Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,003
- My father conned his way
into an early release.
2
00:00:04,070 --> 00:00:05,105
- Dean's a lost cause.
3
00:00:05,171 --> 00:00:07,006
But you got a sister
out there now
4
00:00:05,171 --> 00:00:07,006
But you got a sister
out there now
5
00:00:07,073 --> 00:00:09,843
who doesn't have a dad.
6
00:00:09,909 --> 00:00:13,980
- Detective Reiko Isokawa,
Tokyo Metropolitan Police.
7
00:00:09,909 --> 00:00:13,980
- Detective Reiko Isokawa,
Tokyo Metropolitan Police.
8
00:00:14,047 --> 00:00:16,116
- You're chasinga Japanese serial killer
9
00:00:16,182 --> 00:00:19,753
with at least five
American victims in Tokyo.
10
00:00:16,182 --> 00:00:19,753
with at least five
American victims in Tokyo.
11
00:00:19,819 --> 00:00:21,554
- Subject's on the move!
12
00:00:21,621 --> 00:00:22,989
- Kenzo Takeyama.
13
00:00:23,056 --> 00:00:26,159
The Takeyamas are modern-day
royalty in Japan.
14
00:00:23,056 --> 00:00:26,159
The Takeyamas are modern-day
royalty in Japan.
15
00:00:26,226 --> 00:00:28,628
- He smuggled something in
on his jacket button.
16
00:00:28,695 --> 00:00:30,630
That's gotta be cyanide.
17
00:00:28,695 --> 00:00:30,630
That's gotta be cyanide.
18
00:00:30,697 --> 00:00:34,534
- Takeyama built a rapport with
a poster named Okamoto6720.
19
00:00:34,601 --> 00:00:36,970
- We can't let this
second killer get away.
20
00:00:34,601 --> 00:00:36,970
- We can't let this
second killer get away.
21
00:00:37,036 --> 00:00:40,640
- In Tokyo, the rules
operate differently than here.
22
00:00:40,707 --> 00:00:41,975
- What's the update?
23
00:00:42,041 --> 00:00:44,144
- I'm headed to Tokyo.
24
00:00:46,413 --> 00:00:49,182
{\an8}[upbeat electronic music]
25
00:00:46,413 --> 00:00:49,182
{\an8}[upbeat electronic music]
26
00:00:49,249 --> 00:00:54,187
♪ ♪
27
00:00:49,249 --> 00:00:54,187
♪ ♪
28
00:00:54,254 --> 00:00:57,290
[indistinct chatter]
29
00:01:22,582 --> 00:01:25,518
[soft upbeat music playing]
30
00:01:22,582 --> 00:01:25,518
[soft upbeat music playing]
31
00:01:25,585 --> 00:01:32,625
♪ ♪
32
00:01:25,585 --> 00:01:32,625
♪ ♪
33
00:01:43,870 --> 00:01:47,240
- [laughs] Oh, my goodness,
that is so interesting.
34
00:01:47,307 --> 00:01:48,975
What an interesting life
you lead.
35
00:01:47,307 --> 00:01:48,975
What an interesting life
you lead.
36
00:01:49,042 --> 00:01:50,810
[chuckles]
37
00:01:50,877 --> 00:01:57,917
♪ ♪
38
00:01:50,877 --> 00:01:57,917
♪ ♪
39
00:02:06,926 --> 00:02:09,229
Kaito-san, two glasses
of whiskey kudasai.
40
00:02:09,295 --> 00:02:11,264
The good stuff.
- [speaks Japanese]
41
00:02:14,067 --> 00:02:17,237
- American.
42
00:02:17,303 --> 00:02:19,739
Am I hearing a little
Midland accent there?
43
00:02:17,303 --> 00:02:19,739
Am I hearing a little
Midland accent there?
44
00:02:19,806 --> 00:02:22,542
Let me guess, Missouri?
45
00:02:25,912 --> 00:02:28,348
- Have a nice night.
46
00:02:28,414 --> 00:02:35,321
♪ ♪
47
00:02:28,414 --> 00:02:35,321
♪ ♪
48
00:02:43,796 --> 00:02:46,833
Two more weeks,
then I'm out of here.
49
00:02:46,900 --> 00:02:49,903
- That's what I said
a year ago.
50
00:02:46,900 --> 00:02:49,903
- That's what I said
a year ago.
51
00:02:52,872 --> 00:02:55,808
[soft music playing]
52
00:02:52,872 --> 00:02:55,808
[soft music playing]
53
00:02:55,875 --> 00:03:01,080
♪ ♪
54
00:02:55,875 --> 00:03:01,080
♪ ♪
55
00:03:01,147 --> 00:03:04,183
[indistinct chatter]
56
00:03:12,926 --> 00:03:15,194
- Hi, there.
- Yomiuri Land, please.
57
00:03:15,261 --> 00:03:16,930
By the stadium.
- No problem.
58
00:03:16,996 --> 00:03:20,166
AC is broken, sorry.
59
00:03:16,996 --> 00:03:20,166
AC is broken, sorry.
60
00:03:20,233 --> 00:03:22,569
Got some cold water here
at least.
61
00:03:25,004 --> 00:03:26,839
- Thank you.
62
00:03:26,906 --> 00:03:29,842
[foreboding music]
63
00:03:29,909 --> 00:03:36,983
♪ ♪
64
00:03:29,909 --> 00:03:36,983
♪ ♪
65
00:03:29,909 --> 00:03:36,983
♪ ♪
66
00:03:49,028 --> 00:03:51,097
- So how long you been here?
67
00:03:51,164 --> 00:03:54,534
Almost 12 years for me.
68
00:03:51,164 --> 00:03:54,534
Almost 12 years for me.
69
00:03:54,601 --> 00:03:56,536
- Six months.
70
00:03:59,272 --> 00:04:04,644
- We met earlier at the club.
71
00:03:59,272 --> 00:04:04,644
- We met earlier at the club.
72
00:04:04,711 --> 00:04:07,580
You were a little too busy,
I guess.
73
00:04:04,711 --> 00:04:07,580
You were a little too busy,
I guess.
74
00:04:07,647 --> 00:04:14,687
♪ ♪
75
00:04:07,647 --> 00:04:14,687
♪ ♪
76
00:04:19,425 --> 00:04:22,996
- Hey, you should have taken
a right on Meiji Street.
77
00:04:23,062 --> 00:04:26,032
- Well, this way is quicker,
actually.
78
00:04:23,062 --> 00:04:26,032
- Well, this way is quicker,
actually.
79
00:04:26,099 --> 00:04:28,835
- Um, no, you're heading north.
80
00:04:28,901 --> 00:04:32,505
It's literally
going away from...
81
00:04:28,901 --> 00:04:32,505
It's literally
going away from...
82
00:04:32,572 --> 00:04:35,174
[clears throat]
83
00:04:35,241 --> 00:04:39,612
You need to--get back to--
84
00:04:35,241 --> 00:04:39,612
You need to--get back to--
85
00:04:39,679 --> 00:04:41,614
- Just relax.
86
00:04:41,681 --> 00:04:43,816
We'll be there soon.
87
00:04:41,681 --> 00:04:43,816
We'll be there soon.
88
00:04:43,883 --> 00:04:46,819
- [panting softly]
89
00:04:46,886 --> 00:04:53,793
♪ ♪
90
00:04:46,886 --> 00:04:53,793
♪ ♪
91
00:05:09,075 --> 00:05:10,510
{\an8}- Just got word from Tokyo PD
92
00:05:10,576 --> 00:05:12,345
that we might have
a new victim.
93
00:05:10,576 --> 00:05:12,345
that we might have
a new victim.
94
00:05:12,412 --> 00:05:14,747
Heather Washburn, 24, American.
95
00:05:14,814 --> 00:05:16,749
Information's still rolling in,
but she was last seen
96
00:05:16,816 --> 00:05:19,152
leaving her job
at a hostess club last night.
97
00:05:16,816 --> 00:05:19,152
leaving her job
at a hostess club last night.
98
00:05:19,218 --> 00:05:21,688
Never made it home, and her
phone's now disconnected.
99
00:05:21,754 --> 00:05:23,923
- That makes
six missing American girls.
100
00:05:23,990 --> 00:05:26,359
Are we sure this is
Kenzo Takeyama's partner?
101
00:05:23,990 --> 00:05:26,359
Are we sure this is
Kenzo Takeyama's partner?
102
00:05:26,426 --> 00:05:28,094
- Well, she fits
the victim profile.
103
00:05:28,161 --> 00:05:29,862
And I'm guessing
he abducted her
104
00:05:29,929 --> 00:05:32,198
before he realized Takeyama
got picked up here in Budapest.
105
00:05:29,929 --> 00:05:32,198
before he realized Takeyama
got picked up here in Budapest.
106
00:05:32,265 --> 00:05:34,300
- So how much time
does that give us?
107
00:05:34,367 --> 00:05:35,768
- I don't know,
psych profile says that
108
00:05:35,835 --> 00:05:37,103
he likes to keep
his victims alive,
109
00:05:35,835 --> 00:05:37,103
he likes to keep
his victims alive,
110
00:05:37,170 --> 00:05:38,638
but I know that's not
gonna be for very long.
111
00:05:38,705 --> 00:05:40,440
So let's keep real-time
updates from Tokyo.
112
00:05:40,506 --> 00:05:42,275
Please stay on them.
- Oh, one more thing.
113
00:05:40,506 --> 00:05:42,275
Please stay on them.
- Oh, one more thing.
114
00:05:42,341 --> 00:05:43,609
I just heard from
the career board.
115
00:05:43,676 --> 00:05:46,679
They're gonna make a decision
on that open GS-14 slot.
116
00:05:46,746 --> 00:05:48,047
- When?
117
00:05:46,746 --> 00:05:48,047
- When?
118
00:05:48,114 --> 00:05:50,583
- We should be getting
the call tomorrow.
119
00:05:50,650 --> 00:05:53,352
- Okay, great.
Let's, uh--let's get to work.
120
00:05:53,419 --> 00:05:55,354
- Wes just landed in Tokyo.
121
00:05:53,419 --> 00:05:55,354
- Wes just landed in Tokyo.
122
00:05:55,421 --> 00:05:58,324
[suspenseful music]
123
00:05:58,391 --> 00:06:01,561
♪ ♪
124
00:05:58,391 --> 00:06:01,561
♪ ♪
125
00:06:19,011 --> 00:06:20,580
{\an8}- Agent Mitchell.
126
00:06:20,646 --> 00:06:22,248
{\an8}- Detective Isokawa,
good to see you.
127
00:06:22,315 --> 00:06:24,417
{\an8}- Pay respect to
Superintendent Kubo.
128
00:06:22,315 --> 00:06:24,417
{\an8}- Pay respect to
Superintendent Kubo.
129
00:06:24,484 --> 00:06:25,718
{\an8}If you don't, he'll lose face,
130
00:06:25,785 --> 00:06:27,086
{\an8}which will make our jobs
a lot harder.
131
00:06:27,153 --> 00:06:29,021
{\an8}And believe me,
we need him on our side.
132
00:06:29,088 --> 00:06:30,256
{\an8}- Sounds good.
133
00:06:29,088 --> 00:06:30,256
{\an8}- Sounds good.
134
00:06:30,323 --> 00:06:32,825
{\an8}- [speaking Japanese]
135
00:06:33,826 --> 00:06:35,261
{\an8}- Welcome to Tokyo,
Agent Mitchell.
136
00:06:35,328 --> 00:06:36,496
{\an8}- Thanks.
137
00:06:35,328 --> 00:06:36,496
{\an8}- Thanks.
138
00:06:36,562 --> 00:06:38,131
{\an8}All right.
Uh, sorry to jump right in.
139
00:06:38,197 --> 00:06:39,165
{\an8}I think we should meet with
140
00:06:39,232 --> 00:06:41,467
{\an8}Kenzo Takeyama's parents
right away.
141
00:06:41,534 --> 00:06:43,402
{\an8}- Superintendent Kubo,
Agent Mitchell and I
142
00:06:41,534 --> 00:06:43,402
{\an8}- Superintendent Kubo,
Agent Mitchell and I
143
00:06:43,469 --> 00:06:45,638
{\an8}would like to express our
gratitude for your hospitality
144
00:06:45,705 --> 00:06:47,840
{\an8}and for allowing us to
continue this investigation
145
00:06:47,907 --> 00:06:49,142
{\an8}here in Tokyo.
146
00:06:47,907 --> 00:06:49,142
{\an8}here in Tokyo.
147
00:06:49,208 --> 00:06:51,244
{\an8}- Yes, that. Thank you.
148
00:06:51,310 --> 00:06:54,514
{\an8}- Well, as for the Takeyamas,
I will handle that personally.
149
00:06:51,310 --> 00:06:54,514
{\an8}- Well, as for the Takeyamas,
I will handle that personally.
150
00:06:54,580 --> 00:06:56,849
{\an8}But I'd be surprised if
they know anything of value.
151
00:06:56,916 --> 00:06:58,518
{\an8}- He worked for the company.
He lived off their money.
152
00:06:58,584 --> 00:07:00,987
{\an8}I think they know something.
153
00:06:58,584 --> 00:07:00,987
{\an8}I think they know something.
154
00:07:01,053 --> 00:07:03,322
{\an8}- You pulled some strings
to stay on this case,
155
00:07:03,389 --> 00:07:04,891
{\an8}but that doesn't give you
endless rope,
156
00:07:04,957 --> 00:07:07,293
{\an8}so let me tell you how
this is going to work.
157
00:07:04,957 --> 00:07:07,293
{\an8}so let me tell you how
this is going to work.
158
00:07:07,360 --> 00:07:11,030
{\an8}You have three days to review
evidence, to pursue leads,
159
00:07:11,097 --> 00:07:12,832
{\an8}and to interrogate
any suspects,
160
00:07:11,097 --> 00:07:12,832
{\an8}and to interrogate
any suspects,
161
00:07:12,899 --> 00:07:15,701
{\an8}but only under my supervision.
162
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
{\an8}- Three days is better
than two, I guess.
163
00:07:17,837 --> 00:07:19,472
{\an8}- But after those three days,
164
00:07:17,837 --> 00:07:19,472
{\an8}- But after those three days,
165
00:07:19,539 --> 00:07:22,775
{\an8}you will have no official role
in this investigation.
166
00:07:22,842 --> 00:07:24,377
{\an8}- What if I'm not okay
with that?
167
00:07:22,842 --> 00:07:24,377
{\an8}- What if I'm not okay
with that?
168
00:07:26,279 --> 00:07:28,214
{\an8}- Then you know the way
to the airport.
169
00:07:30,082 --> 00:07:31,384
{\an8}- Superintendent Kubo,
170
00:07:31,450 --> 00:07:33,753
{\an8}may I show Agent Mitchell
to the conference room?
171
00:07:33,820 --> 00:07:34,987
{\an8}- Of course.
172
00:07:35,054 --> 00:07:36,656
{\an8}Unless our American friend
has something else
173
00:07:35,054 --> 00:07:36,656
{\an8}Unless our American friend
has something else
174
00:07:36,722 --> 00:07:38,090
{\an8}he would like to say?
175
00:07:38,157 --> 00:07:39,692
{\an8}- Yeah, one thing real quick.
176
00:07:45,431 --> 00:07:46,732
{\an8}[speaking Japanese]
177
00:07:56,475 --> 00:07:57,743
{\an8}- Nice touch with the bourbon.
178
00:07:57,810 --> 00:07:59,011
{\an8}- 15-hour travel day.
179
00:07:59,078 --> 00:08:01,047
{\an8}I got to brush up
on some Japanese customs.
180
00:07:59,078 --> 00:08:01,047
{\an8}I got to brush up
on some Japanese customs.
181
00:08:01,113 --> 00:08:03,783
{\an8}So, look, I'm gonna be
as respectful as I can be,
182
00:08:03,850 --> 00:08:05,852
{\an8}but there's a real good chance
I offend someone
183
00:08:05,918 --> 00:08:07,720
{\an8}if I think they're slow-rolling
this investigation.
184
00:08:05,918 --> 00:08:07,720
{\an8}if I think they're slow-rolling
this investigation.
185
00:08:07,787 --> 00:08:09,856
{\an8}You know?
- I'll bring the popcorn.
186
00:08:10,823 --> 00:08:11,858
{\an8}[phone chimes]
187
00:08:13,826 --> 00:08:15,928
{\an8}-My team's got an update.
188
00:08:15,995 --> 00:08:17,263
{\an8}- Last night, Heather Washburn
189
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
{\an8}finished her shiftat Blue Star 80,
190
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
{\an8}finished her shiftat Blue Star 80,
191
00:08:19,065 --> 00:08:20,833
{\an8}a high-end clubin the Roppongi District.
192
00:08:20,900 --> 00:08:22,735
{\an8}At around 3:00 a.m.,one of the other girls
193
00:08:22,802 --> 00:08:25,571
{\an8}saw her getting into a taxi
in front of the establishment.
194
00:08:22,802 --> 00:08:25,571
{\an8}saw her getting into a taxi
in front of the establishment.
195
00:08:25,638 --> 00:08:27,673
{\an8}No one's seen or heard
from her since.
196
00:08:27,740 --> 00:08:29,275
{\an8}- There was also
no CCTV footage
197
00:08:29,342 --> 00:08:31,043
{\an8}inside or outside of the club.
198
00:08:29,342 --> 00:08:31,043
{\an8}inside or outside of the club.
199
00:08:31,110 --> 00:08:32,411
{\an8}- On top of that,
it looks like the club owner
200
00:08:32,478 --> 00:08:33,779
{\an8}isn't cooperating.
201
00:08:33,846 --> 00:08:36,115
{\an8}- That's because we raidedBlue Star last year
202
00:08:33,846 --> 00:08:36,115
{\an8}- That's because we raidedBlue Star last year
203
00:08:36,182 --> 00:08:37,550
{\an8}for a range of violations.
204
00:08:37,617 --> 00:08:39,318
{\an8}- Is there anything on the taxi
that picked Heather up?
205
00:08:39,385 --> 00:08:42,388
{\an8}- There are over 50,000licensed taxis in Tokyo.
206
00:08:39,385 --> 00:08:42,388
{\an8}- There are over 50,000licensed taxis in Tokyo.
207
00:08:42,455 --> 00:08:44,123
{\an8}The same number unlicensed.
208
00:08:44,190 --> 00:08:46,058
{\an8}I don't think we're gonnaget very far down that path.
209
00:08:46,125 --> 00:08:47,827
{\an8}- We forwarded data
recovered from nine
210
00:08:47,894 --> 00:08:50,596
{\an8}electronic devices seized at
Takeyama's house last night--
211
00:08:47,894 --> 00:08:50,596
{\an8}electronic devices seized at
Takeyama's house last night--
212
00:08:50,663 --> 00:08:52,899
{\an8}laptops, monitors,
game consoles.
213
00:08:52,965 --> 00:08:55,935
{\an8}- We pinpointed
the Okamoto6720 handle
214
00:08:52,965 --> 00:08:55,935
{\an8}- We pinpointed
the Okamoto6720 handle
215
00:08:56,002 --> 00:08:58,504
{\an8}as most likely belonging
to the unsub.
216
00:08:58,571 --> 00:09:01,007
{\an8}Haven't found anything
actionable so far.
217
00:08:58,571 --> 00:09:01,007
{\an8}Haven't found anything
actionable so far.
218
00:09:01,073 --> 00:09:02,341
{\an8}I mean,there's just a bunch of data,
219
00:09:02,408 --> 00:09:03,609
{\an8}and most of it is pretty dark.
220
00:09:03,676 --> 00:09:04,777
{\an8}- Right.
221
00:09:04,844 --> 00:09:06,479
{\an8}Okay, as unpleasant as it is,
we gotta zero in
222
00:09:04,844 --> 00:09:06,479
{\an8}Okay, as unpleasant as it is,
we gotta zero in
223
00:09:06,545 --> 00:09:08,915
{\an8}on when Takeyama and Okamoto
first interacted.
224
00:09:08,981 --> 00:09:10,449
{\an8}That's how we're
gonna find him.
225
00:09:10,516 --> 00:09:12,551
{\an8}Thanks, guys.
226
00:09:10,516 --> 00:09:12,551
{\an8}Thanks, guys.
227
00:09:12,618 --> 00:09:14,387
{\an8}- I've just been informed
that Heather Washburn's mother
228
00:09:14,453 --> 00:09:16,055
{\an8}is in Tokyo.
229
00:09:16,122 --> 00:09:17,957
{\an8}Shall we?
230
00:09:18,024 --> 00:09:21,227
{\an8}[dramatic music]
231
00:09:21,294 --> 00:09:23,996
{\an8}- This is a nightmare.
It's an absolute nightmare.
232
00:09:24,063 --> 00:09:26,899
{\an8}I just keep thinking I'll wake
up and see a bunch of messages
233
00:09:26,966 --> 00:09:28,801
{\an8}from Heather telling me
everything's fine,
234
00:09:28,868 --> 00:09:31,604
{\an8}making fun of me
for worrying so much.
235
00:09:28,868 --> 00:09:31,604
{\an8}making fun of me
for worrying so much.
236
00:09:31,671 --> 00:09:34,140
{\an8}- When was the last time
you talked to her?
237
00:09:34,206 --> 00:09:35,274
{\an8}- Same day she went missing,
238
00:09:35,341 --> 00:09:37,143
{\an8}just a few hours
before she went to work.
239
00:09:35,341 --> 00:09:37,143
{\an8}just a few hours
before she went to work.
240
00:09:37,209 --> 00:09:40,546
{\an8}- So you knew Heather
worked as a hostess?
241
00:09:40,613 --> 00:09:42,648
{\an8}- Wait, what's going on here?
242
00:09:40,613 --> 00:09:42,648
{\an8}- Wait, what's going on here?
243
00:09:42,715 --> 00:09:44,951
{\an8}I already told you guys this.
244
00:09:45,017 --> 00:09:47,320
{\an8}I talked to the Tokyo police
before I flew out,
245
00:09:47,386 --> 00:09:49,188
{\an8}and now we're just
starting from scratch?
246
00:09:47,386 --> 00:09:49,188
{\an8}and now we're just
starting from scratch?
247
00:09:49,255 --> 00:09:51,490
{\an8}Nobody's doing anything!
Nobody knows anything!
248
00:09:51,557 --> 00:09:53,225
{\an8}- Mrs. Washburn,
we know that you're worried--
249
00:09:53,292 --> 00:09:54,727
{\an8}- Look,
I understand those places
250
00:09:53,292 --> 00:09:54,727
{\an8}- Look,
I understand those places
251
00:09:54,794 --> 00:09:57,163
{\an8}have a bad reputation, okay?
252
00:09:57,229 --> 00:10:00,066
{\an8}There's no sex.
253
00:09:57,229 --> 00:10:00,066
{\an8}There's no sex.
254
00:10:00,132 --> 00:10:01,701
{\an8}She's a good kid.
255
00:10:01,767 --> 00:10:05,938
{\an8}She was just saving up
to pay off her student loans.
256
00:10:06,005 --> 00:10:07,340
{\an8}Look.
257
00:10:07,406 --> 00:10:10,543
{\an8}Look, I had these printed out,
258
00:10:10,609 --> 00:10:12,311
{\an8}but the police are saying
I can't put them up,
259
00:10:10,609 --> 00:10:12,311
{\an8}but the police are saying
I can't put them up,
260
00:10:12,378 --> 00:10:14,981
{\an8}that it'll interfere
with the investigation.
261
00:10:15,047 --> 00:10:16,716
{\an8}- Put them up.
262
00:10:16,782 --> 00:10:20,386
{\an8}And if anyone tries to
stop you, give them my name.
263
00:10:16,782 --> 00:10:20,386
{\an8}And if anyone tries to
stop you, give them my name.
264
00:10:20,453 --> 00:10:24,056
{\an8}- I don't wanna interfere
with your investigation.
265
00:10:20,453 --> 00:10:24,056
{\an8}- I don't wanna interfere
with your investigation.
266
00:10:24,123 --> 00:10:27,793
{\an8}But if you can't find
my daughter, I will.
267
00:10:27,860 --> 00:10:30,796
{\an8}[apprehensive music]
268
00:10:27,860 --> 00:10:30,796
{\an8}[apprehensive music]
269
00:10:30,863 --> 00:10:37,870
{\an8}♪ ♪
270
00:10:30,863 --> 00:10:37,870
{\an8}♪ ♪
271
00:10:40,506 --> 00:10:42,408
{\an8}- They're called ema.
272
00:10:40,506 --> 00:10:42,408
{\an8}- They're called ema.
273
00:10:42,475 --> 00:10:44,877
{\an8}People write prayers
and wishes on the plaques
274
00:10:44,944 --> 00:10:46,512
{\an8}before hanging them up.
275
00:10:46,579 --> 00:10:49,215
{\an8}It's a way to connect
with the divine--
276
00:10:46,579 --> 00:10:49,215
{\an8}It's a way to connect
with the divine--
277
00:10:49,281 --> 00:10:52,351
{\an8}people we've lost.
278
00:10:52,418 --> 00:10:55,388
{\an8}[phone rings]
279
00:10:52,418 --> 00:10:55,388
{\an8}[phone rings]
280
00:10:55,454 --> 00:10:58,557
{\an8}- Hey, Cam. What's up?
281
00:10:58,624 --> 00:11:00,659
{\an8}All right,
we'll be right there.
282
00:10:58,624 --> 00:11:00,659
{\an8}All right,
we'll be right there.
283
00:11:02,795 --> 00:11:05,865
- Okay, so we know that
Okamoto6720 commented
284
00:11:05,931 --> 00:11:09,068
a total of 234 times
on Takeyama's posts
285
00:11:05,931 --> 00:11:09,068
a total of 234 times
on Takeyama's posts
286
00:11:09,135 --> 00:11:11,203
on NONEXIST,
the dark web forum.
287
00:11:11,270 --> 00:11:14,073
- And the conversationson here are nightmare fuel,
288
00:11:11,270 --> 00:11:14,073
- And the conversationson here are nightmare fuel,
289
00:11:14,140 --> 00:11:16,375
all under the guise
of fictional stories.
290
00:11:16,442 --> 00:11:17,743
It's disgusting.
291
00:11:17,810 --> 00:11:19,211
- Okamoto covered his tracks
pretty well so we couldn't
292
00:11:17,810 --> 00:11:19,211
- Okamoto covered his tracks
pretty well so we couldn't
293
00:11:19,278 --> 00:11:23,282
ID him, but we ran a digital
forensic linguistic analysis,
294
00:11:23,349 --> 00:11:25,217
scraping both the internet
and dark web,
295
00:11:23,349 --> 00:11:25,217
scraping both the internet
and dark web,
296
00:11:25,284 --> 00:11:27,686
looking for stylometricand lexical similarities
297
00:11:27,753 --> 00:11:29,021
with any other handleor account.
298
00:11:29,088 --> 00:11:30,890
- Too many big words.
What'd you find?
299
00:11:29,088 --> 00:11:30,890
- Too many big words.
What'd you find?
300
00:11:30,956 --> 00:11:34,593
- We matched Okamoto6720
to an online gambling platform
301
00:11:34,660 --> 00:11:38,764
that's linked to a credit card
in the name of Lloyd Acuff.
302
00:11:34,660 --> 00:11:38,764
that's linked to a credit card
in the name of Lloyd Acuff.
303
00:11:38,831 --> 00:11:40,166
- This is our guy?
304
00:11:40,232 --> 00:11:41,834
This is Takeyama's partner,
an American?
305
00:11:41,901 --> 00:11:44,670
- Linguistic analysisshowed an 87% match.
306
00:11:41,901 --> 00:11:44,670
- Linguistic analysisshowed an 87% match.
307
00:11:44,737 --> 00:11:47,606
- Lloyd Acuff, 44,
single from Virginia.
308
00:11:47,673 --> 00:11:48,908
And he knows tech.
309
00:11:47,673 --> 00:11:48,908
And he knows tech.
310
00:11:48,974 --> 00:11:50,609
He was working as
an IT supervisor
311
00:11:50,676 --> 00:11:53,746
at a community college before
moving to Japan 12 years ago.
312
00:11:53,813 --> 00:11:55,448
- Does he fit the
psychological profile
313
00:11:53,813 --> 00:11:55,448
- Does he fit the
psychological profile
314
00:11:55,514 --> 00:11:56,816
apart from his online posts?
315
00:11:56,882 --> 00:11:58,250
- Inconclusive.
316
00:11:58,317 --> 00:11:59,985
But this guy is thedefinition of average,
317
00:12:00,052 --> 00:12:01,854
and there's no criminalrecord to speak of.
318
00:12:01,921 --> 00:12:03,789
- He was gonna getmarried at one point.
319
00:12:03,856 --> 00:12:05,458
It got broken off,and his ex filed
320
00:12:05,524 --> 00:12:08,260
a restraining order,
but no actual charges.
321
00:12:05,524 --> 00:12:08,260
a restraining order,
but no actual charges.
322
00:12:08,327 --> 00:12:09,829
- Okay, none of that
looks good,
323
00:12:09,895 --> 00:12:11,797
but that doesn't
make him a killer.
324
00:12:11,864 --> 00:12:13,999
- There's only one way
to find out.
325
00:12:11,864 --> 00:12:13,999
- There's only one way
to find out.
326
00:12:17,803 --> 00:12:19,438
Lloyd Acuff?
327
00:12:17,803 --> 00:12:19,438
Lloyd Acuff?
328
00:12:19,505 --> 00:12:21,307
- Yeah, can I help you?
329
00:12:21,373 --> 00:12:24,410
- Hi, Special Agent
Wes Mitchell, FBI.
330
00:12:21,373 --> 00:12:24,410
- Hi, Special Agent
Wes Mitchell, FBI.
331
00:12:24,477 --> 00:12:26,979
This is Reiko Isokawa,
Tokyo PD.
332
00:12:27,046 --> 00:12:28,247
- Wow.
333
00:12:28,314 --> 00:12:29,815
Okay.
334
00:12:29,882 --> 00:12:31,484
What's this about?
335
00:12:29,882 --> 00:12:31,484
What's this about?
336
00:12:31,550 --> 00:12:34,320
{\an8}- You got someplace private
we can talk?
337
00:12:34,386 --> 00:12:35,421
{\an8}- Yeah.
338
00:12:38,190 --> 00:12:40,593
{\an8}Watch your noggin.
339
00:12:40,659 --> 00:12:41,927
{\an8}Shoes.
340
00:12:50,736 --> 00:12:52,204
{\an8}- We're investigating
the disappearance
341
00:12:52,271 --> 00:12:54,306
{\an8}of an American woman,
Heather Washburn.
342
00:12:52,271 --> 00:12:54,306
{\an8}of an American woman,
Heather Washburn.
343
00:12:54,373 --> 00:12:56,342
- Hmm.
- Went missing last night.
344
00:12:56,408 --> 00:12:57,810
- That's a shame.
345
00:12:57,877 --> 00:12:58,978
This kind of ugliness
is one of the reasons
346
00:12:59,044 --> 00:13:00,713
why I left the States.
347
00:12:59,044 --> 00:13:00,713
why I left the States.
348
00:13:00,779 --> 00:13:02,148
- It seems to
have followed you here.
349
00:13:02,214 --> 00:13:03,883
She was working
at a hostess club,
350
00:13:03,949 --> 00:13:06,485
and witnesses, they say
your cab was in the area.
351
00:13:03,949 --> 00:13:06,485
and witnesses, they say
your cab was in the area.
352
00:13:06,552 --> 00:13:07,753
So we're hoping
you saw something.
353
00:13:07,820 --> 00:13:09,054
Maybe you can help us out?
354
00:13:09,121 --> 00:13:12,491
- I wasn't there, so I don't
know how I can help you.
355
00:13:09,121 --> 00:13:12,491
- I wasn't there, so I don't
know how I can help you.
356
00:13:16,595 --> 00:13:18,564
- You like hanging out at
those hostess clubs, Lloyd?
357
00:13:16,595 --> 00:13:18,564
- You like hanging out at
those hostess clubs, Lloyd?
358
00:13:18,631 --> 00:13:20,866
- Sure, but, you know,
I hardly ever go.
359
00:13:20,933 --> 00:13:23,869
Costs 100 clams to even say
hello to one of those girls.
360
00:13:23,936 --> 00:13:25,504
- Oh, come on,
a handsome guy like you?
361
00:13:23,936 --> 00:13:25,504
- Oh, come on,
a handsome guy like you?
362
00:13:25,571 --> 00:13:27,640
They probably come running.
363
00:13:27,706 --> 00:13:29,141
Plus, you're American.
364
00:13:29,208 --> 00:13:31,143
Uh, you're a--
what's the word for foreigner?
365
00:13:29,208 --> 00:13:31,143
Uh, you're a--
what's the word for foreigner?
366
00:13:31,210 --> 00:13:33,078
- Gaijin.
- Yeah, that.
367
00:13:33,145 --> 00:13:35,414
It's gotta carry
some weight around here.
368
00:13:35,481 --> 00:13:37,550
- Yeah, I guess.
369
00:13:35,481 --> 00:13:37,550
- Yeah, I guess.
370
00:13:37,616 --> 00:13:40,819
{\an8}[speaking Japanese]
371
00:13:44,757 --> 00:13:45,858
- If you weren't there,
where were you
372
00:13:45,925 --> 00:13:47,359
between 3:00 and 5:00 a.m.?
373
00:13:49,195 --> 00:13:51,530
- Here at home.
374
00:13:51,597 --> 00:13:53,599
Catching some Zs.
375
00:13:53,666 --> 00:13:55,768
- Can anyone verify that?
376
00:13:53,666 --> 00:13:55,768
- Can anyone verify that?
377
00:13:55,834 --> 00:13:57,803
- Can I see a picture?
378
00:13:57,870 --> 00:14:00,739
Of the missing girl, I mean.
379
00:13:57,870 --> 00:14:00,739
Of the missing girl, I mean.
380
00:14:00,806 --> 00:14:03,742
[soft tense music]
381
00:14:03,809 --> 00:14:10,149
♪ ♪
382
00:14:03,809 --> 00:14:10,149
♪ ♪
383
00:14:10,216 --> 00:14:11,884
- Have you ever seen her?
384
00:14:19,625 --> 00:14:21,460
- You got a girlfriend, Lloyd?
385
00:14:21,527 --> 00:14:22,595
- Not right now.
386
00:14:22,661 --> 00:14:24,797
- Yeah, me neither.
387
00:14:22,661 --> 00:14:24,797
- Yeah, me neither.
388
00:14:24,863 --> 00:14:26,865
Chicks, you know?
Sometimes, you just wanna...
389
00:14:30,169 --> 00:14:31,637
Am I right?
390
00:14:31,704 --> 00:14:33,772
- You were engaged to be
married back in Virginia
391
00:14:33,839 --> 00:14:35,574
before you came to Japan.
- Mm-hmm.
392
00:14:35,641 --> 00:14:36,809
- What happened?
393
00:14:35,641 --> 00:14:36,809
- What happened?
394
00:14:36,875 --> 00:14:38,877
- It just didn't work out,
is all.
395
00:14:38,944 --> 00:14:41,914
- Was it the bondage stuff?
396
00:14:41,981 --> 00:14:44,650
You're into that
sort of thing, aren't you?
397
00:14:41,981 --> 00:14:44,650
You're into that
sort of thing, aren't you?
398
00:14:44,717 --> 00:14:48,921
- Shibari.
Japanese rope binding.
399
00:14:44,717 --> 00:14:48,921
- Shibari.
Japanese rope binding.
400
00:14:48,988 --> 00:14:51,357
You wrote this on Reddit
a few months ago.
401
00:14:51,423 --> 00:14:54,326
"There's nothing more exquisite
than binding a woman,
402
00:14:51,423 --> 00:14:54,326
"There's nothing more exquisite
than binding a woman,
403
00:14:54,393 --> 00:14:55,694
"staring into her eyes,
404
00:14:55,761 --> 00:14:59,598
and knowing that she's
completely at your mercy."
405
00:14:59,665 --> 00:15:01,700
- [laughs]
That's just fiction.
406
00:14:59,665 --> 00:15:01,700
- [laughs]
That's just fiction.
407
00:15:01,767 --> 00:15:03,202
Yeah, fantasy stuff.
408
00:15:03,269 --> 00:15:05,838
I've never done any
of that kind of thing IRL.
409
00:15:05,904 --> 00:15:09,675
But there is a real dark
underbelly in this city.
410
00:15:05,904 --> 00:15:09,675
But there is a real dark
underbelly in this city.
411
00:15:09,742 --> 00:15:12,811
A lot of perverts,
sexual deviants.
412
00:15:09,742 --> 00:15:12,811
A lot of perverts,
sexual deviants.
413
00:15:12,878 --> 00:15:15,648
They flock together,
trade women.
414
00:15:15,714 --> 00:15:17,116
I can ask around if you want.
415
00:15:18,917 --> 00:15:20,185
- You would do that for us?
416
00:15:20,252 --> 00:15:21,353
- I'd be happy to.
417
00:15:24,723 --> 00:15:25,958
You can leave now.
418
00:15:31,430 --> 00:15:33,766
Oh, do you wanna hear
a joke before you go?
419
00:15:36,869 --> 00:15:39,805
{\an8}Three guys
interview for the FBI.
420
00:15:39,872 --> 00:15:43,609
{\an8}And the instructor says,
there's one final test.
421
00:15:39,872 --> 00:15:43,609
{\an8}And the instructor says,
there's one final test.
422
00:15:43,676 --> 00:15:46,211
{\an8}To prove you'll do anything
to keep a secret,
423
00:15:46,278 --> 00:15:48,247
{\an8}we have your wives
in separate rooms.
424
00:15:46,278 --> 00:15:48,247
{\an8}we have your wives
in separate rooms.
425
00:15:48,314 --> 00:15:50,416
{\an8}And he hands each of them
a gun and says,
426
00:15:50,482 --> 00:15:53,886
{\an8}I want you to take this gun
and kill your wife.
427
00:15:53,952 --> 00:15:56,255
{\an8}First guy takes a gun,
goes in the other room,
428
00:15:53,952 --> 00:15:56,255
{\an8}First guy takes a gun,
goes in the other room,
429
00:15:56,322 --> 00:15:58,524
{\an8}comes right back--
can't do it, he says.
430
00:15:58,590 --> 00:16:00,426
{\an8}Second guy doesn't even go.
431
00:15:58,590 --> 00:16:00,426
{\an8}Second guy doesn't even go.
432
00:16:00,492 --> 00:16:02,361
{\an8}"I love my wife too much."
433
00:16:02,428 --> 00:16:04,863
{\an8}Third guy takes a gun,
goes in the other room.
434
00:16:04,930 --> 00:16:07,333
{\an8}The other two hear a loud bang.
It sounds like fighting.
435
00:16:04,930 --> 00:16:07,333
{\an8}The other two hear a loud bang.
It sounds like fighting.
436
00:16:07,399 --> 00:16:09,168
{\an8}Third guy comes back and
the other two are like,
437
00:16:09,234 --> 00:16:11,203
{\an8}I can't believe you actually
shot your wife.
438
00:16:11,270 --> 00:16:15,040
{\an8}The third guy goes, nah, some
jerkoff put blanks in my gun.
439
00:16:11,270 --> 00:16:15,040
{\an8}The third guy goes, nah, some
jerkoff put blanks in my gun.
440
00:16:15,107 --> 00:16:16,542
{\an8}So I had to beat her to death.
441
00:16:16,608 --> 00:16:19,545
{\an8}[chuckling]
442
00:16:16,608 --> 00:16:19,545
{\an8}[chuckling]
443
00:16:19,611 --> 00:16:25,818
{\an8}♪ ♪
444
00:16:19,611 --> 00:16:25,818
{\an8}♪ ♪
445
00:16:25,884 --> 00:16:30,022
{\an8}- Lloyd, uh, do me a favor,
don't go anywhere.
446
00:16:25,884 --> 00:16:30,022
{\an8}- Lloyd, uh, do me a favor,
don't go anywhere.
447
00:16:30,089 --> 00:16:31,590
{\an8}- Where the heck would I go?
448
00:16:31,657 --> 00:16:32,991
{\an8}Tokyo is my home now.
449
00:16:34,626 --> 00:16:35,694
{\an8}- Okay.
450
00:16:35,761 --> 00:16:42,801
{\an8}♪ ♪
451
00:16:35,761 --> 00:16:42,801
{\an8}♪ ♪
452
00:16:35,761 --> 00:16:42,801
{\an8}♪ ♪
453
00:16:47,106 --> 00:16:48,407
{\an8}That's him. That's our guy.
454
00:16:47,106 --> 00:16:48,407
{\an8}That's him. That's our guy.
455
00:16:48,474 --> 00:16:50,109
{\an8}Okay, we're not letting him
out of our sight.
456
00:16:50,175 --> 00:16:51,276
- We don't have
authorization for that.
457
00:16:51,343 --> 00:16:52,444
- I don't care.
458
00:16:52,511 --> 00:16:53,712
We need eyes on him,
physical, digital.
459
00:16:53,779 --> 00:16:54,980
We need a roving wiretap.
Trash pulls.
460
00:16:53,779 --> 00:16:54,980
We need a roving wiretap.
Trash pulls.
461
00:16:55,047 --> 00:16:56,548
Hell, I'll go do another
knock-and-talk right now.
462
00:16:56,615 --> 00:16:58,250
- Agent Mitchell, wait.
- We can't afford to wait.
463
00:16:58,317 --> 00:16:59,651
He's got Heather stashed
out here somewhere.
464
00:16:59,718 --> 00:17:01,687
He's gonna kill her,
I know that.
465
00:16:59,718 --> 00:17:01,687
He's gonna kill her,
I know that.
466
00:17:10,629 --> 00:17:12,564
- Acuff has
no verifiable alibi
467
00:17:12,631 --> 00:17:13,966
for Heather Washburn's
abduction.
468
00:17:12,631 --> 00:17:13,966
for Heather Washburn's
abduction.
469
00:17:14,032 --> 00:17:16,235
He has an extensive history
of online communication
470
00:17:16,301 --> 00:17:18,137
with Kenzo Takeyama,
and he fits
471
00:17:18,203 --> 00:17:20,672
the killer's
psychological profile.
472
00:17:18,203 --> 00:17:20,672
the killer's
psychological profile.
473
00:17:20,739 --> 00:17:21,874
- This isn't evidence.
474
00:17:21,940 --> 00:17:24,109
All I see are unconnected dots.
475
00:17:24,176 --> 00:17:25,878
I won't arrest him
without a confession.
476
00:17:24,176 --> 00:17:25,878
I won't arrest him
without a confession.
477
00:17:25,944 --> 00:17:27,880
- Kubo, it's him.
Acuff is our guy.
478
00:17:27,946 --> 00:17:30,149
You want us to
draw you a diagram?
479
00:17:30,215 --> 00:17:31,517
- I'm not saying
you're wrong,
480
00:17:30,215 --> 00:17:31,517
- I'm not saying
you're wrong,
481
00:17:31,583 --> 00:17:33,452
but in Japan,
confession is king.
482
00:17:33,519 --> 00:17:35,220
And what you have
won't even get us a warrant.
483
00:17:35,287 --> 00:17:36,955
The standard for probable cause
484
00:17:37,022 --> 00:17:38,791
is more strict here
than in America.
485
00:17:37,022 --> 00:17:38,791
is more strict here
than in America.
486
00:17:38,857 --> 00:17:40,058
- So you're gonna
sit on your hands?
487
00:17:40,125 --> 00:17:41,460
We gotta move on this guy.
We need search warrants.
488
00:17:41,527 --> 00:17:42,661
We need a surveillance team.
489
00:17:42,728 --> 00:17:44,363
- Japan is an island.
Google it.
490
00:17:42,728 --> 00:17:44,363
- Japan is an island.
Google it.
491
00:17:44,430 --> 00:17:45,531
He's not going anywhere.
492
00:17:45,597 --> 00:17:47,065
But I'll put a man
outside his house
493
00:17:47,132 --> 00:17:48,333
if that makes you feel better.
494
00:17:48,400 --> 00:17:50,035
- Yeah, do that, and let's
go talk to the Takeyamas.
495
00:17:48,400 --> 00:17:50,035
- Yeah, do that, and let's
go talk to the Takeyamas.
496
00:17:50,102 --> 00:17:52,070
- That's not your concern,
Agent Mitchell.
497
00:17:52,137 --> 00:17:54,072
- What? I feel pretty
concerned right now.
498
00:17:54,139 --> 00:17:55,507
Are you trying to
keep a lid on this
499
00:17:54,139 --> 00:17:55,507
Are you trying to
keep a lid on this
500
00:17:55,574 --> 00:17:56,942
so that the Takeyamas
don't feel too embarrassed
501
00:17:57,009 --> 00:17:58,410
or something?
- Agent Mitchell.
502
00:17:58,477 --> 00:17:59,878
- Are you a cop or a concierge?
503
00:17:59,945 --> 00:18:02,181
A girl's life hangs
in the balance right now.
504
00:17:59,945 --> 00:18:02,181
A girl's life hangs
in the balance right now.
505
00:18:02,247 --> 00:18:04,082
- Supponyarou.
506
00:18:04,149 --> 00:18:06,084
Get something stronger
on Acuff.
507
00:18:06,151 --> 00:18:07,519
Then come back to me.
508
00:18:06,151 --> 00:18:07,519
Then come back to me.
509
00:18:07,586 --> 00:18:10,189
[tense music]
510
00:18:10,255 --> 00:18:11,723
- What did he call me?
511
00:18:11,790 --> 00:18:14,126
- A soft-shell tortoise.
512
00:18:11,790 --> 00:18:14,126
- A soft-shell tortoise.
513
00:18:14,193 --> 00:18:17,029
It means once you latch on,
you don't let go.
514
00:18:17,095 --> 00:18:19,598
- That sounds awesome.
- It's not a compliment.
515
00:18:17,095 --> 00:18:19,598
- That sounds awesome.
- It's not a compliment.
516
00:18:19,665 --> 00:18:22,034
Tortoises are
slow and stubborn.
517
00:18:22,100 --> 00:18:27,539
♪ ♪
518
00:18:22,100 --> 00:18:27,539
♪ ♪
519
00:18:27,606 --> 00:18:29,174
- Cam, what do you got?
520
00:18:29,241 --> 00:18:31,276
- I think Acuff checksall of the boxes.
521
00:18:29,241 --> 00:18:31,276
- I think Acuff checksall of the boxes.
522
00:18:31,343 --> 00:18:34,112
He is socially isolated,above average intelligence,
523
00:18:34,179 --> 00:18:36,081
and I thinkhe not only enjoys it,
524
00:18:36,148 --> 00:18:37,616
but he craves it
like an addict.
525
00:18:36,148 --> 00:18:37,616
but he craves it
like an addict.
526
00:18:37,683 --> 00:18:40,052
- Which is why he keeps his
victims alive for a few days.
527
00:18:40,118 --> 00:18:42,287
He's trying to keep that high
going for as long as he can.
528
00:18:42,354 --> 00:18:43,689
- Listen,
we're running out of time.
529
00:18:42,354 --> 00:18:43,689
- Listen,
we're running out of time.
530
00:18:43,755 --> 00:18:45,123
If Heather is still alive,
it's only because
531
00:18:45,190 --> 00:18:46,258
he knows we're watching him.
532
00:18:46,325 --> 00:18:47,593
So we need somethingactionable.
533
00:18:47,659 --> 00:18:50,696
- Were any of the surviving
victims able to ID Acuff?
534
00:18:47,659 --> 00:18:50,696
- Were any of the surviving
victims able to ID Acuff?
535
00:18:50,762 --> 00:18:52,264
- Not Acuff.
536
00:18:52,331 --> 00:18:54,399
But even if they could, mostof them won't even talk to us.
537
00:18:54,466 --> 00:18:56,335
They're either
afraid or ashamed.
538
00:18:54,466 --> 00:18:56,335
They're either
afraid or ashamed.
539
00:18:56,401 --> 00:18:58,437
Some just wanna move on.
- Right. I don't blame them.
540
00:18:58,504 --> 00:19:01,473
But look, a positive ID on Acuff
would be the piece we need.
541
00:18:58,504 --> 00:19:01,473
But look, a positive ID on Acuff
would be the piece we need.
542
00:19:01,540 --> 00:19:03,575
- Hey, what if we expandthe scope of our search
543
00:19:03,642 --> 00:19:04,943
of his potential victims.
544
00:19:05,010 --> 00:19:06,979
Let's go six months
prior to the first victim
545
00:19:07,045 --> 00:19:08,580
that we know of,
Sakura Ichikawa.
546
00:19:08,647 --> 00:19:09,982
- Copy that.
- This guy's smart.
547
00:19:10,048 --> 00:19:11,250
He's no Keyser Soze.
548
00:19:11,316 --> 00:19:12,484
He made a mistake
at some point.
549
00:19:12,551 --> 00:19:14,119
If he did, it would
be at the beginning.
550
00:19:12,551 --> 00:19:14,119
If he did, it would
be at the beginning.
551
00:19:14,186 --> 00:19:15,787
- It would have been whenhe first started out.
552
00:19:15,854 --> 00:19:17,856
Makes sense.- Got something.
553
00:19:17,923 --> 00:19:20,292
About four months prior to
Sakura Ichikawa's murder,
554
00:19:17,923 --> 00:19:20,292
About four months prior to
Sakura Ichikawa's murder,
555
00:19:20,359 --> 00:19:23,295
a Japanese hostess
named Risa Kagura
556
00:19:23,362 --> 00:19:25,831
filed a report with Tokyo PD,
claiming to have been drugged
557
00:19:23,362 --> 00:19:25,831
filed a report with Tokyo PD,
claiming to have been drugged
558
00:19:25,898 --> 00:19:27,599
and abducted
by an American male.
559
00:19:27,666 --> 00:19:29,001
- Why didn't you flag
that one earlier?
560
00:19:29,067 --> 00:19:31,169
- Because Kagurawithdrew the report
561
00:19:29,067 --> 00:19:31,169
- Because Kagurawithdrew the report
562
00:19:31,236 --> 00:19:32,471
just hours after it got filed.
563
00:19:32,538 --> 00:19:34,740
- It happens more often
than I'd like to admit.
564
00:19:34,806 --> 00:19:38,243
- Wes, sending youan address for Kagura.
565
00:19:34,806 --> 00:19:38,243
- Wes, sending youan address for Kagura.
566
00:19:38,310 --> 00:19:40,345
- Let's go.
567
00:19:48,487 --> 00:19:51,957
{\an8}[both speaking Japanese]
568
00:19:48,487 --> 00:19:51,957
{\an8}[both speaking Japanese]
569
00:19:52,024 --> 00:19:53,625
Detective Isokawa,
Tokyo Police.
570
00:19:53,692 --> 00:19:55,427
This is Special Agent Mitchell
from the FBI.
571
00:19:53,692 --> 00:19:55,427
This is Special Agent Mitchell
from the FBI.
572
00:19:55,494 --> 00:19:57,095
- You're not in any trouble.
573
00:19:57,162 --> 00:19:58,230
- What is this about?
574
00:19:58,297 --> 00:19:59,498
- We'd like to ask you
some questions
575
00:19:59,565 --> 00:20:01,333
about a report you filed
with the Tokyo police
576
00:19:59,565 --> 00:20:01,333
about a report you filed
with the Tokyo police
577
00:20:01,400 --> 00:20:03,168
in an abduction case.
578
00:20:03,235 --> 00:20:05,971
[tense music]
579
00:20:06,038 --> 00:20:07,806
♪ ♪
580
00:20:06,038 --> 00:20:07,806
♪ ♪
581
00:20:07,873 --> 00:20:09,308
- [softly]
That was a long time ago.
582
00:20:09,374 --> 00:20:11,243
- Listen, we know
dredging up the past sucks,
583
00:20:11,310 --> 00:20:12,511
but we need your help.
584
00:20:12,578 --> 00:20:13,879
There's a missing woman.
585
00:20:12,578 --> 00:20:13,879
There's a missing woman.
586
00:20:13,946 --> 00:20:15,480
We think she was taken by
the same man that abducted you.
587
00:20:15,547 --> 00:20:16,815
- Please, just go.
588
00:20:16,882 --> 00:20:18,550
I have a family now.
589
00:20:18,617 --> 00:20:19,851
- Her name is Heather.
590
00:20:18,617 --> 00:20:19,851
- Her name is Heather.
591
00:20:19,918 --> 00:20:23,121
We can still save her,
but time is running out.
592
00:20:27,225 --> 00:20:28,627
- Outside, please.
593
00:20:32,631 --> 00:20:33,999
I left the club.
594
00:20:34,066 --> 00:20:35,701
It was late.
595
00:20:35,767 --> 00:20:39,137
I was walking to the metro
when I started to feel dizzy.
596
00:20:35,767 --> 00:20:39,137
I was walking to the metro
when I started to feel dizzy.
597
00:20:39,204 --> 00:20:41,640
He must have put something
in my drink.
598
00:20:41,707 --> 00:20:42,708
I woke up.
599
00:20:42,774 --> 00:20:45,177
I don't know where I was.
600
00:20:42,774 --> 00:20:45,177
I don't know where I was.
601
00:20:45,243 --> 00:20:47,546
They put this hood
over my head.
602
00:20:47,613 --> 00:20:49,481
- There was more than one?
603
00:20:47,613 --> 00:20:49,481
- There was more than one?
604
00:20:49,548 --> 00:20:51,049
- There were two.
605
00:20:51,116 --> 00:20:54,519
One was Japanese,
but the man in charge was...
606
00:20:54,586 --> 00:20:57,422
Amerika-jin.
- American.
607
00:20:54,586 --> 00:20:57,422
Amerika-jin.
- American.
608
00:20:57,489 --> 00:20:59,658
- I don't know
how much time passed,
609
00:20:59,725 --> 00:21:02,628
but my whole body was stiff.
610
00:20:59,725 --> 00:21:02,628
but my whole body was stiff.
611
00:21:02,694 --> 00:21:04,529
They tied me wrong somehow.
612
00:21:04,596 --> 00:21:06,531
I managed to get
the ropes loose,
613
00:21:06,598 --> 00:21:09,801
but the American, he noticed.
614
00:21:06,598 --> 00:21:09,801
but the American, he noticed.
615
00:21:09,868 --> 00:21:11,737
I managed to fight him off,
616
00:21:11,803 --> 00:21:16,975
and I got out of there,
and I just ran.
617
00:21:11,803 --> 00:21:16,975
and I got out of there,
and I just ran.
618
00:21:17,042 --> 00:21:21,213
I ran so long my feet
started to bleed.
619
00:21:17,042 --> 00:21:21,213
I ran so long my feet
started to bleed.
620
00:21:21,279 --> 00:21:23,815
- I know your eyes
were covered,
621
00:21:23,882 --> 00:21:25,450
but is there anything
you remember
622
00:21:23,882 --> 00:21:25,450
but is there anything
you remember
623
00:21:25,517 --> 00:21:26,985
about the American man--
624
00:21:27,052 --> 00:21:28,887
distinguishing mark, a tattoo?
625
00:21:28,954 --> 00:21:30,656
- No, I couldn't see anything.
626
00:21:30,722 --> 00:21:33,291
I only took the hood off
once I got out of that room.
627
00:21:30,722 --> 00:21:33,291
I only took the hood off
once I got out of that room.
628
00:21:33,358 --> 00:21:38,630
♪ ♪
629
00:21:33,358 --> 00:21:38,630
♪ ♪
630
00:21:38,697 --> 00:21:41,366
- Is there anything else?
631
00:21:41,433 --> 00:21:42,701
Anything at all?
632
00:21:44,269 --> 00:21:45,737
- There is something
I never told them.
633
00:21:47,272 --> 00:21:49,141
When I was fighting him off,
634
00:21:47,272 --> 00:21:49,141
When I was fighting him off,
635
00:21:49,207 --> 00:21:52,944
the American hit his head
on something, I think.
636
00:21:53,011 --> 00:21:55,580
Some of his blood
got on my dress.
637
00:21:53,011 --> 00:21:55,580
Some of his blood
got on my dress.
638
00:21:55,647 --> 00:21:59,217
I noticed when I got home and
put the dress in a plastic bag.
639
00:21:59,284 --> 00:22:00,552
The sealable kind.
640
00:22:00,619 --> 00:22:01,987
- You kept it?
641
00:22:00,619 --> 00:22:01,987
- You kept it?
642
00:22:02,054 --> 00:22:04,089
Where is it now?
643
00:22:04,156 --> 00:22:05,924
- It's at the back
of my closet.
644
00:22:08,894 --> 00:22:11,697
- I know this was hard.
645
00:22:11,763 --> 00:22:13,498
We'll have an officer
meet you at your house
646
00:22:11,763 --> 00:22:13,498
We'll have an officer
meet you at your house
647
00:22:13,565 --> 00:22:14,933
to pick it up, okay?
648
00:22:15,000 --> 00:22:17,469
- Risa, thank you so much
for your help.
649
00:22:22,407 --> 00:22:26,445
We just gotta get
a rush on that DNA.
650
00:22:22,407 --> 00:22:26,445
We just gotta get
a rush on that DNA.
651
00:22:26,511 --> 00:22:29,548
- What you said about
dredging up the past,
652
00:22:29,614 --> 00:22:32,517
what was her name, your mother?
653
00:22:29,614 --> 00:22:32,517
what was her name, your mother?
654
00:22:32,584 --> 00:22:33,919
I looked into you.
655
00:22:33,985 --> 00:22:35,954
I know she died
when you were a child.
656
00:22:36,021 --> 00:22:38,590
- [chuckles] She was, uh--
she was young when she had me.
657
00:22:36,021 --> 00:22:38,590
- [chuckles] She was, uh--
she was young when she had me.
658
00:22:38,657 --> 00:22:40,492
Not ready to have a kid.
659
00:22:40,559 --> 00:22:43,295
She tried though,
when she wasn't using.
660
00:22:40,559 --> 00:22:43,295
She tried though,
when she wasn't using.
661
00:22:43,361 --> 00:22:44,796
She could have been
a great mom,
662
00:22:44,863 --> 00:22:46,932
but when you fall down
a hole like that,
663
00:22:46,998 --> 00:22:48,834
it's hard to climb out.
664
00:22:48,900 --> 00:22:50,268
Okay, what about your parents?
665
00:22:48,900 --> 00:22:50,268
Okay, what about your parents?
666
00:22:50,335 --> 00:22:52,938
Or should I have my analysts
do some digging?
667
00:22:53,004 --> 00:22:57,109
- My parents were honorable
and hard-working.
668
00:22:53,004 --> 00:22:57,109
- My parents were honorable
and hard-working.
669
00:22:57,175 --> 00:22:59,544
Thank you for asking.
670
00:22:59,611 --> 00:23:02,347
[phone chimes]
671
00:22:59,611 --> 00:23:02,347
[phone chimes]
672
00:23:02,414 --> 00:23:03,782
- It's Megan Washburn.
673
00:23:03,849 --> 00:23:07,586
She says there's someone
that knows where Heather is.
674
00:23:03,849 --> 00:23:07,586
She says there's someone
that knows where Heather is.
675
00:23:07,652 --> 00:23:12,824
♪ ♪
676
00:23:12,891 --> 00:23:15,260
Megan?
- I think we found Heather.
677
00:23:12,891 --> 00:23:15,260
Megan?
- I think we found Heather.
678
00:23:15,327 --> 00:23:16,695
We know where she is.
679
00:23:16,762 --> 00:23:18,330
Not where,
but I think we can find her.
680
00:23:18,396 --> 00:23:19,564
- Okay, slow down.
What are you talking about?
681
00:23:18,396 --> 00:23:19,564
- Okay, slow down.
What are you talking about?
682
00:23:19,631 --> 00:23:21,733
- I got a call from a man
who saw my flyer.
683
00:23:21,800 --> 00:23:24,269
He did some digging
and he thinks he can find her.
684
00:23:24,336 --> 00:23:25,670
- What? Who is he?
685
00:23:24,336 --> 00:23:25,670
- What? Who is he?
686
00:23:25,737 --> 00:23:27,606
- He's right there.
687
00:23:27,672 --> 00:23:29,374
His name is Lloyd.
688
00:23:29,441 --> 00:23:35,147
♪ ♪
689
00:23:29,441 --> 00:23:35,147
♪ ♪
690
00:23:40,218 --> 00:23:42,053
- Come on.
691
00:23:42,120 --> 00:23:43,655
Come on, come on.
692
00:23:42,120 --> 00:23:43,655
Come on, come on.
693
00:23:46,191 --> 00:23:47,726
Lloyd, this is--
694
00:23:47,793 --> 00:23:49,494
- I know who they are.
695
00:23:47,793 --> 00:23:49,494
- I know who they are.
696
00:23:49,561 --> 00:23:51,096
- You do?
- Sure.
697
00:23:51,163 --> 00:23:52,964
Tried to offer them my help,
698
00:23:53,031 --> 00:23:55,500
but they're too busy bowing
and exchanging business cards
699
00:23:53,031 --> 00:23:55,500
but they're too busy bowing
and exchanging business cards
700
00:23:55,567 --> 00:23:58,503
like all the other cops
in this city.
701
00:23:58,570 --> 00:24:00,605
- [chuckles]
702
00:24:00,672 --> 00:24:01,973
- Is this true?
703
00:24:00,672 --> 00:24:01,973
- Is this true?
704
00:24:02,040 --> 00:24:04,509
- No, it isn't.
705
00:24:04,576 --> 00:24:06,244
This is gonna
sound crazy, Megan.
706
00:24:06,311 --> 00:24:08,980
This is our main suspect in
your daughter's disappearance.
707
00:24:06,311 --> 00:24:08,980
This is our main suspect in
your daughter's disappearance.
708
00:24:09,047 --> 00:24:12,551
- And the abductions
of 13 other women.
709
00:24:12,617 --> 00:24:14,319
- What?
710
00:24:12,617 --> 00:24:14,319
- What?
711
00:24:14,386 --> 00:24:15,787
What's happening here?
712
00:24:15,854 --> 00:24:17,122
- Good question.
713
00:24:17,189 --> 00:24:19,558
I mean, I don't even know
where to start.
714
00:24:17,189 --> 00:24:19,558
I mean, I don't even know
where to start.
715
00:24:19,624 --> 00:24:22,727
I'm a cab driver,
not some criminal mastermind.
716
00:24:22,794 --> 00:24:24,830
And like I told you two before,
and I told Megan,
717
00:24:24,896 --> 00:24:26,998
I have some contacts
in the Tokyo underworld.
718
00:24:24,896 --> 00:24:26,998
I have some contacts
in the Tokyo underworld.
719
00:24:27,065 --> 00:24:30,135
- I've met a lot of
nasty people in my life.
720
00:24:30,202 --> 00:24:32,003
This takes
a special kind of evil.
721
00:24:30,202 --> 00:24:32,003
This takes
a special kind of evil.
722
00:24:32,070 --> 00:24:33,071
- No, no, no.
You've got it backwards.
723
00:24:33,138 --> 00:24:34,706
Lloyd wants to help me
get Heather back.
724
00:24:34,773 --> 00:24:35,874
- I do, I do, I really do.
725
00:24:35,941 --> 00:24:38,043
And she seems like
a really sweet girl--
726
00:24:35,941 --> 00:24:38,043
And she seems like
a really sweet girl--
727
00:24:38,109 --> 00:24:39,978
- Wes, no. No.
728
00:24:41,746 --> 00:24:45,150
- This close, you little prick.
729
00:24:41,746 --> 00:24:45,150
- This close, you little prick.
730
00:24:45,217 --> 00:24:47,118
Do you understand?
731
00:24:47,185 --> 00:24:49,788
- Okay, fine.
732
00:24:47,185 --> 00:24:49,788
- Okay, fine.
733
00:24:49,855 --> 00:24:52,657
If you don't want my help,
it's fine.
734
00:24:52,724 --> 00:24:55,460
I'll keep Heather in
my prayers in the meantime.
735
00:24:52,724 --> 00:24:55,460
I'll keep Heather in
my prayers in the meantime.
736
00:24:57,596 --> 00:24:58,830
- Lloyd?
737
00:24:58,897 --> 00:25:00,131
Lloyd, just wait a second.
- Megan. Megan!
738
00:25:00,198 --> 00:25:01,466
- Do you wanna find
my daughter or not?
739
00:25:00,198 --> 00:25:01,466
- Do you wanna find
my daughter or not?
740
00:25:01,533 --> 00:25:03,735
- He is dangerous.
Please, listen to us.
741
00:25:03,802 --> 00:25:06,171
Megan?
- Wes.
742
00:25:06,238 --> 00:25:09,107
[tense music]
743
00:25:06,238 --> 00:25:09,107
[tense music]
744
00:25:09,174 --> 00:25:10,508
♪ ♪
745
00:25:10,575 --> 00:25:11,910
DNA.
746
00:25:11,977 --> 00:25:13,545
- Good. Let's go.
747
00:25:11,977 --> 00:25:13,545
- Good. Let's go.
748
00:25:16,748 --> 00:25:18,516
FBI!
749
00:25:20,652 --> 00:25:22,254
Clear.
750
00:25:22,320 --> 00:25:23,421
- He's not here.
751
00:25:23,488 --> 00:25:24,956
- Get guys in the alley.
Canvass the neighborhood.
752
00:25:25,023 --> 00:25:26,791
Put out a BOLO for
Acuff and his car.
753
00:25:25,023 --> 00:25:26,791
Put out a BOLO for
Acuff and his car.
754
00:25:26,858 --> 00:25:27,859
Do it now.
755
00:25:27,926 --> 00:25:29,628
[shouting in Japanese]
756
00:25:29,694 --> 00:25:31,396
- He's covering his tracks.
757
00:25:29,694 --> 00:25:31,396
- He's covering his tracks.
758
00:25:32,964 --> 00:25:34,099
I think we just missed him.
759
00:25:34,165 --> 00:25:41,206
♪ ♪
760
00:25:34,165 --> 00:25:41,206
♪ ♪
761
00:25:45,977 --> 00:25:49,080
- [speaking Japanese]
762
00:25:45,977 --> 00:25:49,080
- [speaking Japanese]
763
00:25:49,147 --> 00:25:51,416
- What did he say?
- Not what we wanted.
764
00:25:51,483 --> 00:25:52,784
The senior commissioner
won't authorize
765
00:25:52,851 --> 00:25:54,753
a full-scale manhunt.
- Why not?
766
00:25:54,819 --> 00:25:56,554
- The senior commissioner
is a longtime member
767
00:25:54,819 --> 00:25:56,554
- The senior commissioner
is a longtime member
768
00:25:56,621 --> 00:25:58,456
of the Kasumigaseki
Country Club.
769
00:25:58,523 --> 00:26:00,058
- Let me guess--
so are the Takeyamas.
770
00:26:00,125 --> 00:26:02,460
- They golf together
every Sunday.
771
00:26:00,125 --> 00:26:02,460
- They golf together
every Sunday.
772
00:26:02,527 --> 00:26:04,129
- He's doing damage control
for them.
773
00:26:04,195 --> 00:26:06,097
- I'll make some calls, and
I'll try to go over his head,
774
00:26:06,164 --> 00:26:08,199
but I think you two
are on your own.
775
00:26:06,164 --> 00:26:08,199
but I think you two
are on your own.
776
00:26:14,172 --> 00:26:16,841
- The Takeyamas own over
400 commercial and residential
777
00:26:16,908 --> 00:26:19,911
buildings in Tokyo and its
surrounding prefectures.
778
00:26:16,908 --> 00:26:19,911
buildings in Tokyo and its
surrounding prefectures.
779
00:26:19,978 --> 00:26:21,613
I looked into
all major transactions
780
00:26:21,680 --> 00:26:23,281
the Takeyamas made recently.
781
00:26:23,348 --> 00:26:25,183
It turns out
the company ordered
782
00:26:23,348 --> 00:26:25,183
It turns out
the company ordered
783
00:26:25,250 --> 00:26:26,851
extensive security overhauls
784
00:26:26,918 --> 00:26:29,287
for 30 apartment buildings
just two weeks ago.
785
00:26:29,354 --> 00:26:31,923
- Okay, how does that connect
to their son or Acuff?
786
00:26:29,354 --> 00:26:31,923
- Okay, how does that connect
to their son or Acuff?
787
00:26:31,990 --> 00:26:33,625
- Each one of these
buildings used to be
788
00:26:33,692 --> 00:26:35,827
managed by Kenzo Takeyama,
789
00:26:35,894 --> 00:26:37,796
but he was fired.
790
00:26:35,894 --> 00:26:37,796
but he was fired.
791
00:26:37,862 --> 00:26:40,832
- Two weeks ago.
792
00:26:40,899 --> 00:26:42,334
The parents tried
to lock him out.
793
00:26:42,400 --> 00:26:44,002
The Takeyamas know something.
794
00:26:42,400 --> 00:26:44,002
The Takeyamas know something.
795
00:26:44,069 --> 00:26:46,504
Heather's in one of
those buildings.
796
00:26:46,571 --> 00:26:48,840
- The problem is,
we don't have the time,
797
00:26:48,907 --> 00:26:51,609
manpower or authority to search
every single one of them.
798
00:26:48,907 --> 00:26:51,609
manpower or authority to search
every single one of them.
799
00:26:51,676 --> 00:26:53,812
- Reiko, we have to talk
to the Takeyamas.
800
00:26:53,878 --> 00:26:55,947
They're gonna give us
the other half of the puzzle.
801
00:26:53,878 --> 00:26:55,947
They're gonna give us
the other half of the puzzle.
802
00:26:56,014 --> 00:26:58,249
I know how risky
that can be for you,
803
00:26:58,316 --> 00:27:00,318
but that's all
we got right now.
804
00:27:00,385 --> 00:27:03,455
[dramatic music]
805
00:27:00,385 --> 00:27:03,455
[dramatic music]
806
00:27:03,521 --> 00:27:05,790
- I'll set it up.
807
00:27:05,857 --> 00:27:07,425
- All right, let's hit it.
808
00:27:05,857 --> 00:27:07,425
- All right, let's hit it.
809
00:27:07,492 --> 00:27:09,461
- [speaking Japanese]
810
00:27:09,527 --> 00:27:10,862
It's disrespectful.
811
00:27:10,929 --> 00:27:13,131
That's for the dead.
812
00:27:10,929 --> 00:27:13,131
That's for the dead.
813
00:27:13,198 --> 00:27:15,133
- Copy.
814
00:27:15,200 --> 00:27:22,240
♪ ♪
815
00:27:15,200 --> 00:27:22,240
♪ ♪
816
00:27:31,049 --> 00:27:33,651
{\an8}- [speaking Japanese]
817
00:27:33,718 --> 00:27:36,221
I'm Detective Reiko Isokawa,
Tokyo Police.
818
00:27:36,287 --> 00:27:40,025
This is Special Agent Wesley
Mitchell, American FBI.
819
00:27:36,287 --> 00:27:40,025
This is Special Agent Wesley
Mitchell, American FBI.
820
00:27:40,091 --> 00:27:41,659
- Please come in.
821
00:27:41,726 --> 00:27:44,996
[birds chirping]
822
00:27:41,726 --> 00:27:44,996
[birds chirping]
823
00:27:47,532 --> 00:27:49,401
- The Takeyama Corporation
recently ordered
824
00:27:47,532 --> 00:27:49,401
- The Takeyama Corporation
recently ordered
825
00:27:49,467 --> 00:27:51,836
significant changes
to your security systems
826
00:27:51,903 --> 00:27:54,205
in 30 of your
apartment buildings.
827
00:27:54,272 --> 00:27:57,709
These buildings were directly
managed by your son, Kenzo.
828
00:27:54,272 --> 00:27:57,709
These buildings were directly
managed by your son, Kenzo.
829
00:27:57,776 --> 00:28:00,678
Why were these changes ordered?
830
00:28:00,745 --> 00:28:03,148
- Do either of you
have children?
831
00:28:00,745 --> 00:28:03,148
- Do either of you
have children?
832
00:28:03,214 --> 00:28:04,783
Anyone to take care of?
833
00:28:06,718 --> 00:28:08,420
- Yes, a daughter.
834
00:28:06,718 --> 00:28:08,420
- Yes, a daughter.
835
00:28:10,255 --> 00:28:11,322
- Hmm.
836
00:28:13,491 --> 00:28:16,561
We try to have
a child for years,
837
00:28:16,628 --> 00:28:19,864
and finally, I became pregnant.
838
00:28:16,628 --> 00:28:19,864
and finally, I became pregnant.
839
00:28:19,931 --> 00:28:24,436
Hideki and I had tea
from this bowl.
840
00:28:24,502 --> 00:28:29,074
It's been in the family for
a long time, as you can tell.
841
00:28:24,502 --> 00:28:29,074
It's been in the family for
a long time, as you can tell.
842
00:28:29,140 --> 00:28:30,708
- It's beautiful.
843
00:28:30,775 --> 00:28:33,144
- Every time we use
this tea bowl,
844
00:28:30,775 --> 00:28:33,144
- Every time we use
this tea bowl,
845
00:28:33,211 --> 00:28:36,114
it connects us to the past.
846
00:28:36,181 --> 00:28:38,450
It's a tradition.
847
00:28:36,181 --> 00:28:38,450
It's a tradition.
848
00:28:38,516 --> 00:28:42,921
And in Japan,
tradition is everything.
849
00:28:42,987 --> 00:28:48,293
So no matter
how damaged it gets,
850
00:28:42,987 --> 00:28:48,293
So no matter
how damaged it gets,
851
00:28:48,359 --> 00:28:51,396
we can't throw it away.
852
00:28:48,359 --> 00:28:51,396
we can't throw it away.
853
00:28:51,463 --> 00:28:55,233
It's our duty to protect it.
854
00:28:51,463 --> 00:28:55,233
It's our duty to protect it.
855
00:28:55,300 --> 00:28:56,367
- Until it's gone.
856
00:28:56,434 --> 00:28:58,703
[somber music]
857
00:28:58,770 --> 00:29:00,305
Kenzo is gone.
858
00:29:00,371 --> 00:29:07,412
♪ ♪
859
00:29:00,371 --> 00:29:07,412
♪ ♪
860
00:29:00,371 --> 00:29:07,412
♪ ♪
861
00:29:11,382 --> 00:29:14,285
- There is one building.
862
00:29:11,382 --> 00:29:14,285
- There is one building.
863
00:29:14,352 --> 00:29:17,489
Kenzo ordered
two renovations on it
864
00:29:17,555 --> 00:29:19,624
without telling anyone.
865
00:29:17,555 --> 00:29:19,624
without telling anyone.
866
00:29:19,691 --> 00:29:25,163
There have been five attempts
to enter in the last two days.
867
00:29:19,691 --> 00:29:25,163
There have been five attempts
to enter in the last two days.
868
00:29:25,230 --> 00:29:27,866
I'll give you
the new security codes
869
00:29:27,932 --> 00:29:31,503
and my permission to search it.
870
00:29:27,932 --> 00:29:31,503
and my permission to search it.
871
00:29:31,569 --> 00:29:37,609
♪ ♪
872
00:29:31,569 --> 00:29:37,609
♪ ♪
873
00:29:37,675 --> 00:29:40,778
Tell them I'm sorry.
874
00:29:40,845 --> 00:29:43,848
The families.
875
00:29:40,845 --> 00:29:43,848
The families.
876
00:29:43,915 --> 00:29:48,987
Please tell them I'm sorry.
877
00:29:54,325 --> 00:29:57,595
[tense music]
878
00:29:54,325 --> 00:29:57,595
[tense music]
879
00:29:57,662 --> 00:30:03,034
♪ ♪
880
00:29:57,662 --> 00:30:03,034
♪ ♪
881
00:30:03,101 --> 00:30:05,003
- Remember, Acuff might
have cyanide on him,
882
00:30:05,069 --> 00:30:06,538
just like Takeyama.
883
00:30:10,575 --> 00:30:12,677
[device beeps]
884
00:30:12,744 --> 00:30:14,445
Go.
885
00:30:12,744 --> 00:30:14,445
Go.
886
00:30:14,512 --> 00:30:21,519
♪ ♪
887
00:30:14,512 --> 00:30:21,519
♪ ♪
888
00:30:36,301 --> 00:30:38,136
- Over here.
889
00:30:36,301 --> 00:30:38,136
- Over here.
890
00:30:40,004 --> 00:30:42,106
[device beeps]
891
00:30:43,508 --> 00:30:45,543
[keypad beeping]
892
00:30:46,778 --> 00:30:48,446
We don't have the code for--
893
00:30:48,513 --> 00:30:55,587
♪ ♪
894
00:30:48,513 --> 00:30:55,587
♪ ♪
895
00:30:48,513 --> 00:30:55,587
♪ ♪
896
00:31:05,563 --> 00:31:07,498
Reiko?
897
00:31:05,563 --> 00:31:07,498
Reiko?
898
00:31:07,565 --> 00:31:10,501
[somber music]
899
00:31:10,568 --> 00:31:13,871
♪ ♪
900
00:31:10,568 --> 00:31:13,871
♪ ♪
901
00:31:13,938 --> 00:31:16,741
{\an8}- [speaking Japanese]
902
00:31:16,808 --> 00:31:19,577
{\an8}- That is way more
than 13 girls.
903
00:31:16,808 --> 00:31:19,577
{\an8}- That is way more
than 13 girls.
904
00:31:19,644 --> 00:31:26,684
♪ ♪
905
00:31:19,644 --> 00:31:26,684
♪ ♪
906
00:31:37,228 --> 00:31:41,032
- Forensics have been going
through the photographs.
907
00:31:41,099 --> 00:31:42,800
- How many victims?
908
00:31:41,099 --> 00:31:42,800
- How many victims?
909
00:31:42,867 --> 00:31:45,370
- We count 54 so far.
910
00:31:45,436 --> 00:31:47,772
We're still sifting
through the photos.
911
00:31:50,575 --> 00:31:52,210
My niece is almost the same age
912
00:31:52,277 --> 00:31:53,778
as some of the girls
in the photos.
913
00:31:56,581 --> 00:31:58,416
How old is your sister?
914
00:31:59,951 --> 00:32:02,620
- You really did your homework,
didn't you?
915
00:31:59,951 --> 00:32:02,620
- You really did your homework,
didn't you?
916
00:32:02,687 --> 00:32:05,323
Half-sister. She's 15.
917
00:32:05,390 --> 00:32:07,492
Her name is Delila.
918
00:32:05,390 --> 00:32:07,492
Her name is Delila.
919
00:32:07,558 --> 00:32:09,994
Same age I was
when I lost my mother.
920
00:32:10,061 --> 00:32:13,131
Funny how that works.
921
00:32:10,061 --> 00:32:13,131
Funny how that works.
922
00:32:13,197 --> 00:32:15,600
Didn't know I had a sister
until a month ago.
923
00:32:17,869 --> 00:32:19,671
What's your daughter's name?
924
00:32:17,869 --> 00:32:19,671
What's your daughter's name?
925
00:32:19,737 --> 00:32:21,039
- Hana.
926
00:32:21,105 --> 00:32:22,840
She's five.
927
00:32:22,907 --> 00:32:26,377
She lives with my parents.
928
00:32:22,907 --> 00:32:26,377
She lives with my parents.
929
00:32:26,444 --> 00:32:28,313
Her father was a good man.
930
00:32:33,318 --> 00:32:35,753
- Any leads on Acuff?
- Nothing yet, Superintendent.
931
00:32:35,820 --> 00:32:38,389
But there's no indication that
Heather Washburn was held here.
932
00:32:35,820 --> 00:32:38,389
But there's no indication that
Heather Washburn was held here.
933
00:32:38,456 --> 00:32:39,857
He must have her
somewhere else.
934
00:32:39,924 --> 00:32:41,059
- We can't waste any time.
935
00:32:41,125 --> 00:32:42,460
Launch a full-scale manhunt
right now.
936
00:32:41,125 --> 00:32:42,460
Launch a full-scale manhunt
right now.
937
00:32:42,527 --> 00:32:44,262
- Detective Isokawa,
938
00:32:44,329 --> 00:32:46,364
please turn over
your badge and weapon.
939
00:32:46,431 --> 00:32:47,732
- Hold on.
940
00:32:47,799 --> 00:32:49,133
- You are now suspended from
duty until further notice.
941
00:32:47,799 --> 00:32:49,133
- You are now suspended from
duty until further notice.
942
00:32:49,200 --> 00:32:50,468
- No, no, no, no, no.
This was my call.
943
00:32:50,535 --> 00:32:51,736
This is on me.
We got permission
944
00:32:51,803 --> 00:32:53,438
from the Takeyamas
to search the premises.
945
00:32:53,504 --> 00:32:54,972
- This isn't my decision.
946
00:32:53,504 --> 00:32:54,972
- This isn't my decision.
947
00:32:55,039 --> 00:32:58,576
You are off this case
effective immediately.
948
00:32:58,643 --> 00:33:01,579
[tense music]
949
00:32:58,643 --> 00:33:01,579
[tense music]
950
00:33:01,646 --> 00:33:06,718
♪ ♪
951
00:33:01,646 --> 00:33:06,718
♪ ♪
952
00:33:06,784 --> 00:33:09,354
- My apologies, Superintendent.
953
00:33:09,420 --> 00:33:12,790
I had no desire to put you
in this position.
954
00:33:09,420 --> 00:33:12,790
I had no desire to put you
in this position.
955
00:33:12,857 --> 00:33:19,197
♪ ♪
956
00:33:12,857 --> 00:33:19,197
♪ ♪
957
00:33:19,263 --> 00:33:20,798
- I'll do my best
to protect her,
958
00:33:20,865 --> 00:33:23,901
but there's nothing
I can do for you.
959
00:33:23,968 --> 00:33:26,704
My boss is on the phone
with your embassy as we speak.
960
00:33:23,968 --> 00:33:26,704
My boss is on the phone
with your embassy as we speak.
961
00:33:26,771 --> 00:33:29,474
You will be back on a plane
to Budapest by breakfast.
962
00:33:29,540 --> 00:33:32,744
- Acuff is still out there.
Heather Washburn is out there.
963
00:33:29,540 --> 00:33:32,744
- Acuff is still out there.
Heather Washburn is out there.
964
00:33:32,810 --> 00:33:35,346
- Which gives you roughly
12 hours to find her,
965
00:33:35,413 --> 00:33:38,683
and right now,
you are the only one who can.
966
00:33:35,413 --> 00:33:38,683
and right now,
you are the only one who can.
967
00:33:38,750 --> 00:33:40,918
I already spoke
to your team in Budapest
968
00:33:40,985 --> 00:33:44,789
and gave them access
to our CCTV network.
969
00:33:40,985 --> 00:33:44,789
and gave them access
to our CCTV network.
970
00:33:44,856 --> 00:33:46,290
Go.
971
00:33:46,357 --> 00:33:49,293
[dramatic music]
972
00:33:46,357 --> 00:33:49,293
[dramatic music]
973
00:33:49,360 --> 00:33:54,999
♪ ♪
974
00:33:49,360 --> 00:33:54,999
♪ ♪
975
00:33:55,066 --> 00:33:56,601
- Cam, tell me
you got something.
976
00:33:56,667 --> 00:33:59,670
- Acuff was in the Roppongi
District six minutes ago.
977
00:33:59,737 --> 00:34:01,172
- Sending you
the coordinates now.
978
00:33:59,737 --> 00:34:01,172
- Sending you
the coordinates now.
979
00:34:01,239 --> 00:34:03,608
- Copy that.
980
00:34:03,674 --> 00:34:05,610
[engine turns over]
981
00:34:05,676 --> 00:34:07,412
[tires squeal]
982
00:34:05,676 --> 00:34:07,412
[tires squeal]
983
00:34:07,478 --> 00:34:13,918
♪ ♪
984
00:34:07,478 --> 00:34:13,918
♪ ♪
985
00:34:13,985 --> 00:34:15,253
- Facial rec says Acuff's
986
00:34:15,319 --> 00:34:17,522
just off the west endof Roppongi Street.
987
00:34:17,588 --> 00:34:18,689
- Hey, Wes?
988
00:34:17,588 --> 00:34:18,689
- Hey, Wes?
989
00:34:18,756 --> 00:34:20,358
You should beright on top of him.
990
00:34:20,425 --> 00:34:21,626
- Copy that.
991
00:34:31,536 --> 00:34:34,505
[bystanders shouting]
992
00:34:36,240 --> 00:34:38,209
FBI!
993
00:34:38,276 --> 00:34:39,644
Move, move!
994
00:34:46,584 --> 00:34:47,618
Watch out! Watch out!
995
00:34:51,155 --> 00:34:52,290
FBI!
996
00:34:54,492 --> 00:34:56,427
[car horn honking]
[tires screech]
997
00:34:56,494 --> 00:35:03,468
♪ ♪
998
00:34:56,494 --> 00:35:03,468
♪ ♪
999
00:35:21,819 --> 00:35:22,854
Tell me where she is!
1000
00:35:22,920 --> 00:35:24,155
You better pray
she's still alive.
1001
00:35:22,920 --> 00:35:24,155
You better pray
she's still alive.
1002
00:35:24,222 --> 00:35:25,857
- Stop! Please!
I didn't do anything!
1003
00:35:25,923 --> 00:35:28,693
[both grunting]
1004
00:35:28,759 --> 00:35:29,994
- No! No!
1005
00:35:32,163 --> 00:35:33,998
You don't get to go out
the way your boy Kenzo did.
1006
00:35:36,200 --> 00:35:38,135
Where is Heather Washburn?
1007
00:35:38,202 --> 00:35:39,237
Where is she?
1008
00:35:39,303 --> 00:35:40,638
- You can't do this!
You're a cop!
1009
00:35:40,705 --> 00:35:43,574
- Sakura Ichikawa,
Naomi Fearnley, Risa Kagura.
1010
00:35:40,705 --> 00:35:43,574
- Sakura Ichikawa,
Naomi Fearnley, Risa Kagura.
1011
00:35:43,641 --> 00:35:45,943
You tortured dozens more.
- [groaning]
1012
00:35:46,010 --> 00:35:48,212
- Are you starting to feel
the way they did?
1013
00:35:46,010 --> 00:35:48,212
- Are you starting to feel
the way they did?
1014
00:35:48,279 --> 00:35:49,881
Huh?
1015
00:35:49,947 --> 00:35:51,148
Where's Heather Washburn?
1016
00:35:51,215 --> 00:35:52,550
- [groaning, straining]
1017
00:35:52,617 --> 00:35:53,584
Where is she?
1018
00:35:53,651 --> 00:35:55,253
- You'll never find her.
1019
00:35:53,651 --> 00:35:55,253
- You'll never find her.
1020
00:36:00,358 --> 00:36:01,792
- Okay. All right.
You know what?
1021
00:36:01,859 --> 00:36:03,261
I'm gonna make you a deal.
1022
00:36:03,327 --> 00:36:05,129
You tell me where Heather is,
I'll give you your way out.
1023
00:36:05,196 --> 00:36:07,798
I'll let you sink your teeth
into that little pill.
1024
00:36:05,196 --> 00:36:07,798
I'll let you sink your teeth
into that little pill.
1025
00:36:07,865 --> 00:36:10,034
Go out on your own terms.
1026
00:36:10,101 --> 00:36:11,202
What's it gonna be?
1027
00:36:12,703 --> 00:36:14,972
Last chance, Lloyd.
Where is she?
1028
00:36:15,039 --> 00:36:17,441
- Okay, I'll tell you.
First give me the button.
1029
00:36:17,508 --> 00:36:18,643
- No, no, no, no, no.
1030
00:36:17,508 --> 00:36:18,643
- No, no, no, no, no.
1031
00:36:18,709 --> 00:36:20,478
You tell me where she is,
and then when she's safe,
1032
00:36:20,545 --> 00:36:21,546
then I'll give you the button.
1033
00:36:21,612 --> 00:36:23,548
That's the deal.
It's about to expire.
1034
00:36:23,614 --> 00:36:25,883
You better start talking.
1035
00:36:23,614 --> 00:36:25,883
You better start talking.
1036
00:36:25,950 --> 00:36:27,385
Start talking!
1037
00:36:33,758 --> 00:36:36,861
[tense music]
1038
00:36:33,758 --> 00:36:36,861
[tense music]
1039
00:36:36,928 --> 00:36:43,968
♪ ♪
1040
00:36:36,928 --> 00:36:43,968
♪ ♪
1041
00:37:17,868 --> 00:37:21,205
[chickens clucking]
1042
00:37:17,868 --> 00:37:21,205
[chickens clucking]
1043
00:37:36,153 --> 00:37:38,155
- [sobbing]
1044
00:37:36,153 --> 00:37:38,155
- [sobbing]
1045
00:37:38,222 --> 00:37:40,191
Please.
1046
00:37:40,257 --> 00:37:41,659
Please don't hurt me.
1047
00:37:41,726 --> 00:37:44,462
- It's okay. It's okay.
It's okay.
1048
00:37:41,726 --> 00:37:44,462
- It's okay. It's okay.
It's okay.
1049
00:37:44,528 --> 00:37:46,530
I got you. I got you.
- Thank you.
1050
00:37:46,597 --> 00:37:47,698
- You're okay. You're okay.
1051
00:37:47,765 --> 00:37:49,500
My name's Wes.
I'm with the FBI.
1052
00:37:47,765 --> 00:37:49,500
My name's Wes.
I'm with the FBI.
1053
00:37:49,567 --> 00:37:50,835
You're gonna be okay.
- [sobbing] Thank you.
1054
00:37:50,901 --> 00:37:53,204
- You're gonna be okay.
- Oh, thank you.
1055
00:37:53,270 --> 00:37:55,139
- All right? Just sit tight.
1056
00:37:53,270 --> 00:37:55,139
- All right? Just sit tight.
1057
00:37:55,206 --> 00:37:57,808
Sit tight, all right?
I'm gonna get you out of here.
1058
00:37:59,543 --> 00:38:01,312
Come on. Come on.
1059
00:37:59,543 --> 00:38:01,312
Come on. Come on.
1060
00:38:01,379 --> 00:38:02,713
You're safe now.
- Thank you.
1061
00:38:02,780 --> 00:38:04,482
Come on.
1062
00:38:04,548 --> 00:38:05,850
- It's okay.
1063
00:38:05,916 --> 00:38:08,019
[soft dramatic music]
1064
00:38:05,916 --> 00:38:08,019
[soft dramatic music]
1065
00:38:08,085 --> 00:38:11,088
It's gonna be okay.
It's gonna be okay.
1066
00:38:18,696 --> 00:38:20,865
- Acuff wants to see you.
1067
00:38:20,931 --> 00:38:23,467
He says you have something
to give him.
1068
00:38:23,534 --> 00:38:30,574
♪ ♪
1069
00:38:23,534 --> 00:38:30,574
♪ ♪
1070
00:38:23,534 --> 00:38:30,574
♪ ♪
1071
00:38:35,279 --> 00:38:36,747
- We made a deal.
1072
00:38:35,279 --> 00:38:36,747
- We made a deal.
1073
00:38:39,083 --> 00:38:40,518
- That we did.
1074
00:38:43,054 --> 00:38:45,289
- Can I tell you something?
1075
00:38:46,624 --> 00:38:48,159
I had a good run.
1076
00:38:58,269 --> 00:39:00,838
- You didn't think it would be
that easy, did you?
1077
00:38:58,269 --> 00:39:00,838
- You didn't think it would be
that easy, did you?
1078
00:39:00,905 --> 00:39:07,778
♪ ♪
1079
00:39:00,905 --> 00:39:07,778
♪ ♪
1080
00:39:17,488 --> 00:39:19,523
- Okay, thanks.
1081
00:39:17,488 --> 00:39:19,523
- Okay, thanks.
1082
00:39:23,260 --> 00:39:25,763
Cam? Andre?
1083
00:39:23,260 --> 00:39:25,763
Cam? Andre?
1084
00:39:25,830 --> 00:39:27,732
It's the career board.
1085
00:39:27,798 --> 00:39:29,667
The GS-14 call
is coming through.
1086
00:39:29,734 --> 00:39:32,737
[pensive music]
1087
00:39:29,734 --> 00:39:32,737
[pensive music]
1088
00:39:32,803 --> 00:39:39,844
♪ ♪
1089
00:39:32,803 --> 00:39:39,844
♪ ♪
1090
00:40:12,076 --> 00:40:15,813
- I wanted to thank you
for, uh,
1091
00:40:12,076 --> 00:40:15,813
- I wanted to thank you
for, uh,
1092
00:40:15,880 --> 00:40:17,815
putting up with me, you know?
1093
00:40:17,882 --> 00:40:20,951
I know I can be
prickly sometimes.
1094
00:40:17,882 --> 00:40:20,951
I know I can be
prickly sometimes.
1095
00:40:21,018 --> 00:40:22,553
- No need to thank me.
1096
00:40:22,620 --> 00:40:24,655
We got the job done.
That's all that matters.
1097
00:40:22,620 --> 00:40:24,655
We got the job done.
That's all that matters.
1098
00:40:24,722 --> 00:40:26,457
- Well,
I'm thanking you anyway.
1099
00:40:26,524 --> 00:40:27,892
Couldn't have done it
without you.
1100
00:40:27,958 --> 00:40:28,926
You're a good cop.
1101
00:40:28,993 --> 00:40:31,796
- Not for much longer,
probably.
1102
00:40:28,993 --> 00:40:31,796
- Not for much longer,
probably.
1103
00:40:31,862 --> 00:40:33,564
I may be leaving the force.
1104
00:40:33,631 --> 00:40:34,932
- Are you kidding?
1105
00:40:34,999 --> 00:40:36,734
- I'm being demoted
to office work.
1106
00:40:34,999 --> 00:40:36,734
- I'm being demoted
to office work.
1107
00:40:36,801 --> 00:40:39,170
It's only thanks to Kubo
that I wasn't fired.
1108
00:40:39,236 --> 00:40:41,672
You can't break the rules
in Japan without consequences,
1109
00:40:41,739 --> 00:40:45,476
and we definitely
broke a few rules.
1110
00:40:41,739 --> 00:40:45,476
and we definitely
broke a few rules.
1111
00:40:45,543 --> 00:40:47,645
- You can't quit, Reiko.
1112
00:40:47,711 --> 00:40:49,980
You can do so much good
for a lot of people.
1113
00:40:47,711 --> 00:40:49,980
You can do so much good
for a lot of people.
1114
00:40:50,047 --> 00:40:52,149
It might not be easy,
fair all the time.
1115
00:40:52,216 --> 00:40:54,952
You just gotta keep fighting.
1116
00:40:52,216 --> 00:40:54,952
You just gotta keep fighting.
1117
00:40:55,019 --> 00:40:58,088
- Do everything you can
and leave the rest to fate.
1118
00:41:04,028 --> 00:41:07,298
Here.
1119
00:41:04,028 --> 00:41:07,298
Here.
1120
00:41:07,364 --> 00:41:10,134
This is for Hana.
1121
00:41:10,201 --> 00:41:13,003
[soft music]
1122
00:41:10,201 --> 00:41:13,003
[soft music]
1123
00:41:13,070 --> 00:41:14,638
♪ ♪
1124
00:41:14,705 --> 00:41:15,739
And this is for you.
1125
00:41:23,914 --> 00:41:25,950
- For Delila.
1126
00:41:23,914 --> 00:41:25,950
- For Delila.
1127
00:41:34,692 --> 00:41:36,527
- Take care of yourself,
Wesley.
1128
00:41:34,692 --> 00:41:36,527
- Take care of yourself,
Wesley.
1129
00:41:36,594 --> 00:41:43,634
♪ ♪
1130
00:41:36,594 --> 00:41:43,634
♪ ♪
1131
00:42:09,293 --> 00:42:10,527
- Delila?
1132
00:42:13,631 --> 00:42:15,699
- Yeah?
- Hi, uh...
1133
00:42:15,766 --> 00:42:18,535
my name is Wes Mitchell.
1134
00:42:15,766 --> 00:42:18,535
my name is Wes Mitchell.
1135
00:42:18,602 --> 00:42:21,205
I'm your brother.
1136
00:42:21,272 --> 00:42:27,978
♪ ♪
1137
00:42:21,272 --> 00:42:27,978
♪ ♪
1138
00:42:38,489 --> 00:42:41,425
[tense music]
1139
00:42:41,492 --> 00:42:48,532
♪ ♪
1140
00:42:41,492 --> 00:42:48,532
♪ ♪
1141
00:42:57,675 --> 00:42:59,376
[wolf howls]
83941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.