All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 02x13 Cambio de tiempo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,002 --> 00:00:04,740 Con lo guapas que estáis, vais a romper más de un corazón. 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,820 A mí me vendría muy bien echar una carita al aire. 3 00:00:08,680 --> 00:00:11,060 Ojo de Ortigosa, no a ti se te ocurre casarte en un castillo. 4 00:00:11,220 --> 00:00:15,040 El señor de este castillo se enamoró de una joven llamada Constanza. 5 00:00:21,580 --> 00:00:24,000 Pero ella estaba enamorada de un joven pastor. 6 00:00:24,650 --> 00:00:26,300 Vaya pedazo de rubia, anda que presentas. 7 00:00:27,110 --> 00:00:27,860 ¿Estoy presentable? 8 00:00:28,335 --> 00:00:29,700 En todas las bodas hay un gilipollas. 9 00:00:30,285 --> 00:00:34,360 Soy la nueva enlace de presidencia con este ministerio. 10 00:00:34,980 --> 00:00:36,540 Tenéis razón, iré con vos. 11 00:00:40,100 --> 00:00:40,980 ¿Qué pasa? 12 00:00:41,420 --> 00:00:41,600 ¡Eh! 13 00:00:43,645 --> 00:00:44,980 Pero esta chica nos... 14 00:00:44,980 --> 00:00:45,520 Constanza. 15 00:00:45,980 --> 00:00:48,220 Os persigue don Fadrik, ¿verdad? 16 00:00:48,520 --> 00:00:49,700 ¿Cómo lo sabéis? 17 00:00:51,640 --> 00:00:52,280 ¡Constanza! 18 00:00:53,060 --> 00:00:55,360 Ay guay chaval, como lleva la piñata este. 19 00:00:56,060 --> 00:00:57,040 ¿Pensáis lo mismo que yo? 20 00:00:57,040 --> 00:00:57,720 Sí. 21 00:01:01,740 --> 00:01:03,400 ¿Dónde está mi esposa? 22 00:01:03,500 --> 00:01:03,860 Es él. 23 00:01:04,080 --> 00:01:04,940 Ha encontrado la puerta. 24 00:01:05,480 --> 00:01:07,260 No deis un paso más o moriréis. 25 00:01:08,780 --> 00:01:09,420 ¡Madrid! 26 00:01:10,310 --> 00:01:12,700 ¡Habéis matado a un pobre pastor llamado Sancho! 27 00:01:13,190 --> 00:01:14,980 ¡Vualá, Ramón García, chaval! 28 00:01:15,490 --> 00:01:16,820 No podéis saber todo eso. 29 00:01:17,100 --> 00:01:20,440 ¡Quedaréis reducidos a cenizas por lo que habéis hecho! 30 00:01:24,280 --> 00:01:25,040 ¡Vámonos! 31 00:01:25,280 --> 00:01:25,520 ¡Vámonos! 32 00:01:25,520 --> 00:01:26,560 ¡He perdido una esposa! 33 00:01:27,600 --> 00:01:29,220 ¡Pero acabo de ganar otra! 34 00:01:35,910 --> 00:01:36,670 ¡No! 35 00:01:38,310 --> 00:01:41,910 Espero que cumpláis en la batalla de las Navas de Tolosa, como dice la historia. 36 00:01:42,410 --> 00:01:42,690 ¡Fuera! 37 00:01:43,830 --> 00:01:45,310 ¿Qué bebés, Alonso? 38 00:01:45,480 --> 00:01:49,010 Perdón, y la vida es indeseable, aunque hubiese querido aplastarle. 39 00:01:49,160 --> 00:01:50,110 ¿Ha pasado algo? 40 00:01:50,810 --> 00:01:52,570 En esta foto entre tú y yo había un bebé. 41 00:01:54,050 --> 00:01:56,070 ¿Y qué ha pasado para que haya cambiado todo? 42 00:01:57,260 --> 00:01:58,470 Me acosté con Pachino. 43 00:03:26,100 --> 00:03:28,450 Muy urgente tiene que ser para despertarme a estas horas. 44 00:03:28,690 --> 00:03:29,230 Lo es, señor. 45 00:03:34,515 --> 00:03:36,260 Carta del Duque de Medina Sidonia. 46 00:03:46,360 --> 00:03:47,340 Hemos perdido. 47 00:03:48,940 --> 00:03:52,340 Nuestra grande y felicísima armada ha sido derrotada por los ingleses. 48 00:03:53,940 --> 00:03:54,940 Así es, majestad. 49 00:03:56,600 --> 00:04:00,160 Las primeras cuentas hablan de setenta árabes hundidas y más de diez mil hombres 50 00:04:00,160 --> 00:04:00,540 muertos. 51 00:04:02,000 --> 00:04:03,360 De momento... 52 00:04:04,160 --> 00:04:04,840 ¿De momento? 53 00:04:05,960 --> 00:04:10,200 Desconocemos la suerte de varios miles más que huyeron en sus barcos hacia las costas 54 00:04:10,200 --> 00:04:10,840 irlandesas. 55 00:04:14,700 --> 00:04:15,850 He fallado a mi reino. 56 00:04:23,330 --> 00:04:24,280 Llamada de las cuevas. 57 00:04:25,530 --> 00:04:26,620 Quiero verla inmediatamente. 58 00:04:30,190 --> 00:04:32,590 ¿Queréis ver al secretario del Ministerio del Tiempo? 59 00:04:33,050 --> 00:04:33,630 Sí. 60 00:04:34,920 --> 00:04:36,150 La armada volverá a zarpar. 61 00:04:39,730 --> 00:04:41,080 Y esta vez será para vencer. 62 00:06:21,940 --> 00:06:22,540 ¿Elena? 63 00:06:39,130 --> 00:06:39,850 Adiós, Alonso. 64 00:06:41,020 --> 00:06:43,230 Un día me dijiste que a tu lado nunca tendría miedo. 65 00:06:43,970 --> 00:06:44,870 Te equivocaste. 66 00:06:46,870 --> 00:06:48,170 Porque de quien tengo miedo es de ti. 67 00:06:49,210 --> 00:06:49,610 Elena. 68 00:07:06,090 --> 00:07:06,970 ¿Por qué me miras así? 69 00:07:08,210 --> 00:07:11,430 Pensaba que yo era el lobo y tú el corderito y el resultado ser al revés. 70 00:07:12,550 --> 00:07:13,530 ¿Nos vemos esta noche? 71 00:07:14,090 --> 00:07:14,530 Claro. 72 00:07:37,860 --> 00:07:39,770 Tenía que haberte contado antes lo de la foto. 73 00:07:40,890 --> 00:07:41,990 Tampoco habría cambiado nada. 74 00:07:43,760 --> 00:07:44,670 Tu vida es tu vida, Amelia. 75 00:07:47,235 --> 00:07:48,310 Bueno, también es un poco la tuya. 76 00:07:48,950 --> 00:07:51,050 De hecho, según esa foto, un poco bastante. 77 00:07:51,050 --> 00:07:53,390 Si te digo la verdad, ya no sé cuál es mi vida. 78 00:07:53,840 --> 00:07:54,830 A mí me pasa lo mismo. 79 00:07:55,590 --> 00:07:57,010 Intenté salvar a Maite y fracasé. 80 00:07:57,450 --> 00:08:00,890 Me fui a otra época para intentar sentirme útil y solo vi penas y miserias. 81 00:08:03,300 --> 00:08:04,750 Y cuando volví me sentía vacío. 82 00:08:06,730 --> 00:08:08,450 Igual por eso empecé a pensar cosas que no debía. 83 00:08:09,760 --> 00:08:11,310 Amelia, tú no tienes culpa de nada. 84 00:08:12,160 --> 00:08:13,430 Soy yo que soy... 85 00:08:14,550 --> 00:08:15,930 como el rey Midas pero en chungo. 86 00:08:16,250 --> 00:08:17,590 Todo lo que toco lo convierto en mierda. 87 00:08:19,380 --> 00:08:22,590 ¿Os imagináis que de repente conoces a tu padre? 88 00:08:24,950 --> 00:08:25,610 No es broma. 89 00:08:25,870 --> 00:08:26,630 A tu padre. 90 00:08:27,790 --> 00:08:28,950 Y le dices que... 91 00:08:29,050 --> 00:08:30,890 que encantado de conocerte... 92 00:08:31,340 --> 00:08:32,870 pero que... hasta otra. 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,630 Y luego empiezas a darle vueltas... 94 00:08:37,530 --> 00:08:38,810 y piensas... 95 00:08:39,710 --> 00:08:40,350 Igual... 96 00:08:40,500 --> 00:08:41,370 igual me he pasado un poco. 97 00:08:42,990 --> 00:08:44,670 Y de repente se acerca la fiesta de mi cumpleaños... 98 00:08:45,920 --> 00:08:47,990 y como que me apetece tomar una caña con él. 99 00:08:49,950 --> 00:08:50,910 Pues eso... 100 00:08:51,580 --> 00:08:52,930 Ya sabes, tipo serio. 101 00:08:55,240 --> 00:08:57,070 No sabía que también trabajases de secretaria. 102 00:08:57,890 --> 00:08:58,530 Bueno... 103 00:08:58,630 --> 00:08:59,650 Ya ves... 104 00:08:59,700 --> 00:09:03,370 Angustia está todavía ayudando a Constanza a adaptarse a su nueva época y... 105 00:09:03,870 --> 00:09:05,530 aún estamos esperando la suplente. 106 00:09:06,650 --> 00:09:08,110 Las cosas de Paracio van despacio. 107 00:09:09,030 --> 00:09:09,850 ¿Está el jefe? 108 00:09:10,230 --> 00:09:11,090 Sí, sí. 109 00:09:13,340 --> 00:09:15,650 Con respecto a lo de la otra noche... 110 00:09:16,650 --> 00:09:17,430 ¿Qué noche? 111 00:09:19,390 --> 00:09:20,450 No sé de qué me estás hablando. 112 00:09:35,430 --> 00:09:36,370 Bonito detalle. 113 00:09:37,710 --> 00:09:38,230 ¿Cuál? 114 00:09:39,170 --> 00:09:41,750 Colgar el cuadro de Susana Torres después de todo lo que le hizo. 115 00:09:42,960 --> 00:09:43,870 ¿Y por qué no iba a hacerlo? 116 00:09:44,740 --> 00:09:46,490 Es la primera mujer que accede a ese puesto. 117 00:09:47,360 --> 00:09:48,810 Y no es la primera que mete la pada. 118 00:09:50,060 --> 00:09:51,750 El rencor no es un buen compañero de viaje. 119 00:09:53,610 --> 00:09:54,850 Pero... siéntese, por favor. 120 00:09:58,120 --> 00:09:58,770 Por cierto... 121 00:09:59,070 --> 00:10:00,390 Enhorabuena por el nuevo cargo. 122 00:10:01,470 --> 00:10:02,030 Gracias. 123 00:10:03,060 --> 00:10:05,590 Aunque no sé cuánto tiempo va a seguir siendo amable conmigo... 124 00:10:06,040 --> 00:10:08,230 Mi intención es mantener una reunión semanal con usted. 125 00:10:08,450 --> 00:10:09,010 Perfecto. 126 00:10:09,520 --> 00:10:12,310 Hace tiempo que no mantengo citas periódicas con ninguna mujer. 127 00:10:13,170 --> 00:10:14,090 Ya va siendo ahora, ¿no? 128 00:10:14,710 --> 00:10:15,690 ¿Alguna novedad? 129 00:10:16,560 --> 00:10:17,390 Pues no, ninguna. 130 00:10:17,960 --> 00:10:19,230 Llevamos unos días tranquilos. 131 00:10:20,010 --> 00:10:21,990 Parece que la historia no nos necesita. 132 00:10:23,340 --> 00:10:24,110 Eso es bueno, ¿no? 133 00:10:24,360 --> 00:10:25,230 No, no lo crean. 134 00:10:25,700 --> 00:10:27,830 La experiencia me dice que después de la calma... 135 00:10:27,830 --> 00:10:29,110 viene una tempestad... 136 00:10:30,500 --> 00:10:31,350 y de las gordas. 137 00:10:36,410 --> 00:10:38,090 ¿Cómo que no puedo viajar al pasado? 138 00:10:38,980 --> 00:10:42,890 Son las reglas que impuso la reina Isabel la Católica cuando fundó el ministerio. 139 00:10:43,670 --> 00:10:45,050 Lo dejó escrito claramente. 140 00:10:45,840 --> 00:10:49,790 La ambición de nadie, ni siquiera de un rey, deberá hacer uso de ello. 141 00:10:50,240 --> 00:10:52,630 Mi bisabuela no tenía un reino tan grande como el mío. 142 00:10:53,180 --> 00:10:54,990 Ni tantos enemigos llamando a la puerta. 143 00:10:57,750 --> 00:10:58,630 Soy vuestro rey. 144 00:10:59,890 --> 00:11:02,910 Enseñadme la puerta por la que debo entrar para que la armada gane la batalla. 145 00:11:06,010 --> 00:11:06,530 ¡Hablad! 146 00:11:09,510 --> 00:11:12,130 He dotado al ministerio de buenos presupuestos. 147 00:11:12,850 --> 00:11:14,650 He adecentado vuestro edificio. 148 00:11:14,730 --> 00:11:15,990 ¿Y qué me habéis dado a cambio? 149 00:11:18,910 --> 00:11:19,670 La vida. 150 00:11:21,585 --> 00:11:24,870 Nuestros agentes atendieron a vuestra abuela Juana cuando daba a luz en una 151 00:11:24,970 --> 00:11:25,870 letrina vuestro padre. 152 00:11:27,100 --> 00:11:29,710 Os salvaron de un atentado en Londres, otro en Lisboa. 153 00:11:30,600 --> 00:11:31,590 No ha sido poca cosa. 154 00:11:31,890 --> 00:11:32,830 No es suficiente. 155 00:11:33,770 --> 00:11:37,990 Además, ahora no está en peligro mi vida, sino la gloria del reino, que es mucho más 156 00:11:37,990 --> 00:11:38,250 importante. 157 00:11:39,610 --> 00:11:42,250 La gloria se gana día a día, no cambiando la historia. 158 00:11:46,380 --> 00:11:48,930 ¿Os atrevéis a darle consejos a vuestro rey? 159 00:11:50,630 --> 00:11:51,750 Se acabó. 160 00:11:54,420 --> 00:11:56,550 El santo oficio os ayudará a soltar la lengua. 161 00:11:58,590 --> 00:11:59,710 Estáis cometiendo un error. 162 00:12:01,070 --> 00:12:05,110 Cambiar la historia puede tener consecuencias terribles. 163 00:12:20,300 --> 00:12:22,180 ¿Qué os anda rondando por la cabeza? 164 00:12:25,420 --> 00:12:30,320 Cambiar el orden de las cosas no es asunto de hombres. 165 00:12:31,580 --> 00:12:33,140 Solo Dios debe tener ese poder. 166 00:12:33,820 --> 00:12:34,460 ¿Dios? 167 00:12:35,700 --> 00:12:38,540 ¿Dónde estaba Dios cuando se hundió mi flota? 168 00:12:41,980 --> 00:12:44,800 Organicé esta empresa para llevar la verdadera fe a Inglaterra. 169 00:12:45,870 --> 00:12:49,540 Mis ejércitos combaten a los seguidores de Lutero en los Países Bajos y al infiel en 170 00:12:49,540 --> 00:12:50,260 el Mediterráneo. 171 00:12:50,610 --> 00:12:53,300 ¿A quién tiene Dios que atender que haya hecho tanto por él? 172 00:12:56,265 --> 00:12:57,780 Que me perdone Dios si le ofendo. 173 00:12:59,210 --> 00:13:00,340 Y si no, que me lo haga pagar. 174 00:13:01,380 --> 00:13:04,000 Que no tardaré mucho en rendirle cuentas. 175 00:13:09,140 --> 00:13:10,490 Pero es hora de cambiar la historia. 176 00:13:13,920 --> 00:13:18,170 Señoras y señores, se ha producido un grave hecho que puede alterar de forma 177 00:13:18,170 --> 00:13:20,290 definitiva la historia de nuestro país. 178 00:13:24,910 --> 00:13:26,040 ¿Es Agustín de Arguelles? 179 00:13:26,200 --> 00:13:26,960 El mismo. 180 00:13:27,400 --> 00:13:28,740 ¿Tiene apellido de línea de metro? 181 00:13:29,270 --> 00:13:32,220 Más bien, la línea de metro y el barrio se llaman así por él. 182 00:13:32,520 --> 00:13:33,180 ¿Está en peligro? 183 00:13:33,530 --> 00:13:36,620 Arguelles se ha alistado con los voluntarios asturianos para luchar contra 184 00:13:36,620 --> 00:13:37,120 Napoleón. 185 00:13:38,030 --> 00:13:39,000 Y no sabemos dónde está. 186 00:13:39,460 --> 00:13:41,500 Hemos recibido un informe de 1809. 187 00:13:41,930 --> 00:13:45,720 La patrulla de la que formaba parte se ha perdido cerca de Medina de Río Seco. 188 00:13:48,650 --> 00:13:49,320 Concretamente, en esta zona. 189 00:13:49,920 --> 00:13:52,520 ¿Y cuáles son los méritos de ese tal Arguelles? 190 00:13:52,800 --> 00:13:55,400 Es uno de los padres de la Constitución de 1812. 191 00:13:55,650 --> 00:13:57,320 La primera de España, llamada La Pepa. 192 00:13:57,760 --> 00:14:00,560 Junto a Muñoz, Torrero y Pérez de Castro. 193 00:14:00,560 --> 00:14:01,240 Exacto. 194 00:14:01,280 --> 00:14:04,840 En ella se defendía la libertad de los españoles, la libertad de prensa, 195 00:14:05,170 --> 00:14:07,720 y se limitaba el poder del rey, Fernando VII. 196 00:14:09,710 --> 00:14:14,160 En su artículo 172, dejaba claro que el rey no podía impedir, bajo ningún 197 00:14:14,160 --> 00:14:18,540 concepto, la celebración de las cortes, ni suspenderlas, ni disolverlas. 198 00:14:19,060 --> 00:14:22,040 Y que quien le ayudara a ello, sería considerado un traidor. 199 00:14:23,690 --> 00:14:25,820 Cuando lea esto, el rey Fernando le va a dar un pasmo. 200 00:14:27,520 --> 00:14:28,980 Perdón por mi ignorancia, pero... 201 00:14:29,230 --> 00:14:30,280 ¿Qué es una Constitución? 202 00:14:31,090 --> 00:14:32,220 Es la ley fundamental. 203 00:14:33,060 --> 00:14:36,240 El conjunto de reglas y normas que establecen un estado de derecho, 204 00:14:36,740 --> 00:14:38,200 bajo la supervisión de las cortes. 205 00:14:39,850 --> 00:14:40,900 Algo muy serio, Alonso. 206 00:14:41,590 --> 00:14:43,980 No será tan serio cuando tiene nombre de vulgar vecina. 207 00:14:44,140 --> 00:14:44,740 La Pepa. 208 00:14:45,170 --> 00:14:49,740 Se llamó así en Cádiz, porque se promulgó el 19 de marzo de 1812, día de San José. 209 00:14:50,400 --> 00:14:52,340 Por lo que veo, la gracia gaditana viene de lejos. 210 00:14:53,890 --> 00:14:56,960 Tienen que encontrar a Argüelles antes de que sea demasiado tarde y llevarle a 211 00:14:56,960 --> 00:14:57,320 Sevilla. 212 00:14:58,280 --> 00:14:59,140 Allí estará seguro. 213 00:15:00,090 --> 00:15:02,720 Y, según la historia, empezará a redactar la Constitución. 214 00:15:05,305 --> 00:15:08,860 El origen de la democracia en España está en peligro. 215 00:15:11,270 --> 00:15:12,920 Maldigo la democracia y la modernidad. 216 00:15:13,160 --> 00:15:16,560 Cómo añoro los tiempos en los que el rey decidía todo y los súbditos simplemente 217 00:15:16,560 --> 00:15:17,260 obedecíamos. 218 00:15:17,725 --> 00:15:20,040 ¿Y los tiempos en los que las mujeres no te dejaban plantado también? 219 00:15:20,770 --> 00:15:24,040 Cuando solo manda uno haría cualquier cosa por mantener su poder. 220 00:15:24,720 --> 00:15:26,080 Y no hay nada más peligroso que eso. 221 00:15:38,140 --> 00:15:39,560 ¿Vais a declarar? 222 00:15:40,120 --> 00:15:41,080 Lo ruego. 223 00:15:41,820 --> 00:15:43,580 Siempre fui leal a la corona. 224 00:15:44,480 --> 00:15:49,380 Entonces, ¿por qué no le dais al rey lo que quiere? 225 00:16:05,560 --> 00:16:06,440 Tenemos un problema. 226 00:16:06,700 --> 00:16:07,100 Y grave. 227 00:16:07,740 --> 00:16:08,220 ¿Argüelles? 228 00:16:08,220 --> 00:16:08,680 No. 229 00:16:09,260 --> 00:16:11,420 Hemos recibido una alerta de 1588. 230 00:16:12,150 --> 00:16:14,040 El secretario del ministerio ha desaparecido. 231 00:16:14,560 --> 00:16:15,100 ¿Desaparecido? 232 00:16:15,500 --> 00:16:18,360 Por lo visto, fue llamado a consulta por el rey y no ha vuelto. 233 00:16:19,900 --> 00:16:21,290 Tenemos los frentes abiertos simultáneamente. 234 00:16:22,220 --> 00:16:25,000 Uno en la época de Felipe II y otro en la Guerra de la Independencia. 235 00:16:26,020 --> 00:16:30,660 Envío una patrulla 1588 que utilicen las puertas interministeriales. 236 00:16:30,660 --> 00:16:31,200 Sí, señor. 237 00:16:31,950 --> 00:16:34,600 Esperemos que Kamele y su patrulla encuentren Argüelles pronto. 238 00:16:49,460 --> 00:16:49,980 ¡Desaybú! 239 00:16:53,130 --> 00:16:54,010 No, por Dios. 240 00:16:54,545 --> 00:16:55,530 No pidas clemencia. 241 00:16:56,130 --> 00:16:57,490 Si hay que morir, que sea con dignidad. 242 00:17:05,150 --> 00:17:05,670 ¡Apague! 243 00:17:41,760 --> 00:17:43,910 Cada vez que veía el cuadro de Goya, soñaba con hacer esto. 244 00:17:44,550 --> 00:17:46,830 Días y días buscando y casi no llegamos a tiempo. 245 00:17:47,150 --> 00:17:47,630 Es él. 246 00:17:48,150 --> 00:17:48,950 ¡Huyamos de aquí! 247 00:17:49,850 --> 00:17:51,470 No hace falta que lo repita dos veces, ¿sí? 248 00:17:52,170 --> 00:17:52,650 Vamos. 249 00:17:52,890 --> 00:17:53,350 ¡No, no, no! 250 00:17:55,750 --> 00:17:56,750 Usted viene con nosotros. 251 00:17:57,890 --> 00:17:58,370 ¡Marchaos! 252 00:17:59,550 --> 00:18:00,510 ¡Y vigilad! 253 00:18:01,300 --> 00:18:03,230 La próxima vez no tendréis tanta fortuna. 254 00:18:03,970 --> 00:18:04,770 ¿Quiénes son ustedes? 255 00:18:05,755 --> 00:18:06,730 Los envía a Jovellanos. 256 00:18:07,400 --> 00:18:09,570 Tenemos órdenes de llevarle con nosotros a Sevilla. 257 00:18:10,590 --> 00:18:11,070 ¿Sevilla? 258 00:18:12,530 --> 00:18:13,990 Porque me quiere Jovellanos tan lejos de mi tierra. 259 00:18:15,290 --> 00:18:17,430 Tengo que luchar contra los franceses, he de combatir por España. 260 00:18:17,680 --> 00:18:19,890 Creo que la serviréis mejor escribiendo leyes que con un arma. 261 00:18:23,395 --> 00:18:24,750 Sevilla queda varias jornadas. 262 00:18:25,700 --> 00:18:26,830 Tengo ganas de llegar a mi casa. 263 00:18:28,910 --> 00:18:29,690 ¿Y esa arma? 264 00:18:30,170 --> 00:18:31,470 ¿Dónde la habéis encontrado? 265 00:18:32,340 --> 00:18:33,570 En el ministerio del tiempo. 266 00:18:34,910 --> 00:18:37,830 De las cuevas murió sin hablar, así que decidí hacer un registro. 267 00:18:38,440 --> 00:18:39,590 Y no encontré nada interesante. 268 00:18:40,760 --> 00:18:42,690 De las cuevas intuyó por qué le buscábamos. 269 00:18:42,830 --> 00:18:43,730 Y lo ocultó todo. 270 00:18:44,380 --> 00:18:45,270 Así es, majestad. 271 00:18:46,480 --> 00:18:47,930 Pero Dios vino en nuestra ayuda. 272 00:18:49,150 --> 00:18:53,990 Mientras registrábamos el ministerio, aparecieron tres indiosos por una de sus 273 00:18:53,990 --> 00:18:54,410 puertas. 274 00:18:54,990 --> 00:18:55,730 ¿Quiénes eran? 275 00:18:56,630 --> 00:18:57,550 Pues no lo sé. 276 00:18:59,950 --> 00:19:01,870 Tuvimos que usar la fuerza para acabar con ellos. 277 00:19:02,870 --> 00:19:04,470 Murieron doce de nuestros guardias. 278 00:19:04,610 --> 00:19:06,730 Esos pequeños arcabuces tuvieron la culpa. 279 00:19:07,740 --> 00:19:09,210 Son armas muy mortíferas. 280 00:19:09,580 --> 00:19:11,850 No hace falta cargarlas para disparar de nuevo. 281 00:19:13,010 --> 00:19:13,790 Y... 282 00:19:14,945 --> 00:19:15,750 también... esto. 283 00:19:17,430 --> 00:19:18,490 ¿Y esto? 284 00:19:19,970 --> 00:19:20,910 ¿Qué diantres es? 285 00:19:23,560 --> 00:19:24,810 Nunca había visto nada igual. 286 00:19:28,190 --> 00:19:30,370 Me había tocado una superficie como esta. 287 00:19:37,285 --> 00:19:38,720 ¿Han encontrado ya de las cuevas? 288 00:19:39,310 --> 00:19:39,880 ¡Está vivo! 289 00:19:40,200 --> 00:19:40,900 ¡Matadlo! 290 00:19:45,880 --> 00:19:46,580 ¿Hola? 291 00:19:49,160 --> 00:19:50,280 Se ha cortado la comunicación. 292 00:20:04,360 --> 00:20:06,010 Año dos mil dieciséis. 293 00:20:07,210 --> 00:20:07,890 ¿Cómo es posible? 294 00:20:09,440 --> 00:20:11,750 Es la fecha más lejala que he encontrado en el libro. 295 00:20:13,385 --> 00:20:14,130 Y también... 296 00:20:14,180 --> 00:20:16,330 se señalan las puertas para llegar hasta allí. 297 00:20:17,610 --> 00:20:19,370 Al último y principal ministerio. 298 00:20:22,020 --> 00:20:23,060 Con armas como estas... 299 00:20:24,460 --> 00:20:26,350 ningún enemigo podría hacernos frente. 300 00:20:30,280 --> 00:20:30,890 Vamos, Vázquez. 301 00:20:31,840 --> 00:20:33,170 Hay que partir de inmediato. 302 00:20:33,490 --> 00:20:34,070 ¿A dónde? 303 00:20:34,370 --> 00:20:35,050 Al futuro. 304 00:20:36,230 --> 00:20:37,810 Hasta ahora he sido el rey del mundo. 305 00:20:38,740 --> 00:20:40,870 Ahora seré también el rey del tiempo. 306 00:21:24,260 --> 00:21:27,880 ¿Quién me iba a decir que iba a tardar menos en viajar cuatro siglos al futuro 307 00:21:27,955 --> 00:21:29,480 que en ir a cazar a la casa de campo? 308 00:21:32,370 --> 00:21:35,500 Aunque debo confesar que esperaba algo un poco más espectacular. 309 00:21:39,060 --> 00:21:39,880 ¿Y ahora? 310 00:21:50,480 --> 00:21:51,860 Sí, es por aquí. 311 00:22:12,000 --> 00:22:12,960 Sí, dígame. 312 00:22:13,340 --> 00:22:14,320 Señor subsecretario. 313 00:22:14,710 --> 00:22:16,100 ¿Han entrado intrusos en el ministerio? 314 00:22:16,960 --> 00:22:17,600 ¿Intrusos? 315 00:22:18,800 --> 00:22:19,700 ¿Qué tipo de intrusos? 316 00:22:22,980 --> 00:22:23,660 ¿Hay alguien ahí? 317 00:22:23,880 --> 00:22:24,600 ¿Con quién hablo? 318 00:22:25,400 --> 00:22:26,940 Con su majestad el rey Felipe. 319 00:22:28,170 --> 00:22:28,940 ¿Felipe sexto? 320 00:22:30,550 --> 00:22:31,320 Felipe sexto. 321 00:22:32,980 --> 00:22:34,560 Creo que se ha equivocado de número. 322 00:22:35,985 --> 00:22:37,020 Tomad este cachivache. 323 00:22:37,685 --> 00:22:39,020 A ver si conseguís embudecerlo. 324 00:22:39,600 --> 00:22:41,400 Yo ya no tengo edad para esos chismes tan raros. 325 00:22:41,560 --> 00:22:42,620 Y buscad la biblioteca. 326 00:22:42,900 --> 00:22:45,700 Majestad, sé de vuestro amor por los libros, pero no me parece. 327 00:22:45,760 --> 00:22:46,520 No seáis necio. 328 00:22:47,100 --> 00:22:49,620 Si tienen biblioteca, en ella habrá libros que hablen del pasado. 329 00:22:50,600 --> 00:22:54,280 Necesito averiguar en qué fallé para que la armada perdiera frente a los ingleses. 330 00:22:54,480 --> 00:22:55,320 Sí, majestad. 331 00:22:56,460 --> 00:22:58,660 Ha llegado el santo oficio para lo que dispongáis. 332 00:23:09,180 --> 00:23:10,500 ¿Qué está pasando aquí? 333 00:23:11,050 --> 00:23:12,160 Lo que yo quiera que pase. 334 00:23:23,720 --> 00:23:24,500 ¿Vos sois? 335 00:23:24,600 --> 00:23:25,600 Salvador Martí. 336 00:23:26,760 --> 00:23:27,980 Responsable de este ministerio. 337 00:23:29,280 --> 00:23:30,980 Justo la persona que andaba buscando. 338 00:23:32,160 --> 00:23:32,620 Contadme. 339 00:23:33,370 --> 00:23:34,400 ¿Cómo van las Españas? 340 00:23:36,460 --> 00:23:38,940 Los americanos son ahora los dueños del mundo. 341 00:23:40,200 --> 00:23:43,780 ¿Cómo unos indios salvajes han llegado tan lejos? 342 00:23:44,920 --> 00:23:46,200 No son indígenas americanos. 343 00:23:47,390 --> 00:23:51,500 Son descendientes de unos colonos ingleses que un día tomaron en el norte de América. 344 00:23:52,980 --> 00:23:53,980 ¡Malditos ingleses! 345 00:23:54,650 --> 00:23:55,640 Siempre por medio. 346 00:23:56,840 --> 00:23:58,780 Sin duda es un problema que tendré que arreglar. 347 00:24:03,200 --> 00:24:04,450 Hay una cosa que no entiendo. 348 00:24:05,650 --> 00:24:06,530 Pues imagínese yo. 349 00:24:07,750 --> 00:24:12,870 El rey de ahora, ese tal Felipe VI, ¿no guerrea contra esos americanos? 350 00:24:13,010 --> 00:24:13,290 No. 351 00:24:14,260 --> 00:24:15,290 Es una potencia aliada. 352 00:24:16,320 --> 00:24:19,890 Pero si ellos son los amos y nosotros sus aliados, entonces es que somos sus 353 00:24:19,890 --> 00:24:20,470 súbditos. 354 00:24:21,440 --> 00:24:24,210 Como un rey que lleva mi sangre, permite tal afrenta. 355 00:24:25,630 --> 00:24:27,430 Es que no pertenece a la casa de Austria. 356 00:24:28,970 --> 00:24:30,050 Es un borbón. 357 00:24:32,780 --> 00:24:37,330 Durante el siglo XVIII, tuvo lugar la llamada guerra de sucesión. 358 00:24:38,120 --> 00:24:41,130 Los borbones vencieron a los austrias. 359 00:24:43,580 --> 00:24:45,330 Eso es otra cosa que tendré que arreglar. 360 00:24:48,430 --> 00:24:49,030 Contadme. 361 00:24:50,170 --> 00:24:51,250 ¿Qué se dice de mí ahora? 362 00:24:52,200 --> 00:24:53,950 Bueno, se os conoce como... 363 00:24:54,650 --> 00:24:55,410 como el rey prudente. 364 00:24:58,570 --> 00:25:00,730 ¿Puedo preguntaros qué pretendéis hacer, maestad? 365 00:25:03,050 --> 00:25:06,610 Lo primero que la grande y felicísima armada vuelva a zarpar y gane la batalla. 366 00:25:08,520 --> 00:25:11,010 ¿Queréis salvar a la armada inmecible? 367 00:25:11,330 --> 00:25:11,790 Sí. 368 00:25:12,560 --> 00:25:13,650 Pero no la llaméis así. 369 00:25:14,160 --> 00:25:15,870 Eso fue un invento de los ingleses. 370 00:25:16,120 --> 00:25:18,650 Para conseguir que sus soldados lucharan con más empeño. 371 00:25:19,590 --> 00:25:21,470 ¡Cómo odio a esos ingleses! 372 00:25:22,880 --> 00:25:24,270 Su cerveza es tibia y amarga. 373 00:25:24,710 --> 00:25:25,650 Sus mujeres feas. 374 00:25:26,110 --> 00:25:27,050 Su comida infame. 375 00:25:27,560 --> 00:25:29,570 Convierten a piratas en almirantes. 376 00:25:29,830 --> 00:25:32,030 No tienen sentido del honor ni buen gusto. 377 00:25:32,270 --> 00:25:33,070 ¿Y después qué? 378 00:25:33,880 --> 00:25:36,290 ¿Reimplantar la santa Inquisición en pleno siglo XXI? 379 00:25:36,290 --> 00:25:36,370 No. 380 00:25:38,710 --> 00:25:40,990 Pero es que en estos tiempos no existe la Inquisición. 381 00:25:44,670 --> 00:25:46,680 Sin duda España ha cambiado mucho. 382 00:25:49,120 --> 00:25:49,840 Y para peor. 383 00:25:51,890 --> 00:25:54,300 El escorial lleno de turistas. 384 00:25:56,420 --> 00:25:59,280 ¿Pero de dónde son originarios esos turistas? 385 00:25:59,940 --> 00:26:01,240 Pues de muchos países. 386 00:26:03,300 --> 00:26:04,960 Es una nueva alianza que nos ataca. 387 00:26:05,220 --> 00:26:05,480 Sí. 388 00:26:05,700 --> 00:26:05,880 Sí. 389 00:26:06,280 --> 00:26:07,260 Bueno, no, no. 390 00:26:07,870 --> 00:26:12,020 Por lo general son buenas gentes que viajan por el mundo para visitar ciertos 391 00:26:12,020 --> 00:26:12,340 lugares. 392 00:26:12,810 --> 00:26:14,000 ¿Cómo hacen los peregrinos? 393 00:26:14,700 --> 00:26:15,540 Más o menos. 394 00:26:16,010 --> 00:26:19,360 Ellos llegan a un lugar, pues pagan su entrada y lo ven. 395 00:26:20,510 --> 00:26:21,860 Y entran en mis aposentos. 396 00:26:23,510 --> 00:26:25,940 ¿Desde cuándo un plebeyo puede entrar en la casa de un rey? 397 00:26:27,720 --> 00:26:28,200 Majestad. 398 00:26:30,010 --> 00:26:31,100 Tengo la solución. 399 00:26:34,340 --> 00:26:34,980 Plymouth. 400 00:26:36,180 --> 00:26:39,920 ¿Qué pasó en ese puerto inglés para que pudiera haber sido la clave de nuestra 401 00:26:39,920 --> 00:26:40,420 victoria? 402 00:26:41,730 --> 00:26:46,160 Nuestra flota navegaba hacia Flandes y encontró en Plymouth a la armada inglesa. 403 00:26:46,660 --> 00:26:49,000 Fondeada, sin posibilidades de defensa. 404 00:26:50,350 --> 00:26:51,780 ¿Y por qué no atacaron los nuestros? 405 00:26:52,100 --> 00:26:56,540 El almirante Martínez de Recalde aconsejó atacar, pero el duque de Medina Sidonia se 406 00:26:56,540 --> 00:26:56,740 negó. 407 00:26:57,160 --> 00:26:58,000 Ese inútil. 408 00:26:59,000 --> 00:27:01,640 ¿En qué hora pensé en él para dirigir tan gran empresa? 409 00:27:03,350 --> 00:27:06,300 Cuando me dijeron que se mareaba navegando, debí destituirle. 410 00:27:06,850 --> 00:27:08,120 No sois prudente, Felipe. 411 00:27:11,200 --> 00:27:12,340 Quizá lo fuerais en su día. 412 00:27:13,680 --> 00:27:15,240 Pero ahora tengo ante mí a un insensato. 413 00:27:16,280 --> 00:27:18,740 ¿Cómo os atrevéis a dirigiros así a vuestro rey, majadero? 414 00:27:18,915 --> 00:27:21,040 Porque soy un ciudadano libre y tengo derecho a hacerlo. 415 00:27:22,900 --> 00:27:28,820 Y os diré, por si no lo sabéis, que ni la gloria ni el poder son eternos, 416 00:27:28,840 --> 00:27:29,320 majestad. 417 00:27:31,020 --> 00:27:34,780 Si la gloria no es eterna, al menos que sea duradera. 418 00:27:36,280 --> 00:27:37,840 Y merece la pena tanto sacrificio. 419 00:27:38,920 --> 00:27:39,700 El de tanta gente. 420 00:27:40,360 --> 00:27:41,120 El de vuestro pueblo. 421 00:27:41,320 --> 00:27:42,400 Pensadlo bien, señor. 422 00:27:43,485 --> 00:27:48,940 Porque cuando muráis, ya que los reyes también mueren, no os podréis llevar a la 423 00:27:48,940 --> 00:27:52,440 eternidad ni la gloria ni el poder ni el dinero, por mucho que tengáis ahora. 424 00:27:55,810 --> 00:27:57,600 ¿Queréis que os cuente cómo fue vuestra muerte? 425 00:28:00,390 --> 00:28:02,860 Porque no fue una muerte digna de un rey, majestad. 426 00:28:03,960 --> 00:28:04,760 Callad. 427 00:28:08,720 --> 00:28:15,820 Vos, tan pulcro, tan limpio, os pudristeis en vuestra cama, oliendo vuestra propia 428 00:28:15,820 --> 00:28:21,360 mierda, porque por muy rey que seáis, sois de carne, hueso y sangre como todos 429 00:28:21,360 --> 00:28:21,820 los demás. 430 00:28:23,720 --> 00:28:25,180 ¡Basta de palabrería! 431 00:28:30,010 --> 00:28:31,670 No me vais a impedir cambiar la historia. 432 00:28:32,140 --> 00:28:33,150 No será con mi ayuda. 433 00:28:40,520 --> 00:28:41,480 Presidencia, buenos días. 434 00:28:41,520 --> 00:28:42,480 Póngame con el presidente. 435 00:28:42,810 --> 00:28:44,900 Si no suelta ese aparato, es hombre muerto. 436 00:28:46,840 --> 00:28:47,160 Sí. 437 00:28:47,960 --> 00:28:48,780 Buenos días. 438 00:28:49,020 --> 00:28:49,640 ¿Cómo va la vida? 439 00:28:50,660 --> 00:28:51,520 Soy Salvador Bartí. 440 00:28:51,920 --> 00:28:52,260 Sí. 441 00:28:53,200 --> 00:28:54,500 Le hablo desde el ministerio... 442 00:29:10,520 --> 00:29:11,790 Era necesario, majestad. 443 00:29:12,810 --> 00:29:14,890 Podría habernos enseñado mucho sobre este ministerio. 444 00:29:15,810 --> 00:29:16,810 Para eso os tengo a vos. 445 00:29:19,105 --> 00:29:21,750 Quedaos aquí, a estudiar con los miembros del santo oficio. 446 00:29:22,510 --> 00:29:25,290 Debéis discernir en qué momentos de nuestra historia futura debemos 447 00:29:25,290 --> 00:29:25,890 intervenir. 448 00:29:27,280 --> 00:29:28,350 Me temo que van a ser muchos. 449 00:29:29,490 --> 00:29:30,510 ¿Marcháis, majestad? 450 00:29:30,730 --> 00:29:31,010 Sí. 451 00:29:31,775 --> 00:29:32,870 Regreso a nuestra época. 452 00:29:33,470 --> 00:29:35,990 A decirle al botarate de Medina Sidonia lo que debe hacer. 453 00:29:36,430 --> 00:29:38,210 Mañana mismo Inglaterra será nuestra. 454 00:29:39,500 --> 00:29:40,470 Voy a cambiar el pasado. 455 00:29:42,080 --> 00:29:43,730 Y con ello este futuro tan mediocre. 456 00:29:45,190 --> 00:29:46,230 Todo será distinto. 457 00:29:47,230 --> 00:29:47,870 Todo. 458 00:30:42,900 --> 00:30:45,200 ¿Y puedo ver otra gente moviéndose? 459 00:30:45,440 --> 00:30:45,880 Sí. 460 00:30:46,180 --> 00:30:46,800 Se llaman vídeos. 461 00:30:47,720 --> 00:30:48,840 Del latín, ver. 462 00:30:49,900 --> 00:30:50,680 No digo que no. 463 00:30:56,890 --> 00:30:57,790 Al habla el rey. 464 00:30:59,290 --> 00:31:01,890 Hombre, Medina Sidonia, ¿qué me contáis? 465 00:31:04,690 --> 00:31:05,430 Hemos ganado. 466 00:31:06,150 --> 00:31:06,950 Magnífico. 467 00:31:08,870 --> 00:31:13,090 Es maravilloso no tenerse que comunicar por carta en estos tiempos de Dios. 468 00:31:13,190 --> 00:31:14,050 Sí, majestad. 469 00:31:15,590 --> 00:31:16,890 Y... y... explicarme. 470 00:31:17,080 --> 00:31:19,130 Esto del Excel, ¿cómo funciona? 471 00:31:24,130 --> 00:31:24,850 Aquí, ¿qué ocurre? 472 00:31:26,290 --> 00:31:27,230 Va todo el mundo de luto. 473 00:31:28,110 --> 00:31:29,490 Parece que Ernesto está creando escuela. 474 00:31:29,850 --> 00:31:31,110 Todo ha cambiado desde que nos fuimos. 475 00:31:31,190 --> 00:31:32,950 Ahora nos dedicamos a perseguir alienígenas. 476 00:31:33,400 --> 00:31:34,290 ¿Esos de qué país son? 477 00:31:34,430 --> 00:31:35,150 De muy lejos. 478 00:31:46,880 --> 00:31:47,800 ¿Ya están aquí? 479 00:31:49,250 --> 00:31:50,140 De rapidez. 480 00:31:50,390 --> 00:31:51,300 Se partieron ayer noche. 481 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Supongo que habrán cumplido su objetivo. 482 00:31:54,840 --> 00:31:55,660 Sí, señor. 483 00:31:56,600 --> 00:31:57,240 Perfecto. 484 00:31:58,270 --> 00:32:01,320 Ese tal Argolles ya nos estaba tocando las narices en el siglo XIX. 485 00:32:02,380 --> 00:32:04,600 Pretender que España tenga una constitución. 486 00:32:06,290 --> 00:32:07,960 Hay que ser majadero. 487 00:32:09,100 --> 00:32:09,820 Qué idiota. 488 00:32:12,610 --> 00:32:14,520 Usted también ya puede volver a administración. 489 00:32:14,700 --> 00:32:16,640 Cuando necesite su asesoramiento le llamaré. 490 00:32:21,770 --> 00:32:22,450 ¿Dónde está Salvador? 491 00:32:24,870 --> 00:32:25,830 ¿Qué Salvador? 492 00:32:33,560 --> 00:32:34,240 Disculpen, señor. 493 00:32:37,240 --> 00:32:39,420 Quería recordarle que hoy había pedido la tarde libre. 494 00:32:39,980 --> 00:32:43,060 Es el cumpleaños de mi hija mayor, Juana, y quería ir a recogerla al colegio. 495 00:32:43,280 --> 00:32:43,820 Sí, Irene. 496 00:32:43,940 --> 00:32:44,360 Puede irse. 497 00:32:44,420 --> 00:32:45,280 La familia es lo primero. 498 00:32:45,820 --> 00:32:47,580 Ah, y salude a su marido de mi parte. 499 00:32:47,700 --> 00:32:48,580 De su parte, señor. 500 00:32:48,700 --> 00:32:48,920 Gracias. 501 00:32:53,640 --> 00:32:54,220 ¿Esto qué es? 502 00:32:54,240 --> 00:32:54,620 ¿Una broma? 503 00:32:57,340 --> 00:32:57,700 ¿Perdón? 504 00:33:01,520 --> 00:33:02,430 Lo siento, señor. 505 00:33:02,630 --> 00:33:03,610 Estamos muy cansados. 506 00:33:03,760 --> 00:33:05,210 Ha sido una misión muy difícil. 507 00:33:06,870 --> 00:33:07,270 Sí. 508 00:33:08,180 --> 00:33:09,190 Vuelvan a sus casas. 509 00:33:10,850 --> 00:33:12,510 Y tómense hoy y mañana como descanso. 510 00:33:12,630 --> 00:33:13,290 Se lo han ganado. 511 00:33:13,490 --> 00:33:15,290 Ah, y por favor, primero cambiense esas ropas. 512 00:33:15,390 --> 00:33:18,030 Ya saben que la uniformidad es muy importante en este ministerio. 513 00:33:18,030 --> 00:33:19,130 Conocen nuestro lema. 514 00:33:21,520 --> 00:33:22,510 El tiempo es el que es. 515 00:33:24,930 --> 00:33:27,030 Disciplina, discreción y sensatez. 516 00:33:30,320 --> 00:33:31,400 Sí, señor. 517 00:33:31,670 --> 00:33:32,640 Ya vamos a cambiarnos. 518 00:33:38,780 --> 00:33:39,700 Ah, usted los... 519 00:33:39,700 --> 00:33:40,500 Espere un momento. 520 00:33:40,940 --> 00:33:42,220 Perdone, se me había olvidado. 521 00:33:44,510 --> 00:33:45,200 Esto es para usted. 522 00:33:45,480 --> 00:33:48,000 Han participado todos los funcionarios de dirección. 523 00:33:48,480 --> 00:33:49,160 Felicidades. 524 00:33:50,380 --> 00:33:51,060 Largo. 525 00:34:00,740 --> 00:34:04,750 Se esperan tormentas fuertes al oeste del país, sobre todo en la zona de las 526 00:34:04,750 --> 00:34:05,430 Californias. 527 00:34:06,150 --> 00:34:10,950 Recordarles también que en las Indias es temporada de lluvias, especialmente en el 528 00:34:10,950 --> 00:34:13,430 sector de San Salvador y de Nueva España. 529 00:34:13,570 --> 00:34:18,270 Por otro lado, se mantiene el riesgo de tifones, especialmente en Filipinas, 530 00:34:18,290 --> 00:34:21,210 con vientos de más de 190 kilómetros por hora. 531 00:34:21,990 --> 00:34:24,270 Finalmente, en Castilla sigue la sequía. 532 00:34:24,810 --> 00:34:28,810 En este sentido, le recordamos la necesidad de participar en las 533 00:34:28,810 --> 00:34:29,650 procesiones... 534 00:34:29,650 --> 00:34:29,970 Amelia. 535 00:34:32,270 --> 00:34:34,390 Esta chanza no tiene ninguna gracia. 536 00:34:35,955 --> 00:34:37,490 Será mejor que disimulemos. 537 00:34:37,900 --> 00:34:39,870 Que parezca que nada nos sorprende. 538 00:34:40,080 --> 00:34:42,250 Le dejamos ahora con un mensaje de nuestro patrocinador. 539 00:34:43,100 --> 00:34:44,250 Yo soy España. 540 00:34:44,720 --> 00:34:45,630 Yo soy España. 541 00:34:45,940 --> 00:34:48,450 Yo soy España. 542 00:34:48,910 --> 00:34:49,910 Yo soy España. 543 00:34:50,160 --> 00:34:50,970 Yo soy España. 544 00:34:51,730 --> 00:34:52,650 Yo soy España. 545 00:34:52,930 --> 00:34:54,410 Yo también soy España, oye. 546 00:34:55,120 --> 00:34:56,810 ¡Tú también tienes que serlo! 547 00:34:57,635 --> 00:34:59,910 La Cruz de Borgoña, los Tercios... 548 00:35:01,170 --> 00:35:02,490 Que alguien me pellizque por Dios. 549 00:35:03,240 --> 00:35:04,750 Para ser una broma, se han dejado una pasta. 550 00:35:05,010 --> 00:35:05,930 No es ninguna broma. 551 00:35:07,200 --> 00:35:09,010 Algo ha pasado mientras volvíamos de la misión. 552 00:35:09,700 --> 00:35:11,110 Este ministerio es otro ministerio. 553 00:35:12,310 --> 00:35:13,090 Pero Ernesto... 554 00:35:13,090 --> 00:35:14,130 Ernesto es otro Ernesto. 555 00:35:14,800 --> 00:35:16,450 Irán está casada con un hombre y tiene hijos. 556 00:35:16,450 --> 00:35:18,910 Hasta la misión de salvar a Arguelles aquí es otra. 557 00:35:19,290 --> 00:35:20,210 Había que acabar con él. 558 00:35:21,200 --> 00:35:22,890 Alguien ha conseguido cambiar la historia. 559 00:35:23,570 --> 00:35:24,270 Rey de Reyes. 560 00:35:24,310 --> 00:35:24,750 ¿Pero quién? 561 00:35:25,150 --> 00:35:26,370 Señor del mundo y del tiempo. 562 00:35:26,510 --> 00:35:26,770 Él. 563 00:35:28,280 --> 00:35:30,810 Este es el homenaje que su pueblo le dedica humildemente. 564 00:35:31,420 --> 00:35:33,710 Por cuidar de nuestro reino y de nosotros. 565 00:35:34,620 --> 00:35:35,230 Sus súbditos. 566 00:35:35,390 --> 00:35:36,890 Tenemos que averiguar qué ha sucedido. 567 00:35:37,820 --> 00:35:39,450 Yo lo siento, pero... 568 00:35:40,210 --> 00:35:41,150 Debo ir a mi casa. 569 00:35:42,850 --> 00:35:45,810 Me gustaría saber con quién estoy casado en este mundo. 570 00:35:47,850 --> 00:35:48,410 Sí. 571 00:35:48,990 --> 00:35:52,770 Sin duda, la respuesta es un psiquiatrona por encima de los tiempos. 572 00:35:53,790 --> 00:35:54,350 Vale. 573 00:35:54,630 --> 00:35:55,430 En media hora estoy ahí. 574 00:35:55,630 --> 00:35:56,190 Un besito. 575 00:36:02,710 --> 00:36:03,830 Es Maite. 576 00:36:09,930 --> 00:36:10,490 Tranquilos. 577 00:36:10,490 --> 00:36:11,710 Investiga de sola. 578 00:36:12,970 --> 00:36:14,350 Mañana nos vemos a primera hora. 579 00:36:15,840 --> 00:36:16,870 A las que no les tiembla el pulso. 580 00:36:16,980 --> 00:36:18,050 Y mejor lejos de aquí. 581 00:36:18,190 --> 00:36:21,530 Unas manos que han tomado las riendas del imperio. 582 00:37:20,970 --> 00:37:21,990 ¿Una cervecita como siempre? 583 00:37:23,570 --> 00:37:24,090 Sí. 584 00:37:24,270 --> 00:37:24,810 Sí, lo de siempre. 585 00:37:25,470 --> 00:37:25,970 Muy bien. 586 00:37:29,970 --> 00:37:30,610 Vaya cara. 587 00:37:31,250 --> 00:37:32,430 Que hubieras visto un fantasma. 588 00:37:54,600 --> 00:37:55,460 Que aproveche. 589 00:37:55,460 --> 00:37:56,440 Gracias Miguel. 590 00:37:59,600 --> 00:38:01,600 Por fin sonríes, menos mal. 591 00:38:02,350 --> 00:38:03,320 Es que esto es el paraíso. 592 00:38:04,290 --> 00:38:05,620 Una cervecita, unas bravas... 593 00:38:06,840 --> 00:38:07,700 Y tú. 594 00:38:11,000 --> 00:38:14,080 Tómate eso rapidito, que tengo ganas de llegar a casa. 595 00:38:20,880 --> 00:38:21,440 ¿Cuánto es? 596 00:38:22,000 --> 00:38:23,320 Casi nada, 50 pesitillas. 597 00:38:24,940 --> 00:38:25,820 50 pesitas. 598 00:38:25,960 --> 00:38:26,340 Venga, al lado. 599 00:38:28,540 --> 00:38:29,100 Ahí va. 600 00:38:29,520 --> 00:38:29,960 Muy bien. 601 00:39:16,790 --> 00:39:18,080 Todavía no me creo lo que está pasando. 602 00:39:19,080 --> 00:39:19,700 Ni yo. 603 00:39:21,890 --> 00:39:22,520 Pero me encanta. 604 00:39:24,745 --> 00:39:26,580 Por cierto, Elena quiere que vengáis a cenar. 605 00:39:26,820 --> 00:39:27,700 Maite y tú. 606 00:39:28,360 --> 00:39:29,260 ¿Se conocen? 607 00:39:30,360 --> 00:39:31,020 En este mundo, sí. 608 00:39:33,140 --> 00:39:33,540 Vena. 609 00:39:33,860 --> 00:39:34,200 Amelia. 610 00:39:37,430 --> 00:39:38,060 Hola. 611 00:39:39,600 --> 00:39:40,740 ¿Qué tal estáis? 612 00:39:41,100 --> 00:39:41,520 Bien. 613 00:39:42,160 --> 00:39:42,760 Yo muy bien. 614 00:39:44,360 --> 00:39:46,160 Elena está embarazada de seis meses. 615 00:39:49,190 --> 00:39:49,940 ¿Y Maite...? 616 00:39:50,940 --> 00:39:51,860 ¿Es Maite? 617 00:39:58,230 --> 00:39:59,000 ¿Has descubierto algo? 618 00:40:00,880 --> 00:40:02,540 Todo cambió a partir de la Armada Invencible. 619 00:40:02,940 --> 00:40:03,460 Ganó. 620 00:40:04,520 --> 00:40:05,120 Entonces... 621 00:40:05,820 --> 00:40:08,100 Entonces eso significa que mi hijo ganó la batalla. 622 00:40:09,520 --> 00:40:11,600 Felipe II cambió la historia a partir de ese momento. 623 00:40:11,720 --> 00:40:12,460 Y la cambió mucho. 624 00:40:13,190 --> 00:40:14,940 Londres sigue siendo hoy territorio español. 625 00:40:15,220 --> 00:40:15,920 Como Lisboa. 626 00:40:17,400 --> 00:40:19,100 Espero que por lo menos hayan existido los Beatles. 627 00:40:19,425 --> 00:40:20,180 Eso no lo he buscado. 628 00:40:20,390 --> 00:40:22,580 Pero lo que sí os puedo decir es que no existe el Quijote. 629 00:40:22,840 --> 00:40:23,720 Ni el Lazarillo. 630 00:40:24,580 --> 00:40:25,580 Goya fue depurado. 631 00:40:26,000 --> 00:40:28,100 Como lo fueron Jovellanos, Picasso, Buñuel... 632 00:40:28,920 --> 00:40:31,400 Y la Inquisición sigue haciendo listas de libros prohibidos. 633 00:40:32,620 --> 00:40:33,500 ¿La Inquisición? 634 00:40:34,270 --> 00:40:35,360 En pleno siglo XXI. 635 00:40:35,500 --> 00:40:35,960 Así es. 636 00:40:36,185 --> 00:40:38,140 ¿A qué se dedican nuestros ejércitos? 637 00:40:38,930 --> 00:40:41,520 Estamos en guerra contra los Estados Unidos y contra el Islam. 638 00:40:41,700 --> 00:40:43,180 Pero eso no es nuevo para Felipe II. 639 00:40:43,950 --> 00:40:45,700 Pero a ver, ¿Felipe II en qué época vive? 640 00:40:46,000 --> 00:40:46,480 En todas. 641 00:40:46,480 --> 00:40:46,520 En todas. 642 00:40:47,150 --> 00:40:48,080 Y en todas es rey. 643 00:40:48,740 --> 00:40:50,740 Como residencia habitual sigue viviendo en su época. 644 00:40:51,220 --> 00:40:53,940 Pero eso sí, se mueve por las épocas como por sus posesiones. 645 00:40:54,610 --> 00:40:57,620 Y cambia o elimina a cualquiera que la historia le advierte que puede ser 646 00:40:57,620 --> 00:40:58,780 contrario a sus intereses. 647 00:40:58,930 --> 00:41:00,640 Por eso nos enviaron a eliminar a Arguelles. 648 00:41:00,640 --> 00:41:01,220 Exacto. 649 00:41:01,770 --> 00:41:04,500 Y en esta nueva historia España no ha conocido constitución alguna. 650 00:41:04,620 --> 00:41:05,660 Ni ha tenido nunca elecciones. 651 00:41:09,010 --> 00:41:11,580 ¿Pero por qué nosotros nos damos cuenta de que todo ha cambiado y los demás no? 652 00:41:11,800 --> 00:41:12,420 No entiendo. 653 00:41:12,850 --> 00:41:16,240 Creo que porque nos pilló viajando entre puertas es la única explicación que le 654 00:41:16,240 --> 00:41:16,600 encuentro. 655 00:41:17,620 --> 00:41:18,740 Tenemos que intervenir. 656 00:41:18,740 --> 00:41:19,740 ¿Qué? 657 00:41:21,420 --> 00:41:22,780 ¿Qué? 658 00:41:25,480 --> 00:41:26,880 ¿Qué? 659 00:41:35,700 --> 00:41:37,100 ¿Qué? 660 00:41:37,100 --> 00:41:37,440 La hoguera. 661 00:41:38,040 --> 00:41:39,080 Lo primero es lo que busco. 662 00:41:40,360 --> 00:41:42,500 Lo segundo es lo que tendríais que evitar vosotros. 663 00:41:43,500 --> 00:41:45,880 Viajaríais a otro momento de su vida en el que fuera vulnerable. 664 00:41:46,180 --> 00:41:50,700 Aquí en el cuaderno he apuntado uno con la puerta exacta que lleva allí. 665 00:41:50,700 --> 00:41:51,620 Un momento. 666 00:41:52,940 --> 00:41:54,880 Insinuáis que debemos atentar contra el rey. 667 00:41:55,560 --> 00:41:56,240 Le convenceré. 668 00:41:56,600 --> 00:41:57,620 No tendríamos que llegar tan lejos. 669 00:41:57,740 --> 00:41:59,300 Ya, pero si no lo hacéis deberíamos actuar. 670 00:41:59,590 --> 00:42:00,740 Eso no sería cambiar la historia. 671 00:42:01,065 --> 00:42:02,660 Es él el que ha cambiado la historia, Alonso. 672 00:42:02,720 --> 00:42:03,460 Baja la voz, por favor. 673 00:42:04,820 --> 00:42:05,660 Que vengo a menudo a este bar. 674 00:42:05,720 --> 00:42:06,240 No quiero problemas. 675 00:42:14,400 --> 00:42:15,540 No me vais a ayudar, ¿verdad? 676 00:42:20,530 --> 00:42:22,470 Amelia, se están cumpliendo todos mis sueños. 677 00:42:24,350 --> 00:42:25,150 Deberíais entenderlo. 678 00:42:27,920 --> 00:42:28,750 Y los tuyos también. 679 00:42:31,740 --> 00:42:33,250 Y los tuyos no, por lo que veo. 680 00:42:37,650 --> 00:42:38,830 Has averiguado algo de tu futuro. 681 00:42:39,050 --> 00:42:39,710 ¿Qué insinúas? 682 00:42:40,550 --> 00:42:41,310 ¿Y Pachino? 683 00:42:42,830 --> 00:42:44,230 ¿Qué ha sido de él con este cambio de historia? 684 00:42:46,430 --> 00:42:46,870 Murió. 685 00:42:48,170 --> 00:42:49,770 Te ejecutaron por matar a esas mujeres. 686 00:42:50,300 --> 00:42:51,750 Ah, pero él no cometió ningún crimen. 687 00:42:55,060 --> 00:42:58,330 Entiendo lo difícil que debe ser per cumplirse todos tus sueños y tener que 688 00:42:58,330 --> 00:42:59,150 renunciar a ellos. 689 00:43:00,350 --> 00:43:03,310 Pero yo no puedo vivir en un mundo sin derechos y en el que sigue existiendo la 690 00:43:03,310 --> 00:43:03,770 Inquisición. 691 00:43:05,150 --> 00:43:06,490 Yo voy a cumplir mi parte del plan. 692 00:43:07,410 --> 00:43:08,950 Vosotros pensad si cumplís la vuestra. 693 00:43:24,100 --> 00:43:24,500 Eso. 694 00:43:26,420 --> 00:43:27,340 Oye, ¿quién juega hoy? 695 00:43:27,865 --> 00:43:30,700 La selección del Imperio contra los mamones de los principados alemanes. 696 00:43:35,770 --> 00:43:36,710 Se ha dejado el cuaderno. 697 00:44:53,540 --> 00:44:54,220 Irene. 698 00:44:55,640 --> 00:44:56,240 Sí. 699 00:45:00,455 --> 00:45:01,950 ¿Podemos hablar un momento a solas? 700 00:45:02,850 --> 00:45:03,730 Sí, claro. 701 00:45:05,110 --> 00:45:07,290 El jefe se ha ido al fútbol con la plana mayor. 702 00:45:08,280 --> 00:45:10,230 En su despacho creo que podemos estar tranquilas. 703 00:45:17,595 --> 00:45:19,380 Ir de misión, qué envidia. 704 00:45:19,940 --> 00:45:21,020 ¿Qué se siente? 705 00:45:22,495 --> 00:45:24,720 Es mucho más emocionante que ser administrativa. 706 00:45:25,940 --> 00:45:27,060 Me encantaría ir alguna. 707 00:45:27,595 --> 00:45:30,680 Aunque mi marido no me dejaría claro y apenas tengo tiempo con los niños. 708 00:45:32,370 --> 00:45:33,480 ¿Qué querías decirme? 709 00:45:34,720 --> 00:45:35,360 Coñac. 710 00:45:37,010 --> 00:45:39,820 Bueno, pero un poquito, que se me sube mucho la cabeza. 711 00:45:46,820 --> 00:45:47,500 Por nosotras. 712 00:45:48,020 --> 00:45:48,980 Por nosotras. 713 00:45:59,270 --> 00:46:00,910 Qué raro que no hayamos hablado antes. 714 00:46:01,610 --> 00:46:02,790 No tengo muchas amigas, ¿sabes? 715 00:46:02,790 --> 00:46:05,990 Y las que tengo se empeñan en hablar siempre de niños y de recetas de cocina y 716 00:46:05,990 --> 00:46:06,350 no... 717 00:46:06,350 --> 00:46:08,010 No es que no me guste porque me gusta. 718 00:46:08,200 --> 00:46:09,790 ¿Pero te gustaría hablar de otras cosas? 719 00:46:12,790 --> 00:46:14,130 Pues sí, la verdad, sí. 720 00:46:15,610 --> 00:46:16,090 Si... 721 00:46:16,740 --> 00:46:20,250 Si mi marido me viera aquí hablando contigo y... 722 00:46:43,880 --> 00:46:44,800 No puedo, Amalia. 723 00:46:45,460 --> 00:46:46,300 No puedo. 724 00:46:46,660 --> 00:46:48,720 No puedo hacerlo, no puedo hacerlo. 725 00:46:49,560 --> 00:46:50,520 Lo tenía superado. 726 00:46:51,140 --> 00:46:53,800 Hice un curso que me recomendó mi confesor. 727 00:46:54,220 --> 00:46:55,460 No tienes nada que superar. 728 00:46:55,660 --> 00:46:56,420 Es pecado. 729 00:46:57,160 --> 00:46:59,480 Si me descubren, me encerrarán en el castillo de Loare. 730 00:46:59,600 --> 00:47:00,740 Me apartarán de mis hijos. 731 00:47:04,935 --> 00:47:05,770 ¿Eres feliz? 732 00:47:08,070 --> 00:47:08,990 Soy responsable. 733 00:47:10,250 --> 00:47:12,070 Disciplina, discreción y sensatez. 734 00:47:12,770 --> 00:47:13,670 Ese es nuestro lema. 735 00:47:27,400 --> 00:47:28,480 ¿Por qué me haces esto, Amalia? 736 00:47:32,770 --> 00:47:34,450 Trabajas para la Inquisición, ¿verdad? 737 00:47:37,310 --> 00:47:40,110 Ellos siempre están vigilando de cerca el comportamiento de la gente. 738 00:47:41,490 --> 00:47:42,010 No. 739 00:47:44,400 --> 00:47:47,090 Vengo de otro 2016 donde existe otra Irene. 740 00:47:49,110 --> 00:47:50,250 Que cumple sus deseos. 741 00:47:51,140 --> 00:47:52,430 Dura e independiente. 742 00:47:52,550 --> 00:47:54,770 Que ha luchado a mi lado y no es solo una servil secretaria. 743 00:47:57,190 --> 00:47:57,690 No. 744 00:47:59,290 --> 00:47:59,910 ¿Y que soy allí? 745 00:48:02,170 --> 00:48:04,310 La jefa de logística de este ministerio. 746 00:48:07,040 --> 00:48:08,830 Una mujer en un alto cargo. 747 00:48:10,470 --> 00:48:11,170 Eso es imposible. 748 00:48:14,470 --> 00:48:17,850 En el mundo de donde vengo, las mujeres pueden tener cargos de poder. 749 00:48:19,230 --> 00:48:20,830 Y no es delito que amen a otra mujer. 750 00:48:25,470 --> 00:48:26,740 Eso lo has soñado, Amalia. 751 00:48:27,040 --> 00:48:27,320 No. 752 00:48:29,060 --> 00:48:29,720 Lo he vivido. 753 00:48:34,950 --> 00:48:35,870 Será mejor que me vaya. 754 00:48:37,850 --> 00:48:39,050 Yo guardaré tu secreto. 755 00:48:40,610 --> 00:48:41,490 Guarda tú el mío. 756 00:49:02,310 --> 00:49:02,930 Deja de la. 757 00:49:03,150 --> 00:49:03,910 Ya pongo yo la mesa. 758 00:49:04,010 --> 00:49:04,870 No, tú siéntate. 759 00:49:05,265 --> 00:49:06,330 Esto es cosa de mujeres. 760 00:49:14,440 --> 00:49:17,210 La Maite que yo conozco me hubiese tirado un plato a la cabeza si no le ayuda a 761 00:49:17,210 --> 00:49:17,710 poner la mesa. 762 00:49:18,300 --> 00:49:19,830 La Elena que yo conozco también. 763 00:49:23,790 --> 00:49:25,450 Esta Elena es más como Blanca. 764 00:49:26,770 --> 00:49:27,430 ¿Y qué te gusta más? 765 00:49:30,410 --> 00:49:31,090 No lo sé. 766 00:49:31,170 --> 00:49:32,010 No quiero pensar en ello. 767 00:49:32,110 --> 00:49:32,970 Me da dolor de cabeza. 768 00:49:36,095 --> 00:49:37,150 Ya te queda poco. 769 00:49:38,115 --> 00:49:39,590 ¿Ya tienes pensado cómo llamarás al niño? 770 00:49:40,520 --> 00:49:42,730 Pues si es niña me gustaría que se llamara Isabel. 771 00:49:43,630 --> 00:49:44,630 Como la católica supongo. 772 00:49:44,950 --> 00:49:46,610 No, como la madre del rey Felipe. 773 00:49:47,290 --> 00:49:48,110 ¿Y si es niña? 774 00:49:48,390 --> 00:49:49,110 Pues Felipe. 775 00:49:49,550 --> 00:49:50,650 De eso no tengo ninguna duda. 776 00:49:51,175 --> 00:49:52,870 Aunque a mí me da igual que sea niño o niña, ¿eh? 777 00:49:53,130 --> 00:49:54,410 Yo lo que quiero es que nazca sano. 778 00:49:55,990 --> 00:49:56,930 ¿Ya está listo? 779 00:49:57,395 --> 00:49:58,190 Porque me muero de hambre. 780 00:49:58,920 --> 00:50:00,210 Sí, está listo, pero hay que esperar. 781 00:50:00,510 --> 00:50:00,870 ¿A qué? 782 00:50:01,760 --> 00:50:02,430 Pues a qué va a ser. 783 00:50:02,860 --> 00:50:04,230 Al discurso semanal del rey. 784 00:50:04,490 --> 00:50:04,890 Claro. 785 00:50:21,340 --> 00:50:22,740 Bueno. 786 00:50:35,440 --> 00:50:39,240 San José de Cupertino. 787 00:50:39,240 --> 00:50:40,020 Correcto. 788 00:50:40,650 --> 00:50:42,520 Santa Tecla, patrona de Tarragona. 789 00:50:43,130 --> 00:50:44,440 23 de septiembre. 790 00:50:44,660 --> 00:50:45,240 Correcto. 791 00:50:45,460 --> 00:50:46,020 Y tiempo. 792 00:50:46,270 --> 00:50:48,660 Un magnífico, magnífico reto superado. 793 00:50:49,100 --> 00:50:49,680 Superado. 794 00:50:50,340 --> 00:50:53,080 Miguel, es usted un prodigio. 795 00:50:53,400 --> 00:50:54,240 Felicidades, Miguel. 796 00:50:54,400 --> 00:50:55,420 Muchas gracias, muchas gracias. 797 00:50:56,055 --> 00:50:57,580 Increíble, extraordinario. 798 00:50:57,800 --> 00:51:00,560 Señoras y señores, ha superado el reto. 799 00:51:01,755 --> 00:51:03,290 A todos, a Miguel y a todos ustedes... 800 00:51:03,860 --> 00:51:04,600 Hay cosas que no cambian. 801 00:51:04,650 --> 00:51:09,960 Mañana, en una nueva emocionante edición de Saber y Triunfar. 802 00:51:11,350 --> 00:51:15,340 Con ustedes, su majestad el rey Felipe, rey del mundo y del tiempo. 803 00:51:15,800 --> 00:51:20,260 Saludos siempre afectuosos de vuestro rey, queridos españoles. 804 00:51:20,730 --> 00:51:25,540 Como cada semana me presento ante vosotros para hacer balance de la situación de este 805 00:51:25,840 --> 00:51:27,060 nuestro gran imperio. 806 00:51:28,110 --> 00:51:33,060 Me llena de orgullo y regocijo informaros del éxito en nuestras últimas cruzadas 807 00:51:33,160 --> 00:51:34,040 contra el infiel. 808 00:51:34,600 --> 00:51:36,900 Ante sus continuas amenazas terroristas. 809 00:51:37,960 --> 00:51:42,880 Quiero tranquilizaros y pediros fe en nuestro ejército, el más poderoso de la 810 00:51:42,880 --> 00:51:43,160 tierra. 811 00:51:44,250 --> 00:51:49,100 Lamento las pérdidas humanas que la guerra acarrea, pero pronto llegará la victoria. 812 00:51:50,210 --> 00:51:55,500 Y yo os llevaré a ella, porque tengo una fuerza interior que me guía siempre por 813 00:51:55,500 --> 00:51:56,380 encima de todo. 814 00:51:58,790 --> 00:52:03,720 En otro orden de cosas, me alegra comunicar que el paro ha descendido al 2% 815 00:52:04,380 --> 00:52:06,280 gracias a los recortes de mi gobierno. 816 00:52:06,710 --> 00:52:10,160 Quiero pediros un esfuerzo en cumplir con vuestros impuestos. 817 00:52:10,160 --> 00:52:16,260 Hacienda sois todos, y sin vuestro esfuerzo y disciplina, nada sería posible. 818 00:52:19,110 --> 00:52:20,540 Nos vemos la semana que viene. 819 00:52:21,530 --> 00:52:29,080 Y recordad, la sensatez y el sentido común son las luces que nos guían. 820 00:52:30,670 --> 00:52:31,360 Es admirable. 821 00:52:32,580 --> 00:52:34,160 Sin él estaríamos perdidos. 822 00:52:34,750 --> 00:52:37,480 Ya lo decía mi abuela, menos mal que es eterno. 823 00:52:38,400 --> 00:52:38,920 ¿Eterno? 824 00:52:39,740 --> 00:52:40,440 ¿Cómo que eterno? 825 00:52:41,400 --> 00:52:43,880 Ha sido elegido por Dios a través de los tiempos. 826 00:52:44,490 --> 00:52:49,540 Él nos guarda y nos cuida, nos da alimentos, y nuestros hijos darán 827 00:52:49,940 --> 00:52:52,680 orgulloso su sangre por la gloria del reino. 828 00:52:53,800 --> 00:52:54,780 ¿Qué pasa? 829 00:52:55,510 --> 00:52:56,320 ¿Se os ha olvidado el credo? 830 00:52:56,820 --> 00:52:58,960 Si fueras mis alumnos, os suspendería, ¿eh? 831 00:53:00,160 --> 00:53:00,880 Bueno, ahora sí. 832 00:53:01,240 --> 00:53:02,200 Llegó la hora de la cena. 833 00:53:30,580 --> 00:53:34,100 Sé lo duro que tiene que ser ver cumplirse todos tus sueños y tener que renunciar a 834 00:53:34,100 --> 00:53:34,340 ellos. 835 00:53:35,360 --> 00:53:38,160 Pero yo no puedo vivir en un mundo sin derechos y en el que sigue existiendo la 836 00:53:38,160 --> 00:53:38,640 Inquisición. 837 00:53:40,010 --> 00:53:41,380 Yo voy a cumplir mi parte del plan. 838 00:53:42,330 --> 00:53:43,840 ¿Vosotros pensáis si cumplís la vuestra? 839 00:53:47,130 --> 00:53:47,980 Estás muy serio. 840 00:53:48,500 --> 00:53:49,180 ¿Estás bien? 841 00:53:52,320 --> 00:53:53,040 Sí. 842 00:53:53,630 --> 00:53:54,700 Estaba pensando en el trabajo. 843 00:53:55,640 --> 00:53:56,600 Menos mal. 844 00:53:57,630 --> 00:53:59,940 Por un momento pensé que estabas pensando en otra mujer. 845 00:54:01,580 --> 00:54:01,980 ¿Qué va? 846 00:54:04,330 --> 00:54:05,400 Siempre te tengo en mente. 847 00:54:09,030 --> 00:54:10,220 Buenas noches, cariño. 848 00:54:10,980 --> 00:54:11,740 Buenas noches. 849 00:54:25,040 --> 00:54:25,900 ¿Has visto a Meria? 850 00:54:26,120 --> 00:54:27,260 La llamo y no coge el teléfono. 851 00:54:27,850 --> 00:54:29,300 Habéis mirado en la administración. 852 00:54:29,500 --> 00:54:30,180 Ahora trabaja allí. 853 00:54:30,420 --> 00:54:30,520 Sí. 854 00:54:31,100 --> 00:54:32,040 Nadie sabe nada de ella. 855 00:54:33,280 --> 00:54:35,140 Espero que no se le haya ocurrido llevar a cabo su plan. 856 00:54:35,240 --> 00:54:35,640 No creo. 857 00:54:36,130 --> 00:54:37,220 Es una persona inteligente. 858 00:54:37,420 --> 00:54:37,600 Sí. 859 00:54:37,825 --> 00:54:39,000 Mucho más que nosotros. 860 00:54:41,380 --> 00:54:45,720 Creía el rey que encarcelando a Miguel de Piedrola y a mi hermana Lucrecia acabaría 861 00:54:45,720 --> 00:54:46,740 con los profetas. 862 00:54:47,040 --> 00:54:48,000 ¿Se equivocaba? 863 00:54:48,800 --> 00:54:51,600 Aquí estoy para demostrar que nuestra fe sigue viva. 864 00:54:52,380 --> 00:54:55,200 Y que el final del rey y de su imperio está cerca. 865 00:54:57,580 --> 00:55:01,240 Porque todo imperio basado en el desprecio a las personas debe ser derrotado. 866 00:55:02,005 --> 00:55:04,820 Porque basta ya de impuestos que nos llevan a la pobreza. 867 00:55:05,565 --> 00:55:08,780 Porque somos ciudadanos libres y no súbditos. 868 00:55:10,825 --> 00:55:11,820 Podrán matarme. 869 00:55:13,230 --> 00:55:14,620 Podrán quitarme mi voz. 870 00:55:14,900 --> 00:55:16,420 Pero nunca quitarme la razón. 871 00:55:17,405 --> 00:55:21,080 Porque somos más que el rey y por debajo de él ninguno. 872 00:55:22,160 --> 00:55:23,420 Vení con nosotros, zorra. 873 00:55:25,085 --> 00:55:25,820 Nos estaba esperando. 874 00:55:33,100 --> 00:55:33,740 ¿Quién sois vos? 875 00:55:34,460 --> 00:55:35,900 Una mujer que busca justicia. 876 00:55:37,080 --> 00:55:39,100 No sois del grupo de los profetas, ¿no es cierto? 877 00:55:41,620 --> 00:55:44,120 Soy agente del Ministerio del Tiempo de 2016. 878 00:55:45,920 --> 00:55:47,080 Mi nombre es Amelia Folk. 879 00:55:47,750 --> 00:55:51,020 Y sé que habéis cambiado la historia tras la derrota de la grande y felicísima 880 00:55:51,020 --> 00:55:51,280 Armada. 881 00:55:51,600 --> 00:55:52,620 ¿Cómo podéis saber eso? 882 00:55:53,990 --> 00:55:56,300 Estaba de misión con mi patrulla en el siglo XIX. 883 00:55:57,410 --> 00:56:00,340 Cambiasteis la historia justo cuando estábamos de regreso entre puerta y 884 00:56:00,340 --> 00:56:00,600 puerta. 885 00:56:02,620 --> 00:56:03,500 ¿A qué habéis venido? 886 00:56:08,590 --> 00:56:11,980 ¿Qué fue del Felipe que soñaba con ser un caballero como la madriz de Gaula? 887 00:56:13,390 --> 00:56:14,060 ¿Cómo sabéis eso? 888 00:56:14,420 --> 00:56:15,280 Sé de historia. 889 00:56:15,720 --> 00:56:16,840 De la real. 890 00:56:17,400 --> 00:56:19,520 Y no de la que habéis inventado a costa del progreso. 891 00:56:20,630 --> 00:56:22,620 El progreso es un concepto sobrevalorado. 892 00:56:24,310 --> 00:56:28,360 No pensabais eso cuando pretendíais que Madrid fuese tan culta como Bruselas. 893 00:56:29,130 --> 00:56:32,400 Cuando fundasteis los mejores archivos y las mejores bibliotecas. 894 00:56:32,400 --> 00:56:36,860 Cuando criticabais a vuestro padre por los altos impuestos que empobrecían Castilla. 895 00:56:38,630 --> 00:56:40,220 ¿Qué queda de ese Felipe, Majestad? 896 00:56:43,430 --> 00:56:48,200 El poder y el paso de los años te enseñan la realidad. 897 00:56:51,210 --> 00:56:53,360 Gobernar es hacer realidad lo posible. 898 00:56:56,300 --> 00:56:57,800 ¿Qué hicisteis con Salvador Martí? 899 00:57:00,420 --> 00:57:01,460 Tuvo un accidente. 900 00:57:08,310 --> 00:57:10,740 Bueno, creo que ya es hora de que las preguntas se las haga yo. 901 00:57:13,510 --> 00:57:15,800 ¿Quién está a vuestro lado en esta traición? 902 00:57:15,800 --> 00:57:16,980 Nadie. 903 00:57:17,950 --> 00:57:18,680 Bien que lo siento. 904 00:57:19,580 --> 00:57:21,060 Entonces, ¿sois una suicida? 905 00:57:21,300 --> 00:57:21,540 No. 906 00:57:23,150 --> 00:57:27,180 Soy alguien que cree que dentro de cada hombre, campesino o rey, hay un ser humano 907 00:57:27,180 --> 00:57:28,140 que siente y padece. 908 00:57:28,920 --> 00:57:30,840 Pues eso, una suicida. 909 00:57:32,620 --> 00:57:35,000 Prefiero morir a perder la dignidad. 910 00:57:37,540 --> 00:57:38,340 No os creo. 911 00:57:46,700 --> 00:57:47,140 Sí. 912 00:57:48,530 --> 00:57:50,460 A sus órdenes, Majestad, ¿en qué puedo ayudaros? 913 00:57:50,830 --> 00:57:52,840 Deje las carpetas encima de la mesa y el árguese, vamos. 914 00:57:53,160 --> 00:57:53,620 Sí, señor. 915 00:57:54,340 --> 00:57:54,720 Sí. 916 00:57:56,420 --> 00:57:56,860 ¿Cómo? 917 00:57:58,550 --> 00:58:01,780 ¿Que Amelia Zoll se ha hecho pasar por profetisa en 1588? 918 00:58:04,620 --> 00:58:05,060 No 919 00:58:18,040 --> 00:58:20,160 puede ser un buen destino para una traidora. 920 00:58:34,900 --> 00:58:37,360 Que me da igual si te duele la cabeza, no lo sé, piensa, piensa. 921 00:58:37,360 --> 00:58:38,640 ¿Y si Amelia tiene razón? 922 00:58:38,800 --> 00:58:39,660 Podemos dejar el tema. 923 00:58:40,330 --> 00:58:43,160 Quiero estar con la nena y mi sueño es tener un hijo con ella y lo voy a 924 00:58:43,160 --> 00:58:43,520 conseguir. 925 00:58:43,910 --> 00:58:45,220 Y el mío era volver a estar con Maite. 926 00:58:45,300 --> 00:58:46,540 Bueno, pues dejamos las cosas como están. 927 00:58:46,930 --> 00:58:47,900 Pero tú es que no te das cuenta. 928 00:58:47,980 --> 00:58:49,000 ¿De qué me tengo que dar cuenta? 929 00:58:49,000 --> 00:58:49,800 Que no son ellas. 930 00:58:50,300 --> 00:58:52,440 Esta sociedad de mierda las he cambiado, son sumisas. 931 00:58:53,210 --> 00:58:55,900 Tienen su mismo cuerpo, su misma cara, su misma voz, pero no tienen su misma 932 00:58:55,900 --> 00:58:56,100 alma. 933 00:59:05,965 --> 00:59:07,390 ¿Pero por qué no quieres reconocerlo? 934 00:59:08,570 --> 00:59:09,510 Por la gloria del reino. 935 00:59:11,040 --> 00:59:13,770 ¿De qué sirve tanta gloria si los que vivimos en él no tenemos dignidad? 936 00:59:13,995 --> 00:59:16,650 No es por la gloria, es por mí. 937 00:59:18,670 --> 00:59:19,670 Me da miedo estar solo. 938 00:59:23,980 --> 00:59:25,170 Y a mí, no te jode. 939 00:59:30,880 --> 00:59:31,800 ¿Nos citan? 940 00:59:32,360 --> 00:59:32,660 Sí. 941 00:59:34,100 --> 00:59:35,280 Puerta 816. 942 00:59:36,560 --> 00:59:37,560 Un poco extraño, ¿no? 943 00:59:55,120 --> 00:59:55,960 Tenéis que huir. 944 00:59:57,130 --> 00:59:58,720 Os van a detener y os encerrarán. 945 00:59:59,870 --> 01:00:02,820 O lo que es peor, os matarán en un auto de fe, como van a hacer con Amelia. 946 01:00:07,130 --> 01:00:10,600 Ha viajado a 1588 a plantarle cara al rey. 947 01:00:11,220 --> 01:00:12,000 Lo ha hecho. 948 01:00:13,110 --> 01:00:15,560 Está loca, ha actuado por su cuenta y no se ha arruinado la vida. 949 01:00:18,390 --> 01:00:19,440 ¿Puedo preguntaros algo? 950 01:00:20,100 --> 01:00:20,660 Claro. 951 01:00:24,520 --> 01:00:26,600 Amelia me habló de otra Irene. 952 01:00:29,090 --> 01:00:32,180 Una mujer nada sumisa y capaz de tomar sus propias decisiones. 953 01:00:33,800 --> 01:00:36,420 A mí me gustaría ser como ella, pero aquí no puedo. 954 01:00:37,930 --> 01:00:38,700 Aquí no me dejan. 955 01:00:42,350 --> 01:00:43,480 ¿Vosotros la conocéis? 956 01:00:51,510 --> 01:00:52,350 La conocemos. 957 01:00:55,570 --> 01:00:56,930 ¿No es una locura de Amelia? 958 01:01:00,580 --> 01:01:01,680 No, no lo es. 959 01:01:02,750 --> 01:01:03,580 Os decía la verdad. 960 01:01:05,300 --> 01:01:06,980 Entonces os lo suplico. 961 01:01:08,040 --> 01:01:10,920 Tenéis que conseguir que la Irene que exista sea ella. 962 01:01:11,820 --> 01:01:12,800 Y no yo. 963 01:01:36,930 --> 01:01:38,190 Ya tenemos a Julián Martínez. 964 01:01:38,520 --> 01:01:40,710 Nos falta todavía el otro, pero pronto lo tendremos. 965 01:01:41,490 --> 01:01:42,930 Podéis estar tranquilos, majestad. 966 01:02:07,100 --> 01:02:09,040 Ahora me lo va a contar usted todo. 967 01:02:11,470 --> 01:02:13,060 Hombre, todo, todo. 968 01:02:14,500 --> 01:02:16,020 Ni que esto fuera un programa del corazón. 969 01:02:24,740 --> 01:02:25,380 Vaya. 970 01:02:28,050 --> 01:02:29,540 Ya veo que su hijo tuvo un buen maestro. 971 01:02:32,500 --> 01:02:33,700 ¿Qué sabe usted de mí? 972 01:02:34,520 --> 01:02:35,400 Que es un torcamada. 973 01:02:38,080 --> 01:02:39,400 Eso ha sido siempre un secreto. 974 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 En otros tiempos usted y yo los compartíamos. 975 01:02:46,960 --> 01:02:47,280 Sí. 976 01:02:49,575 --> 01:02:50,560 Pues es una lástima. 977 01:02:51,075 --> 01:02:54,160 Porque en estos tiempos va a ser usted quien comparta los sueños. 978 01:03:05,560 --> 01:03:06,480 Mi querida Amelia. 979 01:03:08,700 --> 01:03:10,300 En menudo embrollo me estáis metiendo. 980 01:03:28,820 --> 01:03:29,990 Se lo preguntaré otra vez. 981 01:03:31,660 --> 01:03:33,550 ¿Quiénes más forman parte de este complot? 982 01:03:37,180 --> 01:03:38,040 Váyase la mierda. 983 01:03:45,255 --> 01:03:46,250 A sus órdenes, majestad. 984 01:03:47,490 --> 01:03:48,230 No, no. 985 01:03:48,430 --> 01:03:49,450 Martínez no quiere hablar. 986 01:03:51,910 --> 01:03:52,350 Sí. 987 01:03:53,230 --> 01:03:54,030 Así será. 988 01:03:54,230 --> 01:03:55,150 Corto y espero la foto. 989 01:03:56,930 --> 01:03:58,210 No creo que saquemos nada de ella. 990 01:04:00,260 --> 01:04:02,090 Habrá que conseguirlo de otra manera. 991 01:04:16,600 --> 01:04:17,140 ¿Qué? 992 01:04:18,590 --> 01:04:19,640 ¿Hablarás ahora o qué? 993 01:04:25,200 --> 01:04:26,370 Sois unos hijos de puta. 994 01:04:45,060 --> 01:04:45,690 No puede ser. 995 01:04:53,280 --> 01:04:54,430 ¿Qué estáis viendo, majestad? 996 01:04:55,590 --> 01:04:56,490 ¿Os habéis puesto pálido? 997 01:05:03,280 --> 01:05:04,520 Mejor vedlo vos mismo. 998 01:05:09,790 --> 01:05:11,680 Soy yo con siete años. 999 01:05:26,720 --> 01:05:27,440 Vaya. 1000 01:05:28,620 --> 01:05:29,880 Ya pensé que no llamaríais. 1001 01:05:31,490 --> 01:05:33,760 Escuchadme bien, alonso de Entre Ríos. 1002 01:05:34,375 --> 01:05:36,360 Si me hacéis algo, sois hombre muerto. 1003 01:05:37,760 --> 01:05:40,640 Si lo decís por los guardias os equivocáis, os lo aseguro. 1004 01:05:41,810 --> 01:05:43,440 No podéis cambiar la historia. 1005 01:05:44,720 --> 01:05:47,520 Con todos mis respetos, majestad, no estoy para chanzas. 1006 01:05:47,800 --> 01:05:48,420 ¿Qué queréis? 1007 01:05:49,160 --> 01:05:49,720 ¿Fortuna? 1008 01:05:50,530 --> 01:05:51,480 Mando en un ejército. 1009 01:05:52,650 --> 01:05:54,440 Para eso ya tenéis al gran duque de Alba. 1010 01:05:54,830 --> 01:05:56,600 Yo a su lado soy un simple aprendiz. 1011 01:05:57,100 --> 01:05:57,980 ¿Qué deseáis entonces? 1012 01:05:59,880 --> 01:06:03,620 Que liberéis a mis compañeros y atendáis todo lo que Amelia os diga que hagáis. 1013 01:06:05,480 --> 01:06:06,680 ¿Y si no lo hago? 1014 01:06:09,440 --> 01:06:10,780 Moriréis siendo un niño. 1015 01:06:12,310 --> 01:06:13,200 No tendréis gloria. 1016 01:06:14,100 --> 01:06:15,160 Nadie os recordará. 1017 01:06:16,490 --> 01:06:18,380 No venceréis en Gravelinas ni en Lepanto. 1018 01:06:18,830 --> 01:06:21,220 No construiréis el escorial en homenaje a San Quintín. 1019 01:06:22,450 --> 01:06:23,700 No existiréis para la historia. 1020 01:06:25,580 --> 01:06:26,780 Sois de los tercios. 1021 01:06:27,420 --> 01:06:29,440 Servir al rey es vuestra obligación. 1022 01:06:29,900 --> 01:06:30,600 Lo sé. 1023 01:06:31,730 --> 01:06:34,100 Como sé que cometer este crimen me romperá por dentro. 1024 01:06:34,960 --> 01:06:36,000 ¡Obedecedme entonces! 1025 01:06:38,380 --> 01:06:42,780 Si en cinco minutos no habéis atendido a mis deseos, os desvaneceréis en el aire. 1026 01:06:44,570 --> 01:06:45,660 Y tranquilo, no sufriréis. 1027 01:06:47,070 --> 01:06:50,500 Le he aplicado cloroformo y sé cómo clavar una daga para que ni duela. 1028 01:06:51,530 --> 01:06:52,480 ¿Por qué hacéis esto? 1029 01:06:54,560 --> 01:06:55,280 Por honor. 1030 01:06:57,050 --> 01:06:59,040 Porque vos sois un rey pero yo soy un soldado. 1031 01:07:00,590 --> 01:07:03,020 Y hay una cosa que está por encima de cualquier otra cosa en mi vida. 1032 01:07:04,300 --> 01:07:06,740 Jamás abandono un compañero de batalla. 1033 01:07:07,980 --> 01:07:08,800 Y Amelia lo es. 1034 01:07:12,200 --> 01:07:12,840 Cinco minutos. 1035 01:07:13,800 --> 01:07:14,820 Ni uno más. 1036 01:07:25,720 --> 01:07:26,600 Soltadla. 1037 01:07:29,220 --> 01:07:30,140 Y llevadla a mi despacho. 1038 01:07:37,110 --> 01:07:37,750 Vaya. 1039 01:07:39,180 --> 01:07:40,850 El loco mundo de las comunicaciones. 1040 01:07:45,580 --> 01:07:46,460 ¿Qué queréis que haga? 1041 01:07:49,270 --> 01:07:51,960 Librad al compañero que Ernesto tiene preso en el ministerio. 1042 01:07:53,560 --> 01:07:55,360 Que se reúna con Aronso de Entre Ríos. 1043 01:07:56,080 --> 01:07:56,480 Hecho. 1044 01:07:57,510 --> 01:08:00,720 Después volveréis al momento en el que subisteis del desastre de la Armada 1045 01:08:00,720 --> 01:08:01,320 Invencible. 1046 01:08:03,670 --> 01:08:07,140 Y no haréis otra cosa que no sea llorar por vuestros propios errores. 1047 01:08:08,920 --> 01:08:11,680 Son tantos que no sé si tendré lágrimas suficientes. 1048 01:08:14,570 --> 01:08:15,860 Todo se me ha ido de las manos. 1049 01:08:16,340 --> 01:08:16,720 Todo. 1050 01:08:18,605 --> 01:08:21,640 Es imposible gobernar un reino donde no se pone el sol. 1051 01:08:26,370 --> 01:08:27,660 He sobrevivido a todos. 1052 01:08:28,670 --> 01:08:29,500 A los que me odiaban. 1053 01:08:31,170 --> 01:08:32,120 A los que me amaban. 1054 01:08:42,030 --> 01:08:43,200 Quiero haceros una pregunta. 1055 01:08:45,780 --> 01:08:46,380 ¿Cuál? 1056 01:08:48,320 --> 01:08:50,060 Hay algo que nunca me he atrevido a averiguar. 1057 01:08:50,295 --> 01:08:51,240 ¿Cómo moriréis? 1058 01:08:53,680 --> 01:08:54,820 ¿Cómo sabíais que era eso? 1059 01:08:58,645 --> 01:09:00,760 Porque yo tampoco me he atrevido a saber de mi propia muerte. 1060 01:09:06,360 --> 01:09:09,400 Salvador Martí me dijo que sería entre grandes dolores. 1061 01:09:10,450 --> 01:09:12,520 Y oliendo mi propia podredumbre. 1062 01:09:12,840 --> 01:09:13,640 Nos mintió. 1063 01:09:21,930 --> 01:09:23,060 Dentro de diez años. 1064 01:09:31,710 --> 01:09:32,680 Puedo pediros un favor. 1065 01:09:36,550 --> 01:09:37,950 ¿Cumpliréis con lo pactado? 1066 01:09:57,330 --> 01:09:58,070 ¿Cuál? 1067 01:10:08,380 --> 01:10:09,280 Hemos perdido. 1068 01:10:13,255 --> 01:10:13,900 Otra vez. 1069 01:10:15,660 --> 01:10:17,340 En realidad solo hemos perdido una vez. 1070 01:10:18,330 --> 01:10:19,640 Pero lo hemos vivido dos veces. 1071 01:10:21,725 --> 01:10:22,960 ¿Qué pensáis hacer, majestad? 1072 01:10:25,360 --> 01:10:27,400 Pedir perdón a Dios por mis errores. 1073 01:10:28,140 --> 01:10:29,320 Y cumplir lo prometido. 1074 01:10:30,700 --> 01:10:32,760 El tiempo seguirá siendo el que tenga que ser. 1075 01:10:34,080 --> 01:10:35,420 Me alegra vuestra decisión. 1076 01:10:38,160 --> 01:10:40,240 Aunque el rey no entre en decadencia en el futuro. 1077 01:10:41,630 --> 01:10:44,240 Pero eso será responsabilidad de otros reyes. 1078 01:10:45,090 --> 01:10:47,640 Y de aquellos que les permitan cometer esos errores. 1079 01:10:49,290 --> 01:10:51,540 Yo con los míos, ya tengo bastante. 1080 01:10:55,970 --> 01:10:57,740 Pues menos mal que la misión ha salido bien. 1081 01:10:58,320 --> 01:10:59,640 Porque si llega a salir mal... 1082 01:10:59,840 --> 01:11:02,180 Lo importante es que Arguelles está sano y salvo en Sevilla. 1083 01:11:02,490 --> 01:11:05,160 Yo solo le pido que no nos vuelva a enviar donde esté el ejército de Napoleón. 1084 01:11:05,300 --> 01:11:05,680 Por favor. 1085 01:11:06,080 --> 01:11:08,200 Siento no haber podido acudir en vuestra ayuda. 1086 01:11:08,670 --> 01:11:09,740 Bastante hiciste, Alonso. 1087 01:11:10,080 --> 01:11:11,560 Si no llega a ser por ti, no lo contamos. 1088 01:11:11,940 --> 01:11:12,180 Bien. 1089 01:11:13,880 --> 01:11:16,340 Necesito un informe sobre Arguelles lo antes posible. 1090 01:11:16,820 --> 01:11:17,820 ¿Y por qué tanta prisa? 1091 01:11:18,190 --> 01:11:19,820 Para que se pueda tomar unos días libres. 1092 01:11:20,420 --> 01:11:22,020 Entonces lo redactaré de inmediato. 1093 01:11:23,080 --> 01:11:24,300 No sabes lo que me alegro de verte. 1094 01:12:06,870 --> 01:12:07,670 ¿Qué haces aquí? 1095 01:12:09,150 --> 01:12:09,550 Esperarte. 1096 01:12:31,765 --> 01:12:32,510 Quiero estar contigo. 1097 01:12:33,770 --> 01:12:34,890 Solo te pido una cosa a cambio. 1098 01:12:35,030 --> 01:12:35,530 La que sea. 1099 01:12:36,425 --> 01:12:37,450 No me mientas nunca más. 1100 01:12:38,260 --> 01:12:40,710 No me digas más tonterías de esas de que viajas por el tiempo. 1101 01:12:41,770 --> 01:12:43,310 Sea lo que sea, me dices la verdad. 1102 01:12:46,665 --> 01:12:47,410 Pero es que yo... 1103 01:12:47,410 --> 01:12:48,350 No me digas nada ahora. 1104 01:13:19,260 --> 01:13:20,220 ¿Te vas a tomar, guapa? 1105 01:13:20,460 --> 01:13:21,140 Un café con leche. 1106 01:13:21,600 --> 01:13:21,880 Muy bien. 1107 01:13:23,840 --> 01:13:24,200 Tengo 1108 01:14:10,575 --> 01:14:12,260 que cumplir vuestras promesas. 1109 01:14:15,490 --> 01:14:17,600 Como vos cumplisteis la vuestra majestad. 1110 01:14:32,120 --> 01:14:33,160 Siento decepcionaros. 1111 01:14:34,510 --> 01:14:36,460 Pero esos cuernos no pueden ser de unicornio. 1112 01:14:37,700 --> 01:14:38,980 Los unicornios no existen. 1113 01:14:41,550 --> 01:14:42,380 Por si acaso. 1114 01:14:42,380 --> 01:14:42,460 Por si acaso. 1115 01:14:44,980 --> 01:14:45,760 Además... 1116 01:14:46,580 --> 01:14:47,980 Llegado este momento... 1117 01:14:50,060 --> 01:14:53,340 Hasta dudo de la existencia de Dios, Amelia. 1118 01:14:58,390 --> 01:15:01,160 He sido el hombre más poderoso del mundo. 1119 01:15:02,760 --> 01:15:04,800 Y aquí me tenéis. 1120 01:15:07,070 --> 01:15:08,620 Pudriéndome en vida. 1121 01:15:14,150 --> 01:15:15,110 Tengo miedo. 1122 01:15:18,310 --> 01:15:19,250 Mucho miedo. 1123 01:15:22,530 --> 01:15:23,490 Tranquilizaos. 1124 01:15:28,320 --> 01:15:30,330 Pensad en el día más feliz de vuestra vida. 1125 01:15:42,415 --> 01:15:44,150 No habéis tardado mucho en encontrarlo. 1126 01:15:47,630 --> 01:15:48,810 No ha habido muchos. 1127 01:15:50,050 --> 01:15:51,910 Ha sido fácil. 1128 01:15:53,590 --> 01:15:54,810 Entonces pensad en él. 1129 01:16:13,200 --> 01:16:14,710 Buenas noches, hijo. 1130 01:16:19,905 --> 01:16:21,530 Buenas noches, madre. 1131 01:16:25,980 --> 01:16:28,570 Es verdad que voy a ser rey. 1132 01:16:30,510 --> 01:16:31,810 Sí. 1133 01:16:33,375 --> 01:16:34,810 Cuando seáis mayor... 1134 01:16:35,460 --> 01:16:36,090 Lo seréis. 1135 01:16:40,740 --> 01:16:41,390 Pero... 1136 01:16:42,190 --> 01:16:44,940 Nunca podré ser mejor rey que mi padre. 1137 01:16:46,080 --> 01:16:46,840 Sí. 1138 01:16:48,480 --> 01:16:49,280 Podréis. 1139 01:16:53,280 --> 01:16:54,040 Gracias. 1140 01:16:56,940 --> 01:16:57,400 Madre. 1141 01:17:55,500 --> 01:17:57,030 El ministerio está atravesando un... 1142 01:17:57,030 --> 01:17:57,970 momento delicado. 1143 01:18:00,210 --> 01:18:01,130 Julián. 1144 01:18:02,330 --> 01:18:03,550 Se ha ido por una de las puertas. 1145 01:18:04,820 --> 01:18:05,470 No me busquéis. 1146 01:18:07,000 --> 01:18:09,350 Solo necesitáis saber que voy donde pueda ayudar a los demás. 1147 01:18:09,965 --> 01:18:12,450 El ministerio se le está yendo de las manos, señor Martín. 1148 01:18:12,590 --> 01:18:14,390 Salvador ha hecho mucho por este ministerio. 1149 01:18:14,530 --> 01:18:14,830 Sí. 1150 01:18:15,220 --> 01:18:16,150 Pero su hora ha pasado. 1151 01:18:16,350 --> 01:18:17,630 Me voy a tener que quedar aquí, ¿verdad? 1152 01:18:17,830 --> 01:18:18,410 Así es. 1153 01:18:18,575 --> 01:18:20,370 Es el precio por saber del ministerio, supongo. 1154 01:18:20,610 --> 01:18:21,170 Supone bien. 1155 01:18:22,575 --> 01:18:26,230 Desde este instante queda relevado de sus funciones al cargo de este ministerio. 1156 01:18:26,310 --> 01:18:27,530 Pero la mis... 1157 01:18:27,530 --> 01:18:28,070 ¿Cómo? 1158 01:18:28,650 --> 01:18:29,630 Estamos en cuarentena. 1159 01:18:30,490 --> 01:18:31,410 Soy su jefa. 1160 01:18:31,570 --> 01:18:32,550 Por poco tiempo. 1161 01:18:32,850 --> 01:18:34,350 Bienvenidos al viejo ministerio. 1162 01:18:37,450 --> 01:18:39,770 O sea que Julián está en Filipinas. 1163 01:18:40,490 --> 01:18:41,270 Exacto. 1164 01:18:42,730 --> 01:18:44,350 En una Filipina se enverga. 1165 01:18:45,430 --> 01:18:46,430 Pero tenéis una criatura. 1166 01:18:46,730 --> 01:18:47,210 ¿O no? 1167 01:18:49,980 --> 01:18:51,490 Es una misión para un hombre solo. 1168 01:18:51,870 --> 01:18:52,450 ¿Usted? 1169 01:18:52,940 --> 01:18:53,730 ¿De qué se trata? 1170 01:18:54,750 --> 01:18:59,010 Hemos localizado a su compañero Julián Martínez en una situación de alta riesgo. 1171 01:19:00,880 --> 01:19:03,770 Esta Elena es blanca, mi esposa. 1172 01:19:04,890 --> 01:19:05,810 Me tengo que ir. 1173 01:19:05,810 --> 01:19:07,930 Por lo menos hasta que todo se calme. 1174 01:19:09,870 --> 01:19:10,970 Sé cuándo voy a morir. 1175 01:19:12,260 --> 01:19:13,190 Sé que tengo una hija. 1176 01:19:14,930 --> 01:19:15,910 Ahora soy como los demás. 1177 01:19:16,550 --> 01:19:17,370 ¿De qué hablas? 1178 01:19:18,430 --> 01:19:19,930 Mi futuro vuelve a ser un hoja en blanco. 1179 01:19:20,590 --> 01:19:22,070 Prometedme que volveréis algún día. 1180 01:19:22,970 --> 01:19:23,490 ¡Clayer! 1181 01:19:27,240 --> 01:19:28,010 Puedes estar seguro. 1182 01:19:28,010 --> 01:19:28,070 Puedes estar seguro. 1183 01:19:28,070 --> 01:19:29,310 Entonces… Luka. 1184 01:19:29,310 --> 01:19:30,150 CPI FE PASIRA Gracias por ver el video. 85197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.