♪ 860 00:29:00,371 --> 00:29:07,412 ♪ ♪ 861 00:29:11,382 --> 00:29:14,285 - There is one building. 862 00:29:11,382 --> 00:29:14,285 - There is one building. 863 00:29:14,352 --> 00:29:17,489 Kenzo ordered two renovations on it 864 00:29:17,555 --> 00:29:19,624 without telling anyone. 865 00:29:17,555 --> 00:29:19,624 without telling anyone. 866 00:29:19,691 --> 00:29:25,163 There have been five attempts to enter in the last two days. 867 00:29:19,691 --> 00:29:25,163 There have been five attempts to enter in the last two days. 868 00:29:25,230 --> 00:29:27,866 I'll give you the new security codes 869 00:29:27,932 --> 00:29:31,503 and my permission to search it. 870 00:29:27,932 --> 00:29:31,503 and my permission to search it. 871 00:29:31,569 --> 00:29:37,609 ♪ ♪ 872 00:29:31,569 --> 00:29:37,609 ♪ ♪ 873 00:29:37,675 --> 00:29:40,778 Tell them I'm sorry. 874 00:29:40,845 --> 00:29:43,848 The families. 875 00:29:40,845 --> 00:29:43,848 The families. 876 00:29:43,915 --> 00:29:48,987 Please tell them I'm sorry. 877 00:29:54,325 --> 00:29:57,595 [tense music] 878 00:29:54,325 --> 00:29:57,595 [tense music] 879 00:29:57,662 --> 00:30:03,034 ♪ ♪ 880 00:29:57,662 --> 00:30:03,034 ♪ ♪ 881 00:30:03,101 --> 00:30:05,003 - Remember, Acuff might have cyanide on him, 882 00:30:05,069 --> 00:30:06,538 just like Takeyama. 883 00:30:10,575 --> 00:30:12,677 [device beeps] 884 00:30:12,744 --> 00:30:14,445 Go. 885 00:30:12,744 --> 00:30:14,445 Go. 886 00:30:14,512 --> 00:30:21,519 ♪ ♪ 887 00:30:14,512 --> 00:30:21,519 ♪ ♪ 888 00:30:36,301 --> 00:30:38,136 - Over here. 889 00:30:36,301 --> 00:30:38,136 - Over here. 890 00:30:40,004 --> 00:30:42,106 [device beeps] 891 00:30:43,508 --> 00:30:45,543 [keypad beeping] 892 00:30:46,778 --> 00:30:48,446 We don't have the code for-- 893 00:30:48,513 --> 00:30:55,587 ♪ ♪ 894 00:30:48,513 --> 00:30:55,587 ♪ ♪ 895 00:30:48,513 --> 00:30:55,587 ♪ ♪ 896 00:31:05,563 --> 00:31:07,498 Reiko? 897 00:31:05,563 --> 00:31:07,498 Reiko? 898 00:31:07,565 --> 00:31:10,501 [somber music] 899 00:31:10,568 --> 00:31:13,871 ♪ ♪ 900 00:31:10,568 --> 00:31:13,871 ♪ ♪ 901 00:31:13,938 --> 00:31:16,741 {\an8}- [speaking Japanese] 902 00:31:16,808 --> 00:31:19,577 {\an8}- That is way more than 13 girls. 903 00:31:16,808 --> 00:31:19,577 {\an8}- That is way more than 13 girls. 904 00:31:19,644 --> 00:31:26,684 ♪ ♪ 905 00:31:19,644 --> 00:31:26,684 ♪ ♪ 906 00:31:37,228 --> 00:31:41,032 - Forensics have been going through the photographs. 907 00:31:41,099 --> 00:31:42,800 - How many victims? 908 00:31:41,099 --> 00:31:42,800 - How many victims? 909 00:31:42,867 --> 00:31:45,370 - We count 54 so far. 910 00:31:45,436 --> 00:31:47,772 We're still sifting through the photos. 911 00:31:50,575 --> 00:31:52,210 My niece is almost the same age 912 00:31:52,277 --> 00:31:53,778 as some of the girls in the photos. 913 00:31:56,581 --> 00:31:58,416 How old is your sister? 914 00:31:59,951 --> 00:32:02,620 - You really did your homework, didn't you? 915 00:31:59,951 --> 00:32:02,620 - You really did your homework, didn't you? 916 00:32:02,687 --> 00:32:05,323 Half-sister. She's 15. 917 00:32:05,390 --> 00:32:07,492 Her name is Delila. 918 00:32:05,390 --> 00:32:07,492 Her name is Delila. 919 00:32:07,558 --> 00:32:09,994 Same age I was when I lost my mother. 920 00:32:10,061 --> 00:32:13,131 Funny how that works. 921 00:32:10,061 --> 00:32:13,131 Funny how that works. 922 00:32:13,197 --> 00:32:15,600 Didn't know I had a sister until a month ago. 923 00:32:17,869 --> 00:32:19,671 What's your daughter's name? 924 00:32:17,869 --> 00:32:19,671 What's your daughter's name? 925 00:32:19,737 --> 00:32:21,039 - Hana. 926 00:32:21,105 --> 00:32:22,840 She's five. 927 00:32:22,907 --> 00:32:26,377 She lives with my parents. 928 00:32:22,907 --> 00:32:26,377 She lives with my parents. 929 00:32:26,444 --> 00:32:28,313 Her father was a good man. 930 00:32:33,318 --> 00:32:35,753 - Any leads on Acuff? - Nothing yet, Superintendent. 931 00:32:35,820 --> 00:32:38,389 But there's no indication that Heather Washburn was held here. 932 00:32:35,820 --> 00:32:38,389 But there's no indication that Heather Washburn was held here. 933 00:32:38,456 --> 00:32:39,857 He must have her somewhere else. 934 00:32:39,924 --> 00:32:41,059 - We can't waste any time. 935 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 Launch a full-scale manhunt right now. 936 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 Launch a full-scale manhunt right now. 937 00:32:42,527 --> 00:32:44,262 - Detective Isokawa, 938 00:32:44,329 --> 00:32:46,364 please turn over your badge and weapon. 939 00:32:46,431 --> 00:32:47,732 - Hold on. 940 00:32:47,799 --> 00:32:49,133 - You are now suspended from duty until further notice. 941 00:32:47,799 --> 00:32:49,133 - You are now suspended from duty until further notice. 942 00:32:49,200 --> 00:32:50,468 - No, no, no, no, no. This was my call. 943 00:32:50,535 --> 00:32:51,736 This is on me. We got permission 944 00:32:51,803 --> 00:32:53,438 from the Takeyamas to search the premises. 945 00:32:53,504 --> 00:32:54,972 - This isn't my decision. 946 00:32:53,504 --> 00:32:54,972 - This isn't my decision. 947 00:32:55,039 --> 00:32:58,576 You are off this case effective immediately. 948 00:32:58,643 --> 00:33:01,579 [tense music] 949 00:32:58,643 --> 00:33:01,579 [tense music] 950 00:33:01,646 --> 00:33:06,718 ♪ ♪ 951 00:33:01,646 --> 00:33:06,718 ♪ ♪ 952 00:33:06,784 --> 00:33:09,354 - My apologies, Superintendent. 953 00:33:09,420 --> 00:33:12,790 I had no desire to put you in this position. 954 00:33:09,420 --> 00:33:12,790 I had no desire to put you in this position. 955 00:33:12,857 --> 00:33:19,197 ♪ ♪ 956 00:33:12,857 --> 00:33:19,197 ♪ ♪ 957 00:33:19,263 --> 00:33:20,798 - I'll do my best to protect her, 958 00:33:20,865 --> 00:33:23,901 but there's nothing I can do for you. 959 00:33:23,968 --> 00:33:26,704 My boss is on the phone with your embassy as we speak. 960 00:33:23,968 --> 00:33:26,704 My boss is on the phone with your embassy as we speak. 961 00:33:26,771 --> 00:33:29,474 You will be back on a plane to Budapest by breakfast. 962 00:33:29,540 --> 00:33:32,744 - Acuff is still out there. Heather Washburn is out there. 963 00:33:29,540 --> 00:33:32,744 - Acuff is still out there. Heather Washburn is out there. 964 00:33:32,810 --> 00:33:35,346 - Which gives you roughly 12 hours to find her, 965 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 and right now, you are the only one who can. 966 00:33:35,413 --> 00:33:38,683 and right now, you are the only one who can. 967 00:33:38,750 --> 00:33:40,918 I already spoke to your team in Budapest 968 00:33:40,985 --> 00:33:44,789 and gave them access to our CCTV network. 969 00:33:40,985 --> 00:33:44,789 and gave them access to our CCTV network. 970 00:33:44,856 --> 00:33:46,290 Go. 971 00:33:46,357 --> 00:33:49,293 [dramatic music] 972 00:33:46,357 --> 00:33:49,293 [dramatic music] 973 00:33:49,360 --> 00:33:54,999 ♪ ♪ 974 00:33:49,360 --> 00:33:54,999 ♪ ♪ 975 00:33:55,066 --> 00:33:56,601 - Cam, tell me you got something. 976 00:33:56,667 --> 00:33:59,670 - Acuff was in the Roppongi District six minutes ago. 977 00:33:59,737 --> 00:34:01,172 - Sending you the coordinates now. 978 00:33:59,737 --> 00:34:01,172 - Sending you the coordinates now. 979 00:34:01,239 --> 00:34:03,608 - Copy that. 980 00:34:03,674 --> 00:34:05,610 [engine turns over] 981 00:34:05,676 --> 00:34:07,412 [tires squeal] 982 00:34:05,676 --> 00:34:07,412 [tires squeal] 983 00:34:07,478 --> 00:34:13,918 ♪ ♪ 984 00:34:07,478 --> 00:34:13,918 ♪ ♪ 985 00:34:13,985 --> 00:34:15,253 - Facial rec says Acuff's 986 00:34:15,319 --> 00:34:17,522 just off the west end of Roppongi Street. 987 00:34:17,588 --> 00:34:18,689 - Hey, Wes? 988 00:34:17,588 --> 00:34:18,689 - Hey, Wes? 989 00:34:18,756 --> 00:34:20,358 You should be right on top of him. 990 00:34:20,425 --> 00:34:21,626 - Copy that. 991 00:34:31,536 --> 00:34:34,505 [bystanders shouting] 992 00:34:36,240 --> 00:34:38,209 FBI! 993 00:34:38,276 --> 00:34:39,644 Move, move! 994 00:34:46,584 --> 00:34:47,618 Watch out! Watch out! 995 00:34:51,155 --> 00:34:52,290 FBI! 996 00:34:54,492 --> 00:34:56,427 [car horn honking] [tires screech] 997 00:34:56,494 --> 00:35:03,468 ♪ ♪ 998 00:34:56,494 --> 00:35:03,468 ♪ ♪ 999 00:35:21,819 --> 00:35:22,854 Tell me where she is! 1000 00:35:22,920 --> 00:35:24,155 You better pray she's still alive. 1001 00:35:22,920 --> 00:35:24,155 You better pray she's still alive. 1002 00:35:24,222 --> 00:35:25,857 - Stop! Please! I didn't do anything! 1003 00:35:25,923 --> 00:35:28,693 [both grunting] 1004 00:35:28,759 --> 00:35:29,994 - No! No! 1005 00:35:32,163 --> 00:35:33,998 You don't get to go out the way your boy Kenzo did. 1006 00:35:36,200 --> 00:35:38,135 Where is Heather Washburn? 1007 00:35:38,202 --> 00:35:39,237 Where is she? 1008 00:35:39,303 --> 00:35:40,638 - You can't do this! You're a cop! 1009 00:35:40,705 --> 00:35:43,574 - Sakura Ichikawa, Naomi Fearnley, Risa Kagura. 1010 00:35:40,705 --> 00:35:43,574 - Sakura Ichikawa, Naomi Fearnley, Risa Kagura. 1011 00:35:43,641 --> 00:35:45,943 You tortured dozens more. - [groaning] 1012 00:35:46,010 --> 00:35:48,212 - Are you starting to feel the way they did? 1013 00:35:46,010 --> 00:35:48,212 - Are you starting to feel the way they did? 1014 00:35:48,279 --> 00:35:49,881 Huh? 1015 00:35:49,947 --> 00:35:51,148 Where's Heather Washburn? 1016 00:35:51,215 --> 00:35:52,550 - [groaning, straining] 1017 00:35:52,617 --> 00:35:53,584 Where is she? 1018 00:35:53,651 --> 00:35:55,253 - You'll never find her. 1019 00:35:53,651 --> 00:35:55,253 - You'll never find her. 1020 00:36:00,358 --> 00:36:01,792 - Okay. All right. You know what? 1021 00:36:01,859 --> 00:36:03,261 I'm gonna make you a deal. 1022 00:36:03,327 --> 00:36:05,129 You tell me where Heather is, I'll give you your way out. 1023 00:36:05,196 --> 00:36:07,798 I'll let you sink your teeth into that little pill. 1024 00:36:05,196 --> 00:36:07,798 I'll let you sink your teeth into that little pill. 1025 00:36:07,865 --> 00:36:10,034 Go out on your own terms. 1026 00:36:10,101 --> 00:36:11,202 What's it gonna be? 1027 00:36:12,703 --> 00:36:14,972 Last chance, Lloyd. Where is she? 1028 00:36:15,039 --> 00:36:17,441 - Okay, I'll tell you. First give me the button. 1029 00:36:17,508 --> 00:36:18,643 - No, no, no, no, no. 1030 00:36:17,508 --> 00:36:18,643 - No, no, no, no, no. 1031 00:36:18,709 --> 00:36:20,478 You tell me where she is, and then when she's safe, 1032 00:36:20,545 --> 00:36:21,546 then I'll give you the button. 1033 00:36:21,612 --> 00:36:23,548 That's the deal. It's about to expire. 1034 00:36:23,614 --> 00:36:25,883 You better start talking. 1035 00:36:23,614 --> 00:36:25,883 You better start talking. 1036 00:36:25,950 --> 00:36:27,385 Start talking! 1037 00:36:33,758 --> 00:36:36,861 [tense music] 1038 00:36:33,758 --> 00:36:36,861 [tense music] 1039 00:36:36,928 --> 00:36:43,968 ♪ ♪ 1040 00:36:36,928 --> 00:36:43,968 ♪ ♪ 1041 00:37:17,868 --> 00:37:21,205 [chickens clucking] 1042 00:37:17,868 --> 00:37:21,205 [chickens clucking] 1043 00:37:36,153 --> 00:37:38,155 - [sobbing] 1044 00:37:36,153 --> 00:37:38,155 - [sobbing] 1045 00:37:38,222 --> 00:37:40,191 Please. 1046 00:37:40,257 --> 00:37:41,659 Please don't hurt me. 1047 00:37:41,726 --> 00:37:44,462 - It's okay. It's okay. It's okay. 1048 00:37:41,726 --> 00:37:44,462 - It's okay. It's okay. It's okay. 1049 00:37:44,528 --> 00:37:46,530 I got you. I got you. - Thank you. 1050 00:37:46,597 --> 00:37:47,698 - You're okay. You're okay. 1051 00:37:47,765 --> 00:37:49,500 My name's Wes. I'm with the FBI. 1052 00:37:47,765 --> 00:37:49,500 My name's Wes. I'm with the FBI. 1053 00:37:49,567 --> 00:37:50,835 You're gonna be okay. - [sobbing] Thank you. 1054 00:37:50,901 --> 00:37:53,204 - You're gonna be okay. - Oh, thank you. 1055 00:37:53,270 --> 00:37:55,139 - All right? Just sit tight. 1056 00:37:53,270 --> 00:37:55,139 - All right? Just sit tight. 1057 00:37:55,206 --> 00:37:57,808 Sit tight, all right? I'm gonna get you out of here. 1058 00:37:59,543 --> 00:38:01,312 Come on. Come on. 1059 00:37:59,543 --> 00:38:01,312 Come on. Come on. 1060 00:38:01,379 --> 00:38:02,713 You're safe now. - Thank you. 1061 00:38:02,780 --> 00:38:04,482 Come on. 1062 00:38:04,548 --> 00:38:05,850 - It's okay. 1063 00:38:05,916 --> 00:38:08,019 [soft dramatic music] 1064 00:38:05,916 --> 00:38:08,019 [soft dramatic music] 1065 00:38:08,085 --> 00:38:11,088 It's gonna be okay. It's gonna be okay. 1066 00:38:18,696 --> 00:38:20,865 - Acuff wants to see you. 1067 00:38:20,931 --> 00:38:23,467 He says you have something to give him. 1068 00:38:23,534 --> 00:38:30,574 ♪ ♪ 1069 00:38:23,534 --> 00:38:30,574 ♪ ♪ 1070 00:38:23,534 --> 00:38:30,574 ♪ ♪ 1071 00:38:35,279 --> 00:38:36,747 - We made a deal. 1072 00:38:35,279 --> 00:38:36,747 - We made a deal. 1073 00:38:39,083 --> 00:38:40,518 - That we did. 1074 00:38:43,054 --> 00:38:45,289 - Can I tell you something? 1075 00:38:46,624 --> 00:38:48,159 I had a good run. 1076 00:38:58,269 --> 00:39:00,838 - You didn't think it would be that easy, did you? 1077 00:38:58,269 --> 00:39:00,838 - You didn't think it would be that easy, did you? 1078 00:39:00,905 --> 00:39:07,778 ♪ ♪ 1079 00:39:00,905 --> 00:39:07,778 ♪ ♪ 1080 00:39:17,488 --> 00:39:19,523 - Okay, thanks. 1081 00:39:17,488 --> 00:39:19,523 - Okay, thanks. 1082 00:39:23,260 --> 00:39:25,763 Cam? Andre? 1083 00:39:23,260 --> 00:39:25,763 Cam? Andre? 1084 00:39:25,830 --> 00:39:27,732 It's the career board. 1085 00:39:27,798 --> 00:39:29,667 The GS-14 call is coming through. 1086 00:39:29,734 --> 00:39:32,737 [pensive music] 1087 00:39:29,734 --> 00:39:32,737 [pensive music] 1088 00:39:32,803 --> 00:39:39,844 ♪ ♪ 1089 00:39:32,803 --> 00:39:39,844 ♪ ♪ 1090 00:40:12,076 --> 00:40:15,813 - I wanted to thank you for, uh, 1091 00:40:12,076 --> 00:40:15,813 - I wanted to thank you for, uh, 1092 00:40:15,880 --> 00:40:17,815 putting up with me, you know? 1093 00:40:17,882 --> 00:40:20,951 I know I can be prickly sometimes. 1094 00:40:17,882 --> 00:40:20,951 I know I can be prickly sometimes. 1095 00:40:21,018 --> 00:40:22,553 - No need to thank me. 1096 00:40:22,620 --> 00:40:24,655 We got the job done. That's all that matters. 1097 00:40:22,620 --> 00:40:24,655 We got the job done. That's all that matters. 1098 00:40:24,722 --> 00:40:26,457 - Well, I'm thanking you anyway. 1099 00:40:26,524 --> 00:40:27,892 Couldn't have done it without you. 1100 00:40:27,958 --> 00:40:28,926 You're a good cop. 1101 00:40:28,993 --> 00:40:31,796 - Not for much longer, probably. 1102 00:40:28,993 --> 00:40:31,796 - Not for much longer, probably. 1103 00:40:31,862 --> 00:40:33,564 I may be leaving the force. 1104 00:40:33,631 --> 00:40:34,932 - Are you kidding? 1105 00:40:34,999 --> 00:40:36,734 - I'm being demoted to office work. 1106 00:40:34,999 --> 00:40:36,734 - I'm being demoted to office work. 1107 00:40:36,801 --> 00:40:39,170 It's only thanks to Kubo that I wasn't fired. 1108 00:40:39,236 --> 00:40:41,672 You can't break the rules in Japan without consequences, 1109 00:40:41,739 --> 00:40:45,476 and we definitely broke a few rules. 1110 00:40:41,739 --> 00:40:45,476 and we definitely broke a few rules. 1111 00:40:45,543 --> 00:40:47,645 - You can't quit, Reiko. 1112 00:40:47,711 --> 00:40:49,980 You can do so much good for a lot of people. 1113 00:40:47,711 --> 00:40:49,980 You can do so much good for a lot of people. 1114 00:40:50,047 --> 00:40:52,149 It might not be easy, fair all the time. 1115 00:40:52,216 --> 00:40:54,952 You just gotta keep fighting. 1116 00:40:52,216 --> 00:40:54,952 You just gotta keep fighting. 1117 00:40:55,019 --> 00:40:58,088 - Do everything you can and leave the rest to fate. 1118 00:41:04,028 --> 00:41:07,298 Here. 1119 00:41:04,028 --> 00:41:07,298 Here. 1120 00:41:07,364 --> 00:41:10,134 This is for Hana. 1121 00:41:10,201 --> 00:41:13,003 [soft music] 1122 00:41:10,201 --> 00:41:13,003 [soft music] 1123 00:41:13,070 --> 00:41:14,638 ♪ ♪ 1124 00:41:14,705 --> 00:41:15,739 And this is for you. 1125 00:41:23,914 --> 00:41:25,950 - For Delila. 1126 00:41:23,914 --> 00:41:25,950 - For Delila. 1127 00:41:34,692 --> 00:41:36,527 - Take care of yourself, Wesley. 1128 00:41:34,692 --> 00:41:36,527 - Take care of yourself, Wesley. 1129 00:41:36,594 --> 00:41:43,634 ♪ ♪ 1130 00:41:36,594 --> 00:41:43,634 ♪ ♪ 1131 00:42:09,293 --> 00:42:10,527 - Delila? 1132 00:42:13,631 --> 00:42:15,699 - Yeah? - Hi, uh... 1133 00:42:15,766 --> 00:42:18,535 my name is Wes Mitchell. 1134 00:42:15,766 --> 00:42:18,535 my name is Wes Mitchell. 1135 00:42:18,602 --> 00:42:21,205 I'm your brother. 1136 00:42:21,272 --> 00:42:27,978 ♪ ♪ 1137 00:42:21,272 --> 00:42:27,978 ♪ ♪ 1138 00:42:38,489 --> 00:42:41,425 [tense music] 1139 00:42:41,492 --> 00:42:48,532 ♪ ♪ 1140 00:42:41,492 --> 00:42:48,532 ♪ ♪ 1141 00:42:57,675 --> 00:42:59,376 [wolf howls] 83941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.