Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,553 --> 00:00:03,680
1734.
2
00:00:03,680 --> 00:00:04,360
Allá vamos.
3
00:00:05,540 --> 00:00:09,880
Irene Velázquez se encuentra en 1734
investigando lo que parecía ser el robo
4
00:00:09,880 --> 00:00:10,400
del cuadro.
5
00:00:10,640 --> 00:00:14,380
Pero tenemos motivos para pensar que se
trata de un golpe organizado a gran escala
6
00:00:14,380 --> 00:00:16,080
para desvalijar el Alcázar de Madrid.
7
00:00:16,440 --> 00:00:19,760
Noche tras noche, alguien está
sustituyendo los originales por copias que
8
00:00:19,860 --> 00:00:21,700
se quemarán en el incendio sin dejar
rastro.
9
00:00:22,270 --> 00:00:23,660
Hola, soy Elena, la abogada.
10
00:00:23,700 --> 00:00:24,300
¿Te acuerdas de mí?
11
00:00:24,865 --> 00:00:26,180
Sí, sí, me acuerdo de vos.
12
00:00:26,260 --> 00:00:26,480
De ti.
13
00:00:26,530 --> 00:00:27,320
De ti, de ti.
14
00:00:27,560 --> 00:00:29,220
Quería darte un regalo por tu santo.
15
00:00:29,340 --> 00:00:30,200
Es solo un detalle.
16
00:00:31,230 --> 00:00:32,820
Gracias por no contarle nada a mi madre.
17
00:00:34,280 --> 00:00:35,880
Majestad, el rey ya ha escapado.
18
00:00:36,180 --> 00:00:36,900
¡Otra vez!
19
00:00:37,720 --> 00:00:38,240
¡Corra!
20
00:00:39,140 --> 00:00:40,140
¡Felipe, por Dios!
21
00:00:40,560 --> 00:00:41,300
¡Tengo hambre!
22
00:00:41,860 --> 00:00:47,000
Lo único que necesito es hacer feliz a mi
esposo para yo poder seguir gobernando.
23
00:00:47,740 --> 00:00:49,200
La radiación me está matando.
24
00:00:51,060 --> 00:00:53,540
Eres lo más raro que me he encontrado en
mi vida, Alonso.
25
00:00:53,800 --> 00:00:55,200
Y me gustaría saber más de ti.
26
00:00:55,550 --> 00:00:58,060
Quedan solo dos zonas con cuadros en el
Alcázar.
27
00:00:58,320 --> 00:01:00,660
Hay que interceptar a uno de ellos sin que
los demás se enteren.
28
00:01:00,860 --> 00:01:02,240
Aquí Amelia, en posición.
29
00:01:03,980 --> 00:01:05,780
Alonso, Julián, prevenidos.
30
00:01:09,840 --> 00:01:10,780
Me ha apretado el gatillo.
31
00:01:10,880 --> 00:01:13,120
Los hombres de Tarrago escapan,
repito, escapan.
32
00:01:14,450 --> 00:01:15,420
Quiero acabar con Darro.
33
00:01:15,740 --> 00:01:18,720
Y le ofrezco la cabeza de Ferguson en
bandeja.
34
00:01:18,980 --> 00:01:20,400
Demasiado bonito para ser cierto.
35
00:01:20,600 --> 00:01:22,720
No destruya las obras originales del
Alcázar.
36
00:01:22,950 --> 00:01:25,900
Quiero que se queden aquí, en el
ministerio, bajo su custodia.
37
00:01:26,540 --> 00:01:28,640
¿Qué voy a decir ahora yo a los
compradores?
38
00:01:28,960 --> 00:01:32,020
Ningún negocio vale más que la vida de un
ser humano.
39
00:01:32,120 --> 00:01:32,960
Hijo de puta.
40
00:01:35,170 --> 00:01:37,600
Será mejor que cuando despierten mis
padres no sigas en casa.
41
00:01:43,980 --> 00:01:45,120
A ver chicos, escuchadme.
42
00:01:45,300 --> 00:01:46,960
Esta señora de aquí es Clara Campoamor.
43
00:01:47,020 --> 00:01:47,580
¿Sabéis quién fue?
44
00:01:47,740 --> 00:01:48,120
No.
45
00:01:49,005 --> 00:01:50,300
Bueno, pues lo vais a saber ahora mismo.
46
00:01:50,775 --> 00:01:54,520
Clara Campoamor fue una política madrileña
que defendió los derechos de la mujer.
47
00:01:54,770 --> 00:01:58,080
Su trabajo fue fundamental para que las
mujeres pudieran votar en España.
48
00:01:58,630 --> 00:02:00,080
¿Las mujeres no podían votar?
49
00:02:00,330 --> 00:02:01,900
No, durante mucho tiempo no.
50
00:02:02,200 --> 00:02:02,760
¿Y por qué?
51
00:02:04,070 --> 00:02:07,380
Pues porque desde que el mundo es mundo,
el hombre siempre ha estado más cómodo
52
00:02:07,380 --> 00:02:10,540
tomando las decisiones solo mientras la
mujer hacía la comida en casa.
53
00:02:10,720 --> 00:02:14,220
Mi madre cocina en casa porque a mi padre
se le quema todo.
54
00:02:15,700 --> 00:02:19,040
Pues mira, gracias a mujeres como ella,
tu madre puede votar y hacer muchas más
55
00:02:19,090 --> 00:02:20,220
cosas aparte de cocinar.
56
00:02:21,055 --> 00:02:23,860
Y ya puestos debería decirle a tu padre
que se compre un libro de cocina.
57
00:02:24,530 --> 00:02:28,260
Clara Campoamor fue una mujer muy moderna
que pensaba que en la vida todo era cosa
58
00:02:28,260 --> 00:02:30,120
de dos, de hombres y de mujeres.
59
00:02:30,645 --> 00:02:33,000
Tanto en el hogar, como en el trabajo,
como en la política.
60
00:02:33,300 --> 00:02:35,760
Todo menos una cosa que solo pueden hacer
las mujeres.
61
00:02:36,200 --> 00:02:36,560
Parir.
62
00:02:38,360 --> 00:02:38,720
Exacto.
63
00:02:41,140 --> 00:02:41,880
¿Tenéis alguna duda?
64
00:02:42,400 --> 00:02:42,660
No.
65
00:02:43,150 --> 00:02:45,700
Mira, Kevin, así podréis rellenar el
cuestionario más fácilmente.
66
00:02:45,860 --> 00:02:46,100
¿De acuerdo?
67
00:02:46,180 --> 00:02:47,100
Podéis hacerlo en parejas.
68
00:02:51,730 --> 00:02:53,090
Oye, lo siento, de verdad.
69
00:02:53,210 --> 00:02:55,470
Perdona la interrupción, pero no he podido
evitar escucharte.
70
00:02:55,610 --> 00:02:56,410
No, no, tranquila.
71
00:02:56,410 --> 00:02:58,350
Creo que también admiras a Clara
Campoamor.
72
00:02:58,510 --> 00:02:58,770
Sí.
73
00:03:00,660 --> 00:03:03,230
A ella y a todas las mujeres que luchan
por su libertad y por sus derechos.
74
00:03:04,250 --> 00:03:04,910
Irene Larra.
75
00:03:05,310 --> 00:03:05,710
Julia.
76
00:03:05,970 --> 00:03:06,810
Julia Nazani.
77
00:03:06,910 --> 00:03:07,350
Encantada.
78
00:03:07,430 --> 00:03:09,650
Profe, ¿de qué año son estas fotos?
79
00:03:09,890 --> 00:03:10,430
De 1930.
80
00:03:11,710 --> 00:03:14,030
Si son tan viejas, ¿por qué usted sale en
esa foto?
81
00:05:18,910 --> 00:05:21,130
La verdad es que es exactamente igual que
tú.
82
00:05:22,520 --> 00:05:26,210
No puede ser, no sé, tu bisabuela o
alguien cercano.
83
00:05:29,250 --> 00:05:30,130
Muchas gracias.
84
00:05:31,660 --> 00:05:33,670
Me tengo que ir, tengo que llevar a los
niños al cole.
85
00:05:33,970 --> 00:05:34,770
¿Quieres que te acompañe?
86
00:05:34,770 --> 00:05:35,430
No, no, no, que va.
87
00:05:35,570 --> 00:05:36,390
Estoy bien, de verdad.
88
00:05:39,850 --> 00:05:40,410
Julia, mira.
89
00:05:41,870 --> 00:05:42,750
Toma mi tarjeta.
90
00:05:43,780 --> 00:05:47,090
No nos conocemos de nada, pero si te
vuelve a pasar algo parecido y necesitas
91
00:05:47,090 --> 00:05:47,730
ayuda...
92
00:05:47,730 --> 00:05:48,690
¿Eres psicóloga?
93
00:05:50,830 --> 00:05:51,950
No, pero se me da bien escuchar.
94
00:05:53,960 --> 00:05:56,090
Sé que las pesadillas hay que vivirlas a
solas.
95
00:05:57,140 --> 00:05:58,830
Pero a veces está bien compartirlas.
96
00:06:00,790 --> 00:06:01,710
Gracias.
97
00:06:20,360 --> 00:06:21,280
¡Adelante!
98
00:06:24,880 --> 00:06:25,720
Tienes visita.
99
00:06:26,280 --> 00:06:27,220
Es Enriqueta.
100
00:06:28,820 --> 00:06:29,740
¿Enriqueta?
101
00:06:31,080 --> 00:06:31,760
¿Qué quiere?
102
00:06:32,870 --> 00:06:34,000
No lo sé, hablar contigo.
103
00:06:36,240 --> 00:06:37,080
Pero no lo entiendo.
104
00:06:37,340 --> 00:06:38,860
Desaparece de repente, ahora vuelve.
105
00:06:40,045 --> 00:06:42,540
¿No me habías dicho que se había ido a
Sanfelio a cuidar de su madre?
106
00:06:42,720 --> 00:06:42,960
Sí.
107
00:06:44,200 --> 00:06:45,400
Pues espero que no quiera dinero.
108
00:06:46,150 --> 00:06:48,740
Porque tal y como le van los negocios a tu
padre es lo que nos faltaba.
109
00:07:09,130 --> 00:07:09,570
Enriqueta.
110
00:07:10,730 --> 00:07:11,610
¿Qué haces aquí?
111
00:07:25,590 --> 00:07:26,550
¿Te pasa algo?
112
00:07:29,790 --> 00:07:33,610
Señorita Amelia, necesito hablar con usted
un momento.
113
00:07:38,300 --> 00:07:39,030
A solas.
114
00:07:49,890 --> 00:07:50,990
¿Qué pasa, chavales?
115
00:07:51,290 --> 00:07:56,910
Esta mañana me he levantado, he meado
mucho, además, y me he preguntado,
116
00:07:57,080 --> 00:08:00,330
oye, con la de chorradas que haces tú
durante el día, ¿cómo es que nunca has
117
00:08:00,330 --> 00:08:01,330
hecho un unboxing?
118
00:08:03,310 --> 00:08:05,930
Si no sabéis lo que es un unboxing,
ya os estáis largando porque sois
119
00:08:05,930 --> 00:08:07,590
demasiado viejos para estar viendo esto.
120
00:08:08,110 --> 00:08:09,050
Que no, hombre, no, que es broma.
121
00:08:09,150 --> 00:08:10,630
A ver, yo lo explico.
122
00:08:10,730 --> 00:08:15,650
Un unboxing es, básicamente, abrir una
caja de algo que te acabes de comprar y lo
123
00:08:15,825 --> 00:08:17,090
enseñas por internet.
124
00:08:17,800 --> 00:08:21,170
Yo, como no me he comprado nada,
he cogido las bolsas de la compra de mi
125
00:08:21,170 --> 00:08:21,510
abuela.
126
00:08:22,350 --> 00:08:25,930
Ya sé que algunos de vosotros me vais a
decir que esto no se llama unboxing,
127
00:08:26,130 --> 00:08:26,950
que se llama haul.
128
00:08:28,130 --> 00:08:30,730
Pues yo le llamo como me sale de los
huevos.
129
00:08:32,750 --> 00:08:33,870
Vamos a empezar.
130
00:08:34,450 --> 00:08:36,390
Mira, una lata de berberechos.
131
00:08:36,790 --> 00:08:37,190
¿Ves?
132
00:08:37,835 --> 00:08:42,930
Pone, de 60 a 80 unidades, peso escurrido
64 gramos, al natural.
133
00:08:44,990 --> 00:08:45,730
Ya se me ha colado la gata.
134
00:08:46,250 --> 00:08:47,670
Claro, al oler los berberechos.
135
00:08:48,340 --> 00:08:50,870
Garra justiciera, ¿cuántas veces te he
dicho que no entre sin llamar?
136
00:08:50,910 --> 00:08:51,870
Coño, angustias.
137
00:08:52,320 --> 00:08:53,490
Qué susto me ha dado.
138
00:08:53,990 --> 00:08:54,870
Me tengo que ir.
139
00:08:55,370 --> 00:08:56,090
Hasta la próxima.
140
00:08:56,380 --> 00:08:57,890
Saludos de Nexus 6.
141
00:08:58,550 --> 00:08:59,230
¿Es él?
142
00:09:01,970 --> 00:09:03,170
Sí que se le da un aire, sí.
143
00:09:03,470 --> 00:09:04,450
No, no es él.
144
00:09:05,810 --> 00:09:08,510
Yo estaba buscando un poco de información,
documentándome un poco.
145
00:09:08,710 --> 00:09:09,490
Pues es claradito.
146
00:09:09,550 --> 00:09:10,110
Mira, angustias.
147
00:09:10,420 --> 00:09:11,690
Se lo voy a dejar muy claro.
148
00:09:15,360 --> 00:09:16,160
Sí, jefe.
149
00:09:17,990 --> 00:09:18,720
Sí, enseguida voy.
150
00:09:22,690 --> 00:09:23,690
Déjeme pasar, por favor.
151
00:09:26,370 --> 00:09:28,110
¿Qué coño será esto del Nexus 6?
152
00:09:30,710 --> 00:09:31,910
Es Julia, estoy convencida.
153
00:09:33,690 --> 00:09:37,110
En otra época y sin aparente conocimiento
de los viajes por el tiempo.
154
00:09:37,230 --> 00:09:37,970
Sí, así es.
155
00:09:38,300 --> 00:09:39,610
Bueno, o eso dice ella.
156
00:09:40,330 --> 00:09:43,110
Esa chica no tiene ni idea de lo que está
ocurriendo, estoy segura de ello.
157
00:09:44,430 --> 00:09:45,410
Las sin sombrero.
158
00:09:45,790 --> 00:09:46,610
¿Las conoce?
159
00:09:47,540 --> 00:09:50,470
Mal su secretario sería de este ministerio
si no supiera quiénes eran.
160
00:09:50,860 --> 00:09:52,530
Las mujeres de la generación del 27.
161
00:09:53,130 --> 00:09:55,570
Las mismas, completamente olvidadas por la
historia.
162
00:09:56,350 --> 00:09:59,530
Por exiliadas tras la guerra y por ser
mujeres.
163
00:10:00,270 --> 00:10:04,950
Margarita Manso, Maruja Mayo, Rosa Chacel,
María Zambrano, María Teresa León.
164
00:10:06,430 --> 00:10:09,910
Las llamaban la sin sombrero porque,
como signo de rebeldía, una vez cruzaron
165
00:10:09,910 --> 00:10:13,470
la Puerta del Sol sin el sombrero puesto,
como era costumbre en las clases altas.
166
00:10:14,020 --> 00:10:16,070
La intensigencia no solo es propia de mi
época.
167
00:10:16,290 --> 00:10:17,150
No, no lo es.
168
00:10:17,650 --> 00:10:18,290
¿Cuál es su plano?
169
00:10:18,790 --> 00:10:20,350
Investigar quién es la chica de la foto.
170
00:10:20,690 --> 00:10:21,130
Muy bien.
171
00:10:21,780 --> 00:10:25,170
Así sabremos de una vez si era ella o una
antepasada sin más.
172
00:10:25,610 --> 00:10:27,750
Muy bien, pues, me pongo a ello.
173
00:10:33,880 --> 00:10:35,430
Yo haré que vigilen a la profesora.
174
00:10:36,280 --> 00:10:37,450
Cualquier precaución es poca.
175
00:10:38,540 --> 00:10:40,090
Sobre todo con Irene, ¿verdad?
176
00:10:40,530 --> 00:10:44,010
La veo muy ilusionada con esta emisión y
no sería la primera vez que mezcla lo
177
00:10:44,110 --> 00:10:45,370
personal con lo profesional.
178
00:10:45,670 --> 00:10:46,150
Correcto.
179
00:10:46,770 --> 00:10:48,850
Pero al final, ¿quién no lo hace en este
ministerio?
180
00:10:50,680 --> 00:10:51,710
El que esté libre de pecado.
181
00:10:53,880 --> 00:10:55,310
Que tire la primera piedra, ¿no?
182
00:10:58,150 --> 00:10:58,590
Claro.
183
00:11:03,040 --> 00:11:04,140
¿Me has seguido el ministerio?
184
00:11:04,590 --> 00:11:07,400
Sí, pero usted, esté tranquila,
que no le he dicho nada a nadie.
185
00:11:07,480 --> 00:11:08,160
¡Que esté tranquila!
186
00:11:11,860 --> 00:11:12,910
Has viajado por el tiempo.
187
00:11:14,950 --> 00:11:15,390
Sí.
188
00:11:18,080 --> 00:11:19,110
Y he cometido un gran error.
189
00:11:23,540 --> 00:11:25,680
Cogí prestado su librito, el de las
puertas.
190
00:11:33,930 --> 00:11:35,110
Y he descubierto algo terrible.
191
00:11:39,380 --> 00:11:40,980
De mayor voy a ser una persona mala.
192
00:11:42,980 --> 00:11:43,960
Muy mala.
193
00:11:45,410 --> 00:11:46,080
Como de mala.
194
00:12:23,520 --> 00:12:25,580
¿Quién ha dejado esto abierto?
195
00:12:27,110 --> 00:12:27,800
¿Quién ha sido?
196
00:12:30,850 --> 00:12:31,810
Julita?
197
00:12:33,630 --> 00:12:34,970
¿Has sido tú?
198
00:12:34,970 --> 00:12:35,030
¿Tú?
199
00:12:40,460 --> 00:12:41,120
Seguro que sí.
200
00:12:42,510 --> 00:12:43,940
Siempre has sido la más desobediente.
201
00:12:49,390 --> 00:12:50,620
¡Ven aquí ahora mismo!
202
00:13:12,480 --> 00:13:15,550
Cariño, ¿dónde estás?
203
00:13:22,490 --> 00:13:23,590
¿Jolita?
204
00:13:34,350 --> 00:13:35,450
¿Sal?
205
00:13:36,570 --> 00:13:38,250
Para que pueda verte, bonita.
206
00:13:38,250 --> 00:13:38,250
¿Qué pasa?
207
00:13:49,730 --> 00:13:50,880
No estoy enfadada.
208
00:13:52,540 --> 00:13:53,360
Te lo prometo.
209
00:13:54,860 --> 00:13:55,480
¡Ay!
210
00:13:57,100 --> 00:13:58,260
¡Ahí estás!
211
00:14:05,310 --> 00:14:06,320
Ven aquí, cariño.
212
00:14:10,940 --> 00:14:12,660
Ven aquí conmigo.
213
00:14:33,070 --> 00:14:35,260
¿Cuántas veces te he dicho que no se abren
las ventanas?
214
00:14:36,360 --> 00:14:36,960
¿Cuántas?
215
00:14:38,480 --> 00:14:40,760
¿En qué estabas pensando?
216
00:14:43,270 --> 00:14:44,280
¿Querías escaparte de mí?
217
00:14:46,440 --> 00:14:48,380
¿Querías escaparte de mí, mocosa?
218
00:14:49,150 --> 00:14:51,540
Te he tratado como a una reina niñata.
219
00:14:51,540 --> 00:14:54,660
Te he dado comida, te he dado un sitio
donde dormís.
220
00:14:54,780 --> 00:14:55,120
¿No estás acá?
221
00:14:55,360 --> 00:14:56,040
¿Eh?
222
00:14:56,400 --> 00:14:57,540
¿Y así me lo apagas?
223
00:14:58,000 --> 00:14:59,120
¿Tiéndome a enfadar?
224
00:15:01,100 --> 00:15:02,260
Deja de llorar.
225
00:15:05,120 --> 00:15:05,640
Ya.
226
00:15:06,380 --> 00:15:06,640
Ahí está.
227
00:15:36,470 --> 00:15:37,550
Aquí sí.
228
00:15:39,070 --> 00:15:42,390
Sabes que no debes abrir las ventanas
porque puedes resfriarte.
229
00:15:43,410 --> 00:15:43,870
¿Eh?
230
00:15:44,710 --> 00:15:49,130
De fuera hace mucho frío.
231
00:15:49,925 --> 00:15:51,870
Y no queremos que te pongas malita,
¿verdad?
232
00:16:35,910 --> 00:16:36,830
Policía, abra.
233
00:16:38,210 --> 00:16:39,310
Policía, abra.
234
00:17:09,230 --> 00:17:10,150
¿Qué haces?
235
00:17:11,030 --> 00:17:11,670
Vámonos.
236
00:18:36,730 --> 00:18:37,370
Enriqueta.
237
00:18:44,290 --> 00:18:44,930
Escúchame.
238
00:18:49,170 --> 00:18:49,770
¿Quién eres?
239
00:18:53,080 --> 00:18:54,010
Estás en peligro.
240
00:18:57,820 --> 00:18:59,250
Pero eso puede cambiar, ¿eh?
241
00:19:01,530 --> 00:19:03,850
Yo puedo ayudarte.
242
00:19:07,185 --> 00:19:08,610
Pero tienes que dejar de hacerlo.
243
00:19:10,440 --> 00:19:11,050
Lo que haces.
244
00:19:15,390 --> 00:19:16,270
Tienes que fíjate de mí.
245
00:19:18,980 --> 00:19:20,050
Te conozco.
246
00:19:22,020 --> 00:19:23,090
Y sé por lo que estás pasando.
247
00:19:23,390 --> 00:19:24,090
¿Qué sabes?
248
00:19:26,570 --> 00:19:27,910
Sé que te buscan.
249
00:19:29,930 --> 00:19:31,230
Y que van a encontrarte.
250
00:19:32,190 --> 00:19:33,530
Te encarcelarán.
251
00:19:33,530 --> 00:19:36,050
Y nunca saldrás.
252
00:19:37,070 --> 00:19:37,910
Y nunca saldrás.
253
00:19:37,910 --> 00:19:38,790
Pero podemos cambiarlo.
254
00:19:40,610 --> 00:19:42,590
Solo tienes que soltar a la niña.
255
00:19:44,010 --> 00:19:45,050
Y venir conmigo.
256
00:19:45,930 --> 00:19:46,270
¡Ah!
257
00:19:58,990 --> 00:20:00,290
¿Serás una ladrona de niños?
258
00:20:03,420 --> 00:20:04,430
También haré cosas peores.
259
00:20:09,430 --> 00:20:10,600
Todo el mundo hablará de mí.
260
00:20:12,480 --> 00:20:14,820
Pasaré la historia como una asesina sin
escrúpulos.
261
00:20:18,160 --> 00:20:18,780
Seré...
262
00:20:23,920 --> 00:20:24,980
La vampira del trabal.
263
00:20:44,280 --> 00:20:46,420
Y por esta muchacha nos han hecho llamar
tan urgentemente.
264
00:20:46,800 --> 00:20:49,260
Esa muchacha se llama Enriqueta Martín.
265
00:20:49,870 --> 00:20:52,360
Y es una de las criminales más abyectas de
nuestra historia.
266
00:20:54,085 --> 00:20:55,720
Y les juro que a pesar de su apellido...
267
00:20:56,900 --> 00:20:58,340
no tiene nada que ver con mi familia.
268
00:20:58,720 --> 00:20:59,400
¿Esa cría?
269
00:20:59,920 --> 00:21:00,440
Imposible.
270
00:21:00,810 --> 00:21:01,660
Cuesta creerlos, ¿eh?
271
00:21:02,120 --> 00:21:02,880
Pues créanselo.
272
00:21:03,680 --> 00:21:06,260
Están ustedes ante la famosa vampira del
rabal.
273
00:21:06,880 --> 00:21:09,900
Según cuenta la historia, esta mujer
comerció, robó...
274
00:21:09,900 --> 00:21:13,820
incluso asesinó a niños entre finales del
siglo XIX y principios del XX.
275
00:21:14,490 --> 00:21:18,480
Eso, además de prostitución, proxenitismo,
incluso brujería.
276
00:21:18,750 --> 00:21:20,080
Joder, vaya currículum.
277
00:21:20,900 --> 00:21:21,400
¿Y qué hace aquí?
278
00:21:21,950 --> 00:21:24,100
Eso no se lo explicará mejor, Amelia.
279
00:21:26,980 --> 00:21:27,680
Era mi criada.
280
00:21:28,730 --> 00:21:30,240
La despedí porque la pillé robando.
281
00:21:31,090 --> 00:21:32,740
Debía de seguirme después sin darme
cuenta.
282
00:21:33,710 --> 00:21:34,700
¿Te siguió hasta el ministerio?
283
00:21:35,920 --> 00:21:38,700
Enriqueta descubrió las puertas del tiempo
y también su destino.
284
00:21:39,290 --> 00:21:40,300
Convertirse en asesina.
285
00:21:41,490 --> 00:21:45,820
Decidió evitarlo avisándose a sí misma en
1912 de que la iba a detener la policía.
286
00:21:45,970 --> 00:21:48,420
Como cuando Marty McFly ha avisado que en
regreso al futuro.
287
00:21:49,580 --> 00:21:50,060
¿Cómo?
288
00:21:50,660 --> 00:21:51,480
Ya la veremos.
289
00:21:51,640 --> 00:21:53,680
Señores, por favor, centrémonos en el
tema.
290
00:21:53,980 --> 00:21:54,160
Sí.
291
00:21:55,110 --> 00:21:59,420
Bien, el ministerio de 1912 nos ha
confirmado que cuando la policía fue a
292
00:21:59,420 --> 00:22:03,460
detenerla a su casa, tal y como cuenta la
historia, la vampira había huido.
293
00:22:04,360 --> 00:22:05,980
¿Hay alguna pista para poder encontrarla?
294
00:22:06,260 --> 00:22:07,340
No, no sabemos dónde está.
295
00:22:08,410 --> 00:22:11,480
Para evitar que la detuvieran,
Enriqueta Joven trajo a Enriqueta Mayor al
296
00:22:11,480 --> 00:22:13,760
ministerio y ésta escapó por una puerta.
297
00:22:13,885 --> 00:22:14,780
Enriqueta, no sabemos cuál cual.
298
00:22:15,080 --> 00:22:18,660
El resultado es que tenemos a una ladrona
y asesina de niños viajando por el tiempo
299
00:22:19,360 --> 00:22:21,200
con una criatura de cuatro años de la
mano.
300
00:22:21,280 --> 00:22:21,660
Un momento.
301
00:22:22,880 --> 00:22:23,800
Ella está aquí.
302
00:22:25,190 --> 00:22:27,600
Si acabamos con ella, evitaríamos todos
los crímenes del futuro.
303
00:22:28,740 --> 00:22:29,380
Alonso, hijo.
304
00:22:30,010 --> 00:22:33,360
Vamos a ver, ¿qué parte de la frase no se
puede cambiar la historia?
305
00:22:33,400 --> 00:22:34,200
¿No acaba de entender?
306
00:22:34,480 --> 00:22:34,880
Sí.
307
00:22:37,010 --> 00:22:39,540
Quédese con esta cara porque es la persona
que tienen que encontrar.
308
00:22:40,470 --> 00:22:41,520
La vampira del rabal.
309
00:22:41,860 --> 00:22:42,860
No parece la misma mujer.
310
00:22:43,160 --> 00:22:44,140
Desgraciadamente lo es.
311
00:22:44,950 --> 00:22:46,800
Hemos dado la alarma a todos los
ministerios.
312
00:22:46,980 --> 00:22:50,660
Se están registrando palmo a palmo todos
los pasillos de las puertas del tiempo.
313
00:22:51,540 --> 00:22:52,960
La situación es de extrema alerta.
314
00:22:53,590 --> 00:22:56,580
Creo que deberíamos inspeccionar su casa,
a ver si encontramos algo.
315
00:22:57,370 --> 00:22:58,460
Quizás ha vuelto por allí.
316
00:23:00,000 --> 00:23:00,740
Muy bien.
317
00:23:03,040 --> 00:23:03,600
Adelante.
318
00:23:18,870 --> 00:23:19,640
¿Qué hacemos con ella?
319
00:23:20,260 --> 00:23:20,820
Interróguela.
320
00:23:22,320 --> 00:23:23,140
A foto.
321
00:24:31,660 --> 00:24:32,500
Teresa Méndez.
322
00:24:33,140 --> 00:24:34,060
Te encontré.
323
00:24:35,510 --> 00:24:37,720
Nos dirigimos a vuestra época y a vuestra
ciudad.
324
00:24:38,100 --> 00:24:40,360
¿No corremos el riesgo de encontrarnos con
otra voz?
325
00:24:40,620 --> 00:24:41,360
No, no creo.
326
00:24:41,700 --> 00:24:42,620
Hombre, Barcelona es enorme.
327
00:24:43,210 --> 00:24:44,340
Mucha casualidad sería, ¿no?
328
00:24:44,925 --> 00:24:48,360
A mí me reconoció un soldado de los
Percios de Flandes 20 años después de
329
00:24:48,360 --> 00:24:49,300
verme por última vez.
330
00:24:49,490 --> 00:24:50,600
Toda precaución es poca.
331
00:24:50,600 --> 00:24:51,160
¿Cuándo fue eso?
332
00:24:51,510 --> 00:24:54,540
Pues cuando fuimos a convencer a Cervantes
de que escribiera el Quijote.
333
00:24:55,900 --> 00:24:56,980
Ya veo que nos habéis aburrido.
334
00:24:57,040 --> 00:24:59,340
Y volvimos a coincidir con el engolado ese
de Lope.
335
00:25:01,470 --> 00:25:03,380
Vaya, que calladito te lo tenías.
336
00:25:03,990 --> 00:25:05,300
Ya hablaremos de eso en otro momento.
337
00:25:05,600 --> 00:25:06,400
Ahora que lo hemos trabajado.
338
00:25:06,600 --> 00:25:09,040
Bueno, tenéis que ponerme al tanto de todo
lo que habéis hecho mientras yo no estaba.
339
00:25:09,240 --> 00:25:10,200
¿Podemos entrar de una vez?
340
00:25:12,700 --> 00:25:13,480
Por favor.
341
00:25:32,000 --> 00:25:33,220
Aquí huele a maldad.
342
00:25:33,560 --> 00:25:34,200
Ya cerrado.
343
00:25:34,860 --> 00:25:36,300
Es 12 meses que no lo ventilan.
344
00:25:53,090 --> 00:25:55,110
Ponte los guantes mejor que estamos en
lugar del crimen.
345
00:27:08,630 --> 00:27:09,150
¡Venid!
346
00:27:29,500 --> 00:27:31,090
Por lo poco que me ha dado tiempo a leer.
347
00:27:31,940 --> 00:27:36,730
Al parecer la vampira le vendía sangre de
niños pequeños a ricos enfermos de
348
00:27:36,730 --> 00:27:37,310
tuberculosis.
349
00:27:39,000 --> 00:27:40,210
Pensaba que así se curarían.
350
00:27:42,850 --> 00:27:43,630
Aquí hay de todo, ¿eh?
351
00:27:46,100 --> 00:27:50,630
Pero ¿cómo es posible que la muchacha que
hemos visto acabe convertida en semejante
352
00:27:50,630 --> 00:27:51,070
monstruo?
353
00:27:51,130 --> 00:27:53,470
Del ser humano, que tiende a empeorar casi
siempre.
354
00:28:02,870 --> 00:28:03,760
Esta es la pintura.
355
00:28:07,320 --> 00:28:09,000
Pero no parece de pincel, ¿no?
356
00:28:09,200 --> 00:28:09,760
Es de spray.
357
00:28:10,160 --> 00:28:11,100
Spray de grafitti.
358
00:28:13,060 --> 00:28:14,980
Desde luego aprende rápido en sus viajes
por el tiempo.
359
00:28:17,270 --> 00:28:18,840
¿Cómo he podido ser tan torpe?
360
00:28:18,840 --> 00:28:19,780
No te tortures, Amelia.
361
00:28:19,880 --> 00:28:20,880
Todos cometemos errores.
362
00:28:21,540 --> 00:28:21,880
Mira yo.
363
00:28:22,430 --> 00:28:25,100
Soy campeón del mundo de tropezar siempre
con la misma piedra.
364
00:28:26,560 --> 00:28:27,040
¿Eh?
365
00:28:37,810 --> 00:28:39,370
Un reportaje sobre nosotras.
366
00:28:39,530 --> 00:28:39,770
Sí.
367
00:28:40,630 --> 00:28:42,470
Hay una periodista que ya lo está
escribiendo.
368
00:28:42,910 --> 00:28:44,630
En realidad es como si fuera una de las
nuestras.
369
00:28:45,270 --> 00:28:46,150
Josefina Carabias.
370
00:28:47,330 --> 00:28:48,190
¿La conoce?
371
00:28:48,700 --> 00:28:51,050
Sí, es una gran periodista y una gran
mujer.
372
00:28:51,920 --> 00:28:54,230
Mi reportaje no será tan bueno como el
suyo, pero...
373
00:28:54,630 --> 00:28:58,970
Cuanto más se hable de ustedes,
las sin sombrero, más posibilidades hay de
374
00:28:59,070 --> 00:29:00,490
que el mundo entero conozca su valía.
375
00:29:01,445 --> 00:29:03,770
No valía de una mujer, poco se aprecia en
estos tiempos.
376
00:29:04,830 --> 00:29:06,230
Estoy segura de que eso cambiará.
377
00:29:07,720 --> 00:29:08,790
Acepta que la entreviste.
378
00:29:09,110 --> 00:29:09,890
Por supuesto.
379
00:29:10,680 --> 00:29:13,250
Entonces la invito a tomar un café,
que ya va haciendo frío.
380
00:29:30,960 --> 00:29:31,940
¿No ocurre algo?
381
00:29:32,120 --> 00:29:32,400
No.
382
00:29:34,620 --> 00:29:37,160
Creo que más que un café me tomaré una
manzanilla.
383
00:29:37,800 --> 00:29:38,440
Muy bien.
384
00:29:45,470 --> 00:29:47,050
Ya tengo el ADN de las dos.
385
00:29:47,380 --> 00:29:49,050
Lo enviaré inmediatamente al laboratorio.
386
00:29:50,150 --> 00:29:51,090
Hay algo que no entiendo.
387
00:29:51,680 --> 00:29:54,750
Usted dice que esa mujer no es ninguna de
las conocidas de la sin sombrero.
388
00:29:55,050 --> 00:29:58,150
Han estado tan olvidadas que hay algunas
de ellas que ni siquiera sabíamos que
389
00:29:58,150 --> 00:29:58,650
existían.
390
00:29:58,790 --> 00:30:00,190
La foto de la exposición, por ejemplo.
391
00:30:00,470 --> 00:30:01,390
Yo no la conocía.
392
00:30:02,010 --> 00:30:04,430
¿Y no puede ser que Teresa y su doble sean
la misma persona?
393
00:30:04,490 --> 00:30:05,010
No, qué va.
394
00:30:05,170 --> 00:30:06,170
Ninguna de las dos miente.
395
00:30:06,270 --> 00:30:08,050
Tendrían que ser unas actrices estupendas.
396
00:30:08,550 --> 00:30:09,730
Y le aseguro que son idénticas.
397
00:30:09,890 --> 00:30:11,190
Incluso tienen los mismos mareos.
398
00:30:11,570 --> 00:30:11,930
Muy bien.
399
00:30:12,370 --> 00:30:14,950
Pues esperaremos al informe del
laboratorio sobre el ADN.
400
00:30:15,920 --> 00:30:17,210
Así que dejamos aparcado el caso.
401
00:30:17,450 --> 00:30:21,570
Mientras tanto, concentraremos nuestros
esfuerzos en encontrar a la vampira.
402
00:30:23,250 --> 00:30:23,690
Entendido.
403
00:30:29,320 --> 00:30:30,040
Disculpe.
404
00:30:33,280 --> 00:30:35,680
Es Julia Lozano, la profesora.
405
00:30:36,180 --> 00:30:36,600
Cójalo.
406
00:30:36,800 --> 00:30:37,100
Gracias.
407
00:30:38,820 --> 00:30:39,460
Sí, Julia, dime.
408
00:30:40,570 --> 00:30:41,720
Necesito hablar contigo.
409
00:30:41,990 --> 00:30:43,120
No lo soporto más.
410
00:30:44,840 --> 00:30:45,780
Necesita verme.
411
00:30:48,560 --> 00:30:50,720
Dígame por qué puerta huyó la vampira.
412
00:30:51,860 --> 00:30:52,840
¿Otra vez?
413
00:30:53,550 --> 00:30:54,620
¿Usted lo trajo al ministerio?
414
00:30:55,720 --> 00:30:56,580
¿Te parece poco grave?
415
00:30:57,560 --> 00:30:58,640
Ya le he dicho todo lo que sé.
416
00:30:58,910 --> 00:31:00,160
Pues me lo cuenta otra vez.
417
00:31:14,800 --> 00:31:17,340
¿Sabe usted que casi muero cuando mi madre
me trajo al mundo?
418
00:31:17,990 --> 00:31:19,440
No, no lo sabía.
419
00:31:25,340 --> 00:31:26,300
Ojalá hubiera muerto.
420
00:31:28,400 --> 00:31:29,400
No habría sufrido tanto.
421
00:31:33,190 --> 00:31:35,470
Ojalá hubiera muerto como lo hará el hijo
que traeré al mundo.
422
00:31:36,120 --> 00:31:38,790
Vaya, veo que se ha aprendido muy bien su
futuro.
423
00:31:40,880 --> 00:31:41,790
Y voy a contárselo.
424
00:31:41,970 --> 00:31:42,350
¿A mí?
425
00:31:43,630 --> 00:31:44,310
¿Para qué?
426
00:31:45,520 --> 00:31:46,210
Para que le duela.
427
00:31:48,700 --> 00:31:49,790
Mi hijo morirá de hambre.
428
00:31:53,300 --> 00:31:57,610
Porque seré tan pobre y estaré tan
famélica que de mis pechos no saldrá
429
00:31:57,610 --> 00:31:57,890
leche.
430
00:32:00,520 --> 00:32:03,290
Los que escribirán sobre mí dirán que ahí
será cuando me volveré loca.
431
00:32:06,310 --> 00:32:07,230
¿Tiene usted hijos?
432
00:32:10,500 --> 00:32:10,980
Sí.
433
00:32:12,240 --> 00:32:13,120
Pues cuídelos.
434
00:32:15,150 --> 00:32:17,660
Cuando salga de aquí rezaré para que no
pase por lo que pasaré yo.
435
00:32:22,470 --> 00:32:23,210
Mire, señor.
436
00:32:25,370 --> 00:32:28,790
Puede interrogarme cien días enteros con
sus noches y no le contaré nada más.
437
00:32:28,890 --> 00:32:29,870
Porque no sé nada más.
438
00:32:30,980 --> 00:32:35,010
Pero si cuando la encuentren me necesitan
para algo, le juro que les ayudaré.
439
00:32:36,030 --> 00:32:37,030
Haré lo que me pidan.
440
00:32:37,570 --> 00:32:38,410
¿Por qué iba a creerla?
441
00:32:39,095 --> 00:32:41,890
Hasta ahora solo se ha ayudado a sí misma
escapando de la policía.
442
00:32:42,740 --> 00:32:45,710
Al fin y al cabo, es usted la vampira.
443
00:32:46,410 --> 00:32:47,190
Todavía no.
444
00:32:48,485 --> 00:32:49,150
¿Me escucha?
445
00:32:50,700 --> 00:32:52,050
Todavía no soy ese monstruo.
446
00:33:03,520 --> 00:33:05,580
Solo quería convencer a Antiqueta de que
se detuviera.
447
00:33:08,240 --> 00:33:08,980
De que aún podía salvarse.
448
00:33:11,670 --> 00:33:15,300
Pensé que si la obligaba a recordar quién
era antes de convertirse en semejante
449
00:33:15,300 --> 00:33:17,000
monstruo, quizás...
450
00:33:20,700 --> 00:33:22,320
Quizás yo tampoco me convertiría en él.
451
00:33:55,270 --> 00:33:57,920
Era la casa del terror, pero no
encontramos ninguna pista del paradero de
452
00:33:57,920 --> 00:33:58,300
la vampira.
453
00:33:58,940 --> 00:34:00,860
El interrogatorio tampoco ha servido para
nada.
454
00:34:01,460 --> 00:34:04,640
Enriqueta jura y perjura que no sabe la
puerta por la que huyó la vampira.
455
00:34:06,780 --> 00:34:07,260
Gracias.
456
00:34:12,300 --> 00:34:15,140
Señores, el tiempo pasa y no tenemos nada.
457
00:34:15,990 --> 00:34:18,280
Ernesto, hay que recabar información de
otros ministerios.
458
00:34:18,520 --> 00:34:19,240
Ya lo he hecho.
459
00:34:19,585 --> 00:34:20,660
He pedido informes.
460
00:34:21,020 --> 00:34:24,240
Sabremos si se han producido crímenes
similares a los de la vampira en otras
461
00:34:24,240 --> 00:34:24,780
épocas.
462
00:34:26,880 --> 00:34:27,660
Sería terrible.
463
00:34:30,220 --> 00:34:31,020
Y todo por mi culpa.
464
00:34:34,755 --> 00:34:37,520
A la gente no se la mide por las veces que
tropieza, señorita Folk.
465
00:34:38,900 --> 00:34:40,920
Se la mide por las veces que es capaz de
levantarse.
466
00:34:42,820 --> 00:34:45,560
Le perdonaría cualquier error,
menos que se venga abajo.
467
00:34:47,100 --> 00:34:47,980
La necesitamos.
468
00:34:52,640 --> 00:34:55,400
Las pocas horas que duermo se repite la
misma pesadilla.
469
00:34:56,530 --> 00:34:57,880
Casi prefiero el insomnio.
470
00:34:58,910 --> 00:35:01,460
¿Y no puede ser un recuerdo que tengas por
ahí escondido?
471
00:35:03,070 --> 00:35:04,460
Sí, eso es lo que más miedo me da.
472
00:35:06,420 --> 00:35:08,180
Hay muchas cosas de mi pasado que
desconozco.
473
00:35:09,270 --> 00:35:12,440
Mis padres me adoptaron cuando era muy
pequeña y no sé nada de mi familia
474
00:35:12,440 --> 00:35:13,000
biológica.
475
00:35:14,090 --> 00:35:15,220
¿Has ido alguna vez al psicólogo?
476
00:35:17,880 --> 00:35:19,920
Sí, he ido, pero no ha servido de nada.
477
00:35:23,850 --> 00:35:25,330
¿Y una sesión de hipnosis?
478
00:35:27,590 --> 00:35:28,550
¿Eso funciona?
479
00:35:29,290 --> 00:35:31,450
No lo sé, pero por probar no pierdes nada.
480
00:35:43,390 --> 00:35:43,870
Julián.
481
00:35:44,090 --> 00:35:44,270
Sí.
482
00:35:45,915 --> 00:35:46,770
¿Puedo hacerle una pregunta?
483
00:35:46,910 --> 00:35:47,370
Sí, hombre, claro.
484
00:35:49,010 --> 00:35:49,890
Es una de algo...
485
00:35:50,950 --> 00:35:51,790
Nexus 6.
486
00:35:52,200 --> 00:35:54,210
Sí, son unos replicantes de Blade Runner.
487
00:35:54,450 --> 00:35:54,990
¿No lo ha visto?
488
00:35:55,530 --> 00:35:56,010
No.
489
00:35:56,010 --> 00:35:57,170
No replicantes.
490
00:35:57,860 --> 00:35:59,970
Son unos robots tan humanos que no se
distinguen de los hombres.
491
00:36:00,870 --> 00:36:01,230
Ya.
492
00:36:02,370 --> 00:36:03,050
¿No se toma algo?
493
00:36:03,790 --> 00:36:04,590
No, no, no.
494
00:36:04,650 --> 00:36:05,790
Tengo algo importante que hacer.
495
00:36:05,970 --> 00:36:06,230
Venga.
496
00:36:38,170 --> 00:36:38,530
¿Sí?
497
00:36:40,650 --> 00:36:41,410
Sí, ¿quién es?
498
00:36:44,125 --> 00:36:46,570
Oye, es la décima vez que llamáis de este
número y no decís nada.
499
00:36:47,310 --> 00:36:49,030
No sé si hay alguien ahí, pero aún no
acosa os digo.
500
00:36:49,150 --> 00:36:50,730
No pienso cambiar el ADSL.
501
00:36:51,490 --> 00:36:52,690
Así que dejad de llamarte una puta vez.
502
00:37:09,450 --> 00:37:11,550
Amélia, ¿cuántas veces os tengo que decir?
503
00:37:11,850 --> 00:37:13,030
Té, té tengo que decir.
504
00:37:13,050 --> 00:37:13,790
Té, té, té.
505
00:37:14,040 --> 00:37:17,190
Por los clavos de Cristo, no me
acostumbraré jamás al tuteo.
506
00:37:17,210 --> 00:37:17,850
Ni de tú ni de vos.
507
00:37:18,590 --> 00:37:19,030
Alonso.
508
00:37:22,490 --> 00:37:23,490
¿Qué me quieres decir?
509
00:37:24,470 --> 00:37:26,310
¿Que coma algo para coger fuerzas para la
siguiente misión?
510
00:37:26,710 --> 00:37:27,390
Así es.
511
00:37:28,150 --> 00:37:29,090
Ojalá no hubiera misión.
512
00:37:33,690 --> 00:37:35,520
Puedo ser la culpable de que exista la
vampira.
513
00:37:36,120 --> 00:37:36,960
¿Qué quieres decir?
514
00:37:37,670 --> 00:37:39,340
Enriqueta se volvió loca porque perdió a
su hijo.
515
00:37:40,250 --> 00:37:41,380
No tenía ni con qué darle de comer.
516
00:37:42,360 --> 00:37:43,420
Y se convirtió en un monstruo.
517
00:37:45,930 --> 00:37:48,080
Hubiera llegado tan lejos si yo no la
hubiera despedido.
518
00:37:48,220 --> 00:37:49,180
Si hubiera tenido un sueldo.
519
00:37:49,680 --> 00:37:50,420
Era su destino.
520
00:37:50,930 --> 00:37:52,940
Juro por Dios que quien es malo es porque
así nace.
521
00:37:53,610 --> 00:37:54,880
Lo siento, pero no estoy de acuerdo con
eso.
522
00:37:55,480 --> 00:37:57,100
Hay golpes en la vida que cambian a las
personas.
523
00:37:57,260 --> 00:37:58,140
Nadie cambia tanto.
524
00:37:58,890 --> 00:38:01,140
Buscar excusas es propio de criminales y
tramposos.
525
00:38:01,710 --> 00:38:03,680
¿Y si es así por qué vino a avisarme de lo
que había hecho?
526
00:38:08,120 --> 00:38:10,700
Si Enriqueta roba o mata a un niño a
partir de ahora en la época en la que ella
527
00:38:10,700 --> 00:38:12,040
ha ido no será la única culpable.
528
00:38:13,570 --> 00:38:14,600
Yo lo seré tanto como ella.
529
00:38:20,030 --> 00:38:24,510
Sube el primer pestaño y siente como te
sumerges en el recuerdo.
530
00:38:28,240 --> 00:38:30,930
Sube el segundo escalón, Julia.
531
00:38:33,915 --> 00:38:38,690
Cada peldaño es un paso más profundo a tu
subconsciente.
532
00:38:42,540 --> 00:38:43,420
Sigue.
533
00:38:45,100 --> 00:38:49,060
Sigue subiendo la escalera cuando llegues
al último peldaño.
534
00:38:49,360 --> 00:38:50,320
Explícame qué es.
535
00:39:04,580 --> 00:39:06,460
Es una casa antigua.
536
00:39:09,740 --> 00:39:12,460
Hay una música que está sonando de fondo.
537
00:39:16,020 --> 00:39:18,020
Pobre viejecita.
538
00:39:22,320 --> 00:39:24,320
Qué delicadita.
539
00:39:28,990 --> 00:39:29,990
No.
540
00:39:32,060 --> 00:39:33,650
No, por favor.
541
00:39:34,840 --> 00:39:37,790
No volveré a dejar la ventana abierta,
se lo juro.
542
00:39:39,500 --> 00:39:40,450
No me lleve.
543
00:39:41,350 --> 00:39:43,330
Se lo suplico, señora.
544
00:39:43,880 --> 00:39:44,690
Tranquila, Julia.
545
00:39:45,230 --> 00:39:46,530
¿Quién te está llevando?
546
00:39:47,190 --> 00:39:48,310
No lo sé.
547
00:39:48,450 --> 00:39:49,130
Es una mujer.
548
00:39:49,550 --> 00:39:51,190
No consigo verle la cara.
549
00:39:56,310 --> 00:39:57,110
No.
550
00:39:58,570 --> 00:39:59,990
No me lleve.
551
00:40:01,490 --> 00:40:03,110
No quiero dejarla sola.
552
00:40:03,970 --> 00:40:06,510
¿A quién no quieres dejar sola?
553
00:40:06,750 --> 00:40:07,930
A la otra niña.
554
00:40:08,370 --> 00:40:09,310
¿Qué haces?
555
00:40:09,490 --> 00:40:10,030
Todos.
556
00:40:12,310 --> 00:40:13,370
Soy yo.
557
00:40:17,780 --> 00:40:21,350
Nos metemos por una puerta.
558
00:40:23,030 --> 00:40:26,590
La puerta está marcada con una cruz roja.
559
00:40:27,430 --> 00:40:28,550
¿Y a dónde te llevas?
560
00:40:28,550 --> 00:40:29,210
No lo sé.
561
00:40:33,950 --> 00:40:35,870
Es un lugar muy raro.
562
00:40:36,170 --> 00:40:36,610
Es...
563
00:40:38,570 --> 00:40:40,350
Es como un pasillo antiguo.
564
00:40:43,060 --> 00:40:44,210
Y está lleno de puertas.
565
00:40:45,310 --> 00:40:45,850
Dios.
566
00:40:49,170 --> 00:40:50,580
¿Qué ves en ese pasillo?
567
00:40:52,680 --> 00:40:55,620
La mujer está discutiendo con una joven.
568
00:40:55,920 --> 00:40:56,060
No.
569
00:40:57,060 --> 00:40:59,780
Yo consigo escaparme, pero la empuja.
570
00:41:01,100 --> 00:41:02,180
Me está siguiendo.
571
00:41:03,860 --> 00:41:06,380
Voy corriendo por otro pasillo.
572
00:41:08,200 --> 00:41:09,760
Hay gente disfrazada.
573
00:41:10,200 --> 00:41:11,580
Como en un carnaval.
574
00:41:14,610 --> 00:41:16,960
Sigo corriendo, pero me canso.
575
00:41:17,800 --> 00:41:19,960
Me quiero esconder detrás de una puerta.
576
00:41:27,460 --> 00:41:29,900
Me está arrastrando hacia otra puerta.
577
00:41:32,400 --> 00:41:34,260
¿Puedes ver el número de la puerta,
Julia?
578
00:41:34,400 --> 00:41:35,440
No veo nada.
579
00:41:35,820 --> 00:41:36,980
Hay que parar la sesión.
580
00:41:37,100 --> 00:41:37,860
Ni se le ocurra.
581
00:41:38,440 --> 00:41:39,240
Es peligroso.
582
00:41:39,320 --> 00:41:39,580
Julia.
583
00:41:40,520 --> 00:41:42,700
Julia, necesito saber el número de la
puerta.
584
00:41:44,240 --> 00:41:46,000
Por favor, cariño, haz un esfuerzo.
585
00:41:47,915 --> 00:41:48,940
El número de la puerta.
586
00:42:04,380 --> 00:42:05,400
805, 805.
587
00:42:06,280 --> 00:42:06,840
805.
588
00:42:08,160 --> 00:42:09,000
805, sí.
589
00:42:09,750 --> 00:42:11,740
La vampira huyó por la puerta 805.
590
00:42:12,740 --> 00:42:16,240
Esa puerta conduce a 1986.
591
00:42:16,880 --> 00:42:21,220
Avise al ministerio de ese año que pongan
en alerta a la policía y llame a la
592
00:42:21,220 --> 00:42:21,580
patrulla.
593
00:42:21,930 --> 00:42:23,980
No, que la patrulla no salga hasta que yo
llegue.
594
00:42:24,860 --> 00:42:25,680
¿Por qué razón?
595
00:42:26,510 --> 00:42:28,720
Creo que les puedo decir dónde tienen que
ir exactamente.
596
00:42:29,740 --> 00:42:30,220
Ok.
597
00:42:33,970 --> 00:42:35,240
He dicho muchas barbaridades.
598
00:42:35,460 --> 00:42:36,220
No, que va, ninguna.
599
00:42:39,095 --> 00:42:41,180
Creo que puedo ayudarte a resolver tu
problema.
600
00:42:42,870 --> 00:42:44,680
Pero necesito algún dato de tu adopción.
601
00:42:45,850 --> 00:42:46,920
Puedo preguntar a mis padres.
602
00:42:47,800 --> 00:42:48,580
¿Qué necesitas saber?
603
00:42:49,530 --> 00:42:51,480
Lo primero, la fecha en la que fuiste
adoptada.
604
00:42:58,910 --> 00:43:01,520
Esta es la canción que tarareaba en trance
a la mujer de tu caso.
605
00:43:02,400 --> 00:43:02,840
Sí.
606
00:43:06,700 --> 00:43:10,760
La vampira se llevó a Julia cuando supo
que la iba a detener la policía en 1912.
607
00:43:11,200 --> 00:43:14,020
Luego llegó al ministerio y escapó por la
puerta de 805.
608
00:43:14,800 --> 00:43:17,580
Apareciendo en 1986 donde la vendió.
609
00:43:18,190 --> 00:43:20,280
Por lo menos sabemos que la vampira no
hizo daño a la niña.
610
00:43:20,550 --> 00:43:23,260
Y que tuvo unos buenos padres porque si no
no sería la mujer que es ahora.
611
00:43:23,520 --> 00:43:26,940
Unos buenos padres que pagaron
fraudulentamente por adoptarla.
612
00:43:28,170 --> 00:43:29,980
Bien, ya sabemos a qué año ir.
613
00:43:30,420 --> 00:43:31,820
Al año 1986.
614
00:43:33,080 --> 00:43:33,520
¿Barcelona?
615
00:43:33,520 --> 00:43:34,540
No, Madrid.
616
00:43:35,400 --> 00:43:38,220
Sin duda, ese monstruo no ha tardado en
adoptarse a su nueva época.
617
00:43:38,865 --> 00:43:40,900
Ni Adrede hubiera podido encontrar un
momento mejor.
618
00:43:41,080 --> 00:43:45,120
Durante los años 80 hubo en Madrid una
trama de niños robados nada más nacer.
619
00:43:45,670 --> 00:43:46,640
Apartando a los de la madre.
620
00:43:48,840 --> 00:43:52,240
Parece ser que esta tal Enriqueta no es el
único monstruo de la historia.
621
00:43:52,840 --> 00:43:55,420
Mientras haya alguien dispuesto a comprar
habrá alguien dispuesto a vender.
622
00:43:55,820 --> 00:43:56,680
Lo que sea.
623
00:43:57,380 --> 00:43:58,120
Ya tengo los datos.
624
00:43:58,620 --> 00:43:59,420
Tomen buena nota.
625
00:44:00,050 --> 00:44:04,700
Aquí están la dirección de la clínica,
el informe y las fotos del doctor
626
00:44:04,700 --> 00:44:05,140
Madrigal.
627
00:44:05,520 --> 00:44:06,140
Y de puta.
628
00:44:06,440 --> 00:44:07,180
Bien definido.
629
00:44:07,660 --> 00:44:11,960
El tal Madrigal estuvo encausado años
después por vender niños recién nacidos.
630
00:44:12,640 --> 00:44:15,740
De una familia humilde pasaban a ser hijos
de familias con más medios.
631
00:44:16,140 --> 00:44:18,020
Pero Julia tenía cinco años, no era una
recién nacida.
632
00:44:18,370 --> 00:44:20,480
Estos son los datos que nos han dado los
padres de Julia.
633
00:44:21,060 --> 00:44:24,940
Parece ser que el doctor Madrigal hacía de
intermediario entre ellos y la vampira.
634
00:44:25,190 --> 00:44:28,820
Por lo visto, el doctor Madrigal debía
recibir más demandas que ofertas y decidió
635
00:44:28,820 --> 00:44:30,640
ampliar el rango de edad de los niños.
636
00:44:31,170 --> 00:44:34,660
Sé lo duro que es tratar temas tan
escabrosos, pero hay algo que quiero
637
00:44:34,660 --> 00:44:35,420
dejarles muy claro.
638
00:44:36,235 --> 00:44:40,860
No deben intervenir en el caso de los
niños robados ni detener al doctor
639
00:44:40,860 --> 00:44:41,300
Madrigal.
640
00:44:41,770 --> 00:44:43,200
¿Y no podemos castigarle un poco?
641
00:44:43,590 --> 00:44:44,560
No, Alonso.
642
00:44:45,130 --> 00:44:46,240
Hay que encontrar a la vampira.
643
00:44:47,600 --> 00:44:51,180
Ustedes dos serán pasar por un matrimonio
que busca un hijo de la manera que sea.
644
00:44:53,180 --> 00:44:54,180
Así, de repente.
645
00:44:54,340 --> 00:44:54,780
Tranquilo.
646
00:44:55,250 --> 00:44:58,040
Ya he pedido cita para mañana a través del
ministerio del 86.
647
00:44:58,380 --> 00:45:00,900
Ese será el pretexto para que el doctor
Madrigal le reciba.
648
00:45:01,360 --> 00:45:04,440
Una vez conseguido ese objetivo,
él nos llevará hasta la vampira.
649
00:45:04,950 --> 00:45:06,480
¿Y si no conseguimos que nos atienda?
650
00:45:07,140 --> 00:45:12,420
Bueno, en ese caso estoy seguro de que
nuestro amigo Alonso conseguirá que ese
651
00:45:12,620 --> 00:45:15,960
hijo de puta nos preste la debida
atención.
652
00:45:17,620 --> 00:45:18,440
sea como sea.
653
00:45:33,660 --> 00:45:35,700
El doctor Madrigal está terminando con
unos pacientes.
654
00:45:35,920 --> 00:45:36,900
Enseguida les atiende.
655
00:45:37,040 --> 00:45:37,360
Gracias.
656
00:45:37,520 --> 00:45:37,700
Gracias.
657
00:45:45,330 --> 00:45:48,280
Bueno, pues otra vez haciéndonos pasar por
matrimonios.
658
00:45:48,720 --> 00:45:49,040
Sí.
659
00:45:56,910 --> 00:45:58,000
¿Alguna vez lo has pensado?
660
00:45:59,620 --> 00:46:00,340
¿El qué?
661
00:46:00,680 --> 00:46:01,300
Tener hijos.
662
00:46:04,320 --> 00:46:06,480
Lo intentamos, pero no hubo manera.
663
00:46:07,880 --> 00:46:08,420
¿Y tú?
664
00:46:09,680 --> 00:46:10,500
¿Que si lo he intentado o no?
665
00:46:10,880 --> 00:46:11,840
No, no, joder.
666
00:46:12,360 --> 00:46:14,100
Que si alguna vez te has planteado ser
madre.
667
00:46:14,400 --> 00:46:14,560
Ah.
668
00:46:15,950 --> 00:46:19,260
Bueno, tampoco soy de las que piensan que
las mujeres tienen como único objetivo ser
669
00:46:19,260 --> 00:46:19,640
madres.
670
00:46:21,460 --> 00:46:22,320
Maite opinaba igual.
671
00:46:24,220 --> 00:46:27,640
De hecho, odiaba cuando las abuelas la
miraban con pena por no tener críos.
672
00:46:28,180 --> 00:46:30,160
O cuando le decían eso de si te está
pasando el arroz.
673
00:46:30,560 --> 00:46:31,140
Lo odiaba.
674
00:46:33,790 --> 00:46:37,480
Ella ponía por delante conseguir un
trabajo y ser independiente.
675
00:46:43,080 --> 00:46:44,080
¿Por qué me miras así?
676
00:46:46,850 --> 00:46:48,920
Es la primera vez que te veo hablar de
Maite sin dolor.
677
00:46:52,290 --> 00:46:54,060
Puede que sea la mejor forma de seguir
queriéndola.
678
00:46:58,870 --> 00:47:00,690
La verdad que igual deberíamos haber
tenido un crío.
679
00:47:05,040 --> 00:47:06,600
Sería una manera de tener algo de ella.
680
00:47:09,440 --> 00:47:15,220
Porque ahora al que se le está pasando el
arroces a mí y con este curro no se puede
681
00:47:15,220 --> 00:47:16,620
pensar mucho en el futuro, la verdad.
682
00:47:17,900 --> 00:47:18,300
Ya.
683
00:47:20,060 --> 00:47:21,020
¿Ya pueden pasar?
684
00:47:21,220 --> 00:47:22,100
Si son tan amables.
685
00:47:22,320 --> 00:47:22,600
Gracias.
686
00:47:28,070 --> 00:47:31,400
Carlos y Elena Martín es la primera vez
que visitan la clínica, ¿verdad?
687
00:47:31,580 --> 00:47:32,160
Sí, doctor.
688
00:47:32,740 --> 00:47:33,700
Siéntense, por favor.
689
00:47:35,720 --> 00:47:37,520
Bueno, ustedes dirán.
690
00:47:38,750 --> 00:47:43,440
Unos amigos nos han recomendado venir aquí
al conocer nuestro problema.
691
00:47:43,640 --> 00:47:44,300
Más bien el mío.
692
00:47:44,750 --> 00:47:45,940
Soy yo quien no puede tener hijos.
693
00:47:47,000 --> 00:47:48,280
buscan una segunda opinión.
694
00:47:48,500 --> 00:47:49,140
Ya la hemos tenido.
695
00:47:50,600 --> 00:47:51,640
Usted es un experto.
696
00:47:52,120 --> 00:47:53,580
Imaginará por lo que estamos pasando.
697
00:47:54,370 --> 00:47:55,840
Nos hace tanta ilusión ser padres.
698
00:47:57,605 --> 00:48:00,300
Y sabemos que hay muchos niños que
necesitan una familia.
699
00:48:01,380 --> 00:48:02,260
Por supuesto.
700
00:48:02,860 --> 00:48:05,060
Es una lástima que a veces haya tantas
trabas burocráticas.
701
00:48:05,350 --> 00:48:07,800
Al fin y al cabo, lo urgente es que esos
niños reciban cariño.
702
00:48:09,245 --> 00:48:12,420
Además, no nos importaría criar un niño
que no fuese un bebé.
703
00:48:13,550 --> 00:48:16,560
Suponemos que es mucho más difícil para
los que no son tan pequeños.
704
00:48:20,320 --> 00:48:23,120
El dinero no sería un problema si hubiera
que agilizar algún trámite.
705
00:48:27,790 --> 00:48:29,980
Creo que es mejor que se vayan.
706
00:48:30,140 --> 00:48:31,720
No sé quién se han imaginado ustedes que
soy.
707
00:48:31,960 --> 00:48:33,320
Sabemos perfectamente quién es.
708
00:48:34,010 --> 00:48:35,340
Un cabrón que negocia con niños.
709
00:48:37,780 --> 00:48:39,020
Salgan de aquí ahora mismo.
710
00:48:39,410 --> 00:48:42,160
No sin que antes nos ayude a localizar a
esta mujer.
711
00:48:46,700 --> 00:48:48,920
Marga, llame urgentemente a seguridad.
712
00:48:49,250 --> 00:48:50,700
Ahora mismo, doctor Madrigal.
713
00:48:52,240 --> 00:48:53,040
¿Quién es usted?
714
00:48:53,600 --> 00:48:54,600
¿Dónde está Marga?
715
00:49:04,140 --> 00:49:04,660
¡Váyase!
716
00:49:04,940 --> 00:49:06,120
¡No llamo a la policía!
717
00:49:06,160 --> 00:49:08,300
Vamos a ver, os lo voy a explicar muy
clarito.
718
00:49:08,850 --> 00:49:12,380
O colaboráis con nosotros o vais a
experimentar sensaciones que no habéis
719
00:49:12,530 --> 00:49:13,240
sentido jamás.
720
00:49:14,180 --> 00:49:14,940
Y ninguna es buena.
721
00:49:18,240 --> 00:49:18,860
Muy bien.
722
00:49:19,060 --> 00:49:19,760
Perfecto, Amelia.
723
00:49:19,940 --> 00:49:20,180
Gracias.
724
00:49:22,620 --> 00:49:23,500
Madrigal colaborará.
725
00:49:24,235 --> 00:49:25,820
El método entre ríos no falla nunca.
726
00:49:26,000 --> 00:49:26,220
Sí.
727
00:49:29,710 --> 00:49:31,580
A veces dan ganas de cambiar la historia,
¿verdad?
728
00:49:33,120 --> 00:49:34,740
Sobre todo cuando hay niños de por medio.
729
00:49:36,030 --> 00:49:39,100
Separar a un niño de su propia madre es el
peor de los delitos.
730
00:49:39,480 --> 00:49:40,660
Sí, lo es.
731
00:49:41,910 --> 00:49:43,580
Es un tema que conozco de primera mano.
732
00:49:49,020 --> 00:49:50,280
Yo también fui un niño abandonado.
733
00:49:53,150 --> 00:49:58,480
los primeros años de mi vida que recuerdo
los pasé en el colegio de San Ilefonso.
734
00:50:00,120 --> 00:50:01,020
¿El de la lotería?
735
00:50:01,660 --> 00:50:02,060
Mm-hmm.
736
00:50:04,680 --> 00:50:05,700
El mismo.
737
00:50:06,580 --> 00:50:07,220
Hay
738
00:50:14,060 --> 00:50:15,640
Joaquín Sánchez que pasan a la mesa.
739
00:50:21,160 --> 00:50:21,920
640.
740
00:50:22,690 --> 00:50:23,480
Salvador Roa.
741
00:50:25,190 --> 00:50:27,460
Roa era el apellido de mi padre biológico.
742
00:50:30,030 --> 00:50:32,680
Murió poco tiempo después de nacer yo.
743
00:50:35,740 --> 00:50:36,320
Tuberculosis.
744
00:50:39,130 --> 00:50:41,440
Mi madre no tenía recursos así que...
745
00:50:41,440 --> 00:50:41,480
bueno.
746
00:50:44,370 --> 00:50:45,240
Me dio el orfanato.
747
00:50:46,800 --> 00:50:50,600
No sabía que fuera un niño de San Ilefonso
y mucho menos que cantase un gordo.
748
00:50:51,500 --> 00:50:52,080
Dos.
749
00:50:52,760 --> 00:50:53,820
Bueno, eso ya es suerte.
750
00:50:55,910 --> 00:50:58,100
La lotería son probabilidades,
Ernesto.
751
00:50:59,380 --> 00:51:00,280
La suerte es otra cosa.
752
00:51:31,920 --> 00:51:32,640
Hola.
753
00:51:46,390 --> 00:51:47,350
¿Y tú?
754
00:51:47,510 --> 00:51:48,450
¿Cómo te llamas?
755
00:51:51,610 --> 00:51:52,890
¿No me quieres decir tu nombre?
756
00:51:54,690 --> 00:51:55,650
¿Para qué?
757
00:51:56,000 --> 00:51:57,090
Si nunca me cogen.
758
00:51:58,350 --> 00:51:58,810
Venga.
759
00:52:01,195 --> 00:52:01,870
Dime tu nombre.
760
00:52:03,530 --> 00:52:04,250
Salvador.
761
00:52:09,290 --> 00:52:12,580
Eran diplomáticos y me lo dieron todo.
762
00:52:14,075 --> 00:52:17,720
Una casa, una carrera, una familia.
763
00:52:20,220 --> 00:52:23,620
La suerte son hechos de algunas gentes que
a veces repercuten en otras.
764
00:52:26,330 --> 00:52:28,980
Una pareja que se fija en un niño al que
no quiere nadie.
765
00:52:32,330 --> 00:52:35,800
Unos padres que en un momento dado deciden
no quieren ejercer como tales.
766
00:52:41,020 --> 00:52:42,010
¿Ocurre algo, Angustias?
767
00:52:42,480 --> 00:52:45,410
Han llegado los resultados de las pruebas
de ADN que pidió Irene.
768
00:52:45,690 --> 00:52:46,390
¿Tan pronto?
769
00:52:47,070 --> 00:52:49,590
Son los primeros datos, pero...
770
00:52:49,990 --> 00:52:50,990
creo que son suficientes.
771
00:52:51,980 --> 00:52:58,990
¿La coincidencia entre el ADN de la sin
sombrero y su profesora de instituto es
772
00:52:58,990 --> 00:52:59,510
absoluta?
773
00:53:02,720 --> 00:53:04,490
Entonces, ¿son la misma persona?
774
00:53:07,460 --> 00:53:08,750
No quiero dejarla sola.
775
00:53:09,090 --> 00:53:09,690
¿A quién?
776
00:53:10,150 --> 00:53:11,330
A la otra niña.
777
00:53:14,270 --> 00:53:15,150
No.
778
00:53:16,070 --> 00:53:17,210
Soy yo.
779
00:53:21,290 --> 00:53:22,040
Son gemelas.
780
00:53:23,860 --> 00:53:25,540
La vampira secuestró a dos hermanas.
781
00:53:26,055 --> 00:53:31,180
Huyó con una hasta 1986 y a la otra la
dejó en 1912 y esta fue la que se
782
00:53:31,180 --> 00:53:32,280
reencontró con sus padres.
783
00:53:33,180 --> 00:53:34,780
Dos hermanas separadas por el tiempo.
784
00:53:36,380 --> 00:53:37,100
Qué crueldad.
785
00:54:00,250 --> 00:54:00,770
¿La ves?
786
00:54:01,930 --> 00:54:02,290
No.
787
00:54:04,120 --> 00:54:06,110
Sabéis lo que os espera si nos habéis
mentido, ¿no?
788
00:54:07,190 --> 00:54:07,550
Vendrá.
789
00:54:08,040 --> 00:54:08,910
Juro que no he mentido.
790
00:54:09,520 --> 00:54:11,790
Ganas me dan de dejarle a solas con mi
amigo aunque no nos mienta.
791
00:54:11,970 --> 00:54:12,970
No soy un criminal.
792
00:54:13,240 --> 00:54:14,370
Hago feliz a mucha gente.
793
00:54:14,370 --> 00:54:15,310
Venga, hombre, no me joda.
794
00:54:15,430 --> 00:54:16,430
Que roba hijos a sus padres.
795
00:54:16,920 --> 00:54:20,530
Padres sin medios que apenas podrán educar
a sus hijos que se convertirán en
796
00:54:20,530 --> 00:54:21,130
delincuentes.
797
00:54:21,540 --> 00:54:22,730
No hago el mal, hago el bien.
798
00:54:22,790 --> 00:54:24,090
Te doy al gaznapiro este.
799
00:54:24,230 --> 00:54:24,390
Dale.
800
00:54:24,570 --> 00:54:25,050
Viene alguien.
801
00:54:27,230 --> 00:54:27,850
Es ella.
802
00:54:27,970 --> 00:54:28,450
Trae al niño.
803
00:54:29,550 --> 00:54:30,330
Dad las joyas.
804
00:54:32,590 --> 00:54:34,010
No intentéis nada extraño.
805
00:54:34,580 --> 00:54:35,570
Os estaré vigilando.
806
00:54:45,390 --> 00:54:46,190
Buenas tardes.
807
00:54:46,710 --> 00:54:46,990
Hola.
808
00:54:47,990 --> 00:54:48,950
¿Ha traído lo acordado?
809
00:54:50,350 --> 00:54:51,030
Sí, sí.
810
00:54:54,700 --> 00:54:57,190
La niña que me entregó ya está con sus
padres adoptivos.
811
00:54:57,390 --> 00:54:59,150
Por mí, cómo se hacen morcillas con ella.
812
00:55:01,520 --> 00:55:02,930
¿Cuántos niños más quiere que le traiga?
813
00:55:05,250 --> 00:55:06,170
De momento, ninguna.
814
00:55:11,620 --> 00:55:12,520
Pues es una pena.
815
00:55:14,000 --> 00:55:15,340
Porque ya le había echado el ojo a dos.
816
00:55:24,210 --> 00:55:25,030
¿Qué pasa?
817
00:55:28,580 --> 00:55:29,370
¿Ha cambiado de planes?
818
00:55:30,290 --> 00:55:30,810
No.
819
00:55:31,800 --> 00:55:32,590
No, no es eso.
820
00:55:33,670 --> 00:55:34,470
Vamos, ven.
821
00:55:34,650 --> 00:55:35,590
Ven conmigo, chavalín.
822
00:55:35,750 --> 00:55:36,330
Quieto ahí.
823
00:55:39,050 --> 00:55:42,870
He tratado con suficientes hombres en mi
vida como para saber que me está
824
00:55:42,870 --> 00:55:43,410
engañando.
825
00:55:43,710 --> 00:55:43,970
No.
826
00:55:44,610 --> 00:55:45,330
No es eso.
827
00:55:45,930 --> 00:55:46,510
Vamos, vamos.
828
00:55:47,270 --> 00:55:49,670
Aléjese o se lo clavo al niño.
829
00:55:53,690 --> 00:55:54,290
Aléjese.
830
00:55:55,910 --> 00:55:56,510
Aléjese.
831
00:56:00,335 --> 00:56:02,320
Bruja, no escaparéis.
832
00:56:09,620 --> 00:56:10,440
Enriqueta, espera.
833
00:56:16,930 --> 00:56:18,580
Usted ya no me da órdenes, señorita.
834
00:56:19,750 --> 00:56:24,620
Si no me dejan ir, le doy un pequeño corte
aquí y se desangrará como un cerdo.
835
00:56:24,840 --> 00:56:26,460
Hija de mil putas, ¿cómo lo hagáis?
836
00:56:27,130 --> 00:56:28,440
¿Qué quieres, Enriqueta?
837
00:56:29,020 --> 00:56:29,740
Irme a casa.
838
00:56:30,800 --> 00:56:31,720
Así de sencillo.
839
00:56:31,960 --> 00:56:32,320
Perfecto.
840
00:56:32,680 --> 00:56:33,520
Pero, ¿qué decís?
841
00:56:33,830 --> 00:56:35,140
Lo primero es la vida del niño,
Alonso.
842
00:56:35,300 --> 00:56:36,040
Hay que dejar que se vaya.
843
00:56:49,050 --> 00:56:50,650
Mierda, no podemos dejarla escapar.
844
00:56:51,000 --> 00:56:52,230
Yo creo que me han pedido...
845
00:56:54,115 --> 00:56:56,030
Alonso, estamos protegiendo la vida de un
niño.
846
00:56:57,160 --> 00:56:59,530
Tenemos que vigilarla con discreción,
saber a dónde va.
847
00:57:08,080 --> 00:57:08,680
Sí.
848
00:57:09,560 --> 00:57:10,460
Es Amelia.
849
00:57:11,420 --> 00:57:12,320
Sí, Amelia, dígame.
850
00:57:13,960 --> 00:57:14,560
Sí.
851
00:57:15,960 --> 00:57:16,560
¿Cómo?
852
00:57:18,940 --> 00:57:19,540
Ya.
853
00:57:21,640 --> 00:57:22,480
Sí, sí, sí, de acuerdo.
854
00:57:22,700 --> 00:57:23,620
Estaremos preparados.
855
00:57:25,640 --> 00:57:26,920
No han podido detenerla.
856
00:57:27,675 --> 00:57:29,700
Ha amenazado con matarla al niño que trae
como rehén.
857
00:57:30,200 --> 00:57:30,940
La están vigilando.
858
00:57:31,650 --> 00:57:33,140
Le he dicho que estaremos preparados.
859
00:57:33,300 --> 00:57:33,600
¿Para qué?
860
00:57:34,550 --> 00:57:35,440
Hay varias opciones.
861
00:57:36,340 --> 00:57:38,060
Que intente ocultarse en los años 80.
862
00:57:38,200 --> 00:57:40,780
O que vuelva aquí para intentar regresar a
su época, a su casa.
863
00:57:41,040 --> 00:57:41,300
Ajá.
864
00:57:41,610 --> 00:57:43,220
O que intente huir por cualquier puerta.
865
00:57:43,880 --> 00:57:44,580
Avisen la seguridad.
866
00:57:45,480 --> 00:57:46,220
¿Y el niño qué?
867
00:57:46,780 --> 00:57:48,740
Si se ve amenazada, es capaz de cualquier
cosa.
868
00:57:49,320 --> 00:57:50,940
Si mata a ese niño, cambiará la historia.
869
00:57:52,200 --> 00:57:52,940
En efecto.
870
00:57:54,330 --> 00:57:56,460
Creo que hay una manera de evitar todo
esto.
871
00:57:59,040 --> 00:57:59,500
Vaya.
872
00:58:00,650 --> 00:58:01,800
Ahora veo que me necesitan.
873
00:58:02,180 --> 00:58:02,740
Así es.
874
00:58:03,800 --> 00:58:06,620
Usted nos dijo que si necesitábamos su
ayuda, nos la daría.
875
00:58:07,320 --> 00:58:08,000
Y usted no me creyó.
876
00:58:08,320 --> 00:58:08,560
No.
877
00:58:10,400 --> 00:58:11,540
Entonces, ¿por qué me lo pide ahora?
878
00:58:13,310 --> 00:58:14,700
Porque es nuestra última oportunidad.
879
00:58:15,910 --> 00:58:17,760
Y porque está en juego la vida de un niño.
880
00:58:23,680 --> 00:58:24,680
¿Qué ganó a cambio?
881
00:58:26,275 --> 00:58:27,360
Ya veo que yo tenía razón.
882
00:58:27,540 --> 00:58:27,920
Espere.
883
00:58:31,380 --> 00:58:32,240
Le ayudaré.
884
00:58:34,410 --> 00:58:35,400
Solo pongo una condición.
885
00:58:35,740 --> 00:58:35,980
No.
886
00:58:36,840 --> 00:58:39,420
No creo que estemos en disposición de
aceptarle ninguna condición.
887
00:58:40,360 --> 00:58:41,800
No me la niegue antes de escucharme.
888
00:58:47,805 --> 00:58:48,540
Van de camino.
889
00:58:52,750 --> 00:58:55,050
¿Está todo preparado por si falla el plan
de arresto?
890
00:58:55,170 --> 00:58:55,730
Sí, señor.
891
00:58:55,850 --> 00:58:56,490
Todo preparado.
892
00:59:10,900 --> 00:59:12,320
Ojalá el destino pudiera cambiarse.
893
00:59:12,900 --> 00:59:14,100
Vamos a cambiarlo.
894
00:59:14,560 --> 00:59:15,540
Aunque sea un poquito.
895
00:59:18,820 --> 00:59:19,800
Esto no ayudará.
896
00:59:20,580 --> 00:59:21,720
Prefiero hacerlo solo.
897
00:59:22,065 --> 00:59:23,600
No actuarán si yo no lo ordeno.
898
00:59:23,700 --> 00:59:23,980
Tranquila.
899
00:59:25,120 --> 00:59:25,680
Vamos.
900
00:59:52,300 --> 00:59:53,760
Si no me dejan ir, mato al niño.
901
00:59:55,510 --> 00:59:56,140
Lo mato.
902
00:59:58,880 --> 01:00:00,080
No lo harás.
903
01:00:03,380 --> 01:00:04,020
¿Qué haces tú aquí?
904
01:00:05,370 --> 01:00:06,240
Te estaba esperando.
905
01:00:07,920 --> 01:00:08,780
Ni un paso más.
906
01:00:09,540 --> 01:00:10,360
O lo dejo seco.
907
01:00:13,460 --> 01:00:14,440
¿Te acuerdas de Felicidad?
908
01:00:15,860 --> 01:00:16,660
Todavía la tengo.
909
01:00:18,740 --> 01:00:20,100
Nos la trajimos de San Feliu.
910
01:00:21,060 --> 01:00:22,120
¿Te acuerdas?
911
01:00:22,890 --> 01:00:25,280
Cuando nos la regalaron no sabíamos cómo
llamarla.
912
01:00:26,600 --> 01:00:28,980
Mamá nos dijo que era un hombre muy raro
para una muñeca.
913
01:00:29,980 --> 01:00:30,980
Muy largo.
914
01:00:33,435 --> 01:00:34,260
¿Qué hiciste con ella?
915
01:00:35,960 --> 01:00:36,660
Yo siempre la cuide.
916
01:00:38,370 --> 01:00:39,400
Yo siempre los cuido.
917
01:00:40,085 --> 01:00:41,780
Si eso fuera verdad, soltarías el
cuchillo.
918
01:00:43,420 --> 01:00:44,280
Déjalo ir.
919
01:00:44,560 --> 01:00:45,260
Te lo ruego.
920
01:00:45,840 --> 01:00:46,140
No.
921
01:00:49,400 --> 01:00:50,480
Este no me lo vais a quitar.
922
01:00:55,850 --> 01:00:56,850
Yo siempre los cuido.
923
01:01:03,030 --> 01:01:04,110
¿También tuviste un hijo?
924
01:01:05,090 --> 01:01:05,990
¿Lo recuerdas?
925
01:01:13,970 --> 01:01:14,770
Pobrecito.
926
01:01:17,910 --> 01:01:18,710
Murió.
927
01:01:23,600 --> 01:01:24,450
Era mi bebé.
928
01:01:27,830 --> 01:01:28,530
Murió de hambre.
929
01:01:32,020 --> 01:01:32,950
Y no hice nada.
930
01:01:34,870 --> 01:01:35,810
Pero no fue culpa tuya.
931
01:01:36,690 --> 01:01:37,610
Tú estabas sola.
932
01:01:39,320 --> 01:01:40,090
Y es muy pobre.
933
01:01:47,610 --> 01:01:49,570
Ninguna madre se merece perder a su hijo.
934
01:01:57,870 --> 01:01:58,980
La madre de este niño tampoco.
935
01:02:14,850 --> 01:02:15,410
Mírame.
936
01:02:20,340 --> 01:02:21,160
¿Quién eres?
937
01:02:23,460 --> 01:02:24,680
Soy un monstruo.
938
01:02:25,220 --> 01:02:25,940
No.
939
01:02:27,550 --> 01:02:28,500
No eres un monstruo.
940
01:02:29,300 --> 01:02:30,540
¿Quién eres?
941
01:02:45,510 --> 01:02:46,680
Soy Enriqueta Martí.
942
01:03:18,740 --> 01:03:26,030
Bueno, pues, llevar a la cárcel a febrero
de 1912, es así como lo dice la historia.
943
01:03:26,710 --> 01:03:27,490
¿La ejecutaron?
944
01:03:28,025 --> 01:03:28,870
No, no dio tiempo.
945
01:03:29,035 --> 01:03:30,850
Sus propias compañeras la lincharon en
prisión.
946
01:03:31,170 --> 01:03:32,150
Bueno, hay otras teorías.
947
01:03:32,700 --> 01:03:34,230
También se dice que murió envenenada.
948
01:04:10,710 --> 01:04:12,660
Pobre viejecita.
949
01:04:17,840 --> 01:04:20,640
Tan delicadita.
950
01:04:33,930 --> 01:04:37,000
Esa fue la única condición que la joven
Enriqueta le puso a Ernesto.
951
01:04:38,540 --> 01:04:39,400
No sufrir.
952
01:04:40,560 --> 01:04:41,440
Pobre Enriqueta.
953
01:04:42,480 --> 01:04:44,300
Tan joven y saber de lo que se va a
convertir.
954
01:04:45,340 --> 01:04:46,200
¿Y qué van a hacer con ella?
955
01:04:47,050 --> 01:04:48,960
Pues, devolverla a su época y vigilarla.
956
01:04:49,960 --> 01:04:52,260
Ella le juró a Ernesto que asumiría su
propio destino.
957
01:04:53,330 --> 01:04:55,660
Y después de lo que hizo por nosotros,
no tengo por qué dudarlo.
958
01:04:58,140 --> 01:05:01,180
Superar esta crisis ha sido un verdadero
milagro.
959
01:05:02,310 --> 01:05:04,640
Y, por cierto, ¿y Ernesto?
960
01:05:05,380 --> 01:05:07,280
Me ha pedido el día libre para asuntos
propios.
961
01:05:07,850 --> 01:05:09,940
No recuerdo la última vez que Ernesto ha
pedido un día libre.
962
01:05:10,220 --> 01:05:10,740
No, ni yo.
963
01:05:11,200 --> 01:05:13,640
Y si es de serle sincero, no sé si
preocuparme o alegrarme.
964
01:05:13,800 --> 01:05:14,000
Ya.
965
01:05:18,260 --> 01:05:19,100
Por cierto...
966
01:05:20,660 --> 01:05:21,360
Buen trabajo.
967
01:05:22,980 --> 01:05:24,140
Estoy orgulloso de ustedes.
968
01:05:24,470 --> 01:05:27,720
Y cuando digo ustedes, quiero decir todos
ustedes.
969
01:05:29,305 --> 01:05:30,960
Así que tómense dos días libres.
970
01:05:31,160 --> 01:05:31,780
Se lo merecen.
971
01:05:40,340 --> 01:05:41,160
¿Tiene un momento?
972
01:05:42,130 --> 01:05:43,400
Es por lo de esa profesora, ¿no?
973
01:05:43,400 --> 01:05:43,760
Sí.
974
01:05:44,150 --> 01:05:46,400
No va a superar la crisis hasta que no
sepa la verdad.
975
01:05:46,725 --> 01:05:49,480
Ya, pero eso supone conocer la existencia
secreta del ministerio.
976
01:05:50,180 --> 01:05:51,400
En realidad, ya lo conoce.
977
01:05:52,420 --> 01:05:53,300
Estuvo aquí de pequeña.
978
01:05:55,765 --> 01:05:58,020
He pensado que puede ser una buena gente.
979
01:05:59,240 --> 01:06:00,580
Entonces no me cabe la menor duda.
980
01:06:01,510 --> 01:06:03,040
No nos va a decepcionar, ya lo verá.
981
01:06:03,990 --> 01:06:07,080
Si es la mitad de buena Camelia Folk,
me conformo.
982
01:06:07,320 --> 01:06:07,720
Gracias.
983
01:06:18,940 --> 01:06:19,780
Perdona.
984
01:06:20,705 --> 01:06:21,420
Oye, perdona.
985
01:06:23,740 --> 01:06:25,720
Tú eres Javier, ¿verdad?
986
01:06:26,300 --> 01:06:27,120
¿La conozco?
987
01:06:27,990 --> 01:06:29,540
No, no, no nos conocemos.
988
01:06:30,540 --> 01:06:33,200
Verás, yo soy...
989
01:06:34,730 --> 01:06:37,280
Bueno, yo conocí a tu madre.
990
01:06:38,450 --> 01:06:39,140
Me llamo Ernesto.
991
01:06:40,560 --> 01:06:41,080
¿Ernesto?
992
01:06:43,255 --> 01:06:45,340
Ah, no me suena igual así por nombre,
no...
993
01:06:45,720 --> 01:06:46,620
¿De qué se conocían?
994
01:06:48,790 --> 01:06:50,520
Si no te importa, ¿nos sentamos un
momento?
995
01:06:50,520 --> 01:06:52,100
Sí, sí, claro.
996
01:06:52,420 --> 01:06:52,620
Bien.
997
01:06:55,130 --> 01:07:00,020
Javier, Luisa, nunca te habló de tu padre.
998
01:07:02,540 --> 01:07:03,140
Joder.
999
01:07:04,890 --> 01:07:06,520
Qué fuerte, tú eres...
1000
01:07:07,120 --> 01:07:07,800
Eres mi viejo.
1001
01:07:08,180 --> 01:07:08,780
Sí.
1002
01:07:11,150 --> 01:07:14,680
Siento mucho que te hayas enterado así,
pero...
1003
01:07:15,430 --> 01:07:17,180
Tu madre nunca me dijo que yo tenía un
hijo.
1004
01:07:18,530 --> 01:07:19,520
¿Y cómo te has enterado?
1005
01:07:23,720 --> 01:07:25,830
Luisa me escribió una carta antes de
fallecer.
1006
01:07:27,010 --> 01:07:27,470
Pero...
1007
01:07:27,720 --> 01:07:29,590
Llegó muy tarde y estaba incompleta.
1008
01:07:31,320 --> 01:07:32,650
En ella me dijo...
1009
01:07:33,300 --> 01:07:34,810
Que yo tenía un hijo y que...
1010
01:07:34,910 --> 01:07:37,010
Sentía mucho no haberme lo dicho antes.
1011
01:07:40,150 --> 01:07:40,610
Escucha.
1012
01:07:42,060 --> 01:07:43,530
¿Ella nunca te dijo nada sobre mí?
1013
01:07:45,080 --> 01:07:46,050
No, no, no.
1014
01:07:46,110 --> 01:07:47,090
Es que ella era...
1015
01:07:47,090 --> 01:07:48,070
Era muy especial.
1016
01:07:48,290 --> 01:07:49,350
Sí, lo sé, lo sé.
1017
01:07:50,070 --> 01:07:52,350
A mí me extrañaba que los demás chicos del
cole tuvieran padres.
1018
01:07:52,370 --> 01:07:55,370
Y yo no, y una vez le pregunté,
oye, ¿dónde está el mío?
1019
01:07:56,120 --> 01:07:58,470
Y me dijo que había decidido criarme sola.
1020
01:07:59,710 --> 01:08:00,510
Lo siento.
1021
01:08:02,870 --> 01:08:04,770
Es duro criarse sin un padre.
1022
01:08:05,110 --> 01:08:05,850
No te creas.
1023
01:08:10,560 --> 01:08:15,410
Bueno, mira, Javier, yo sé que tú y yo
ahora somos unos perfectos desconocidos.
1024
01:08:16,130 --> 01:08:19,310
Pero quiero que sepas que a partir de
ahora aquí me tires para lo que quieras.
1025
01:08:21,450 --> 01:08:21,890
Gracias.
1026
01:08:21,890 --> 01:08:22,030
Gracias.
1027
01:08:25,470 --> 01:08:26,310
Pero me ha ido bien así.
1028
01:08:27,780 --> 01:08:30,430
Tengo 20 años y no necesito algo que no he
echado de menos.
1029
01:08:35,640 --> 01:08:36,720
Lo siento, es que me tengo que ir.
1030
01:08:37,100 --> 01:08:37,980
Pero bueno, que...
1031
01:08:38,230 --> 01:08:40,920
Que de todas formas ha estado guay haberte
conocido.
1032
01:08:41,780 --> 01:08:42,220
Espera.
1033
01:08:44,040 --> 01:08:44,480
Toma.
1034
01:08:46,950 --> 01:08:47,780
Aquí tienes mi número.
1035
01:08:48,380 --> 01:08:49,020
Guárdalo.
1036
01:08:49,210 --> 01:08:52,940
No sé, por si en algún momento necesitas
cualquier cosa, lo que sea.
1037
01:08:54,500 --> 01:08:55,280
Gracias.
1038
01:08:59,220 --> 01:08:59,860
¿Javier?
1039
01:09:00,880 --> 01:09:01,760
¿Qué?
1040
01:09:03,430 --> 01:09:04,580
Encantado de conocerte.
1041
01:09:28,850 --> 01:09:29,530
¿Estás bien?
1042
01:09:29,750 --> 01:09:30,230
¿Pasa algo?
1043
01:09:30,570 --> 01:09:31,110
Sí, sí.
1044
01:09:33,050 --> 01:09:33,790
Pero estoy temblando.
1045
01:09:50,200 --> 01:09:51,160
¿Le gusta?
1046
01:09:58,420 --> 01:09:59,060
¿Ah, sí?
1047
01:09:59,840 --> 01:10:00,320
Sí,
1048
01:10:04,180 --> 01:10:04,980
pero no, no, no.
1049
01:10:07,905 --> 01:10:10,040
Entonces ella es la niña que estaba en mis
sueños.
1050
01:10:10,640 --> 01:10:11,260
Es ella.
1051
01:10:12,200 --> 01:10:13,140
Tu hermana.
1052
01:10:15,220 --> 01:10:16,860
Logró escapar cuando la vampira huyó.
1053
01:10:17,590 --> 01:10:20,260
La encontraron y la devolvieron a vuestros
padres.
1054
01:10:21,900 --> 01:10:22,840
¿No puedo?
1055
01:10:23,060 --> 01:10:23,360
No.
1056
01:10:24,760 --> 01:10:26,660
Sería un impacto demasiado fuerte para
ella.
1057
01:10:28,945 --> 01:10:30,600
No podemos interferir en la historia.
1058
01:10:30,870 --> 01:10:32,740
Bueno, pero ¿qué la puedo pasar antes de
un año?
1059
01:10:32,860 --> 01:10:33,560
Bueno, pues...
1060
01:10:37,850 --> 01:10:39,200
Muchas gracias de todas formas.
1061
01:10:43,410 --> 01:10:47,840
Dicen que los gemelos están comunicados de
una forma muy especial, estén lo lejos que
1062
01:10:47,840 --> 01:10:48,140
estén.
1063
01:10:52,760 --> 01:10:53,980
Ya no tendré pesadillas.
1064
01:10:55,660 --> 01:10:56,700
Y ya tampoco.
1065
01:11:02,360 --> 01:11:02,840
Elena.
1066
01:11:04,550 --> 01:11:05,660
Sí, soy yo, Alonso.
1067
01:11:06,900 --> 01:11:07,860
No, quería...
1068
01:11:07,885 --> 01:11:10,200
Quería disculparme por no haber llamado
antes.
1069
01:11:11,910 --> 01:11:13,640
No, no, no, no, estuvo estupendo.
1070
01:11:13,800 --> 01:11:14,280
Estuvo genial.
1071
01:11:14,480 --> 01:11:14,940
Sí, sí, sí.
1072
01:11:15,720 --> 01:11:18,020
Precisamente os quería llamar porque
quería...
1073
01:11:19,325 --> 01:11:22,300
Te quería llamar, te quería llamar para
ver si...
1074
01:11:22,300 --> 01:11:24,580
Bueno, pues nos podíamos ver otra vez.
1075
01:11:24,780 --> 01:11:25,300
¿Sí?
1076
01:11:27,100 --> 01:11:27,680
Perfecto.
1077
01:11:28,160 --> 01:11:28,420
Sí.
1078
01:11:28,580 --> 01:11:29,560
Sí, sí, sí.
1079
01:11:30,510 --> 01:11:31,560
He estado afuera.
1080
01:11:32,470 --> 01:11:33,220
Sí, por trabajo y...
1081
01:11:33,670 --> 01:11:35,380
Parece que Alonso ha encontrado su media
naranja.
1082
01:11:37,060 --> 01:11:37,940
Me alegro.
1083
01:11:40,620 --> 01:11:42,640
Sí, cualquiera lo diría, con el careto que
tienes.
1084
01:11:44,450 --> 01:11:45,560
Demasiadas cosas a un poco tiempo.
1085
01:11:45,880 --> 01:11:46,400
¿Poco tiempo?
1086
01:11:47,330 --> 01:11:48,760
Si algo sobra en este ministerio,
es tiempo.
1087
01:11:53,520 --> 01:11:56,920
Era un chiste, pero no debía de ser muy
bueno, por lo que veo.
1088
01:11:59,440 --> 01:12:00,280
Eso está mejor.
1089
01:12:05,120 --> 01:12:05,900
Sí, sí, sí.
1090
01:12:06,480 --> 01:12:07,460
Sí, no lo ha pasado.
1091
01:12:07,820 --> 01:12:09,280
Sí, estuvo...
1092
01:12:09,280 --> 01:12:11,020
Pues habrá que repetir, ¿no?
1093
01:12:12,305 --> 01:12:13,520
Oye, había pensado que...
1094
01:12:15,460 --> 01:12:16,100
Podríamos salir a cenar.
1095
01:12:17,660 --> 01:12:18,340
O al cine.
1096
01:12:18,740 --> 01:12:19,540
Aquí, en mi época.
1097
01:12:22,540 --> 01:12:24,600
Creo que necesito estar sola, pero...
1098
01:12:25,520 --> 01:12:26,120
Otro día.
1099
01:12:26,580 --> 01:12:26,980
Gracias.
1100
01:12:34,140 --> 01:12:34,540
Otro.
1101
01:12:37,940 --> 01:12:38,540
Ya está.
1102
01:12:38,770 --> 01:12:40,020
Ha salido todo a pedir de boca.
1103
01:12:40,940 --> 01:12:41,520
¿Y Amelia?
1104
01:12:41,700 --> 01:12:42,000
¿Qué le pasa?
1105
01:12:42,060 --> 01:12:42,460
¿Dónde ha ido?
1106
01:12:42,460 --> 01:12:42,880
No sé.
1107
01:12:43,200 --> 01:12:43,800
Tenía que irse.
1108
01:13:08,390 --> 01:13:09,370
Mi tumba.
1109
01:13:10,800 --> 01:13:11,670
¿Dónde está mi tumba?
1110
01:13:16,230 --> 01:13:21,010
En tiempo de lo oculto, desvelamos uno de
los grandes secretos de nuestro gobierno.
1111
01:13:22,260 --> 01:13:23,570
El Ministerio del Tiempo.
1112
01:13:24,170 --> 01:13:26,110
Presidencia ha activado todas las alarmas.
1113
01:13:26,410 --> 01:13:29,210
Y no para de venir gente a la puerta del
ministerio para hacerse fotografías.
1114
01:13:29,815 --> 01:13:30,870
¿Y cómo los he descubierto?
1115
01:13:31,475 --> 01:13:34,130
Porque no estamos preparados para una
obsesión de ocho años.
1116
01:13:34,745 --> 01:13:37,050
¿Cómo va a haber gente yendo y viniendo
del pasado?
1117
01:13:37,410 --> 01:13:38,290
¿Te imaginas?
1118
01:13:39,375 --> 01:13:42,130
Le he dado mi palabra a Moncloa que
sabremos solucionar el problema.
1119
01:13:42,270 --> 01:13:43,770
¿Y ha pensado cómo conseguirlo?
1120
01:13:44,005 --> 01:13:47,190
Estamos ante una amenaza que pone en
peligro la existencia de este ministerio.
1121
01:13:47,615 --> 01:13:50,150
Por ello, he diseñado un plan estratégico.
1122
01:13:50,520 --> 01:13:53,670
He llamado a Lombardi y le he invitado a
que nos visite.
1123
01:13:54,230 --> 01:13:55,270
¿Y el pozo ese funciona?
1124
01:13:55,630 --> 01:13:56,150
No, no.
1125
01:13:56,590 --> 01:14:00,750
Tenemos cuatro horas para hacer que este
sea un ministerio de lo más aburrido y
1126
01:14:00,750 --> 01:14:01,010
normal.
1127
01:14:01,525 --> 01:14:03,870
Para ello es necesario que se metan una
idea en la cabeza.
1128
01:14:04,120 --> 01:14:05,870
Somos funcionarios españoles.
1129
01:14:06,310 --> 01:14:10,290
He contactado con un agente nuestro
cercano a las rebajas de Sepu de 1996.
1130
01:14:10,290 --> 01:14:12,130
¡Que nadie haga ni un minuto extra!
1131
01:14:15,010 --> 01:14:18,070
Ahora hay que coordinarse para que siempre
haya dos o tres haciendo cola y hablando
1132
01:14:18,070 --> 01:14:19,350
de lo mal que está el sindicato.
1133
01:14:19,490 --> 01:14:23,730
Pero, por favor, aquí la única forma de
viajar en el tiempo es que angustia nos
1134
01:14:23,730 --> 01:14:25,530
enseña la yogurtera que tiene en su
cocina.
1135
01:14:25,950 --> 01:14:27,510
Sonia, saca la cámara y grábalo todo.
1136
01:14:28,730 --> 01:14:30,390
Ernesto, tenemos un problema.
1137
01:14:31,450 --> 01:14:33,890
Amenazar a un funcionario del Estado es un
delito muy grave.
1138
01:14:36,390 --> 01:14:37,470
¿Ves cómo ocultaban algo?
1139
01:14:38,110 --> 01:14:39,010
Desactiven el telón.
1140
01:14:41,090 --> 01:14:41,970
Y bajen las pistolas.
1141
01:14:47,100 --> 01:14:47,860
Maravilloso.
1142
01:14:49,575 --> 01:14:50,240
Yo soy Colón.
1143
01:14:51,460 --> 01:14:52,420
Cristóbal Colón.
81405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.