Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,820 --> 00:00:03,420
¿Estás seguro de ponerlos juntos?
2
00:00:03,860 --> 00:00:04,920
Son muy distintos.
3
00:00:05,440 --> 00:00:07,800
¿Queréis trabajar para un despacho secreto
de la corona?
4
00:00:08,180 --> 00:00:08,740
Espía.
5
00:00:09,040 --> 00:00:09,560
Algo así.
6
00:00:10,160 --> 00:00:12,200
Alonso es un veterano de los Celsius de
Flandes.
7
00:00:12,700 --> 00:00:14,160
Es el soldado perfecto.
8
00:00:15,340 --> 00:00:18,500
Le pones delante de un marine cuerpo a
cuerpo, sin más tecnología que un
9
00:00:18,500 --> 00:00:20,760
cuchillo, y no le dura ni medio minuto.
10
00:00:20,950 --> 00:00:24,120
Estaréis muertos para todos, incluida
Blanca, vuestra esposa.
11
00:00:24,840 --> 00:00:26,460
Le va a costar trabajar con mujeres.
12
00:00:26,460 --> 00:00:29,100
Esos valores son antiguos, pero eso tiene
su lado bueno.
13
00:00:29,340 --> 00:00:31,640
Su sentido de rol y de la palabra ya no se
encuentran.
14
00:00:31,960 --> 00:00:33,380
Amelia, sin embargo, es el cerebro.
15
00:00:34,200 --> 00:00:35,720
Es moderna, inteligente.
16
00:00:36,240 --> 00:00:37,220
Ve lo que los demás no ven.
17
00:00:37,940 --> 00:00:40,260
Si hubiera nacido en el siglo XXI,
sería lo que quisiera.
18
00:00:40,520 --> 00:00:42,520
Tu mundo se te queda pequeño, querida.
19
00:00:43,160 --> 00:00:44,720
Y eso sí lo podemos solucionar.
20
00:00:45,580 --> 00:00:47,020
Pues ahora tienes la posibilidad.
21
00:00:47,540 --> 00:00:48,720
Es de ellos, de quién dudo.
22
00:00:51,380 --> 00:00:51,780
Julián.
23
00:00:51,780 --> 00:00:54,780
Enfermero del servicio de urgencias muy
valorado por sus superiores.
24
00:00:54,780 --> 00:00:56,880
Casado con su novia del Instituto Maite.
25
00:00:57,040 --> 00:00:59,400
Fallecida hace tres años en un accidente
de tráfico.
26
00:00:59,580 --> 00:01:00,800
El causante se dio la fuga.
27
00:01:01,140 --> 00:01:04,540
Desde entonces sufre cuadros de depresión
con posibles tendencias autodestructivas,
28
00:01:04,660 --> 00:01:05,920
pero se niega a ser tratado.
29
00:01:06,680 --> 00:01:07,480
Julián Martínez.
30
00:01:09,440 --> 00:01:10,240
Salvador Martí.
31
00:01:10,360 --> 00:01:11,320
Encantado de conocerle.
32
00:01:11,620 --> 00:01:13,500
No sé si estoy en condiciones de decir lo
mismo.
33
00:01:13,500 --> 00:01:16,140
El origen del ministerio se remonta a los
Reyes Católicos.
34
00:01:16,350 --> 00:01:20,400
Un rabino judío, a cambio de no ser
expulsado, le reveló el secreto de una red
35
00:01:20,400 --> 00:01:23,480
de puertas que conectaban con el pasado de
los reinos españoles.
36
00:01:24,040 --> 00:01:28,840
Entonces, al poder viajar al pasado,
se podría mejorar nuestro presente.
37
00:01:29,640 --> 00:01:30,700
Eso sería peligroso.
38
00:01:31,540 --> 00:01:35,300
Nuestra historia puede que no sea la mejor
posible, pero podría ser peor.
39
00:01:46,270 --> 00:01:46,930
¿Qué pasa?
40
00:01:47,710 --> 00:01:48,470
Lope de Vega.
41
00:01:48,750 --> 00:01:49,730
No va en el Sarfán.
42
00:01:49,910 --> 00:01:50,930
¿Y eso qué quiere decir?
43
00:01:51,290 --> 00:01:53,390
Que va a morir antes de lo que dicen los
libros.
44
00:01:53,870 --> 00:01:56,530
Hemos hablado por Skype con nuestro hombre
en Valencia, que es donde vivía.
45
00:01:56,630 --> 00:01:58,290
¿Pueden conectarse por Skype con el
pasado?
46
00:01:58,630 --> 00:01:59,670
¿Qué es por Skype?
47
00:02:00,170 --> 00:02:02,170
Debe venir a Lisboa 1588.
48
00:02:02,650 --> 00:02:04,570
Averiguar en qué barco se ha enrolado
Lope.
49
00:02:04,750 --> 00:02:05,810
Impedir que zarpe en él.
50
00:02:06,450 --> 00:02:09,210
Y meterlo en el San Juan o en cualquiera
de los barcos que nos hundieron.
51
00:02:09,910 --> 00:02:10,330
¿Lisboa?
52
00:02:10,330 --> 00:02:11,770
Eso no está fuera de nuestro alcance.
53
00:02:11,770 --> 00:02:13,770
Entonces pertenecía a la corona española.
54
00:02:13,990 --> 00:02:15,130
Es territorio ministerial.
55
00:02:15,370 --> 00:02:16,970
El siglo de oro necesita un excel.
56
00:02:17,130 --> 00:02:17,350
¿En qué?
57
00:02:17,790 --> 00:02:18,130
Nada.
58
00:02:18,350 --> 00:02:18,930
Cosas mías.
59
00:02:19,290 --> 00:02:22,470
¿Cómo es posible que Lope de Vega no esté
en las listas del San Juan?
60
00:02:22,770 --> 00:02:25,490
Y sí, en las de un barco que se va a
hundir.
61
00:02:26,150 --> 00:02:27,050
No puede ser.
62
00:02:27,550 --> 00:02:28,070
¿Qué pasa?
63
00:02:28,430 --> 00:02:29,610
En esta lista estás tú.
64
00:02:31,310 --> 00:02:31,670
Sí.
65
00:02:34,130 --> 00:02:35,090
Debe ser tu amante.
66
00:02:35,310 --> 00:02:36,110
¿No quise hablar conmigo?
67
00:02:36,470 --> 00:02:37,590
Lo habéis vuelto a llamar.
68
00:02:37,930 --> 00:02:38,710
¿Y qué pasa?
69
00:02:39,110 --> 00:02:41,070
Una vez vale, Julián, pero ya por
costumbre.
70
00:02:41,070 --> 00:02:42,610
Sois don Félix Lope de Vega.
71
00:02:42,750 --> 00:02:44,490
¿Qué botanates es el que hemos de salvar?
72
00:02:44,670 --> 00:02:45,270
Eso parece.
73
00:02:45,610 --> 00:02:50,410
No consientes que he cruce el vado claro y
el más ciego y mayor fondo me arrojas.
74
00:02:50,935 --> 00:02:53,490
Estáis intentando quitarme a mi esposa en
mi propia presente.
75
00:02:53,930 --> 00:02:55,870
¡Va pa puto perigo perlero!
76
00:02:56,890 --> 00:02:58,470
No sé si estoy en lo cierto.
77
00:02:58,570 --> 00:02:59,630
Lo cierto es que estoy aquí.
78
00:03:00,610 --> 00:03:02,150
Otros por menos han muerto.
79
00:03:03,790 --> 00:03:04,950
Maneras de vivir.
80
00:03:05,430 --> 00:03:07,730
Ya sé cómo hacer que Lope no vaya en el
San Esteban.
81
00:03:07,850 --> 00:03:09,370
Estuve en Flandes, en Sicilia.
82
00:03:10,070 --> 00:03:11,410
De veras, mi padre también.
83
00:03:11,670 --> 00:03:12,910
¿Cómo se llamaba vuestro padre?
84
00:03:13,630 --> 00:03:14,190
Como yo.
85
00:03:14,910 --> 00:03:15,930
Alonso de Entre Ríos.
86
00:03:18,110 --> 00:03:18,730
Hola, Julián.
87
00:03:18,830 --> 00:03:19,510
¿Va todo bien por ahí?
88
00:03:19,830 --> 00:03:21,210
Dice que bien, pero no le creo.
89
00:03:21,350 --> 00:03:22,210
Se le notaba nervioso.
90
00:03:22,730 --> 00:03:23,670
Servicio de habitaciones.
91
00:03:23,970 --> 00:03:25,670
¿Qué es eso de servicio de habitaciones?
92
00:03:26,550 --> 00:03:26,910
¡Oh!
93
00:03:28,470 --> 00:03:29,990
Lo que me sale de los cojones.
94
00:03:30,490 --> 00:03:32,250
A ver si vais a ser el único que pude
hablar en verso.
95
00:03:32,475 --> 00:03:33,870
¿Se puede saber qué estás haciendo,
Amelia?
96
00:03:33,930 --> 00:03:35,290
No tienes derecho a meterte en mi vida.
97
00:03:35,710 --> 00:03:37,410
Quédate preñada y a ver cómo lo explicas.
98
00:03:37,670 --> 00:03:39,350
No, que el padre es Lope de Vega.
99
00:03:39,570 --> 00:03:40,250
Sigue tu vida.
100
00:03:40,770 --> 00:03:41,130
Adiós.
101
00:03:42,250 --> 00:03:43,670
No voy a dejar a Blanca sola.
102
00:03:44,530 --> 00:03:46,550
Ya me perdió a mí y no voy a permitir que
pierda a su hijo.
103
00:03:46,970 --> 00:03:48,490
Ahora me entiendes cuando llamo a mi
mujer.
104
00:03:49,050 --> 00:03:49,410
¡No!
105
00:03:52,130 --> 00:03:54,610
Tu hijo zarpara mañana en el San Juan con
nuestro amigo Lope.
106
00:03:55,170 --> 00:03:57,830
Ningún alonso de entretención va a morir
luchando con arma de invenciones.
107
00:03:58,290 --> 00:03:59,210
Estoy zarpado, señor.
108
00:03:59,750 --> 00:04:01,290
¿Entonces no tiene nada más que decirme?
109
00:04:01,830 --> 00:04:02,490
No, señor.
110
00:04:02,950 --> 00:04:03,210
Nada.
111
00:04:03,890 --> 00:04:06,350
No sé si hemos cambiado la historia o no
que lo habíamos hecho, pero si te digo la
112
00:04:06,350 --> 00:04:07,630
verdad, me importa un huevo.
113
00:04:07,870 --> 00:04:09,610
¿Usted no cree que estos tres nos ocultan
algo?
114
00:04:10,970 --> 00:04:11,990
Estoy seguro de ello.
115
00:04:12,730 --> 00:04:14,570
Pero, ¿quién oculta algo en este
ministerio?
116
00:04:44,870 --> 00:04:46,270
Soy Amelia Folk.
117
00:04:47,470 --> 00:04:51,090
Tengo 23 años y, sin embargo, he salvado
la vida del empecinado.
118
00:05:00,785 --> 00:05:01,880
He conocido a Lope de Vega.
119
00:05:08,080 --> 00:05:09,980
Y he visto la Armada Invencible.
120
00:05:13,570 --> 00:05:16,070
Viajo por el tiempo como quien se sube a
un tranvía.
121
00:05:20,910 --> 00:05:22,330
Pero no puedo contar mi secreto.
122
00:05:22,895 --> 00:05:24,290
Ni siquiera a quienes más quiero.
123
00:05:24,510 --> 00:05:25,330
Mis padres.
124
00:05:27,990 --> 00:05:29,770
Señorita, puede dejar de moverse.
125
00:05:31,415 --> 00:05:34,790
Hija, últimamente no sé qué te pasa,
pero siempre tienes la cabeza en las
126
00:05:34,790 --> 00:05:35,230
nubes.
127
00:05:36,715 --> 00:05:40,690
Aquel día, después de disimular en casa,
viajé hasta el ministerio.
128
00:05:44,450 --> 00:05:46,170
Julián se entrenaba en el arte de la
guerra.
129
00:05:47,430 --> 00:05:51,370
Alonso, por su parte, se afanaba en
ponerse al día con las costumbres del
130
00:05:51,370 --> 00:05:52,090
siglo XXI.
131
00:05:58,830 --> 00:06:00,250
Yo salvo vidas, no las quito.
132
00:06:01,305 --> 00:06:03,150
Hay misiones en las que todo puede
torcerse.
133
00:06:03,270 --> 00:06:05,850
Y pocas vidas podrá salvar si no salva
primero la suya.
134
00:06:06,230 --> 00:06:07,350
Pues esperemos que no se tuerzan.
135
00:06:14,440 --> 00:06:16,820
Madre del amor hermoso, qué belleza es.
136
00:06:18,180 --> 00:06:21,220
A veces, incluso, teníamos tiempo para
celebraciones.
137
00:06:21,640 --> 00:06:22,420
¡Una vela!
138
00:06:22,770 --> 00:06:25,460
Quien quiera saber cuántos cumple
Velázquez, que lo busque en la wikipedia.
139
00:06:25,460 --> 00:06:27,560
Para haber nacido en el siglo XVII,
estás estupendo.
140
00:06:28,000 --> 00:06:29,020
Uno que sabe cuidarse.
141
00:06:29,220 --> 00:06:29,700
Venga, va.
142
00:06:30,130 --> 00:06:31,520
Uno, dos y...
143
00:06:31,520 --> 00:06:32,020
¡Tres!
144
00:06:32,700 --> 00:06:33,260
¡Bien!
145
00:06:34,785 --> 00:06:38,420
De haber sabido lo que se nos venía
encima, no nos hubiéramos reído tanto.
146
00:08:41,450 --> 00:08:42,110
¡No!
147
00:08:42,590 --> 00:08:43,250
¡Vamos!
148
00:09:13,000 --> 00:09:13,660
¡No!
149
00:09:13,860 --> 00:09:14,700
¿Dónde me metí?
150
00:09:15,000 --> 00:09:15,160
¡No!
151
00:09:15,900 --> 00:09:16,160
¡No!
152
00:09:17,700 --> 00:09:19,840
La desinformación se cree por Himmler.
153
00:09:20,740 --> 00:09:22,060
¿Quién es esa desinformación?
154
00:09:28,090 --> 00:09:30,400
Yo sé cómo voy a ir por el tronco.
155
00:09:33,070 --> 00:09:34,700
Yo sé cómo voy a ser por el tronco.
156
00:09:36,800 --> 00:09:37,300
¡No!
157
00:10:39,090 --> 00:10:39,590
¡No!
158
00:10:50,150 --> 00:10:50,650
¡No!
159
00:10:50,650 --> 00:10:51,030
No, no, no.
160
00:10:51,590 --> 00:10:52,630
La verdad es que no es el hecho.
161
00:10:56,510 --> 00:10:59,310
Tenemos que el Führer warnen.
162
00:10:59,930 --> 00:11:03,770
Durante la época de la viaja, puede ser
posible.
163
00:11:14,390 --> 00:11:15,950
Con el Espíritu de la Paz, por favor.
164
00:11:16,710 --> 00:11:18,090
¿Dónde están tus camaradas?
165
00:11:29,180 --> 00:11:30,020
El hecho.
166
00:11:30,320 --> 00:11:30,860
¡Aguien, Hitler!
167
00:11:42,440 --> 00:11:43,000
¿Dónde
168
00:11:53,680 --> 00:11:54,160
estabais?
169
00:11:54,280 --> 00:11:56,320
Hemos salido fuera por si venían nuestros
compañeros.
170
00:11:56,940 --> 00:11:58,660
Si no han vuelto de Francia es que están
muertos.
171
00:11:59,750 --> 00:12:01,220
Como vosotros y no salís ya.
172
00:12:26,290 --> 00:12:30,790
Aquí tenéis la documentación y los
billetes de avión a Brasil.
173
00:12:31,330 --> 00:12:32,290
Allí nadie os buscará.
174
00:12:34,250 --> 00:12:35,730
Y unos euros para gastos.
175
00:12:36,230 --> 00:12:36,610
¿Euros?
176
00:12:37,440 --> 00:12:38,390
¿Y qué ha pasado con las pesetas?
177
00:12:39,200 --> 00:12:40,050
Una larga historia.
178
00:12:43,610 --> 00:12:44,190
¿Preparados?
179
00:13:01,950 --> 00:13:02,530
Suerte.
180
00:13:47,060 --> 00:13:48,140
Así que esto es el futuro.
181
00:13:50,080 --> 00:13:52,080
Vamos, la pensión está a dos calles de
aquí.
182
00:13:54,965 --> 00:13:57,540
Escúcheme atentamente porque no se lo voy
a volver a repetir.
183
00:13:58,425 --> 00:14:01,820
Le prohíbo terminantemente que escriba
cartas al director en ningún diario.
184
00:14:02,490 --> 00:14:03,980
Ni en revistas especializadas.
185
00:14:04,140 --> 00:14:04,560
Tampoco.
186
00:14:05,340 --> 00:14:06,860
Están restaurando mal mis obras.
187
00:14:07,200 --> 00:14:08,340
Están demasiado iluminadas.
188
00:14:08,760 --> 00:14:11,460
Parecen una serie española de televisión.
189
00:14:11,460 --> 00:14:12,300
Bueno, pues se aguanta.
190
00:14:14,370 --> 00:14:16,260
Yo descubrí la perspectiva aérea.
191
00:14:16,580 --> 00:14:17,520
Me anticipé al impresionismo.
192
00:14:18,260 --> 00:14:19,500
Soy el gran Diego Velázquez.
193
00:14:19,620 --> 00:14:21,220
Y yo soy el gran jefe de este ministerio.
194
00:14:21,720 --> 00:14:23,380
Pero, mire, se ve claro.
195
00:14:23,815 --> 00:14:27,580
Ya le pasé que se pintara la Cruz de
Santiago en las Meninas, pero ni una más.
196
00:14:27,700 --> 00:14:29,140
¿Me dieron la Cruz de Santiago?
197
00:14:29,140 --> 00:14:31,220
Pero tres años después de pintar el
cuadro.
198
00:14:31,435 --> 00:14:34,080
Cuando no tenía fuerza ni para soltarle
los pinceles, hombre.
199
00:14:35,260 --> 00:14:36,120
¿Qué se cree?
200
00:14:37,630 --> 00:14:40,400
Que no sé que utiliza una de las puertas
para pintarse la dichosa crucecita.
201
00:14:40,940 --> 00:14:41,180
¿Eh?
202
00:14:42,150 --> 00:14:43,300
Llamaron gente desde Madrid.
203
00:14:43,520 --> 00:14:44,100
Año 1940.
204
00:14:45,180 --> 00:14:45,540
Está bien.
205
00:14:47,100 --> 00:14:48,060
Puede retirarse.
206
00:14:52,160 --> 00:14:52,950
Ni una más.
207
00:15:00,090 --> 00:15:00,650
Sí.
208
00:15:04,580 --> 00:15:05,360
¿Estás seguro?
209
00:15:07,500 --> 00:15:08,020
Bien.
210
00:15:09,060 --> 00:15:09,360
Sí.
211
00:15:09,640 --> 00:15:11,640
Mándeme la documentación a mi despacho
cuanto antes.
212
00:15:13,780 --> 00:15:14,300
Gracias.
213
00:15:17,520 --> 00:15:18,440
¿Malas noticias?
214
00:15:20,260 --> 00:15:21,080
Las peores.
215
00:15:36,080 --> 00:15:37,320
Traigo comida de la China.
216
00:15:38,370 --> 00:15:40,180
Hoy hay restaurantes de todas las partes
del mundo.
217
00:15:40,920 --> 00:15:42,700
Pero bueno, el chino era lo único que
había abierto a esas horas.
218
00:15:43,200 --> 00:15:43,860
Además, era barato.
219
00:15:44,800 --> 00:15:45,200
Mejor.
220
00:15:45,540 --> 00:15:47,020
No andamos para muchos gastos.
221
00:15:47,020 --> 00:15:47,640
Mira.
222
00:15:48,340 --> 00:15:48,740
Arroz.
223
00:15:49,550 --> 00:15:50,560
Fideos con gambas.
224
00:15:51,420 --> 00:15:53,320
Y de regalo, una galleta de la suerte.
225
00:16:01,820 --> 00:16:02,220
No.
226
00:16:02,590 --> 00:16:03,660
No te la metas entera a la boca.
227
00:16:04,155 --> 00:16:05,320
Me han dicho que dentro lleva un mensaje.
228
00:16:06,400 --> 00:16:07,100
¿Mensaje de quién?
229
00:16:07,640 --> 00:16:08,520
El Papa de Roma.
230
00:16:08,700 --> 00:16:09,200
No te jodes.
231
00:16:16,565 --> 00:16:19,820
Un viaje de miles de kilómetros empieza
por el primer paso.
232
00:16:20,620 --> 00:16:21,140
Coño.
233
00:16:22,280 --> 00:16:23,320
Que fueran adivinos estos chinos.
234
00:16:27,040 --> 00:16:27,560
¿Qué?
235
00:16:27,640 --> 00:16:28,320
¿No vas a abrir la tuya?
236
00:16:37,680 --> 00:16:39,520
El amor y la tos no se pueden ocultar.
237
00:16:40,960 --> 00:16:41,440
Mira.
238
00:16:41,800 --> 00:16:42,960
Eso sí que es irrebatible.
239
00:16:44,420 --> 00:16:44,900
Juan.
240
00:16:47,480 --> 00:16:48,280
¿Qué te pasa?
241
00:16:49,360 --> 00:16:50,020
¿Qué estás ocultando ahí?
242
00:17:01,895 --> 00:17:03,300
Lola los prohibió traer nada del pasado.
243
00:17:04,340 --> 00:17:05,660
Es solo una foto de mi familia.
244
00:17:07,140 --> 00:17:09,480
Es la única forma que tendré de
recordarles el resto de mi vida.
245
00:17:09,740 --> 00:17:10,800
Juan, nos vamos para volver.
246
00:17:10,920 --> 00:17:11,640
¿Volver a dónde?
247
00:17:17,220 --> 00:17:18,220
¿Quién nos esperará?
248
00:17:21,500 --> 00:17:22,340
¿Quién nos recordará?
249
00:17:24,920 --> 00:17:25,820
Estamos vivos, ¿no?
250
00:17:26,870 --> 00:17:27,580
¿Qué más se puede pedir?
251
00:17:33,760 --> 00:17:34,680
Venga, vamos a comer.
252
00:17:44,700 --> 00:17:46,230
¿No es un horror, Alonso?
253
00:17:46,350 --> 00:17:46,710
Dímelo.
254
00:17:48,170 --> 00:17:49,170
Pues a mí me gusta.
255
00:17:49,990 --> 00:17:51,730
Muestra la grandeza del ejército español.
256
00:17:52,270 --> 00:17:52,710
¿Español?
257
00:17:53,300 --> 00:17:55,530
Los de la mayoría eran mercenarios,
que lo vi en un documental.
258
00:17:55,650 --> 00:17:58,490
Os aseguro que los españoles somos el alma
de los tercios.
259
00:17:58,750 --> 00:18:00,310
Bueno, Espinola era genovés.
260
00:18:00,830 --> 00:18:02,910
Él ganó la guerra, luego le nombraron
grande de España.
261
00:18:03,955 --> 00:18:05,950
Pues hubiera sido un honor luchar junto a
ese Espinola.
262
00:18:06,450 --> 00:18:07,510
Estar pintado en ese cuadro.
263
00:18:09,520 --> 00:18:10,990
Yo me fui de Flandes con una derrota.
264
00:18:14,620 --> 00:18:15,310
El jefe.
265
00:18:23,860 --> 00:18:25,440
Yo no he pintado esto.
266
00:18:30,620 --> 00:18:35,260
En 1940, Hilder se entrevistó con Franco
en Endaya para negociar la entrada de
267
00:18:35,260 --> 00:18:36,580
España en la Segunda Guerra Mundial.
268
00:18:37,860 --> 00:18:40,100
Guerra en la que nuestro país al final no
participó.
269
00:18:40,900 --> 00:18:41,720
¿Y por qué no?
270
00:18:43,300 --> 00:18:45,100
España estaba en la más absoluta miseria.
271
00:18:46,570 --> 00:18:48,640
Solo había pasado un año desde el final de
la Guerra Civil.
272
00:18:49,560 --> 00:18:52,660
Otros dicen que España no entró en guerra
porque Franco pidió a Hitler demasiadas
273
00:18:52,660 --> 00:18:53,320
cosas a cambio.
274
00:18:53,980 --> 00:18:55,500
Gibraltar, Marruecos, Guinea y Orán.
275
00:18:55,640 --> 00:18:56,860
Un poco más y le pide Berlín.
276
00:18:57,710 --> 00:18:58,780
Todo eso ya lo sabemos.
277
00:19:00,310 --> 00:19:01,220
¿Cuál es el problema?
278
00:19:02,460 --> 00:19:03,920
Hemos recibido una alarma de 1940.
279
00:19:05,760 --> 00:19:08,260
Alemania ha enviado 5.000 toneladas de
trigo a España.
280
00:19:09,370 --> 00:19:13,440
Y se rumorea que hay una carta de Hitler
aceptando parte de esas condiciones de las
281
00:19:13,440 --> 00:19:13,980
que hablaba Irene.
282
00:19:15,640 --> 00:19:17,600
¿Pero qué le podía ofrecer Franco a
Hitler?
283
00:19:18,510 --> 00:19:20,360
No tenía armas y un ejército potente.
284
00:19:21,620 --> 00:19:22,840
Eso es lo que quiero averiguar.
285
00:19:25,020 --> 00:19:29,480
Como ustedes saben bien, Hitler visitó
Madrid para hablar de esas condiciones
286
00:19:29,480 --> 00:19:30,920
antes del encuentro en Endaya.
287
00:19:33,280 --> 00:19:34,400
Luego viajó a Montserrat.
288
00:19:37,080 --> 00:19:37,600
¿Montserrat?
289
00:19:38,000 --> 00:19:39,080
¿La abadía de Montserrat?
290
00:19:39,280 --> 00:19:40,020
La misma.
291
00:19:40,280 --> 00:19:42,440
Estaba convencido de que allí estaba
enterrado el Santo Grial.
292
00:19:43,260 --> 00:19:44,380
Por los clavos de Cristo.
293
00:19:44,740 --> 00:19:46,400
Sí, esto también los buscaba, no crea.
294
00:19:46,865 --> 00:19:50,860
Los nazis creían en el poder de las
reliquias, la lanza con la que Longinos
295
00:19:50,860 --> 00:19:52,640
hirió a Cristo o el Arca de la Alianza.
296
00:19:52,640 --> 00:19:53,880
Eso me suena.
297
00:19:56,220 --> 00:19:59,060
¿Alguien quiere reescribir nuestra
historia y eso no podemos consentirlo?
298
00:20:00,600 --> 00:20:01,820
Ernesto, usted habla alemán.
299
00:20:02,880 --> 00:20:07,200
Debe viajar con Irene inmediatamente al
Madrid de los años 40 y averiguar lo que
300
00:20:07,200 --> 00:20:07,780
quiere Himmler.
301
00:20:10,350 --> 00:20:12,240
Supongo que se hospedará en el Ritz.
302
00:20:13,100 --> 00:20:14,040
Eso no ha cambiado.
303
00:20:14,840 --> 00:20:15,820
De momento.
304
00:20:23,790 --> 00:20:25,110
Bienvenido a España.
305
00:20:26,150 --> 00:20:27,570
Bienvenido a España.
306
00:20:27,810 --> 00:20:28,050
Gracias.
307
00:20:41,030 --> 00:20:44,450
Para que se sientan como en casa,
les hemos preparado unas especialidades
308
00:20:44,450 --> 00:20:45,030
bávanas.
309
00:20:45,665 --> 00:20:48,610
Lebe Knudelsuppe tiene un aspecto
espléndido.
310
00:20:48,850 --> 00:20:50,210
Dígale que me alegro de opinar eso.
311
00:20:50,890 --> 00:20:52,330
No, eso lo he dicho yo.
312
00:20:52,770 --> 00:20:55,270
Lebe Knudelsuppe es este gran albondrigón.
313
00:20:56,310 --> 00:20:57,390
Ah, claro.
314
00:20:58,075 --> 00:20:59,790
El menú se completa con...
315
00:20:59,990 --> 00:21:01,790
Schweinehatsche mit sauerkraut.
316
00:21:03,600 --> 00:21:04,790
Zum nazis...
317
00:21:04,990 --> 00:21:07,410
Affelstrudel mit vallerische Kreme.
318
00:21:07,630 --> 00:21:09,650
Habla usted un alemán impecable.
319
00:21:09,910 --> 00:21:12,910
En España se estudia alemán en todas las
escuelas.
320
00:21:14,840 --> 00:21:18,390
Saber alemán es esencial para el futuro de
nuestra juventud.
321
00:21:18,440 --> 00:21:19,130
¿Qué dice él?
322
00:21:19,440 --> 00:21:23,550
Que la gente en las escuelas españolas en
alemán...
323
00:21:23,600 --> 00:21:25,390
...la futuro de la gente...
324
00:21:25,390 --> 00:21:26,150
¿Puede servir?
325
00:21:26,330 --> 00:21:26,570
Claro.
326
00:21:26,570 --> 00:21:26,870
Por supuesto.
327
00:21:27,010 --> 00:21:27,630
Sirva, sirva.
328
00:21:27,770 --> 00:21:28,970
Que yo tengo que hablar con estos señores.
329
00:21:32,250 --> 00:21:35,970
Estas son las últimas peticiones del
generalísimo Franco.
330
00:21:36,190 --> 00:21:37,690
Die spanischen bedingungen.
331
00:21:38,290 --> 00:21:38,430
Ah.
332
00:21:43,020 --> 00:21:44,690
Las estudiaremos con mucho gusto.
333
00:21:45,070 --> 00:21:45,610
Perfecto.
334
00:21:45,935 --> 00:21:47,310
Mañana pasaré a las cuatro de la tarde.
335
00:21:47,655 --> 00:21:49,670
Hemos preparado en su honor una corrida.
336
00:21:51,130 --> 00:21:51,670
¿Corrida?
337
00:21:52,070 --> 00:21:52,690
Sí, sí.
338
00:21:53,160 --> 00:21:54,370
Pero con los mejores toleros.
339
00:21:54,370 --> 00:21:55,330
Ah.
340
00:21:56,970 --> 00:21:57,910
Marcián Lalanda.
341
00:21:58,190 --> 00:21:59,210
Pepe Luis Vázquez.
342
00:21:59,665 --> 00:22:01,650
Y Rafael Ortega, el gran gallito.
343
00:22:03,070 --> 00:22:03,910
¿Gallito?
344
00:22:05,530 --> 00:22:06,690
Venga usted aquí.
345
00:22:08,240 --> 00:22:09,370
Ayúdeme a explicar esto.
346
00:22:12,190 --> 00:22:13,650
Corrida de toros.
347
00:22:14,550 --> 00:22:15,510
Fiesta nacional.
348
00:22:16,510 --> 00:22:18,150
Es esta en la tradición española.
349
00:22:19,910 --> 00:22:21,830
Mene de ungang con la fuerza.
350
00:22:22,550 --> 00:22:23,830
Cielo con la tierra.
351
00:22:24,380 --> 00:22:26,380
Hombres luchando contra toros.
352
00:22:26,970 --> 00:22:27,690
Sí, sí, sí.
353
00:22:32,020 --> 00:22:33,260
Dice man está en Tumpkopf.
354
00:22:34,260 --> 00:22:35,080
¿Qué ha dicho?
355
00:22:35,360 --> 00:22:36,860
Que irán encantados.
356
00:22:37,760 --> 00:22:39,500
Yo no lo hubiera traducido mejor.
357
00:22:42,500 --> 00:22:43,100
Laca.
358
00:22:49,100 --> 00:22:50,940
La galleta china tenía razón.
359
00:22:52,500 --> 00:22:55,100
El amor y la tos no se pueden ocultar.
360
00:23:00,170 --> 00:23:01,150
Lárgate, Luis.
361
00:23:03,090 --> 00:23:03,890
¿Y dejarte aquí solo?
362
00:23:04,610 --> 00:23:05,030
No.
363
00:23:05,870 --> 00:23:06,670
No lo pienses.
364
00:23:06,890 --> 00:23:08,050
Como sea, pero tú vienes conmigo.
365
00:23:08,050 --> 00:23:09,210
No seas imbécil.
366
00:23:09,800 --> 00:23:11,470
No me dejarían embarcar en este estado.
367
00:23:11,690 --> 00:23:13,210
No puedo dejarte solo con esta fiebre.
368
00:23:15,790 --> 00:23:16,570
Estás arriba.
369
00:23:18,890 --> 00:23:19,890
Cuando salgas...
370
00:23:21,440 --> 00:23:24,730
Dile al tipo de la pensión que llame a un
médico.
371
00:23:30,090 --> 00:23:32,840
Pero vete ya, que vas a perder el avión.
372
00:23:56,065 --> 00:23:58,710
Te dejo esto para que te apañes cuando te
pongas mejor.
373
00:24:22,650 --> 00:24:24,720
¿Es verdaderamente importante lo que tiene
que decirme?
374
00:24:24,900 --> 00:24:25,720
Podría serlo.
375
00:24:26,540 --> 00:24:27,040
Cuénteme.
376
00:24:31,780 --> 00:24:32,560
Siéntese, mujer.
377
00:24:35,020 --> 00:24:37,000
Ha llamado uno de nuestros agentes de
interior.
378
00:24:37,880 --> 00:24:39,940
Hace una hora han ingresado a un tipo en
un hospital.
379
00:24:40,320 --> 00:24:42,180
Estaba delirando y hablaba de una puerta
del tiempo.
380
00:24:43,180 --> 00:24:45,640
No será un loco o un fan de la ciencia
ficción.
381
00:24:46,040 --> 00:24:46,320
Mire.
382
00:24:48,600 --> 00:24:50,960
Esta es su foto en el hospital,
hecha esta misma mañana.
383
00:24:55,450 --> 00:24:57,930
Y esta, una foto que llevaba encima.
384
00:24:58,490 --> 00:24:59,390
Es de 1940.
385
00:25:01,470 --> 00:25:02,030
1940.
386
00:25:05,280 --> 00:25:06,450
Todos los conduce al mismo año.
387
00:25:08,950 --> 00:25:09,350
Bien.
388
00:25:10,830 --> 00:25:12,310
Que Amelia y su gente vayan a verle.
389
00:25:13,330 --> 00:25:13,730
Inmediatamente.
390
00:25:20,970 --> 00:25:23,180
Viajar por el tiempo sin saber que es
alérgico a las gambas.
391
00:25:23,320 --> 00:25:24,320
Eso sí que es una temeridad.
392
00:25:28,260 --> 00:25:29,170
No sé de qué me está hablando.
393
00:25:29,910 --> 00:25:30,350
De esto.
394
00:25:36,050 --> 00:25:36,850
Tenemos prisa.
395
00:25:37,790 --> 00:25:39,070
Así que ya podéis confesarlo todo.
396
00:25:39,110 --> 00:25:39,830
Tranquilo, Alonso.
397
00:25:43,520 --> 00:25:45,380
Cuéntenos cómo ha llegado aquí desde 1940.
398
00:25:46,050 --> 00:25:47,180
Estaré enfermo, pero no loco.
399
00:25:48,990 --> 00:25:50,320
No se puede viajar en el tiempo.
400
00:25:50,520 --> 00:25:51,340
Sí, sí que se puede.
401
00:25:51,720 --> 00:25:53,040
Nosotros lo hacemos sin ir más lejos.
402
00:25:59,120 --> 00:26:00,390
Así que estoy seguro de que no está loco.
403
00:26:03,210 --> 00:26:06,610
Pero si no colabora, podemos enterrarle en
un manicomio de por vida.
404
00:26:25,020 --> 00:26:26,020
¿Seguro que funcionará?
405
00:26:26,690 --> 00:26:28,400
He sintonizado una frecuencia con mi
móvil.
406
00:26:28,540 --> 00:26:30,800
Podremos oír todo lo que Zimler diga desde
su habitación.
407
00:26:34,380 --> 00:26:35,280
No se oye nada.
408
00:26:35,520 --> 00:26:36,680
No habrá vuelto de la corrida.
409
00:26:39,900 --> 00:26:40,520
Aquí están.
410
00:26:45,120 --> 00:26:46,340
¿Qué has creado su espectáculo?
411
00:26:47,280 --> 00:26:49,340
Las Spanías son un pueblo de la sangre.
412
00:26:51,310 --> 00:26:52,280
Sie genießen es.
413
00:26:54,580 --> 00:26:56,040
¡Gallito es un asesino!
414
00:26:56,700 --> 00:26:57,610
Gallito es un asesino.
415
00:26:58,690 --> 00:26:59,760
Es que donde esté a Auschwitz?
416
00:26:59,970 --> 00:27:01,820
Ese sí que es un espectáculo para toda la
familia.
417
00:27:06,860 --> 00:27:07,380
¡Feko!
418
00:27:07,720 --> 00:27:08,140
Al lumière, Carla!
419
00:27:08,670 --> 00:27:09,880
yo traigo un correo con usted.
420
00:27:11,080 --> 00:27:12,060
¿ salga el telegrama?
421
00:27:35,270 --> 00:27:38,160
Todo va como queríamos.
422
00:27:43,780 --> 00:27:45,940
Así que aceptarán las condiciones de
Franco.
423
00:27:48,030 --> 00:27:49,960
Es una hermosa noche.
424
00:27:56,280 --> 00:27:59,460
Iremos a Montserrat por el Grial de los
Griales.
425
00:28:01,220 --> 00:28:02,220
Lásense mi Grial, mira.
426
00:28:03,820 --> 00:28:04,140
¡Al Hitler!
427
00:28:24,070 --> 00:28:24,750
¡Qué horror!
428
00:28:26,180 --> 00:28:27,990
Chiquete, te cantaría a Wagner con más
solemnidad.
429
00:28:28,090 --> 00:28:29,190
Apague eso, por favor, apague eso.
430
00:28:31,740 --> 00:28:33,450
¿Por qué los nazis aceptarán lo que pide
Franco?
431
00:28:36,770 --> 00:28:37,550
¿Qué han averiguado?
432
00:28:38,350 --> 00:28:42,090
No sabemos si en Montserrat está el Santo
Grial, pero lo que sí hay es una puerta
433
00:28:42,090 --> 00:28:42,510
del tiempo.
434
00:28:42,970 --> 00:28:43,250
Claro.
435
00:28:45,345 --> 00:28:46,450
El Grial de los Griales.
436
00:28:46,590 --> 00:28:48,850
Aceptan las condiciones porque quieren esa
puerta.
437
00:28:49,410 --> 00:28:52,610
¿Y por qué los nazis tienen información de
una puerta que nosotros desconocíamos?
438
00:28:53,220 --> 00:28:54,110
Por Lola Mendieta.
439
00:29:29,670 --> 00:29:30,350
Viene solo.
440
00:29:30,800 --> 00:29:31,770
¿Dónde está tu compañero?
441
00:29:34,805 --> 00:29:36,850
Vi cómo lo mataban, escondido entre los
matorrales.
442
00:29:38,000 --> 00:29:39,330
Y huí sin hacer nada como un cobarde.
443
00:29:42,030 --> 00:29:44,730
Lo importante ahora es que estás vivo y
que vas a salir de este infierno.
444
00:29:45,710 --> 00:29:46,690
Tenemos que darnos prisa.
445
00:29:46,810 --> 00:29:49,270
Himmler ya está en Madrid y no tardará en
ir a Montserrat.
446
00:29:49,890 --> 00:29:50,810
Pero él no sabe nada de esto, ¿no?
447
00:29:50,810 --> 00:29:52,410
No, él no sabe nada de la puerta del
tiempo.
448
00:29:52,630 --> 00:29:54,570
Él va en busca del Santo Grial.
449
00:29:55,510 --> 00:29:57,190
O por lo menos eso es lo que cuenta la
historia.
450
00:29:59,870 --> 00:30:00,510
La historia.
451
00:30:01,960 --> 00:30:04,390
Me encantaría poder viajar en el tiempo y
cambiarla, te lo juro.
452
00:30:05,940 --> 00:30:06,850
Es lo que estamos haciendo.
453
00:30:09,030 --> 00:30:09,630
Sí.
454
00:30:10,350 --> 00:30:11,610
Es lo que estamos haciendo.
455
00:30:12,170 --> 00:30:12,490
Vamos.
456
00:30:13,230 --> 00:30:14,510
Madrid está lleno de espías.
457
00:30:16,630 --> 00:30:17,670
¿Y Juan y Luis?
458
00:30:18,090 --> 00:30:19,070
Están a salvo.
459
00:30:23,440 --> 00:30:24,950
Salgan inmediatamente para Montserrat.
460
00:30:25,480 --> 00:30:27,870
Tienen que destruir esa puerta antes de
que la encuentren los nazis.
461
00:30:33,490 --> 00:30:34,470
Ustedes viajarán a Andaya.
462
00:30:34,920 --> 00:30:38,110
Si ellos no consiguen destruir la puerta,
tienen que impedir que España entre en la
463
00:30:38,110 --> 00:30:39,370
Segunda Guerra Mundial.
464
00:30:43,540 --> 00:30:44,380
Como sea.
465
00:30:52,300 --> 00:30:53,290
Parezco un fantoche.
466
00:30:54,055 --> 00:30:56,930
No nos quejemos que no me quiero imaginar
cuando viajemos a conocer a Viriato.
467
00:31:00,670 --> 00:31:02,050
Sabía que tenía que llegar algún día.
468
00:31:02,570 --> 00:31:04,550
Pero viajar a mi propio futuro me
aterroriza.
469
00:31:05,520 --> 00:31:08,350
En 1940 tendré más de 80 años.
470
00:31:08,490 --> 00:31:10,790
Eso son sólo 60 años después de vuestra
época.
471
00:31:11,510 --> 00:31:13,170
Imaginaos cómo me siento en cada viaje.
472
00:31:13,720 --> 00:31:15,190
A veces es mejor viajar lejos que cerca.
473
00:31:15,960 --> 00:31:17,250
Los recuerdos son los que te matan.
474
00:31:17,420 --> 00:31:19,510
Sí, pero tienes suerte de que no se pueda
viajar al futuro.
475
00:31:20,490 --> 00:31:22,130
Así nunca sabrás lo que será de tu vida.
476
00:31:22,330 --> 00:31:23,250
El futuro no me importa.
477
00:31:23,390 --> 00:31:24,470
Me preocupa más mi pasado.
478
00:31:24,800 --> 00:31:25,930
Y a veces demasiado, sí.
479
00:31:27,210 --> 00:31:28,990
Además, pasado, futuro, ¿qué más da?
480
00:31:30,510 --> 00:31:33,630
Un buen soldado debe olvidar su pasado y
saber que es muy posible que no tenga
481
00:31:33,630 --> 00:31:34,010
futuro.
482
00:31:34,650 --> 00:31:37,130
porque lucha por su vida como si cada día
fuese el último.
483
00:31:39,230 --> 00:31:40,230
De de nuevo, Alonso.
484
00:31:40,410 --> 00:31:41,870
Para animar a la gente eres único mancha.
485
00:31:45,010 --> 00:31:45,410
Venga.
486
00:31:49,070 --> 00:31:49,870
No entiendo.
487
00:31:49,890 --> 00:31:51,490
El sitio donde nos esperan está...
488
00:31:51,490 --> 00:31:52,490
Está a dos calles de aquí.
489
00:31:53,720 --> 00:31:56,390
También es casualidad que nos vengan a
buscar a mi propio barrio.
490
00:31:56,565 --> 00:31:57,910
Por favor, ¿me da algo?
491
00:31:58,030 --> 00:31:58,810
Es para comer.
492
00:31:58,930 --> 00:31:58,990
Sí.
493
00:32:01,390 --> 00:32:02,070
Aquí tiene.
494
00:32:02,270 --> 00:32:02,710
Gracias.
495
00:32:05,760 --> 00:32:07,350
Nunca había visto tanta pobreza.
496
00:32:07,510 --> 00:32:08,610
Acaba de terminar la guerra.
497
00:32:08,810 --> 00:32:09,570
La gente tenía hambre.
498
00:32:10,000 --> 00:32:10,890
Y había poca comida.
499
00:32:12,010 --> 00:32:13,810
La que les daban con la cartilla del
racionamiento.
500
00:32:14,640 --> 00:32:15,470
Me lo contó mi abuelo.
501
00:32:17,270 --> 00:32:18,330
Cómo ha cambiado todo.
502
00:32:18,410 --> 00:32:18,630
Oye.
503
00:32:22,050 --> 00:32:22,910
Juraría que eres tú.
504
00:32:34,710 --> 00:32:36,880
Cuando ayer salí de casa estaba en medio
pintar.
505
00:32:37,590 --> 00:32:38,940
Iba a presidir el salón.
506
00:32:39,980 --> 00:32:40,980
¿Entramos a preguntar?
507
00:32:42,800 --> 00:32:43,360
No.
508
00:32:44,460 --> 00:32:46,020
Tenemos una misión que cumplir.
509
00:33:02,850 --> 00:33:03,890
Llega tarde el Angelus.
510
00:33:34,210 --> 00:33:34,970
Lo siento.
511
00:33:46,380 --> 00:33:47,810
¿Lola, cómplice de los nazis?
512
00:33:48,390 --> 00:33:48,950
Imposible.
513
00:33:49,450 --> 00:33:51,390
Ella está salvando vidas y se está jugando
la suya.
514
00:33:51,615 --> 00:33:52,810
La suya y la de media humanidad.
515
00:33:53,500 --> 00:33:55,630
Si los nazis localizan esa puerta vendrán
al presente.
516
00:33:56,210 --> 00:33:58,150
Y conseguirán armas y tecnología moderna.
517
00:33:59,100 --> 00:34:00,190
¿Sabe lo que eso significaría?
518
00:34:00,920 --> 00:34:02,870
Que ganarían la Segunda Guerra Mundial.
519
00:34:03,145 --> 00:34:05,470
Y eliminarían a todos los que no
convulgamos con sus ideas.
520
00:34:05,710 --> 00:34:06,550
No hace falta que me lo cuente.
521
00:34:06,650 --> 00:34:08,770
Tengo bastante experiencia en ese tema,
se lo aseguro.
522
00:34:11,690 --> 00:34:12,630
¿Qué harán conmigo?
523
00:34:14,470 --> 00:34:15,430
Lo estudiaremos.
524
00:34:16,450 --> 00:34:17,230
Ahora retírese.
525
00:34:22,670 --> 00:34:23,720
¿Puedo llevarme la foto?
526
00:34:38,790 --> 00:34:39,110
Permiso.
527
00:34:40,140 --> 00:34:41,530
Como si lo necesitara.
528
00:34:43,390 --> 00:34:45,570
¿Sabemos qué le pasaría si volviese a su
tiempo?
529
00:34:45,910 --> 00:34:46,310
No.
530
00:34:48,690 --> 00:34:49,790
¿Quiere localizarme a Espínola?
531
00:34:50,390 --> 00:34:52,230
¿Le estoy llamando y o comunica o salta el
contestador?
532
00:34:52,490 --> 00:34:53,110
¿Espínola?
533
00:34:54,000 --> 00:34:55,010
Pues sí que están mal las cosas.
534
00:35:05,580 --> 00:35:07,380
Siento la espera, no les esperábamos tan
pronto.
535
00:35:07,770 --> 00:35:10,680
No me extraña, el tipo que nos ha traído
debía tener un aceite importante después.
536
00:35:11,550 --> 00:35:14,100
Es que Calafí es un loco, Fangio le
llamamos.
537
00:35:15,180 --> 00:35:15,720
¿Y qué?
538
00:35:15,980 --> 00:35:17,400
¿Cómo van las cosas por el 2015?
539
00:35:18,290 --> 00:35:20,480
Espero que mejor que ahora, porque la
gente no tiene ni que comer.
540
00:35:20,850 --> 00:35:22,240
Camino de eso vamos, no se crea.
541
00:35:22,930 --> 00:35:25,260
Para que luego digan que la humanidad
evoluciona.
542
00:35:25,440 --> 00:35:26,940
Por los cojones evoluciona.
543
00:35:43,480 --> 00:35:44,400
¡Alto ahí!
544
00:35:45,700 --> 00:35:46,920
Tirad las armas.
545
00:35:47,955 --> 00:35:48,980
La cagamos, maquis.
546
00:35:49,290 --> 00:35:50,020
¿Y estos quiénes son?
547
00:35:52,940 --> 00:35:54,320
Estos son unos cabrones.
548
00:35:56,100 --> 00:35:57,820
Repíteme eso si tienes huevos.
549
00:36:00,510 --> 00:36:01,640
Sois unos cabrones.
550
00:36:06,300 --> 00:36:07,280
Muy bien.
551
00:36:11,450 --> 00:36:12,570
Tú lo has querido.
552
00:36:21,810 --> 00:36:24,090
Cabrón, tú, que no paras de hacer trapas
jugando al mus.
553
00:36:24,430 --> 00:36:26,690
Tú a mí no me ganas al mus ni con capucha,
Mariano.
554
00:36:27,810 --> 00:36:28,530
¿Se conocen?
555
00:36:29,410 --> 00:36:31,030
Sí, también son del ministerio.
556
00:36:31,890 --> 00:36:32,990
O sea, que todo esto era una broma.
557
00:36:33,520 --> 00:36:35,970
Sí, se lo hacemos a todos los que llegan
nuevos, como vosotros.
558
00:36:36,810 --> 00:36:38,390
Curioso sentido del humor el vuestro.
559
00:36:39,090 --> 00:36:42,330
Bueno, es que si no nos divertimos de vez
en cuando, esto sería la muerte pelona.
560
00:36:43,170 --> 00:36:43,670
Anda, vamos.
561
00:36:44,910 --> 00:36:45,750
Mi puta gracia.
562
00:37:12,320 --> 00:37:13,420
Ya estamos llegando.
563
00:37:16,580 --> 00:37:19,000
¿Estás segura de que el traductor no
aparecerá por endalla?
564
00:37:19,240 --> 00:37:20,760
Me encargué de él personalmente.
565
00:37:20,840 --> 00:37:23,180
Pasar unas semanas y levantarse del
retrete, te lo aseguro.
566
00:37:25,580 --> 00:37:29,080
Porque nunca me toca seducir a una mujer
hermosa en vez de a salir dos asientos.
567
00:37:29,540 --> 00:37:32,300
Por la misma razón que vamos a ver a
Hitler en vez de a Wagner.
568
00:37:32,700 --> 00:37:37,060
Mira, a esa sí la conocí, pero debo ser la
única que no presume de ello.
569
00:37:42,940 --> 00:37:43,380
Hitler.
570
00:37:44,720 --> 00:37:48,880
Ha habido demasiados cabrones en este
mundo y he conocido a muchos de ellos.
571
00:37:49,840 --> 00:37:51,080
No sabía que fumaras.
572
00:37:52,040 --> 00:37:52,880
Ni yo tampoco.
573
00:37:53,440 --> 00:37:56,560
La de veces que nos hemos jugado la vida
juntos y todavía no sé...
574
00:37:56,560 --> 00:37:57,340
¿De qué época soy?
575
00:37:58,180 --> 00:37:58,700
Sí.
576
00:38:01,190 --> 00:38:03,140
Es tan lejana que ni siquiera la recuerdo.
577
00:38:06,280 --> 00:38:07,980
¿Es usted el capitán Pascual?
578
00:38:08,120 --> 00:38:09,160
A la orden, mi comandante.
579
00:38:10,740 --> 00:38:11,260
Acompáñeme.
580
00:38:24,880 --> 00:38:26,580
A la orden, su excelencia.
581
00:38:29,220 --> 00:38:31,000
¿Dónde está Álvarez Estrada?
582
00:38:31,260 --> 00:38:32,660
Indispuesto, su excelencia.
583
00:38:35,290 --> 00:38:35,940
¿Y ustedes?
584
00:38:36,340 --> 00:38:38,640
Capitán Pascual, a sus órdenes,
su excelencia.
585
00:38:40,540 --> 00:38:41,980
¿Dónde sirvió en la guerra?
586
00:38:42,640 --> 00:38:46,180
Con el general Gili Yuste, Servicios de
Información en Árabas, su excelencia.
587
00:38:47,360 --> 00:38:48,680
Buena referencia.
588
00:38:50,380 --> 00:38:53,000
¿Sabe de la importancia de estas
negociaciones?
589
00:38:53,200 --> 00:38:54,220
Sí, su excelencia.
590
00:38:56,360 --> 00:38:58,080
Pues en sus manos estoy.
591
00:38:58,480 --> 00:39:00,560
Porque yo con el inglés me apaño.
592
00:39:01,080 --> 00:39:02,960
Pero con el alemán...
593
00:39:04,080 --> 00:39:05,920
Vaya idioma del demonio.
594
00:39:06,020 --> 00:39:07,440
Puede estar tranquilo, su excelencia.
595
00:39:09,640 --> 00:39:10,360
Tranquilo...
596
00:39:11,410 --> 00:39:12,540
Con Hitler...
597
00:39:13,640 --> 00:39:14,360
Imposible.
598
00:39:15,040 --> 00:39:16,360
Es un estirado.
599
00:39:20,640 --> 00:39:23,160
¿Cómo un cabo puede haber llegado tan
lejos?
600
00:39:27,950 --> 00:39:28,860
¿20 de las SS?
601
00:39:30,010 --> 00:39:31,180
Entonces la cosa está jodida.
602
00:39:31,490 --> 00:39:33,400
Porque nosotros aquí solo tenemos 4
hombres más.
603
00:39:34,420 --> 00:39:35,140
¿Solo sois 8?
604
00:39:37,690 --> 00:39:38,700
¿Y guardia civiles cuántos?
605
00:39:38,940 --> 00:39:39,580
Los que ve.
606
00:39:40,150 --> 00:39:43,040
Desde que hay recortes de personal en el
ministerio, cuando jubilan a uno,
607
00:39:43,410 --> 00:39:44,420
no meten a nadie más.
608
00:39:45,250 --> 00:39:46,980
Encima las armas son de la guerra con
marruecos.
609
00:39:49,620 --> 00:39:50,500
¿Y cuál es el plan?
610
00:39:51,720 --> 00:39:52,740
Tienen lo que les pedimos.
611
00:39:53,780 --> 00:39:54,620
Ahí está la ropa.
612
00:39:55,740 --> 00:39:56,220
¡Ahí va!
613
00:40:00,740 --> 00:40:03,500
Dos trajes de la penemérita y para usted
uno de monje.
614
00:40:04,555 --> 00:40:06,320
Y aquí están los explosivos para volar la
puerta.
615
00:40:06,600 --> 00:40:07,180
Ya la llevo yo.
616
00:40:07,630 --> 00:40:08,760
No vamos a discutir por eso.
617
00:40:10,180 --> 00:40:11,160
Ah, una cosa más.
618
00:40:12,270 --> 00:40:15,000
En caso de urgencia, tocar las campanas de
la abadía.
619
00:40:15,300 --> 00:40:16,520
¿Y para qué tenemos los móviles?
620
00:40:16,745 --> 00:40:19,460
Aquí de atrezo, porque en estos montes
andamos fatal de cobertura.
621
00:40:20,190 --> 00:40:22,100
Ya veo que lo del infierno español viene
de lejos.
622
00:40:22,670 --> 00:40:23,760
¿Qué es eso del infierno español?
623
00:40:24,100 --> 00:40:24,960
Nada, un chiste.
624
00:40:25,310 --> 00:40:26,360
Ya se lo cuentas por el camino.
625
00:40:26,580 --> 00:40:27,440
Vamos al monasterio.
626
00:40:50,480 --> 00:40:52,060
Nuevo mensaje para Espínola.
627
00:40:52,460 --> 00:40:53,580
Llamada urgente del ministerio.
628
00:40:53,760 --> 00:40:55,440
Repito, llamada urgente del ministerio.
629
00:41:10,700 --> 00:41:11,620
¿Estás preocupada?
630
00:41:11,940 --> 00:41:12,460
¿Y tú no?
631
00:41:13,460 --> 00:41:15,400
Tenemos una misión muy complicada por
delante.
632
00:41:16,250 --> 00:41:17,340
No te preocupas, solo eso.
633
00:41:18,370 --> 00:41:20,340
Me estás dando vueltas a lo del cuadro de
tu familia, ¿no?
634
00:41:20,750 --> 00:41:21,840
No se me quita de la cabeza.
635
00:41:22,700 --> 00:41:24,500
Ayer mismo estaba posando con mi familia.
636
00:41:25,645 --> 00:41:27,800
Mi madre me regañaba porque no me estaba
quieta.
637
00:41:30,260 --> 00:41:33,180
Cuando acabemos la misión, volvemos y nos
enteramos de qué ha pasado con tu familia.
638
00:41:33,890 --> 00:41:35,260
No sé si quiero saberlo, Julián.
639
00:41:43,080 --> 00:41:43,780
Ahí está.
640
00:41:50,920 --> 00:41:52,200
Una nueva misión nos espera.
641
00:41:53,980 --> 00:41:54,900
¿Victoria o muerte?
642
00:41:55,680 --> 00:41:56,660
Prefiero lo primero.
643
00:41:57,060 --> 00:41:57,540
Ni yo.
644
00:42:24,830 --> 00:42:25,960
Vosotros id a ver al prior.
645
00:42:26,420 --> 00:42:26,960
¿Y vos?
646
00:42:27,340 --> 00:42:28,200
Empezaré a buscar.
647
00:42:29,110 --> 00:42:30,640
Con este hábito no sospechará nadie.
648
00:42:31,080 --> 00:42:31,560
Ten cuidado.
649
00:42:56,450 --> 00:42:57,670
¿Y a qué se debe su visita?
650
00:42:58,640 --> 00:43:00,950
Existe la amenaza de un atentado por parte
de los maquis.
651
00:43:01,690 --> 00:43:02,250
Lo dudo.
652
00:43:02,250 --> 00:43:06,090
Nosotros somos gente de paz y,
como tal, siempre hemos sido respetados.
653
00:43:06,990 --> 00:43:09,770
Mire, un pez gordo del ejército alemán va
a visitar este monasterio.
654
00:43:10,890 --> 00:43:12,450
Necesitamos asegurarnos de que no le pase
nada.
655
00:43:13,730 --> 00:43:16,150
Hagan lo que quieran, pero no molesten a
los hermanos.
656
00:43:16,520 --> 00:43:18,230
Han venido ustedes a la hora de la muerte.
657
00:45:15,760 --> 00:45:17,000
¡Llegan las amas!
658
00:45:18,020 --> 00:45:19,140
Hombre, qué detalle.
659
00:45:19,320 --> 00:45:20,500
Este no necesita subtítulos.
660
00:45:21,230 --> 00:45:22,600
He dicho, llegan las amas.
661
00:45:23,560 --> 00:45:24,340
¡Stein Bleiben!
662
00:46:01,660 --> 00:46:02,220
¡Genia!
663
00:46:03,780 --> 00:46:04,340
¡Mela!
664
00:46:09,990 --> 00:46:11,210
¡Ella viene con nosotros!
665
00:46:28,190 --> 00:46:28,820
Hay que hacer algo.
666
00:46:29,220 --> 00:46:29,500
¿Sí?
667
00:46:31,010 --> 00:46:31,980
Pero a su debido tiempo.
668
00:46:33,940 --> 00:46:35,220
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
669
00:46:39,440 --> 00:46:42,480
Si sois tan amable, ¿por qué no me contáis
el chiste ese del infierno español?
670
00:46:52,430 --> 00:46:53,990
¿Qué haces tú aquí?
671
00:46:55,010 --> 00:46:55,990
Pensar cómo salir.
672
00:46:57,070 --> 00:46:57,810
¡Esperen!
673
00:46:59,290 --> 00:47:00,170
¡Esperen!
674
00:47:00,190 --> 00:47:00,970
¡Sáquenme de aquí!
675
00:47:02,075 --> 00:47:04,590
¡Conozco un secreto aún más importante
para Himmler!
676
00:47:10,710 --> 00:47:12,380
Aquí dentro hay una puerta del tiempo.
677
00:47:12,820 --> 00:47:13,700
Una sola.
678
00:47:15,140 --> 00:47:16,520
Yo puedo enseñarles cientos.
679
00:47:17,740 --> 00:47:18,500
¡Traidora!
680
00:47:30,650 --> 00:47:31,190
¡Esperen!
681
00:48:03,150 --> 00:48:03,690
¡Esperen!
682
00:48:03,690 --> 00:48:06,510
Siento decepcionarle, pero el santo Grial
no está en Montserrat.
683
00:48:07,720 --> 00:48:11,410
Nuestro único Grial es la Moreneta y la
costumbre besarla.
684
00:48:17,710 --> 00:48:20,290
Dígale de mi parte, qué buen provecho con
el cianuro.
685
00:48:20,910 --> 00:48:21,890
¿Sabe usted el alemán?
686
00:48:22,090 --> 00:48:23,050
Estudien tu vinga.
687
00:48:25,210 --> 00:48:27,970
¡Mire, sé que no puedo prohibir que pisen
esta tierra sagrada!
688
00:48:28,570 --> 00:48:31,150
Pero sí puedo encerrarme en mi celda hasta
que se vayan de aquí.
689
00:48:37,530 --> 00:48:38,930
Procuren no romper nada.
690
00:48:39,550 --> 00:48:41,290
Tenemos que temer a la ira de Dios.
691
00:48:41,530 --> 00:48:41,690
No.
692
00:48:43,010 --> 00:48:44,350
Han de temer a la mía.
693
00:49:30,120 --> 00:49:30,760
Geneta.
694
00:49:33,200 --> 00:49:36,380
No sabe lo contentos que estamos de
conocerla.
695
00:49:36,900 --> 00:49:39,240
Sin usted jamás habríamos llegado hasta
aquí.
696
00:49:41,040 --> 00:49:44,520
Pues estarán mucho más contentos cuando
sepan del Ministerio del Tiempo.
697
00:49:45,650 --> 00:49:49,320
Allí hay cientos de puertas que conducen a
todos los momentos del pasado.
698
00:49:51,260 --> 00:49:52,820
Eso es el Ministerio del Tiempo.
699
00:49:55,360 --> 00:49:58,620
Entonces el tipo del infierno alemán que
está de mierda hasta las orejas se
700
00:49:58,620 --> 00:50:01,300
encuentra con el tipo del infierno español
y le pregunta que cómo lo lleva.
701
00:50:03,250 --> 00:50:04,660
Oye, no sé qué hago contando un chiste.
702
00:50:05,120 --> 00:50:06,920
Vete a saber lo que están haciendo los
nazis con la menía.
703
00:50:07,070 --> 00:50:08,300
Seguid con el chiste, os lo ruego.
704
00:50:11,120 --> 00:50:13,980
Entonces el español le dice que se vive
estupendamente en el infierno español.
705
00:50:14,290 --> 00:50:16,820
El alemán se queda a cuadros y le
pregunta, pero no te echan dos cubos de
706
00:50:16,820 --> 00:50:20,060
mierda al día y el español contesta,
es que en el infierno español cuando hay
707
00:50:20,060 --> 00:50:20,780
cubo no hay mierda.
708
00:50:21,330 --> 00:50:23,360
Y cuando hay mierda no hay cubo.
709
00:50:25,720 --> 00:50:26,380
Pues no lo entiendo.
710
00:50:27,210 --> 00:50:30,420
Bueno, igual España ha cambiado mucho en
el siglo XVI.
711
00:50:31,150 --> 00:50:32,120
A peor por lo que veo.
712
00:50:34,640 --> 00:50:35,420
Parece que ya están aquí.
713
00:50:37,580 --> 00:50:38,100
Vamos.
714
00:50:40,910 --> 00:50:42,100
¿Queréis callaros de una vez?
715
00:50:43,240 --> 00:50:45,100
¡Me tenéis harto con tanta palabrería!
716
00:50:45,760 --> 00:50:46,200
¡Vámonos!
717
00:50:47,540 --> 00:50:47,980
¡Vámonos!
718
00:50:48,200 --> 00:50:48,640
¡Vámonos!
719
00:50:52,920 --> 00:50:53,360
¡Vámonos!
720
00:51:05,120 --> 00:51:06,440
Deberíais aprender a luchar mejor.
721
00:51:06,710 --> 00:51:07,940
Yo salvo vidas, no las quito.
722
00:51:08,000 --> 00:51:09,900
La primera vida que hay que salvar es la
de uno mismo.
723
00:51:12,880 --> 00:51:14,180
Y ahora vamos a por Amelia.
724
00:51:29,295 --> 00:51:30,850
Como si te tiraras a la piscina.
725
00:51:33,490 --> 00:51:34,890
¡No!
726
00:51:34,890 --> 00:51:35,230
¡Para!
727
00:51:35,230 --> 00:51:35,970
¡No!
728
00:52:13,060 --> 00:52:14,460
¡No!
729
00:52:14,480 --> 00:52:15,180
¡No!
730
00:52:18,270 --> 00:52:19,320
¡No!
731
00:52:19,320 --> 00:52:20,180
¡Snel, Mannschaft!
732
00:52:20,580 --> 00:52:21,900
¡Snel, schneller!
733
00:52:26,140 --> 00:52:27,000
¡Snel, out!
734
00:52:33,440 --> 00:52:34,500
¡Snel, schneller!
735
00:52:38,420 --> 00:52:39,720
¡Snel, schneller!
736
00:52:39,980 --> 00:52:40,320
¡Paga in!
737
00:52:41,360 --> 00:52:42,100
¡Pantú in, in!
738
00:52:43,560 --> 00:52:44,560
¡Snel, schneller, schneller!
739
00:52:50,190 --> 00:52:51,710
¡Otra peli de guerra!
740
00:52:51,990 --> 00:52:53,030
¡Qué aburrimiento!
741
00:53:04,390 --> 00:53:05,770
¿Cómo has podido hacer esto?
742
00:53:07,450 --> 00:53:08,210
¿Y tú?
743
00:53:09,375 --> 00:53:10,770
Eres peor que un traidor.
744
00:53:12,710 --> 00:53:16,370
Eres un asesino que va a matar a toda la
gente que ya no podrá salir por esa
745
00:53:16,370 --> 00:53:16,670
puerta.
746
00:53:37,030 --> 00:53:38,210
Prometieron dejarme ir al futuro.
747
00:54:03,595 --> 00:54:05,190
La tenemos a usted, fräulein.
748
00:54:05,675 --> 00:54:06,910
No la necesitábamos.
749
00:54:07,880 --> 00:54:09,470
Wir müssen, Hitler, informieren.
750
00:54:16,290 --> 00:54:17,780
¿Pero cómo que no puede venir ahora mismo?
751
00:54:18,385 --> 00:54:20,840
Oiga, que lo que están viniendo no son la
tuna, ¿eh?
752
00:54:21,220 --> 00:54:22,460
Le quiero en mi despacho ya.
753
00:54:24,340 --> 00:54:24,780
Espírala.
754
00:54:24,780 --> 00:54:25,220
Espírala.
755
00:54:25,220 --> 00:54:25,580
Espírala.
756
00:54:26,790 --> 00:54:27,860
Se ha constatado, Dios.
757
00:54:28,700 --> 00:54:29,620
Orden de evacuación.
758
00:54:30,160 --> 00:54:32,440
Que los funcionarios vuelvan a su época y
a sus casas.
759
00:54:33,160 --> 00:54:34,760
Solo servicios básicos y seguridad.
760
00:54:36,080 --> 00:54:36,800
Sí, señor.
761
00:54:37,020 --> 00:54:38,020
¿Y qué hacemos con Juan?
762
00:54:38,370 --> 00:54:39,740
Si no le importa, lléveselo a su casa.
763
00:54:39,940 --> 00:54:40,700
Yo me quedo con usted.
764
00:54:40,740 --> 00:54:41,480
No angusties.
765
00:54:42,100 --> 00:54:43,140
Usted se va a su casa.
766
00:54:44,800 --> 00:54:46,380
Pues creo que me voy a tener que quedar.
767
00:55:00,720 --> 00:55:01,140
Ay,
768
00:55:05,080 --> 00:55:05,840
gracias, adiós.
769
00:55:06,020 --> 00:55:08,000
Adiós y a este artefacto prodigioso.
770
00:55:08,200 --> 00:55:09,040
Hay que darse prisa.
771
00:55:09,460 --> 00:55:11,440
Lola les ha contado la existencia del
ministerio.
772
00:55:11,760 --> 00:55:12,760
Pagará por ello, lo juro.
773
00:55:12,760 --> 00:55:13,380
El móvil.
774
00:55:13,600 --> 00:55:14,840
Hay que avisar al ministerio.
775
00:55:28,100 --> 00:55:28,660
¿Aló?
776
00:55:35,460 --> 00:55:36,320
Demasiado tarde.
777
00:55:36,840 --> 00:55:37,600
Ya están allí.
778
00:55:38,050 --> 00:55:39,360
Pues entonces hay que avisar a los paquis.
779
00:56:25,120 --> 00:56:25,680
Paquis.
780
00:56:25,680 --> 00:56:26,860
Ah, ya.
781
00:56:27,200 --> 00:56:28,060
¿Y ahora qué ha dicho?
782
00:56:28,780 --> 00:56:29,380
Ajá.
783
00:56:30,180 --> 00:56:31,220
Mira, como en español.
784
00:56:32,005 --> 00:56:33,180
Gracias, querido Henrich.
785
00:56:33,445 --> 00:56:34,860
Gracias, querido Henrich.
786
00:56:35,160 --> 00:56:36,140
Gracias, mi führer.
787
00:56:38,360 --> 00:56:39,360
Hitler es feliz.
788
00:56:40,720 --> 00:56:41,740
Ich muss pinkeln.
789
00:56:46,420 --> 00:56:47,670
¿Y de lo que pedimos, qué?
790
00:56:50,610 --> 00:56:52,050
Wir sagen zu allem ja.
791
00:56:54,150 --> 00:56:54,770
Sí, a todo.
792
00:57:03,630 --> 00:57:05,910
Pronto llegarán dos batallones de Francia.
793
00:57:06,610 --> 00:57:07,830
Y viajarán al futuro.
794
00:57:08,560 --> 00:57:10,610
Eso será la victoria definitiva.
795
00:57:22,660 --> 00:57:23,300
Qué raro.
796
00:57:24,680 --> 00:57:25,500
Son y 20.
797
00:57:27,890 --> 00:57:30,760
Es que en España no somos tan puntuales
como ustedes.
798
00:57:34,330 --> 00:57:35,660
¿Pero estás seguro de lo que dices?
799
00:57:35,980 --> 00:57:36,280
Sí.
800
00:57:38,180 --> 00:57:40,040
Hablaba con Himmler, estoy seguro.
801
00:57:40,890 --> 00:57:42,600
Ha dicho Danca Henry y se ha colgado.
802
00:57:43,880 --> 00:57:45,020
Y ha aceptado todo.
803
00:57:47,460 --> 00:57:50,640
Si pudiéramos hablar con el ministerio,
ellos sabrán cómo van las cosas por
804
00:57:50,640 --> 00:57:51,060
Montserrat.
805
00:57:51,360 --> 00:57:52,000
No, no podemos.
806
00:57:52,200 --> 00:57:53,520
Estamos fuera de territorio español.
807
00:57:53,920 --> 00:57:55,360
Nuestros móviles no funcionan aquí.
808
00:57:55,920 --> 00:57:57,940
Tendríamos que volver a Irún y no tenemos
tiempo.
809
00:57:58,305 --> 00:58:00,560
Pero Ambella y los suyos están en nuestra
misma época.
810
00:58:00,740 --> 00:58:02,140
Podemos bajar y llamar desde la estación.
811
00:58:03,480 --> 00:58:04,200
Tienes razón.
812
00:58:05,300 --> 00:58:06,140
Voy a bajar.
813
00:58:06,780 --> 00:58:07,040
No.
814
00:58:08,890 --> 00:58:10,240
Podrían llamarte en cualquier momento.
815
00:58:10,750 --> 00:58:12,280
Y sería sospechoso que no estuvieras.
816
00:58:12,700 --> 00:58:13,260
Yo me encargo.
817
00:58:25,610 --> 00:58:27,330
¿Pero qué se creen que es esto?
818
00:58:27,470 --> 00:58:28,150
¿La Ramblas?
819
00:58:28,525 --> 00:58:30,950
Montserrat es un lugar de recogimiento
espiritual.
820
00:58:37,340 --> 00:58:37,880
Perdón.
821
00:58:41,395 --> 00:58:42,080
Sí, Irene.
822
00:58:43,050 --> 00:58:43,820
Pues no muy bien, la verdad.
823
00:58:44,300 --> 00:58:46,140
Bueno, si te soy sincero, las cosas van
como el culo.
824
00:58:47,460 --> 00:58:48,820
Los nazis han tomado el ministerio.
825
00:58:52,150 --> 00:58:52,920
¿Y los de seguridad?
826
00:58:53,580 --> 00:58:54,520
Denles por muertos.
827
00:58:55,100 --> 00:58:55,480
¡Silencio!
828
00:59:01,480 --> 00:59:03,090
Hay que reconocer que tienes de cojones,
¿eh?
829
00:59:03,690 --> 00:59:04,570
Por eso a dibujar ahora.
830
00:59:05,540 --> 00:59:06,950
Si no dibujo, me cago aquí mismo.
831
00:59:07,110 --> 00:59:07,290
Ah, no?
832
00:59:07,390 --> 00:59:08,530
Entonces mejor siga dibujando.
833
00:59:09,450 --> 00:59:12,030
Para de cuadros que se cagarán sin
pintarse y muero ahora.
834
00:59:12,210 --> 00:59:13,410
Los museos no serán lo mismo.
835
00:59:13,780 --> 00:59:15,450
¿Te he dicho alguna vez que eres un
ególatra?
836
00:59:17,130 --> 00:59:18,710
¡He dicho que silencio!
837
00:59:19,570 --> 00:59:20,570
No la toques.
838
00:59:30,320 --> 00:59:31,160
Gracias, Juan.
839
00:59:31,380 --> 00:59:31,980
Le debo una.
840
00:59:34,780 --> 00:59:36,020
¿Dónde estará Spínola?
841
00:59:37,240 --> 00:59:38,100
¿Qué vamos a hacer ahora?
842
00:59:40,840 --> 00:59:41,820
Pasar el plan B.
843
00:59:45,495 --> 00:59:50,360
Pero alguien ha calculado lo que puede
cambiar la historia si matamos a Hitler.
844
00:59:51,200 --> 00:59:51,480
Ya.
845
00:59:52,910 --> 00:59:54,860
Pero sabiendo lo que hizo, igual la
mejoramos.
846
01:01:03,050 --> 01:01:04,590
¿Estás seguro de lo que vamos a hacer?
847
01:01:04,690 --> 01:01:04,830
Sí.
848
01:01:04,970 --> 01:01:07,090
Si los alemanes están en el ministerio es
que no están aquí.
849
01:01:07,170 --> 01:01:07,770
Serán pocos.
850
01:01:08,070 --> 01:01:08,970
Son buenos soldados.
851
01:01:09,150 --> 01:01:10,390
Nosotros tampoco somos mancos.
852
01:01:10,510 --> 01:01:10,890
Tranquilos.
853
01:01:21,930 --> 01:01:23,930
Se pregunta cómo irá la cosa ahí fuera.
854
01:01:26,110 --> 01:01:29,070
Pues creo que debería preocuparse más de
lo que está pasando aquí dentro.
855
01:01:32,070 --> 01:01:32,550
¡Quieto!
856
01:01:33,270 --> 01:01:34,450
¡Que no se mueva nadie!
857
01:01:34,570 --> 01:01:35,250
¡Soltad las armas!
858
01:01:35,510 --> 01:01:35,970
¡Al suelo!
859
01:01:36,170 --> 01:01:36,810
¡Tirad las armas!
860
01:01:37,190 --> 01:01:37,670
¡Quieto!
861
01:01:45,920 --> 01:01:46,400
Vamos.
862
01:01:46,920 --> 01:01:48,020
No hay tiempo que perder.
863
01:01:48,380 --> 01:01:49,900
¿No os atrevéis a hablar, Arpía?
864
01:01:51,335 --> 01:01:53,640
El ministerio ha caído y ha sido por culpa
vuestra.
865
01:01:54,780 --> 01:01:56,000
Os estoy ayudando.
866
01:01:59,090 --> 01:02:01,860
El ministerio tiene sus mecanismos,
sus propias fuerzas.
867
01:02:11,230 --> 01:02:14,210
Y yo he enviado a los nazis a una trampa
de la que no podrán escapar.
868
01:02:30,000 --> 01:02:30,960
¡Por
869
01:02:36,460 --> 01:02:37,420
favor!
870
01:02:37,960 --> 01:02:38,900
Por favor, por favor.
871
01:02:40,100 --> 01:02:41,260
¡Yo voy a la camarada!
872
01:02:54,080 --> 01:02:55,360
¿Y tú de qué te ríes, tontola,
va?
873
01:02:56,210 --> 01:02:59,080
¿De qué piensan en ganar a nuestro
glorioso ejército?
874
01:03:00,190 --> 01:03:01,160
Eso ya lo veremos.
875
01:03:01,300 --> 01:03:01,600
¡Vamos!
876
01:03:02,400 --> 01:03:02,800
¿Dónde?
877
01:03:03,000 --> 01:03:03,620
Al ministerio.
878
01:03:03,680 --> 01:03:05,480
Es la única manera de que sepamos qué está
pasando.
879
01:03:06,500 --> 01:03:07,720
Estos serán nuestros escudos.
880
01:03:08,760 --> 01:03:11,240
Espero que los alemanes sean de verdad
buenos soldados.
881
01:03:11,400 --> 01:03:11,860
¿Para qué?
882
01:03:12,000 --> 01:03:12,640
¿Para que nos maten?
883
01:03:12,790 --> 01:03:15,780
No, porque un buen ejército jamás deja
morir a su general.
884
01:03:16,680 --> 01:03:17,220
Quedaos con ella.
885
01:03:17,360 --> 01:03:18,500
No, ya me quedo yo.
886
01:03:19,390 --> 01:03:20,520
Cuantos más seáis allí, mejor.
887
01:03:20,780 --> 01:03:21,300
¿Estás segura?
888
01:03:21,380 --> 01:03:21,580
Sí.
889
01:03:22,380 --> 01:03:23,580
Lo importante es el ministerio.
890
01:03:24,960 --> 01:03:25,360
Vamos.
891
01:03:54,720 --> 01:03:55,750
¡Oh, Dios!
892
01:03:56,470 --> 01:03:56,930
Perdón.
893
01:03:57,740 --> 01:03:58,710
Perdón, perdón.
894
01:04:28,460 --> 01:04:29,890
¿Por qué sonrías?
895
01:04:31,510 --> 01:04:33,510
Me preguntaba si alguna vez has matado a
alguien.
896
01:04:34,890 --> 01:04:35,830
¿Lo has hecho?
897
01:04:39,110 --> 01:04:39,750
No.
898
01:04:40,250 --> 01:04:40,890
No lo has hecho.
899
01:04:42,830 --> 01:04:44,570
Además, voy a decirte una cosa.
900
01:04:44,970 --> 01:04:46,210
No te conviene matarme.
901
01:04:46,990 --> 01:04:47,870
Amelia Folk.
902
01:04:49,030 --> 01:04:49,990
¿Me conoces?
903
01:04:50,290 --> 01:04:50,810
Sí.
904
01:04:51,250 --> 01:04:52,030
¿Qué sabes de mí?
905
01:04:52,750 --> 01:04:53,230
Todo.
906
01:04:54,300 --> 01:04:55,590
Tu padre se llama Enric.
907
01:04:55,990 --> 01:04:56,850
Tu madre, Karma.
908
01:04:57,505 --> 01:05:00,730
Y tú eres hija única porque tu madre casi
se muere cuando te dio a luz.
909
01:05:03,820 --> 01:05:04,770
Por hoy es suficiente.
910
01:05:05,570 --> 01:05:06,650
Tengo negocios que atender.
911
01:05:06,650 --> 01:05:09,050
Después de lo que has hecho, ¿crees que te
voy a dejar ir así?
912
01:05:09,310 --> 01:05:10,110
No he hecho nada.
913
01:05:10,210 --> 01:05:10,950
Me han traicionado.
914
01:05:11,360 --> 01:05:12,710
Yo he salvado vidas.
915
01:05:13,570 --> 01:05:16,730
Gente que habría terminado delante de un
pelotón de fusilamiento si no los hubiera
916
01:05:16,730 --> 01:05:18,550
sacado de aquí y que ya no podrán huir.
917
01:05:18,940 --> 01:05:22,410
Cuando los soldados de Napoleón quisieron
matar al empecinado, también les ayudaste
918
01:05:22,410 --> 01:05:23,330
por el bien de la humanidad.
919
01:05:24,010 --> 01:05:28,110
Les ayudaba con la esperanza de que la
guerra terminara antes, para que España
920
01:05:28,110 --> 01:05:29,470
cambiara para bien.
921
01:05:31,080 --> 01:05:33,950
Cuando me enteré de que iban a matar al
empecinado, quise avisarle, pero ya fue
922
01:05:33,950 --> 01:05:34,230
tarde.
923
01:05:37,310 --> 01:05:39,790
El ministerio os tiene engañados,
Amelia.
924
01:05:41,120 --> 01:05:42,990
Preservar el pasado, pero es la historia.
925
01:05:44,670 --> 01:05:46,470
Y a veces es una mierda de historia.
926
01:05:48,180 --> 01:05:50,950
¿Te imaginas la cantidad de errores que
podrían corregirse?
927
01:05:52,050 --> 01:05:53,610
Claro que España ganó a Napoleón.
928
01:05:53,990 --> 01:05:55,030
¿Y para qué?
929
01:05:56,360 --> 01:05:59,790
Para que Fernando VII anulara una
constitución que tantas vidas costó
930
01:06:00,615 --> 01:06:02,370
mientras él estaba de vacaciones en
Bayona.
931
01:06:03,610 --> 01:06:06,750
Para que volviera y matara héroes como el
empecinado.
932
01:06:07,930 --> 01:06:12,970
Para que nuestros mejores hombres,
Goya, Jovellanos, tuvieran que exiliarse.
933
01:06:15,340 --> 01:06:15,990
No te muevas.
934
01:06:16,110 --> 01:06:17,190
No me vas a disparar.
935
01:06:18,510 --> 01:06:19,330
Cuéntame algo más de mí.
936
01:06:20,830 --> 01:06:21,790
Te juro que lo haré.
937
01:06:22,150 --> 01:06:23,190
Pero no ahora.
938
01:06:57,190 --> 01:06:58,810
A buenas horas, Espínola.
939
01:06:58,890 --> 01:06:59,230
Tranquilo.
940
01:06:59,555 --> 01:07:00,690
Lo de fuera está solucionado.
941
01:07:00,850 --> 01:07:02,250
Y esto lo arreglo en un pispás.
942
01:07:02,975 --> 01:07:04,030
A ver, ¿algún habla español?
943
01:07:04,230 --> 01:07:05,110
Sí, este.
944
01:07:06,010 --> 01:07:08,990
Pues escucha con atención porque es la
última vez que te lo digo.
945
01:07:10,000 --> 01:07:14,030
Tengo cien hombres más en los pasillos y
todos tus compañeros están muertos.
946
01:07:14,210 --> 01:07:16,350
Así que rendíos y se os tratará con honor.
947
01:07:16,590 --> 01:07:17,030
¿Me entiendes?
948
01:07:17,130 --> 01:07:18,130
¿Y tú entender esto?
949
01:07:18,610 --> 01:07:20,330
No, si hasta el rabo todos toros.
950
01:07:21,310 --> 01:07:21,490
¡Ah!
951
01:07:22,050 --> 01:07:22,450
¡Diego!
952
01:07:23,250 --> 01:07:23,890
¡Despierta!
953
01:07:24,090 --> 01:07:24,570
¡Diego!
954
01:07:24,790 --> 01:07:25,430
¡Silencio!
955
01:07:26,990 --> 01:07:28,330
Nosotros no rendimos nunca.
956
01:07:28,830 --> 01:07:30,230
Solo obedecer órdenes Führer.
957
01:07:30,560 --> 01:07:31,530
Eso se puede arreglar.
958
01:07:31,850 --> 01:07:34,090
Dejáete apuntar a mi jefe o le rebano el
pescuezo.
959
01:07:47,800 --> 01:07:48,440
¡Despierta!
960
01:07:48,920 --> 01:07:50,720
Hay que avisar a Ernesto cuanto antes.
961
01:07:51,040 --> 01:07:51,140
Bien.
962
01:07:51,660 --> 01:07:52,740
Que alguien traduza.
963
01:07:53,625 --> 01:07:54,320
Lo haré yo.
964
01:07:54,820 --> 01:07:55,300
Perfecto.
965
01:07:56,410 --> 01:07:57,660
Dígale que vuelvan a Montserrat.
966
01:07:59,540 --> 01:08:03,540
Que de camino llame a su jefe para que le
diga a Hitler que todo ha sido un sueño.
967
01:08:04,865 --> 01:08:05,680
O lo que le dé la gana.
968
01:08:06,800 --> 01:08:08,800
Pero que no quiero volver a verle sin
fotografía.
969
01:08:09,830 --> 01:08:10,660
Si mi jefe no quiere...
970
01:08:12,230 --> 01:08:13,760
Entonces solo le diré dos cosas.
971
01:08:15,070 --> 01:08:16,440
Gembart, un Anna.
972
01:08:17,440 --> 01:08:18,300
Meine Eltern.
973
01:08:19,060 --> 01:08:19,540
Exacto.
974
01:08:20,680 --> 01:08:21,200
Sus padres.
975
01:08:22,880 --> 01:08:25,500
Mandaré un comando para que los eliminen
antes de que se conozcan.
976
01:08:27,200 --> 01:08:29,700
Y el señor Himmler no nacerá.
977
01:08:35,360 --> 01:08:36,440
Vayan con ellos inmediatamente.
978
01:08:40,910 --> 01:08:42,660
Y usted Espínola puede regresar a Flandes.
979
01:08:43,500 --> 01:08:44,680
Y es detento el teléfono.
980
01:08:44,820 --> 01:08:45,300
Descuide.
981
01:08:50,780 --> 01:08:52,180
Vos sois Espínola.
982
01:08:53,370 --> 01:08:54,240
El que rindió Breda.
983
01:08:54,460 --> 01:08:55,160
El mismo.
984
01:08:56,250 --> 01:08:58,220
Un honor luchar junto a un grande de
España.
985
01:08:58,220 --> 01:08:58,300
Sí.
986
01:09:00,050 --> 01:09:01,100
Vos también sois grande.
987
01:09:01,980 --> 01:09:02,940
Aunque no tengáis título.
988
01:09:31,990 --> 01:09:32,490
El señor Himmler.
989
01:09:35,170 --> 01:09:35,950
El señor Himmler está en la teléfono.
990
01:09:42,370 --> 01:09:42,630
Sí.
991
01:09:55,610 --> 01:09:56,110
¡Verdad!
992
01:10:06,160 --> 01:10:06,500
¡Verdad!
993
01:10:07,760 --> 01:10:08,440
¡Verdad!
994
01:10:08,440 --> 01:10:08,520
¡Verdad!
995
01:10:08,520 --> 01:10:09,320
¡No hay nada más!
996
01:10:12,500 --> 01:10:13,180
¡Verdad!
997
01:10:13,180 --> 01:10:14,200
No aceptan los acuerdos.
998
01:10:15,120 --> 01:10:16,460
Y a Schneider hay un pie de los huevos.
999
01:10:19,200 --> 01:10:20,160
¿Qué ha dicho?
1000
01:10:20,805 --> 01:10:22,440
Mejor no se lo traduzco.
1001
01:10:23,760 --> 01:10:24,480
Vámonos, Diekin.
1002
01:10:36,680 --> 01:10:38,160
¡Qué desperdicio de cianuro!
1003
01:10:58,720 --> 01:10:59,200
Vamos.
1004
01:10:59,560 --> 01:11:00,800
Dime lo que me quieras decir.
1005
01:11:01,870 --> 01:11:03,720
Si lo decís por Lola podéis estar
tranquila.
1006
01:11:03,920 --> 01:11:05,060
No os voy a hacer ningún reproche.
1007
01:11:05,700 --> 01:11:07,280
No me puedo creer lo que estoy oyendo.
1008
01:11:07,950 --> 01:11:09,980
Seguro que Lola fue una buena agente del
ministerio.
1009
01:11:10,460 --> 01:11:12,100
Hizo que los alemanes cayeran en la
trampa.
1010
01:11:12,760 --> 01:11:13,120
Pues sí.
1011
01:11:14,265 --> 01:11:16,580
Hemos salvado el ministerio, la puerta y
la puta historia.
1012
01:11:17,440 --> 01:11:18,040
Esto ya está.
1013
01:11:18,800 --> 01:11:19,600
Pues explotadla.
1014
01:11:20,390 --> 01:11:22,520
Nosotros llevaremos a los prisioneros
hasta su coche.
1015
01:11:22,680 --> 01:11:23,100
No, no, no.
1016
01:11:23,220 --> 01:11:23,560
Espera.
1017
01:11:23,720 --> 01:11:25,080
Hay que inmortalizar este momento.
1018
01:11:25,280 --> 01:11:25,900
Tú al suelo.
1019
01:11:26,480 --> 01:11:26,880
Toma.
1020
01:11:28,360 --> 01:11:31,980
Anda, que no voy a presumir cuando tenga
hijos de foto con Himmler.
1021
01:11:33,245 --> 01:11:34,600
Ver la cara de un alemán perdiendo...
1022
01:11:35,320 --> 01:11:35,720
Qué placer.
1023
01:11:36,030 --> 01:11:39,040
Pues que se acostumbren que cuando llegue
Luis Aragonés se van a enterar.
1024
01:11:39,140 --> 01:11:41,580
Ese tal Luis Aragonés es otro grande de
España como Espínola.
1025
01:11:42,040 --> 01:11:42,640
Eso es.
1026
01:11:42,800 --> 01:11:43,460
Otro grande.
1027
01:11:43,700 --> 01:11:44,220
Venga, va.
1028
01:11:44,280 --> 01:11:45,320
Silencio y estaros quietos.
1029
01:11:46,400 --> 01:11:46,800
¡Patata!
1030
01:11:56,640 --> 01:11:57,750
Soy Amelia Folk.
1031
01:11:58,300 --> 01:12:01,210
Viajo por el tiempo y acabo de luchar
contra el ejército de Hitler.
1032
01:12:10,270 --> 01:12:11,090
Una gran victoria.
1033
01:12:11,780 --> 01:12:13,610
Aunque no hay victoria sin víctimas.
1034
01:12:22,320 --> 01:12:23,440
Tengo los datos que me pidió.
1035
01:12:23,500 --> 01:12:23,740
Gracias.
1036
01:12:26,210 --> 01:12:27,560
Seguro que no le traerá problemas.
1037
01:12:28,140 --> 01:12:28,920
Me da lo mismo.
1038
01:12:30,100 --> 01:12:31,540
Ya le dije que le debía una.
1039
01:12:31,960 --> 01:12:34,160
Y los Vázquez siempre pagamos nuestras
deudas.
1040
01:12:45,640 --> 01:12:45,940
Iván.
1041
01:12:48,640 --> 01:12:49,540
Hijo mío.
1042
01:12:53,500 --> 01:12:54,100
Padre.
1043
01:12:54,100 --> 01:12:54,120
¿Qué?
1044
01:12:55,360 --> 01:12:56,000
Sí,
1045
01:13:00,150 --> 01:13:00,690
soy yo.
1046
01:13:01,390 --> 01:13:02,030
Juan.
1047
01:13:07,540 --> 01:13:09,160
Juan había descubierto el futuro.
1048
01:13:14,950 --> 01:13:16,310
Y no pudo soportarlo.
1049
01:13:21,650 --> 01:13:23,610
¿De verdad no quiere quedarse a trabajar
con nosotros?
1050
01:13:23,610 --> 01:13:26,210
Agradezco su oferta, pero prefiero volver
a mi tiempo.
1051
01:13:32,270 --> 01:13:35,250
Si tiene algo que decirme, dígamelo.
1052
01:13:36,930 --> 01:13:40,630
Le advierto que si vuelve, no le espera
nada bueno.
1053
01:13:52,020 --> 01:13:52,980
Voy a morir, ¿verdad?
1054
01:13:59,080 --> 01:13:59,880
No importa.
1055
01:14:00,890 --> 01:14:02,100
Quiero ver a mi niño crecer.
1056
01:14:02,480 --> 01:14:03,760
Aunque sea un solo día más.
1057
01:14:04,360 --> 01:14:05,660
Eso vale más que lo que me pueda pasar.
1058
01:14:26,190 --> 01:14:27,070
Gracias por todo.
1059
01:14:27,750 --> 01:14:28,250
Suerte.
1060
01:14:30,575 --> 01:14:33,410
Yo, como Juan, también quise saber de mi
futuro.
1061
01:14:47,200 --> 01:14:51,660
En la tienda me dijeron que mi casa estaba
abandonada y que no se sabía nada de mi
1062
01:14:51,660 --> 01:14:52,060
familia.
1063
01:15:04,660 --> 01:15:07,000
Así que solo me quedaba una manera de
saber algo.
1064
01:15:15,830 --> 01:15:16,720
Nunca debía hacerlo.
1065
01:15:43,660 --> 01:15:44,000
Sí.
1066
01:15:44,945 --> 01:15:47,480
Hay un tipo en la puerta con una citación
judicial a mi nombre.
1067
01:15:47,890 --> 01:15:49,880
Como responsable máximo del ministerio.
1068
01:15:50,670 --> 01:15:51,480
Eso no es posible.
1069
01:15:52,370 --> 01:15:53,820
Este ministerio es secreto de Estado.
1070
01:15:55,270 --> 01:15:59,900
Vengo a defender los intereses de los
descendientes directos de Rabino Abraham
1071
01:15:59,900 --> 01:16:02,280
Levy, autor del libro de las Puertas.
1072
01:16:02,520 --> 01:16:03,180
¿Erais vos?
1073
01:16:03,530 --> 01:16:04,880
Protegeréis a mi familia.
1074
01:16:05,920 --> 01:16:06,940
Cinco días.
1075
01:16:07,960 --> 01:16:08,260
No más.
1076
01:16:08,665 --> 01:16:12,200
Al día siguiente este ministerio dejará de
ser un secreto.
1077
01:16:12,320 --> 01:16:13,080
¿Y qué vamos a hacer?
1078
01:16:13,515 --> 01:16:16,660
Deben viajar a 1491 para salvar a la
Rabino de la Hoguera.
1079
01:16:16,860 --> 01:16:17,960
Pues entonces, ¿a qué esperamos?
1080
01:16:18,180 --> 01:16:19,020
No es tan fácil.
1081
01:16:19,780 --> 01:16:24,760
La puerta 148 está en un permanente bucle
temporal.
1082
01:16:25,145 --> 01:16:26,960
O sea, como el día de la marmota,
pero medieval.
1083
01:16:28,160 --> 01:16:32,840
En pie, entra a su excelencia el
inquisidor general don Tomás de
1084
01:16:32,840 --> 01:16:33,140
Torquemada.
1085
01:16:33,800 --> 01:16:37,040
Tengo que enviarle una misión a la que
jamás quisiera tener que haberle enviado.
1086
01:16:41,220 --> 01:16:41,820
Fijaos.
1087
01:16:42,040 --> 01:16:42,840
No puede ser.
1088
01:16:43,280 --> 01:16:44,600
¿Usted quiere a mi hija Amelia?
1089
01:16:44,940 --> 01:16:45,800
Claro que la quiero.
1090
01:16:46,305 --> 01:16:48,220
Estoy aquí, cenando con ustedes.
1091
01:16:48,890 --> 01:16:49,960
¿Pero esto qué es?
1092
01:16:50,600 --> 01:16:52,500
Abraham Levy está bajo mi protección.
1093
01:16:53,410 --> 01:16:54,980
Creo que solo nos queda una posibilidad.
1094
01:16:55,790 --> 01:16:57,200
Y usted sabe a lo que me refiero.
1095
01:16:58,120 --> 01:16:58,440
¡Uy!
1096
01:16:58,780 --> 01:16:59,360
¡Guardia!
1097
01:16:59,780 --> 01:17:00,380
¡Obedece!
1098
01:17:02,200 --> 01:17:03,600
Ningún hombre se queda atrás.
1099
01:17:03,860 --> 01:17:04,500
¿Pero qué se cree?
1100
01:17:05,110 --> 01:17:07,860
Que no me gustaría que estuviera aquí en
lugar de estar a punto de ser quemado en
1101
01:17:07,860 --> 01:17:08,060
la hogar.
1102
01:17:08,940 --> 01:17:09,840
Destruye el diario.
1103
01:17:10,160 --> 01:17:11,140
Esta misma noche.
77992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.