All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 02x10 Separadas en el tiempo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,553 --> 00:00:03,680 1734. 2 00:00:03,680 --> 00:00:04,360 Allá vamos. 3 00:00:05,540 --> 00:00:09,880 Irene Velázquez se encuentra en 1734 investigando lo que parecía ser el robo 4 00:00:09,880 --> 00:00:10,400 del cuadro. 5 00:00:10,640 --> 00:00:14,380 Pero tenemos motivos para pensar que se trata de un golpe organizado a gran escala 6 00:00:14,380 --> 00:00:16,080 para desvalijar el Alcázar de Madrid. 7 00:00:16,440 --> 00:00:19,760 Noche tras noche, alguien está sustituyendo los originales por copias que 8 00:00:19,860 --> 00:00:21,700 se quemarán en el incendio sin dejar rastro. 9 00:00:22,270 --> 00:00:23,660 Hola, soy Elena, la abogada. 10 00:00:23,700 --> 00:00:24,300 ¿Te acuerdas de mí? 11 00:00:24,865 --> 00:00:26,180 Sí, sí, me acuerdo de vos. 12 00:00:26,260 --> 00:00:26,480 De ti. 13 00:00:26,530 --> 00:00:27,320 De ti, de ti. 14 00:00:27,560 --> 00:00:29,220 Quería darte un regalo por tu santo. 15 00:00:29,340 --> 00:00:30,200 Es solo un detalle. 16 00:00:31,230 --> 00:00:32,820 Gracias por no contarle nada a mi madre. 17 00:00:34,280 --> 00:00:35,880 Majestad, el rey ya ha escapado. 18 00:00:36,180 --> 00:00:36,900 ¡Otra vez! 19 00:00:37,720 --> 00:00:38,240 ¡Corra! 20 00:00:39,140 --> 00:00:40,140 ¡Felipe, por Dios! 21 00:00:40,560 --> 00:00:41,300 ¡Tengo hambre! 22 00:00:41,860 --> 00:00:47,000 Lo único que necesito es hacer feliz a mi esposo para yo poder seguir gobernando. 23 00:00:47,740 --> 00:00:49,200 La radiación me está matando. 24 00:00:51,060 --> 00:00:53,540 Eres lo más raro que me he encontrado en mi vida, Alonso. 25 00:00:53,800 --> 00:00:55,200 Y me gustaría saber más de ti. 26 00:00:55,550 --> 00:00:58,060 Quedan solo dos zonas con cuadros en el Alcázar. 27 00:00:58,320 --> 00:01:00,660 Hay que interceptar a uno de ellos sin que los demás se enteren. 28 00:01:00,860 --> 00:01:02,240 Aquí Amelia, en posición. 29 00:01:03,980 --> 00:01:05,780 Alonso, Julián, prevenidos. 30 00:01:09,840 --> 00:01:10,780 Me ha apretado el gatillo. 31 00:01:10,880 --> 00:01:13,120 Los hombres de Tarrago escapan, repito, escapan. 32 00:01:14,450 --> 00:01:15,420 Quiero acabar con Darro. 33 00:01:15,740 --> 00:01:18,720 Y le ofrezco la cabeza de Ferguson en bandeja. 34 00:01:18,980 --> 00:01:20,400 Demasiado bonito para ser cierto. 35 00:01:20,600 --> 00:01:22,720 No destruya las obras originales del Alcázar. 36 00:01:22,950 --> 00:01:25,900 Quiero que se queden aquí, en el ministerio, bajo su custodia. 37 00:01:26,540 --> 00:01:28,640 ¿Qué voy a decir ahora yo a los compradores? 38 00:01:28,960 --> 00:01:32,020 Ningún negocio vale más que la vida de un ser humano. 39 00:01:32,120 --> 00:01:32,960 Hijo de puta. 40 00:01:35,170 --> 00:01:37,600 Será mejor que cuando despierten mis padres no sigas en casa. 41 00:01:43,980 --> 00:01:45,120 A ver chicos, escuchadme. 42 00:01:45,300 --> 00:01:46,960 Esta señora de aquí es Clara Campoamor. 43 00:01:47,020 --> 00:01:47,580 ¿Sabéis quién fue? 44 00:01:47,740 --> 00:01:48,120 No. 45 00:01:49,005 --> 00:01:50,300 Bueno, pues lo vais a saber ahora mismo. 46 00:01:50,775 --> 00:01:54,520 Clara Campoamor fue una política madrileña que defendió los derechos de la mujer. 47 00:01:54,770 --> 00:01:58,080 Su trabajo fue fundamental para que las mujeres pudieran votar en España. 48 00:01:58,630 --> 00:02:00,080 ¿Las mujeres no podían votar? 49 00:02:00,330 --> 00:02:01,900 No, durante mucho tiempo no. 50 00:02:02,200 --> 00:02:02,760 ¿Y por qué? 51 00:02:04,070 --> 00:02:07,380 Pues porque desde que el mundo es mundo, el hombre siempre ha estado más cómodo 52 00:02:07,380 --> 00:02:10,540 tomando las decisiones solo mientras la mujer hacía la comida en casa. 53 00:02:10,720 --> 00:02:14,220 Mi madre cocina en casa porque a mi padre se le quema todo. 54 00:02:15,700 --> 00:02:19,040 Pues mira, gracias a mujeres como ella, tu madre puede votar y hacer muchas más 55 00:02:19,090 --> 00:02:20,220 cosas aparte de cocinar. 56 00:02:21,055 --> 00:02:23,860 Y ya puestos debería decirle a tu padre que se compre un libro de cocina. 57 00:02:24,530 --> 00:02:28,260 Clara Campoamor fue una mujer muy moderna que pensaba que en la vida todo era cosa 58 00:02:28,260 --> 00:02:30,120 de dos, de hombres y de mujeres. 59 00:02:30,645 --> 00:02:33,000 Tanto en el hogar, como en el trabajo, como en la política. 60 00:02:33,300 --> 00:02:35,760 Todo menos una cosa que solo pueden hacer las mujeres. 61 00:02:36,200 --> 00:02:36,560 Parir. 62 00:02:38,360 --> 00:02:38,720 Exacto. 63 00:02:41,140 --> 00:02:41,880 ¿Tenéis alguna duda? 64 00:02:42,400 --> 00:02:42,660 No. 65 00:02:43,150 --> 00:02:45,700 Mira, Kevin, así podréis rellenar el cuestionario más fácilmente. 66 00:02:45,860 --> 00:02:46,100 ¿De acuerdo? 67 00:02:46,180 --> 00:02:47,100 Podéis hacerlo en parejas. 68 00:02:51,730 --> 00:02:53,090 Oye, lo siento, de verdad. 69 00:02:53,210 --> 00:02:55,470 Perdona la interrupción, pero no he podido evitar escucharte. 70 00:02:55,610 --> 00:02:56,410 No, no, tranquila. 71 00:02:56,410 --> 00:02:58,350 Creo que también admiras a Clara Campoamor. 72 00:02:58,510 --> 00:02:58,770 Sí. 73 00:03:00,660 --> 00:03:03,230 A ella y a todas las mujeres que luchan por su libertad y por sus derechos. 74 00:03:04,250 --> 00:03:04,910 Irene Larra. 75 00:03:05,310 --> 00:03:05,710 Julia. 76 00:03:05,970 --> 00:03:06,810 Julia Nazani. 77 00:03:06,910 --> 00:03:07,350 Encantada. 78 00:03:07,430 --> 00:03:09,650 Profe, ¿de qué año son estas fotos? 79 00:03:09,890 --> 00:03:10,430 De 1930. 80 00:03:11,710 --> 00:03:14,030 Si son tan viejas, ¿por qué usted sale en esa foto? 81 00:05:18,910 --> 00:05:21,130 La verdad es que es exactamente igual que tú. 82 00:05:22,520 --> 00:05:26,210 No puede ser, no sé, tu bisabuela o alguien cercano. 83 00:05:29,250 --> 00:05:30,130 Muchas gracias. 84 00:05:31,660 --> 00:05:33,670 Me tengo que ir, tengo que llevar a los niños al cole. 85 00:05:33,970 --> 00:05:34,770 ¿Quieres que te acompañe? 86 00:05:34,770 --> 00:05:35,430 No, no, no, que va. 87 00:05:35,570 --> 00:05:36,390 Estoy bien, de verdad. 88 00:05:39,850 --> 00:05:40,410 Julia, mira. 89 00:05:41,870 --> 00:05:42,750 Toma mi tarjeta. 90 00:05:43,780 --> 00:05:47,090 No nos conocemos de nada, pero si te vuelve a pasar algo parecido y necesitas 91 00:05:47,090 --> 00:05:47,730 ayuda... 92 00:05:47,730 --> 00:05:48,690 ¿Eres psicóloga? 93 00:05:50,830 --> 00:05:51,950 No, pero se me da bien escuchar. 94 00:05:53,960 --> 00:05:56,090 Sé que las pesadillas hay que vivirlas a solas. 95 00:05:57,140 --> 00:05:58,830 Pero a veces está bien compartirlas. 96 00:06:00,790 --> 00:06:01,710 Gracias. 97 00:06:20,360 --> 00:06:21,280 ¡Adelante! 98 00:06:24,880 --> 00:06:25,720 Tienes visita. 99 00:06:26,280 --> 00:06:27,220 Es Enriqueta. 100 00:06:28,820 --> 00:06:29,740 ¿Enriqueta? 101 00:06:31,080 --> 00:06:31,760 ¿Qué quiere? 102 00:06:32,870 --> 00:06:34,000 No lo sé, hablar contigo. 103 00:06:36,240 --> 00:06:37,080 Pero no lo entiendo. 104 00:06:37,340 --> 00:06:38,860 Desaparece de repente, ahora vuelve. 105 00:06:40,045 --> 00:06:42,540 ¿No me habías dicho que se había ido a Sanfelio a cuidar de su madre? 106 00:06:42,720 --> 00:06:42,960 Sí. 107 00:06:44,200 --> 00:06:45,400 Pues espero que no quiera dinero. 108 00:06:46,150 --> 00:06:48,740 Porque tal y como le van los negocios a tu padre es lo que nos faltaba. 109 00:07:09,130 --> 00:07:09,570 Enriqueta. 110 00:07:10,730 --> 00:07:11,610 ¿Qué haces aquí? 111 00:07:25,590 --> 00:07:26,550 ¿Te pasa algo? 112 00:07:29,790 --> 00:07:33,610 Señorita Amelia, necesito hablar con usted un momento. 113 00:07:38,300 --> 00:07:39,030 A solas. 114 00:07:49,890 --> 00:07:50,990 ¿Qué pasa, chavales? 115 00:07:51,290 --> 00:07:56,910 Esta mañana me he levantado, he meado mucho, además, y me he preguntado, 116 00:07:57,080 --> 00:08:00,330 oye, con la de chorradas que haces tú durante el día, ¿cómo es que nunca has 117 00:08:00,330 --> 00:08:01,330 hecho un unboxing? 118 00:08:03,310 --> 00:08:05,930 Si no sabéis lo que es un unboxing, ya os estáis largando porque sois 119 00:08:05,930 --> 00:08:07,590 demasiado viejos para estar viendo esto. 120 00:08:08,110 --> 00:08:09,050 Que no, hombre, no, que es broma. 121 00:08:09,150 --> 00:08:10,630 A ver, yo lo explico. 122 00:08:10,730 --> 00:08:15,650 Un unboxing es, básicamente, abrir una caja de algo que te acabes de comprar y lo 123 00:08:15,825 --> 00:08:17,090 enseñas por internet. 124 00:08:17,800 --> 00:08:21,170 Yo, como no me he comprado nada, he cogido las bolsas de la compra de mi 125 00:08:21,170 --> 00:08:21,510 abuela. 126 00:08:22,350 --> 00:08:25,930 Ya sé que algunos de vosotros me vais a decir que esto no se llama unboxing, 127 00:08:26,130 --> 00:08:26,950 que se llama haul. 128 00:08:28,130 --> 00:08:30,730 Pues yo le llamo como me sale de los huevos. 129 00:08:32,750 --> 00:08:33,870 Vamos a empezar. 130 00:08:34,450 --> 00:08:36,390 Mira, una lata de berberechos. 131 00:08:36,790 --> 00:08:37,190 ¿Ves? 132 00:08:37,835 --> 00:08:42,930 Pone, de 60 a 80 unidades, peso escurrido 64 gramos, al natural. 133 00:08:44,990 --> 00:08:45,730 Ya se me ha colado la gata. 134 00:08:46,250 --> 00:08:47,670 Claro, al oler los berberechos. 135 00:08:48,340 --> 00:08:50,870 Garra justiciera, ¿cuántas veces te he dicho que no entre sin llamar? 136 00:08:50,910 --> 00:08:51,870 Coño, angustias. 137 00:08:52,320 --> 00:08:53,490 Qué susto me ha dado. 138 00:08:53,990 --> 00:08:54,870 Me tengo que ir. 139 00:08:55,370 --> 00:08:56,090 Hasta la próxima. 140 00:08:56,380 --> 00:08:57,890 Saludos de Nexus 6. 141 00:08:58,550 --> 00:08:59,230 ¿Es él? 142 00:09:01,970 --> 00:09:03,170 Sí que se le da un aire, sí. 143 00:09:03,470 --> 00:09:04,450 No, no es él. 144 00:09:05,810 --> 00:09:08,510 Yo estaba buscando un poco de información, documentándome un poco. 145 00:09:08,710 --> 00:09:09,490 Pues es claradito. 146 00:09:09,550 --> 00:09:10,110 Mira, angustias. 147 00:09:10,420 --> 00:09:11,690 Se lo voy a dejar muy claro. 148 00:09:15,360 --> 00:09:16,160 Sí, jefe. 149 00:09:17,990 --> 00:09:18,720 Sí, enseguida voy. 150 00:09:22,690 --> 00:09:23,690 Déjeme pasar, por favor. 151 00:09:26,370 --> 00:09:28,110 ¿Qué coño será esto del Nexus 6? 152 00:09:30,710 --> 00:09:31,910 Es Julia, estoy convencida. 153 00:09:33,690 --> 00:09:37,110 En otra época y sin aparente conocimiento de los viajes por el tiempo. 154 00:09:37,230 --> 00:09:37,970 Sí, así es. 155 00:09:38,300 --> 00:09:39,610 Bueno, o eso dice ella. 156 00:09:40,330 --> 00:09:43,110 Esa chica no tiene ni idea de lo que está ocurriendo, estoy segura de ello. 157 00:09:44,430 --> 00:09:45,410 Las sin sombrero. 158 00:09:45,790 --> 00:09:46,610 ¿Las conoce? 159 00:09:47,540 --> 00:09:50,470 Mal su secretario sería de este ministerio si no supiera quiénes eran. 160 00:09:50,860 --> 00:09:52,530 Las mujeres de la generación del 27. 161 00:09:53,130 --> 00:09:55,570 Las mismas, completamente olvidadas por la historia. 162 00:09:56,350 --> 00:09:59,530 Por exiliadas tras la guerra y por ser mujeres. 163 00:10:00,270 --> 00:10:04,950 Margarita Manso, Maruja Mayo, Rosa Chacel, María Zambrano, María Teresa León. 164 00:10:06,430 --> 00:10:09,910 Las llamaban la sin sombrero porque, como signo de rebeldía, una vez cruzaron 165 00:10:09,910 --> 00:10:13,470 la Puerta del Sol sin el sombrero puesto, como era costumbre en las clases altas. 166 00:10:14,020 --> 00:10:16,070 La intensigencia no solo es propia de mi época. 167 00:10:16,290 --> 00:10:17,150 No, no lo es. 168 00:10:17,650 --> 00:10:18,290 ¿Cuál es su plano? 169 00:10:18,790 --> 00:10:20,350 Investigar quién es la chica de la foto. 170 00:10:20,690 --> 00:10:21,130 Muy bien. 171 00:10:21,780 --> 00:10:25,170 Así sabremos de una vez si era ella o una antepasada sin más. 172 00:10:25,610 --> 00:10:27,750 Muy bien, pues, me pongo a ello. 173 00:10:33,880 --> 00:10:35,430 Yo haré que vigilen a la profesora. 174 00:10:36,280 --> 00:10:37,450 Cualquier precaución es poca. 175 00:10:38,540 --> 00:10:40,090 Sobre todo con Irene, ¿verdad? 176 00:10:40,530 --> 00:10:44,010 La veo muy ilusionada con esta emisión y no sería la primera vez que mezcla lo 177 00:10:44,110 --> 00:10:45,370 personal con lo profesional. 178 00:10:45,670 --> 00:10:46,150 Correcto. 179 00:10:46,770 --> 00:10:48,850 Pero al final, ¿quién no lo hace en este ministerio? 180 00:10:50,680 --> 00:10:51,710 El que esté libre de pecado. 181 00:10:53,880 --> 00:10:55,310 Que tire la primera piedra, ¿no? 182 00:10:58,150 --> 00:10:58,590 Claro. 183 00:11:03,040 --> 00:11:04,140 ¿Me has seguido el ministerio? 184 00:11:04,590 --> 00:11:07,400 Sí, pero usted, esté tranquila, que no le he dicho nada a nadie. 185 00:11:07,480 --> 00:11:08,160 ¡Que esté tranquila! 186 00:11:11,860 --> 00:11:12,910 Has viajado por el tiempo. 187 00:11:14,950 --> 00:11:15,390 Sí. 188 00:11:18,080 --> 00:11:19,110 Y he cometido un gran error. 189 00:11:23,540 --> 00:11:25,680 Cogí prestado su librito, el de las puertas. 190 00:11:33,930 --> 00:11:35,110 Y he descubierto algo terrible. 191 00:11:39,380 --> 00:11:40,980 De mayor voy a ser una persona mala. 192 00:11:42,980 --> 00:11:43,960 Muy mala. 193 00:11:45,410 --> 00:11:46,080 Como de mala. 194 00:12:23,520 --> 00:12:25,580 ¿Quién ha dejado esto abierto? 195 00:12:27,110 --> 00:12:27,800 ¿Quién ha sido? 196 00:12:30,850 --> 00:12:31,810 Julita? 197 00:12:33,630 --> 00:12:34,970 ¿Has sido tú? 198 00:12:34,970 --> 00:12:35,030 ¿Tú? 199 00:12:40,460 --> 00:12:41,120 Seguro que sí. 200 00:12:42,510 --> 00:12:43,940 Siempre has sido la más desobediente. 201 00:12:49,390 --> 00:12:50,620 ¡Ven aquí ahora mismo! 202 00:13:12,480 --> 00:13:15,550 Cariño, ¿dónde estás? 203 00:13:22,490 --> 00:13:23,590 ¿Jolita? 204 00:13:34,350 --> 00:13:35,450 ¿Sal? 205 00:13:36,570 --> 00:13:38,250 Para que pueda verte, bonita. 206 00:13:38,250 --> 00:13:38,250 ¿Qué pasa? 207 00:13:49,730 --> 00:13:50,880 No estoy enfadada. 208 00:13:52,540 --> 00:13:53,360 Te lo prometo. 209 00:13:54,860 --> 00:13:55,480 ¡Ay! 210 00:13:57,100 --> 00:13:58,260 ¡Ahí estás! 211 00:14:05,310 --> 00:14:06,320 Ven aquí, cariño. 212 00:14:10,940 --> 00:14:12,660 Ven aquí conmigo. 213 00:14:33,070 --> 00:14:35,260 ¿Cuántas veces te he dicho que no se abren las ventanas? 214 00:14:36,360 --> 00:14:36,960 ¿Cuántas? 215 00:14:38,480 --> 00:14:40,760 ¿En qué estabas pensando? 216 00:14:43,270 --> 00:14:44,280 ¿Querías escaparte de mí? 217 00:14:46,440 --> 00:14:48,380 ¿Querías escaparte de mí, mocosa? 218 00:14:49,150 --> 00:14:51,540 Te he tratado como a una reina niñata. 219 00:14:51,540 --> 00:14:54,660 Te he dado comida, te he dado un sitio donde dormís. 220 00:14:54,780 --> 00:14:55,120 ¿No estás acá? 221 00:14:55,360 --> 00:14:56,040 ¿Eh? 222 00:14:56,400 --> 00:14:57,540 ¿Y así me lo apagas? 223 00:14:58,000 --> 00:14:59,120 ¿Tiéndome a enfadar? 224 00:15:01,100 --> 00:15:02,260 Deja de llorar. 225 00:15:05,120 --> 00:15:05,640 Ya. 226 00:15:06,380 --> 00:15:06,640 Ahí está. 227 00:15:36,470 --> 00:15:37,550 Aquí sí. 228 00:15:39,070 --> 00:15:42,390 Sabes que no debes abrir las ventanas porque puedes resfriarte. 229 00:15:43,410 --> 00:15:43,870 ¿Eh? 230 00:15:44,710 --> 00:15:49,130 De fuera hace mucho frío. 231 00:15:49,925 --> 00:15:51,870 Y no queremos que te pongas malita, ¿verdad? 232 00:16:35,910 --> 00:16:36,830 Policía, abra. 233 00:16:38,210 --> 00:16:39,310 Policía, abra. 234 00:17:09,230 --> 00:17:10,150 ¿Qué haces? 235 00:17:11,030 --> 00:17:11,670 Vámonos. 236 00:18:36,730 --> 00:18:37,370 Enriqueta. 237 00:18:44,290 --> 00:18:44,930 Escúchame. 238 00:18:49,170 --> 00:18:49,770 ¿Quién eres? 239 00:18:53,080 --> 00:18:54,010 Estás en peligro. 240 00:18:57,820 --> 00:18:59,250 Pero eso puede cambiar, ¿eh? 241 00:19:01,530 --> 00:19:03,850 Yo puedo ayudarte. 242 00:19:07,185 --> 00:19:08,610 Pero tienes que dejar de hacerlo. 243 00:19:10,440 --> 00:19:11,050 Lo que haces. 244 00:19:15,390 --> 00:19:16,270 Tienes que fíjate de mí. 245 00:19:18,980 --> 00:19:20,050 Te conozco. 246 00:19:22,020 --> 00:19:23,090 Y sé por lo que estás pasando. 247 00:19:23,390 --> 00:19:24,090 ¿Qué sabes? 248 00:19:26,570 --> 00:19:27,910 Sé que te buscan. 249 00:19:29,930 --> 00:19:31,230 Y que van a encontrarte. 250 00:19:32,190 --> 00:19:33,530 Te encarcelarán. 251 00:19:33,530 --> 00:19:36,050 Y nunca saldrás. 252 00:19:37,070 --> 00:19:37,910 Y nunca saldrás. 253 00:19:37,910 --> 00:19:38,790 Pero podemos cambiarlo. 254 00:19:40,610 --> 00:19:42,590 Solo tienes que soltar a la niña. 255 00:19:44,010 --> 00:19:45,050 Y venir conmigo. 256 00:19:45,930 --> 00:19:46,270 ¡Ah! 257 00:19:58,990 --> 00:20:00,290 ¿Serás una ladrona de niños? 258 00:20:03,420 --> 00:20:04,430 También haré cosas peores. 259 00:20:09,430 --> 00:20:10,600 Todo el mundo hablará de mí. 260 00:20:12,480 --> 00:20:14,820 Pasaré la historia como una asesina sin escrúpulos. 261 00:20:18,160 --> 00:20:18,780 Seré... 262 00:20:23,920 --> 00:20:24,980 La vampira del trabal. 263 00:20:44,280 --> 00:20:46,420 Y por esta muchacha nos han hecho llamar tan urgentemente. 264 00:20:46,800 --> 00:20:49,260 Esa muchacha se llama Enriqueta Martín. 265 00:20:49,870 --> 00:20:52,360 Y es una de las criminales más abyectas de nuestra historia. 266 00:20:54,085 --> 00:20:55,720 Y les juro que a pesar de su apellido... 267 00:20:56,900 --> 00:20:58,340 no tiene nada que ver con mi familia. 268 00:20:58,720 --> 00:20:59,400 ¿Esa cría? 269 00:20:59,920 --> 00:21:00,440 Imposible. 270 00:21:00,810 --> 00:21:01,660 Cuesta creerlos, ¿eh? 271 00:21:02,120 --> 00:21:02,880 Pues créanselo. 272 00:21:03,680 --> 00:21:06,260 Están ustedes ante la famosa vampira del rabal. 273 00:21:06,880 --> 00:21:09,900 Según cuenta la historia, esta mujer comerció, robó... 274 00:21:09,900 --> 00:21:13,820 incluso asesinó a niños entre finales del siglo XIX y principios del XX. 275 00:21:14,490 --> 00:21:18,480 Eso, además de prostitución, proxenitismo, incluso brujería. 276 00:21:18,750 --> 00:21:20,080 Joder, vaya currículum. 277 00:21:20,900 --> 00:21:21,400 ¿Y qué hace aquí? 278 00:21:21,950 --> 00:21:24,100 Eso no se lo explicará mejor, Amelia. 279 00:21:26,980 --> 00:21:27,680 Era mi criada. 280 00:21:28,730 --> 00:21:30,240 La despedí porque la pillé robando. 281 00:21:31,090 --> 00:21:32,740 Debía de seguirme después sin darme cuenta. 282 00:21:33,710 --> 00:21:34,700 ¿Te siguió hasta el ministerio? 283 00:21:35,920 --> 00:21:38,700 Enriqueta descubrió las puertas del tiempo y también su destino. 284 00:21:39,290 --> 00:21:40,300 Convertirse en asesina. 285 00:21:41,490 --> 00:21:45,820 Decidió evitarlo avisándose a sí misma en 1912 de que la iba a detener la policía. 286 00:21:45,970 --> 00:21:48,420 Como cuando Marty McFly ha avisado que en regreso al futuro. 287 00:21:49,580 --> 00:21:50,060 ¿Cómo? 288 00:21:50,660 --> 00:21:51,480 Ya la veremos. 289 00:21:51,640 --> 00:21:53,680 Señores, por favor, centrémonos en el tema. 290 00:21:53,980 --> 00:21:54,160 Sí. 291 00:21:55,110 --> 00:21:59,420 Bien, el ministerio de 1912 nos ha confirmado que cuando la policía fue a 292 00:21:59,420 --> 00:22:03,460 detenerla a su casa, tal y como cuenta la historia, la vampira había huido. 293 00:22:04,360 --> 00:22:05,980 ¿Hay alguna pista para poder encontrarla? 294 00:22:06,260 --> 00:22:07,340 No, no sabemos dónde está. 295 00:22:08,410 --> 00:22:11,480 Para evitar que la detuvieran, Enriqueta Joven trajo a Enriqueta Mayor al 296 00:22:11,480 --> 00:22:13,760 ministerio y ésta escapó por una puerta. 297 00:22:13,885 --> 00:22:14,780 Enriqueta, no sabemos cuál cual. 298 00:22:15,080 --> 00:22:18,660 El resultado es que tenemos a una ladrona y asesina de niños viajando por el tiempo 299 00:22:19,360 --> 00:22:21,200 con una criatura de cuatro años de la mano. 300 00:22:21,280 --> 00:22:21,660 Un momento. 301 00:22:22,880 --> 00:22:23,800 Ella está aquí. 302 00:22:25,190 --> 00:22:27,600 Si acabamos con ella, evitaríamos todos los crímenes del futuro. 303 00:22:28,740 --> 00:22:29,380 Alonso, hijo. 304 00:22:30,010 --> 00:22:33,360 Vamos a ver, ¿qué parte de la frase no se puede cambiar la historia? 305 00:22:33,400 --> 00:22:34,200 ¿No acaba de entender? 306 00:22:34,480 --> 00:22:34,880 Sí. 307 00:22:37,010 --> 00:22:39,540 Quédese con esta cara porque es la persona que tienen que encontrar. 308 00:22:40,470 --> 00:22:41,520 La vampira del rabal. 309 00:22:41,860 --> 00:22:42,860 No parece la misma mujer. 310 00:22:43,160 --> 00:22:44,140 Desgraciadamente lo es. 311 00:22:44,950 --> 00:22:46,800 Hemos dado la alarma a todos los ministerios. 312 00:22:46,980 --> 00:22:50,660 Se están registrando palmo a palmo todos los pasillos de las puertas del tiempo. 313 00:22:51,540 --> 00:22:52,960 La situación es de extrema alerta. 314 00:22:53,590 --> 00:22:56,580 Creo que deberíamos inspeccionar su casa, a ver si encontramos algo. 315 00:22:57,370 --> 00:22:58,460 Quizás ha vuelto por allí. 316 00:23:00,000 --> 00:23:00,740 Muy bien. 317 00:23:03,040 --> 00:23:03,600 Adelante. 318 00:23:18,870 --> 00:23:19,640 ¿Qué hacemos con ella? 319 00:23:20,260 --> 00:23:20,820 Interróguela. 320 00:23:22,320 --> 00:23:23,140 A foto. 321 00:24:31,660 --> 00:24:32,500 Teresa Méndez. 322 00:24:33,140 --> 00:24:34,060 Te encontré. 323 00:24:35,510 --> 00:24:37,720 Nos dirigimos a vuestra época y a vuestra ciudad. 324 00:24:38,100 --> 00:24:40,360 ¿No corremos el riesgo de encontrarnos con otra voz? 325 00:24:40,620 --> 00:24:41,360 No, no creo. 326 00:24:41,700 --> 00:24:42,620 Hombre, Barcelona es enorme. 327 00:24:43,210 --> 00:24:44,340 Mucha casualidad sería, ¿no? 328 00:24:44,925 --> 00:24:48,360 A mí me reconoció un soldado de los Percios de Flandes 20 años después de 329 00:24:48,360 --> 00:24:49,300 verme por última vez. 330 00:24:49,490 --> 00:24:50,600 Toda precaución es poca. 331 00:24:50,600 --> 00:24:51,160 ¿Cuándo fue eso? 332 00:24:51,510 --> 00:24:54,540 Pues cuando fuimos a convencer a Cervantes de que escribiera el Quijote. 333 00:24:55,900 --> 00:24:56,980 Ya veo que nos habéis aburrido. 334 00:24:57,040 --> 00:24:59,340 Y volvimos a coincidir con el engolado ese de Lope. 335 00:25:01,470 --> 00:25:03,380 Vaya, que calladito te lo tenías. 336 00:25:03,990 --> 00:25:05,300 Ya hablaremos de eso en otro momento. 337 00:25:05,600 --> 00:25:06,400 Ahora que lo hemos trabajado. 338 00:25:06,600 --> 00:25:09,040 Bueno, tenéis que ponerme al tanto de todo lo que habéis hecho mientras yo no estaba. 339 00:25:09,240 --> 00:25:10,200 ¿Podemos entrar de una vez? 340 00:25:12,700 --> 00:25:13,480 Por favor. 341 00:25:32,000 --> 00:25:33,220 Aquí huele a maldad. 342 00:25:33,560 --> 00:25:34,200 Ya cerrado. 343 00:25:34,860 --> 00:25:36,300 Es 12 meses que no lo ventilan. 344 00:25:53,090 --> 00:25:55,110 Ponte los guantes mejor que estamos en lugar del crimen. 345 00:27:08,630 --> 00:27:09,150 ¡Venid! 346 00:27:29,500 --> 00:27:31,090 Por lo poco que me ha dado tiempo a leer. 347 00:27:31,940 --> 00:27:36,730 Al parecer la vampira le vendía sangre de niños pequeños a ricos enfermos de 348 00:27:36,730 --> 00:27:37,310 tuberculosis. 349 00:27:39,000 --> 00:27:40,210 Pensaba que así se curarían. 350 00:27:42,850 --> 00:27:43,630 Aquí hay de todo, ¿eh? 351 00:27:46,100 --> 00:27:50,630 Pero ¿cómo es posible que la muchacha que hemos visto acabe convertida en semejante 352 00:27:50,630 --> 00:27:51,070 monstruo? 353 00:27:51,130 --> 00:27:53,470 Del ser humano, que tiende a empeorar casi siempre. 354 00:28:02,870 --> 00:28:03,760 Esta es la pintura. 355 00:28:07,320 --> 00:28:09,000 Pero no parece de pincel, ¿no? 356 00:28:09,200 --> 00:28:09,760 Es de spray. 357 00:28:10,160 --> 00:28:11,100 Spray de grafitti. 358 00:28:13,060 --> 00:28:14,980 Desde luego aprende rápido en sus viajes por el tiempo. 359 00:28:17,270 --> 00:28:18,840 ¿Cómo he podido ser tan torpe? 360 00:28:18,840 --> 00:28:19,780 No te tortures, Amelia. 361 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 Todos cometemos errores. 362 00:28:21,540 --> 00:28:21,880 Mira yo. 363 00:28:22,430 --> 00:28:25,100 Soy campeón del mundo de tropezar siempre con la misma piedra. 364 00:28:26,560 --> 00:28:27,040 ¿Eh? 365 00:28:37,810 --> 00:28:39,370 Un reportaje sobre nosotras. 366 00:28:39,530 --> 00:28:39,770 Sí. 367 00:28:40,630 --> 00:28:42,470 Hay una periodista que ya lo está escribiendo. 368 00:28:42,910 --> 00:28:44,630 En realidad es como si fuera una de las nuestras. 369 00:28:45,270 --> 00:28:46,150 Josefina Carabias. 370 00:28:47,330 --> 00:28:48,190 ¿La conoce? 371 00:28:48,700 --> 00:28:51,050 Sí, es una gran periodista y una gran mujer. 372 00:28:51,920 --> 00:28:54,230 Mi reportaje no será tan bueno como el suyo, pero... 373 00:28:54,630 --> 00:28:58,970 Cuanto más se hable de ustedes, las sin sombrero, más posibilidades hay de 374 00:28:59,070 --> 00:29:00,490 que el mundo entero conozca su valía. 375 00:29:01,445 --> 00:29:03,770 No valía de una mujer, poco se aprecia en estos tiempos. 376 00:29:04,830 --> 00:29:06,230 Estoy segura de que eso cambiará. 377 00:29:07,720 --> 00:29:08,790 Acepta que la entreviste. 378 00:29:09,110 --> 00:29:09,890 Por supuesto. 379 00:29:10,680 --> 00:29:13,250 Entonces la invito a tomar un café, que ya va haciendo frío. 380 00:29:30,960 --> 00:29:31,940 ¿No ocurre algo? 381 00:29:32,120 --> 00:29:32,400 No. 382 00:29:34,620 --> 00:29:37,160 Creo que más que un café me tomaré una manzanilla. 383 00:29:37,800 --> 00:29:38,440 Muy bien. 384 00:29:45,470 --> 00:29:47,050 Ya tengo el ADN de las dos. 385 00:29:47,380 --> 00:29:49,050 Lo enviaré inmediatamente al laboratorio. 386 00:29:50,150 --> 00:29:51,090 Hay algo que no entiendo. 387 00:29:51,680 --> 00:29:54,750 Usted dice que esa mujer no es ninguna de las conocidas de la sin sombrero. 388 00:29:55,050 --> 00:29:58,150 Han estado tan olvidadas que hay algunas de ellas que ni siquiera sabíamos que 389 00:29:58,150 --> 00:29:58,650 existían. 390 00:29:58,790 --> 00:30:00,190 La foto de la exposición, por ejemplo. 391 00:30:00,470 --> 00:30:01,390 Yo no la conocía. 392 00:30:02,010 --> 00:30:04,430 ¿Y no puede ser que Teresa y su doble sean la misma persona? 393 00:30:04,490 --> 00:30:05,010 No, qué va. 394 00:30:05,170 --> 00:30:06,170 Ninguna de las dos miente. 395 00:30:06,270 --> 00:30:08,050 Tendrían que ser unas actrices estupendas. 396 00:30:08,550 --> 00:30:09,730 Y le aseguro que son idénticas. 397 00:30:09,890 --> 00:30:11,190 Incluso tienen los mismos mareos. 398 00:30:11,570 --> 00:30:11,930 Muy bien. 399 00:30:12,370 --> 00:30:14,950 Pues esperaremos al informe del laboratorio sobre el ADN. 400 00:30:15,920 --> 00:30:17,210 Así que dejamos aparcado el caso. 401 00:30:17,450 --> 00:30:21,570 Mientras tanto, concentraremos nuestros esfuerzos en encontrar a la vampira. 402 00:30:23,250 --> 00:30:23,690 Entendido. 403 00:30:29,320 --> 00:30:30,040 Disculpe. 404 00:30:33,280 --> 00:30:35,680 Es Julia Lozano, la profesora. 405 00:30:36,180 --> 00:30:36,600 Cójalo. 406 00:30:36,800 --> 00:30:37,100 Gracias. 407 00:30:38,820 --> 00:30:39,460 Sí, Julia, dime. 408 00:30:40,570 --> 00:30:41,720 Necesito hablar contigo. 409 00:30:41,990 --> 00:30:43,120 No lo soporto más. 410 00:30:44,840 --> 00:30:45,780 Necesita verme. 411 00:30:48,560 --> 00:30:50,720 Dígame por qué puerta huyó la vampira. 412 00:30:51,860 --> 00:30:52,840 ¿Otra vez? 413 00:30:53,550 --> 00:30:54,620 ¿Usted lo trajo al ministerio? 414 00:30:55,720 --> 00:30:56,580 ¿Te parece poco grave? 415 00:30:57,560 --> 00:30:58,640 Ya le he dicho todo lo que sé. 416 00:30:58,910 --> 00:31:00,160 Pues me lo cuenta otra vez. 417 00:31:14,800 --> 00:31:17,340 ¿Sabe usted que casi muero cuando mi madre me trajo al mundo? 418 00:31:17,990 --> 00:31:19,440 No, no lo sabía. 419 00:31:25,340 --> 00:31:26,300 Ojalá hubiera muerto. 420 00:31:28,400 --> 00:31:29,400 No habría sufrido tanto. 421 00:31:33,190 --> 00:31:35,470 Ojalá hubiera muerto como lo hará el hijo que traeré al mundo. 422 00:31:36,120 --> 00:31:38,790 Vaya, veo que se ha aprendido muy bien su futuro. 423 00:31:40,880 --> 00:31:41,790 Y voy a contárselo. 424 00:31:41,970 --> 00:31:42,350 ¿A mí? 425 00:31:43,630 --> 00:31:44,310 ¿Para qué? 426 00:31:45,520 --> 00:31:46,210 Para que le duela. 427 00:31:48,700 --> 00:31:49,790 Mi hijo morirá de hambre. 428 00:31:53,300 --> 00:31:57,610 Porque seré tan pobre y estaré tan famélica que de mis pechos no saldrá 429 00:31:57,610 --> 00:31:57,890 leche. 430 00:32:00,520 --> 00:32:03,290 Los que escribirán sobre mí dirán que ahí será cuando me volveré loca. 431 00:32:06,310 --> 00:32:07,230 ¿Tiene usted hijos? 432 00:32:10,500 --> 00:32:10,980 Sí. 433 00:32:12,240 --> 00:32:13,120 Pues cuídelos. 434 00:32:15,150 --> 00:32:17,660 Cuando salga de aquí rezaré para que no pase por lo que pasaré yo. 435 00:32:22,470 --> 00:32:23,210 Mire, señor. 436 00:32:25,370 --> 00:32:28,790 Puede interrogarme cien días enteros con sus noches y no le contaré nada más. 437 00:32:28,890 --> 00:32:29,870 Porque no sé nada más. 438 00:32:30,980 --> 00:32:35,010 Pero si cuando la encuentren me necesitan para algo, le juro que les ayudaré. 439 00:32:36,030 --> 00:32:37,030 Haré lo que me pidan. 440 00:32:37,570 --> 00:32:38,410 ¿Por qué iba a creerla? 441 00:32:39,095 --> 00:32:41,890 Hasta ahora solo se ha ayudado a sí misma escapando de la policía. 442 00:32:42,740 --> 00:32:45,710 Al fin y al cabo, es usted la vampira. 443 00:32:46,410 --> 00:32:47,190 Todavía no. 444 00:32:48,485 --> 00:32:49,150 ¿Me escucha? 445 00:32:50,700 --> 00:32:52,050 Todavía no soy ese monstruo. 446 00:33:03,520 --> 00:33:05,580 Solo quería convencer a Antiqueta de que se detuviera. 447 00:33:08,240 --> 00:33:08,980 De que aún podía salvarse. 448 00:33:11,670 --> 00:33:15,300 Pensé que si la obligaba a recordar quién era antes de convertirse en semejante 449 00:33:15,300 --> 00:33:17,000 monstruo, quizás... 450 00:33:20,700 --> 00:33:22,320 Quizás yo tampoco me convertiría en él. 451 00:33:55,270 --> 00:33:57,920 Era la casa del terror, pero no encontramos ninguna pista del paradero de 452 00:33:57,920 --> 00:33:58,300 la vampira. 453 00:33:58,940 --> 00:34:00,860 El interrogatorio tampoco ha servido para nada. 454 00:34:01,460 --> 00:34:04,640 Enriqueta jura y perjura que no sabe la puerta por la que huyó la vampira. 455 00:34:06,780 --> 00:34:07,260 Gracias. 456 00:34:12,300 --> 00:34:15,140 Señores, el tiempo pasa y no tenemos nada. 457 00:34:15,990 --> 00:34:18,280 Ernesto, hay que recabar información de otros ministerios. 458 00:34:18,520 --> 00:34:19,240 Ya lo he hecho. 459 00:34:19,585 --> 00:34:20,660 He pedido informes. 460 00:34:21,020 --> 00:34:24,240 Sabremos si se han producido crímenes similares a los de la vampira en otras 461 00:34:24,240 --> 00:34:24,780 épocas. 462 00:34:26,880 --> 00:34:27,660 Sería terrible. 463 00:34:30,220 --> 00:34:31,020 Y todo por mi culpa. 464 00:34:34,755 --> 00:34:37,520 A la gente no se la mide por las veces que tropieza, señorita Folk. 465 00:34:38,900 --> 00:34:40,920 Se la mide por las veces que es capaz de levantarse. 466 00:34:42,820 --> 00:34:45,560 Le perdonaría cualquier error, menos que se venga abajo. 467 00:34:47,100 --> 00:34:47,980 La necesitamos. 468 00:34:52,640 --> 00:34:55,400 Las pocas horas que duermo se repite la misma pesadilla. 469 00:34:56,530 --> 00:34:57,880 Casi prefiero el insomnio. 470 00:34:58,910 --> 00:35:01,460 ¿Y no puede ser un recuerdo que tengas por ahí escondido? 471 00:35:03,070 --> 00:35:04,460 Sí, eso es lo que más miedo me da. 472 00:35:06,420 --> 00:35:08,180 Hay muchas cosas de mi pasado que desconozco. 473 00:35:09,270 --> 00:35:12,440 Mis padres me adoptaron cuando era muy pequeña y no sé nada de mi familia 474 00:35:12,440 --> 00:35:13,000 biológica. 475 00:35:14,090 --> 00:35:15,220 ¿Has ido alguna vez al psicólogo? 476 00:35:17,880 --> 00:35:19,920 Sí, he ido, pero no ha servido de nada. 477 00:35:23,850 --> 00:35:25,330 ¿Y una sesión de hipnosis? 478 00:35:27,590 --> 00:35:28,550 ¿Eso funciona? 479 00:35:29,290 --> 00:35:31,450 No lo sé, pero por probar no pierdes nada. 480 00:35:43,390 --> 00:35:43,870 Julián. 481 00:35:44,090 --> 00:35:44,270 Sí. 482 00:35:45,915 --> 00:35:46,770 ¿Puedo hacerle una pregunta? 483 00:35:46,910 --> 00:35:47,370 Sí, hombre, claro. 484 00:35:49,010 --> 00:35:49,890 Es una de algo... 485 00:35:50,950 --> 00:35:51,790 Nexus 6. 486 00:35:52,200 --> 00:35:54,210 Sí, son unos replicantes de Blade Runner. 487 00:35:54,450 --> 00:35:54,990 ¿No lo ha visto? 488 00:35:55,530 --> 00:35:56,010 No. 489 00:35:56,010 --> 00:35:57,170 No replicantes. 490 00:35:57,860 --> 00:35:59,970 Son unos robots tan humanos que no se distinguen de los hombres. 491 00:36:00,870 --> 00:36:01,230 Ya. 492 00:36:02,370 --> 00:36:03,050 ¿No se toma algo? 493 00:36:03,790 --> 00:36:04,590 No, no, no. 494 00:36:04,650 --> 00:36:05,790 Tengo algo importante que hacer. 495 00:36:05,970 --> 00:36:06,230 Venga. 496 00:36:38,170 --> 00:36:38,530 ¿Sí? 497 00:36:40,650 --> 00:36:41,410 Sí, ¿quién es? 498 00:36:44,125 --> 00:36:46,570 Oye, es la décima vez que llamáis de este número y no decís nada. 499 00:36:47,310 --> 00:36:49,030 No sé si hay alguien ahí, pero aún no acosa os digo. 500 00:36:49,150 --> 00:36:50,730 No pienso cambiar el ADSL. 501 00:36:51,490 --> 00:36:52,690 Así que dejad de llamarte una puta vez. 502 00:37:09,450 --> 00:37:11,550 Amélia, ¿cuántas veces os tengo que decir? 503 00:37:11,850 --> 00:37:13,030 Té, té tengo que decir. 504 00:37:13,050 --> 00:37:13,790 Té, té, té. 505 00:37:14,040 --> 00:37:17,190 Por los clavos de Cristo, no me acostumbraré jamás al tuteo. 506 00:37:17,210 --> 00:37:17,850 Ni de tú ni de vos. 507 00:37:18,590 --> 00:37:19,030 Alonso. 508 00:37:22,490 --> 00:37:23,490 ¿Qué me quieres decir? 509 00:37:24,470 --> 00:37:26,310 ¿Que coma algo para coger fuerzas para la siguiente misión? 510 00:37:26,710 --> 00:37:27,390 Así es. 511 00:37:28,150 --> 00:37:29,090 Ojalá no hubiera misión. 512 00:37:33,690 --> 00:37:35,520 Puedo ser la culpable de que exista la vampira. 513 00:37:36,120 --> 00:37:36,960 ¿Qué quieres decir? 514 00:37:37,670 --> 00:37:39,340 Enriqueta se volvió loca porque perdió a su hijo. 515 00:37:40,250 --> 00:37:41,380 No tenía ni con qué darle de comer. 516 00:37:42,360 --> 00:37:43,420 Y se convirtió en un monstruo. 517 00:37:45,930 --> 00:37:48,080 Hubiera llegado tan lejos si yo no la hubiera despedido. 518 00:37:48,220 --> 00:37:49,180 Si hubiera tenido un sueldo. 519 00:37:49,680 --> 00:37:50,420 Era su destino. 520 00:37:50,930 --> 00:37:52,940 Juro por Dios que quien es malo es porque así nace. 521 00:37:53,610 --> 00:37:54,880 Lo siento, pero no estoy de acuerdo con eso. 522 00:37:55,480 --> 00:37:57,100 Hay golpes en la vida que cambian a las personas. 523 00:37:57,260 --> 00:37:58,140 Nadie cambia tanto. 524 00:37:58,890 --> 00:38:01,140 Buscar excusas es propio de criminales y tramposos. 525 00:38:01,710 --> 00:38:03,680 ¿Y si es así por qué vino a avisarme de lo que había hecho? 526 00:38:08,120 --> 00:38:10,700 Si Enriqueta roba o mata a un niño a partir de ahora en la época en la que ella 527 00:38:10,700 --> 00:38:12,040 ha ido no será la única culpable. 528 00:38:13,570 --> 00:38:14,600 Yo lo seré tanto como ella. 529 00:38:20,030 --> 00:38:24,510 Sube el primer pestaño y siente como te sumerges en el recuerdo. 530 00:38:28,240 --> 00:38:30,930 Sube el segundo escalón, Julia. 531 00:38:33,915 --> 00:38:38,690 Cada peldaño es un paso más profundo a tu subconsciente. 532 00:38:42,540 --> 00:38:43,420 Sigue. 533 00:38:45,100 --> 00:38:49,060 Sigue subiendo la escalera cuando llegues al último peldaño. 534 00:38:49,360 --> 00:38:50,320 Explícame qué es. 535 00:39:04,580 --> 00:39:06,460 Es una casa antigua. 536 00:39:09,740 --> 00:39:12,460 Hay una música que está sonando de fondo. 537 00:39:16,020 --> 00:39:18,020 Pobre viejecita. 538 00:39:22,320 --> 00:39:24,320 Qué delicadita. 539 00:39:28,990 --> 00:39:29,990 No. 540 00:39:32,060 --> 00:39:33,650 No, por favor. 541 00:39:34,840 --> 00:39:37,790 No volveré a dejar la ventana abierta, se lo juro. 542 00:39:39,500 --> 00:39:40,450 No me lleve. 543 00:39:41,350 --> 00:39:43,330 Se lo suplico, señora. 544 00:39:43,880 --> 00:39:44,690 Tranquila, Julia. 545 00:39:45,230 --> 00:39:46,530 ¿Quién te está llevando? 546 00:39:47,190 --> 00:39:48,310 No lo sé. 547 00:39:48,450 --> 00:39:49,130 Es una mujer. 548 00:39:49,550 --> 00:39:51,190 No consigo verle la cara. 549 00:39:56,310 --> 00:39:57,110 No. 550 00:39:58,570 --> 00:39:59,990 No me lleve. 551 00:40:01,490 --> 00:40:03,110 No quiero dejarla sola. 552 00:40:03,970 --> 00:40:06,510 ¿A quién no quieres dejar sola? 553 00:40:06,750 --> 00:40:07,930 A la otra niña. 554 00:40:08,370 --> 00:40:09,310 ¿Qué haces? 555 00:40:09,490 --> 00:40:10,030 Todos. 556 00:40:12,310 --> 00:40:13,370 Soy yo. 557 00:40:17,780 --> 00:40:21,350 Nos metemos por una puerta. 558 00:40:23,030 --> 00:40:26,590 La puerta está marcada con una cruz roja. 559 00:40:27,430 --> 00:40:28,550 ¿Y a dónde te llevas? 560 00:40:28,550 --> 00:40:29,210 No lo sé. 561 00:40:33,950 --> 00:40:35,870 Es un lugar muy raro. 562 00:40:36,170 --> 00:40:36,610 Es... 563 00:40:38,570 --> 00:40:40,350 Es como un pasillo antiguo. 564 00:40:43,060 --> 00:40:44,210 Y está lleno de puertas. 565 00:40:45,310 --> 00:40:45,850 Dios. 566 00:40:49,170 --> 00:40:50,580 ¿Qué ves en ese pasillo? 567 00:40:52,680 --> 00:40:55,620 La mujer está discutiendo con una joven. 568 00:40:55,920 --> 00:40:56,060 No. 569 00:40:57,060 --> 00:40:59,780 Yo consigo escaparme, pero la empuja. 570 00:41:01,100 --> 00:41:02,180 Me está siguiendo. 571 00:41:03,860 --> 00:41:06,380 Voy corriendo por otro pasillo. 572 00:41:08,200 --> 00:41:09,760 Hay gente disfrazada. 573 00:41:10,200 --> 00:41:11,580 Como en un carnaval. 574 00:41:14,610 --> 00:41:16,960 Sigo corriendo, pero me canso. 575 00:41:17,800 --> 00:41:19,960 Me quiero esconder detrás de una puerta. 576 00:41:27,460 --> 00:41:29,900 Me está arrastrando hacia otra puerta. 577 00:41:32,400 --> 00:41:34,260 ¿Puedes ver el número de la puerta, Julia? 578 00:41:34,400 --> 00:41:35,440 No veo nada. 579 00:41:35,820 --> 00:41:36,980 Hay que parar la sesión. 580 00:41:37,100 --> 00:41:37,860 Ni se le ocurra. 581 00:41:38,440 --> 00:41:39,240 Es peligroso. 582 00:41:39,320 --> 00:41:39,580 Julia. 583 00:41:40,520 --> 00:41:42,700 Julia, necesito saber el número de la puerta. 584 00:41:44,240 --> 00:41:46,000 Por favor, cariño, haz un esfuerzo. 585 00:41:47,915 --> 00:41:48,940 El número de la puerta. 586 00:42:04,380 --> 00:42:05,400 805, 805. 587 00:42:06,280 --> 00:42:06,840 805. 588 00:42:08,160 --> 00:42:09,000 805, sí. 589 00:42:09,750 --> 00:42:11,740 La vampira huyó por la puerta 805. 590 00:42:12,740 --> 00:42:16,240 Esa puerta conduce a 1986. 591 00:42:16,880 --> 00:42:21,220 Avise al ministerio de ese año que pongan en alerta a la policía y llame a la 592 00:42:21,220 --> 00:42:21,580 patrulla. 593 00:42:21,930 --> 00:42:23,980 No, que la patrulla no salga hasta que yo llegue. 594 00:42:24,860 --> 00:42:25,680 ¿Por qué razón? 595 00:42:26,510 --> 00:42:28,720 Creo que les puedo decir dónde tienen que ir exactamente. 596 00:42:29,740 --> 00:42:30,220 Ok. 597 00:42:33,970 --> 00:42:35,240 He dicho muchas barbaridades. 598 00:42:35,460 --> 00:42:36,220 No, que va, ninguna. 599 00:42:39,095 --> 00:42:41,180 Creo que puedo ayudarte a resolver tu problema. 600 00:42:42,870 --> 00:42:44,680 Pero necesito algún dato de tu adopción. 601 00:42:45,850 --> 00:42:46,920 Puedo preguntar a mis padres. 602 00:42:47,800 --> 00:42:48,580 ¿Qué necesitas saber? 603 00:42:49,530 --> 00:42:51,480 Lo primero, la fecha en la que fuiste adoptada. 604 00:42:58,910 --> 00:43:01,520 Esta es la canción que tarareaba en trance a la mujer de tu caso. 605 00:43:02,400 --> 00:43:02,840 Sí. 606 00:43:06,700 --> 00:43:10,760 La vampira se llevó a Julia cuando supo que la iba a detener la policía en 1912. 607 00:43:11,200 --> 00:43:14,020 Luego llegó al ministerio y escapó por la puerta de 805. 608 00:43:14,800 --> 00:43:17,580 Apareciendo en 1986 donde la vendió. 609 00:43:18,190 --> 00:43:20,280 Por lo menos sabemos que la vampira no hizo daño a la niña. 610 00:43:20,550 --> 00:43:23,260 Y que tuvo unos buenos padres porque si no no sería la mujer que es ahora. 611 00:43:23,520 --> 00:43:26,940 Unos buenos padres que pagaron fraudulentamente por adoptarla. 612 00:43:28,170 --> 00:43:29,980 Bien, ya sabemos a qué año ir. 613 00:43:30,420 --> 00:43:31,820 Al año 1986. 614 00:43:33,080 --> 00:43:33,520 ¿Barcelona? 615 00:43:33,520 --> 00:43:34,540 No, Madrid. 616 00:43:35,400 --> 00:43:38,220 Sin duda, ese monstruo no ha tardado en adoptarse a su nueva época. 617 00:43:38,865 --> 00:43:40,900 Ni Adrede hubiera podido encontrar un momento mejor. 618 00:43:41,080 --> 00:43:45,120 Durante los años 80 hubo en Madrid una trama de niños robados nada más nacer. 619 00:43:45,670 --> 00:43:46,640 Apartando a los de la madre. 620 00:43:48,840 --> 00:43:52,240 Parece ser que esta tal Enriqueta no es el único monstruo de la historia. 621 00:43:52,840 --> 00:43:55,420 Mientras haya alguien dispuesto a comprar habrá alguien dispuesto a vender. 622 00:43:55,820 --> 00:43:56,680 Lo que sea. 623 00:43:57,380 --> 00:43:58,120 Ya tengo los datos. 624 00:43:58,620 --> 00:43:59,420 Tomen buena nota. 625 00:44:00,050 --> 00:44:04,700 Aquí están la dirección de la clínica, el informe y las fotos del doctor 626 00:44:04,700 --> 00:44:05,140 Madrigal. 627 00:44:05,520 --> 00:44:06,140 Y de puta. 628 00:44:06,440 --> 00:44:07,180 Bien definido. 629 00:44:07,660 --> 00:44:11,960 El tal Madrigal estuvo encausado años después por vender niños recién nacidos. 630 00:44:12,640 --> 00:44:15,740 De una familia humilde pasaban a ser hijos de familias con más medios. 631 00:44:16,140 --> 00:44:18,020 Pero Julia tenía cinco años, no era una recién nacida. 632 00:44:18,370 --> 00:44:20,480 Estos son los datos que nos han dado los padres de Julia. 633 00:44:21,060 --> 00:44:24,940 Parece ser que el doctor Madrigal hacía de intermediario entre ellos y la vampira. 634 00:44:25,190 --> 00:44:28,820 Por lo visto, el doctor Madrigal debía recibir más demandas que ofertas y decidió 635 00:44:28,820 --> 00:44:30,640 ampliar el rango de edad de los niños. 636 00:44:31,170 --> 00:44:34,660 Sé lo duro que es tratar temas tan escabrosos, pero hay algo que quiero 637 00:44:34,660 --> 00:44:35,420 dejarles muy claro. 638 00:44:36,235 --> 00:44:40,860 No deben intervenir en el caso de los niños robados ni detener al doctor 639 00:44:40,860 --> 00:44:41,300 Madrigal. 640 00:44:41,770 --> 00:44:43,200 ¿Y no podemos castigarle un poco? 641 00:44:43,590 --> 00:44:44,560 No, Alonso. 642 00:44:45,130 --> 00:44:46,240 Hay que encontrar a la vampira. 643 00:44:47,600 --> 00:44:51,180 Ustedes dos serán pasar por un matrimonio que busca un hijo de la manera que sea. 644 00:44:53,180 --> 00:44:54,180 Así, de repente. 645 00:44:54,340 --> 00:44:54,780 Tranquilo. 646 00:44:55,250 --> 00:44:58,040 Ya he pedido cita para mañana a través del ministerio del 86. 647 00:44:58,380 --> 00:45:00,900 Ese será el pretexto para que el doctor Madrigal le reciba. 648 00:45:01,360 --> 00:45:04,440 Una vez conseguido ese objetivo, él nos llevará hasta la vampira. 649 00:45:04,950 --> 00:45:06,480 ¿Y si no conseguimos que nos atienda? 650 00:45:07,140 --> 00:45:12,420 Bueno, en ese caso estoy seguro de que nuestro amigo Alonso conseguirá que ese 651 00:45:12,620 --> 00:45:15,960 hijo de puta nos preste la debida atención. 652 00:45:17,620 --> 00:45:18,440 sea como sea. 653 00:45:33,660 --> 00:45:35,700 El doctor Madrigal está terminando con unos pacientes. 654 00:45:35,920 --> 00:45:36,900 Enseguida les atiende. 655 00:45:37,040 --> 00:45:37,360 Gracias. 656 00:45:37,520 --> 00:45:37,700 Gracias. 657 00:45:45,330 --> 00:45:48,280 Bueno, pues otra vez haciéndonos pasar por matrimonios. 658 00:45:48,720 --> 00:45:49,040 Sí. 659 00:45:56,910 --> 00:45:58,000 ¿Alguna vez lo has pensado? 660 00:45:59,620 --> 00:46:00,340 ¿El qué? 661 00:46:00,680 --> 00:46:01,300 Tener hijos. 662 00:46:04,320 --> 00:46:06,480 Lo intentamos, pero no hubo manera. 663 00:46:07,880 --> 00:46:08,420 ¿Y tú? 664 00:46:09,680 --> 00:46:10,500 ¿Que si lo he intentado o no? 665 00:46:10,880 --> 00:46:11,840 No, no, joder. 666 00:46:12,360 --> 00:46:14,100 Que si alguna vez te has planteado ser madre. 667 00:46:14,400 --> 00:46:14,560 Ah. 668 00:46:15,950 --> 00:46:19,260 Bueno, tampoco soy de las que piensan que las mujeres tienen como único objetivo ser 669 00:46:19,260 --> 00:46:19,640 madres. 670 00:46:21,460 --> 00:46:22,320 Maite opinaba igual. 671 00:46:24,220 --> 00:46:27,640 De hecho, odiaba cuando las abuelas la miraban con pena por no tener críos. 672 00:46:28,180 --> 00:46:30,160 O cuando le decían eso de si te está pasando el arroz. 673 00:46:30,560 --> 00:46:31,140 Lo odiaba. 674 00:46:33,790 --> 00:46:37,480 Ella ponía por delante conseguir un trabajo y ser independiente. 675 00:46:43,080 --> 00:46:44,080 ¿Por qué me miras así? 676 00:46:46,850 --> 00:46:48,920 Es la primera vez que te veo hablar de Maite sin dolor. 677 00:46:52,290 --> 00:46:54,060 Puede que sea la mejor forma de seguir queriéndola. 678 00:46:58,870 --> 00:47:00,690 La verdad que igual deberíamos haber tenido un crío. 679 00:47:05,040 --> 00:47:06,600 Sería una manera de tener algo de ella. 680 00:47:09,440 --> 00:47:15,220 Porque ahora al que se le está pasando el arroces a mí y con este curro no se puede 681 00:47:15,220 --> 00:47:16,620 pensar mucho en el futuro, la verdad. 682 00:47:17,900 --> 00:47:18,300 Ya. 683 00:47:20,060 --> 00:47:21,020 ¿Ya pueden pasar? 684 00:47:21,220 --> 00:47:22,100 Si son tan amables. 685 00:47:22,320 --> 00:47:22,600 Gracias. 686 00:47:28,070 --> 00:47:31,400 Carlos y Elena Martín es la primera vez que visitan la clínica, ¿verdad? 687 00:47:31,580 --> 00:47:32,160 Sí, doctor. 688 00:47:32,740 --> 00:47:33,700 Siéntense, por favor. 689 00:47:35,720 --> 00:47:37,520 Bueno, ustedes dirán. 690 00:47:38,750 --> 00:47:43,440 Unos amigos nos han recomendado venir aquí al conocer nuestro problema. 691 00:47:43,640 --> 00:47:44,300 Más bien el mío. 692 00:47:44,750 --> 00:47:45,940 Soy yo quien no puede tener hijos. 693 00:47:47,000 --> 00:47:48,280 buscan una segunda opinión. 694 00:47:48,500 --> 00:47:49,140 Ya la hemos tenido. 695 00:47:50,600 --> 00:47:51,640 Usted es un experto. 696 00:47:52,120 --> 00:47:53,580 Imaginará por lo que estamos pasando. 697 00:47:54,370 --> 00:47:55,840 Nos hace tanta ilusión ser padres. 698 00:47:57,605 --> 00:48:00,300 Y sabemos que hay muchos niños que necesitan una familia. 699 00:48:01,380 --> 00:48:02,260 Por supuesto. 700 00:48:02,860 --> 00:48:05,060 Es una lástima que a veces haya tantas trabas burocráticas. 701 00:48:05,350 --> 00:48:07,800 Al fin y al cabo, lo urgente es que esos niños reciban cariño. 702 00:48:09,245 --> 00:48:12,420 Además, no nos importaría criar un niño que no fuese un bebé. 703 00:48:13,550 --> 00:48:16,560 Suponemos que es mucho más difícil para los que no son tan pequeños. 704 00:48:20,320 --> 00:48:23,120 El dinero no sería un problema si hubiera que agilizar algún trámite. 705 00:48:27,790 --> 00:48:29,980 Creo que es mejor que se vayan. 706 00:48:30,140 --> 00:48:31,720 No sé quién se han imaginado ustedes que soy. 707 00:48:31,960 --> 00:48:33,320 Sabemos perfectamente quién es. 708 00:48:34,010 --> 00:48:35,340 Un cabrón que negocia con niños. 709 00:48:37,780 --> 00:48:39,020 Salgan de aquí ahora mismo. 710 00:48:39,410 --> 00:48:42,160 No sin que antes nos ayude a localizar a esta mujer. 711 00:48:46,700 --> 00:48:48,920 Marga, llame urgentemente a seguridad. 712 00:48:49,250 --> 00:48:50,700 Ahora mismo, doctor Madrigal. 713 00:48:52,240 --> 00:48:53,040 ¿Quién es usted? 714 00:48:53,600 --> 00:48:54,600 ¿Dónde está Marga? 715 00:49:04,140 --> 00:49:04,660 ¡Váyase! 716 00:49:04,940 --> 00:49:06,120 ¡No llamo a la policía! 717 00:49:06,160 --> 00:49:08,300 Vamos a ver, os lo voy a explicar muy clarito. 718 00:49:08,850 --> 00:49:12,380 O colaboráis con nosotros o vais a experimentar sensaciones que no habéis 719 00:49:12,530 --> 00:49:13,240 sentido jamás. 720 00:49:14,180 --> 00:49:14,940 Y ninguna es buena. 721 00:49:18,240 --> 00:49:18,860 Muy bien. 722 00:49:19,060 --> 00:49:19,760 Perfecto, Amelia. 723 00:49:19,940 --> 00:49:20,180 Gracias. 724 00:49:22,620 --> 00:49:23,500 Madrigal colaborará. 725 00:49:24,235 --> 00:49:25,820 El método entre ríos no falla nunca. 726 00:49:26,000 --> 00:49:26,220 Sí. 727 00:49:29,710 --> 00:49:31,580 A veces dan ganas de cambiar la historia, ¿verdad? 728 00:49:33,120 --> 00:49:34,740 Sobre todo cuando hay niños de por medio. 729 00:49:36,030 --> 00:49:39,100 Separar a un niño de su propia madre es el peor de los delitos. 730 00:49:39,480 --> 00:49:40,660 Sí, lo es. 731 00:49:41,910 --> 00:49:43,580 Es un tema que conozco de primera mano. 732 00:49:49,020 --> 00:49:50,280 Yo también fui un niño abandonado. 733 00:49:53,150 --> 00:49:58,480 los primeros años de mi vida que recuerdo los pasé en el colegio de San Ilefonso. 734 00:50:00,120 --> 00:50:01,020 ¿El de la lotería? 735 00:50:01,660 --> 00:50:02,060 Mm-hmm. 736 00:50:04,680 --> 00:50:05,700 El mismo. 737 00:50:06,580 --> 00:50:07,220 Hay 738 00:50:14,060 --> 00:50:15,640 Joaquín Sánchez que pasan a la mesa. 739 00:50:21,160 --> 00:50:21,920 640. 740 00:50:22,690 --> 00:50:23,480 Salvador Roa. 741 00:50:25,190 --> 00:50:27,460 Roa era el apellido de mi padre biológico. 742 00:50:30,030 --> 00:50:32,680 Murió poco tiempo después de nacer yo. 743 00:50:35,740 --> 00:50:36,320 Tuberculosis. 744 00:50:39,130 --> 00:50:41,440 Mi madre no tenía recursos así que... 745 00:50:41,440 --> 00:50:41,480 bueno. 746 00:50:44,370 --> 00:50:45,240 Me dio el orfanato. 747 00:50:46,800 --> 00:50:50,600 No sabía que fuera un niño de San Ilefonso y mucho menos que cantase un gordo. 748 00:50:51,500 --> 00:50:52,080 Dos. 749 00:50:52,760 --> 00:50:53,820 Bueno, eso ya es suerte. 750 00:50:55,910 --> 00:50:58,100 La lotería son probabilidades, Ernesto. 751 00:50:59,380 --> 00:51:00,280 La suerte es otra cosa. 752 00:51:31,920 --> 00:51:32,640 Hola. 753 00:51:46,390 --> 00:51:47,350 ¿Y tú? 754 00:51:47,510 --> 00:51:48,450 ¿Cómo te llamas? 755 00:51:51,610 --> 00:51:52,890 ¿No me quieres decir tu nombre? 756 00:51:54,690 --> 00:51:55,650 ¿Para qué? 757 00:51:56,000 --> 00:51:57,090 Si nunca me cogen. 758 00:51:58,350 --> 00:51:58,810 Venga. 759 00:52:01,195 --> 00:52:01,870 Dime tu nombre. 760 00:52:03,530 --> 00:52:04,250 Salvador. 761 00:52:09,290 --> 00:52:12,580 Eran diplomáticos y me lo dieron todo. 762 00:52:14,075 --> 00:52:17,720 Una casa, una carrera, una familia. 763 00:52:20,220 --> 00:52:23,620 La suerte son hechos de algunas gentes que a veces repercuten en otras. 764 00:52:26,330 --> 00:52:28,980 Una pareja que se fija en un niño al que no quiere nadie. 765 00:52:32,330 --> 00:52:35,800 Unos padres que en un momento dado deciden no quieren ejercer como tales. 766 00:52:41,020 --> 00:52:42,010 ¿Ocurre algo, Angustias? 767 00:52:42,480 --> 00:52:45,410 Han llegado los resultados de las pruebas de ADN que pidió Irene. 768 00:52:45,690 --> 00:52:46,390 ¿Tan pronto? 769 00:52:47,070 --> 00:52:49,590 Son los primeros datos, pero... 770 00:52:49,990 --> 00:52:50,990 creo que son suficientes. 771 00:52:51,980 --> 00:52:58,990 ¿La coincidencia entre el ADN de la sin sombrero y su profesora de instituto es 772 00:52:58,990 --> 00:52:59,510 absoluta? 773 00:53:02,720 --> 00:53:04,490 Entonces, ¿son la misma persona? 774 00:53:07,460 --> 00:53:08,750 No quiero dejarla sola. 775 00:53:09,090 --> 00:53:09,690 ¿A quién? 776 00:53:10,150 --> 00:53:11,330 A la otra niña. 777 00:53:14,270 --> 00:53:15,150 No. 778 00:53:16,070 --> 00:53:17,210 Soy yo. 779 00:53:21,290 --> 00:53:22,040 Son gemelas. 780 00:53:23,860 --> 00:53:25,540 La vampira secuestró a dos hermanas. 781 00:53:26,055 --> 00:53:31,180 Huyó con una hasta 1986 y a la otra la dejó en 1912 y esta fue la que se 782 00:53:31,180 --> 00:53:32,280 reencontró con sus padres. 783 00:53:33,180 --> 00:53:34,780 Dos hermanas separadas por el tiempo. 784 00:53:36,380 --> 00:53:37,100 Qué crueldad. 785 00:54:00,250 --> 00:54:00,770 ¿La ves? 786 00:54:01,930 --> 00:54:02,290 No. 787 00:54:04,120 --> 00:54:06,110 Sabéis lo que os espera si nos habéis mentido, ¿no? 788 00:54:07,190 --> 00:54:07,550 Vendrá. 789 00:54:08,040 --> 00:54:08,910 Juro que no he mentido. 790 00:54:09,520 --> 00:54:11,790 Ganas me dan de dejarle a solas con mi amigo aunque no nos mienta. 791 00:54:11,970 --> 00:54:12,970 No soy un criminal. 792 00:54:13,240 --> 00:54:14,370 Hago feliz a mucha gente. 793 00:54:14,370 --> 00:54:15,310 Venga, hombre, no me joda. 794 00:54:15,430 --> 00:54:16,430 Que roba hijos a sus padres. 795 00:54:16,920 --> 00:54:20,530 Padres sin medios que apenas podrán educar a sus hijos que se convertirán en 796 00:54:20,530 --> 00:54:21,130 delincuentes. 797 00:54:21,540 --> 00:54:22,730 No hago el mal, hago el bien. 798 00:54:22,790 --> 00:54:24,090 Te doy al gaznapiro este. 799 00:54:24,230 --> 00:54:24,390 Dale. 800 00:54:24,570 --> 00:54:25,050 Viene alguien. 801 00:54:27,230 --> 00:54:27,850 Es ella. 802 00:54:27,970 --> 00:54:28,450 Trae al niño. 803 00:54:29,550 --> 00:54:30,330 Dad las joyas. 804 00:54:32,590 --> 00:54:34,010 No intentéis nada extraño. 805 00:54:34,580 --> 00:54:35,570 Os estaré vigilando. 806 00:54:45,390 --> 00:54:46,190 Buenas tardes. 807 00:54:46,710 --> 00:54:46,990 Hola. 808 00:54:47,990 --> 00:54:48,950 ¿Ha traído lo acordado? 809 00:54:50,350 --> 00:54:51,030 Sí, sí. 810 00:54:54,700 --> 00:54:57,190 La niña que me entregó ya está con sus padres adoptivos. 811 00:54:57,390 --> 00:54:59,150 Por mí, cómo se hacen morcillas con ella. 812 00:55:01,520 --> 00:55:02,930 ¿Cuántos niños más quiere que le traiga? 813 00:55:05,250 --> 00:55:06,170 De momento, ninguna. 814 00:55:11,620 --> 00:55:12,520 Pues es una pena. 815 00:55:14,000 --> 00:55:15,340 Porque ya le había echado el ojo a dos. 816 00:55:24,210 --> 00:55:25,030 ¿Qué pasa? 817 00:55:28,580 --> 00:55:29,370 ¿Ha cambiado de planes? 818 00:55:30,290 --> 00:55:30,810 No. 819 00:55:31,800 --> 00:55:32,590 No, no es eso. 820 00:55:33,670 --> 00:55:34,470 Vamos, ven. 821 00:55:34,650 --> 00:55:35,590 Ven conmigo, chavalín. 822 00:55:35,750 --> 00:55:36,330 Quieto ahí. 823 00:55:39,050 --> 00:55:42,870 He tratado con suficientes hombres en mi vida como para saber que me está 824 00:55:42,870 --> 00:55:43,410 engañando. 825 00:55:43,710 --> 00:55:43,970 No. 826 00:55:44,610 --> 00:55:45,330 No es eso. 827 00:55:45,930 --> 00:55:46,510 Vamos, vamos. 828 00:55:47,270 --> 00:55:49,670 Aléjese o se lo clavo al niño. 829 00:55:53,690 --> 00:55:54,290 Aléjese. 830 00:55:55,910 --> 00:55:56,510 Aléjese. 831 00:56:00,335 --> 00:56:02,320 Bruja, no escaparéis. 832 00:56:09,620 --> 00:56:10,440 Enriqueta, espera. 833 00:56:16,930 --> 00:56:18,580 Usted ya no me da órdenes, señorita. 834 00:56:19,750 --> 00:56:24,620 Si no me dejan ir, le doy un pequeño corte aquí y se desangrará como un cerdo. 835 00:56:24,840 --> 00:56:26,460 Hija de mil putas, ¿cómo lo hagáis? 836 00:56:27,130 --> 00:56:28,440 ¿Qué quieres, Enriqueta? 837 00:56:29,020 --> 00:56:29,740 Irme a casa. 838 00:56:30,800 --> 00:56:31,720 Así de sencillo. 839 00:56:31,960 --> 00:56:32,320 Perfecto. 840 00:56:32,680 --> 00:56:33,520 Pero, ¿qué decís? 841 00:56:33,830 --> 00:56:35,140 Lo primero es la vida del niño, Alonso. 842 00:56:35,300 --> 00:56:36,040 Hay que dejar que se vaya. 843 00:56:49,050 --> 00:56:50,650 Mierda, no podemos dejarla escapar. 844 00:56:51,000 --> 00:56:52,230 Yo creo que me han pedido... 845 00:56:54,115 --> 00:56:56,030 Alonso, estamos protegiendo la vida de un niño. 846 00:56:57,160 --> 00:56:59,530 Tenemos que vigilarla con discreción, saber a dónde va. 847 00:57:08,080 --> 00:57:08,680 Sí. 848 00:57:09,560 --> 00:57:10,460 Es Amelia. 849 00:57:11,420 --> 00:57:12,320 Sí, Amelia, dígame. 850 00:57:13,960 --> 00:57:14,560 Sí. 851 00:57:15,960 --> 00:57:16,560 ¿Cómo? 852 00:57:18,940 --> 00:57:19,540 Ya. 853 00:57:21,640 --> 00:57:22,480 Sí, sí, sí, de acuerdo. 854 00:57:22,700 --> 00:57:23,620 Estaremos preparados. 855 00:57:25,640 --> 00:57:26,920 No han podido detenerla. 856 00:57:27,675 --> 00:57:29,700 Ha amenazado con matarla al niño que trae como rehén. 857 00:57:30,200 --> 00:57:30,940 La están vigilando. 858 00:57:31,650 --> 00:57:33,140 Le he dicho que estaremos preparados. 859 00:57:33,300 --> 00:57:33,600 ¿Para qué? 860 00:57:34,550 --> 00:57:35,440 Hay varias opciones. 861 00:57:36,340 --> 00:57:38,060 Que intente ocultarse en los años 80. 862 00:57:38,200 --> 00:57:40,780 O que vuelva aquí para intentar regresar a su época, a su casa. 863 00:57:41,040 --> 00:57:41,300 Ajá. 864 00:57:41,610 --> 00:57:43,220 O que intente huir por cualquier puerta. 865 00:57:43,880 --> 00:57:44,580 Avisen la seguridad. 866 00:57:45,480 --> 00:57:46,220 ¿Y el niño qué? 867 00:57:46,780 --> 00:57:48,740 Si se ve amenazada, es capaz de cualquier cosa. 868 00:57:49,320 --> 00:57:50,940 Si mata a ese niño, cambiará la historia. 869 00:57:52,200 --> 00:57:52,940 En efecto. 870 00:57:54,330 --> 00:57:56,460 Creo que hay una manera de evitar todo esto. 871 00:57:59,040 --> 00:57:59,500 Vaya. 872 00:58:00,650 --> 00:58:01,800 Ahora veo que me necesitan. 873 00:58:02,180 --> 00:58:02,740 Así es. 874 00:58:03,800 --> 00:58:06,620 Usted nos dijo que si necesitábamos su ayuda, nos la daría. 875 00:58:07,320 --> 00:58:08,000 Y usted no me creyó. 876 00:58:08,320 --> 00:58:08,560 No. 877 00:58:10,400 --> 00:58:11,540 Entonces, ¿por qué me lo pide ahora? 878 00:58:13,310 --> 00:58:14,700 Porque es nuestra última oportunidad. 879 00:58:15,910 --> 00:58:17,760 Y porque está en juego la vida de un niño. 880 00:58:23,680 --> 00:58:24,680 ¿Qué ganó a cambio? 881 00:58:26,275 --> 00:58:27,360 Ya veo que yo tenía razón. 882 00:58:27,540 --> 00:58:27,920 Espere. 883 00:58:31,380 --> 00:58:32,240 Le ayudaré. 884 00:58:34,410 --> 00:58:35,400 Solo pongo una condición. 885 00:58:35,740 --> 00:58:35,980 No. 886 00:58:36,840 --> 00:58:39,420 No creo que estemos en disposición de aceptarle ninguna condición. 887 00:58:40,360 --> 00:58:41,800 No me la niegue antes de escucharme. 888 00:58:47,805 --> 00:58:48,540 Van de camino. 889 00:58:52,750 --> 00:58:55,050 ¿Está todo preparado por si falla el plan de arresto? 890 00:58:55,170 --> 00:58:55,730 Sí, señor. 891 00:58:55,850 --> 00:58:56,490 Todo preparado. 892 00:59:10,900 --> 00:59:12,320 Ojalá el destino pudiera cambiarse. 893 00:59:12,900 --> 00:59:14,100 Vamos a cambiarlo. 894 00:59:14,560 --> 00:59:15,540 Aunque sea un poquito. 895 00:59:18,820 --> 00:59:19,800 Esto no ayudará. 896 00:59:20,580 --> 00:59:21,720 Prefiero hacerlo solo. 897 00:59:22,065 --> 00:59:23,600 No actuarán si yo no lo ordeno. 898 00:59:23,700 --> 00:59:23,980 Tranquila. 899 00:59:25,120 --> 00:59:25,680 Vamos. 900 00:59:52,300 --> 00:59:53,760 Si no me dejan ir, mato al niño. 901 00:59:55,510 --> 00:59:56,140 Lo mato. 902 00:59:58,880 --> 01:00:00,080 No lo harás. 903 01:00:03,380 --> 01:00:04,020 ¿Qué haces tú aquí? 904 01:00:05,370 --> 01:00:06,240 Te estaba esperando. 905 01:00:07,920 --> 01:00:08,780 Ni un paso más. 906 01:00:09,540 --> 01:00:10,360 O lo dejo seco. 907 01:00:13,460 --> 01:00:14,440 ¿Te acuerdas de Felicidad? 908 01:00:15,860 --> 01:00:16,660 Todavía la tengo. 909 01:00:18,740 --> 01:00:20,100 Nos la trajimos de San Feliu. 910 01:00:21,060 --> 01:00:22,120 ¿Te acuerdas? 911 01:00:22,890 --> 01:00:25,280 Cuando nos la regalaron no sabíamos cómo llamarla. 912 01:00:26,600 --> 01:00:28,980 Mamá nos dijo que era un hombre muy raro para una muñeca. 913 01:00:29,980 --> 01:00:30,980 Muy largo. 914 01:00:33,435 --> 01:00:34,260 ¿Qué hiciste con ella? 915 01:00:35,960 --> 01:00:36,660 Yo siempre la cuide. 916 01:00:38,370 --> 01:00:39,400 Yo siempre los cuido. 917 01:00:40,085 --> 01:00:41,780 Si eso fuera verdad, soltarías el cuchillo. 918 01:00:43,420 --> 01:00:44,280 Déjalo ir. 919 01:00:44,560 --> 01:00:45,260 Te lo ruego. 920 01:00:45,840 --> 01:00:46,140 No. 921 01:00:49,400 --> 01:00:50,480 Este no me lo vais a quitar. 922 01:00:55,850 --> 01:00:56,850 Yo siempre los cuido. 923 01:01:03,030 --> 01:01:04,110 ¿También tuviste un hijo? 924 01:01:05,090 --> 01:01:05,990 ¿Lo recuerdas? 925 01:01:13,970 --> 01:01:14,770 Pobrecito. 926 01:01:17,910 --> 01:01:18,710 Murió. 927 01:01:23,600 --> 01:01:24,450 Era mi bebé. 928 01:01:27,830 --> 01:01:28,530 Murió de hambre. 929 01:01:32,020 --> 01:01:32,950 Y no hice nada. 930 01:01:34,870 --> 01:01:35,810 Pero no fue culpa tuya. 931 01:01:36,690 --> 01:01:37,610 Tú estabas sola. 932 01:01:39,320 --> 01:01:40,090 Y es muy pobre. 933 01:01:47,610 --> 01:01:49,570 Ninguna madre se merece perder a su hijo. 934 01:01:57,870 --> 01:01:58,980 La madre de este niño tampoco. 935 01:02:14,850 --> 01:02:15,410 Mírame. 936 01:02:20,340 --> 01:02:21,160 ¿Quién eres? 937 01:02:23,460 --> 01:02:24,680 Soy un monstruo. 938 01:02:25,220 --> 01:02:25,940 No. 939 01:02:27,550 --> 01:02:28,500 No eres un monstruo. 940 01:02:29,300 --> 01:02:30,540 ¿Quién eres? 941 01:02:45,510 --> 01:02:46,680 Soy Enriqueta Martí. 942 01:03:18,740 --> 01:03:26,030 Bueno, pues, llevar a la cárcel a febrero de 1912, es así como lo dice la historia. 943 01:03:26,710 --> 01:03:27,490 ¿La ejecutaron? 944 01:03:28,025 --> 01:03:28,870 No, no dio tiempo. 945 01:03:29,035 --> 01:03:30,850 Sus propias compañeras la lincharon en prisión. 946 01:03:31,170 --> 01:03:32,150 Bueno, hay otras teorías. 947 01:03:32,700 --> 01:03:34,230 También se dice que murió envenenada. 948 01:04:10,710 --> 01:04:12,660 Pobre viejecita. 949 01:04:17,840 --> 01:04:20,640 Tan delicadita. 950 01:04:33,930 --> 01:04:37,000 Esa fue la única condición que la joven Enriqueta le puso a Ernesto. 951 01:04:38,540 --> 01:04:39,400 No sufrir. 952 01:04:40,560 --> 01:04:41,440 Pobre Enriqueta. 953 01:04:42,480 --> 01:04:44,300 Tan joven y saber de lo que se va a convertir. 954 01:04:45,340 --> 01:04:46,200 ¿Y qué van a hacer con ella? 955 01:04:47,050 --> 01:04:48,960 Pues, devolverla a su época y vigilarla. 956 01:04:49,960 --> 01:04:52,260 Ella le juró a Ernesto que asumiría su propio destino. 957 01:04:53,330 --> 01:04:55,660 Y después de lo que hizo por nosotros, no tengo por qué dudarlo. 958 01:04:58,140 --> 01:05:01,180 Superar esta crisis ha sido un verdadero milagro. 959 01:05:02,310 --> 01:05:04,640 Y, por cierto, ¿y Ernesto? 960 01:05:05,380 --> 01:05:07,280 Me ha pedido el día libre para asuntos propios. 961 01:05:07,850 --> 01:05:09,940 No recuerdo la última vez que Ernesto ha pedido un día libre. 962 01:05:10,220 --> 01:05:10,740 No, ni yo. 963 01:05:11,200 --> 01:05:13,640 Y si es de serle sincero, no sé si preocuparme o alegrarme. 964 01:05:13,800 --> 01:05:14,000 Ya. 965 01:05:18,260 --> 01:05:19,100 Por cierto... 966 01:05:20,660 --> 01:05:21,360 Buen trabajo. 967 01:05:22,980 --> 01:05:24,140 Estoy orgulloso de ustedes. 968 01:05:24,470 --> 01:05:27,720 Y cuando digo ustedes, quiero decir todos ustedes. 969 01:05:29,305 --> 01:05:30,960 Así que tómense dos días libres. 970 01:05:31,160 --> 01:05:31,780 Se lo merecen. 971 01:05:40,340 --> 01:05:41,160 ¿Tiene un momento? 972 01:05:42,130 --> 01:05:43,400 Es por lo de esa profesora, ¿no? 973 01:05:43,400 --> 01:05:43,760 Sí. 974 01:05:44,150 --> 01:05:46,400 No va a superar la crisis hasta que no sepa la verdad. 975 01:05:46,725 --> 01:05:49,480 Ya, pero eso supone conocer la existencia secreta del ministerio. 976 01:05:50,180 --> 01:05:51,400 En realidad, ya lo conoce. 977 01:05:52,420 --> 01:05:53,300 Estuvo aquí de pequeña. 978 01:05:55,765 --> 01:05:58,020 He pensado que puede ser una buena gente. 979 01:05:59,240 --> 01:06:00,580 Entonces no me cabe la menor duda. 980 01:06:01,510 --> 01:06:03,040 No nos va a decepcionar, ya lo verá. 981 01:06:03,990 --> 01:06:07,080 Si es la mitad de buena Camelia Folk, me conformo. 982 01:06:07,320 --> 01:06:07,720 Gracias. 983 01:06:18,940 --> 01:06:19,780 Perdona. 984 01:06:20,705 --> 01:06:21,420 Oye, perdona. 985 01:06:23,740 --> 01:06:25,720 Tú eres Javier, ¿verdad? 986 01:06:26,300 --> 01:06:27,120 ¿La conozco? 987 01:06:27,990 --> 01:06:29,540 No, no, no nos conocemos. 988 01:06:30,540 --> 01:06:33,200 Verás, yo soy... 989 01:06:34,730 --> 01:06:37,280 Bueno, yo conocí a tu madre. 990 01:06:38,450 --> 01:06:39,140 Me llamo Ernesto. 991 01:06:40,560 --> 01:06:41,080 ¿Ernesto? 992 01:06:43,255 --> 01:06:45,340 Ah, no me suena igual así por nombre, no... 993 01:06:45,720 --> 01:06:46,620 ¿De qué se conocían? 994 01:06:48,790 --> 01:06:50,520 Si no te importa, ¿nos sentamos un momento? 995 01:06:50,520 --> 01:06:52,100 Sí, sí, claro. 996 01:06:52,420 --> 01:06:52,620 Bien. 997 01:06:55,130 --> 01:07:00,020 Javier, Luisa, nunca te habló de tu padre. 998 01:07:02,540 --> 01:07:03,140 Joder. 999 01:07:04,890 --> 01:07:06,520 Qué fuerte, tú eres... 1000 01:07:07,120 --> 01:07:07,800 Eres mi viejo. 1001 01:07:08,180 --> 01:07:08,780 Sí. 1002 01:07:11,150 --> 01:07:14,680 Siento mucho que te hayas enterado así, pero... 1003 01:07:15,430 --> 01:07:17,180 Tu madre nunca me dijo que yo tenía un hijo. 1004 01:07:18,530 --> 01:07:19,520 ¿Y cómo te has enterado? 1005 01:07:23,720 --> 01:07:25,830 Luisa me escribió una carta antes de fallecer. 1006 01:07:27,010 --> 01:07:27,470 Pero... 1007 01:07:27,720 --> 01:07:29,590 Llegó muy tarde y estaba incompleta. 1008 01:07:31,320 --> 01:07:32,650 En ella me dijo... 1009 01:07:33,300 --> 01:07:34,810 Que yo tenía un hijo y que... 1010 01:07:34,910 --> 01:07:37,010 Sentía mucho no haberme lo dicho antes. 1011 01:07:40,150 --> 01:07:40,610 Escucha. 1012 01:07:42,060 --> 01:07:43,530 ¿Ella nunca te dijo nada sobre mí? 1013 01:07:45,080 --> 01:07:46,050 No, no, no. 1014 01:07:46,110 --> 01:07:47,090 Es que ella era... 1015 01:07:47,090 --> 01:07:48,070 Era muy especial. 1016 01:07:48,290 --> 01:07:49,350 Sí, lo sé, lo sé. 1017 01:07:50,070 --> 01:07:52,350 A mí me extrañaba que los demás chicos del cole tuvieran padres. 1018 01:07:52,370 --> 01:07:55,370 Y yo no, y una vez le pregunté, oye, ¿dónde está el mío? 1019 01:07:56,120 --> 01:07:58,470 Y me dijo que había decidido criarme sola. 1020 01:07:59,710 --> 01:08:00,510 Lo siento. 1021 01:08:02,870 --> 01:08:04,770 Es duro criarse sin un padre. 1022 01:08:05,110 --> 01:08:05,850 No te creas. 1023 01:08:10,560 --> 01:08:15,410 Bueno, mira, Javier, yo sé que tú y yo ahora somos unos perfectos desconocidos. 1024 01:08:16,130 --> 01:08:19,310 Pero quiero que sepas que a partir de ahora aquí me tires para lo que quieras. 1025 01:08:21,450 --> 01:08:21,890 Gracias. 1026 01:08:21,890 --> 01:08:22,030 Gracias. 1027 01:08:25,470 --> 01:08:26,310 Pero me ha ido bien así. 1028 01:08:27,780 --> 01:08:30,430 Tengo 20 años y no necesito algo que no he echado de menos. 1029 01:08:35,640 --> 01:08:36,720 Lo siento, es que me tengo que ir. 1030 01:08:37,100 --> 01:08:37,980 Pero bueno, que... 1031 01:08:38,230 --> 01:08:40,920 Que de todas formas ha estado guay haberte conocido. 1032 01:08:41,780 --> 01:08:42,220 Espera. 1033 01:08:44,040 --> 01:08:44,480 Toma. 1034 01:08:46,950 --> 01:08:47,780 Aquí tienes mi número. 1035 01:08:48,380 --> 01:08:49,020 Guárdalo. 1036 01:08:49,210 --> 01:08:52,940 No sé, por si en algún momento necesitas cualquier cosa, lo que sea. 1037 01:08:54,500 --> 01:08:55,280 Gracias. 1038 01:08:59,220 --> 01:08:59,860 ¿Javier? 1039 01:09:00,880 --> 01:09:01,760 ¿Qué? 1040 01:09:03,430 --> 01:09:04,580 Encantado de conocerte. 1041 01:09:28,850 --> 01:09:29,530 ¿Estás bien? 1042 01:09:29,750 --> 01:09:30,230 ¿Pasa algo? 1043 01:09:30,570 --> 01:09:31,110 Sí, sí. 1044 01:09:33,050 --> 01:09:33,790 Pero estoy temblando. 1045 01:09:50,200 --> 01:09:51,160 ¿Le gusta? 1046 01:09:58,420 --> 01:09:59,060 ¿Ah, sí? 1047 01:09:59,840 --> 01:10:00,320 Sí, 1048 01:10:04,180 --> 01:10:04,980 pero no, no, no. 1049 01:10:07,905 --> 01:10:10,040 Entonces ella es la niña que estaba en mis sueños. 1050 01:10:10,640 --> 01:10:11,260 Es ella. 1051 01:10:12,200 --> 01:10:13,140 Tu hermana. 1052 01:10:15,220 --> 01:10:16,860 Logró escapar cuando la vampira huyó. 1053 01:10:17,590 --> 01:10:20,260 La encontraron y la devolvieron a vuestros padres. 1054 01:10:21,900 --> 01:10:22,840 ¿No puedo? 1055 01:10:23,060 --> 01:10:23,360 No. 1056 01:10:24,760 --> 01:10:26,660 Sería un impacto demasiado fuerte para ella. 1057 01:10:28,945 --> 01:10:30,600 No podemos interferir en la historia. 1058 01:10:30,870 --> 01:10:32,740 Bueno, pero ¿qué la puedo pasar antes de un año? 1059 01:10:32,860 --> 01:10:33,560 Bueno, pues... 1060 01:10:37,850 --> 01:10:39,200 Muchas gracias de todas formas. 1061 01:10:43,410 --> 01:10:47,840 Dicen que los gemelos están comunicados de una forma muy especial, estén lo lejos que 1062 01:10:47,840 --> 01:10:48,140 estén. 1063 01:10:52,760 --> 01:10:53,980 Ya no tendré pesadillas. 1064 01:10:55,660 --> 01:10:56,700 Y ya tampoco. 1065 01:11:02,360 --> 01:11:02,840 Elena. 1066 01:11:04,550 --> 01:11:05,660 Sí, soy yo, Alonso. 1067 01:11:06,900 --> 01:11:07,860 No, quería... 1068 01:11:07,885 --> 01:11:10,200 Quería disculparme por no haber llamado antes. 1069 01:11:11,910 --> 01:11:13,640 No, no, no, no, estuvo estupendo. 1070 01:11:13,800 --> 01:11:14,280 Estuvo genial. 1071 01:11:14,480 --> 01:11:14,940 Sí, sí, sí. 1072 01:11:15,720 --> 01:11:18,020 Precisamente os quería llamar porque quería... 1073 01:11:19,325 --> 01:11:22,300 Te quería llamar, te quería llamar para ver si... 1074 01:11:22,300 --> 01:11:24,580 Bueno, pues nos podíamos ver otra vez. 1075 01:11:24,780 --> 01:11:25,300 ¿Sí? 1076 01:11:27,100 --> 01:11:27,680 Perfecto. 1077 01:11:28,160 --> 01:11:28,420 Sí. 1078 01:11:28,580 --> 01:11:29,560 Sí, sí, sí. 1079 01:11:30,510 --> 01:11:31,560 He estado afuera. 1080 01:11:32,470 --> 01:11:33,220 Sí, por trabajo y... 1081 01:11:33,670 --> 01:11:35,380 Parece que Alonso ha encontrado su media naranja. 1082 01:11:37,060 --> 01:11:37,940 Me alegro. 1083 01:11:40,620 --> 01:11:42,640 Sí, cualquiera lo diría, con el careto que tienes. 1084 01:11:44,450 --> 01:11:45,560 Demasiadas cosas a un poco tiempo. 1085 01:11:45,880 --> 01:11:46,400 ¿Poco tiempo? 1086 01:11:47,330 --> 01:11:48,760 Si algo sobra en este ministerio, es tiempo. 1087 01:11:53,520 --> 01:11:56,920 Era un chiste, pero no debía de ser muy bueno, por lo que veo. 1088 01:11:59,440 --> 01:12:00,280 Eso está mejor. 1089 01:12:05,120 --> 01:12:05,900 Sí, sí, sí. 1090 01:12:06,480 --> 01:12:07,460 Sí, no lo ha pasado. 1091 01:12:07,820 --> 01:12:09,280 Sí, estuvo... 1092 01:12:09,280 --> 01:12:11,020 Pues habrá que repetir, ¿no? 1093 01:12:12,305 --> 01:12:13,520 Oye, había pensado que... 1094 01:12:15,460 --> 01:12:16,100 Podríamos salir a cenar. 1095 01:12:17,660 --> 01:12:18,340 O al cine. 1096 01:12:18,740 --> 01:12:19,540 Aquí, en mi época. 1097 01:12:22,540 --> 01:12:24,600 Creo que necesito estar sola, pero... 1098 01:12:25,520 --> 01:12:26,120 Otro día. 1099 01:12:26,580 --> 01:12:26,980 Gracias. 1100 01:12:34,140 --> 01:12:34,540 Otro. 1101 01:12:37,940 --> 01:12:38,540 Ya está. 1102 01:12:38,770 --> 01:12:40,020 Ha salido todo a pedir de boca. 1103 01:12:40,940 --> 01:12:41,520 ¿Y Amelia? 1104 01:12:41,700 --> 01:12:42,000 ¿Qué le pasa? 1105 01:12:42,060 --> 01:12:42,460 ¿Dónde ha ido? 1106 01:12:42,460 --> 01:12:42,880 No sé. 1107 01:12:43,200 --> 01:12:43,800 Tenía que irse. 1108 01:13:08,390 --> 01:13:09,370 Mi tumba. 1109 01:13:10,800 --> 01:13:11,670 ¿Dónde está mi tumba? 1110 01:13:16,230 --> 01:13:21,010 En tiempo de lo oculto, desvelamos uno de los grandes secretos de nuestro gobierno. 1111 01:13:22,260 --> 01:13:23,570 El Ministerio del Tiempo. 1112 01:13:24,170 --> 01:13:26,110 Presidencia ha activado todas las alarmas. 1113 01:13:26,410 --> 01:13:29,210 Y no para de venir gente a la puerta del ministerio para hacerse fotografías. 1114 01:13:29,815 --> 01:13:30,870 ¿Y cómo los he descubierto? 1115 01:13:31,475 --> 01:13:34,130 Porque no estamos preparados para una obsesión de ocho años. 1116 01:13:34,745 --> 01:13:37,050 ¿Cómo va a haber gente yendo y viniendo del pasado? 1117 01:13:37,410 --> 01:13:38,290 ¿Te imaginas? 1118 01:13:39,375 --> 01:13:42,130 Le he dado mi palabra a Moncloa que sabremos solucionar el problema. 1119 01:13:42,270 --> 01:13:43,770 ¿Y ha pensado cómo conseguirlo? 1120 01:13:44,005 --> 01:13:47,190 Estamos ante una amenaza que pone en peligro la existencia de este ministerio. 1121 01:13:47,615 --> 01:13:50,150 Por ello, he diseñado un plan estratégico. 1122 01:13:50,520 --> 01:13:53,670 He llamado a Lombardi y le he invitado a que nos visite. 1123 01:13:54,230 --> 01:13:55,270 ¿Y el pozo ese funciona? 1124 01:13:55,630 --> 01:13:56,150 No, no. 1125 01:13:56,590 --> 01:14:00,750 Tenemos cuatro horas para hacer que este sea un ministerio de lo más aburrido y 1126 01:14:00,750 --> 01:14:01,010 normal. 1127 01:14:01,525 --> 01:14:03,870 Para ello es necesario que se metan una idea en la cabeza. 1128 01:14:04,120 --> 01:14:05,870 Somos funcionarios españoles. 1129 01:14:06,310 --> 01:14:10,290 He contactado con un agente nuestro cercano a las rebajas de Sepu de 1996. 1130 01:14:10,290 --> 01:14:12,130 ¡Que nadie haga ni un minuto extra! 1131 01:14:15,010 --> 01:14:18,070 Ahora hay que coordinarse para que siempre haya dos o tres haciendo cola y hablando 1132 01:14:18,070 --> 01:14:19,350 de lo mal que está el sindicato. 1133 01:14:19,490 --> 01:14:23,730 Pero, por favor, aquí la única forma de viajar en el tiempo es que angustia nos 1134 01:14:23,730 --> 01:14:25,530 enseña la yogurtera que tiene en su cocina. 1135 01:14:25,950 --> 01:14:27,510 Sonia, saca la cámara y grábalo todo. 1136 01:14:28,730 --> 01:14:30,390 Ernesto, tenemos un problema. 1137 01:14:31,450 --> 01:14:33,890 Amenazar a un funcionario del Estado es un delito muy grave. 1138 01:14:36,390 --> 01:14:37,470 ¿Ves cómo ocultaban algo? 1139 01:14:38,110 --> 01:14:39,010 Desactiven el telón. 1140 01:14:41,090 --> 01:14:41,970 Y bajen las pistolas. 1141 01:14:47,100 --> 01:14:47,860 Maravilloso. 1142 01:14:49,575 --> 01:14:50,240 Yo soy Colón. 1143 01:14:51,460 --> 01:14:52,420 Cristóbal Colón. 81405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.