All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 02x12 Hasta que el tiempo nos separe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:04,460 No fue suficiente con quitarme el programa y hacer creer a toda España de que no 2 00:00:04,460 --> 00:00:04,920 estuve ahí. 3 00:00:05,240 --> 00:00:08,540 También tuvo que convencer a toda mi familia de que yo era un tarado. 4 00:00:08,900 --> 00:00:09,820 Otra vez Lombardi. 5 00:00:10,280 --> 00:00:11,160 Nadie le creerá. 6 00:00:11,480 --> 00:00:14,060 Pero el vídeo lleva más de medio millón de visitas en una mañana. 7 00:00:14,480 --> 00:00:16,760 ¿Cómo va a haber gente yendo y viniendo del pasado? 8 00:00:17,345 --> 00:00:19,800 He llamado a Lombardi y le he invitado a que nos visite. 9 00:00:20,140 --> 00:00:21,580 Hay que hacerle creer que está equivocado. 10 00:00:22,095 --> 00:00:23,280 Buenos días, señor Martí. 11 00:00:23,510 --> 00:00:25,080 Sonia, saca la cámara y grabalo todo. 12 00:00:25,200 --> 00:00:26,920 Ernesto, tenemos un problema. 13 00:00:27,325 --> 00:00:29,760 Amenazar a un funcionario del Estado es un delito muy grave. 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,340 ¿Y esas escaleras a dónde van? 15 00:00:33,680 --> 00:00:34,620 Concha de la lora. 16 00:00:39,525 --> 00:00:41,670 Papá, no me digas que estamos viajando en el tiempo, de verdad. 17 00:00:42,230 --> 00:00:43,270 Sí, estamos viajando en el tiempo. 18 00:00:43,310 --> 00:00:44,290 Hay que encontrar a Lombardi. 19 00:00:44,770 --> 00:00:47,250 No podemos dejar a ese hombre suelto con una cámara en la mano. 20 00:00:47,470 --> 00:00:50,990 ¡Se puede llegar a Oriente siguiendo una ruta hacia el oeste! 21 00:00:51,260 --> 00:00:53,390 Estos estúpidos no saben con quién están tratando. 22 00:00:53,710 --> 00:00:54,430 Yo soy Colón. 23 00:00:55,810 --> 00:00:56,570 Cristóbal Colón. 24 00:00:56,730 --> 00:00:59,550 Hemos desplegado el dispositivo de emergencia, pero no va a ser fácil dar con 25 00:00:59,550 --> 00:00:59,710 él. 26 00:00:59,810 --> 00:01:01,370 Es como buscar una aguja en un pajar. 27 00:01:02,010 --> 00:01:02,710 Bueno, esa... 28 00:01:02,860 --> 00:01:06,210 No puede ser, pero ¿desde cuándo es Lombardi el descubridor de América? 29 00:01:06,590 --> 00:01:07,830 Lombardi ha cambiado la historia. 30 00:01:08,360 --> 00:01:10,350 Tienes que contar a todo el mundo lo que descubrimos. 31 00:01:10,515 --> 00:01:12,850 Lo colgás en internet y que todo el mundo sepa la verdad. 32 00:01:13,630 --> 00:01:14,010 ¡Mamá! 33 00:01:14,250 --> 00:01:15,810 ¡No quiero volver a nuestro tiempo! 34 00:01:15,890 --> 00:01:16,650 ¡Quiero ir a América! 35 00:01:16,790 --> 00:01:19,350 A América vais a ir del mandoble que os voy a soltar. 36 00:01:20,450 --> 00:01:24,970 ¡Por favor, voy a ser todo lo que ustedes quieran, pero salven a mi hija! 37 00:01:29,190 --> 00:01:31,610 Lo que quiero es estar... estar contigo. 38 00:01:56,530 --> 00:01:59,750 Constanza, vais a ser la esposa de uno de los caballeros más poderosos del reino. 39 00:02:01,600 --> 00:02:03,270 Vuestro padre desea lo mejor para vos. 40 00:02:04,940 --> 00:02:09,090 Don Fadrique es bien querido de los Lara, que es lo mismo que decir del rey Alfonso. 41 00:02:10,830 --> 00:02:13,530 Cualquier mujer estaría orgullosa de estar en vuestro lugar. 42 00:02:19,920 --> 00:02:21,560 Dejad de llorar, Constanza. 43 00:02:23,730 --> 00:02:25,080 Hoy es el día de vuestra boda. 44 00:02:26,845 --> 00:02:27,840 Debéis estar feliz. 45 00:02:28,360 --> 00:02:29,280 ¿Me oís? 46 00:02:30,420 --> 00:02:31,140 Feliz. 47 00:03:15,140 --> 00:03:16,070 Constanza ha oído. 48 00:03:16,470 --> 00:03:17,470 Lo siento, mi señora. 49 00:03:18,910 --> 00:03:19,530 Tranquila. 50 00:03:20,905 --> 00:03:22,010 No irá muy lejos. 51 00:04:01,635 --> 00:04:03,010 Esto es comida para gatos. 52 00:04:04,430 --> 00:04:06,510 Acabas de fregar y coges el solomillo con las manos. 53 00:04:06,820 --> 00:04:08,690 Eres más guarro que el Alfonso. 54 00:04:09,510 --> 00:04:11,270 Mírame, que te estoy hablando a ti. 55 00:04:13,850 --> 00:04:14,730 ¿Y esta? 56 00:04:14,850 --> 00:04:15,650 ¿De dónde ha salido? 57 00:04:15,810 --> 00:04:16,190 ¿Dónde? 58 00:04:16,390 --> 00:04:17,150 ¿Dónde estoy? 59 00:04:19,940 --> 00:04:21,890 Madre mía, vaya pirada. 60 00:04:25,450 --> 00:04:26,890 Tenéis razón, iré con vos. 61 00:04:27,830 --> 00:04:29,930 Deteneos en nombre del señor de estas tierras. 62 00:04:43,680 --> 00:04:45,030 Deteneos en nombre del señor de esta tierra. 63 00:04:46,520 --> 00:04:48,350 Si no vivos, ¿quién le matará a ser a la peña? 64 00:04:50,000 --> 00:04:53,050 Tenéis razón, iré con vos. 65 00:04:56,550 --> 00:04:58,230 Deteneos en nombre del señor de esta tierra. 66 00:05:13,670 --> 00:05:15,070 Julián, 67 00:05:27,940 --> 00:05:28,340 bailas. 68 00:05:30,900 --> 00:05:31,600 Sí. 69 00:05:53,600 --> 00:05:55,890 Han pasado tantas cosas... 70 00:05:56,330 --> 00:05:57,310 ¿Qué pasó? 71 00:06:00,455 --> 00:06:01,110 ¿Somos suicidados? 72 00:06:06,570 --> 00:06:06,970 ¡Eh! 73 00:06:09,930 --> 00:06:10,330 ¡Espera! 74 00:06:10,490 --> 00:06:11,070 ¡Lo logras! 75 00:07:33,440 --> 00:07:33,840 Barbaría. 76 00:07:34,020 --> 00:07:34,680 Vaya morlaco. 77 00:07:35,260 --> 00:07:36,460 Por Dios, San Macho. 78 00:07:36,600 --> 00:07:39,600 Que si no me pongo delante del Miura, mañana no hay boda. 79 00:07:40,150 --> 00:07:43,560 La próxima vez que diga quiero correr delante de un toro, impedidmelo, 80 00:07:43,700 --> 00:07:44,060 por favor. 81 00:07:44,140 --> 00:07:47,040 Pero si no he saltado la valla en cuanto habéis visto los sastados. 82 00:07:47,460 --> 00:07:47,860 ¡Zascandil! 83 00:07:47,960 --> 00:07:48,700 ¿Dónde está Velázquez? 84 00:07:48,700 --> 00:07:49,120 ¿Eh? 85 00:07:49,620 --> 00:07:50,440 ¿Pero si venía detrás? 86 00:07:50,660 --> 00:07:52,460 Se habrá quedado en la última tasca. 87 00:07:52,580 --> 00:07:53,740 Menuda turca llevaba. 88 00:07:54,200 --> 00:07:56,440 No me digáis que ha congeniado con una infiel. 89 00:07:56,560 --> 00:07:57,120 ¿Qué es eso? 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,060 ¿Y vos dónde estabais? 91 00:07:59,120 --> 00:07:59,800 No os he visto correr. 92 00:07:59,960 --> 00:08:00,860 En el balcón de Ernesto. 93 00:08:01,120 --> 00:08:02,260 No, Ernesto no ha venido. 94 00:08:02,420 --> 00:08:03,400 El otro Ernesto, el guiri. 95 00:08:03,900 --> 00:08:05,680 No vea las charlas que se echan dolero a la madre mía. 96 00:08:08,270 --> 00:08:09,280 ¿Dónde está mi habitación? 97 00:08:09,420 --> 00:08:10,420 No aquí, mi amigo. 98 00:08:11,200 --> 00:08:12,900 Deja, yo me encargo así busco a Velázquez. 99 00:08:13,350 --> 00:08:14,520 ¡Vamos, Mr. Hemingway! 100 00:08:14,700 --> 00:08:15,500 ¡Es hora de dormir! 101 00:08:15,860 --> 00:08:16,520 ¡Of course! 102 00:08:16,840 --> 00:08:17,420 ¡Ey! 103 00:08:18,260 --> 00:08:18,940 ¡Ey! 104 00:08:19,840 --> 00:08:20,520 ¡Golfiño! 105 00:08:33,150 --> 00:08:37,160 Venga, vamos a tomar la última en el rocola del 81. 106 00:08:37,825 --> 00:08:39,100 Hoy toca, Nachapop. 107 00:08:39,440 --> 00:08:39,740 ¡Shh! 108 00:08:39,860 --> 00:08:41,160 ¡Que paga Hortigosa! 109 00:08:41,380 --> 00:08:41,820 No, no, no. 110 00:08:41,900 --> 00:08:42,920 Me tengo que casar. 111 00:08:43,675 --> 00:08:45,300 Con la mujer más bonita del mundo. 112 00:08:45,730 --> 00:08:47,020 Eso ya me lo dirás en unos años. 113 00:08:47,120 --> 00:08:48,520 No sabéis cómo os envidio. 114 00:08:50,350 --> 00:08:51,440 ¡Anda, vamos a tomar un cafetito! 115 00:08:51,500 --> 00:08:52,260 No me apetece. 116 00:08:52,420 --> 00:08:53,000 Bueno, a ver, a mí sí. 117 00:08:53,320 --> 00:08:53,820 Acompáñame. 118 00:08:57,680 --> 00:08:58,180 ¡Opa! 119 00:08:58,440 --> 00:08:58,820 ¡Amigos! 120 00:08:59,220 --> 00:08:59,880 ¿Qué pasa? 121 00:09:02,020 --> 00:09:02,940 ¡Ago, tronco! 122 00:09:04,660 --> 00:09:05,180 ¿Qué pasa? 123 00:09:06,280 --> 00:09:07,020 Estoy bien. 124 00:09:14,685 --> 00:09:15,340 ¿Qué te pasa con Helena? 125 00:09:16,890 --> 00:09:18,960 Bueno, pues cualquiera lo diría. 126 00:09:20,280 --> 00:09:21,060 No iban mejor las cosas. 127 00:09:21,350 --> 00:09:22,840 Sí, iban mejor las cosas. 128 00:09:23,820 --> 00:09:24,820 Pero parece que se han estropeado. 129 00:09:25,060 --> 00:09:25,600 ¿Pero eso por qué? 130 00:09:25,890 --> 00:09:26,920 ¿Le habías invitado a la boda y todo? 131 00:09:27,090 --> 00:09:28,100 ¿Le pediste permiso a Salvador? 132 00:09:28,560 --> 00:09:29,160 Mala hora. 133 00:09:31,250 --> 00:09:34,180 Ayer me dijo que se lo había pensado mejor y que prefería no venir. 134 00:09:36,880 --> 00:09:38,180 No entiendo tanto va y ven. 135 00:09:40,650 --> 00:09:43,000 Ni que el amor duela como que te atraviese una daga. 136 00:09:44,980 --> 00:09:45,780 Yo la amo, Julián. 137 00:09:46,240 --> 00:09:47,080 Quiero estar con ella. 138 00:09:47,410 --> 00:09:49,340 Quiero pasar con ella el tiempo que me quede por vivir. 139 00:09:49,540 --> 00:09:50,680 Quiero tener hijos con ella. 140 00:09:53,550 --> 00:09:56,160 Pero creo que no me acostumbraré nunca a las mujeres de esta época. 141 00:09:57,520 --> 00:09:58,260 Es que en la mía. 142 00:09:58,580 --> 00:10:00,640 Le decías a una mujer lo que tenía que hacer y lo hacías. 143 00:10:00,680 --> 00:10:01,020 Sí, claro. 144 00:10:01,100 --> 00:10:02,860 No te jode porque antes eran esclavas y criadas. 145 00:10:03,000 --> 00:10:04,700 O se casaban con alguien porque les obligaba el padre. 146 00:10:06,070 --> 00:10:08,420 No me digas que prefieres eso a que una mujer esté contigo porque te quiere. 147 00:10:10,000 --> 00:10:10,920 Pero Elena no me quiere. 148 00:10:11,590 --> 00:10:13,180 Que no seas agonías, Alonso. 149 00:10:13,300 --> 00:10:14,120 Que claro que te quiere, hombre. 150 00:10:14,880 --> 00:10:17,580 Tú piensas, macho, que irá a la boda contigo y conocer a tus amigos... 151 00:10:17,830 --> 00:10:19,860 Es un paso importante. 152 00:10:22,150 --> 00:10:23,000 No os entiendo un pijo. 153 00:10:26,295 --> 00:10:27,800 Que tiene miedo a comprometerse, Alonso. 154 00:10:29,420 --> 00:10:30,240 O yo qué sé. 155 00:10:30,500 --> 00:10:31,500 No lo sé porque no la conozco. 156 00:10:31,560 --> 00:10:32,120 Igual me equivoco. 157 00:10:32,300 --> 00:10:33,140 No, seguro que no. 158 00:10:33,280 --> 00:10:34,960 Vos conocéis mejor a las mujeres de ahora. 159 00:10:35,220 --> 00:10:35,420 Sí. 160 00:10:39,980 --> 00:10:41,200 Julián, necesito pediros un gran favor. 161 00:10:41,540 --> 00:10:42,540 Dime, lo que sea. 162 00:10:45,660 --> 00:10:47,700 Me tenéis que enseñar a hacer la lazada de la corbata. 163 00:10:49,260 --> 00:10:50,100 Por supuesto. 164 00:10:50,860 --> 00:10:51,900 Don Alonso de Entre Ríos. 165 00:10:52,320 --> 00:10:53,040 ¿Dónde está José? 166 00:10:53,760 --> 00:10:54,720 José, me te paga. 167 00:10:55,340 --> 00:10:55,920 Sí, por favor. 168 00:10:58,080 --> 00:10:58,980 Déjalo en la corbata. 169 00:10:59,180 --> 00:11:00,320 Le vamos a enseñar a Alonso a hacer el nudo. 170 00:11:00,620 --> 00:11:00,820 Sí. 171 00:11:06,200 --> 00:11:07,240 ¿Por qué estáis aquí todavía? 172 00:11:08,140 --> 00:11:09,080 Os dije que oyerais. 173 00:11:10,360 --> 00:11:10,880 No. 174 00:11:12,500 --> 00:11:13,360 No sin vos. 175 00:11:14,820 --> 00:11:15,740 Yo no puedo. 176 00:11:16,985 --> 00:11:18,100 Mi padre me obliga a casarme. 177 00:11:18,220 --> 00:11:19,100 ¿Con quién no amáis? 178 00:11:20,800 --> 00:11:21,880 Marchad, os lo ruego. 179 00:11:22,650 --> 00:11:24,180 Si os quedáis aquí, Fadrique os matará. 180 00:11:27,590 --> 00:11:29,520 Si me voy sin vos, quien me matará será la pena. 181 00:11:34,490 --> 00:11:35,330 Tenéis razón. 182 00:11:36,850 --> 00:11:37,850 Iré con vos. 183 00:11:42,940 --> 00:11:43,460 ¡Deteneos! 184 00:11:43,860 --> 00:11:45,780 En nombre del señor de esta tierra. 185 00:11:47,040 --> 00:11:48,320 Llegamos a tiempo, mi señor. 186 00:11:50,000 --> 00:11:50,520 Prendedle. 187 00:12:01,580 --> 00:12:02,060 Ay. 188 00:12:04,230 --> 00:12:05,980 Qué poco glamour tiene este traje. 189 00:12:07,070 --> 00:12:08,140 Aunque algo bueno tiene. 190 00:12:08,480 --> 00:12:09,420 Que no te tira a la sisa. 191 00:12:09,920 --> 00:12:10,400 Exacto. 192 00:12:11,945 --> 00:12:14,100 Así cuando vuelva con dos kilos de más no se notará. 193 00:12:15,170 --> 00:12:17,540 Todavía no he llegado a Tordesillas y ya estoy salivando. 194 00:12:18,000 --> 00:12:19,240 Esas yemas son mi perdición. 195 00:12:20,660 --> 00:12:22,320 Dale, recuerdas a Sor Flora de mi parte. 196 00:12:22,480 --> 00:12:23,120 Por supuesto. 197 00:12:24,400 --> 00:12:27,560 ¿De verdad que no tienes otro sitio donde gastar los moscosos que ese convento? 198 00:12:28,170 --> 00:12:30,500 Les prometí que volvería y son tan majas. 199 00:12:30,770 --> 00:12:32,460 Ya chica, pero te pierdes la boda, qué rollo. 200 00:12:33,060 --> 00:12:34,380 No sabes lo que me alegro. 201 00:12:35,245 --> 00:12:36,240 ¿No fuiste feliz a la tuya? 202 00:12:36,700 --> 00:12:37,140 Sí. 203 00:12:37,960 --> 00:12:38,400 Mucho. 204 00:12:39,770 --> 00:12:41,880 Pero luego el matrimonio fue un infierno. 205 00:12:43,090 --> 00:12:43,940 Y eso es lo que cuenta. 206 00:12:45,420 --> 00:12:48,840 Así que tened cuidado, que de las bodas siempre surgen nuevos noviazgos. 207 00:12:51,610 --> 00:12:54,460 Eso sí, me lo tenéis que contar todo, ¿eh? 208 00:12:54,760 --> 00:12:56,740 Que las bodas no me gustan, pero los cotilleos sí. 209 00:12:57,070 --> 00:12:58,160 Sobre todo los vuestros. 210 00:12:59,530 --> 00:13:02,880 Ay, que con lo guapas que estáis vais a romper más de un corazón. 211 00:13:03,265 --> 00:13:04,440 Mírala ahí, ya que escutazo. 212 00:13:07,090 --> 00:13:09,760 A mí me vendría muy bien echarle una carita al aire, la verdad. 213 00:13:17,970 --> 00:13:19,440 Qué prenda más inútil, por Dios. 214 00:13:26,690 --> 00:13:27,570 ¿Qué hacéis aquí? 215 00:13:29,330 --> 00:13:30,150 Vaya. 216 00:13:31,580 --> 00:13:32,610 Esperaba un... 217 00:13:32,810 --> 00:13:34,110 Estás preciosa, cariño. 218 00:13:43,690 --> 00:13:44,570 ¿Qué? 219 00:13:46,300 --> 00:13:47,310 ¿Problemas con la corbata? 220 00:13:47,410 --> 00:13:48,130 No, no. 221 00:13:48,130 --> 00:13:49,150 No, David. 222 00:13:50,670 --> 00:13:52,810 ¿No me vas a preguntar por qué he cambiado de opinión? 223 00:13:54,140 --> 00:13:55,750 Pues te responderé igualmente. 224 00:13:56,790 --> 00:13:58,210 He venido porque quiero estar contigo. 225 00:13:59,090 --> 00:14:00,070 Me gustas. 226 00:14:01,360 --> 00:14:01,990 Y por eso dudo. 227 00:14:02,830 --> 00:14:03,870 Porque me gustas demasiado. 228 00:14:06,115 --> 00:14:07,210 Apenas te conozco, Alonso. 229 00:14:09,100 --> 00:14:11,430 Tengo miedo de que luego la cosa no funcione. 230 00:14:11,990 --> 00:14:12,830 De hacernos daño. 231 00:14:14,850 --> 00:14:15,770 Ya está. 232 00:14:16,790 --> 00:14:17,470 Guapísimo. 233 00:14:22,560 --> 00:14:23,920 A mi lado jamás tendréis miedo. 234 00:14:25,320 --> 00:14:26,340 Os lo juro. 235 00:14:36,110 --> 00:14:36,990 ¿Algún problema? 236 00:14:38,170 --> 00:14:39,030 No, no. 237 00:14:39,330 --> 00:14:40,010 Cosas mías. 238 00:14:42,110 --> 00:14:46,910 Ernesto, ¿usted sabe por qué nos alegramos en las bodas y lloramos en los funerales? 239 00:14:48,460 --> 00:14:49,990 Porque no somos la persona involucrada. 240 00:14:51,130 --> 00:14:51,970 Buena frase. 241 00:14:52,190 --> 00:14:53,150 No, no es mía. 242 00:14:53,310 --> 00:14:54,110 Es de Mc Twain. 243 00:14:55,135 --> 00:14:57,170 Aunque conmigo esa primera aseveración falla. 244 00:14:58,750 --> 00:15:00,550 Para mí las bodas traen recuerdos que duelen. 245 00:15:01,220 --> 00:15:02,830 Si quiere puedo ir yo por usted. 246 00:15:03,030 --> 00:15:03,290 No, no. 247 00:15:03,810 --> 00:15:05,170 Será mejor que se quede aquí de guardia. 248 00:15:05,805 --> 00:15:07,490 No me parece usted muy amigo de ir de boda. 249 00:15:07,730 --> 00:15:08,310 Oh, no, no. 250 00:15:08,430 --> 00:15:08,830 Desde luego. 251 00:15:09,225 --> 00:15:12,110 Esas bodas acaban siempre con un beso como en las películas de antes. 252 00:15:13,020 --> 00:15:14,410 Pero el amor no es eterno. 253 00:15:14,970 --> 00:15:18,050 Estoy seguro de que si se rodan las segundas partes de esas películas, 254 00:15:18,050 --> 00:15:21,050 la mayor parte de los protagonistas estaban divorciados. 255 00:15:21,710 --> 00:15:22,610 Buena frase también. 256 00:15:22,870 --> 00:15:23,550 ¿De quién es? 257 00:15:23,870 --> 00:15:24,330 Mía. 258 00:15:26,170 --> 00:15:28,530 Yo debo ser la excepción que confirma la regla. 259 00:15:29,315 --> 00:15:32,970 Ah, por cierto, ¿están preparados los fuegos artificiales de la boda? 260 00:15:33,030 --> 00:15:33,230 Sí. 261 00:15:33,620 --> 00:15:34,970 Solo esperan que los encendamos. 262 00:15:35,470 --> 00:15:36,710 Los han salido muy baratos. 263 00:15:36,810 --> 00:15:40,430 Los ha traído de 1962 su maestro artificiero valenciano, amigo del 264 00:15:40,430 --> 00:15:40,990 ministerio. 265 00:15:43,240 --> 00:15:45,330 Salvador, va usted de hecho un pincel. 266 00:15:45,530 --> 00:15:46,370 Se hace lo que se puede. 267 00:15:48,120 --> 00:15:51,210 Por cierto, Ernesto, ¿qué tal con su hijo? 268 00:15:52,520 --> 00:15:53,890 Bien, bien, bien, muy bien. 269 00:15:54,170 --> 00:15:56,370 Mañana precisamente he quedado para cenar con él. 270 00:15:56,390 --> 00:15:56,830 Me alegro. 271 00:15:57,350 --> 00:15:58,570 Inteligencia emocional. 272 00:15:59,580 --> 00:16:00,190 Y empatía. 273 00:16:01,095 --> 00:16:02,490 Con eso se consigue todo. 274 00:16:07,550 --> 00:16:10,410 Bueno, señores, organización, que ya está aquí el minibus. 275 00:16:10,930 --> 00:16:12,030 Qué suerte tienen algunos. 276 00:16:12,190 --> 00:16:14,750 No te quejes que lo de la despedida de soltero fue lo mejor. 277 00:16:16,090 --> 00:16:16,490 ¿Qué? 278 00:16:17,180 --> 00:16:18,430 Preparado para un día muy especial. 279 00:16:18,750 --> 00:16:19,310 Qué remedio. 280 00:16:20,270 --> 00:16:21,010 ¿Localizaste a Velázquez? 281 00:16:21,310 --> 00:16:22,710 Sí, irá por sus propios medios. 282 00:16:29,320 --> 00:16:29,720 Hola. 283 00:16:32,780 --> 00:16:33,500 Estás preciosa. 284 00:16:35,745 --> 00:16:38,640 A ver, compañeros, por favor, un momentito de atención. 285 00:16:40,340 --> 00:16:41,740 Escuchadme todos, que es importante. 286 00:16:42,640 --> 00:16:45,820 Os recuerdo que en la boda habrá civiles, como la familia de la novia, que es de 287 00:16:45,820 --> 00:16:46,320 esta época. 288 00:16:46,320 --> 00:16:48,700 Alonso irá con acompañante, ¿eh? 289 00:16:49,110 --> 00:16:50,300 Se llama Elena y es abogada. 290 00:16:50,625 --> 00:16:53,280 Os lo digo para que no largues demasiado, que nos conocemos con la barra libre. 291 00:16:53,940 --> 00:16:54,400 ¿Barra libre? 292 00:16:54,620 --> 00:16:55,340 Luego te explico. 293 00:16:55,940 --> 00:16:59,960 Damas y caballeros, vamos subiendo, que la que tiene que llegar tarde es la 294 00:16:59,960 --> 00:17:00,220 novia. 295 00:17:00,420 --> 00:17:00,860 Por favor. 296 00:17:08,580 --> 00:17:09,020 Por 297 00:17:26,320 --> 00:17:27,540 favor, déjadle ir. 298 00:17:28,540 --> 00:17:29,940 Os repito, ¿qué me daréis? 299 00:17:31,020 --> 00:17:31,640 ¿Me amaréis? 300 00:17:31,765 --> 00:17:34,420 Os parecen poco mis lágrimas. 301 00:17:35,955 --> 00:17:36,820 No lloréis por mí. 302 00:17:38,480 --> 00:17:42,120 No gastéis una sola de vuestras lágrimas delante de ese cobarde. 303 00:17:45,430 --> 00:17:47,100 Nadie osa llamarme cobarde. 304 00:17:47,410 --> 00:17:50,660 Sois un cobarde, señor de todas estas tierras. 305 00:17:53,350 --> 00:17:56,580 Si no lo fuerais, os bateríais en duelo conmigo por el amor de Constanza. 306 00:17:58,020 --> 00:17:58,720 Soltadle. 307 00:18:00,050 --> 00:18:00,980 Si él lo quiere, ¿por qué no? 308 00:18:02,420 --> 00:18:03,940 Eso habla bien de su gallardía. 309 00:18:05,660 --> 00:18:06,640 Entregadle una espada. 310 00:18:06,980 --> 00:18:07,320 No. 311 00:18:08,205 --> 00:18:09,380 No, por Dios. 312 00:18:10,020 --> 00:18:11,160 Apartaos, Constanza. 313 00:18:12,130 --> 00:18:15,440 Todo hombre, incluso el más vil, merece una oportunidad. 314 00:18:15,920 --> 00:18:19,320 Que Dios empuja la mano y la espada del justo hasta la victoria. 315 00:18:19,320 --> 00:18:22,260 Si lo es él, Dios lo ayudará. 316 00:18:24,255 --> 00:18:26,040 La espada que gana la mueve el brazo más fuerte. 317 00:18:28,060 --> 00:18:28,620 Sí. 318 00:18:33,880 --> 00:18:36,080 Si como a ti, soy hombre muerto. 319 00:18:37,200 --> 00:18:38,220 Yo soy hombre muerto. 320 00:18:43,010 --> 00:18:44,760 Ya que voy a morir, quiero morir con dignidad. 321 00:18:46,490 --> 00:18:47,320 No como un ladrón. 322 00:18:49,320 --> 00:18:50,300 Apartaos, por favor. 323 00:18:57,380 --> 00:19:00,540 Que el altísimo decida quién desposa a esta dama. 324 00:19:36,730 --> 00:19:39,350 Parece que el altísimo estaba de mi parte. 325 00:19:41,350 --> 00:19:44,130 Mi señor, no le matéis. 326 00:19:44,560 --> 00:19:46,050 Déjadle vivir, por Dios. 327 00:19:48,310 --> 00:19:50,850 Los duelos entre caballeros. 328 00:19:52,840 --> 00:19:53,530 No a muerte. 329 00:19:55,930 --> 00:19:56,670 ¡No! 330 00:20:07,790 --> 00:20:08,490 ¿Por qué? 331 00:20:08,990 --> 00:20:10,610 ¿Por qué me has dicho? 332 00:20:14,570 --> 00:20:16,550 Para mirar vuestros ojos. 333 00:20:18,460 --> 00:20:19,710 Hasta el final te he vistido. 334 00:20:30,270 --> 00:20:31,630 Es hora de volver a casa. 335 00:21:05,720 --> 00:21:06,080 Disculpe. 336 00:21:10,320 --> 00:21:10,620 Salvador. 337 00:21:11,920 --> 00:21:12,700 Enhorabuena, muchacho. 338 00:21:13,160 --> 00:21:15,020 Ya iba a ser hora de que sentara la cabeza, ¿eh? 339 00:21:15,160 --> 00:21:15,580 ¿Qué tal? 340 00:21:15,800 --> 00:21:16,060 Irene. 341 00:21:16,380 --> 00:21:17,040 Joder, hortigosa. 342 00:21:17,210 --> 00:21:18,680 Rola, a ti se te ocurre casarte en un castillo. 343 00:21:18,910 --> 00:21:20,820 Sí, y menos mal que no era el de Huesca. 344 00:21:21,480 --> 00:21:23,200 Natalia quería una boda de cuento de hadas igual. 345 00:21:23,980 --> 00:21:25,460 Pues ojalá sea un castillo sin fantasmas. 346 00:21:25,660 --> 00:21:26,540 No, no se preocupe. 347 00:21:26,895 --> 00:21:29,440 Ahora los fantasmas están en el Senado en vez de los castillos. 348 00:21:30,120 --> 00:21:33,160 Por ti, por ti gozar. 349 00:21:33,340 --> 00:21:34,040 Venle' por el pal. 350 00:21:34,840 --> 00:21:35,580 Ven a mi cuñao. 351 00:21:35,780 --> 00:21:36,440 Ya, amigo. 352 00:21:37,900 --> 00:21:38,760 Vaya pedazo de rubia. 353 00:21:38,880 --> 00:21:39,560 Anda, que presentas, ¿eh? 354 00:21:39,560 --> 00:21:40,140 Elena, vamos. 355 00:21:40,440 --> 00:21:41,720 Oye, qué tal, acabas tú con el pal. 356 00:21:41,980 --> 00:21:43,020 ¿Estoy en la chica, ojalá? 357 00:21:43,360 --> 00:21:44,320 Está impresentable. 358 00:21:44,920 --> 00:21:46,100 En todas las bodas hay un gilipollas. 359 00:21:47,620 --> 00:21:48,380 Qué barbaridad. 360 00:21:48,500 --> 00:21:49,340 Qué pedazo de señora. 361 00:21:49,800 --> 00:21:51,560 No cabe duda de que Alonso tiene buen gusto. 362 00:21:51,560 --> 00:21:52,220 Ninguna duda. 363 00:21:54,100 --> 00:21:54,660 Buenas. 364 00:21:54,960 --> 00:21:57,120 Elena, Salvador Martí, mi jefe. 365 00:21:58,420 --> 00:22:00,000 Irene Larra, mi superior también. 366 00:22:00,120 --> 00:22:00,640 Encantada. 367 00:22:01,080 --> 00:22:01,660 Es un placer. 368 00:22:02,060 --> 00:22:02,620 Igualmente. 369 00:22:02,620 --> 00:22:02,980 Permítame. 370 00:22:03,230 --> 00:22:04,400 Tienes una jefa muy guapa. 371 00:22:04,800 --> 00:22:05,880 No tanto como su novia. 372 00:22:06,060 --> 00:22:08,700 No, pues espabila o te vuelves a curar de teleoperador. 373 00:22:10,580 --> 00:22:11,400 Hola, buenas. 374 00:22:12,750 --> 00:22:13,800 Soy Claudia, la Guadín Planner. 375 00:22:13,920 --> 00:22:14,340 Bienvenidos. 376 00:22:15,170 --> 00:22:16,260 Pueden tomar asiento, por favor. 377 00:22:20,460 --> 00:22:21,440 ¿La Guadín qué? 378 00:23:53,060 --> 00:23:58,220 Estamos hoy aquí reunidos para unir en matrimonio a Natalia y Alberto. 379 00:23:58,680 --> 00:24:04,880 Ante todo, muchas felicidades por haberos decidido a dar el gran paso que supone 380 00:24:05,005 --> 00:24:06,080 unir vuestras vidas. 381 00:24:07,210 --> 00:24:13,680 En el camino encontraréis, desde momentos de gran felicidad, a situaciones que 382 00:24:13,730 --> 00:24:16,500 pondrán a prueba vuestras fuerzas. 383 00:24:18,150 --> 00:24:21,820 Hay goco yungo vos in matrimonium. 384 00:24:23,520 --> 00:24:28,640 In nomine patria, et filis, et espíritu santi. 385 00:24:29,440 --> 00:24:30,040 Amén. 386 00:24:37,540 --> 00:24:40,830 Yo Alberto te goza, te tomo a ti Natalia como esposa. 387 00:24:42,230 --> 00:24:47,710 Prometo serte fiel y cuidarte en la pobreza y en la riqueza, en la salud y en 388 00:24:48,010 --> 00:24:50,590 la enfermedad, todos los días de mi vida. 389 00:24:51,390 --> 00:24:53,550 Deuteronomio 7, 13. 390 00:24:53,550 --> 00:24:53,610 Deuteronomio 7, 13. 391 00:24:54,750 --> 00:24:58,450 Y te amará, te bendecirá y te multiplicará. 392 00:24:59,850 --> 00:25:05,970 Y bendecirá el fruto de tu vientre y el fruto de tu tierra, tu grano, tu mosto, 393 00:25:07,010 --> 00:25:14,510 tu aceite, la cría de tus vacas y los rebaños de tus ovejas, en la tierra que él 394 00:25:14,610 --> 00:25:18,130 juró a tus padres que te daría. 395 00:25:20,820 --> 00:25:26,390 Y prometo serte fiel y cuidar de ti, en la riqueza y en la pobreza, 396 00:25:27,470 --> 00:25:31,490 en la salud y en la enfermedad, todos los días de mi vida. 397 00:25:35,680 --> 00:25:36,940 Os declaro marido y mujer. 398 00:25:38,110 --> 00:25:38,920 Podéis besaros. 399 00:25:40,540 --> 00:25:42,440 ¡No te pases, Jordi, que es mi hermana! 400 00:26:13,700 --> 00:26:14,460 Pétalos. 401 00:26:15,720 --> 00:26:17,220 Tírenlos cuando los novios lleguen aquí. 402 00:26:18,980 --> 00:26:20,520 Nunca encima de la alfombra. 403 00:26:22,840 --> 00:26:23,600 Pétalos. 404 00:26:23,940 --> 00:26:24,320 Gracias. 405 00:26:25,250 --> 00:26:27,980 Hay que tirarlos en esa dirección. 406 00:26:28,740 --> 00:26:30,840 Si no, la alfombra se queda perdida. 407 00:26:32,220 --> 00:26:32,900 Qué interesante. 408 00:26:33,960 --> 00:26:37,000 En la antigua Roma tiraban granos de trigo. 409 00:26:37,440 --> 00:26:37,860 ¿En serio? 410 00:26:38,040 --> 00:26:38,260 Sí. 411 00:26:38,820 --> 00:26:41,440 Yo cuando me casé me tiraron arroz, que casi me dejan ciego a mis compañeros 412 00:26:41,440 --> 00:26:41,800 de desamor. 413 00:26:43,520 --> 00:26:44,080 ¿Estás bien? 414 00:26:44,990 --> 00:26:45,940 Si te dijera que sí me quererías. 415 00:26:46,080 --> 00:26:46,240 No. 416 00:26:46,460 --> 00:26:46,880 Pues eso. 417 00:26:48,340 --> 00:26:49,180 ¿Vamos con los demás? 418 00:26:49,400 --> 00:26:49,680 Vamos. 419 00:26:51,840 --> 00:26:55,600 Oye, si necesitas hablar, sabes que se me da mejor escuchar las penas de los demás 420 00:26:55,700 --> 00:26:56,680 que contar las mías, ¿no? 421 00:27:01,740 --> 00:27:03,120 Bueno, pues ya ha pasado lo peor. 422 00:27:04,280 --> 00:27:04,940 Nunca se sabe. 423 00:27:05,360 --> 00:27:05,420 Sí. 424 00:27:05,790 --> 00:27:07,400 Lo mejor de las bodas es el banquete. 425 00:27:07,660 --> 00:27:08,620 No me lo va a negar. 426 00:27:08,760 --> 00:27:11,200 No, a mí de todas maneras me gustan más las bodas de antes. 427 00:27:11,380 --> 00:27:12,120 Son más solemnes. 428 00:27:12,380 --> 00:27:13,280 Qué antiguo. 429 00:27:13,380 --> 00:27:13,980 Y que lo digas. 430 00:27:14,620 --> 00:27:15,340 Bueno, ¿qué tal? 431 00:27:15,440 --> 00:27:17,060 ¿Qué os ha parecido el vestido de la novia? 432 00:27:17,720 --> 00:27:18,440 Un poco escotado. 433 00:27:19,830 --> 00:27:21,560 ¿Tiene usted una cerilla o un encendedor? 434 00:27:21,760 --> 00:27:22,580 No sabía que fumara. 435 00:27:22,830 --> 00:27:25,180 Bueno, en la intimidad y de vez en cuando un cigarrillo. 436 00:27:25,400 --> 00:27:29,600 No, es que el regalo del ministerio para los novios es un castillo de juegos 437 00:27:29,600 --> 00:27:30,460 artificiales. 438 00:27:30,580 --> 00:27:31,480 ¿Y quiere que los entienda? 439 00:27:32,045 --> 00:27:34,700 Después, cuando pase el pastel y todo eso. 440 00:27:34,940 --> 00:27:35,260 Muy bien. 441 00:27:41,070 --> 00:27:41,490 Hola. 442 00:27:45,890 --> 00:27:46,370 Isaac. 443 00:27:47,010 --> 00:27:47,870 Isaac Vila. 444 00:27:48,070 --> 00:27:49,010 El hermano de Natalia. 445 00:27:49,090 --> 00:27:49,510 ¿Te acuerdas? 446 00:27:50,400 --> 00:27:53,290 Nos conocimos en el cumpleaños de mi hermana, que te enseñó unas aplicaciones. 447 00:27:53,290 --> 00:27:54,410 Nos echamos unas risas. 448 00:27:54,530 --> 00:27:55,410 Sí, no te había reconocido. 449 00:27:56,070 --> 00:27:56,550 Ya, bueno. 450 00:27:56,805 --> 00:27:58,150 Es que estoy un poquito más gordo del divorcio. 451 00:27:58,740 --> 00:27:59,590 Que no como nada, ¿sabes? 452 00:27:59,650 --> 00:28:00,810 Pero a mí me engorda una pera. 453 00:28:01,930 --> 00:28:02,710 Bueno, está bien. 454 00:28:02,890 --> 00:28:04,390 Si me puedo centrar más en la fotografía. 455 00:28:05,120 --> 00:28:05,990 Yo soy arquitecto. 456 00:28:06,190 --> 00:28:06,770 Tengo una... 457 00:28:06,770 --> 00:28:07,570 Una farmacia. 458 00:28:07,690 --> 00:28:08,050 Mis padres. 459 00:28:08,820 --> 00:28:09,650 Bueno, lo siento. 460 00:28:10,230 --> 00:28:11,130 Por lo del divorcio, digo. 461 00:28:11,370 --> 00:28:11,890 No pasa nada. 462 00:28:12,840 --> 00:28:14,410 Tú, sin embargo, estás estupenda, ¿sabes? 463 00:28:15,390 --> 00:28:16,190 Dos besos, ¿no? 464 00:28:19,670 --> 00:28:20,570 ¿Ya salen? 465 00:28:20,730 --> 00:28:20,970 Sí. 466 00:28:44,030 --> 00:28:46,770 Las flores pa' la avispa, como decía aquel. 467 00:28:47,090 --> 00:28:47,590 ¡Ja, ja, ja! 468 00:29:11,010 --> 00:29:11,630 ¡Ja, ja, ja! 469 00:30:01,620 --> 00:30:02,660 ¿Qué pasa, chavales? 470 00:30:03,010 --> 00:30:06,360 Esta mañana me he levantado, he meado... 471 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 ¿Qué pasa, 472 00:30:20,640 --> 00:30:21,340 chavales? 473 00:30:21,340 --> 00:30:21,400 Esta mañana me he levantado, he meado... 474 00:30:21,650 --> 00:30:22,520 ¿Qué pasa, chavales? 475 00:30:24,410 --> 00:30:25,040 Marisa. 476 00:30:25,320 --> 00:30:25,780 Ernesto. 477 00:30:26,850 --> 00:30:27,940 ¿Qué haces aquí? 478 00:30:29,460 --> 00:30:31,220 Tranquilo, no vengo por temas laborales. 479 00:30:31,520 --> 00:30:31,840 ¿Ah, no? 480 00:30:32,140 --> 00:30:32,640 No. 481 00:30:33,370 --> 00:30:34,940 Es algo personal. 482 00:30:35,870 --> 00:30:37,200 Bueno, también hay algo de profesional. 483 00:30:38,560 --> 00:30:41,100 Sigue siendo más contradictoria que un amuno. 484 00:30:43,260 --> 00:30:44,280 Venía a celebrar algo. 485 00:30:46,570 --> 00:30:50,600 Soy la nueva enlace de presidencia con este ministerio. 486 00:30:53,260 --> 00:30:55,420 ¿La sustituta de Susana Torres? 487 00:30:57,380 --> 00:30:57,940 Exacto. 488 00:31:01,070 --> 00:31:02,520 Bueno, pues entonces... 489 00:31:37,930 --> 00:31:38,490 Disculpa. 490 00:31:38,930 --> 00:31:39,490 ¿Sí? 491 00:31:39,830 --> 00:31:42,030 No llevarás un imperdible, por casualidad. 492 00:31:42,870 --> 00:31:43,530 ¿Se te ha roto algo? 493 00:31:44,070 --> 00:31:46,630 Se me ha descosido el pantalón un poco, pero bueno, no se nota mucho. 494 00:31:47,250 --> 00:31:48,550 ¿Podemos preguntar si alguien lleva? 495 00:31:48,700 --> 00:31:49,710 No, no te preocupes. 496 00:31:49,970 --> 00:31:50,830 Me llamo Irene. 497 00:31:51,190 --> 00:31:51,610 Rocío. 498 00:31:53,510 --> 00:31:53,990 Encantada. 499 00:31:54,070 --> 00:31:54,550 Encantada. 500 00:31:55,850 --> 00:31:56,910 ¿Eres amiga de Natalia? 501 00:31:57,270 --> 00:31:57,650 Sí. 502 00:31:57,750 --> 00:31:59,050 Y compañera de promoción. 503 00:31:59,770 --> 00:32:00,250 ¿Enfermera? 504 00:32:00,350 --> 00:32:00,750 Qué bien. 505 00:32:01,550 --> 00:32:03,630 Así me puedes socorrer si hace falta. 506 00:32:04,360 --> 00:32:05,830 Bueno, si hace falta, lo que sea. 507 00:32:06,730 --> 00:32:07,690 Vaya, vaya, vaya. 508 00:32:07,990 --> 00:32:09,110 Dos bellas damas solas. 509 00:32:09,230 --> 00:32:09,890 Qué suerte la mía. 510 00:32:10,620 --> 00:32:11,710 Mira, esto es para vosotras. 511 00:32:12,710 --> 00:32:13,190 Gracias. 512 00:32:13,670 --> 00:32:14,370 Yo ya tengo cava. 513 00:32:15,285 --> 00:32:16,490 Anda, mujer, no me hagas esto. 514 00:32:16,490 --> 00:32:17,930 Me cuesta una pasta. 515 00:32:18,310 --> 00:32:18,870 ¿Eh? 516 00:32:19,350 --> 00:32:19,730 ¿Tú? 517 00:32:20,640 --> 00:32:21,490 Yo prefiero no mezclar. 518 00:32:22,180 --> 00:32:23,310 No, queso esa. 519 00:32:49,380 --> 00:32:49,940 Perdón. 520 00:32:52,020 --> 00:32:53,020 ¿Qué le has dicho? 521 00:32:53,550 --> 00:32:55,040 Lo justo para que nos deje en paz. 522 00:32:55,690 --> 00:32:57,800 Pues me tienes que decir la fórmula porque funciona. 523 00:32:58,520 --> 00:32:59,480 Cuando quieras. 524 00:33:00,050 --> 00:33:02,380 Pero mejor en un sitio donde no nos oiga nadie, ¿no? 525 00:33:03,080 --> 00:33:03,560 Perdón. 526 00:33:04,100 --> 00:33:05,700 Irene, acaba de llamar Velázquez. 527 00:33:06,100 --> 00:33:07,060 Y se ha perdido. 528 00:33:08,075 --> 00:33:10,080 ¿Hortigosa nos mandó algún plano para llegar hasta aquí? 529 00:33:10,080 --> 00:33:11,560 Sí, claro, se lo reenvíe al chofer. 530 00:33:11,960 --> 00:33:12,440 Eh... 531 00:33:12,590 --> 00:33:13,720 Os dejo que luego solucionéis. 532 00:33:14,410 --> 00:33:16,740 Y luego me cuentas lo que le has dicho al pesado ese. 533 00:33:17,080 --> 00:33:17,780 Cuando quieras. 534 00:33:20,145 --> 00:33:20,980 ¿Un poquito de champán? 535 00:33:20,980 --> 00:33:21,860 No, no, no, gracias. 536 00:33:22,360 --> 00:33:22,740 Gracias. 537 00:33:23,040 --> 00:33:24,000 Se lo reenvío a Velázquez. 538 00:33:24,655 --> 00:33:25,800 Ah, ya está. 539 00:33:26,280 --> 00:33:27,940 No sé si será bueno o no. 540 00:33:28,060 --> 00:33:29,040 No entiendo de estas cosas. 541 00:33:29,320 --> 00:33:29,780 Pero... 542 00:33:30,180 --> 00:33:32,480 Es lo único que he encontrado en la cafetería. 543 00:33:32,940 --> 00:33:33,920 Tranquilo, servirá. 544 00:33:35,020 --> 00:33:35,580 Muy bien. 545 00:33:39,020 --> 00:33:39,580 Entonces... 546 00:33:39,580 --> 00:33:41,040 Por mi nueva jefa. 547 00:33:42,730 --> 00:33:45,440 Porque tengamos más cosas que celebrar trabajando juntos. 548 00:33:46,300 --> 00:33:46,740 Sí. 549 00:33:56,890 --> 00:33:57,770 ¿Qué te pasa? 550 00:34:01,610 --> 00:34:02,810 Espero que... 551 00:34:02,810 --> 00:34:03,830 Ah, nada. 552 00:34:04,110 --> 00:34:04,610 Cosas mías. 553 00:34:08,770 --> 00:34:09,970 Ya sé lo que estás pensando. 554 00:34:10,870 --> 00:34:12,910 ¿Crees que es otra maniobra política contra Salvador? 555 00:34:15,400 --> 00:34:16,350 Puedes estar tranquilo. 556 00:34:17,620 --> 00:34:19,570 No soy una revista como lo era Susana Torres. 557 00:34:20,450 --> 00:34:22,430 Sencillamente os ayudaré a mantener todo esto en orden. 558 00:34:24,390 --> 00:34:24,990 Bien. 559 00:34:26,570 --> 00:34:28,190 Entonces eso se merece otro brindis. 560 00:34:33,530 --> 00:34:34,230 Vamos allá. 561 00:34:35,660 --> 00:34:36,390 Por el ministerio. 562 00:34:37,250 --> 00:34:38,110 Por el ministerio. 563 00:34:53,430 --> 00:34:55,370 Bueno, es que él no me cuenta nada de su trabajo. 564 00:34:55,650 --> 00:34:56,050 Normal. 565 00:34:56,230 --> 00:34:57,350 Es que es muy aburrido, ¿verdad? 566 00:34:57,530 --> 00:34:58,370 Pura burocracia. 567 00:34:58,810 --> 00:34:59,370 Un coñazo. 568 00:34:59,490 --> 00:35:00,470 Papeleo, más papeleo. 569 00:35:00,820 --> 00:35:03,710 Es tan reservado que pensaba que era gente del CNI. 570 00:35:04,550 --> 00:35:05,670 Qué desilusión. 571 00:35:07,720 --> 00:35:10,670 ¿Y no habéis pensado buscar un trabajo más estimulante? 572 00:35:11,420 --> 00:35:12,630 Lo digo con todo el cariño, ¿eh? 573 00:35:13,520 --> 00:35:14,710 Pues sí, igual deberíamos, ¿no? 574 00:35:14,710 --> 00:35:15,490 Algo más emocionante. 575 00:35:16,530 --> 00:35:16,750 Sí. 576 00:35:16,750 --> 00:35:19,450 Si de todas formas surgiera alguna relación sentimental, ¿no? 577 00:35:19,510 --> 00:35:20,730 Para romper la monotonía. 578 00:35:21,460 --> 00:35:23,690 Bueno, eso deberías preguntárselo a Ortigosa y Natalia. 579 00:35:24,670 --> 00:35:26,250 No, se lo decía por vosotros. 580 00:35:27,350 --> 00:35:27,750 ¿Nosotros? 581 00:35:27,870 --> 00:35:28,130 ¿Nosotros? 582 00:35:28,210 --> 00:35:28,830 Nosotros, no. 583 00:35:29,240 --> 00:35:29,990 No, no, no. 584 00:35:30,230 --> 00:35:30,810 No, no, no. 585 00:35:30,810 --> 00:35:31,310 Julián y ya no. 586 00:35:32,010 --> 00:35:33,050 No tendrá igual. 587 00:35:33,430 --> 00:35:35,170 Los actores tenéis que entrar por la puerta del servicio. 588 00:35:35,910 --> 00:35:37,270 Lo digo todo el rato, ¿eh? 589 00:35:37,750 --> 00:35:38,390 Venga, hombre. 590 00:35:45,250 --> 00:35:46,090 Lo estábamos pasando bien. 591 00:35:46,450 --> 00:35:47,370 Bien, muy bien, muy bien. 592 00:35:47,550 --> 00:35:48,030 ¿Va a ver función? 593 00:35:48,440 --> 00:35:50,810 Sí, la representación de la leyenda del castillo. 594 00:35:51,030 --> 00:35:51,570 ¿La leyenda? 595 00:35:51,650 --> 00:35:52,090 ¿Qué leyenda? 596 00:35:53,120 --> 00:35:54,590 La leyenda de la joven Constanza. 597 00:35:54,980 --> 00:35:56,910 Que casó con don Fadrique allá por 1200. 598 00:35:57,615 --> 00:35:58,910 ¿Don Fadrique de Villa Espesa? 599 00:35:59,550 --> 00:35:59,990 Sí. 600 00:36:00,410 --> 00:36:01,170 ¿La conoce? 601 00:36:01,380 --> 00:36:04,390 Bueno, fue uno de los héroes de la batalla de las Navas de Tolosa. 602 00:36:04,980 --> 00:36:06,950 Luchó con los Lara y con Alfonso VIII. 603 00:36:08,070 --> 00:36:09,470 Entonces fue un gran hombre, ¿no? 604 00:36:09,810 --> 00:36:12,270 Bueno, la leyenda no le deja muy bien parado. 605 00:36:12,850 --> 00:36:13,710 ¿Qué dice la leyenda? 606 00:36:13,865 --> 00:36:15,730 Si nos lo cuenta, nos va a hacer un spoiler de la función. 607 00:36:16,050 --> 00:36:16,490 ¿Con qué? 608 00:36:19,310 --> 00:36:20,010 Cuente, cuente. 609 00:36:20,230 --> 00:36:21,130 Vale, les hago un resumen. 610 00:36:23,050 --> 00:36:26,850 El señor de este castillo se enamoró de una joven llamada Constanza. 611 00:36:29,975 --> 00:36:33,630 El padre de la doncella la prometió a este señor para sacar a su familia de la 612 00:36:33,630 --> 00:36:34,070 pobreza. 613 00:36:40,290 --> 00:36:42,460 Pero ella estaba enamorada de un joven pastor. 614 00:36:45,120 --> 00:36:46,020 Lo típico. 615 00:36:47,160 --> 00:36:48,480 ¿Y qué pasó con los enamorados? 616 00:36:48,720 --> 00:36:49,240 ¿Huyeron? 617 00:36:49,730 --> 00:36:51,560 Bueno, lo intentaron, pero sin suerte. 618 00:36:53,620 --> 00:36:54,760 Marchaos, os lo ruego. 619 00:36:55,380 --> 00:36:56,980 Si os quedáis aquí, Fadrique os matará. 620 00:36:58,090 --> 00:37:00,380 Si me voy sin vos, quien me matará será la pena. 621 00:37:02,770 --> 00:37:04,940 A lo que Constanza replicó. 622 00:37:05,680 --> 00:37:06,500 Tenéis razón. 623 00:37:08,560 --> 00:37:09,300 Me iré con vos. 624 00:37:10,040 --> 00:37:10,600 ¡Deteneos! 625 00:37:11,040 --> 00:37:12,760 En nombre del señor de estas tierras. 626 00:37:14,440 --> 00:37:15,380 Amenazó a don Fadrique. 627 00:37:17,885 --> 00:37:21,560 El joven, Sancho, no había cogido una espada en su vida. 628 00:37:22,450 --> 00:37:24,780 Pero retó a don Fadrique por el amor de Constanza. 629 00:37:26,600 --> 00:37:27,600 ¡Qué incensato! 630 00:37:27,900 --> 00:37:30,760 Si ese tal Fadrique era de verdad un héroe, no tenía nada que hacer. 631 00:37:32,000 --> 00:37:32,520 Exacto. 632 00:37:37,660 --> 00:37:40,160 Parece que el Altísimo ha estado a mi vera. 633 00:37:41,610 --> 00:37:44,300 Mi señor, no le matéis. 634 00:37:45,020 --> 00:37:46,160 Dejadle vivir, por Dios. 635 00:37:47,980 --> 00:37:50,380 Un duelo entre caballeros siempre es a muerte. 636 00:37:53,455 --> 00:37:54,260 Cogió su espada. 637 00:37:56,470 --> 00:38:00,160 Y la apretó muy fuerte contra el pecho de Sancho. 638 00:38:03,380 --> 00:38:04,060 Fin. 639 00:38:05,670 --> 00:38:07,940 Y Constanza se casó con ese cabrón. 640 00:38:08,640 --> 00:38:09,680 Eso dice la leyenda. 641 00:38:10,915 --> 00:38:11,960 Pero la misma noche de la boda, huyó. 642 00:38:12,300 --> 00:38:12,700 ¿Huyó? 643 00:38:12,840 --> 00:38:13,360 ¿A dónde? 644 00:38:13,720 --> 00:38:14,500 Hacia su final. 645 00:38:16,480 --> 00:38:17,160 ¡Uy! 646 00:38:17,610 --> 00:38:18,380 Es la hora del banquete. 647 00:38:18,680 --> 00:38:19,640 ¿Pero qué ocurrió con la dama? 648 00:38:20,480 --> 00:38:21,360 Se suicidó... 649 00:38:22,030 --> 00:38:23,000 tirándose por la almena. 650 00:38:26,440 --> 00:38:28,400 Pero no se lo tomé muy en serio, es solo una leyenda. 651 00:38:32,810 --> 00:38:34,220 Sí, sí, sí, te escucho. 652 00:38:36,170 --> 00:38:37,000 Tenemos que ir entrando, ¿eh? 653 00:38:56,690 --> 00:39:00,580 Bueno, queríamos agradecer que estéis aquí con nosotros en un día tan importante, 654 00:39:00,680 --> 00:39:00,820 ¿vale? 655 00:39:02,060 --> 00:39:03,540 Es... muy importante para nosotros. 656 00:39:03,760 --> 00:39:04,280 Muchas gracias. 657 00:39:05,030 --> 00:39:05,740 Y, bueno, nada. 658 00:39:06,280 --> 00:39:07,840 Ahora... a darle a la manduca. 659 00:39:08,040 --> 00:39:08,320 ¡Venga! 660 00:39:09,160 --> 00:39:09,680 ¡Viva! 661 00:39:10,040 --> 00:39:11,240 Buscad vuestro asiento. 662 00:39:11,380 --> 00:39:12,620 Los nombres están en las mesas. 663 00:39:12,960 --> 00:39:13,480 ¡Viva! 664 00:39:22,650 --> 00:39:23,670 Por fin me he encontrado. 665 00:39:23,930 --> 00:39:24,610 ¿Lo sentamos? 666 00:39:24,870 --> 00:39:25,530 Sí, por favor. 667 00:39:26,510 --> 00:39:27,310 Buenas noches. 668 00:39:27,870 --> 00:39:28,390 ¿Qué tal? 669 00:39:30,740 --> 00:39:34,170 Aún recuerdo la pelotera que tuve con mi esposa el día de nuestra boda para colocar 670 00:39:34,170 --> 00:39:34,930 a los invitados. 671 00:39:35,370 --> 00:39:37,210 Fue nuestra primera crisis matrimonial. 672 00:39:37,270 --> 00:39:38,010 Es que no es fácil. 673 00:39:38,290 --> 00:39:38,430 No. 674 00:39:46,390 --> 00:39:46,870 ¿Qué? 675 00:39:48,650 --> 00:39:50,210 Soy el hermano de la afortunada. 676 00:39:50,760 --> 00:39:51,530 Yo ya he probado el menú. 677 00:39:51,830 --> 00:39:53,070 Vamos a poner como el tenazas. 678 00:39:53,650 --> 00:39:54,610 ¿O mola el castillo o qué? 679 00:39:55,310 --> 00:39:56,210 Es de mi criado. 680 00:39:58,580 --> 00:40:00,670 No, pero bueno, hombre, que está bien y eso, ¿no? 681 00:40:20,910 --> 00:40:21,570 Hombre, por fin ha llegado. 682 00:40:23,460 --> 00:40:24,490 Qué bien nos han puesto juntos. 683 00:40:24,890 --> 00:40:25,790 Oh, qué ilusión. 684 00:40:26,470 --> 00:40:26,950 Gracias. 685 00:40:27,650 --> 00:40:29,530 Ay, me he levantado con una jaqueca horrible. 686 00:40:30,410 --> 00:40:32,190 Sin duda una de mis habituales migraña. 687 00:40:32,640 --> 00:40:33,750 ¿O la resaca por lo de ayer? 688 00:40:34,400 --> 00:40:38,130 Sí, yo pensaba lo mismo, pero dicen que la cerveza quita la resaca y esta mañana 689 00:40:38,130 --> 00:40:39,310 llevo dos y sigo igual. 690 00:40:39,875 --> 00:40:41,270 Entonces seguro que es migraña. 691 00:40:41,630 --> 00:40:42,110 Seguro. 692 00:40:42,430 --> 00:40:42,850 ¡Chico! 693 00:40:43,610 --> 00:40:44,570 Un tercio. 694 00:40:48,320 --> 00:40:49,330 ¿Qué dote aporta la novia? 695 00:40:49,890 --> 00:40:52,030 Velázquez, por favor, que estamos en el siglo XXI. 696 00:40:52,680 --> 00:40:57,730 La dote de mi esposa fue una casa de 1.200 ducados, más 500 en la juar. 697 00:40:57,930 --> 00:40:58,910 No me vino nada mal. 698 00:41:00,130 --> 00:41:00,830 ¿Y la de su esposa? 699 00:41:01,470 --> 00:41:02,370 Mi esposa. 700 00:41:03,060 --> 00:41:05,730 Me aportó algo mucho más valioso que una dote matrimonial. 701 00:41:07,670 --> 00:41:08,290 ¿El qué? 702 00:41:11,140 --> 00:41:12,490 40 años de felicidad. 703 00:41:17,560 --> 00:41:19,120 Creo que se han olvidado de mí. 704 00:41:19,490 --> 00:41:21,100 No, que va, mira, te han puesto aquí. 705 00:41:21,900 --> 00:41:22,380 Rocío. 706 00:41:23,200 --> 00:41:24,120 Qué raro. 707 00:41:27,260 --> 00:41:30,340 ¿Si quieres hablar con la wedding planner para que te ponga con tus compañeros? 708 00:41:30,560 --> 00:41:30,840 No. 709 00:41:31,360 --> 00:41:32,140 He venido sola. 710 00:41:33,000 --> 00:41:33,780 Aquí estaré bien. 711 00:41:35,090 --> 00:41:37,380 Además, con tal de no hablar con esa petarda... 712 00:41:38,700 --> 00:41:39,220 Claro. 713 00:41:40,325 --> 00:41:41,120 ¡Vivan los novios! 714 00:41:41,420 --> 00:41:41,940 ¡Viva! 715 00:41:45,700 --> 00:41:46,140 Ay... 716 00:41:50,940 --> 00:41:55,220 Qué triste historia, acabar conociendo a tu hijo y que te diga que encantado, 717 00:41:55,770 --> 00:41:57,120 pero que no tiene necesidad de ti. 718 00:41:58,400 --> 00:42:01,180 Nunca es triste la verdad, lo que no tiene es remedio. 719 00:42:01,180 --> 00:42:01,800 Serrat. 720 00:42:02,000 --> 00:42:02,140 Sí. 721 00:42:05,640 --> 00:42:07,980 Marisa, gracias por haber pensado en mí. 722 00:42:10,250 --> 00:42:11,160 No tiene mucho mérito. 723 00:42:12,270 --> 00:42:13,160 No tenía a nadie más. 724 00:42:15,730 --> 00:42:18,100 Después de lo nuestro, nunca has tenido otra relación. 725 00:42:18,100 --> 00:42:19,180 Sí. 726 00:42:20,330 --> 00:42:21,080 Con otro agente. 727 00:42:22,270 --> 00:42:23,400 Ramón se llamaba. 728 00:42:24,810 --> 00:42:27,520 Se fue a una misión con Hernán Cortés y nunca regresó. 729 00:42:28,800 --> 00:42:32,660 Después de ti y de él, decidí que nunca más tendría nada con alguien del 730 00:42:32,660 --> 00:42:33,280 ministerio. 731 00:42:35,530 --> 00:42:37,500 Me casé con mi trabajo y solo con mi trabajo. 732 00:42:37,660 --> 00:42:37,900 Sí. 733 00:42:38,480 --> 00:42:39,880 A mí también me ha pasado lo mismo. 734 00:42:41,480 --> 00:42:45,840 Lo que pasa es que, de vez en cuando, me gusta recordar a la gente que he 735 00:42:45,840 --> 00:42:46,180 querido. 736 00:42:48,230 --> 00:42:49,760 Al final solo quedan los buenos recuerdos. 737 00:42:52,340 --> 00:42:53,740 No eso me gustaría ser como tú. 738 00:42:54,860 --> 00:42:56,260 Yo solo me acuerdo de los malos. 739 00:43:04,150 --> 00:43:05,480 ¿Va a haber que ir por otra botella? 740 00:43:06,200 --> 00:43:07,000 A la orden, jefa. 741 00:43:10,230 --> 00:43:11,600 No, Salvador, de verdad. 742 00:43:13,050 --> 00:43:14,620 Yo considero que... 743 00:43:16,240 --> 00:43:17,240 Permíteme que le dute. 744 00:43:18,220 --> 00:43:20,240 Que estás equivocado, estás equivocado. 745 00:43:20,750 --> 00:43:22,300 Porque Venus... 746 00:43:23,400 --> 00:43:24,600 A ver, Dios... 747 00:43:24,600 --> 00:43:24,980 No. 748 00:43:26,640 --> 00:43:31,000 El amor es hijo de la belleza con mayúsculas. 749 00:43:31,455 --> 00:43:33,200 Como Cupido lo es de la diosa Venus. 750 00:43:33,380 --> 00:43:37,020 Y estoy diciendo que los mitos hay que humanizarlos. 751 00:43:38,000 --> 00:43:39,500 Hablemos de humanizar los mitos. 752 00:43:39,640 --> 00:43:41,740 Porque Venus está en cual... 753 00:43:41,740 --> 00:43:44,680 No es más bella que cualquier matrona italiana. 754 00:43:44,820 --> 00:43:46,200 Venus está en todas las mujeres. 755 00:43:46,500 --> 00:43:47,180 En todas. 756 00:43:47,540 --> 00:43:48,040 Diego, Diego, Diego. 757 00:43:48,800 --> 00:43:51,220 Diego quiere calmarse un poco, por favor. 758 00:43:51,690 --> 00:43:53,020 Es que no se le puede sacar de casa. 759 00:43:53,570 --> 00:43:54,960 Trabajas con gente muy rara. 760 00:43:55,980 --> 00:43:57,340 Ni te lo imaginas. 761 00:43:58,800 --> 00:43:59,400 ¿Qué? 762 00:44:13,710 --> 00:44:15,210 No se acerque, no se acerque. 763 00:44:15,630 --> 00:44:16,130 Deje... 764 00:44:17,710 --> 00:44:18,310 Deje... 765 00:44:19,890 --> 00:44:22,230 Yo de niño bailaba, bailaba súper bien. 766 00:44:23,150 --> 00:44:24,390 Me quería fichar la fila... 767 00:44:24,390 --> 00:44:24,930 Cuidado. 768 00:44:25,590 --> 00:44:27,630 Me quería fichar la filarmónica de Viena. 769 00:44:28,720 --> 00:44:30,390 En la sección de... de lanza. 770 00:44:30,650 --> 00:44:32,270 Pero claro, justo en ese momento... 771 00:44:32,520 --> 00:44:33,450 Me jodí la rodilla. 772 00:44:33,610 --> 00:44:34,890 Rotura de ligamento cruzado. 773 00:44:35,875 --> 00:44:39,250 O sea, que tuve que dejar la lanza y tuve que dejar también el Real Madrid porque 774 00:44:39,250 --> 00:44:40,110 estaban los alevines. 775 00:44:40,470 --> 00:44:43,410 Los alevines del Real Madrid y el Real Madrid me entrenaba Camacho. 776 00:44:44,550 --> 00:44:46,530 Pero bueno, así por lo menos estudié. 777 00:44:55,055 --> 00:44:55,960 ¿Te pasa algo? 778 00:44:56,460 --> 00:44:56,900 No. 779 00:44:59,550 --> 00:45:01,680 No estaba pensando en la chica de la leyenda. 780 00:45:03,190 --> 00:45:04,520 Ella no tuvo una boda tan feliz. 781 00:45:13,320 --> 00:45:13,880 Por 782 00:45:20,140 --> 00:45:20,420 favor. 783 00:45:20,420 --> 00:45:20,440 Por favor. 784 00:46:16,770 --> 00:46:18,530 Mírame, que te estoy hablando a ti. 785 00:46:23,050 --> 00:46:24,380 ¿Y esta de dónde ha salido? 786 00:46:28,300 --> 00:46:29,280 Será un placer. 787 00:46:30,020 --> 00:46:31,260 Aquí callado y quieto. 788 00:46:40,300 --> 00:46:40,800 No 789 00:47:17,020 --> 00:47:17,800 estáis aquí todavía. 790 00:47:18,200 --> 00:47:19,140 Os dije que huyerais. 791 00:47:19,380 --> 00:47:20,020 No sin vos. 792 00:47:20,440 --> 00:47:20,760 ¿Yo? 793 00:47:20,940 --> 00:47:21,760 Yo no puedo. 794 00:47:22,030 --> 00:47:23,180 Mi padre me obliga a casarme. 795 00:47:23,490 --> 00:47:24,520 Con quien no amáis. 796 00:47:25,080 --> 00:47:25,580 Marchad. 797 00:47:25,740 --> 00:47:26,420 Os lo ruego. 798 00:47:26,760 --> 00:47:28,520 Si os quedáis aquí, Padrique os matará. 799 00:47:29,560 --> 00:47:32,420 Si me voy sin vos, quien me matará será la pena. 800 00:47:33,180 --> 00:47:33,920 Tenéis razón. 801 00:47:34,240 --> 00:47:34,900 Iré con vos. 802 00:47:35,740 --> 00:47:37,760 Deteneos en nombre del señor de estas tierras. 803 00:48:01,500 --> 00:48:02,000 ¿Julian? 804 00:48:17,790 --> 00:48:18,550 Sí. 805 00:48:36,060 --> 00:48:36,980 Quería hablar contigo. 806 00:48:39,960 --> 00:48:41,900 Yo llevo intentándolo desde que volví. 807 00:48:43,380 --> 00:48:44,840 Pero no me has dado opción. 808 00:48:48,410 --> 00:48:49,080 Lo siento. 809 00:48:52,155 --> 00:48:54,200 Han pasado tantas cosas que... 810 00:48:54,200 --> 00:48:55,240 ¿Qué pasa? 811 00:48:59,330 --> 00:48:59,930 ¡Eh! 812 00:49:00,390 --> 00:49:00,990 ¡Espera! 813 00:49:01,130 --> 00:49:01,670 ¡No lo hagas! 814 00:49:16,980 --> 00:49:17,760 Ahí está. 815 00:49:27,960 --> 00:49:29,280 Pero esta chica no es... 816 00:49:29,280 --> 00:49:29,800 Constanza. 817 00:49:30,310 --> 00:49:32,400 No, no os acerquéis a mí, demonios. 818 00:49:32,620 --> 00:49:33,440 No somos demonios. 819 00:49:33,540 --> 00:49:34,120 Somos gente normal. 820 00:49:34,600 --> 00:49:35,540 Solo queremos ayudarte. 821 00:49:35,680 --> 00:49:35,960 ¿De acuerdo? 822 00:49:36,920 --> 00:49:37,840 No podéis ayudarme. 823 00:49:38,500 --> 00:49:39,540 Nadie puede ayudarme. 824 00:49:40,735 --> 00:49:41,560 Es de carne y hueso. 825 00:49:41,660 --> 00:49:42,140 ¿De qué va a ser? 826 00:49:42,180 --> 00:49:42,640 ¿De curcho pan? 827 00:49:43,115 --> 00:49:44,480 Quiero decir que no es un fantasma. 828 00:49:44,580 --> 00:49:46,320 Lo que quiere decir esto es que la leyenda se ha hecho realidad. 829 00:49:47,000 --> 00:49:47,760 ¿Quiénes sois? 830 00:49:48,700 --> 00:49:49,620 ¿De qué leyenda habláis? 831 00:49:50,840 --> 00:49:52,820 Os persigue don Fadrique, ¿verdad? 832 00:49:54,360 --> 00:49:55,320 ¿Cómo lo sabéis? 833 00:49:56,380 --> 00:49:57,520 ¿Dónde... dónde estoy? 834 00:49:57,900 --> 00:49:59,000 Lejos de vuestro hogar. 835 00:49:59,160 --> 00:49:59,980 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 836 00:50:02,370 --> 00:50:03,120 Por una puerta escondida. 837 00:50:04,970 --> 00:50:06,020 Una puerta del demonio. 838 00:50:07,490 --> 00:50:09,500 Si ella ha encontrado la puerta, los que la siguen también pueden 839 00:50:09,500 --> 00:50:10,000 encontrarla. 840 00:50:10,900 --> 00:50:12,560 Hay que avisar a Salvador y Alonso cuanto antes. 841 00:50:14,660 --> 00:50:15,100 ¡Mierda! 842 00:50:15,940 --> 00:50:16,840 Me dejó el móvil en la mesa. 843 00:50:16,920 --> 00:50:17,520 Me cago en la puta. 844 00:50:24,310 --> 00:50:25,150 No hay rastro de ella. 845 00:50:27,710 --> 00:50:28,810 Es cosa del diablo. 846 00:50:30,160 --> 00:50:31,370 Dejarlo de estupideces. 847 00:50:33,690 --> 00:50:35,110 Tiene que haber alguna explicación. 848 00:51:14,910 --> 00:51:16,500 Hay una corriente de aire. 849 00:51:19,520 --> 00:51:21,040 Y viene... 850 00:51:22,500 --> 00:51:23,520 de por aquí. 851 00:51:56,380 --> 00:52:00,940 O venís conmigo, o juro que no tendréis que temer al diablo sino a mí. 852 00:52:02,760 --> 00:52:03,140 ¡Cobardes! 853 00:52:05,420 --> 00:52:05,800 Vamos. 854 00:52:08,140 --> 00:52:08,520 Vamos. 855 00:52:08,820 --> 00:52:09,660 No podemos seguir allí. 856 00:52:10,080 --> 00:52:10,920 No, no, no. 857 00:52:11,430 --> 00:52:12,420 No, si me ve, me matará. 858 00:52:12,620 --> 00:52:13,200 A ti y a todos. 859 00:52:13,840 --> 00:52:14,800 Venid con nosotros. 860 00:52:15,640 --> 00:52:16,480 Estaréis a salvo. 861 00:52:19,970 --> 00:52:20,350 Mira. 862 00:52:21,170 --> 00:52:23,470 Esta es mi cara y está en el cuerpo de Bertino Borne. 863 00:52:23,710 --> 00:52:24,930 Es una aplicación que ha salido ahora. 864 00:52:25,140 --> 00:52:26,110 Llevo toda la tarde con esto. 865 00:52:26,190 --> 00:52:26,930 Te partes el culo. 866 00:52:27,090 --> 00:52:28,590 Hay mil combinaciones posibles, claro. 867 00:52:28,690 --> 00:52:29,530 Bueno, las que tú quieras. 868 00:52:43,460 --> 00:52:44,020 Atención. 869 00:52:44,280 --> 00:52:45,140 Atención, por favor. 870 00:52:46,785 --> 00:52:50,320 A continuación van a asistir a una representación de la leyenda de Constanza 871 00:52:50,320 --> 00:52:51,000 y don Fadilke. 872 00:52:52,290 --> 00:52:53,560 Me apagan los teléfonos móviles. 873 00:52:54,240 --> 00:52:55,120 Buah, qué coñazo. 874 00:52:55,220 --> 00:52:56,140 Que comience la función. 875 00:52:56,440 --> 00:52:57,140 Entran actores. 876 00:53:00,180 --> 00:53:00,800 ¡Constanza! 877 00:53:03,650 --> 00:53:06,220 ¿Dónde está mi Constanza? 878 00:53:06,910 --> 00:53:08,880 Estos no estaban contratados. 879 00:53:09,060 --> 00:53:10,350 ¿Dónde está mi esposa? 880 00:53:10,980 --> 00:53:14,200 Y que luego digan que los actores españoles son malos. 881 00:53:14,810 --> 00:53:16,440 Un poco sobreactuado, ¿no lo creen? 882 00:53:18,020 --> 00:53:20,760 Desde el siglo de oro no ha habido nada bueno en la cartelera. 883 00:53:22,390 --> 00:53:24,780 Si alguno está intentando ocultarla... 884 00:53:24,930 --> 00:53:26,820 ¿Se puede saber qué clase de pantomima es esta? 885 00:53:27,400 --> 00:53:28,820 Nosotros hemos contratado... 886 00:53:37,120 --> 00:53:37,880 ¡Finalario! 887 00:53:41,840 --> 00:53:42,700 Buscad una estancia. 888 00:53:43,340 --> 00:53:44,260 Debajo de las mesas. 889 00:53:46,210 --> 00:53:47,980 Al que abra la boca, decoyadle. 890 00:53:50,680 --> 00:53:52,560 Ay, guay, chaval, como lleva la piñata este. 891 00:53:54,920 --> 00:53:56,980 Esos ropajes, esas espadas... 892 00:53:58,140 --> 00:53:59,120 ¿Pensáis lo mismo que yo? 893 00:53:59,420 --> 00:53:59,800 Sí. 894 00:54:00,980 --> 00:54:02,840 Que no es una representación teatral. 895 00:54:20,800 --> 00:54:21,770 ¿Qué artefacto es este? 896 00:54:28,340 --> 00:54:31,010 Lo que yo he soñado por ver a un actor hacer eso cuando suena muy bien en el 897 00:54:31,010 --> 00:54:31,350 teatro. 898 00:54:32,390 --> 00:54:33,310 ¿Queréis que intervenga? 899 00:54:33,470 --> 00:54:33,670 No. 900 00:54:34,900 --> 00:54:35,810 Mejor quedarse quieto. 901 00:54:36,200 --> 00:54:37,190 ¿Dónde está mi esposa? 902 00:54:37,540 --> 00:54:38,550 Por cierto, ¿dónde está Irene? 903 00:54:43,950 --> 00:54:46,910 Parece que en el banquete se lo están pasando pipa con el teatrillo. 904 00:54:50,355 --> 00:54:53,100 Pues yo tengo una idea para pasárnoslo bien también nosotras. 905 00:55:03,880 --> 00:55:04,960 ¿Te pasa algo? 906 00:55:06,280 --> 00:55:07,320 Es que... 907 00:55:08,170 --> 00:55:09,340 Es la primera vez que lo hago. 908 00:55:10,380 --> 00:55:11,260 ¿Con una mujer? 909 00:55:12,620 --> 00:55:13,140 No. 910 00:55:14,120 --> 00:55:15,480 En unos lavabos. 911 00:55:17,730 --> 00:55:19,580 Pues siempre tiene que haber una primera vez para todo. 912 00:55:21,380 --> 00:55:21,980 No. 913 00:55:46,510 --> 00:55:47,450 Están vivos. 914 00:55:48,320 --> 00:55:49,870 ¿Dónde está mi esposa? 915 00:55:49,970 --> 00:55:50,410 Es él. 916 00:55:50,690 --> 00:55:51,410 Está aquí. 917 00:55:51,670 --> 00:55:52,470 Ha encontrado la puerta. 918 00:55:53,220 --> 00:55:55,010 Seguramente está asustado y deseando volver. 919 00:55:55,610 --> 00:55:57,850 Quizás si hablamos con ellos conseguimos que entren en razón. 920 00:55:57,900 --> 00:55:59,470 No creo que sirva de mucho hablar con ellos. 921 00:56:00,290 --> 00:56:01,130 ¿Qué estás buscando? 922 00:56:01,270 --> 00:56:01,710 Un móvil. 923 00:56:02,270 --> 00:56:02,810 Aquí hay uno. 924 00:56:03,090 --> 00:56:03,290 Vale. 925 00:56:03,770 --> 00:56:04,690 Hay que llamar al ministerio. 926 00:56:04,750 --> 00:56:05,330 ¿Tú te sabes el número? 927 00:56:05,470 --> 00:56:05,610 Sí. 928 00:56:05,770 --> 00:56:05,990 Venga. 929 00:56:06,290 --> 00:56:07,110 ¿De qué estáis hablando? 930 00:56:07,270 --> 00:56:08,330 ¿Qué es esa cosa? 931 00:56:08,470 --> 00:56:09,230 No, no entiendo nada. 932 00:56:09,370 --> 00:56:10,290 Ahora te lo explico todo. 933 00:56:10,870 --> 00:56:12,330 Lo que llamemos no van a llegar a tiempo. 934 00:56:12,480 --> 00:56:13,590 Sí, sí consigo ganar tiempo. 935 00:56:16,990 --> 00:56:17,930 ¿Qué vas a hacer? 936 00:56:19,260 --> 00:56:20,230 Hablar con el tal Fadrique. 937 00:56:20,570 --> 00:56:21,150 Os matará. 938 00:56:21,780 --> 00:56:22,930 Es un asesino sin alma. 939 00:56:23,690 --> 00:56:24,730 Tranquila, no volverás con él. 940 00:56:26,850 --> 00:56:27,450 Emilia. 941 00:56:28,445 --> 00:56:29,510 Toma, toma este mechero. 942 00:56:29,840 --> 00:56:30,810 Y haced lo que os voy a decir. 943 00:56:31,010 --> 00:56:31,250 ¿De acuerdo? 944 00:56:44,710 --> 00:56:45,730 ¿Dónde se habrás comido? 945 00:56:46,650 --> 00:56:47,510 Aquí no está mi señora. 946 00:56:52,090 --> 00:56:53,020 ¿En qué estás pensando? 947 00:56:55,330 --> 00:56:59,800 ¿En cuántas botellas nos tenemos que beber antes de que nos atrevamos? 948 00:57:01,180 --> 00:57:02,200 A besarlos. 949 00:57:09,470 --> 00:57:11,510 Ay, yo ya que no ibas a dar el paso nunca. 950 00:57:11,590 --> 00:57:13,170 Caray, pues podrías haberlo dado tú. 951 00:57:18,350 --> 00:57:19,330 No, no, no, no. 952 00:57:19,330 --> 00:57:19,890 No lo cojas. 953 00:57:20,090 --> 00:57:20,910 No, no, no, no. 954 00:57:20,930 --> 00:57:21,710 Si no sé quién es. 955 00:57:24,305 --> 00:57:25,890 Ay, ya. 956 00:57:27,030 --> 00:57:28,070 Caray, caray, espera. 957 00:57:28,290 --> 00:57:29,010 A ver. 958 00:57:30,790 --> 00:57:31,070 ¿Sí? 959 00:57:32,170 --> 00:57:32,850 Necesitamos ayuda. 960 00:57:33,790 --> 00:57:34,430 ¿Qué pasa? 961 00:57:35,710 --> 00:57:36,910 En el castillo hay una puerta del tiempo. 962 00:57:38,620 --> 00:57:39,830 No será una broma, ¿verdad? 963 00:57:40,510 --> 00:57:41,610 No, no es ninguna broma, no. 964 00:57:42,980 --> 00:57:43,730 ¿Qué tipo de ayuda? 965 00:57:44,130 --> 00:57:45,030 Ayuda armada. 966 00:57:45,880 --> 00:57:46,650 Es un señor feudal del siglo XIII. 967 00:57:47,370 --> 00:57:48,070 Llamé a Espínola. 968 00:57:49,510 --> 00:57:49,950 Espere. 969 00:57:51,050 --> 00:57:52,090 Espere un momento. 970 00:58:01,115 --> 00:58:02,770 Mucho de temo que está llegando a Ostende. 971 00:58:04,130 --> 00:58:05,330 Y veré lo que puedo hacer. 972 00:58:06,710 --> 00:58:07,270 ¿Problemas? 973 00:58:09,910 --> 00:58:11,190 Y de los gordos. 974 00:58:13,020 --> 00:58:15,010 Decidnos dónde se esconde Constanza. 975 00:58:18,330 --> 00:58:20,730 Os sufriréis las consecuencias. 976 00:58:25,100 --> 00:58:26,770 ¿Nadie va a decir dónde está mi esposa? 977 00:58:33,280 --> 00:58:34,020 Muy bien. 978 00:58:35,750 --> 00:58:37,740 Entonces veréis que soy un hombre de palabra. 979 00:58:41,860 --> 00:58:42,380 Ella. 980 00:58:46,980 --> 00:58:47,700 ¡Basta ya! 981 00:58:48,060 --> 00:58:49,880 No sé por Dios que es una obra de teatro. 982 00:58:52,210 --> 00:58:54,240 No deis un paso más o moriréis. 983 00:58:54,915 --> 00:58:56,460 Dicen de vos que sois un caballero. 984 00:58:57,480 --> 00:58:59,980 Pero un caballero no atacaría a personas indefensas. 985 00:59:00,860 --> 00:59:01,380 Matadle. 986 00:59:06,130 --> 00:59:06,500 ¡Fadrique! 987 00:59:11,400 --> 00:59:13,200 Voila, Ramón García, chaval. 988 00:59:15,070 --> 00:59:17,400 Tocad a ese hombre y andenéis en el infierno. 989 00:59:18,370 --> 00:59:19,300 ¿Qué sabe vuestro nombre? 990 00:59:20,720 --> 00:59:22,480 Yo lo sé todo. 991 00:59:25,050 --> 00:59:26,240 Esto no es una obra de teatro. 992 00:59:26,240 --> 00:59:27,760 No, no lo es. 993 00:59:28,680 --> 00:59:34,040 Vos, Padrique, habéis matado a un pobre pastor llamado Sancho sólo para desposaros 994 00:59:34,040 --> 00:59:35,640 con su amante, Constanza. 995 00:59:37,770 --> 00:59:40,300 Y ahora amenazáis con matar a más inocentes. 996 00:59:41,225 --> 00:59:45,320 ¿Os parece ese un comportamiento digno de un hombre devoto de Dios? 997 00:59:47,260 --> 00:59:48,060 No puede ser. 998 00:59:48,950 --> 00:59:50,240 No podéis saber todo eso. 999 00:59:50,300 --> 00:59:51,460 Y sin embargo lo sé. 1000 00:59:52,760 --> 00:59:58,380 Y sé que tal y como Dios envió una lluvia de azufre y llamas sobre Sodoma y Gomorra 1001 00:59:58,380 --> 00:59:59,640 para condenar su maldad. 1002 01:00:02,550 --> 01:00:04,380 Lo mismo hará con este impío lugar. 1003 01:00:09,240 --> 01:00:14,070 El cielo se abrirá para dar paso a una tormenta de fuego de mil colores. 1004 01:00:15,070 --> 01:00:18,250 Quedaréis reducidos a cenizas por lo que habéis hecho. 1005 01:00:20,350 --> 01:00:22,310 No, no os creo. 1006 01:00:22,310 --> 01:00:23,850 No es necesario. 1007 01:00:25,230 --> 01:00:26,810 Basta con que miréis al cielo. 1008 01:00:31,140 --> 01:00:33,220 ¡Que se encienda el cielo! 1009 01:00:38,420 --> 01:00:40,820 ¡Que se encienda el cielo! 1010 01:00:48,700 --> 01:00:52,300 ¡Que se encienda el cielo! 1011 01:00:57,950 --> 01:00:58,700 Madre, que me corrió. 1012 01:01:06,910 --> 01:01:08,890 ¡Que se encienda el cielo, cojones! 1013 01:01:27,450 --> 01:01:29,210 Es el diablo en persona. 1014 01:01:29,830 --> 01:01:31,490 El Señor nos está castigando. 1015 01:01:38,210 --> 01:01:40,030 Pero no nos iremos solos. 1016 01:01:41,725 --> 01:01:45,950 He perdido una esposa, pero acabo de ganar otra. 1017 01:02:13,220 --> 01:02:14,940 ¡Que acabo de fregar! 1018 01:02:17,050 --> 01:02:17,460 ¡Salir! 1019 01:02:17,880 --> 01:02:18,540 ¡Rápido! 1020 01:02:18,940 --> 01:02:21,040 Tenemos que sellar la puerta a este infierno. 1021 01:02:21,900 --> 01:02:22,720 Falta Nuño. 1022 01:02:23,160 --> 01:02:23,780 ¡Nuño! 1023 01:02:24,380 --> 01:02:25,200 ¡Nuño! 1024 01:02:25,970 --> 01:02:26,940 ¡Nuño no vendrá! 1025 01:02:28,050 --> 01:02:28,980 Quiero hablar con vos. 1026 01:02:29,080 --> 01:02:29,920 Alonso. 1027 01:02:30,320 --> 01:02:30,860 Tranquila. 1028 01:02:31,000 --> 01:02:31,960 Pronto volveremos a casa. 1029 01:02:34,640 --> 01:02:37,340 Marchaos por donde habéis venido ahora que estáis a tiempo. 1030 01:02:37,890 --> 01:02:40,220 Si tan bravos sois, ¿por qué no os batís en duelo conmigo? 1031 01:02:40,520 --> 01:02:41,300 Por ella. 1032 01:02:41,580 --> 01:02:42,280 A muerte. 1033 01:02:44,570 --> 01:02:46,820 ¿Vos sabéis cuántos duelos he tenido en mi vida? 1034 01:02:46,820 --> 01:02:50,560 Sean los que sean, está claro que habéis salido vencedor. 1035 01:02:51,670 --> 01:02:55,360 Si tan ducho sois con la espada, que no os importe un duelo más. 1036 01:02:55,840 --> 01:02:56,780 ¿Estás loco? 1037 01:02:57,330 --> 01:02:58,620 Tranquila, esto acabará enseguida. 1038 01:02:59,390 --> 01:03:00,560 En eso estamos de acuerdo. 1039 01:03:06,270 --> 01:03:09,680 Estáis tan falto de honor que no respetáis ni las reglas básicas de un duelo. 1040 01:03:10,360 --> 01:03:14,180 Las únicas reglas de un duelo es que el perdedor muere. 1041 01:03:31,820 --> 01:03:33,040 Tengo unos reflejos prodigiosos. 1042 01:04:10,440 --> 01:04:11,380 Acabad de una vez. 1043 01:04:12,120 --> 01:04:13,880 Así vais a matar a un hombre defenso. 1044 01:04:13,880 --> 01:04:15,880 Los duelos a muerte entre caballeros... 1045 01:04:17,100 --> 01:04:17,920 muertes son. 1046 01:04:24,060 --> 01:04:26,480 Pero vos no merecéis ser tratado como un caballero. 1047 01:04:29,230 --> 01:04:32,720 Espero que cumpláis en la batalla de las Navas de Tolosa, como dice la historia. 1048 01:04:33,460 --> 01:04:36,540 Y espero que los hombres del rey Alfonso sean mejor que vos. 1049 01:04:37,070 --> 01:04:38,020 ¿Las Navas de Tolosa? 1050 01:04:38,720 --> 01:04:40,000 Allí no ha habido ninguna batalla. 1051 01:04:40,200 --> 01:04:40,880 Pero la habrá. 1052 01:04:42,260 --> 01:04:42,980 Ahora marchaos. 1053 01:04:46,480 --> 01:04:47,000 Fuera. 1054 01:04:51,860 --> 01:04:52,380 Fuera. 1055 01:05:01,100 --> 01:05:02,360 ¿Quién eres, Alfonso? 1056 01:05:04,330 --> 01:05:05,060 Os lo contaré todo. 1057 01:05:06,080 --> 01:05:07,300 Pero ahora tenemos que salir de aquí. 1058 01:05:07,480 --> 01:05:07,740 Vamos. 1059 01:05:35,450 --> 01:05:36,380 Mejor te espero fuera. 1060 01:05:45,510 --> 01:05:46,680 Perdoné la vida a ese indeseable. 1061 01:05:48,410 --> 01:05:49,440 Aunque hubiese querido aplastarle. 1062 01:05:49,720 --> 01:05:50,320 Ha hecho bien. 1063 01:05:52,670 --> 01:05:53,380 ¡Que no se mueva nadie! 1064 01:05:55,330 --> 01:05:56,960 Tengo mis hombres fuera esperando órdenes. 1065 01:05:57,060 --> 01:05:57,700 ¿Dónde hay que acudir? 1066 01:05:58,140 --> 01:05:59,100 Espino la llega tarde. 1067 01:05:59,560 --> 01:06:00,380 Está todo resuelto. 1068 01:06:01,350 --> 01:06:02,220 ¿Y por qué no me han avisado? 1069 01:06:02,740 --> 01:06:04,620 ¿Para qué tiene esos malditos teléfonos? 1070 01:06:05,420 --> 01:06:07,000 Pues he dejado ostende con un lío. 1071 01:06:07,850 --> 01:06:09,940 ¿Cómo ese buco consiga levantar el maldito dique? 1072 01:06:10,960 --> 01:06:12,120 Lo vamos a lamentar todos. 1073 01:06:12,900 --> 01:06:13,680 Bueno, bueno, bueno. 1074 01:06:13,720 --> 01:06:14,460 Otros torcillos. 1075 01:06:14,570 --> 01:06:15,440 Esto es uno para dar, ¿eh? 1076 01:06:17,270 --> 01:06:18,540 ¿Dónde sacaste el traje, macho? 1077 01:06:18,940 --> 01:06:19,780 ¿De caramelos Paco? 1078 01:06:20,020 --> 01:06:20,560 Sí, ¿eh? 1079 01:06:26,020 --> 01:06:27,120 ¿Y este Meketrefe quién es? 1080 01:06:27,220 --> 01:06:28,180 Alguien tenía que hacerlo. 1081 01:06:29,940 --> 01:06:32,800 En fin, si no me necesitan, me vuelvo a ostende. 1082 01:06:33,460 --> 01:06:33,980 Caballeros. 1083 01:06:39,820 --> 01:06:40,920 ¿Ha pasado algo? 1084 01:06:43,450 --> 01:06:45,000 Parece que ha terminado el espectáculo. 1085 01:06:45,310 --> 01:06:46,960 Y no sabe lo que se ha perdido. 1086 01:06:47,710 --> 01:06:49,300 Ha resultado ser una boda... 1087 01:06:49,600 --> 01:06:50,440 A ver, ¿cómo lo digo? 1088 01:06:50,790 --> 01:06:52,860 Un tanto... medieval. 1089 01:06:58,030 --> 01:06:59,010 Sí, sí. 1090 01:06:59,150 --> 01:06:59,810 Ah, muy bien. 1091 01:07:00,575 --> 01:07:01,690 Y... y siento mucho lo ocurrido. 1092 01:07:03,170 --> 01:07:03,970 De acuerdo. 1093 01:07:04,190 --> 01:07:04,850 Aquí les espero. 1094 01:07:10,990 --> 01:07:11,920 Cuenta, ¿cómo ha ido todo? 1095 01:07:12,660 --> 01:07:13,180 Mal. 1096 01:07:13,460 --> 01:07:14,000 Muy mal. 1097 01:07:14,100 --> 01:07:15,300 Pero podría haber ido peor. 1098 01:07:15,440 --> 01:07:16,600 Así que no nos quejaremos. 1099 01:07:18,020 --> 01:07:19,600 ¿Me pasarás informe de todo lo ocurrido? 1100 01:07:19,740 --> 01:07:20,340 Por supuesto. 1101 01:07:24,990 --> 01:07:25,770 Nos vemos. 1102 01:07:26,450 --> 01:07:26,730 Sí. 1103 01:07:31,900 --> 01:07:32,420 ¡Marisa! 1104 01:07:35,810 --> 01:07:36,330 ¿Sí? 1105 01:07:39,930 --> 01:07:40,530 Que... 1106 01:07:41,150 --> 01:07:43,090 Si no hubiera sonado el teléfono. 1107 01:07:47,250 --> 01:07:48,190 Pienso como tú. 1108 01:07:49,600 --> 01:07:50,250 Pero ha sonado. 1109 01:07:52,130 --> 01:07:53,730 Y tal vez sea lo mejor que ha podido pasar. 1110 01:07:54,770 --> 01:07:55,690 ¿Tú crees? 1111 01:07:56,730 --> 01:07:57,670 No lo sé. 1112 01:07:59,540 --> 01:08:00,670 Pero el destino es el que es. 1113 01:08:01,810 --> 01:08:02,170 Sí. 1114 01:08:04,430 --> 01:08:05,150 Y es una mierda. 1115 01:08:08,270 --> 01:08:08,750 Anda. 1116 01:08:09,070 --> 01:08:09,490 Cuídate. 1117 01:08:32,030 --> 01:08:34,270 ¿Quién iba a pensar que en el castillo había una puerta del tiempo? 1118 01:08:35,070 --> 01:08:36,470 Desde luego sí que ha sido mala suerte. 1119 01:08:37,310 --> 01:08:37,630 Sí. 1120 01:08:40,125 --> 01:08:41,150 Y no podemos quejarnos. 1121 01:08:42,090 --> 01:08:45,910 Todos los invitados que no eran funcionarios, sí, se creyeron que aquello 1122 01:08:45,910 --> 01:08:47,110 era una representación teatral. 1123 01:08:48,610 --> 01:08:50,870 La verdad es que ayudó bastante en la cogorza que tenía la mayoría. 1124 01:08:51,150 --> 01:08:52,050 Ah, efectivamente. 1125 01:08:52,570 --> 01:08:55,950 Porque hay que tener cojones para tragarse que eso era una interpretación. 1126 01:08:56,590 --> 01:08:59,910 Ni los actores de la BBC tenían esos registros, ni esa veracidad. 1127 01:09:03,520 --> 01:09:05,110 La que me preocupa es Constanza. 1128 01:09:06,390 --> 01:09:07,950 Devolverla a su época no es una opción. 1129 01:09:08,640 --> 01:09:09,730 Fadrick la estará esperando. 1130 01:09:10,430 --> 01:09:12,390 Y acabará tirándose por la almera del castillo. 1131 01:09:13,860 --> 01:09:15,310 Terrible ser mujer en aquella época. 1132 01:09:15,950 --> 01:09:16,850 En esa y en otras muchas. 1133 01:09:17,465 --> 01:09:19,650 No hace falta viajar muy lejos para comprobarlo. 1134 01:09:20,110 --> 01:09:20,550 Perdón. 1135 01:09:21,170 --> 01:09:23,410 Me acabo de enterar de lo de la boda de Ortigosa. 1136 01:09:23,510 --> 01:09:24,130 ¿Cómo están todos? 1137 01:09:25,390 --> 01:09:25,870 Bien. 1138 01:09:26,590 --> 01:09:27,510 Dentro de lo que cabe. 1139 01:09:28,010 --> 01:09:28,830 Ay, gracias a Dios. 1140 01:09:29,860 --> 01:09:32,470 Pues voy a cambiarme y echo una mano en lo que haga falta. 1141 01:09:33,320 --> 01:09:34,550 Un momento, Angustias. 1142 01:09:37,950 --> 01:09:39,690 Angustias, no se cambie. 1143 01:09:41,540 --> 01:09:43,850 Puede que haya una novicia más para el convento. 1144 01:09:52,810 --> 01:09:53,850 ¿Algo urgente? 1145 01:09:54,910 --> 01:09:55,790 No, no, no. 1146 01:09:56,640 --> 01:09:57,630 Temas personales. 1147 01:09:58,550 --> 01:09:59,210 ¿Hola? 1148 01:10:01,000 --> 01:10:02,070 Te llamo luego. 1149 01:10:06,210 --> 01:10:08,850 Estará rodeada de unas mujeres fantásticas. 1150 01:10:10,335 --> 01:10:11,950 Y comerás de miedo, te lo digo yo. 1151 01:10:12,570 --> 01:10:13,390 Pasáis por aquí. 1152 01:10:26,740 --> 01:10:27,630 Cuidado que queme un poco. 1153 01:10:32,230 --> 01:10:33,570 Maldito microondas del demonio. 1154 01:10:34,350 --> 01:10:35,290 No me aclaro con él. 1155 01:10:35,580 --> 01:10:36,910 Le doy al botón de... 1156 01:10:36,910 --> 01:10:39,910 Alonso, lo que menos me importa en este momento es el microondas. 1157 01:10:43,030 --> 01:10:44,570 Hay dos frases que odio en esta vida. 1158 01:10:45,250 --> 01:10:48,010 Una es esto no es lo que parece y otra tenemos que hablar. 1159 01:10:49,580 --> 01:10:50,730 Pero las dos me vienen al pelo. 1160 01:10:52,990 --> 01:10:56,530 Creo que tenemos que hablar y quiero saber si lo que parecía en la boda era lo que 1161 01:10:56,530 --> 01:10:56,970 parecía. 1162 01:11:03,950 --> 01:11:04,770 Vamos a sentarnos. 1163 01:11:06,020 --> 01:11:06,930 Esto nos va a llevar un rato. 1164 01:11:13,970 --> 01:11:16,020 Y mi cuñado se quejaba de su boda porque les llovió. 1165 01:11:18,130 --> 01:11:18,860 Hay que joderse. 1166 01:11:26,520 --> 01:11:27,510 Amélia, Constanza va a estar bien. 1167 01:11:28,170 --> 01:11:29,010 Ya has oído a Salvador. 1168 01:11:31,190 --> 01:11:31,990 Tranquilo, estoy bien. 1169 01:11:36,100 --> 01:11:39,980 Pues si estás bien me encantaría que me dijeras lo que me ibas a decir en la boda. 1170 01:11:46,165 --> 01:11:47,120 Ahora soy como los demás. 1171 01:11:49,280 --> 01:11:50,140 ¿De qué hablas? 1172 01:11:51,470 --> 01:11:52,680 Mi futuro vuelve a ser una hoja en blanco. 1173 01:11:56,540 --> 01:11:57,270 No te entiendo nada. 1174 01:11:59,425 --> 01:12:01,170 En esta foto entre tú y yo había un bebé. 1175 01:12:02,110 --> 01:12:03,850 Se ha borrado como por arte de magia. 1176 01:12:06,755 --> 01:12:07,730 Entre tú y yo había un bebé. 1177 01:12:11,510 --> 01:12:12,970 Pero si nuestra boda era una pantomima. 1178 01:12:13,755 --> 01:12:15,210 Pero fíjate tú con la pantomima. 1179 01:12:21,350 --> 01:12:22,840 ¿Y qué ha pasado para que haya cambiado todo? 1180 01:12:26,090 --> 01:12:26,920 Me acosté con Pachino. 1181 01:12:48,915 --> 01:12:49,660 Hemos perdido. 1182 01:12:51,290 --> 01:12:54,680 Nuestra grande y felicísima armada ha sido derrotada por los ingleses. 1183 01:12:56,320 --> 01:12:57,240 Así es, majestad. 1184 01:12:58,300 --> 01:12:59,140 Adiós, Alonso. 1185 01:13:00,290 --> 01:13:02,520 Un día me dijiste que a tu lado nunca tendría miedo. 1186 01:13:03,330 --> 01:13:04,160 Te equivocaste. 1187 01:13:05,390 --> 01:13:06,940 Amelia, tú no tienes culpa de nada. 1188 01:13:07,790 --> 01:13:09,080 Soy yo que soy... 1189 01:13:10,190 --> 01:13:11,540 como el rey Midas pero en chungo. 1190 01:13:11,860 --> 01:13:13,220 Todo lo que toco lo convierto en mierda. 1191 01:13:13,980 --> 01:13:17,540 Las primeras cuentas hablan de setenta naves hundidas y más de diez mil hombres 1192 01:13:17,540 --> 01:13:17,960 muertos. 1193 01:13:18,900 --> 01:13:19,640 He fracasado. 1194 01:13:20,650 --> 01:13:21,620 Llamada de las cuevas. 1195 01:13:22,145 --> 01:13:24,520 ¿Queréis ver al secretario del Ministerio del Tiempo? 1196 01:13:25,060 --> 01:13:25,580 Sí. 1197 01:13:26,440 --> 01:13:28,060 La armada volverá a zarpar. 1198 01:13:30,640 --> 01:13:32,000 Y esta vez será para vencer. 1199 01:13:33,010 --> 01:13:36,300 Pensaba que yo era el lobo y tú el corderito y ha resultado ser al revés. 1200 01:13:38,170 --> 01:13:39,580 Con respecto a lo de la otra noche... 1201 01:13:40,780 --> 01:13:41,560 ¿Qué noche? 1202 01:13:41,560 --> 01:13:44,440 La experiencia me dice que después de la calma... 1203 01:13:45,040 --> 01:13:45,740 viene una tempestad... 1204 01:13:47,060 --> 01:13:47,940 y de las gordas. 1205 01:13:48,400 --> 01:13:49,920 ¿Cómo que no puedo viajar al pasado? 1206 01:13:50,500 --> 01:13:54,420 Son las reglas que impuso la reina Isabel la Católica cuando fundó el Ministerio. 1207 01:13:54,880 --> 01:13:56,560 Hemos recibido una alerta de 1588. 1208 01:13:57,880 --> 01:13:59,760 El secretario del Ministerio desaparecido. 1209 01:14:00,340 --> 01:14:00,820 ¿Desaparecido? 1210 01:14:01,385 --> 01:14:03,060 El origen de la democracia en España. 1211 01:14:03,980 --> 01:14:04,940 Está en peligro. 1212 01:14:05,770 --> 01:14:09,360 ¿Quién me iba a decir que iba a tardar menos en viajar cuatro siglos al futuro 1213 01:14:09,360 --> 01:14:10,920 que en ir a cazar a la casa de campo? 1214 01:14:13,490 --> 01:14:16,620 Aunque debo confesar que esperaba algo un poco más espectacular. 83189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.