Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,002 --> 00:00:04,740
Con lo guapas que estáis, vais a romper
más de un corazón.
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,820
A mí me vendría muy bien echar una carita
al aire.
3
00:00:08,680 --> 00:00:11,060
Ojo de Ortigosa, no a ti se te ocurre
casarte en un castillo.
4
00:00:11,220 --> 00:00:15,040
El señor de este castillo se enamoró de
una joven llamada Constanza.
5
00:00:21,580 --> 00:00:24,000
Pero ella estaba enamorada de un joven
pastor.
6
00:00:24,650 --> 00:00:26,300
Vaya pedazo de rubia, anda que presentas.
7
00:00:27,110 --> 00:00:27,860
¿Estoy presentable?
8
00:00:28,335 --> 00:00:29,700
En todas las bodas hay un gilipollas.
9
00:00:30,285 --> 00:00:34,360
Soy la nueva enlace de presidencia con
este ministerio.
10
00:00:34,980 --> 00:00:36,540
Tenéis razón, iré con vos.
11
00:00:40,100 --> 00:00:40,980
¿Qué pasa?
12
00:00:41,420 --> 00:00:41,600
¡Eh!
13
00:00:43,645 --> 00:00:44,980
Pero esta chica nos...
14
00:00:44,980 --> 00:00:45,520
Constanza.
15
00:00:45,980 --> 00:00:48,220
Os persigue don Fadrik, ¿verdad?
16
00:00:48,520 --> 00:00:49,700
¿Cómo lo sabéis?
17
00:00:51,640 --> 00:00:52,280
¡Constanza!
18
00:00:53,060 --> 00:00:55,360
Ay guay chaval, como lleva la piñata este.
19
00:00:56,060 --> 00:00:57,040
¿Pensáis lo mismo que yo?
20
00:00:57,040 --> 00:00:57,720
Sí.
21
00:01:01,740 --> 00:01:03,400
¿Dónde está mi esposa?
22
00:01:03,500 --> 00:01:03,860
Es él.
23
00:01:04,080 --> 00:01:04,940
Ha encontrado la puerta.
24
00:01:05,480 --> 00:01:07,260
No deis un paso más o moriréis.
25
00:01:08,780 --> 00:01:09,420
¡Madrid!
26
00:01:10,310 --> 00:01:12,700
¡Habéis matado a un pobre pastor llamado
Sancho!
27
00:01:13,190 --> 00:01:14,980
¡Vualá, Ramón García, chaval!
28
00:01:15,490 --> 00:01:16,820
No podéis saber todo eso.
29
00:01:17,100 --> 00:01:20,440
¡Quedaréis reducidos a cenizas por lo que
habéis hecho!
30
00:01:24,280 --> 00:01:25,040
¡Vámonos!
31
00:01:25,280 --> 00:01:25,520
¡Vámonos!
32
00:01:25,520 --> 00:01:26,560
¡He perdido una esposa!
33
00:01:27,600 --> 00:01:29,220
¡Pero acabo de ganar otra!
34
00:01:35,910 --> 00:01:36,670
¡No!
35
00:01:38,310 --> 00:01:41,910
Espero que cumpláis en la batalla de las
Navas de Tolosa, como dice la historia.
36
00:01:42,410 --> 00:01:42,690
¡Fuera!
37
00:01:43,830 --> 00:01:45,310
¿Qué bebés, Alonso?
38
00:01:45,480 --> 00:01:49,010
Perdón, y la vida es indeseable,
aunque hubiese querido aplastarle.
39
00:01:49,160 --> 00:01:50,110
¿Ha pasado algo?
40
00:01:50,810 --> 00:01:52,570
En esta foto entre tú y yo había un bebé.
41
00:01:54,050 --> 00:01:56,070
¿Y qué ha pasado para que haya cambiado
todo?
42
00:01:57,260 --> 00:01:58,470
Me acosté con Pachino.
43
00:03:26,100 --> 00:03:28,450
Muy urgente tiene que ser para despertarme
a estas horas.
44
00:03:28,690 --> 00:03:29,230
Lo es, señor.
45
00:03:34,515 --> 00:03:36,260
Carta del Duque de Medina Sidonia.
46
00:03:46,360 --> 00:03:47,340
Hemos perdido.
47
00:03:48,940 --> 00:03:52,340
Nuestra grande y felicísima armada ha sido
derrotada por los ingleses.
48
00:03:53,940 --> 00:03:54,940
Así es, majestad.
49
00:03:56,600 --> 00:04:00,160
Las primeras cuentas hablan de setenta
árabes hundidas y más de diez mil hombres
50
00:04:00,160 --> 00:04:00,540
muertos.
51
00:04:02,000 --> 00:04:03,360
De momento...
52
00:04:04,160 --> 00:04:04,840
¿De momento?
53
00:04:05,960 --> 00:04:10,200
Desconocemos la suerte de varios miles más
que huyeron en sus barcos hacia las costas
54
00:04:10,200 --> 00:04:10,840
irlandesas.
55
00:04:14,700 --> 00:04:15,850
He fallado a mi reino.
56
00:04:23,330 --> 00:04:24,280
Llamada de las cuevas.
57
00:04:25,530 --> 00:04:26,620
Quiero verla inmediatamente.
58
00:04:30,190 --> 00:04:32,590
¿Queréis ver al secretario del Ministerio
del Tiempo?
59
00:04:33,050 --> 00:04:33,630
Sí.
60
00:04:34,920 --> 00:04:36,150
La armada volverá a zarpar.
61
00:04:39,730 --> 00:04:41,080
Y esta vez será para vencer.
62
00:06:21,940 --> 00:06:22,540
¿Elena?
63
00:06:39,130 --> 00:06:39,850
Adiós, Alonso.
64
00:06:41,020 --> 00:06:43,230
Un día me dijiste que a tu lado nunca
tendría miedo.
65
00:06:43,970 --> 00:06:44,870
Te equivocaste.
66
00:06:46,870 --> 00:06:48,170
Porque de quien tengo miedo es de ti.
67
00:06:49,210 --> 00:06:49,610
Elena.
68
00:07:06,090 --> 00:07:06,970
¿Por qué me miras así?
69
00:07:08,210 --> 00:07:11,430
Pensaba que yo era el lobo y tú el
corderito y el resultado ser al revés.
70
00:07:12,550 --> 00:07:13,530
¿Nos vemos esta noche?
71
00:07:14,090 --> 00:07:14,530
Claro.
72
00:07:37,860 --> 00:07:39,770
Tenía que haberte contado antes lo de la
foto.
73
00:07:40,890 --> 00:07:41,990
Tampoco habría cambiado nada.
74
00:07:43,760 --> 00:07:44,670
Tu vida es tu vida, Amelia.
75
00:07:47,235 --> 00:07:48,310
Bueno, también es un poco la tuya.
76
00:07:48,950 --> 00:07:51,050
De hecho, según esa foto, un poco
bastante.
77
00:07:51,050 --> 00:07:53,390
Si te digo la verdad, ya no sé cuál es mi
vida.
78
00:07:53,840 --> 00:07:54,830
A mí me pasa lo mismo.
79
00:07:55,590 --> 00:07:57,010
Intenté salvar a Maite y fracasé.
80
00:07:57,450 --> 00:08:00,890
Me fui a otra época para intentar sentirme
útil y solo vi penas y miserias.
81
00:08:03,300 --> 00:08:04,750
Y cuando volví me sentía vacío.
82
00:08:06,730 --> 00:08:08,450
Igual por eso empecé a pensar cosas que no
debía.
83
00:08:09,760 --> 00:08:11,310
Amelia, tú no tienes culpa de nada.
84
00:08:12,160 --> 00:08:13,430
Soy yo que soy...
85
00:08:14,550 --> 00:08:15,930
como el rey Midas pero en chungo.
86
00:08:16,250 --> 00:08:17,590
Todo lo que toco lo convierto en mierda.
87
00:08:19,380 --> 00:08:22,590
¿Os imagináis que de repente conoces a tu
padre?
88
00:08:24,950 --> 00:08:25,610
No es broma.
89
00:08:25,870 --> 00:08:26,630
A tu padre.
90
00:08:27,790 --> 00:08:28,950
Y le dices que...
91
00:08:29,050 --> 00:08:30,890
que encantado de conocerte...
92
00:08:31,340 --> 00:08:32,870
pero que... hasta otra.
93
00:08:34,500 --> 00:08:35,630
Y luego empiezas a darle vueltas...
94
00:08:37,530 --> 00:08:38,810
y piensas...
95
00:08:39,710 --> 00:08:40,350
Igual...
96
00:08:40,500 --> 00:08:41,370
igual me he pasado un poco.
97
00:08:42,990 --> 00:08:44,670
Y de repente se acerca la fiesta de mi
cumpleaños...
98
00:08:45,920 --> 00:08:47,990
y como que me apetece tomar una caña con
él.
99
00:08:49,950 --> 00:08:50,910
Pues eso...
100
00:08:51,580 --> 00:08:52,930
Ya sabes, tipo serio.
101
00:08:55,240 --> 00:08:57,070
No sabía que también trabajases de
secretaria.
102
00:08:57,890 --> 00:08:58,530
Bueno...
103
00:08:58,630 --> 00:08:59,650
Ya ves...
104
00:08:59,700 --> 00:09:03,370
Angustia está todavía ayudando a Constanza
a adaptarse a su nueva época y...
105
00:09:03,870 --> 00:09:05,530
aún estamos esperando la suplente.
106
00:09:06,650 --> 00:09:08,110
Las cosas de Paracio van despacio.
107
00:09:09,030 --> 00:09:09,850
¿Está el jefe?
108
00:09:10,230 --> 00:09:11,090
Sí, sí.
109
00:09:13,340 --> 00:09:15,650
Con respecto a lo de la otra noche...
110
00:09:16,650 --> 00:09:17,430
¿Qué noche?
111
00:09:19,390 --> 00:09:20,450
No sé de qué me estás hablando.
112
00:09:35,430 --> 00:09:36,370
Bonito detalle.
113
00:09:37,710 --> 00:09:38,230
¿Cuál?
114
00:09:39,170 --> 00:09:41,750
Colgar el cuadro de Susana Torres después
de todo lo que le hizo.
115
00:09:42,960 --> 00:09:43,870
¿Y por qué no iba a hacerlo?
116
00:09:44,740 --> 00:09:46,490
Es la primera mujer que accede a ese
puesto.
117
00:09:47,360 --> 00:09:48,810
Y no es la primera que mete la pada.
118
00:09:50,060 --> 00:09:51,750
El rencor no es un buen compañero de
viaje.
119
00:09:53,610 --> 00:09:54,850
Pero... siéntese, por favor.
120
00:09:58,120 --> 00:09:58,770
Por cierto...
121
00:09:59,070 --> 00:10:00,390
Enhorabuena por el nuevo cargo.
122
00:10:01,470 --> 00:10:02,030
Gracias.
123
00:10:03,060 --> 00:10:05,590
Aunque no sé cuánto tiempo va a seguir
siendo amable conmigo...
124
00:10:06,040 --> 00:10:08,230
Mi intención es mantener una reunión
semanal con usted.
125
00:10:08,450 --> 00:10:09,010
Perfecto.
126
00:10:09,520 --> 00:10:12,310
Hace tiempo que no mantengo citas
periódicas con ninguna mujer.
127
00:10:13,170 --> 00:10:14,090
Ya va siendo ahora, ¿no?
128
00:10:14,710 --> 00:10:15,690
¿Alguna novedad?
129
00:10:16,560 --> 00:10:17,390
Pues no, ninguna.
130
00:10:17,960 --> 00:10:19,230
Llevamos unos días tranquilos.
131
00:10:20,010 --> 00:10:21,990
Parece que la historia no nos necesita.
132
00:10:23,340 --> 00:10:24,110
Eso es bueno, ¿no?
133
00:10:24,360 --> 00:10:25,230
No, no lo crean.
134
00:10:25,700 --> 00:10:27,830
La experiencia me dice que después de la
calma...
135
00:10:27,830 --> 00:10:29,110
viene una tempestad...
136
00:10:30,500 --> 00:10:31,350
y de las gordas.
137
00:10:36,410 --> 00:10:38,090
¿Cómo que no puedo viajar al pasado?
138
00:10:38,980 --> 00:10:42,890
Son las reglas que impuso la reina Isabel
la Católica cuando fundó el ministerio.
139
00:10:43,670 --> 00:10:45,050
Lo dejó escrito claramente.
140
00:10:45,840 --> 00:10:49,790
La ambición de nadie, ni siquiera de un
rey, deberá hacer uso de ello.
141
00:10:50,240 --> 00:10:52,630
Mi bisabuela no tenía un reino tan grande
como el mío.
142
00:10:53,180 --> 00:10:54,990
Ni tantos enemigos llamando a la puerta.
143
00:10:57,750 --> 00:10:58,630
Soy vuestro rey.
144
00:10:59,890 --> 00:11:02,910
Enseñadme la puerta por la que debo entrar
para que la armada gane la batalla.
145
00:11:06,010 --> 00:11:06,530
¡Hablad!
146
00:11:09,510 --> 00:11:12,130
He dotado al ministerio de buenos
presupuestos.
147
00:11:12,850 --> 00:11:14,650
He adecentado vuestro edificio.
148
00:11:14,730 --> 00:11:15,990
¿Y qué me habéis dado a cambio?
149
00:11:18,910 --> 00:11:19,670
La vida.
150
00:11:21,585 --> 00:11:24,870
Nuestros agentes atendieron a vuestra
abuela Juana cuando daba a luz en una
151
00:11:24,970 --> 00:11:25,870
letrina vuestro padre.
152
00:11:27,100 --> 00:11:29,710
Os salvaron de un atentado en Londres,
otro en Lisboa.
153
00:11:30,600 --> 00:11:31,590
No ha sido poca cosa.
154
00:11:31,890 --> 00:11:32,830
No es suficiente.
155
00:11:33,770 --> 00:11:37,990
Además, ahora no está en peligro mi vida,
sino la gloria del reino, que es mucho más
156
00:11:37,990 --> 00:11:38,250
importante.
157
00:11:39,610 --> 00:11:42,250
La gloria se gana día a día, no cambiando
la historia.
158
00:11:46,380 --> 00:11:48,930
¿Os atrevéis a darle consejos a vuestro
rey?
159
00:11:50,630 --> 00:11:51,750
Se acabó.
160
00:11:54,420 --> 00:11:56,550
El santo oficio os ayudará a soltar la
lengua.
161
00:11:58,590 --> 00:11:59,710
Estáis cometiendo un error.
162
00:12:01,070 --> 00:12:05,110
Cambiar la historia puede tener
consecuencias terribles.
163
00:12:20,300 --> 00:12:22,180
¿Qué os anda rondando por la cabeza?
164
00:12:25,420 --> 00:12:30,320
Cambiar el orden de las cosas no es asunto
de hombres.
165
00:12:31,580 --> 00:12:33,140
Solo Dios debe tener ese poder.
166
00:12:33,820 --> 00:12:34,460
¿Dios?
167
00:12:35,700 --> 00:12:38,540
¿Dónde estaba Dios cuando se hundió mi
flota?
168
00:12:41,980 --> 00:12:44,800
Organicé esta empresa para llevar la
verdadera fe a Inglaterra.
169
00:12:45,870 --> 00:12:49,540
Mis ejércitos combaten a los seguidores de
Lutero en los Países Bajos y al infiel en
170
00:12:49,540 --> 00:12:50,260
el Mediterráneo.
171
00:12:50,610 --> 00:12:53,300
¿A quién tiene Dios que atender que haya
hecho tanto por él?
172
00:12:56,265 --> 00:12:57,780
Que me perdone Dios si le ofendo.
173
00:12:59,210 --> 00:13:00,340
Y si no, que me lo haga pagar.
174
00:13:01,380 --> 00:13:04,000
Que no tardaré mucho en rendirle cuentas.
175
00:13:09,140 --> 00:13:10,490
Pero es hora de cambiar la historia.
176
00:13:13,920 --> 00:13:18,170
Señoras y señores, se ha producido un
grave hecho que puede alterar de forma
177
00:13:18,170 --> 00:13:20,290
definitiva la historia de nuestro país.
178
00:13:24,910 --> 00:13:26,040
¿Es Agustín de Arguelles?
179
00:13:26,200 --> 00:13:26,960
El mismo.
180
00:13:27,400 --> 00:13:28,740
¿Tiene apellido de línea de metro?
181
00:13:29,270 --> 00:13:32,220
Más bien, la línea de metro y el barrio se
llaman así por él.
182
00:13:32,520 --> 00:13:33,180
¿Está en peligro?
183
00:13:33,530 --> 00:13:36,620
Arguelles se ha alistado con los
voluntarios asturianos para luchar contra
184
00:13:36,620 --> 00:13:37,120
Napoleón.
185
00:13:38,030 --> 00:13:39,000
Y no sabemos dónde está.
186
00:13:39,460 --> 00:13:41,500
Hemos recibido un informe de 1809.
187
00:13:41,930 --> 00:13:45,720
La patrulla de la que formaba parte se ha
perdido cerca de Medina de Río Seco.
188
00:13:48,650 --> 00:13:49,320
Concretamente, en esta zona.
189
00:13:49,920 --> 00:13:52,520
¿Y cuáles son los méritos de ese tal
Arguelles?
190
00:13:52,800 --> 00:13:55,400
Es uno de los padres de la Constitución de
1812.
191
00:13:55,650 --> 00:13:57,320
La primera de España, llamada La Pepa.
192
00:13:57,760 --> 00:14:00,560
Junto a Muñoz, Torrero y Pérez de Castro.
193
00:14:00,560 --> 00:14:01,240
Exacto.
194
00:14:01,280 --> 00:14:04,840
En ella se defendía la libertad de los
españoles, la libertad de prensa,
195
00:14:05,170 --> 00:14:07,720
y se limitaba el poder del rey,
Fernando VII.
196
00:14:09,710 --> 00:14:14,160
En su artículo 172, dejaba claro que el
rey no podía impedir, bajo ningún
197
00:14:14,160 --> 00:14:18,540
concepto, la celebración de las cortes,
ni suspenderlas, ni disolverlas.
198
00:14:19,060 --> 00:14:22,040
Y que quien le ayudara a ello,
sería considerado un traidor.
199
00:14:23,690 --> 00:14:25,820
Cuando lea esto, el rey Fernando le va a
dar un pasmo.
200
00:14:27,520 --> 00:14:28,980
Perdón por mi ignorancia, pero...
201
00:14:29,230 --> 00:14:30,280
¿Qué es una Constitución?
202
00:14:31,090 --> 00:14:32,220
Es la ley fundamental.
203
00:14:33,060 --> 00:14:36,240
El conjunto de reglas y normas que
establecen un estado de derecho,
204
00:14:36,740 --> 00:14:38,200
bajo la supervisión de las cortes.
205
00:14:39,850 --> 00:14:40,900
Algo muy serio, Alonso.
206
00:14:41,590 --> 00:14:43,980
No será tan serio cuando tiene nombre de
vulgar vecina.
207
00:14:44,140 --> 00:14:44,740
La Pepa.
208
00:14:45,170 --> 00:14:49,740
Se llamó así en Cádiz, porque se promulgó
el 19 de marzo de 1812, día de San José.
209
00:14:50,400 --> 00:14:52,340
Por lo que veo, la gracia gaditana viene
de lejos.
210
00:14:53,890 --> 00:14:56,960
Tienen que encontrar a Argüelles antes de
que sea demasiado tarde y llevarle a
211
00:14:56,960 --> 00:14:57,320
Sevilla.
212
00:14:58,280 --> 00:14:59,140
Allí estará seguro.
213
00:15:00,090 --> 00:15:02,720
Y, según la historia, empezará a redactar
la Constitución.
214
00:15:05,305 --> 00:15:08,860
El origen de la democracia en España está
en peligro.
215
00:15:11,270 --> 00:15:12,920
Maldigo la democracia y la modernidad.
216
00:15:13,160 --> 00:15:16,560
Cómo añoro los tiempos en los que el rey
decidía todo y los súbditos simplemente
217
00:15:16,560 --> 00:15:17,260
obedecíamos.
218
00:15:17,725 --> 00:15:20,040
¿Y los tiempos en los que las mujeres no
te dejaban plantado también?
219
00:15:20,770 --> 00:15:24,040
Cuando solo manda uno haría cualquier cosa
por mantener su poder.
220
00:15:24,720 --> 00:15:26,080
Y no hay nada más peligroso que eso.
221
00:15:38,140 --> 00:15:39,560
¿Vais a declarar?
222
00:15:40,120 --> 00:15:41,080
Lo ruego.
223
00:15:41,820 --> 00:15:43,580
Siempre fui leal a la corona.
224
00:15:44,480 --> 00:15:49,380
Entonces, ¿por qué no le dais al rey lo
que quiere?
225
00:16:05,560 --> 00:16:06,440
Tenemos un problema.
226
00:16:06,700 --> 00:16:07,100
Y grave.
227
00:16:07,740 --> 00:16:08,220
¿Argüelles?
228
00:16:08,220 --> 00:16:08,680
No.
229
00:16:09,260 --> 00:16:11,420
Hemos recibido una alerta de 1588.
230
00:16:12,150 --> 00:16:14,040
El secretario del ministerio ha
desaparecido.
231
00:16:14,560 --> 00:16:15,100
¿Desaparecido?
232
00:16:15,500 --> 00:16:18,360
Por lo visto, fue llamado a consulta por
el rey y no ha vuelto.
233
00:16:19,900 --> 00:16:21,290
Tenemos los frentes abiertos
simultáneamente.
234
00:16:22,220 --> 00:16:25,000
Uno en la época de Felipe II y otro en la
Guerra de la Independencia.
235
00:16:26,020 --> 00:16:30,660
Envío una patrulla 1588 que utilicen las
puertas interministeriales.
236
00:16:30,660 --> 00:16:31,200
Sí, señor.
237
00:16:31,950 --> 00:16:34,600
Esperemos que Kamele y su patrulla
encuentren Argüelles pronto.
238
00:16:49,460 --> 00:16:49,980
¡Desaybú!
239
00:16:53,130 --> 00:16:54,010
No, por Dios.
240
00:16:54,545 --> 00:16:55,530
No pidas clemencia.
241
00:16:56,130 --> 00:16:57,490
Si hay que morir, que sea con dignidad.
242
00:17:05,150 --> 00:17:05,670
¡Apague!
243
00:17:41,760 --> 00:17:43,910
Cada vez que veía el cuadro de Goya,
soñaba con hacer esto.
244
00:17:44,550 --> 00:17:46,830
Días y días buscando y casi no llegamos a
tiempo.
245
00:17:47,150 --> 00:17:47,630
Es él.
246
00:17:48,150 --> 00:17:48,950
¡Huyamos de aquí!
247
00:17:49,850 --> 00:17:51,470
No hace falta que lo repita dos veces,
¿sí?
248
00:17:52,170 --> 00:17:52,650
Vamos.
249
00:17:52,890 --> 00:17:53,350
¡No, no, no!
250
00:17:55,750 --> 00:17:56,750
Usted viene con nosotros.
251
00:17:57,890 --> 00:17:58,370
¡Marchaos!
252
00:17:59,550 --> 00:18:00,510
¡Y vigilad!
253
00:18:01,300 --> 00:18:03,230
La próxima vez no tendréis tanta fortuna.
254
00:18:03,970 --> 00:18:04,770
¿Quiénes son ustedes?
255
00:18:05,755 --> 00:18:06,730
Los envía a Jovellanos.
256
00:18:07,400 --> 00:18:09,570
Tenemos órdenes de llevarle con nosotros a
Sevilla.
257
00:18:10,590 --> 00:18:11,070
¿Sevilla?
258
00:18:12,530 --> 00:18:13,990
Porque me quiere Jovellanos tan lejos de
mi tierra.
259
00:18:15,290 --> 00:18:17,430
Tengo que luchar contra los franceses,
he de combatir por España.
260
00:18:17,680 --> 00:18:19,890
Creo que la serviréis mejor escribiendo
leyes que con un arma.
261
00:18:23,395 --> 00:18:24,750
Sevilla queda varias jornadas.
262
00:18:25,700 --> 00:18:26,830
Tengo ganas de llegar a mi casa.
263
00:18:28,910 --> 00:18:29,690
¿Y esa arma?
264
00:18:30,170 --> 00:18:31,470
¿Dónde la habéis encontrado?
265
00:18:32,340 --> 00:18:33,570
En el ministerio del tiempo.
266
00:18:34,910 --> 00:18:37,830
De las cuevas murió sin hablar,
así que decidí hacer un registro.
267
00:18:38,440 --> 00:18:39,590
Y no encontré nada interesante.
268
00:18:40,760 --> 00:18:42,690
De las cuevas intuyó por qué le
buscábamos.
269
00:18:42,830 --> 00:18:43,730
Y lo ocultó todo.
270
00:18:44,380 --> 00:18:45,270
Así es, majestad.
271
00:18:46,480 --> 00:18:47,930
Pero Dios vino en nuestra ayuda.
272
00:18:49,150 --> 00:18:53,990
Mientras registrábamos el ministerio,
aparecieron tres indiosos por una de sus
273
00:18:53,990 --> 00:18:54,410
puertas.
274
00:18:54,990 --> 00:18:55,730
¿Quiénes eran?
275
00:18:56,630 --> 00:18:57,550
Pues no lo sé.
276
00:18:59,950 --> 00:19:01,870
Tuvimos que usar la fuerza para acabar con
ellos.
277
00:19:02,870 --> 00:19:04,470
Murieron doce de nuestros guardias.
278
00:19:04,610 --> 00:19:06,730
Esos pequeños arcabuces tuvieron la culpa.
279
00:19:07,740 --> 00:19:09,210
Son armas muy mortíferas.
280
00:19:09,580 --> 00:19:11,850
No hace falta cargarlas para disparar de
nuevo.
281
00:19:13,010 --> 00:19:13,790
Y...
282
00:19:14,945 --> 00:19:15,750
también... esto.
283
00:19:17,430 --> 00:19:18,490
¿Y esto?
284
00:19:19,970 --> 00:19:20,910
¿Qué diantres es?
285
00:19:23,560 --> 00:19:24,810
Nunca había visto nada igual.
286
00:19:28,190 --> 00:19:30,370
Me había tocado una superficie como esta.
287
00:19:37,285 --> 00:19:38,720
¿Han encontrado ya de las cuevas?
288
00:19:39,310 --> 00:19:39,880
¡Está vivo!
289
00:19:40,200 --> 00:19:40,900
¡Matadlo!
290
00:19:45,880 --> 00:19:46,580
¿Hola?
291
00:19:49,160 --> 00:19:50,280
Se ha cortado la comunicación.
292
00:20:04,360 --> 00:20:06,010
Año dos mil dieciséis.
293
00:20:07,210 --> 00:20:07,890
¿Cómo es posible?
294
00:20:09,440 --> 00:20:11,750
Es la fecha más lejala que he encontrado
en el libro.
295
00:20:13,385 --> 00:20:14,130
Y también...
296
00:20:14,180 --> 00:20:16,330
se señalan las puertas para llegar hasta
allí.
297
00:20:17,610 --> 00:20:19,370
Al último y principal ministerio.
298
00:20:22,020 --> 00:20:23,060
Con armas como estas...
299
00:20:24,460 --> 00:20:26,350
ningún enemigo podría hacernos frente.
300
00:20:30,280 --> 00:20:30,890
Vamos, Vázquez.
301
00:20:31,840 --> 00:20:33,170
Hay que partir de inmediato.
302
00:20:33,490 --> 00:20:34,070
¿A dónde?
303
00:20:34,370 --> 00:20:35,050
Al futuro.
304
00:20:36,230 --> 00:20:37,810
Hasta ahora he sido el rey del mundo.
305
00:20:38,740 --> 00:20:40,870
Ahora seré también el rey del tiempo.
306
00:21:24,260 --> 00:21:27,880
¿Quién me iba a decir que iba a tardar
menos en viajar cuatro siglos al futuro
307
00:21:27,955 --> 00:21:29,480
que en ir a cazar a la casa de campo?
308
00:21:32,370 --> 00:21:35,500
Aunque debo confesar que esperaba algo un
poco más espectacular.
309
00:21:39,060 --> 00:21:39,880
¿Y ahora?
310
00:21:50,480 --> 00:21:51,860
Sí, es por aquí.
311
00:22:12,000 --> 00:22:12,960
Sí, dígame.
312
00:22:13,340 --> 00:22:14,320
Señor subsecretario.
313
00:22:14,710 --> 00:22:16,100
¿Han entrado intrusos en el ministerio?
314
00:22:16,960 --> 00:22:17,600
¿Intrusos?
315
00:22:18,800 --> 00:22:19,700
¿Qué tipo de intrusos?
316
00:22:22,980 --> 00:22:23,660
¿Hay alguien ahí?
317
00:22:23,880 --> 00:22:24,600
¿Con quién hablo?
318
00:22:25,400 --> 00:22:26,940
Con su majestad el rey Felipe.
319
00:22:28,170 --> 00:22:28,940
¿Felipe sexto?
320
00:22:30,550 --> 00:22:31,320
Felipe sexto.
321
00:22:32,980 --> 00:22:34,560
Creo que se ha equivocado de número.
322
00:22:35,985 --> 00:22:37,020
Tomad este cachivache.
323
00:22:37,685 --> 00:22:39,020
A ver si conseguís embudecerlo.
324
00:22:39,600 --> 00:22:41,400
Yo ya no tengo edad para esos chismes tan
raros.
325
00:22:41,560 --> 00:22:42,620
Y buscad la biblioteca.
326
00:22:42,900 --> 00:22:45,700
Majestad, sé de vuestro amor por los
libros, pero no me parece.
327
00:22:45,760 --> 00:22:46,520
No seáis necio.
328
00:22:47,100 --> 00:22:49,620
Si tienen biblioteca, en ella habrá libros
que hablen del pasado.
329
00:22:50,600 --> 00:22:54,280
Necesito averiguar en qué fallé para que
la armada perdiera frente a los ingleses.
330
00:22:54,480 --> 00:22:55,320
Sí, majestad.
331
00:22:56,460 --> 00:22:58,660
Ha llegado el santo oficio para lo que
dispongáis.
332
00:23:09,180 --> 00:23:10,500
¿Qué está pasando aquí?
333
00:23:11,050 --> 00:23:12,160
Lo que yo quiera que pase.
334
00:23:23,720 --> 00:23:24,500
¿Vos sois?
335
00:23:24,600 --> 00:23:25,600
Salvador Martí.
336
00:23:26,760 --> 00:23:27,980
Responsable de este ministerio.
337
00:23:29,280 --> 00:23:30,980
Justo la persona que andaba buscando.
338
00:23:32,160 --> 00:23:32,620
Contadme.
339
00:23:33,370 --> 00:23:34,400
¿Cómo van las Españas?
340
00:23:36,460 --> 00:23:38,940
Los americanos son ahora los dueños del
mundo.
341
00:23:40,200 --> 00:23:43,780
¿Cómo unos indios salvajes han llegado tan
lejos?
342
00:23:44,920 --> 00:23:46,200
No son indígenas americanos.
343
00:23:47,390 --> 00:23:51,500
Son descendientes de unos colonos ingleses
que un día tomaron en el norte de América.
344
00:23:52,980 --> 00:23:53,980
¡Malditos ingleses!
345
00:23:54,650 --> 00:23:55,640
Siempre por medio.
346
00:23:56,840 --> 00:23:58,780
Sin duda es un problema que tendré que
arreglar.
347
00:24:03,200 --> 00:24:04,450
Hay una cosa que no entiendo.
348
00:24:05,650 --> 00:24:06,530
Pues imagínese yo.
349
00:24:07,750 --> 00:24:12,870
El rey de ahora, ese tal Felipe VI,
¿no guerrea contra esos americanos?
350
00:24:13,010 --> 00:24:13,290
No.
351
00:24:14,260 --> 00:24:15,290
Es una potencia aliada.
352
00:24:16,320 --> 00:24:19,890
Pero si ellos son los amos y nosotros sus
aliados, entonces es que somos sus
353
00:24:19,890 --> 00:24:20,470
súbditos.
354
00:24:21,440 --> 00:24:24,210
Como un rey que lleva mi sangre,
permite tal afrenta.
355
00:24:25,630 --> 00:24:27,430
Es que no pertenece a la casa de Austria.
356
00:24:28,970 --> 00:24:30,050
Es un borbón.
357
00:24:32,780 --> 00:24:37,330
Durante el siglo XVIII, tuvo lugar la
llamada guerra de sucesión.
358
00:24:38,120 --> 00:24:41,130
Los borbones vencieron a los austrias.
359
00:24:43,580 --> 00:24:45,330
Eso es otra cosa que tendré que arreglar.
360
00:24:48,430 --> 00:24:49,030
Contadme.
361
00:24:50,170 --> 00:24:51,250
¿Qué se dice de mí ahora?
362
00:24:52,200 --> 00:24:53,950
Bueno, se os conoce como...
363
00:24:54,650 --> 00:24:55,410
como el rey prudente.
364
00:24:58,570 --> 00:25:00,730
¿Puedo preguntaros qué pretendéis hacer,
maestad?
365
00:25:03,050 --> 00:25:06,610
Lo primero que la grande y felicísima
armada vuelva a zarpar y gane la batalla.
366
00:25:08,520 --> 00:25:11,010
¿Queréis salvar a la armada inmecible?
367
00:25:11,330 --> 00:25:11,790
Sí.
368
00:25:12,560 --> 00:25:13,650
Pero no la llaméis así.
369
00:25:14,160 --> 00:25:15,870
Eso fue un invento de los ingleses.
370
00:25:16,120 --> 00:25:18,650
Para conseguir que sus soldados lucharan
con más empeño.
371
00:25:19,590 --> 00:25:21,470
¡Cómo odio a esos ingleses!
372
00:25:22,880 --> 00:25:24,270
Su cerveza es tibia y amarga.
373
00:25:24,710 --> 00:25:25,650
Sus mujeres feas.
374
00:25:26,110 --> 00:25:27,050
Su comida infame.
375
00:25:27,560 --> 00:25:29,570
Convierten a piratas en almirantes.
376
00:25:29,830 --> 00:25:32,030
No tienen sentido del honor ni buen gusto.
377
00:25:32,270 --> 00:25:33,070
¿Y después qué?
378
00:25:33,880 --> 00:25:36,290
¿Reimplantar la santa Inquisición en pleno
siglo XXI?
379
00:25:36,290 --> 00:25:36,370
No.
380
00:25:38,710 --> 00:25:40,990
Pero es que en estos tiempos no existe la
Inquisición.
381
00:25:44,670 --> 00:25:46,680
Sin duda España ha cambiado mucho.
382
00:25:49,120 --> 00:25:49,840
Y para peor.
383
00:25:51,890 --> 00:25:54,300
El escorial lleno de turistas.
384
00:25:56,420 --> 00:25:59,280
¿Pero de dónde son originarios esos
turistas?
385
00:25:59,940 --> 00:26:01,240
Pues de muchos países.
386
00:26:03,300 --> 00:26:04,960
Es una nueva alianza que nos ataca.
387
00:26:05,220 --> 00:26:05,480
Sí.
388
00:26:05,700 --> 00:26:05,880
Sí.
389
00:26:06,280 --> 00:26:07,260
Bueno, no, no.
390
00:26:07,870 --> 00:26:12,020
Por lo general son buenas gentes que
viajan por el mundo para visitar ciertos
391
00:26:12,020 --> 00:26:12,340
lugares.
392
00:26:12,810 --> 00:26:14,000
¿Cómo hacen los peregrinos?
393
00:26:14,700 --> 00:26:15,540
Más o menos.
394
00:26:16,010 --> 00:26:19,360
Ellos llegan a un lugar, pues pagan su
entrada y lo ven.
395
00:26:20,510 --> 00:26:21,860
Y entran en mis aposentos.
396
00:26:23,510 --> 00:26:25,940
¿Desde cuándo un plebeyo puede entrar en
la casa de un rey?
397
00:26:27,720 --> 00:26:28,200
Majestad.
398
00:26:30,010 --> 00:26:31,100
Tengo la solución.
399
00:26:34,340 --> 00:26:34,980
Plymouth.
400
00:26:36,180 --> 00:26:39,920
¿Qué pasó en ese puerto inglés para que
pudiera haber sido la clave de nuestra
401
00:26:39,920 --> 00:26:40,420
victoria?
402
00:26:41,730 --> 00:26:46,160
Nuestra flota navegaba hacia Flandes y
encontró en Plymouth a la armada inglesa.
403
00:26:46,660 --> 00:26:49,000
Fondeada, sin posibilidades de defensa.
404
00:26:50,350 --> 00:26:51,780
¿Y por qué no atacaron los nuestros?
405
00:26:52,100 --> 00:26:56,540
El almirante Martínez de Recalde aconsejó
atacar, pero el duque de Medina Sidonia se
406
00:26:56,540 --> 00:26:56,740
negó.
407
00:26:57,160 --> 00:26:58,000
Ese inútil.
408
00:26:59,000 --> 00:27:01,640
¿En qué hora pensé en él para dirigir tan
gran empresa?
409
00:27:03,350 --> 00:27:06,300
Cuando me dijeron que se mareaba
navegando, debí destituirle.
410
00:27:06,850 --> 00:27:08,120
No sois prudente, Felipe.
411
00:27:11,200 --> 00:27:12,340
Quizá lo fuerais en su día.
412
00:27:13,680 --> 00:27:15,240
Pero ahora tengo ante mí a un insensato.
413
00:27:16,280 --> 00:27:18,740
¿Cómo os atrevéis a dirigiros así a
vuestro rey, majadero?
414
00:27:18,915 --> 00:27:21,040
Porque soy un ciudadano libre y tengo
derecho a hacerlo.
415
00:27:22,900 --> 00:27:28,820
Y os diré, por si no lo sabéis,
que ni la gloria ni el poder son eternos,
416
00:27:28,840 --> 00:27:29,320
majestad.
417
00:27:31,020 --> 00:27:34,780
Si la gloria no es eterna, al menos que
sea duradera.
418
00:27:36,280 --> 00:27:37,840
Y merece la pena tanto sacrificio.
419
00:27:38,920 --> 00:27:39,700
El de tanta gente.
420
00:27:40,360 --> 00:27:41,120
El de vuestro pueblo.
421
00:27:41,320 --> 00:27:42,400
Pensadlo bien, señor.
422
00:27:43,485 --> 00:27:48,940
Porque cuando muráis, ya que los reyes
también mueren, no os podréis llevar a la
423
00:27:48,940 --> 00:27:52,440
eternidad ni la gloria ni el poder ni el
dinero, por mucho que tengáis ahora.
424
00:27:55,810 --> 00:27:57,600
¿Queréis que os cuente cómo fue vuestra
muerte?
425
00:28:00,390 --> 00:28:02,860
Porque no fue una muerte digna de un rey,
majestad.
426
00:28:03,960 --> 00:28:04,760
Callad.
427
00:28:08,720 --> 00:28:15,820
Vos, tan pulcro, tan limpio, os pudristeis
en vuestra cama, oliendo vuestra propia
428
00:28:15,820 --> 00:28:21,360
mierda, porque por muy rey que seáis,
sois de carne, hueso y sangre como todos
429
00:28:21,360 --> 00:28:21,820
los demás.
430
00:28:23,720 --> 00:28:25,180
¡Basta de palabrería!
431
00:28:30,010 --> 00:28:31,670
No me vais a impedir cambiar la historia.
432
00:28:32,140 --> 00:28:33,150
No será con mi ayuda.
433
00:28:40,520 --> 00:28:41,480
Presidencia, buenos días.
434
00:28:41,520 --> 00:28:42,480
Póngame con el presidente.
435
00:28:42,810 --> 00:28:44,900
Si no suelta ese aparato, es hombre
muerto.
436
00:28:46,840 --> 00:28:47,160
Sí.
437
00:28:47,960 --> 00:28:48,780
Buenos días.
438
00:28:49,020 --> 00:28:49,640
¿Cómo va la vida?
439
00:28:50,660 --> 00:28:51,520
Soy Salvador Bartí.
440
00:28:51,920 --> 00:28:52,260
Sí.
441
00:28:53,200 --> 00:28:54,500
Le hablo desde el ministerio...
442
00:29:10,520 --> 00:29:11,790
Era necesario, majestad.
443
00:29:12,810 --> 00:29:14,890
Podría habernos enseñado mucho sobre este
ministerio.
444
00:29:15,810 --> 00:29:16,810
Para eso os tengo a vos.
445
00:29:19,105 --> 00:29:21,750
Quedaos aquí, a estudiar con los miembros
del santo oficio.
446
00:29:22,510 --> 00:29:25,290
Debéis discernir en qué momentos de
nuestra historia futura debemos
447
00:29:25,290 --> 00:29:25,890
intervenir.
448
00:29:27,280 --> 00:29:28,350
Me temo que van a ser muchos.
449
00:29:29,490 --> 00:29:30,510
¿Marcháis, majestad?
450
00:29:30,730 --> 00:29:31,010
Sí.
451
00:29:31,775 --> 00:29:32,870
Regreso a nuestra época.
452
00:29:33,470 --> 00:29:35,990
A decirle al botarate de Medina Sidonia lo
que debe hacer.
453
00:29:36,430 --> 00:29:38,210
Mañana mismo Inglaterra será nuestra.
454
00:29:39,500 --> 00:29:40,470
Voy a cambiar el pasado.
455
00:29:42,080 --> 00:29:43,730
Y con ello este futuro tan mediocre.
456
00:29:45,190 --> 00:29:46,230
Todo será distinto.
457
00:29:47,230 --> 00:29:47,870
Todo.
458
00:30:42,900 --> 00:30:45,200
¿Y puedo ver otra gente moviéndose?
459
00:30:45,440 --> 00:30:45,880
Sí.
460
00:30:46,180 --> 00:30:46,800
Se llaman vídeos.
461
00:30:47,720 --> 00:30:48,840
Del latín, ver.
462
00:30:49,900 --> 00:30:50,680
No digo que no.
463
00:30:56,890 --> 00:30:57,790
Al habla el rey.
464
00:30:59,290 --> 00:31:01,890
Hombre, Medina Sidonia, ¿qué me contáis?
465
00:31:04,690 --> 00:31:05,430
Hemos ganado.
466
00:31:06,150 --> 00:31:06,950
Magnífico.
467
00:31:08,870 --> 00:31:13,090
Es maravilloso no tenerse que comunicar
por carta en estos tiempos de Dios.
468
00:31:13,190 --> 00:31:14,050
Sí, majestad.
469
00:31:15,590 --> 00:31:16,890
Y... y... explicarme.
470
00:31:17,080 --> 00:31:19,130
Esto del Excel, ¿cómo funciona?
471
00:31:24,130 --> 00:31:24,850
Aquí, ¿qué ocurre?
472
00:31:26,290 --> 00:31:27,230
Va todo el mundo de luto.
473
00:31:28,110 --> 00:31:29,490
Parece que Ernesto está creando escuela.
474
00:31:29,850 --> 00:31:31,110
Todo ha cambiado desde que nos fuimos.
475
00:31:31,190 --> 00:31:32,950
Ahora nos dedicamos a perseguir
alienígenas.
476
00:31:33,400 --> 00:31:34,290
¿Esos de qué país son?
477
00:31:34,430 --> 00:31:35,150
De muy lejos.
478
00:31:46,880 --> 00:31:47,800
¿Ya están aquí?
479
00:31:49,250 --> 00:31:50,140
De rapidez.
480
00:31:50,390 --> 00:31:51,300
Se partieron ayer noche.
481
00:31:52,960 --> 00:31:54,640
Supongo que habrán cumplido su objetivo.
482
00:31:54,840 --> 00:31:55,660
Sí, señor.
483
00:31:56,600 --> 00:31:57,240
Perfecto.
484
00:31:58,270 --> 00:32:01,320
Ese tal Argolles ya nos estaba tocando las
narices en el siglo XIX.
485
00:32:02,380 --> 00:32:04,600
Pretender que España tenga una
constitución.
486
00:32:06,290 --> 00:32:07,960
Hay que ser majadero.
487
00:32:09,100 --> 00:32:09,820
Qué idiota.
488
00:32:12,610 --> 00:32:14,520
Usted también ya puede volver a
administración.
489
00:32:14,700 --> 00:32:16,640
Cuando necesite su asesoramiento le
llamaré.
490
00:32:21,770 --> 00:32:22,450
¿Dónde está Salvador?
491
00:32:24,870 --> 00:32:25,830
¿Qué Salvador?
492
00:32:33,560 --> 00:32:34,240
Disculpen, señor.
493
00:32:37,240 --> 00:32:39,420
Quería recordarle que hoy había pedido la
tarde libre.
494
00:32:39,980 --> 00:32:43,060
Es el cumpleaños de mi hija mayor,
Juana, y quería ir a recogerla al colegio.
495
00:32:43,280 --> 00:32:43,820
Sí, Irene.
496
00:32:43,940 --> 00:32:44,360
Puede irse.
497
00:32:44,420 --> 00:32:45,280
La familia es lo primero.
498
00:32:45,820 --> 00:32:47,580
Ah, y salude a su marido de mi parte.
499
00:32:47,700 --> 00:32:48,580
De su parte, señor.
500
00:32:48,700 --> 00:32:48,920
Gracias.
501
00:32:53,640 --> 00:32:54,220
¿Esto qué es?
502
00:32:54,240 --> 00:32:54,620
¿Una broma?
503
00:32:57,340 --> 00:32:57,700
¿Perdón?
504
00:33:01,520 --> 00:33:02,430
Lo siento, señor.
505
00:33:02,630 --> 00:33:03,610
Estamos muy cansados.
506
00:33:03,760 --> 00:33:05,210
Ha sido una misión muy difícil.
507
00:33:06,870 --> 00:33:07,270
Sí.
508
00:33:08,180 --> 00:33:09,190
Vuelvan a sus casas.
509
00:33:10,850 --> 00:33:12,510
Y tómense hoy y mañana como descanso.
510
00:33:12,630 --> 00:33:13,290
Se lo han ganado.
511
00:33:13,490 --> 00:33:15,290
Ah, y por favor, primero cambiense esas
ropas.
512
00:33:15,390 --> 00:33:18,030
Ya saben que la uniformidad es muy
importante en este ministerio.
513
00:33:18,030 --> 00:33:19,130
Conocen nuestro lema.
514
00:33:21,520 --> 00:33:22,510
El tiempo es el que es.
515
00:33:24,930 --> 00:33:27,030
Disciplina, discreción y sensatez.
516
00:33:30,320 --> 00:33:31,400
Sí, señor.
517
00:33:31,670 --> 00:33:32,640
Ya vamos a cambiarnos.
518
00:33:38,780 --> 00:33:39,700
Ah, usted los...
519
00:33:39,700 --> 00:33:40,500
Espere un momento.
520
00:33:40,940 --> 00:33:42,220
Perdone, se me había olvidado.
521
00:33:44,510 --> 00:33:45,200
Esto es para usted.
522
00:33:45,480 --> 00:33:48,000
Han participado todos los funcionarios de
dirección.
523
00:33:48,480 --> 00:33:49,160
Felicidades.
524
00:33:50,380 --> 00:33:51,060
Largo.
525
00:34:00,740 --> 00:34:04,750
Se esperan tormentas fuertes al oeste del
país, sobre todo en la zona de las
526
00:34:04,750 --> 00:34:05,430
Californias.
527
00:34:06,150 --> 00:34:10,950
Recordarles también que en las Indias es
temporada de lluvias, especialmente en el
528
00:34:10,950 --> 00:34:13,430
sector de San Salvador y de Nueva España.
529
00:34:13,570 --> 00:34:18,270
Por otro lado, se mantiene el riesgo de
tifones, especialmente en Filipinas,
530
00:34:18,290 --> 00:34:21,210
con vientos de más de 190 kilómetros por
hora.
531
00:34:21,990 --> 00:34:24,270
Finalmente, en Castilla sigue la sequía.
532
00:34:24,810 --> 00:34:28,810
En este sentido, le recordamos la
necesidad de participar en las
533
00:34:28,810 --> 00:34:29,650
procesiones...
534
00:34:29,650 --> 00:34:29,970
Amelia.
535
00:34:32,270 --> 00:34:34,390
Esta chanza no tiene ninguna gracia.
536
00:34:35,955 --> 00:34:37,490
Será mejor que disimulemos.
537
00:34:37,900 --> 00:34:39,870
Que parezca que nada nos sorprende.
538
00:34:40,080 --> 00:34:42,250
Le dejamos ahora con un mensaje de nuestro
patrocinador.
539
00:34:43,100 --> 00:34:44,250
Yo soy España.
540
00:34:44,720 --> 00:34:45,630
Yo soy España.
541
00:34:45,940 --> 00:34:48,450
Yo soy España.
542
00:34:48,910 --> 00:34:49,910
Yo soy España.
543
00:34:50,160 --> 00:34:50,970
Yo soy España.
544
00:34:51,730 --> 00:34:52,650
Yo soy España.
545
00:34:52,930 --> 00:34:54,410
Yo también soy España, oye.
546
00:34:55,120 --> 00:34:56,810
¡Tú también tienes que serlo!
547
00:34:57,635 --> 00:34:59,910
La Cruz de Borgoña, los Tercios...
548
00:35:01,170 --> 00:35:02,490
Que alguien me pellizque por Dios.
549
00:35:03,240 --> 00:35:04,750
Para ser una broma, se han dejado una
pasta.
550
00:35:05,010 --> 00:35:05,930
No es ninguna broma.
551
00:35:07,200 --> 00:35:09,010
Algo ha pasado mientras volvíamos de la
misión.
552
00:35:09,700 --> 00:35:11,110
Este ministerio es otro ministerio.
553
00:35:12,310 --> 00:35:13,090
Pero Ernesto...
554
00:35:13,090 --> 00:35:14,130
Ernesto es otro Ernesto.
555
00:35:14,800 --> 00:35:16,450
Irán está casada con un hombre y tiene
hijos.
556
00:35:16,450 --> 00:35:18,910
Hasta la misión de salvar a Arguelles aquí
es otra.
557
00:35:19,290 --> 00:35:20,210
Había que acabar con él.
558
00:35:21,200 --> 00:35:22,890
Alguien ha conseguido cambiar la historia.
559
00:35:23,570 --> 00:35:24,270
Rey de Reyes.
560
00:35:24,310 --> 00:35:24,750
¿Pero quién?
561
00:35:25,150 --> 00:35:26,370
Señor del mundo y del tiempo.
562
00:35:26,510 --> 00:35:26,770
Él.
563
00:35:28,280 --> 00:35:30,810
Este es el homenaje que su pueblo le
dedica humildemente.
564
00:35:31,420 --> 00:35:33,710
Por cuidar de nuestro reino y de nosotros.
565
00:35:34,620 --> 00:35:35,230
Sus súbditos.
566
00:35:35,390 --> 00:35:36,890
Tenemos que averiguar qué ha sucedido.
567
00:35:37,820 --> 00:35:39,450
Yo lo siento, pero...
568
00:35:40,210 --> 00:35:41,150
Debo ir a mi casa.
569
00:35:42,850 --> 00:35:45,810
Me gustaría saber con quién estoy casado
en este mundo.
570
00:35:47,850 --> 00:35:48,410
Sí.
571
00:35:48,990 --> 00:35:52,770
Sin duda, la respuesta es un psiquiatrona
por encima de los tiempos.
572
00:35:53,790 --> 00:35:54,350
Vale.
573
00:35:54,630 --> 00:35:55,430
En media hora estoy ahí.
574
00:35:55,630 --> 00:35:56,190
Un besito.
575
00:36:02,710 --> 00:36:03,830
Es Maite.
576
00:36:09,930 --> 00:36:10,490
Tranquilos.
577
00:36:10,490 --> 00:36:11,710
Investiga de sola.
578
00:36:12,970 --> 00:36:14,350
Mañana nos vemos a primera hora.
579
00:36:15,840 --> 00:36:16,870
A las que no les tiembla el pulso.
580
00:36:16,980 --> 00:36:18,050
Y mejor lejos de aquí.
581
00:36:18,190 --> 00:36:21,530
Unas manos que han tomado las riendas del
imperio.
582
00:37:20,970 --> 00:37:21,990
¿Una cervecita como siempre?
583
00:37:23,570 --> 00:37:24,090
Sí.
584
00:37:24,270 --> 00:37:24,810
Sí, lo de siempre.
585
00:37:25,470 --> 00:37:25,970
Muy bien.
586
00:37:29,970 --> 00:37:30,610
Vaya cara.
587
00:37:31,250 --> 00:37:32,430
Que hubieras visto un fantasma.
588
00:37:54,600 --> 00:37:55,460
Que aproveche.
589
00:37:55,460 --> 00:37:56,440
Gracias Miguel.
590
00:37:59,600 --> 00:38:01,600
Por fin sonríes, menos mal.
591
00:38:02,350 --> 00:38:03,320
Es que esto es el paraíso.
592
00:38:04,290 --> 00:38:05,620
Una cervecita, unas bravas...
593
00:38:06,840 --> 00:38:07,700
Y tú.
594
00:38:11,000 --> 00:38:14,080
Tómate eso rapidito, que tengo ganas de
llegar a casa.
595
00:38:20,880 --> 00:38:21,440
¿Cuánto es?
596
00:38:22,000 --> 00:38:23,320
Casi nada, 50 pesitillas.
597
00:38:24,940 --> 00:38:25,820
50 pesitas.
598
00:38:25,960 --> 00:38:26,340
Venga, al lado.
599
00:38:28,540 --> 00:38:29,100
Ahí va.
600
00:38:29,520 --> 00:38:29,960
Muy bien.
601
00:39:16,790 --> 00:39:18,080
Todavía no me creo lo que está pasando.
602
00:39:19,080 --> 00:39:19,700
Ni yo.
603
00:39:21,890 --> 00:39:22,520
Pero me encanta.
604
00:39:24,745 --> 00:39:26,580
Por cierto, Elena quiere que vengáis a
cenar.
605
00:39:26,820 --> 00:39:27,700
Maite y tú.
606
00:39:28,360 --> 00:39:29,260
¿Se conocen?
607
00:39:30,360 --> 00:39:31,020
En este mundo, sí.
608
00:39:33,140 --> 00:39:33,540
Vena.
609
00:39:33,860 --> 00:39:34,200
Amelia.
610
00:39:37,430 --> 00:39:38,060
Hola.
611
00:39:39,600 --> 00:39:40,740
¿Qué tal estáis?
612
00:39:41,100 --> 00:39:41,520
Bien.
613
00:39:42,160 --> 00:39:42,760
Yo muy bien.
614
00:39:44,360 --> 00:39:46,160
Elena está embarazada de seis meses.
615
00:39:49,190 --> 00:39:49,940
¿Y Maite...?
616
00:39:50,940 --> 00:39:51,860
¿Es Maite?
617
00:39:58,230 --> 00:39:59,000
¿Has descubierto algo?
618
00:40:00,880 --> 00:40:02,540
Todo cambió a partir de la Armada
Invencible.
619
00:40:02,940 --> 00:40:03,460
Ganó.
620
00:40:04,520 --> 00:40:05,120
Entonces...
621
00:40:05,820 --> 00:40:08,100
Entonces eso significa que mi hijo ganó la
batalla.
622
00:40:09,520 --> 00:40:11,600
Felipe II cambió la historia a partir de
ese momento.
623
00:40:11,720 --> 00:40:12,460
Y la cambió mucho.
624
00:40:13,190 --> 00:40:14,940
Londres sigue siendo hoy territorio
español.
625
00:40:15,220 --> 00:40:15,920
Como Lisboa.
626
00:40:17,400 --> 00:40:19,100
Espero que por lo menos hayan existido los
Beatles.
627
00:40:19,425 --> 00:40:20,180
Eso no lo he buscado.
628
00:40:20,390 --> 00:40:22,580
Pero lo que sí os puedo decir es que no
existe el Quijote.
629
00:40:22,840 --> 00:40:23,720
Ni el Lazarillo.
630
00:40:24,580 --> 00:40:25,580
Goya fue depurado.
631
00:40:26,000 --> 00:40:28,100
Como lo fueron Jovellanos, Picasso,
Buñuel...
632
00:40:28,920 --> 00:40:31,400
Y la Inquisición sigue haciendo listas de
libros prohibidos.
633
00:40:32,620 --> 00:40:33,500
¿La Inquisición?
634
00:40:34,270 --> 00:40:35,360
En pleno siglo XXI.
635
00:40:35,500 --> 00:40:35,960
Así es.
636
00:40:36,185 --> 00:40:38,140
¿A qué se dedican nuestros ejércitos?
637
00:40:38,930 --> 00:40:41,520
Estamos en guerra contra los Estados
Unidos y contra el Islam.
638
00:40:41,700 --> 00:40:43,180
Pero eso no es nuevo para Felipe II.
639
00:40:43,950 --> 00:40:45,700
Pero a ver, ¿Felipe II en qué época vive?
640
00:40:46,000 --> 00:40:46,480
En todas.
641
00:40:46,480 --> 00:40:46,520
En todas.
642
00:40:47,150 --> 00:40:48,080
Y en todas es rey.
643
00:40:48,740 --> 00:40:50,740
Como residencia habitual sigue viviendo en
su época.
644
00:40:51,220 --> 00:40:53,940
Pero eso sí, se mueve por las épocas como
por sus posesiones.
645
00:40:54,610 --> 00:40:57,620
Y cambia o elimina a cualquiera que la
historia le advierte que puede ser
646
00:40:57,620 --> 00:40:58,780
contrario a sus intereses.
647
00:40:58,930 --> 00:41:00,640
Por eso nos enviaron a eliminar a
Arguelles.
648
00:41:00,640 --> 00:41:01,220
Exacto.
649
00:41:01,770 --> 00:41:04,500
Y en esta nueva historia España no ha
conocido constitución alguna.
650
00:41:04,620 --> 00:41:05,660
Ni ha tenido nunca elecciones.
651
00:41:09,010 --> 00:41:11,580
¿Pero por qué nosotros nos damos cuenta de
que todo ha cambiado y los demás no?
652
00:41:11,800 --> 00:41:12,420
No entiendo.
653
00:41:12,850 --> 00:41:16,240
Creo que porque nos pilló viajando entre
puertas es la única explicación que le
654
00:41:16,240 --> 00:41:16,600
encuentro.
655
00:41:17,620 --> 00:41:18,740
Tenemos que intervenir.
656
00:41:18,740 --> 00:41:19,740
¿Qué?
657
00:41:21,420 --> 00:41:22,780
¿Qué?
658
00:41:25,480 --> 00:41:26,880
¿Qué?
659
00:41:35,700 --> 00:41:37,100
¿Qué?
660
00:41:37,100 --> 00:41:37,440
La hoguera.
661
00:41:38,040 --> 00:41:39,080
Lo primero es lo que busco.
662
00:41:40,360 --> 00:41:42,500
Lo segundo es lo que tendríais que evitar
vosotros.
663
00:41:43,500 --> 00:41:45,880
Viajaríais a otro momento de su vida en el
que fuera vulnerable.
664
00:41:46,180 --> 00:41:50,700
Aquí en el cuaderno he apuntado uno con la
puerta exacta que lleva allí.
665
00:41:50,700 --> 00:41:51,620
Un momento.
666
00:41:52,940 --> 00:41:54,880
Insinuáis que debemos atentar contra el
rey.
667
00:41:55,560 --> 00:41:56,240
Le convenceré.
668
00:41:56,600 --> 00:41:57,620
No tendríamos que llegar tan lejos.
669
00:41:57,740 --> 00:41:59,300
Ya, pero si no lo hacéis deberíamos
actuar.
670
00:41:59,590 --> 00:42:00,740
Eso no sería cambiar la historia.
671
00:42:01,065 --> 00:42:02,660
Es él el que ha cambiado la historia,
Alonso.
672
00:42:02,720 --> 00:42:03,460
Baja la voz, por favor.
673
00:42:04,820 --> 00:42:05,660
Que vengo a menudo a este bar.
674
00:42:05,720 --> 00:42:06,240
No quiero problemas.
675
00:42:14,400 --> 00:42:15,540
No me vais a ayudar, ¿verdad?
676
00:42:20,530 --> 00:42:22,470
Amelia, se están cumpliendo todos mis
sueños.
677
00:42:24,350 --> 00:42:25,150
Deberíais entenderlo.
678
00:42:27,920 --> 00:42:28,750
Y los tuyos también.
679
00:42:31,740 --> 00:42:33,250
Y los tuyos no, por lo que veo.
680
00:42:37,650 --> 00:42:38,830
Has averiguado algo de tu futuro.
681
00:42:39,050 --> 00:42:39,710
¿Qué insinúas?
682
00:42:40,550 --> 00:42:41,310
¿Y Pachino?
683
00:42:42,830 --> 00:42:44,230
¿Qué ha sido de él con este cambio de
historia?
684
00:42:46,430 --> 00:42:46,870
Murió.
685
00:42:48,170 --> 00:42:49,770
Te ejecutaron por matar a esas mujeres.
686
00:42:50,300 --> 00:42:51,750
Ah, pero él no cometió ningún crimen.
687
00:42:55,060 --> 00:42:58,330
Entiendo lo difícil que debe ser per
cumplirse todos tus sueños y tener que
688
00:42:58,330 --> 00:42:59,150
renunciar a ellos.
689
00:43:00,350 --> 00:43:03,310
Pero yo no puedo vivir en un mundo sin
derechos y en el que sigue existiendo la
690
00:43:03,310 --> 00:43:03,770
Inquisición.
691
00:43:05,150 --> 00:43:06,490
Yo voy a cumplir mi parte del plan.
692
00:43:07,410 --> 00:43:08,950
Vosotros pensad si cumplís la vuestra.
693
00:43:24,100 --> 00:43:24,500
Eso.
694
00:43:26,420 --> 00:43:27,340
Oye, ¿quién juega hoy?
695
00:43:27,865 --> 00:43:30,700
La selección del Imperio contra los
mamones de los principados alemanes.
696
00:43:35,770 --> 00:43:36,710
Se ha dejado el cuaderno.
697
00:44:53,540 --> 00:44:54,220
Irene.
698
00:44:55,640 --> 00:44:56,240
Sí.
699
00:45:00,455 --> 00:45:01,950
¿Podemos hablar un momento a solas?
700
00:45:02,850 --> 00:45:03,730
Sí, claro.
701
00:45:05,110 --> 00:45:07,290
El jefe se ha ido al fútbol con la plana
mayor.
702
00:45:08,280 --> 00:45:10,230
En su despacho creo que podemos estar
tranquilas.
703
00:45:17,595 --> 00:45:19,380
Ir de misión, qué envidia.
704
00:45:19,940 --> 00:45:21,020
¿Qué se siente?
705
00:45:22,495 --> 00:45:24,720
Es mucho más emocionante que ser
administrativa.
706
00:45:25,940 --> 00:45:27,060
Me encantaría ir alguna.
707
00:45:27,595 --> 00:45:30,680
Aunque mi marido no me dejaría claro y
apenas tengo tiempo con los niños.
708
00:45:32,370 --> 00:45:33,480
¿Qué querías decirme?
709
00:45:34,720 --> 00:45:35,360
Coñac.
710
00:45:37,010 --> 00:45:39,820
Bueno, pero un poquito, que se me sube
mucho la cabeza.
711
00:45:46,820 --> 00:45:47,500
Por nosotras.
712
00:45:48,020 --> 00:45:48,980
Por nosotras.
713
00:45:59,270 --> 00:46:00,910
Qué raro que no hayamos hablado antes.
714
00:46:01,610 --> 00:46:02,790
No tengo muchas amigas, ¿sabes?
715
00:46:02,790 --> 00:46:05,990
Y las que tengo se empeñan en hablar
siempre de niños y de recetas de cocina y
716
00:46:05,990 --> 00:46:06,350
no...
717
00:46:06,350 --> 00:46:08,010
No es que no me guste porque me gusta.
718
00:46:08,200 --> 00:46:09,790
¿Pero te gustaría hablar de otras cosas?
719
00:46:12,790 --> 00:46:14,130
Pues sí, la verdad, sí.
720
00:46:15,610 --> 00:46:16,090
Si...
721
00:46:16,740 --> 00:46:20,250
Si mi marido me viera aquí hablando
contigo y...
722
00:46:43,880 --> 00:46:44,800
No puedo, Amalia.
723
00:46:45,460 --> 00:46:46,300
No puedo.
724
00:46:46,660 --> 00:46:48,720
No puedo hacerlo, no puedo hacerlo.
725
00:46:49,560 --> 00:46:50,520
Lo tenía superado.
726
00:46:51,140 --> 00:46:53,800
Hice un curso que me recomendó mi
confesor.
727
00:46:54,220 --> 00:46:55,460
No tienes nada que superar.
728
00:46:55,660 --> 00:46:56,420
Es pecado.
729
00:46:57,160 --> 00:46:59,480
Si me descubren, me encerrarán en el
castillo de Loare.
730
00:46:59,600 --> 00:47:00,740
Me apartarán de mis hijos.
731
00:47:04,935 --> 00:47:05,770
¿Eres feliz?
732
00:47:08,070 --> 00:47:08,990
Soy responsable.
733
00:47:10,250 --> 00:47:12,070
Disciplina, discreción y sensatez.
734
00:47:12,770 --> 00:47:13,670
Ese es nuestro lema.
735
00:47:27,400 --> 00:47:28,480
¿Por qué me haces esto, Amalia?
736
00:47:32,770 --> 00:47:34,450
Trabajas para la Inquisición, ¿verdad?
737
00:47:37,310 --> 00:47:40,110
Ellos siempre están vigilando de cerca el
comportamiento de la gente.
738
00:47:41,490 --> 00:47:42,010
No.
739
00:47:44,400 --> 00:47:47,090
Vengo de otro 2016 donde existe otra
Irene.
740
00:47:49,110 --> 00:47:50,250
Que cumple sus deseos.
741
00:47:51,140 --> 00:47:52,430
Dura e independiente.
742
00:47:52,550 --> 00:47:54,770
Que ha luchado a mi lado y no es solo una
servil secretaria.
743
00:47:57,190 --> 00:47:57,690
No.
744
00:47:59,290 --> 00:47:59,910
¿Y que soy allí?
745
00:48:02,170 --> 00:48:04,310
La jefa de logística de este ministerio.
746
00:48:07,040 --> 00:48:08,830
Una mujer en un alto cargo.
747
00:48:10,470 --> 00:48:11,170
Eso es imposible.
748
00:48:14,470 --> 00:48:17,850
En el mundo de donde vengo, las mujeres
pueden tener cargos de poder.
749
00:48:19,230 --> 00:48:20,830
Y no es delito que amen a otra mujer.
750
00:48:25,470 --> 00:48:26,740
Eso lo has soñado, Amalia.
751
00:48:27,040 --> 00:48:27,320
No.
752
00:48:29,060 --> 00:48:29,720
Lo he vivido.
753
00:48:34,950 --> 00:48:35,870
Será mejor que me vaya.
754
00:48:37,850 --> 00:48:39,050
Yo guardaré tu secreto.
755
00:48:40,610 --> 00:48:41,490
Guarda tú el mío.
756
00:49:02,310 --> 00:49:02,930
Deja de la.
757
00:49:03,150 --> 00:49:03,910
Ya pongo yo la mesa.
758
00:49:04,010 --> 00:49:04,870
No, tú siéntate.
759
00:49:05,265 --> 00:49:06,330
Esto es cosa de mujeres.
760
00:49:14,440 --> 00:49:17,210
La Maite que yo conozco me hubiese tirado
un plato a la cabeza si no le ayuda a
761
00:49:17,210 --> 00:49:17,710
poner la mesa.
762
00:49:18,300 --> 00:49:19,830
La Elena que yo conozco también.
763
00:49:23,790 --> 00:49:25,450
Esta Elena es más como Blanca.
764
00:49:26,770 --> 00:49:27,430
¿Y qué te gusta más?
765
00:49:30,410 --> 00:49:31,090
No lo sé.
766
00:49:31,170 --> 00:49:32,010
No quiero pensar en ello.
767
00:49:32,110 --> 00:49:32,970
Me da dolor de cabeza.
768
00:49:36,095 --> 00:49:37,150
Ya te queda poco.
769
00:49:38,115 --> 00:49:39,590
¿Ya tienes pensado cómo llamarás al niño?
770
00:49:40,520 --> 00:49:42,730
Pues si es niña me gustaría que se llamara
Isabel.
771
00:49:43,630 --> 00:49:44,630
Como la católica supongo.
772
00:49:44,950 --> 00:49:46,610
No, como la madre del rey Felipe.
773
00:49:47,290 --> 00:49:48,110
¿Y si es niña?
774
00:49:48,390 --> 00:49:49,110
Pues Felipe.
775
00:49:49,550 --> 00:49:50,650
De eso no tengo ninguna duda.
776
00:49:51,175 --> 00:49:52,870
Aunque a mí me da igual que sea niño o
niña, ¿eh?
777
00:49:53,130 --> 00:49:54,410
Yo lo que quiero es que nazca sano.
778
00:49:55,990 --> 00:49:56,930
¿Ya está listo?
779
00:49:57,395 --> 00:49:58,190
Porque me muero de hambre.
780
00:49:58,920 --> 00:50:00,210
Sí, está listo, pero hay que esperar.
781
00:50:00,510 --> 00:50:00,870
¿A qué?
782
00:50:01,760 --> 00:50:02,430
Pues a qué va a ser.
783
00:50:02,860 --> 00:50:04,230
Al discurso semanal del rey.
784
00:50:04,490 --> 00:50:04,890
Claro.
785
00:50:21,340 --> 00:50:22,740
Bueno.
786
00:50:35,440 --> 00:50:39,240
San José de Cupertino.
787
00:50:39,240 --> 00:50:40,020
Correcto.
788
00:50:40,650 --> 00:50:42,520
Santa Tecla, patrona de Tarragona.
789
00:50:43,130 --> 00:50:44,440
23 de septiembre.
790
00:50:44,660 --> 00:50:45,240
Correcto.
791
00:50:45,460 --> 00:50:46,020
Y tiempo.
792
00:50:46,270 --> 00:50:48,660
Un magnífico, magnífico reto superado.
793
00:50:49,100 --> 00:50:49,680
Superado.
794
00:50:50,340 --> 00:50:53,080
Miguel, es usted un prodigio.
795
00:50:53,400 --> 00:50:54,240
Felicidades, Miguel.
796
00:50:54,400 --> 00:50:55,420
Muchas gracias, muchas gracias.
797
00:50:56,055 --> 00:50:57,580
Increíble, extraordinario.
798
00:50:57,800 --> 00:51:00,560
Señoras y señores, ha superado el reto.
799
00:51:01,755 --> 00:51:03,290
A todos, a Miguel y a todos ustedes...
800
00:51:03,860 --> 00:51:04,600
Hay cosas que no cambian.
801
00:51:04,650 --> 00:51:09,960
Mañana, en una nueva emocionante edición
de Saber y Triunfar.
802
00:51:11,350 --> 00:51:15,340
Con ustedes, su majestad el rey Felipe,
rey del mundo y del tiempo.
803
00:51:15,800 --> 00:51:20,260
Saludos siempre afectuosos de vuestro rey,
queridos españoles.
804
00:51:20,730 --> 00:51:25,540
Como cada semana me presento ante vosotros
para hacer balance de la situación de este
805
00:51:25,840 --> 00:51:27,060
nuestro gran imperio.
806
00:51:28,110 --> 00:51:33,060
Me llena de orgullo y regocijo informaros
del éxito en nuestras últimas cruzadas
807
00:51:33,160 --> 00:51:34,040
contra el infiel.
808
00:51:34,600 --> 00:51:36,900
Ante sus continuas amenazas terroristas.
809
00:51:37,960 --> 00:51:42,880
Quiero tranquilizaros y pediros fe en
nuestro ejército, el más poderoso de la
810
00:51:42,880 --> 00:51:43,160
tierra.
811
00:51:44,250 --> 00:51:49,100
Lamento las pérdidas humanas que la guerra
acarrea, pero pronto llegará la victoria.
812
00:51:50,210 --> 00:51:55,500
Y yo os llevaré a ella, porque tengo una
fuerza interior que me guía siempre por
813
00:51:55,500 --> 00:51:56,380
encima de todo.
814
00:51:58,790 --> 00:52:03,720
En otro orden de cosas, me alegra
comunicar que el paro ha descendido al 2%
815
00:52:04,380 --> 00:52:06,280
gracias a los recortes de mi gobierno.
816
00:52:06,710 --> 00:52:10,160
Quiero pediros un esfuerzo en cumplir con
vuestros impuestos.
817
00:52:10,160 --> 00:52:16,260
Hacienda sois todos, y sin vuestro
esfuerzo y disciplina, nada sería posible.
818
00:52:19,110 --> 00:52:20,540
Nos vemos la semana que viene.
819
00:52:21,530 --> 00:52:29,080
Y recordad, la sensatez y el sentido común
son las luces que nos guían.
820
00:52:30,670 --> 00:52:31,360
Es admirable.
821
00:52:32,580 --> 00:52:34,160
Sin él estaríamos perdidos.
822
00:52:34,750 --> 00:52:37,480
Ya lo decía mi abuela, menos mal que es
eterno.
823
00:52:38,400 --> 00:52:38,920
¿Eterno?
824
00:52:39,740 --> 00:52:40,440
¿Cómo que eterno?
825
00:52:41,400 --> 00:52:43,880
Ha sido elegido por Dios a través de los
tiempos.
826
00:52:44,490 --> 00:52:49,540
Él nos guarda y nos cuida, nos da
alimentos, y nuestros hijos darán
827
00:52:49,940 --> 00:52:52,680
orgulloso su sangre por la gloria del
reino.
828
00:52:53,800 --> 00:52:54,780
¿Qué pasa?
829
00:52:55,510 --> 00:52:56,320
¿Se os ha olvidado el credo?
830
00:52:56,820 --> 00:52:58,960
Si fueras mis alumnos, os suspendería,
¿eh?
831
00:53:00,160 --> 00:53:00,880
Bueno, ahora sí.
832
00:53:01,240 --> 00:53:02,200
Llegó la hora de la cena.
833
00:53:30,580 --> 00:53:34,100
Sé lo duro que tiene que ser ver cumplirse
todos tus sueños y tener que renunciar a
834
00:53:34,100 --> 00:53:34,340
ellos.
835
00:53:35,360 --> 00:53:38,160
Pero yo no puedo vivir en un mundo sin
derechos y en el que sigue existiendo la
836
00:53:38,160 --> 00:53:38,640
Inquisición.
837
00:53:40,010 --> 00:53:41,380
Yo voy a cumplir mi parte del plan.
838
00:53:42,330 --> 00:53:43,840
¿Vosotros pensáis si cumplís la vuestra?
839
00:53:47,130 --> 00:53:47,980
Estás muy serio.
840
00:53:48,500 --> 00:53:49,180
¿Estás bien?
841
00:53:52,320 --> 00:53:53,040
Sí.
842
00:53:53,630 --> 00:53:54,700
Estaba pensando en el trabajo.
843
00:53:55,640 --> 00:53:56,600
Menos mal.
844
00:53:57,630 --> 00:53:59,940
Por un momento pensé que estabas pensando
en otra mujer.
845
00:54:01,580 --> 00:54:01,980
¿Qué va?
846
00:54:04,330 --> 00:54:05,400
Siempre te tengo en mente.
847
00:54:09,030 --> 00:54:10,220
Buenas noches, cariño.
848
00:54:10,980 --> 00:54:11,740
Buenas noches.
849
00:54:25,040 --> 00:54:25,900
¿Has visto a Meria?
850
00:54:26,120 --> 00:54:27,260
La llamo y no coge el teléfono.
851
00:54:27,850 --> 00:54:29,300
Habéis mirado en la administración.
852
00:54:29,500 --> 00:54:30,180
Ahora trabaja allí.
853
00:54:30,420 --> 00:54:30,520
Sí.
854
00:54:31,100 --> 00:54:32,040
Nadie sabe nada de ella.
855
00:54:33,280 --> 00:54:35,140
Espero que no se le haya ocurrido llevar a
cabo su plan.
856
00:54:35,240 --> 00:54:35,640
No creo.
857
00:54:36,130 --> 00:54:37,220
Es una persona inteligente.
858
00:54:37,420 --> 00:54:37,600
Sí.
859
00:54:37,825 --> 00:54:39,000
Mucho más que nosotros.
860
00:54:41,380 --> 00:54:45,720
Creía el rey que encarcelando a Miguel de
Piedrola y a mi hermana Lucrecia acabaría
861
00:54:45,720 --> 00:54:46,740
con los profetas.
862
00:54:47,040 --> 00:54:48,000
¿Se equivocaba?
863
00:54:48,800 --> 00:54:51,600
Aquí estoy para demostrar que nuestra fe
sigue viva.
864
00:54:52,380 --> 00:54:55,200
Y que el final del rey y de su imperio
está cerca.
865
00:54:57,580 --> 00:55:01,240
Porque todo imperio basado en el desprecio
a las personas debe ser derrotado.
866
00:55:02,005 --> 00:55:04,820
Porque basta ya de impuestos que nos
llevan a la pobreza.
867
00:55:05,565 --> 00:55:08,780
Porque somos ciudadanos libres y no
súbditos.
868
00:55:10,825 --> 00:55:11,820
Podrán matarme.
869
00:55:13,230 --> 00:55:14,620
Podrán quitarme mi voz.
870
00:55:14,900 --> 00:55:16,420
Pero nunca quitarme la razón.
871
00:55:17,405 --> 00:55:21,080
Porque somos más que el rey y por debajo
de él ninguno.
872
00:55:22,160 --> 00:55:23,420
Vení con nosotros, zorra.
873
00:55:25,085 --> 00:55:25,820
Nos estaba esperando.
874
00:55:33,100 --> 00:55:33,740
¿Quién sois vos?
875
00:55:34,460 --> 00:55:35,900
Una mujer que busca justicia.
876
00:55:37,080 --> 00:55:39,100
No sois del grupo de los profetas,
¿no es cierto?
877
00:55:41,620 --> 00:55:44,120
Soy agente del Ministerio del Tiempo de
2016.
878
00:55:45,920 --> 00:55:47,080
Mi nombre es Amelia Folk.
879
00:55:47,750 --> 00:55:51,020
Y sé que habéis cambiado la historia tras
la derrota de la grande y felicísima
880
00:55:51,020 --> 00:55:51,280
Armada.
881
00:55:51,600 --> 00:55:52,620
¿Cómo podéis saber eso?
882
00:55:53,990 --> 00:55:56,300
Estaba de misión con mi patrulla en el
siglo XIX.
883
00:55:57,410 --> 00:56:00,340
Cambiasteis la historia justo cuando
estábamos de regreso entre puerta y
884
00:56:00,340 --> 00:56:00,600
puerta.
885
00:56:02,620 --> 00:56:03,500
¿A qué habéis venido?
886
00:56:08,590 --> 00:56:11,980
¿Qué fue del Felipe que soñaba con ser un
caballero como la madriz de Gaula?
887
00:56:13,390 --> 00:56:14,060
¿Cómo sabéis eso?
888
00:56:14,420 --> 00:56:15,280
Sé de historia.
889
00:56:15,720 --> 00:56:16,840
De la real.
890
00:56:17,400 --> 00:56:19,520
Y no de la que habéis inventado a costa
del progreso.
891
00:56:20,630 --> 00:56:22,620
El progreso es un concepto sobrevalorado.
892
00:56:24,310 --> 00:56:28,360
No pensabais eso cuando pretendíais que
Madrid fuese tan culta como Bruselas.
893
00:56:29,130 --> 00:56:32,400
Cuando fundasteis los mejores archivos y
las mejores bibliotecas.
894
00:56:32,400 --> 00:56:36,860
Cuando criticabais a vuestro padre por los
altos impuestos que empobrecían Castilla.
895
00:56:38,630 --> 00:56:40,220
¿Qué queda de ese Felipe, Majestad?
896
00:56:43,430 --> 00:56:48,200
El poder y el paso de los años te enseñan
la realidad.
897
00:56:51,210 --> 00:56:53,360
Gobernar es hacer realidad lo posible.
898
00:56:56,300 --> 00:56:57,800
¿Qué hicisteis con Salvador Martí?
899
00:57:00,420 --> 00:57:01,460
Tuvo un accidente.
900
00:57:08,310 --> 00:57:10,740
Bueno, creo que ya es hora de que las
preguntas se las haga yo.
901
00:57:13,510 --> 00:57:15,800
¿Quién está a vuestro lado en esta
traición?
902
00:57:15,800 --> 00:57:16,980
Nadie.
903
00:57:17,950 --> 00:57:18,680
Bien que lo siento.
904
00:57:19,580 --> 00:57:21,060
Entonces, ¿sois una suicida?
905
00:57:21,300 --> 00:57:21,540
No.
906
00:57:23,150 --> 00:57:27,180
Soy alguien que cree que dentro de cada
hombre, campesino o rey, hay un ser humano
907
00:57:27,180 --> 00:57:28,140
que siente y padece.
908
00:57:28,920 --> 00:57:30,840
Pues eso, una suicida.
909
00:57:32,620 --> 00:57:35,000
Prefiero morir a perder la dignidad.
910
00:57:37,540 --> 00:57:38,340
No os creo.
911
00:57:46,700 --> 00:57:47,140
Sí.
912
00:57:48,530 --> 00:57:50,460
A sus órdenes, Majestad, ¿en qué puedo
ayudaros?
913
00:57:50,830 --> 00:57:52,840
Deje las carpetas encima de la mesa y el
árguese, vamos.
914
00:57:53,160 --> 00:57:53,620
Sí, señor.
915
00:57:54,340 --> 00:57:54,720
Sí.
916
00:57:56,420 --> 00:57:56,860
¿Cómo?
917
00:57:58,550 --> 00:58:01,780
¿Que Amelia Zoll se ha hecho pasar por
profetisa en 1588?
918
00:58:04,620 --> 00:58:05,060
No
919
00:58:18,040 --> 00:58:20,160
puede ser un buen destino para una
traidora.
920
00:58:34,900 --> 00:58:37,360
Que me da igual si te duele la cabeza,
no lo sé, piensa, piensa.
921
00:58:37,360 --> 00:58:38,640
¿Y si Amelia tiene razón?
922
00:58:38,800 --> 00:58:39,660
Podemos dejar el tema.
923
00:58:40,330 --> 00:58:43,160
Quiero estar con la nena y mi sueño es
tener un hijo con ella y lo voy a
924
00:58:43,160 --> 00:58:43,520
conseguir.
925
00:58:43,910 --> 00:58:45,220
Y el mío era volver a estar con Maite.
926
00:58:45,300 --> 00:58:46,540
Bueno, pues dejamos las cosas como están.
927
00:58:46,930 --> 00:58:47,900
Pero tú es que no te das cuenta.
928
00:58:47,980 --> 00:58:49,000
¿De qué me tengo que dar cuenta?
929
00:58:49,000 --> 00:58:49,800
Que no son ellas.
930
00:58:50,300 --> 00:58:52,440
Esta sociedad de mierda las he cambiado,
son sumisas.
931
00:58:53,210 --> 00:58:55,900
Tienen su mismo cuerpo, su misma cara,
su misma voz, pero no tienen su misma
932
00:58:55,900 --> 00:58:56,100
alma.
933
00:59:05,965 --> 00:59:07,390
¿Pero por qué no quieres reconocerlo?
934
00:59:08,570 --> 00:59:09,510
Por la gloria del reino.
935
00:59:11,040 --> 00:59:13,770
¿De qué sirve tanta gloria si los que
vivimos en él no tenemos dignidad?
936
00:59:13,995 --> 00:59:16,650
No es por la gloria, es por mí.
937
00:59:18,670 --> 00:59:19,670
Me da miedo estar solo.
938
00:59:23,980 --> 00:59:25,170
Y a mí, no te jode.
939
00:59:30,880 --> 00:59:31,800
¿Nos citan?
940
00:59:32,360 --> 00:59:32,660
Sí.
941
00:59:34,100 --> 00:59:35,280
Puerta 816.
942
00:59:36,560 --> 00:59:37,560
Un poco extraño, ¿no?
943
00:59:55,120 --> 00:59:55,960
Tenéis que huir.
944
00:59:57,130 --> 00:59:58,720
Os van a detener y os encerrarán.
945
00:59:59,870 --> 01:00:02,820
O lo que es peor, os matarán en un auto de
fe, como van a hacer con Amelia.
946
01:00:07,130 --> 01:00:10,600
Ha viajado a 1588 a plantarle cara al rey.
947
01:00:11,220 --> 01:00:12,000
Lo ha hecho.
948
01:00:13,110 --> 01:00:15,560
Está loca, ha actuado por su cuenta y no
se ha arruinado la vida.
949
01:00:18,390 --> 01:00:19,440
¿Puedo preguntaros algo?
950
01:00:20,100 --> 01:00:20,660
Claro.
951
01:00:24,520 --> 01:00:26,600
Amelia me habló de otra Irene.
952
01:00:29,090 --> 01:00:32,180
Una mujer nada sumisa y capaz de tomar sus
propias decisiones.
953
01:00:33,800 --> 01:00:36,420
A mí me gustaría ser como ella,
pero aquí no puedo.
954
01:00:37,930 --> 01:00:38,700
Aquí no me dejan.
955
01:00:42,350 --> 01:00:43,480
¿Vosotros la conocéis?
956
01:00:51,510 --> 01:00:52,350
La conocemos.
957
01:00:55,570 --> 01:00:56,930
¿No es una locura de Amelia?
958
01:01:00,580 --> 01:01:01,680
No, no lo es.
959
01:01:02,750 --> 01:01:03,580
Os decía la verdad.
960
01:01:05,300 --> 01:01:06,980
Entonces os lo suplico.
961
01:01:08,040 --> 01:01:10,920
Tenéis que conseguir que la Irene que
exista sea ella.
962
01:01:11,820 --> 01:01:12,800
Y no yo.
963
01:01:36,930 --> 01:01:38,190
Ya tenemos a Julián Martínez.
964
01:01:38,520 --> 01:01:40,710
Nos falta todavía el otro, pero pronto lo
tendremos.
965
01:01:41,490 --> 01:01:42,930
Podéis estar tranquilos, majestad.
966
01:02:07,100 --> 01:02:09,040
Ahora me lo va a contar usted todo.
967
01:02:11,470 --> 01:02:13,060
Hombre, todo, todo.
968
01:02:14,500 --> 01:02:16,020
Ni que esto fuera un programa del corazón.
969
01:02:24,740 --> 01:02:25,380
Vaya.
970
01:02:28,050 --> 01:02:29,540
Ya veo que su hijo tuvo un buen maestro.
971
01:02:32,500 --> 01:02:33,700
¿Qué sabe usted de mí?
972
01:02:34,520 --> 01:02:35,400
Que es un torcamada.
973
01:02:38,080 --> 01:02:39,400
Eso ha sido siempre un secreto.
974
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
En otros tiempos usted y yo los
compartíamos.
975
01:02:46,960 --> 01:02:47,280
Sí.
976
01:02:49,575 --> 01:02:50,560
Pues es una lástima.
977
01:02:51,075 --> 01:02:54,160
Porque en estos tiempos va a ser usted
quien comparta los sueños.
978
01:03:05,560 --> 01:03:06,480
Mi querida Amelia.
979
01:03:08,700 --> 01:03:10,300
En menudo embrollo me estáis metiendo.
980
01:03:28,820 --> 01:03:29,990
Se lo preguntaré otra vez.
981
01:03:31,660 --> 01:03:33,550
¿Quiénes más forman parte de este complot?
982
01:03:37,180 --> 01:03:38,040
Váyase la mierda.
983
01:03:45,255 --> 01:03:46,250
A sus órdenes, majestad.
984
01:03:47,490 --> 01:03:48,230
No, no.
985
01:03:48,430 --> 01:03:49,450
Martínez no quiere hablar.
986
01:03:51,910 --> 01:03:52,350
Sí.
987
01:03:53,230 --> 01:03:54,030
Así será.
988
01:03:54,230 --> 01:03:55,150
Corto y espero la foto.
989
01:03:56,930 --> 01:03:58,210
No creo que saquemos nada de ella.
990
01:04:00,260 --> 01:04:02,090
Habrá que conseguirlo de otra manera.
991
01:04:16,600 --> 01:04:17,140
¿Qué?
992
01:04:18,590 --> 01:04:19,640
¿Hablarás ahora o qué?
993
01:04:25,200 --> 01:04:26,370
Sois unos hijos de puta.
994
01:04:45,060 --> 01:04:45,690
No puede ser.
995
01:04:53,280 --> 01:04:54,430
¿Qué estáis viendo, majestad?
996
01:04:55,590 --> 01:04:56,490
¿Os habéis puesto pálido?
997
01:05:03,280 --> 01:05:04,520
Mejor vedlo vos mismo.
998
01:05:09,790 --> 01:05:11,680
Soy yo con siete años.
999
01:05:26,720 --> 01:05:27,440
Vaya.
1000
01:05:28,620 --> 01:05:29,880
Ya pensé que no llamaríais.
1001
01:05:31,490 --> 01:05:33,760
Escuchadme bien, alonso de Entre Ríos.
1002
01:05:34,375 --> 01:05:36,360
Si me hacéis algo, sois hombre muerto.
1003
01:05:37,760 --> 01:05:40,640
Si lo decís por los guardias os
equivocáis, os lo aseguro.
1004
01:05:41,810 --> 01:05:43,440
No podéis cambiar la historia.
1005
01:05:44,720 --> 01:05:47,520
Con todos mis respetos, majestad,
no estoy para chanzas.
1006
01:05:47,800 --> 01:05:48,420
¿Qué queréis?
1007
01:05:49,160 --> 01:05:49,720
¿Fortuna?
1008
01:05:50,530 --> 01:05:51,480
Mando en un ejército.
1009
01:05:52,650 --> 01:05:54,440
Para eso ya tenéis al gran duque de Alba.
1010
01:05:54,830 --> 01:05:56,600
Yo a su lado soy un simple aprendiz.
1011
01:05:57,100 --> 01:05:57,980
¿Qué deseáis entonces?
1012
01:05:59,880 --> 01:06:03,620
Que liberéis a mis compañeros y atendáis
todo lo que Amelia os diga que hagáis.
1013
01:06:05,480 --> 01:06:06,680
¿Y si no lo hago?
1014
01:06:09,440 --> 01:06:10,780
Moriréis siendo un niño.
1015
01:06:12,310 --> 01:06:13,200
No tendréis gloria.
1016
01:06:14,100 --> 01:06:15,160
Nadie os recordará.
1017
01:06:16,490 --> 01:06:18,380
No venceréis en Gravelinas ni en Lepanto.
1018
01:06:18,830 --> 01:06:21,220
No construiréis el escorial en homenaje a
San Quintín.
1019
01:06:22,450 --> 01:06:23,700
No existiréis para la historia.
1020
01:06:25,580 --> 01:06:26,780
Sois de los tercios.
1021
01:06:27,420 --> 01:06:29,440
Servir al rey es vuestra obligación.
1022
01:06:29,900 --> 01:06:30,600
Lo sé.
1023
01:06:31,730 --> 01:06:34,100
Como sé que cometer este crimen me romperá
por dentro.
1024
01:06:34,960 --> 01:06:36,000
¡Obedecedme entonces!
1025
01:06:38,380 --> 01:06:42,780
Si en cinco minutos no habéis atendido a
mis deseos, os desvaneceréis en el aire.
1026
01:06:44,570 --> 01:06:45,660
Y tranquilo, no sufriréis.
1027
01:06:47,070 --> 01:06:50,500
Le he aplicado cloroformo y sé cómo clavar
una daga para que ni duela.
1028
01:06:51,530 --> 01:06:52,480
¿Por qué hacéis esto?
1029
01:06:54,560 --> 01:06:55,280
Por honor.
1030
01:06:57,050 --> 01:06:59,040
Porque vos sois un rey pero yo soy un
soldado.
1031
01:07:00,590 --> 01:07:03,020
Y hay una cosa que está por encima de
cualquier otra cosa en mi vida.
1032
01:07:04,300 --> 01:07:06,740
Jamás abandono un compañero de batalla.
1033
01:07:07,980 --> 01:07:08,800
Y Amelia lo es.
1034
01:07:12,200 --> 01:07:12,840
Cinco minutos.
1035
01:07:13,800 --> 01:07:14,820
Ni uno más.
1036
01:07:25,720 --> 01:07:26,600
Soltadla.
1037
01:07:29,220 --> 01:07:30,140
Y llevadla a mi despacho.
1038
01:07:37,110 --> 01:07:37,750
Vaya.
1039
01:07:39,180 --> 01:07:40,850
El loco mundo de las comunicaciones.
1040
01:07:45,580 --> 01:07:46,460
¿Qué queréis que haga?
1041
01:07:49,270 --> 01:07:51,960
Librad al compañero que Ernesto tiene
preso en el ministerio.
1042
01:07:53,560 --> 01:07:55,360
Que se reúna con Aronso de Entre Ríos.
1043
01:07:56,080 --> 01:07:56,480
Hecho.
1044
01:07:57,510 --> 01:08:00,720
Después volveréis al momento en el que
subisteis del desastre de la Armada
1045
01:08:00,720 --> 01:08:01,320
Invencible.
1046
01:08:03,670 --> 01:08:07,140
Y no haréis otra cosa que no sea llorar
por vuestros propios errores.
1047
01:08:08,920 --> 01:08:11,680
Son tantos que no sé si tendré lágrimas
suficientes.
1048
01:08:14,570 --> 01:08:15,860
Todo se me ha ido de las manos.
1049
01:08:16,340 --> 01:08:16,720
Todo.
1050
01:08:18,605 --> 01:08:21,640
Es imposible gobernar un reino donde no se
pone el sol.
1051
01:08:26,370 --> 01:08:27,660
He sobrevivido a todos.
1052
01:08:28,670 --> 01:08:29,500
A los que me odiaban.
1053
01:08:31,170 --> 01:08:32,120
A los que me amaban.
1054
01:08:42,030 --> 01:08:43,200
Quiero haceros una pregunta.
1055
01:08:45,780 --> 01:08:46,380
¿Cuál?
1056
01:08:48,320 --> 01:08:50,060
Hay algo que nunca me he atrevido a
averiguar.
1057
01:08:50,295 --> 01:08:51,240
¿Cómo moriréis?
1058
01:08:53,680 --> 01:08:54,820
¿Cómo sabíais que era eso?
1059
01:08:58,645 --> 01:09:00,760
Porque yo tampoco me he atrevido a saber
de mi propia muerte.
1060
01:09:06,360 --> 01:09:09,400
Salvador Martí me dijo que sería entre
grandes dolores.
1061
01:09:10,450 --> 01:09:12,520
Y oliendo mi propia podredumbre.
1062
01:09:12,840 --> 01:09:13,640
Nos mintió.
1063
01:09:21,930 --> 01:09:23,060
Dentro de diez años.
1064
01:09:31,710 --> 01:09:32,680
Puedo pediros un favor.
1065
01:09:36,550 --> 01:09:37,950
¿Cumpliréis con lo pactado?
1066
01:09:57,330 --> 01:09:58,070
¿Cuál?
1067
01:10:08,380 --> 01:10:09,280
Hemos perdido.
1068
01:10:13,255 --> 01:10:13,900
Otra vez.
1069
01:10:15,660 --> 01:10:17,340
En realidad solo hemos perdido una vez.
1070
01:10:18,330 --> 01:10:19,640
Pero lo hemos vivido dos veces.
1071
01:10:21,725 --> 01:10:22,960
¿Qué pensáis hacer, majestad?
1072
01:10:25,360 --> 01:10:27,400
Pedir perdón a Dios por mis errores.
1073
01:10:28,140 --> 01:10:29,320
Y cumplir lo prometido.
1074
01:10:30,700 --> 01:10:32,760
El tiempo seguirá siendo el que tenga que
ser.
1075
01:10:34,080 --> 01:10:35,420
Me alegra vuestra decisión.
1076
01:10:38,160 --> 01:10:40,240
Aunque el rey no entre en decadencia en el
futuro.
1077
01:10:41,630 --> 01:10:44,240
Pero eso será responsabilidad de otros
reyes.
1078
01:10:45,090 --> 01:10:47,640
Y de aquellos que les permitan cometer
esos errores.
1079
01:10:49,290 --> 01:10:51,540
Yo con los míos, ya tengo bastante.
1080
01:10:55,970 --> 01:10:57,740
Pues menos mal que la misión ha salido
bien.
1081
01:10:58,320 --> 01:10:59,640
Porque si llega a salir mal...
1082
01:10:59,840 --> 01:11:02,180
Lo importante es que Arguelles está sano y
salvo en Sevilla.
1083
01:11:02,490 --> 01:11:05,160
Yo solo le pido que no nos vuelva a enviar
donde esté el ejército de Napoleón.
1084
01:11:05,300 --> 01:11:05,680
Por favor.
1085
01:11:06,080 --> 01:11:08,200
Siento no haber podido acudir en vuestra
ayuda.
1086
01:11:08,670 --> 01:11:09,740
Bastante hiciste, Alonso.
1087
01:11:10,080 --> 01:11:11,560
Si no llega a ser por ti, no lo contamos.
1088
01:11:11,940 --> 01:11:12,180
Bien.
1089
01:11:13,880 --> 01:11:16,340
Necesito un informe sobre Arguelles lo
antes posible.
1090
01:11:16,820 --> 01:11:17,820
¿Y por qué tanta prisa?
1091
01:11:18,190 --> 01:11:19,820
Para que se pueda tomar unos días libres.
1092
01:11:20,420 --> 01:11:22,020
Entonces lo redactaré de inmediato.
1093
01:11:23,080 --> 01:11:24,300
No sabes lo que me alegro de verte.
1094
01:12:06,870 --> 01:12:07,670
¿Qué haces aquí?
1095
01:12:09,150 --> 01:12:09,550
Esperarte.
1096
01:12:31,765 --> 01:12:32,510
Quiero estar contigo.
1097
01:12:33,770 --> 01:12:34,890
Solo te pido una cosa a cambio.
1098
01:12:35,030 --> 01:12:35,530
La que sea.
1099
01:12:36,425 --> 01:12:37,450
No me mientas nunca más.
1100
01:12:38,260 --> 01:12:40,710
No me digas más tonterías de esas de que
viajas por el tiempo.
1101
01:12:41,770 --> 01:12:43,310
Sea lo que sea, me dices la verdad.
1102
01:12:46,665 --> 01:12:47,410
Pero es que yo...
1103
01:12:47,410 --> 01:12:48,350
No me digas nada ahora.
1104
01:13:19,260 --> 01:13:20,220
¿Te vas a tomar, guapa?
1105
01:13:20,460 --> 01:13:21,140
Un café con leche.
1106
01:13:21,600 --> 01:13:21,880
Muy bien.
1107
01:13:23,840 --> 01:13:24,200
Tengo
1108
01:14:10,575 --> 01:14:12,260
que cumplir vuestras promesas.
1109
01:14:15,490 --> 01:14:17,600
Como vos cumplisteis la vuestra majestad.
1110
01:14:32,120 --> 01:14:33,160
Siento decepcionaros.
1111
01:14:34,510 --> 01:14:36,460
Pero esos cuernos no pueden ser de
unicornio.
1112
01:14:37,700 --> 01:14:38,980
Los unicornios no existen.
1113
01:14:41,550 --> 01:14:42,380
Por si acaso.
1114
01:14:42,380 --> 01:14:42,460
Por si acaso.
1115
01:14:44,980 --> 01:14:45,760
Además...
1116
01:14:46,580 --> 01:14:47,980
Llegado este momento...
1117
01:14:50,060 --> 01:14:53,340
Hasta dudo de la existencia de Dios,
Amelia.
1118
01:14:58,390 --> 01:15:01,160
He sido el hombre más poderoso del mundo.
1119
01:15:02,760 --> 01:15:04,800
Y aquí me tenéis.
1120
01:15:07,070 --> 01:15:08,620
Pudriéndome en vida.
1121
01:15:14,150 --> 01:15:15,110
Tengo miedo.
1122
01:15:18,310 --> 01:15:19,250
Mucho miedo.
1123
01:15:22,530 --> 01:15:23,490
Tranquilizaos.
1124
01:15:28,320 --> 01:15:30,330
Pensad en el día más feliz de vuestra
vida.
1125
01:15:42,415 --> 01:15:44,150
No habéis tardado mucho en encontrarlo.
1126
01:15:47,630 --> 01:15:48,810
No ha habido muchos.
1127
01:15:50,050 --> 01:15:51,910
Ha sido fácil.
1128
01:15:53,590 --> 01:15:54,810
Entonces pensad en él.
1129
01:16:13,200 --> 01:16:14,710
Buenas noches, hijo.
1130
01:16:19,905 --> 01:16:21,530
Buenas noches, madre.
1131
01:16:25,980 --> 01:16:28,570
Es verdad que voy a ser rey.
1132
01:16:30,510 --> 01:16:31,810
Sí.
1133
01:16:33,375 --> 01:16:34,810
Cuando seáis mayor...
1134
01:16:35,460 --> 01:16:36,090
Lo seréis.
1135
01:16:40,740 --> 01:16:41,390
Pero...
1136
01:16:42,190 --> 01:16:44,940
Nunca podré ser mejor rey que mi padre.
1137
01:16:46,080 --> 01:16:46,840
Sí.
1138
01:16:48,480 --> 01:16:49,280
Podréis.
1139
01:16:53,280 --> 01:16:54,040
Gracias.
1140
01:16:56,940 --> 01:16:57,400
Madre.
1141
01:17:55,500 --> 01:17:57,030
El ministerio está atravesando un...
1142
01:17:57,030 --> 01:17:57,970
momento delicado.
1143
01:18:00,210 --> 01:18:01,130
Julián.
1144
01:18:02,330 --> 01:18:03,550
Se ha ido por una de las puertas.
1145
01:18:04,820 --> 01:18:05,470
No me busquéis.
1146
01:18:07,000 --> 01:18:09,350
Solo necesitáis saber que voy donde pueda
ayudar a los demás.
1147
01:18:09,965 --> 01:18:12,450
El ministerio se le está yendo de las
manos, señor Martín.
1148
01:18:12,590 --> 01:18:14,390
Salvador ha hecho mucho por este
ministerio.
1149
01:18:14,530 --> 01:18:14,830
Sí.
1150
01:18:15,220 --> 01:18:16,150
Pero su hora ha pasado.
1151
01:18:16,350 --> 01:18:17,630
Me voy a tener que quedar aquí,
¿verdad?
1152
01:18:17,830 --> 01:18:18,410
Así es.
1153
01:18:18,575 --> 01:18:20,370
Es el precio por saber del ministerio,
supongo.
1154
01:18:20,610 --> 01:18:21,170
Supone bien.
1155
01:18:22,575 --> 01:18:26,230
Desde este instante queda relevado de sus
funciones al cargo de este ministerio.
1156
01:18:26,310 --> 01:18:27,530
Pero la mis...
1157
01:18:27,530 --> 01:18:28,070
¿Cómo?
1158
01:18:28,650 --> 01:18:29,630
Estamos en cuarentena.
1159
01:18:30,490 --> 01:18:31,410
Soy su jefa.
1160
01:18:31,570 --> 01:18:32,550
Por poco tiempo.
1161
01:18:32,850 --> 01:18:34,350
Bienvenidos al viejo ministerio.
1162
01:18:37,450 --> 01:18:39,770
O sea que Julián está en Filipinas.
1163
01:18:40,490 --> 01:18:41,270
Exacto.
1164
01:18:42,730 --> 01:18:44,350
En una Filipina se enverga.
1165
01:18:45,430 --> 01:18:46,430
Pero tenéis una criatura.
1166
01:18:46,730 --> 01:18:47,210
¿O no?
1167
01:18:49,980 --> 01:18:51,490
Es una misión para un hombre solo.
1168
01:18:51,870 --> 01:18:52,450
¿Usted?
1169
01:18:52,940 --> 01:18:53,730
¿De qué se trata?
1170
01:18:54,750 --> 01:18:59,010
Hemos localizado a su compañero Julián
Martínez en una situación de alta riesgo.
1171
01:19:00,880 --> 01:19:03,770
Esta Elena es blanca, mi esposa.
1172
01:19:04,890 --> 01:19:05,810
Me tengo que ir.
1173
01:19:05,810 --> 01:19:07,930
Por lo menos hasta que todo se calme.
1174
01:19:09,870 --> 01:19:10,970
Sé cuándo voy a morir.
1175
01:19:12,260 --> 01:19:13,190
Sé que tengo una hija.
1176
01:19:14,930 --> 01:19:15,910
Ahora soy como los demás.
1177
01:19:16,550 --> 01:19:17,370
¿De qué hablas?
1178
01:19:18,430 --> 01:19:19,930
Mi futuro vuelve a ser un hoja en blanco.
1179
01:19:20,590 --> 01:19:22,070
Prometedme que volveréis algún día.
1180
01:19:22,970 --> 01:19:23,490
¡Clayer!
1181
01:19:27,240 --> 01:19:28,010
Puedes estar seguro.
1182
01:19:28,010 --> 01:19:28,070
Puedes estar seguro.
1183
01:19:28,070 --> 01:19:29,310
Entonces… Luka.
1184
01:19:29,310 --> 01:19:30,150
CPI FE PASIRA Gracias por ver el video.
85197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.