All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 01x03 Cómo se reescribe el tiempo_ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,820 --> 00:00:03,420 ¿Estás seguro de ponerlos juntos? 2 00:00:03,860 --> 00:00:04,920 Son muy distintos. 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,800 ¿Queréis trabajar para un despacho secreto de la corona? 4 00:00:08,180 --> 00:00:08,740 Espía. 5 00:00:09,040 --> 00:00:09,560 Algo así. 6 00:00:10,160 --> 00:00:12,200 Alonso es un veterano de los Celsius de Flandes. 7 00:00:12,700 --> 00:00:14,160 Es el soldado perfecto. 8 00:00:15,340 --> 00:00:18,500 Le pones delante de un marine cuerpo a cuerpo, sin más tecnología que un 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,760 cuchillo, y no le dura ni medio minuto. 10 00:00:20,950 --> 00:00:24,120 Estaréis muertos para todos, incluida Blanca, vuestra esposa. 11 00:00:24,840 --> 00:00:26,460 Le va a costar trabajar con mujeres. 12 00:00:26,460 --> 00:00:29,100 Esos valores son antiguos, pero eso tiene su lado bueno. 13 00:00:29,340 --> 00:00:31,640 Su sentido de rol y de la palabra ya no se encuentran. 14 00:00:31,960 --> 00:00:33,380 Amelia, sin embargo, es el cerebro. 15 00:00:34,200 --> 00:00:35,720 Es moderna, inteligente. 16 00:00:36,240 --> 00:00:37,220 Ve lo que los demás no ven. 17 00:00:37,940 --> 00:00:40,260 Si hubiera nacido en el siglo XXI, sería lo que quisiera. 18 00:00:40,520 --> 00:00:42,520 Tu mundo se te queda pequeño, querida. 19 00:00:43,160 --> 00:00:44,720 Y eso sí lo podemos solucionar. 20 00:00:45,580 --> 00:00:47,020 Pues ahora tienes la posibilidad. 21 00:00:47,540 --> 00:00:48,720 Es de ellos, de quién dudo. 22 00:00:51,380 --> 00:00:51,780 Julián. 23 00:00:51,780 --> 00:00:54,780 Enfermero del servicio de urgencias muy valorado por sus superiores. 24 00:00:54,780 --> 00:00:56,880 Casado con su novia del Instituto Maite. 25 00:00:57,040 --> 00:00:59,400 Fallecida hace tres años en un accidente de tráfico. 26 00:00:59,580 --> 00:01:00,800 El causante se dio la fuga. 27 00:01:01,140 --> 00:01:04,540 Desde entonces sufre cuadros de depresión con posibles tendencias autodestructivas, 28 00:01:04,660 --> 00:01:05,920 pero se niega a ser tratado. 29 00:01:06,680 --> 00:01:07,480 Julián Martínez. 30 00:01:09,440 --> 00:01:10,240 Salvador Martí. 31 00:01:10,360 --> 00:01:11,320 Encantado de conocerle. 32 00:01:11,620 --> 00:01:13,500 No sé si estoy en condiciones de decir lo mismo. 33 00:01:13,500 --> 00:01:16,140 El origen del ministerio se remonta a los Reyes Católicos. 34 00:01:16,350 --> 00:01:20,400 Un rabino judío, a cambio de no ser expulsado, le reveló el secreto de una red 35 00:01:20,400 --> 00:01:23,480 de puertas que conectaban con el pasado de los reinos españoles. 36 00:01:24,040 --> 00:01:28,840 Entonces, al poder viajar al pasado, se podría mejorar nuestro presente. 37 00:01:29,640 --> 00:01:30,700 Eso sería peligroso. 38 00:01:31,540 --> 00:01:35,300 Nuestra historia puede que no sea la mejor posible, pero podría ser peor. 39 00:01:46,270 --> 00:01:46,930 ¿Qué pasa? 40 00:01:47,710 --> 00:01:48,470 Lope de Vega. 41 00:01:48,750 --> 00:01:49,730 No va en el Sarfán. 42 00:01:49,910 --> 00:01:50,930 ¿Y eso qué quiere decir? 43 00:01:51,290 --> 00:01:53,390 Que va a morir antes de lo que dicen los libros. 44 00:01:53,870 --> 00:01:56,530 Hemos hablado por Skype con nuestro hombre en Valencia, que es donde vivía. 45 00:01:56,630 --> 00:01:58,290 ¿Pueden conectarse por Skype con el pasado? 46 00:01:58,630 --> 00:01:59,670 ¿Qué es por Skype? 47 00:02:00,170 --> 00:02:02,170 Debe venir a Lisboa 1588. 48 00:02:02,650 --> 00:02:04,570 Averiguar en qué barco se ha enrolado Lope. 49 00:02:04,750 --> 00:02:05,810 Impedir que zarpe en él. 50 00:02:06,450 --> 00:02:09,210 Y meterlo en el San Juan o en cualquiera de los barcos que nos hundieron. 51 00:02:09,910 --> 00:02:10,330 ¿Lisboa? 52 00:02:10,330 --> 00:02:11,770 Eso no está fuera de nuestro alcance. 53 00:02:11,770 --> 00:02:13,770 Entonces pertenecía a la corona española. 54 00:02:13,990 --> 00:02:15,130 Es territorio ministerial. 55 00:02:15,370 --> 00:02:16,970 El siglo de oro necesita un excel. 56 00:02:17,130 --> 00:02:17,350 ¿En qué? 57 00:02:17,790 --> 00:02:18,130 Nada. 58 00:02:18,350 --> 00:02:18,930 Cosas mías. 59 00:02:19,290 --> 00:02:22,470 ¿Cómo es posible que Lope de Vega no esté en las listas del San Juan? 60 00:02:22,770 --> 00:02:25,490 Y sí, en las de un barco que se va a hundir. 61 00:02:26,150 --> 00:02:27,050 No puede ser. 62 00:02:27,550 --> 00:02:28,070 ¿Qué pasa? 63 00:02:28,430 --> 00:02:29,610 En esta lista estás tú. 64 00:02:31,310 --> 00:02:31,670 Sí. 65 00:02:34,130 --> 00:02:35,090 Debe ser tu amante. 66 00:02:35,310 --> 00:02:36,110 ¿No quise hablar conmigo? 67 00:02:36,470 --> 00:02:37,590 Lo habéis vuelto a llamar. 68 00:02:37,930 --> 00:02:38,710 ¿Y qué pasa? 69 00:02:39,110 --> 00:02:41,070 Una vez vale, Julián, pero ya por costumbre. 70 00:02:41,070 --> 00:02:42,610 Sois don Félix Lope de Vega. 71 00:02:42,750 --> 00:02:44,490 ¿Qué botanates es el que hemos de salvar? 72 00:02:44,670 --> 00:02:45,270 Eso parece. 73 00:02:45,610 --> 00:02:50,410 No consientes que he cruce el vado claro y el más ciego y mayor fondo me arrojas. 74 00:02:50,935 --> 00:02:53,490 Estáis intentando quitarme a mi esposa en mi propia presente. 75 00:02:53,930 --> 00:02:55,870 ¡Va pa puto perigo perlero! 76 00:02:56,890 --> 00:02:58,470 No sé si estoy en lo cierto. 77 00:02:58,570 --> 00:02:59,630 Lo cierto es que estoy aquí. 78 00:03:00,610 --> 00:03:02,150 Otros por menos han muerto. 79 00:03:03,790 --> 00:03:04,950 Maneras de vivir. 80 00:03:05,430 --> 00:03:07,730 Ya sé cómo hacer que Lope no vaya en el San Esteban. 81 00:03:07,850 --> 00:03:09,370 Estuve en Flandes, en Sicilia. 82 00:03:10,070 --> 00:03:11,410 De veras, mi padre también. 83 00:03:11,670 --> 00:03:12,910 ¿Cómo se llamaba vuestro padre? 84 00:03:13,630 --> 00:03:14,190 Como yo. 85 00:03:14,910 --> 00:03:15,930 Alonso de Entre Ríos. 86 00:03:18,110 --> 00:03:18,730 Hola, Julián. 87 00:03:18,830 --> 00:03:19,510 ¿Va todo bien por ahí? 88 00:03:19,830 --> 00:03:21,210 Dice que bien, pero no le creo. 89 00:03:21,350 --> 00:03:22,210 Se le notaba nervioso. 90 00:03:22,730 --> 00:03:23,670 Servicio de habitaciones. 91 00:03:23,970 --> 00:03:25,670 ¿Qué es eso de servicio de habitaciones? 92 00:03:26,550 --> 00:03:26,910 ¡Oh! 93 00:03:28,470 --> 00:03:29,990 Lo que me sale de los cojones. 94 00:03:30,490 --> 00:03:32,250 A ver si vais a ser el único que pude hablar en verso. 95 00:03:32,475 --> 00:03:33,870 ¿Se puede saber qué estás haciendo, Amelia? 96 00:03:33,930 --> 00:03:35,290 No tienes derecho a meterte en mi vida. 97 00:03:35,710 --> 00:03:37,410 Quédate preñada y a ver cómo lo explicas. 98 00:03:37,670 --> 00:03:39,350 No, que el padre es Lope de Vega. 99 00:03:39,570 --> 00:03:40,250 Sigue tu vida. 100 00:03:40,770 --> 00:03:41,130 Adiós. 101 00:03:42,250 --> 00:03:43,670 No voy a dejar a Blanca sola. 102 00:03:44,530 --> 00:03:46,550 Ya me perdió a mí y no voy a permitir que pierda a su hijo. 103 00:03:46,970 --> 00:03:48,490 Ahora me entiendes cuando llamo a mi mujer. 104 00:03:49,050 --> 00:03:49,410 ¡No! 105 00:03:52,130 --> 00:03:54,610 Tu hijo zarpara mañana en el San Juan con nuestro amigo Lope. 106 00:03:55,170 --> 00:03:57,830 Ningún alonso de entretención va a morir luchando con arma de invenciones. 107 00:03:58,290 --> 00:03:59,210 Estoy zarpado, señor. 108 00:03:59,750 --> 00:04:01,290 ¿Entonces no tiene nada más que decirme? 109 00:04:01,830 --> 00:04:02,490 No, señor. 110 00:04:02,950 --> 00:04:03,210 Nada. 111 00:04:03,890 --> 00:04:06,350 No sé si hemos cambiado la historia o no que lo habíamos hecho, pero si te digo la 112 00:04:06,350 --> 00:04:07,630 verdad, me importa un huevo. 113 00:04:07,870 --> 00:04:09,610 ¿Usted no cree que estos tres nos ocultan algo? 114 00:04:10,970 --> 00:04:11,990 Estoy seguro de ello. 115 00:04:12,730 --> 00:04:14,570 Pero, ¿quién oculta algo en este ministerio? 116 00:04:44,870 --> 00:04:46,270 Soy Amelia Folk. 117 00:04:47,470 --> 00:04:51,090 Tengo 23 años y, sin embargo, he salvado la vida del empecinado. 118 00:05:00,785 --> 00:05:01,880 He conocido a Lope de Vega. 119 00:05:08,080 --> 00:05:09,980 Y he visto la Armada Invencible. 120 00:05:13,570 --> 00:05:16,070 Viajo por el tiempo como quien se sube a un tranvía. 121 00:05:20,910 --> 00:05:22,330 Pero no puedo contar mi secreto. 122 00:05:22,895 --> 00:05:24,290 Ni siquiera a quienes más quiero. 123 00:05:24,510 --> 00:05:25,330 Mis padres. 124 00:05:27,990 --> 00:05:29,770 Señorita, puede dejar de moverse. 125 00:05:31,415 --> 00:05:34,790 Hija, últimamente no sé qué te pasa, pero siempre tienes la cabeza en las 126 00:05:34,790 --> 00:05:35,230 nubes. 127 00:05:36,715 --> 00:05:40,690 Aquel día, después de disimular en casa, viajé hasta el ministerio. 128 00:05:44,450 --> 00:05:46,170 Julián se entrenaba en el arte de la guerra. 129 00:05:47,430 --> 00:05:51,370 Alonso, por su parte, se afanaba en ponerse al día con las costumbres del 130 00:05:51,370 --> 00:05:52,090 siglo XXI. 131 00:05:58,830 --> 00:06:00,250 Yo salvo vidas, no las quito. 132 00:06:01,305 --> 00:06:03,150 Hay misiones en las que todo puede torcerse. 133 00:06:03,270 --> 00:06:05,850 Y pocas vidas podrá salvar si no salva primero la suya. 134 00:06:06,230 --> 00:06:07,350 Pues esperemos que no se tuerzan. 135 00:06:14,440 --> 00:06:16,820 Madre del amor hermoso, qué belleza es. 136 00:06:18,180 --> 00:06:21,220 A veces, incluso, teníamos tiempo para celebraciones. 137 00:06:21,640 --> 00:06:22,420 ¡Una vela! 138 00:06:22,770 --> 00:06:25,460 Quien quiera saber cuántos cumple Velázquez, que lo busque en la wikipedia. 139 00:06:25,460 --> 00:06:27,560 Para haber nacido en el siglo XVII, estás estupendo. 140 00:06:28,000 --> 00:06:29,020 Uno que sabe cuidarse. 141 00:06:29,220 --> 00:06:29,700 Venga, va. 142 00:06:30,130 --> 00:06:31,520 Uno, dos y... 143 00:06:31,520 --> 00:06:32,020 ¡Tres! 144 00:06:32,700 --> 00:06:33,260 ¡Bien! 145 00:06:34,785 --> 00:06:38,420 De haber sabido lo que se nos venía encima, no nos hubiéramos reído tanto. 146 00:08:41,450 --> 00:08:42,110 ¡No! 147 00:08:42,590 --> 00:08:43,250 ¡Vamos! 148 00:09:13,000 --> 00:09:13,660 ¡No! 149 00:09:13,860 --> 00:09:14,700 ¿Dónde me metí? 150 00:09:15,000 --> 00:09:15,160 ¡No! 151 00:09:15,900 --> 00:09:16,160 ¡No! 152 00:09:17,700 --> 00:09:19,840 La desinformación se cree por Himmler. 153 00:09:20,740 --> 00:09:22,060 ¿Quién es esa desinformación? 154 00:09:28,090 --> 00:09:30,400 Yo sé cómo voy a ir por el tronco. 155 00:09:33,070 --> 00:09:34,700 Yo sé cómo voy a ser por el tronco. 156 00:09:36,800 --> 00:09:37,300 ¡No! 157 00:10:39,090 --> 00:10:39,590 ¡No! 158 00:10:50,150 --> 00:10:50,650 ¡No! 159 00:10:50,650 --> 00:10:51,030 No, no, no. 160 00:10:51,590 --> 00:10:52,630 La verdad es que no es el hecho. 161 00:10:56,510 --> 00:10:59,310 Tenemos que el Führer warnen. 162 00:10:59,930 --> 00:11:03,770 Durante la época de la viaja, puede ser posible. 163 00:11:14,390 --> 00:11:15,950 Con el Espíritu de la Paz, por favor. 164 00:11:16,710 --> 00:11:18,090 ¿Dónde están tus camaradas? 165 00:11:29,180 --> 00:11:30,020 El hecho. 166 00:11:30,320 --> 00:11:30,860 ¡Aguien, Hitler! 167 00:11:42,440 --> 00:11:43,000 ¿Dónde 168 00:11:53,680 --> 00:11:54,160 estabais? 169 00:11:54,280 --> 00:11:56,320 Hemos salido fuera por si venían nuestros compañeros. 170 00:11:56,940 --> 00:11:58,660 Si no han vuelto de Francia es que están muertos. 171 00:11:59,750 --> 00:12:01,220 Como vosotros y no salís ya. 172 00:12:26,290 --> 00:12:30,790 Aquí tenéis la documentación y los billetes de avión a Brasil. 173 00:12:31,330 --> 00:12:32,290 Allí nadie os buscará. 174 00:12:34,250 --> 00:12:35,730 Y unos euros para gastos. 175 00:12:36,230 --> 00:12:36,610 ¿Euros? 176 00:12:37,440 --> 00:12:38,390 ¿Y qué ha pasado con las pesetas? 177 00:12:39,200 --> 00:12:40,050 Una larga historia. 178 00:12:43,610 --> 00:12:44,190 ¿Preparados? 179 00:13:01,950 --> 00:13:02,530 Suerte. 180 00:13:47,060 --> 00:13:48,140 Así que esto es el futuro. 181 00:13:50,080 --> 00:13:52,080 Vamos, la pensión está a dos calles de aquí. 182 00:13:54,965 --> 00:13:57,540 Escúcheme atentamente porque no se lo voy a volver a repetir. 183 00:13:58,425 --> 00:14:01,820 Le prohíbo terminantemente que escriba cartas al director en ningún diario. 184 00:14:02,490 --> 00:14:03,980 Ni en revistas especializadas. 185 00:14:04,140 --> 00:14:04,560 Tampoco. 186 00:14:05,340 --> 00:14:06,860 Están restaurando mal mis obras. 187 00:14:07,200 --> 00:14:08,340 Están demasiado iluminadas. 188 00:14:08,760 --> 00:14:11,460 Parecen una serie española de televisión. 189 00:14:11,460 --> 00:14:12,300 Bueno, pues se aguanta. 190 00:14:14,370 --> 00:14:16,260 Yo descubrí la perspectiva aérea. 191 00:14:16,580 --> 00:14:17,520 Me anticipé al impresionismo. 192 00:14:18,260 --> 00:14:19,500 Soy el gran Diego Velázquez. 193 00:14:19,620 --> 00:14:21,220 Y yo soy el gran jefe de este ministerio. 194 00:14:21,720 --> 00:14:23,380 Pero, mire, se ve claro. 195 00:14:23,815 --> 00:14:27,580 Ya le pasé que se pintara la Cruz de Santiago en las Meninas, pero ni una más. 196 00:14:27,700 --> 00:14:29,140 ¿Me dieron la Cruz de Santiago? 197 00:14:29,140 --> 00:14:31,220 Pero tres años después de pintar el cuadro. 198 00:14:31,435 --> 00:14:34,080 Cuando no tenía fuerza ni para soltarle los pinceles, hombre. 199 00:14:35,260 --> 00:14:36,120 ¿Qué se cree? 200 00:14:37,630 --> 00:14:40,400 Que no sé que utiliza una de las puertas para pintarse la dichosa crucecita. 201 00:14:40,940 --> 00:14:41,180 ¿Eh? 202 00:14:42,150 --> 00:14:43,300 Llamaron gente desde Madrid. 203 00:14:43,520 --> 00:14:44,100 Año 1940. 204 00:14:45,180 --> 00:14:45,540 Está bien. 205 00:14:47,100 --> 00:14:48,060 Puede retirarse. 206 00:14:52,160 --> 00:14:52,950 Ni una más. 207 00:15:00,090 --> 00:15:00,650 Sí. 208 00:15:04,580 --> 00:15:05,360 ¿Estás seguro? 209 00:15:07,500 --> 00:15:08,020 Bien. 210 00:15:09,060 --> 00:15:09,360 Sí. 211 00:15:09,640 --> 00:15:11,640 Mándeme la documentación a mi despacho cuanto antes. 212 00:15:13,780 --> 00:15:14,300 Gracias. 213 00:15:17,520 --> 00:15:18,440 ¿Malas noticias? 214 00:15:20,260 --> 00:15:21,080 Las peores. 215 00:15:36,080 --> 00:15:37,320 Traigo comida de la China. 216 00:15:38,370 --> 00:15:40,180 Hoy hay restaurantes de todas las partes del mundo. 217 00:15:40,920 --> 00:15:42,700 Pero bueno, el chino era lo único que había abierto a esas horas. 218 00:15:43,200 --> 00:15:43,860 Además, era barato. 219 00:15:44,800 --> 00:15:45,200 Mejor. 220 00:15:45,540 --> 00:15:47,020 No andamos para muchos gastos. 221 00:15:47,020 --> 00:15:47,640 Mira. 222 00:15:48,340 --> 00:15:48,740 Arroz. 223 00:15:49,550 --> 00:15:50,560 Fideos con gambas. 224 00:15:51,420 --> 00:15:53,320 Y de regalo, una galleta de la suerte. 225 00:16:01,820 --> 00:16:02,220 No. 226 00:16:02,590 --> 00:16:03,660 No te la metas entera a la boca. 227 00:16:04,155 --> 00:16:05,320 Me han dicho que dentro lleva un mensaje. 228 00:16:06,400 --> 00:16:07,100 ¿Mensaje de quién? 229 00:16:07,640 --> 00:16:08,520 El Papa de Roma. 230 00:16:08,700 --> 00:16:09,200 No te jodes. 231 00:16:16,565 --> 00:16:19,820 Un viaje de miles de kilómetros empieza por el primer paso. 232 00:16:20,620 --> 00:16:21,140 Coño. 233 00:16:22,280 --> 00:16:23,320 Que fueran adivinos estos chinos. 234 00:16:27,040 --> 00:16:27,560 ¿Qué? 235 00:16:27,640 --> 00:16:28,320 ¿No vas a abrir la tuya? 236 00:16:37,680 --> 00:16:39,520 El amor y la tos no se pueden ocultar. 237 00:16:40,960 --> 00:16:41,440 Mira. 238 00:16:41,800 --> 00:16:42,960 Eso sí que es irrebatible. 239 00:16:44,420 --> 00:16:44,900 Juan. 240 00:16:47,480 --> 00:16:48,280 ¿Qué te pasa? 241 00:16:49,360 --> 00:16:50,020 ¿Qué estás ocultando ahí? 242 00:17:01,895 --> 00:17:03,300 Lola los prohibió traer nada del pasado. 243 00:17:04,340 --> 00:17:05,660 Es solo una foto de mi familia. 244 00:17:07,140 --> 00:17:09,480 Es la única forma que tendré de recordarles el resto de mi vida. 245 00:17:09,740 --> 00:17:10,800 Juan, nos vamos para volver. 246 00:17:10,920 --> 00:17:11,640 ¿Volver a dónde? 247 00:17:17,220 --> 00:17:18,220 ¿Quién nos esperará? 248 00:17:21,500 --> 00:17:22,340 ¿Quién nos recordará? 249 00:17:24,920 --> 00:17:25,820 Estamos vivos, ¿no? 250 00:17:26,870 --> 00:17:27,580 ¿Qué más se puede pedir? 251 00:17:33,760 --> 00:17:34,680 Venga, vamos a comer. 252 00:17:44,700 --> 00:17:46,230 ¿No es un horror, Alonso? 253 00:17:46,350 --> 00:17:46,710 Dímelo. 254 00:17:48,170 --> 00:17:49,170 Pues a mí me gusta. 255 00:17:49,990 --> 00:17:51,730 Muestra la grandeza del ejército español. 256 00:17:52,270 --> 00:17:52,710 ¿Español? 257 00:17:53,300 --> 00:17:55,530 Los de la mayoría eran mercenarios, que lo vi en un documental. 258 00:17:55,650 --> 00:17:58,490 Os aseguro que los españoles somos el alma de los tercios. 259 00:17:58,750 --> 00:18:00,310 Bueno, Espinola era genovés. 260 00:18:00,830 --> 00:18:02,910 Él ganó la guerra, luego le nombraron grande de España. 261 00:18:03,955 --> 00:18:05,950 Pues hubiera sido un honor luchar junto a ese Espinola. 262 00:18:06,450 --> 00:18:07,510 Estar pintado en ese cuadro. 263 00:18:09,520 --> 00:18:10,990 Yo me fui de Flandes con una derrota. 264 00:18:14,620 --> 00:18:15,310 El jefe. 265 00:18:23,860 --> 00:18:25,440 Yo no he pintado esto. 266 00:18:30,620 --> 00:18:35,260 En 1940, Hilder se entrevistó con Franco en Endaya para negociar la entrada de 267 00:18:35,260 --> 00:18:36,580 España en la Segunda Guerra Mundial. 268 00:18:37,860 --> 00:18:40,100 Guerra en la que nuestro país al final no participó. 269 00:18:40,900 --> 00:18:41,720 ¿Y por qué no? 270 00:18:43,300 --> 00:18:45,100 España estaba en la más absoluta miseria. 271 00:18:46,570 --> 00:18:48,640 Solo había pasado un año desde el final de la Guerra Civil. 272 00:18:49,560 --> 00:18:52,660 Otros dicen que España no entró en guerra porque Franco pidió a Hitler demasiadas 273 00:18:52,660 --> 00:18:53,320 cosas a cambio. 274 00:18:53,980 --> 00:18:55,500 Gibraltar, Marruecos, Guinea y Orán. 275 00:18:55,640 --> 00:18:56,860 Un poco más y le pide Berlín. 276 00:18:57,710 --> 00:18:58,780 Todo eso ya lo sabemos. 277 00:19:00,310 --> 00:19:01,220 ¿Cuál es el problema? 278 00:19:02,460 --> 00:19:03,920 Hemos recibido una alarma de 1940. 279 00:19:05,760 --> 00:19:08,260 Alemania ha enviado 5.000 toneladas de trigo a España. 280 00:19:09,370 --> 00:19:13,440 Y se rumorea que hay una carta de Hitler aceptando parte de esas condiciones de las 281 00:19:13,440 --> 00:19:13,980 que hablaba Irene. 282 00:19:15,640 --> 00:19:17,600 ¿Pero qué le podía ofrecer Franco a Hitler? 283 00:19:18,510 --> 00:19:20,360 No tenía armas y un ejército potente. 284 00:19:21,620 --> 00:19:22,840 Eso es lo que quiero averiguar. 285 00:19:25,020 --> 00:19:29,480 Como ustedes saben bien, Hitler visitó Madrid para hablar de esas condiciones 286 00:19:29,480 --> 00:19:30,920 antes del encuentro en Endaya. 287 00:19:33,280 --> 00:19:34,400 Luego viajó a Montserrat. 288 00:19:37,080 --> 00:19:37,600 ¿Montserrat? 289 00:19:38,000 --> 00:19:39,080 ¿La abadía de Montserrat? 290 00:19:39,280 --> 00:19:40,020 La misma. 291 00:19:40,280 --> 00:19:42,440 Estaba convencido de que allí estaba enterrado el Santo Grial. 292 00:19:43,260 --> 00:19:44,380 Por los clavos de Cristo. 293 00:19:44,740 --> 00:19:46,400 Sí, esto también los buscaba, no crea. 294 00:19:46,865 --> 00:19:50,860 Los nazis creían en el poder de las reliquias, la lanza con la que Longinos 295 00:19:50,860 --> 00:19:52,640 hirió a Cristo o el Arca de la Alianza. 296 00:19:52,640 --> 00:19:53,880 Eso me suena. 297 00:19:56,220 --> 00:19:59,060 ¿Alguien quiere reescribir nuestra historia y eso no podemos consentirlo? 298 00:20:00,600 --> 00:20:01,820 Ernesto, usted habla alemán. 299 00:20:02,880 --> 00:20:07,200 Debe viajar con Irene inmediatamente al Madrid de los años 40 y averiguar lo que 300 00:20:07,200 --> 00:20:07,780 quiere Himmler. 301 00:20:10,350 --> 00:20:12,240 Supongo que se hospedará en el Ritz. 302 00:20:13,100 --> 00:20:14,040 Eso no ha cambiado. 303 00:20:14,840 --> 00:20:15,820 De momento. 304 00:20:23,790 --> 00:20:25,110 Bienvenido a España. 305 00:20:26,150 --> 00:20:27,570 Bienvenido a España. 306 00:20:27,810 --> 00:20:28,050 Gracias. 307 00:20:41,030 --> 00:20:44,450 Para que se sientan como en casa, les hemos preparado unas especialidades 308 00:20:44,450 --> 00:20:45,030 bávanas. 309 00:20:45,665 --> 00:20:48,610 Lebe Knudelsuppe tiene un aspecto espléndido. 310 00:20:48,850 --> 00:20:50,210 Dígale que me alegro de opinar eso. 311 00:20:50,890 --> 00:20:52,330 No, eso lo he dicho yo. 312 00:20:52,770 --> 00:20:55,270 Lebe Knudelsuppe es este gran albondrigón. 313 00:20:56,310 --> 00:20:57,390 Ah, claro. 314 00:20:58,075 --> 00:20:59,790 El menú se completa con... 315 00:20:59,990 --> 00:21:01,790 Schweinehatsche mit sauerkraut. 316 00:21:03,600 --> 00:21:04,790 Zum nazis... 317 00:21:04,990 --> 00:21:07,410 Affelstrudel mit vallerische Kreme. 318 00:21:07,630 --> 00:21:09,650 Habla usted un alemán impecable. 319 00:21:09,910 --> 00:21:12,910 En España se estudia alemán en todas las escuelas. 320 00:21:14,840 --> 00:21:18,390 Saber alemán es esencial para el futuro de nuestra juventud. 321 00:21:18,440 --> 00:21:19,130 ¿Qué dice él? 322 00:21:19,440 --> 00:21:23,550 Que la gente en las escuelas españolas en alemán... 323 00:21:23,600 --> 00:21:25,390 ...la futuro de la gente... 324 00:21:25,390 --> 00:21:26,150 ¿Puede servir? 325 00:21:26,330 --> 00:21:26,570 Claro. 326 00:21:26,570 --> 00:21:26,870 Por supuesto. 327 00:21:27,010 --> 00:21:27,630 Sirva, sirva. 328 00:21:27,770 --> 00:21:28,970 Que yo tengo que hablar con estos señores. 329 00:21:32,250 --> 00:21:35,970 Estas son las últimas peticiones del generalísimo Franco. 330 00:21:36,190 --> 00:21:37,690 Die spanischen bedingungen. 331 00:21:38,290 --> 00:21:38,430 Ah. 332 00:21:43,020 --> 00:21:44,690 Las estudiaremos con mucho gusto. 333 00:21:45,070 --> 00:21:45,610 Perfecto. 334 00:21:45,935 --> 00:21:47,310 Mañana pasaré a las cuatro de la tarde. 335 00:21:47,655 --> 00:21:49,670 Hemos preparado en su honor una corrida. 336 00:21:51,130 --> 00:21:51,670 ¿Corrida? 337 00:21:52,070 --> 00:21:52,690 Sí, sí. 338 00:21:53,160 --> 00:21:54,370 Pero con los mejores toleros. 339 00:21:54,370 --> 00:21:55,330 Ah. 340 00:21:56,970 --> 00:21:57,910 Marcián Lalanda. 341 00:21:58,190 --> 00:21:59,210 Pepe Luis Vázquez. 342 00:21:59,665 --> 00:22:01,650 Y Rafael Ortega, el gran gallito. 343 00:22:03,070 --> 00:22:03,910 ¿Gallito? 344 00:22:05,530 --> 00:22:06,690 Venga usted aquí. 345 00:22:08,240 --> 00:22:09,370 Ayúdeme a explicar esto. 346 00:22:12,190 --> 00:22:13,650 Corrida de toros. 347 00:22:14,550 --> 00:22:15,510 Fiesta nacional. 348 00:22:16,510 --> 00:22:18,150 Es esta en la tradición española. 349 00:22:19,910 --> 00:22:21,830 Mene de ungang con la fuerza. 350 00:22:22,550 --> 00:22:23,830 Cielo con la tierra. 351 00:22:24,380 --> 00:22:26,380 Hombres luchando contra toros. 352 00:22:26,970 --> 00:22:27,690 Sí, sí, sí. 353 00:22:32,020 --> 00:22:33,260 Dice man está en Tumpkopf. 354 00:22:34,260 --> 00:22:35,080 ¿Qué ha dicho? 355 00:22:35,360 --> 00:22:36,860 Que irán encantados. 356 00:22:37,760 --> 00:22:39,500 Yo no lo hubiera traducido mejor. 357 00:22:42,500 --> 00:22:43,100 Laca. 358 00:22:49,100 --> 00:22:50,940 La galleta china tenía razón. 359 00:22:52,500 --> 00:22:55,100 El amor y la tos no se pueden ocultar. 360 00:23:00,170 --> 00:23:01,150 Lárgate, Luis. 361 00:23:03,090 --> 00:23:03,890 ¿Y dejarte aquí solo? 362 00:23:04,610 --> 00:23:05,030 No. 363 00:23:05,870 --> 00:23:06,670 No lo pienses. 364 00:23:06,890 --> 00:23:08,050 Como sea, pero tú vienes conmigo. 365 00:23:08,050 --> 00:23:09,210 No seas imbécil. 366 00:23:09,800 --> 00:23:11,470 No me dejarían embarcar en este estado. 367 00:23:11,690 --> 00:23:13,210 No puedo dejarte solo con esta fiebre. 368 00:23:15,790 --> 00:23:16,570 Estás arriba. 369 00:23:18,890 --> 00:23:19,890 Cuando salgas... 370 00:23:21,440 --> 00:23:24,730 Dile al tipo de la pensión que llame a un médico. 371 00:23:30,090 --> 00:23:32,840 Pero vete ya, que vas a perder el avión. 372 00:23:56,065 --> 00:23:58,710 Te dejo esto para que te apañes cuando te pongas mejor. 373 00:24:22,650 --> 00:24:24,720 ¿Es verdaderamente importante lo que tiene que decirme? 374 00:24:24,900 --> 00:24:25,720 Podría serlo. 375 00:24:26,540 --> 00:24:27,040 Cuénteme. 376 00:24:31,780 --> 00:24:32,560 Siéntese, mujer. 377 00:24:35,020 --> 00:24:37,000 Ha llamado uno de nuestros agentes de interior. 378 00:24:37,880 --> 00:24:39,940 Hace una hora han ingresado a un tipo en un hospital. 379 00:24:40,320 --> 00:24:42,180 Estaba delirando y hablaba de una puerta del tiempo. 380 00:24:43,180 --> 00:24:45,640 No será un loco o un fan de la ciencia ficción. 381 00:24:46,040 --> 00:24:46,320 Mire. 382 00:24:48,600 --> 00:24:50,960 Esta es su foto en el hospital, hecha esta misma mañana. 383 00:24:55,450 --> 00:24:57,930 Y esta, una foto que llevaba encima. 384 00:24:58,490 --> 00:24:59,390 Es de 1940. 385 00:25:01,470 --> 00:25:02,030 1940. 386 00:25:05,280 --> 00:25:06,450 Todos los conduce al mismo año. 387 00:25:08,950 --> 00:25:09,350 Bien. 388 00:25:10,830 --> 00:25:12,310 Que Amelia y su gente vayan a verle. 389 00:25:13,330 --> 00:25:13,730 Inmediatamente. 390 00:25:20,970 --> 00:25:23,180 Viajar por el tiempo sin saber que es alérgico a las gambas. 391 00:25:23,320 --> 00:25:24,320 Eso sí que es una temeridad. 392 00:25:28,260 --> 00:25:29,170 No sé de qué me está hablando. 393 00:25:29,910 --> 00:25:30,350 De esto. 394 00:25:36,050 --> 00:25:36,850 Tenemos prisa. 395 00:25:37,790 --> 00:25:39,070 Así que ya podéis confesarlo todo. 396 00:25:39,110 --> 00:25:39,830 Tranquilo, Alonso. 397 00:25:43,520 --> 00:25:45,380 Cuéntenos cómo ha llegado aquí desde 1940. 398 00:25:46,050 --> 00:25:47,180 Estaré enfermo, pero no loco. 399 00:25:48,990 --> 00:25:50,320 No se puede viajar en el tiempo. 400 00:25:50,520 --> 00:25:51,340 Sí, sí que se puede. 401 00:25:51,720 --> 00:25:53,040 Nosotros lo hacemos sin ir más lejos. 402 00:25:59,120 --> 00:26:00,390 Así que estoy seguro de que no está loco. 403 00:26:03,210 --> 00:26:06,610 Pero si no colabora, podemos enterrarle en un manicomio de por vida. 404 00:26:25,020 --> 00:26:26,020 ¿Seguro que funcionará? 405 00:26:26,690 --> 00:26:28,400 He sintonizado una frecuencia con mi móvil. 406 00:26:28,540 --> 00:26:30,800 Podremos oír todo lo que Zimler diga desde su habitación. 407 00:26:34,380 --> 00:26:35,280 No se oye nada. 408 00:26:35,520 --> 00:26:36,680 No habrá vuelto de la corrida. 409 00:26:39,900 --> 00:26:40,520 Aquí están. 410 00:26:45,120 --> 00:26:46,340 ¿Qué has creado su espectáculo? 411 00:26:47,280 --> 00:26:49,340 Las Spanías son un pueblo de la sangre. 412 00:26:51,310 --> 00:26:52,280 Sie genießen es. 413 00:26:54,580 --> 00:26:56,040 ¡Gallito es un asesino! 414 00:26:56,700 --> 00:26:57,610 Gallito es un asesino. 415 00:26:58,690 --> 00:26:59,760 Es que donde esté a Auschwitz? 416 00:26:59,970 --> 00:27:01,820 Ese sí que es un espectáculo para toda la familia. 417 00:27:06,860 --> 00:27:07,380 ¡Feko! 418 00:27:07,720 --> 00:27:08,140 Al lumière, Carla! 419 00:27:08,670 --> 00:27:09,880 yo traigo un correo con usted. 420 00:27:11,080 --> 00:27:12,060 ¿ salga el telegrama? 421 00:27:35,270 --> 00:27:38,160 Todo va como queríamos. 422 00:27:43,780 --> 00:27:45,940 Así que aceptarán las condiciones de Franco. 423 00:27:48,030 --> 00:27:49,960 Es una hermosa noche. 424 00:27:56,280 --> 00:27:59,460 Iremos a Montserrat por el Grial de los Griales. 425 00:28:01,220 --> 00:28:02,220 Lásense mi Grial, mira. 426 00:28:03,820 --> 00:28:04,140 ¡Al Hitler! 427 00:28:24,070 --> 00:28:24,750 ¡Qué horror! 428 00:28:26,180 --> 00:28:27,990 Chiquete, te cantaría a Wagner con más solemnidad. 429 00:28:28,090 --> 00:28:29,190 Apague eso, por favor, apague eso. 430 00:28:31,740 --> 00:28:33,450 ¿Por qué los nazis aceptarán lo que pide Franco? 431 00:28:36,770 --> 00:28:37,550 ¿Qué han averiguado? 432 00:28:38,350 --> 00:28:42,090 No sabemos si en Montserrat está el Santo Grial, pero lo que sí hay es una puerta 433 00:28:42,090 --> 00:28:42,510 del tiempo. 434 00:28:42,970 --> 00:28:43,250 Claro. 435 00:28:45,345 --> 00:28:46,450 El Grial de los Griales. 436 00:28:46,590 --> 00:28:48,850 Aceptan las condiciones porque quieren esa puerta. 437 00:28:49,410 --> 00:28:52,610 ¿Y por qué los nazis tienen información de una puerta que nosotros desconocíamos? 438 00:28:53,220 --> 00:28:54,110 Por Lola Mendieta. 439 00:29:29,670 --> 00:29:30,350 Viene solo. 440 00:29:30,800 --> 00:29:31,770 ¿Dónde está tu compañero? 441 00:29:34,805 --> 00:29:36,850 Vi cómo lo mataban, escondido entre los matorrales. 442 00:29:38,000 --> 00:29:39,330 Y huí sin hacer nada como un cobarde. 443 00:29:42,030 --> 00:29:44,730 Lo importante ahora es que estás vivo y que vas a salir de este infierno. 444 00:29:45,710 --> 00:29:46,690 Tenemos que darnos prisa. 445 00:29:46,810 --> 00:29:49,270 Himmler ya está en Madrid y no tardará en ir a Montserrat. 446 00:29:49,890 --> 00:29:50,810 Pero él no sabe nada de esto, ¿no? 447 00:29:50,810 --> 00:29:52,410 No, él no sabe nada de la puerta del tiempo. 448 00:29:52,630 --> 00:29:54,570 Él va en busca del Santo Grial. 449 00:29:55,510 --> 00:29:57,190 O por lo menos eso es lo que cuenta la historia. 450 00:29:59,870 --> 00:30:00,510 La historia. 451 00:30:01,960 --> 00:30:04,390 Me encantaría poder viajar en el tiempo y cambiarla, te lo juro. 452 00:30:05,940 --> 00:30:06,850 Es lo que estamos haciendo. 453 00:30:09,030 --> 00:30:09,630 Sí. 454 00:30:10,350 --> 00:30:11,610 Es lo que estamos haciendo. 455 00:30:12,170 --> 00:30:12,490 Vamos. 456 00:30:13,230 --> 00:30:14,510 Madrid está lleno de espías. 457 00:30:16,630 --> 00:30:17,670 ¿Y Juan y Luis? 458 00:30:18,090 --> 00:30:19,070 Están a salvo. 459 00:30:23,440 --> 00:30:24,950 Salgan inmediatamente para Montserrat. 460 00:30:25,480 --> 00:30:27,870 Tienen que destruir esa puerta antes de que la encuentren los nazis. 461 00:30:33,490 --> 00:30:34,470 Ustedes viajarán a Andaya. 462 00:30:34,920 --> 00:30:38,110 Si ellos no consiguen destruir la puerta, tienen que impedir que España entre en la 463 00:30:38,110 --> 00:30:39,370 Segunda Guerra Mundial. 464 00:30:43,540 --> 00:30:44,380 Como sea. 465 00:30:52,300 --> 00:30:53,290 Parezco un fantoche. 466 00:30:54,055 --> 00:30:56,930 No nos quejemos que no me quiero imaginar cuando viajemos a conocer a Viriato. 467 00:31:00,670 --> 00:31:02,050 Sabía que tenía que llegar algún día. 468 00:31:02,570 --> 00:31:04,550 Pero viajar a mi propio futuro me aterroriza. 469 00:31:05,520 --> 00:31:08,350 En 1940 tendré más de 80 años. 470 00:31:08,490 --> 00:31:10,790 Eso son sólo 60 años después de vuestra época. 471 00:31:11,510 --> 00:31:13,170 Imaginaos cómo me siento en cada viaje. 472 00:31:13,720 --> 00:31:15,190 A veces es mejor viajar lejos que cerca. 473 00:31:15,960 --> 00:31:17,250 Los recuerdos son los que te matan. 474 00:31:17,420 --> 00:31:19,510 Sí, pero tienes suerte de que no se pueda viajar al futuro. 475 00:31:20,490 --> 00:31:22,130 Así nunca sabrás lo que será de tu vida. 476 00:31:22,330 --> 00:31:23,250 El futuro no me importa. 477 00:31:23,390 --> 00:31:24,470 Me preocupa más mi pasado. 478 00:31:24,800 --> 00:31:25,930 Y a veces demasiado, sí. 479 00:31:27,210 --> 00:31:28,990 Además, pasado, futuro, ¿qué más da? 480 00:31:30,510 --> 00:31:33,630 Un buen soldado debe olvidar su pasado y saber que es muy posible que no tenga 481 00:31:33,630 --> 00:31:34,010 futuro. 482 00:31:34,650 --> 00:31:37,130 porque lucha por su vida como si cada día fuese el último. 483 00:31:39,230 --> 00:31:40,230 De de nuevo, Alonso. 484 00:31:40,410 --> 00:31:41,870 Para animar a la gente eres único mancha. 485 00:31:45,010 --> 00:31:45,410 Venga. 486 00:31:49,070 --> 00:31:49,870 No entiendo. 487 00:31:49,890 --> 00:31:51,490 El sitio donde nos esperan está... 488 00:31:51,490 --> 00:31:52,490 Está a dos calles de aquí. 489 00:31:53,720 --> 00:31:56,390 También es casualidad que nos vengan a buscar a mi propio barrio. 490 00:31:56,565 --> 00:31:57,910 Por favor, ¿me da algo? 491 00:31:58,030 --> 00:31:58,810 Es para comer. 492 00:31:58,930 --> 00:31:58,990 Sí. 493 00:32:01,390 --> 00:32:02,070 Aquí tiene. 494 00:32:02,270 --> 00:32:02,710 Gracias. 495 00:32:05,760 --> 00:32:07,350 Nunca había visto tanta pobreza. 496 00:32:07,510 --> 00:32:08,610 Acaba de terminar la guerra. 497 00:32:08,810 --> 00:32:09,570 La gente tenía hambre. 498 00:32:10,000 --> 00:32:10,890 Y había poca comida. 499 00:32:12,010 --> 00:32:13,810 La que les daban con la cartilla del racionamiento. 500 00:32:14,640 --> 00:32:15,470 Me lo contó mi abuelo. 501 00:32:17,270 --> 00:32:18,330 Cómo ha cambiado todo. 502 00:32:18,410 --> 00:32:18,630 Oye. 503 00:32:22,050 --> 00:32:22,910 Juraría que eres tú. 504 00:32:34,710 --> 00:32:36,880 Cuando ayer salí de casa estaba en medio pintar. 505 00:32:37,590 --> 00:32:38,940 Iba a presidir el salón. 506 00:32:39,980 --> 00:32:40,980 ¿Entramos a preguntar? 507 00:32:42,800 --> 00:32:43,360 No. 508 00:32:44,460 --> 00:32:46,020 Tenemos una misión que cumplir. 509 00:33:02,850 --> 00:33:03,890 Llega tarde el Angelus. 510 00:33:34,210 --> 00:33:34,970 Lo siento. 511 00:33:46,380 --> 00:33:47,810 ¿Lola, cómplice de los nazis? 512 00:33:48,390 --> 00:33:48,950 Imposible. 513 00:33:49,450 --> 00:33:51,390 Ella está salvando vidas y se está jugando la suya. 514 00:33:51,615 --> 00:33:52,810 La suya y la de media humanidad. 515 00:33:53,500 --> 00:33:55,630 Si los nazis localizan esa puerta vendrán al presente. 516 00:33:56,210 --> 00:33:58,150 Y conseguirán armas y tecnología moderna. 517 00:33:59,100 --> 00:34:00,190 ¿Sabe lo que eso significaría? 518 00:34:00,920 --> 00:34:02,870 Que ganarían la Segunda Guerra Mundial. 519 00:34:03,145 --> 00:34:05,470 Y eliminarían a todos los que no convulgamos con sus ideas. 520 00:34:05,710 --> 00:34:06,550 No hace falta que me lo cuente. 521 00:34:06,650 --> 00:34:08,770 Tengo bastante experiencia en ese tema, se lo aseguro. 522 00:34:11,690 --> 00:34:12,630 ¿Qué harán conmigo? 523 00:34:14,470 --> 00:34:15,430 Lo estudiaremos. 524 00:34:16,450 --> 00:34:17,230 Ahora retírese. 525 00:34:22,670 --> 00:34:23,720 ¿Puedo llevarme la foto? 526 00:34:38,790 --> 00:34:39,110 Permiso. 527 00:34:40,140 --> 00:34:41,530 Como si lo necesitara. 528 00:34:43,390 --> 00:34:45,570 ¿Sabemos qué le pasaría si volviese a su tiempo? 529 00:34:45,910 --> 00:34:46,310 No. 530 00:34:48,690 --> 00:34:49,790 ¿Quiere localizarme a Espínola? 531 00:34:50,390 --> 00:34:52,230 ¿Le estoy llamando y o comunica o salta el contestador? 532 00:34:52,490 --> 00:34:53,110 ¿Espínola? 533 00:34:54,000 --> 00:34:55,010 Pues sí que están mal las cosas. 534 00:35:05,580 --> 00:35:07,380 Siento la espera, no les esperábamos tan pronto. 535 00:35:07,770 --> 00:35:10,680 No me extraña, el tipo que nos ha traído debía tener un aceite importante después. 536 00:35:11,550 --> 00:35:14,100 Es que Calafí es un loco, Fangio le llamamos. 537 00:35:15,180 --> 00:35:15,720 ¿Y qué? 538 00:35:15,980 --> 00:35:17,400 ¿Cómo van las cosas por el 2015? 539 00:35:18,290 --> 00:35:20,480 Espero que mejor que ahora, porque la gente no tiene ni que comer. 540 00:35:20,850 --> 00:35:22,240 Camino de eso vamos, no se crea. 541 00:35:22,930 --> 00:35:25,260 Para que luego digan que la humanidad evoluciona. 542 00:35:25,440 --> 00:35:26,940 Por los cojones evoluciona. 543 00:35:43,480 --> 00:35:44,400 ¡Alto ahí! 544 00:35:45,700 --> 00:35:46,920 Tirad las armas. 545 00:35:47,955 --> 00:35:48,980 La cagamos, maquis. 546 00:35:49,290 --> 00:35:50,020 ¿Y estos quiénes son? 547 00:35:52,940 --> 00:35:54,320 Estos son unos cabrones. 548 00:35:56,100 --> 00:35:57,820 Repíteme eso si tienes huevos. 549 00:36:00,510 --> 00:36:01,640 Sois unos cabrones. 550 00:36:06,300 --> 00:36:07,280 Muy bien. 551 00:36:11,450 --> 00:36:12,570 Tú lo has querido. 552 00:36:21,810 --> 00:36:24,090 Cabrón, tú, que no paras de hacer trapas jugando al mus. 553 00:36:24,430 --> 00:36:26,690 Tú a mí no me ganas al mus ni con capucha, Mariano. 554 00:36:27,810 --> 00:36:28,530 ¿Se conocen? 555 00:36:29,410 --> 00:36:31,030 Sí, también son del ministerio. 556 00:36:31,890 --> 00:36:32,990 O sea, que todo esto era una broma. 557 00:36:33,520 --> 00:36:35,970 Sí, se lo hacemos a todos los que llegan nuevos, como vosotros. 558 00:36:36,810 --> 00:36:38,390 Curioso sentido del humor el vuestro. 559 00:36:39,090 --> 00:36:42,330 Bueno, es que si no nos divertimos de vez en cuando, esto sería la muerte pelona. 560 00:36:43,170 --> 00:36:43,670 Anda, vamos. 561 00:36:44,910 --> 00:36:45,750 Mi puta gracia. 562 00:37:12,320 --> 00:37:13,420 Ya estamos llegando. 563 00:37:16,580 --> 00:37:19,000 ¿Estás segura de que el traductor no aparecerá por endalla? 564 00:37:19,240 --> 00:37:20,760 Me encargué de él personalmente. 565 00:37:20,840 --> 00:37:23,180 Pasar unas semanas y levantarse del retrete, te lo aseguro. 566 00:37:25,580 --> 00:37:29,080 Porque nunca me toca seducir a una mujer hermosa en vez de a salir dos asientos. 567 00:37:29,540 --> 00:37:32,300 Por la misma razón que vamos a ver a Hitler en vez de a Wagner. 568 00:37:32,700 --> 00:37:37,060 Mira, a esa sí la conocí, pero debo ser la única que no presume de ello. 569 00:37:42,940 --> 00:37:43,380 Hitler. 570 00:37:44,720 --> 00:37:48,880 Ha habido demasiados cabrones en este mundo y he conocido a muchos de ellos. 571 00:37:49,840 --> 00:37:51,080 No sabía que fumaras. 572 00:37:52,040 --> 00:37:52,880 Ni yo tampoco. 573 00:37:53,440 --> 00:37:56,560 La de veces que nos hemos jugado la vida juntos y todavía no sé... 574 00:37:56,560 --> 00:37:57,340 ¿De qué época soy? 575 00:37:58,180 --> 00:37:58,700 Sí. 576 00:38:01,190 --> 00:38:03,140 Es tan lejana que ni siquiera la recuerdo. 577 00:38:06,280 --> 00:38:07,980 ¿Es usted el capitán Pascual? 578 00:38:08,120 --> 00:38:09,160 A la orden, mi comandante. 579 00:38:10,740 --> 00:38:11,260 Acompáñeme. 580 00:38:24,880 --> 00:38:26,580 A la orden, su excelencia. 581 00:38:29,220 --> 00:38:31,000 ¿Dónde está Álvarez Estrada? 582 00:38:31,260 --> 00:38:32,660 Indispuesto, su excelencia. 583 00:38:35,290 --> 00:38:35,940 ¿Y ustedes? 584 00:38:36,340 --> 00:38:38,640 Capitán Pascual, a sus órdenes, su excelencia. 585 00:38:40,540 --> 00:38:41,980 ¿Dónde sirvió en la guerra? 586 00:38:42,640 --> 00:38:46,180 Con el general Gili Yuste, Servicios de Información en Árabas, su excelencia. 587 00:38:47,360 --> 00:38:48,680 Buena referencia. 588 00:38:50,380 --> 00:38:53,000 ¿Sabe de la importancia de estas negociaciones? 589 00:38:53,200 --> 00:38:54,220 Sí, su excelencia. 590 00:38:56,360 --> 00:38:58,080 Pues en sus manos estoy. 591 00:38:58,480 --> 00:39:00,560 Porque yo con el inglés me apaño. 592 00:39:01,080 --> 00:39:02,960 Pero con el alemán... 593 00:39:04,080 --> 00:39:05,920 Vaya idioma del demonio. 594 00:39:06,020 --> 00:39:07,440 Puede estar tranquilo, su excelencia. 595 00:39:09,640 --> 00:39:10,360 Tranquilo... 596 00:39:11,410 --> 00:39:12,540 Con Hitler... 597 00:39:13,640 --> 00:39:14,360 Imposible. 598 00:39:15,040 --> 00:39:16,360 Es un estirado. 599 00:39:20,640 --> 00:39:23,160 ¿Cómo un cabo puede haber llegado tan lejos? 600 00:39:27,950 --> 00:39:28,860 ¿20 de las SS? 601 00:39:30,010 --> 00:39:31,180 Entonces la cosa está jodida. 602 00:39:31,490 --> 00:39:33,400 Porque nosotros aquí solo tenemos 4 hombres más. 603 00:39:34,420 --> 00:39:35,140 ¿Solo sois 8? 604 00:39:37,690 --> 00:39:38,700 ¿Y guardia civiles cuántos? 605 00:39:38,940 --> 00:39:39,580 Los que ve. 606 00:39:40,150 --> 00:39:43,040 Desde que hay recortes de personal en el ministerio, cuando jubilan a uno, 607 00:39:43,410 --> 00:39:44,420 no meten a nadie más. 608 00:39:45,250 --> 00:39:46,980 Encima las armas son de la guerra con marruecos. 609 00:39:49,620 --> 00:39:50,500 ¿Y cuál es el plan? 610 00:39:51,720 --> 00:39:52,740 Tienen lo que les pedimos. 611 00:39:53,780 --> 00:39:54,620 Ahí está la ropa. 612 00:39:55,740 --> 00:39:56,220 ¡Ahí va! 613 00:40:00,740 --> 00:40:03,500 Dos trajes de la penemérita y para usted uno de monje. 614 00:40:04,555 --> 00:40:06,320 Y aquí están los explosivos para volar la puerta. 615 00:40:06,600 --> 00:40:07,180 Ya la llevo yo. 616 00:40:07,630 --> 00:40:08,760 No vamos a discutir por eso. 617 00:40:10,180 --> 00:40:11,160 Ah, una cosa más. 618 00:40:12,270 --> 00:40:15,000 En caso de urgencia, tocar las campanas de la abadía. 619 00:40:15,300 --> 00:40:16,520 ¿Y para qué tenemos los móviles? 620 00:40:16,745 --> 00:40:19,460 Aquí de atrezo, porque en estos montes andamos fatal de cobertura. 621 00:40:20,190 --> 00:40:22,100 Ya veo que lo del infierno español viene de lejos. 622 00:40:22,670 --> 00:40:23,760 ¿Qué es eso del infierno español? 623 00:40:24,100 --> 00:40:24,960 Nada, un chiste. 624 00:40:25,310 --> 00:40:26,360 Ya se lo cuentas por el camino. 625 00:40:26,580 --> 00:40:27,440 Vamos al monasterio. 626 00:40:50,480 --> 00:40:52,060 Nuevo mensaje para Espínola. 627 00:40:52,460 --> 00:40:53,580 Llamada urgente del ministerio. 628 00:40:53,760 --> 00:40:55,440 Repito, llamada urgente del ministerio. 629 00:41:10,700 --> 00:41:11,620 ¿Estás preocupada? 630 00:41:11,940 --> 00:41:12,460 ¿Y tú no? 631 00:41:13,460 --> 00:41:15,400 Tenemos una misión muy complicada por delante. 632 00:41:16,250 --> 00:41:17,340 No te preocupas, solo eso. 633 00:41:18,370 --> 00:41:20,340 Me estás dando vueltas a lo del cuadro de tu familia, ¿no? 634 00:41:20,750 --> 00:41:21,840 No se me quita de la cabeza. 635 00:41:22,700 --> 00:41:24,500 Ayer mismo estaba posando con mi familia. 636 00:41:25,645 --> 00:41:27,800 Mi madre me regañaba porque no me estaba quieta. 637 00:41:30,260 --> 00:41:33,180 Cuando acabemos la misión, volvemos y nos enteramos de qué ha pasado con tu familia. 638 00:41:33,890 --> 00:41:35,260 No sé si quiero saberlo, Julián. 639 00:41:43,080 --> 00:41:43,780 Ahí está. 640 00:41:50,920 --> 00:41:52,200 Una nueva misión nos espera. 641 00:41:53,980 --> 00:41:54,900 ¿Victoria o muerte? 642 00:41:55,680 --> 00:41:56,660 Prefiero lo primero. 643 00:41:57,060 --> 00:41:57,540 Ni yo. 644 00:42:24,830 --> 00:42:25,960 Vosotros id a ver al prior. 645 00:42:26,420 --> 00:42:26,960 ¿Y vos? 646 00:42:27,340 --> 00:42:28,200 Empezaré a buscar. 647 00:42:29,110 --> 00:42:30,640 Con este hábito no sospechará nadie. 648 00:42:31,080 --> 00:42:31,560 Ten cuidado. 649 00:42:56,450 --> 00:42:57,670 ¿Y a qué se debe su visita? 650 00:42:58,640 --> 00:43:00,950 Existe la amenaza de un atentado por parte de los maquis. 651 00:43:01,690 --> 00:43:02,250 Lo dudo. 652 00:43:02,250 --> 00:43:06,090 Nosotros somos gente de paz y, como tal, siempre hemos sido respetados. 653 00:43:06,990 --> 00:43:09,770 Mire, un pez gordo del ejército alemán va a visitar este monasterio. 654 00:43:10,890 --> 00:43:12,450 Necesitamos asegurarnos de que no le pase nada. 655 00:43:13,730 --> 00:43:16,150 Hagan lo que quieran, pero no molesten a los hermanos. 656 00:43:16,520 --> 00:43:18,230 Han venido ustedes a la hora de la muerte. 657 00:45:15,760 --> 00:45:17,000 ¡Llegan las amas! 658 00:45:18,020 --> 00:45:19,140 Hombre, qué detalle. 659 00:45:19,320 --> 00:45:20,500 Este no necesita subtítulos. 660 00:45:21,230 --> 00:45:22,600 He dicho, llegan las amas. 661 00:45:23,560 --> 00:45:24,340 ¡Stein Bleiben! 662 00:46:01,660 --> 00:46:02,220 ¡Genia! 663 00:46:03,780 --> 00:46:04,340 ¡Mela! 664 00:46:09,990 --> 00:46:11,210 ¡Ella viene con nosotros! 665 00:46:28,190 --> 00:46:28,820 Hay que hacer algo. 666 00:46:29,220 --> 00:46:29,500 ¿Sí? 667 00:46:31,010 --> 00:46:31,980 Pero a su debido tiempo. 668 00:46:33,940 --> 00:46:35,220 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 669 00:46:39,440 --> 00:46:42,480 Si sois tan amable, ¿por qué no me contáis el chiste ese del infierno español? 670 00:46:52,430 --> 00:46:53,990 ¿Qué haces tú aquí? 671 00:46:55,010 --> 00:46:55,990 Pensar cómo salir. 672 00:46:57,070 --> 00:46:57,810 ¡Esperen! 673 00:46:59,290 --> 00:47:00,170 ¡Esperen! 674 00:47:00,190 --> 00:47:00,970 ¡Sáquenme de aquí! 675 00:47:02,075 --> 00:47:04,590 ¡Conozco un secreto aún más importante para Himmler! 676 00:47:10,710 --> 00:47:12,380 Aquí dentro hay una puerta del tiempo. 677 00:47:12,820 --> 00:47:13,700 Una sola. 678 00:47:15,140 --> 00:47:16,520 Yo puedo enseñarles cientos. 679 00:47:17,740 --> 00:47:18,500 ¡Traidora! 680 00:47:30,650 --> 00:47:31,190 ¡Esperen! 681 00:48:03,150 --> 00:48:03,690 ¡Esperen! 682 00:48:03,690 --> 00:48:06,510 Siento decepcionarle, pero el santo Grial no está en Montserrat. 683 00:48:07,720 --> 00:48:11,410 Nuestro único Grial es la Moreneta y la costumbre besarla. 684 00:48:17,710 --> 00:48:20,290 Dígale de mi parte, qué buen provecho con el cianuro. 685 00:48:20,910 --> 00:48:21,890 ¿Sabe usted el alemán? 686 00:48:22,090 --> 00:48:23,050 Estudien tu vinga. 687 00:48:25,210 --> 00:48:27,970 ¡Mire, sé que no puedo prohibir que pisen esta tierra sagrada! 688 00:48:28,570 --> 00:48:31,150 Pero sí puedo encerrarme en mi celda hasta que se vayan de aquí. 689 00:48:37,530 --> 00:48:38,930 Procuren no romper nada. 690 00:48:39,550 --> 00:48:41,290 Tenemos que temer a la ira de Dios. 691 00:48:41,530 --> 00:48:41,690 No. 692 00:48:43,010 --> 00:48:44,350 Han de temer a la mía. 693 00:49:30,120 --> 00:49:30,760 Geneta. 694 00:49:33,200 --> 00:49:36,380 No sabe lo contentos que estamos de conocerla. 695 00:49:36,900 --> 00:49:39,240 Sin usted jamás habríamos llegado hasta aquí. 696 00:49:41,040 --> 00:49:44,520 Pues estarán mucho más contentos cuando sepan del Ministerio del Tiempo. 697 00:49:45,650 --> 00:49:49,320 Allí hay cientos de puertas que conducen a todos los momentos del pasado. 698 00:49:51,260 --> 00:49:52,820 Eso es el Ministerio del Tiempo. 699 00:49:55,360 --> 00:49:58,620 Entonces el tipo del infierno alemán que está de mierda hasta las orejas se 700 00:49:58,620 --> 00:50:01,300 encuentra con el tipo del infierno español y le pregunta que cómo lo lleva. 701 00:50:03,250 --> 00:50:04,660 Oye, no sé qué hago contando un chiste. 702 00:50:05,120 --> 00:50:06,920 Vete a saber lo que están haciendo los nazis con la menía. 703 00:50:07,070 --> 00:50:08,300 Seguid con el chiste, os lo ruego. 704 00:50:11,120 --> 00:50:13,980 Entonces el español le dice que se vive estupendamente en el infierno español. 705 00:50:14,290 --> 00:50:16,820 El alemán se queda a cuadros y le pregunta, pero no te echan dos cubos de 706 00:50:16,820 --> 00:50:20,060 mierda al día y el español contesta, es que en el infierno español cuando hay 707 00:50:20,060 --> 00:50:20,780 cubo no hay mierda. 708 00:50:21,330 --> 00:50:23,360 Y cuando hay mierda no hay cubo. 709 00:50:25,720 --> 00:50:26,380 Pues no lo entiendo. 710 00:50:27,210 --> 00:50:30,420 Bueno, igual España ha cambiado mucho en el siglo XVI. 711 00:50:31,150 --> 00:50:32,120 A peor por lo que veo. 712 00:50:34,640 --> 00:50:35,420 Parece que ya están aquí. 713 00:50:37,580 --> 00:50:38,100 Vamos. 714 00:50:40,910 --> 00:50:42,100 ¿Queréis callaros de una vez? 715 00:50:43,240 --> 00:50:45,100 ¡Me tenéis harto con tanta palabrería! 716 00:50:45,760 --> 00:50:46,200 ¡Vámonos! 717 00:50:47,540 --> 00:50:47,980 ¡Vámonos! 718 00:50:48,200 --> 00:50:48,640 ¡Vámonos! 719 00:50:52,920 --> 00:50:53,360 ¡Vámonos! 720 00:51:05,120 --> 00:51:06,440 Deberíais aprender a luchar mejor. 721 00:51:06,710 --> 00:51:07,940 Yo salvo vidas, no las quito. 722 00:51:08,000 --> 00:51:09,900 La primera vida que hay que salvar es la de uno mismo. 723 00:51:12,880 --> 00:51:14,180 Y ahora vamos a por Amelia. 724 00:51:29,295 --> 00:51:30,850 Como si te tiraras a la piscina. 725 00:51:33,490 --> 00:51:34,890 ¡No! 726 00:51:34,890 --> 00:51:35,230 ¡Para! 727 00:51:35,230 --> 00:51:35,970 ¡No! 728 00:52:13,060 --> 00:52:14,460 ¡No! 729 00:52:14,480 --> 00:52:15,180 ¡No! 730 00:52:18,270 --> 00:52:19,320 ¡No! 731 00:52:19,320 --> 00:52:20,180 ¡Snel, Mannschaft! 732 00:52:20,580 --> 00:52:21,900 ¡Snel, schneller! 733 00:52:26,140 --> 00:52:27,000 ¡Snel, out! 734 00:52:33,440 --> 00:52:34,500 ¡Snel, schneller! 735 00:52:38,420 --> 00:52:39,720 ¡Snel, schneller! 736 00:52:39,980 --> 00:52:40,320 ¡Paga in! 737 00:52:41,360 --> 00:52:42,100 ¡Pantú in, in! 738 00:52:43,560 --> 00:52:44,560 ¡Snel, schneller, schneller! 739 00:52:50,190 --> 00:52:51,710 ¡Otra peli de guerra! 740 00:52:51,990 --> 00:52:53,030 ¡Qué aburrimiento! 741 00:53:04,390 --> 00:53:05,770 ¿Cómo has podido hacer esto? 742 00:53:07,450 --> 00:53:08,210 ¿Y tú? 743 00:53:09,375 --> 00:53:10,770 Eres peor que un traidor. 744 00:53:12,710 --> 00:53:16,370 Eres un asesino que va a matar a toda la gente que ya no podrá salir por esa 745 00:53:16,370 --> 00:53:16,670 puerta. 746 00:53:37,030 --> 00:53:38,210 Prometieron dejarme ir al futuro. 747 00:54:03,595 --> 00:54:05,190 La tenemos a usted, fräulein. 748 00:54:05,675 --> 00:54:06,910 No la necesitábamos. 749 00:54:07,880 --> 00:54:09,470 Wir müssen, Hitler, informieren. 750 00:54:16,290 --> 00:54:17,780 ¿Pero cómo que no puede venir ahora mismo? 751 00:54:18,385 --> 00:54:20,840 Oiga, que lo que están viniendo no son la tuna, ¿eh? 752 00:54:21,220 --> 00:54:22,460 Le quiero en mi despacho ya. 753 00:54:24,340 --> 00:54:24,780 Espírala. 754 00:54:24,780 --> 00:54:25,220 Espírala. 755 00:54:25,220 --> 00:54:25,580 Espírala. 756 00:54:26,790 --> 00:54:27,860 Se ha constatado, Dios. 757 00:54:28,700 --> 00:54:29,620 Orden de evacuación. 758 00:54:30,160 --> 00:54:32,440 Que los funcionarios vuelvan a su época y a sus casas. 759 00:54:33,160 --> 00:54:34,760 Solo servicios básicos y seguridad. 760 00:54:36,080 --> 00:54:36,800 Sí, señor. 761 00:54:37,020 --> 00:54:38,020 ¿Y qué hacemos con Juan? 762 00:54:38,370 --> 00:54:39,740 Si no le importa, lléveselo a su casa. 763 00:54:39,940 --> 00:54:40,700 Yo me quedo con usted. 764 00:54:40,740 --> 00:54:41,480 No angusties. 765 00:54:42,100 --> 00:54:43,140 Usted se va a su casa. 766 00:54:44,800 --> 00:54:46,380 Pues creo que me voy a tener que quedar. 767 00:55:00,720 --> 00:55:01,140 Ay, 768 00:55:05,080 --> 00:55:05,840 gracias, adiós. 769 00:55:06,020 --> 00:55:08,000 Adiós y a este artefacto prodigioso. 770 00:55:08,200 --> 00:55:09,040 Hay que darse prisa. 771 00:55:09,460 --> 00:55:11,440 Lola les ha contado la existencia del ministerio. 772 00:55:11,760 --> 00:55:12,760 Pagará por ello, lo juro. 773 00:55:12,760 --> 00:55:13,380 El móvil. 774 00:55:13,600 --> 00:55:14,840 Hay que avisar al ministerio. 775 00:55:28,100 --> 00:55:28,660 ¿Aló? 776 00:55:35,460 --> 00:55:36,320 Demasiado tarde. 777 00:55:36,840 --> 00:55:37,600 Ya están allí. 778 00:55:38,050 --> 00:55:39,360 Pues entonces hay que avisar a los paquis. 779 00:56:25,120 --> 00:56:25,680 Paquis. 780 00:56:25,680 --> 00:56:26,860 Ah, ya. 781 00:56:27,200 --> 00:56:28,060 ¿Y ahora qué ha dicho? 782 00:56:28,780 --> 00:56:29,380 Ajá. 783 00:56:30,180 --> 00:56:31,220 Mira, como en español. 784 00:56:32,005 --> 00:56:33,180 Gracias, querido Henrich. 785 00:56:33,445 --> 00:56:34,860 Gracias, querido Henrich. 786 00:56:35,160 --> 00:56:36,140 Gracias, mi führer. 787 00:56:38,360 --> 00:56:39,360 Hitler es feliz. 788 00:56:40,720 --> 00:56:41,740 Ich muss pinkeln. 789 00:56:46,420 --> 00:56:47,670 ¿Y de lo que pedimos, qué? 790 00:56:50,610 --> 00:56:52,050 Wir sagen zu allem ja. 791 00:56:54,150 --> 00:56:54,770 Sí, a todo. 792 00:57:03,630 --> 00:57:05,910 Pronto llegarán dos batallones de Francia. 793 00:57:06,610 --> 00:57:07,830 Y viajarán al futuro. 794 00:57:08,560 --> 00:57:10,610 Eso será la victoria definitiva. 795 00:57:22,660 --> 00:57:23,300 Qué raro. 796 00:57:24,680 --> 00:57:25,500 Son y 20. 797 00:57:27,890 --> 00:57:30,760 Es que en España no somos tan puntuales como ustedes. 798 00:57:34,330 --> 00:57:35,660 ¿Pero estás seguro de lo que dices? 799 00:57:35,980 --> 00:57:36,280 Sí. 800 00:57:38,180 --> 00:57:40,040 Hablaba con Himmler, estoy seguro. 801 00:57:40,890 --> 00:57:42,600 Ha dicho Danca Henry y se ha colgado. 802 00:57:43,880 --> 00:57:45,020 Y ha aceptado todo. 803 00:57:47,460 --> 00:57:50,640 Si pudiéramos hablar con el ministerio, ellos sabrán cómo van las cosas por 804 00:57:50,640 --> 00:57:51,060 Montserrat. 805 00:57:51,360 --> 00:57:52,000 No, no podemos. 806 00:57:52,200 --> 00:57:53,520 Estamos fuera de territorio español. 807 00:57:53,920 --> 00:57:55,360 Nuestros móviles no funcionan aquí. 808 00:57:55,920 --> 00:57:57,940 Tendríamos que volver a Irún y no tenemos tiempo. 809 00:57:58,305 --> 00:58:00,560 Pero Ambella y los suyos están en nuestra misma época. 810 00:58:00,740 --> 00:58:02,140 Podemos bajar y llamar desde la estación. 811 00:58:03,480 --> 00:58:04,200 Tienes razón. 812 00:58:05,300 --> 00:58:06,140 Voy a bajar. 813 00:58:06,780 --> 00:58:07,040 No. 814 00:58:08,890 --> 00:58:10,240 Podrían llamarte en cualquier momento. 815 00:58:10,750 --> 00:58:12,280 Y sería sospechoso que no estuvieras. 816 00:58:12,700 --> 00:58:13,260 Yo me encargo. 817 00:58:25,610 --> 00:58:27,330 ¿Pero qué se creen que es esto? 818 00:58:27,470 --> 00:58:28,150 ¿La Ramblas? 819 00:58:28,525 --> 00:58:30,950 Montserrat es un lugar de recogimiento espiritual. 820 00:58:37,340 --> 00:58:37,880 Perdón. 821 00:58:41,395 --> 00:58:42,080 Sí, Irene. 822 00:58:43,050 --> 00:58:43,820 Pues no muy bien, la verdad. 823 00:58:44,300 --> 00:58:46,140 Bueno, si te soy sincero, las cosas van como el culo. 824 00:58:47,460 --> 00:58:48,820 Los nazis han tomado el ministerio. 825 00:58:52,150 --> 00:58:52,920 ¿Y los de seguridad? 826 00:58:53,580 --> 00:58:54,520 Denles por muertos. 827 00:58:55,100 --> 00:58:55,480 ¡Silencio! 828 00:59:01,480 --> 00:59:03,090 Hay que reconocer que tienes de cojones, ¿eh? 829 00:59:03,690 --> 00:59:04,570 Por eso a dibujar ahora. 830 00:59:05,540 --> 00:59:06,950 Si no dibujo, me cago aquí mismo. 831 00:59:07,110 --> 00:59:07,290 Ah, no? 832 00:59:07,390 --> 00:59:08,530 Entonces mejor siga dibujando. 833 00:59:09,450 --> 00:59:12,030 Para de cuadros que se cagarán sin pintarse y muero ahora. 834 00:59:12,210 --> 00:59:13,410 Los museos no serán lo mismo. 835 00:59:13,780 --> 00:59:15,450 ¿Te he dicho alguna vez que eres un ególatra? 836 00:59:17,130 --> 00:59:18,710 ¡He dicho que silencio! 837 00:59:19,570 --> 00:59:20,570 No la toques. 838 00:59:30,320 --> 00:59:31,160 Gracias, Juan. 839 00:59:31,380 --> 00:59:31,980 Le debo una. 840 00:59:34,780 --> 00:59:36,020 ¿Dónde estará Spínola? 841 00:59:37,240 --> 00:59:38,100 ¿Qué vamos a hacer ahora? 842 00:59:40,840 --> 00:59:41,820 Pasar el plan B. 843 00:59:45,495 --> 00:59:50,360 Pero alguien ha calculado lo que puede cambiar la historia si matamos a Hitler. 844 00:59:51,200 --> 00:59:51,480 Ya. 845 00:59:52,910 --> 00:59:54,860 Pero sabiendo lo que hizo, igual la mejoramos. 846 01:01:03,050 --> 01:01:04,590 ¿Estás seguro de lo que vamos a hacer? 847 01:01:04,690 --> 01:01:04,830 Sí. 848 01:01:04,970 --> 01:01:07,090 Si los alemanes están en el ministerio es que no están aquí. 849 01:01:07,170 --> 01:01:07,770 Serán pocos. 850 01:01:08,070 --> 01:01:08,970 Son buenos soldados. 851 01:01:09,150 --> 01:01:10,390 Nosotros tampoco somos mancos. 852 01:01:10,510 --> 01:01:10,890 Tranquilos. 853 01:01:21,930 --> 01:01:23,930 Se pregunta cómo irá la cosa ahí fuera. 854 01:01:26,110 --> 01:01:29,070 Pues creo que debería preocuparse más de lo que está pasando aquí dentro. 855 01:01:32,070 --> 01:01:32,550 ¡Quieto! 856 01:01:33,270 --> 01:01:34,450 ¡Que no se mueva nadie! 857 01:01:34,570 --> 01:01:35,250 ¡Soltad las armas! 858 01:01:35,510 --> 01:01:35,970 ¡Al suelo! 859 01:01:36,170 --> 01:01:36,810 ¡Tirad las armas! 860 01:01:37,190 --> 01:01:37,670 ¡Quieto! 861 01:01:45,920 --> 01:01:46,400 Vamos. 862 01:01:46,920 --> 01:01:48,020 No hay tiempo que perder. 863 01:01:48,380 --> 01:01:49,900 ¿No os atrevéis a hablar, Arpía? 864 01:01:51,335 --> 01:01:53,640 El ministerio ha caído y ha sido por culpa vuestra. 865 01:01:54,780 --> 01:01:56,000 Os estoy ayudando. 866 01:01:59,090 --> 01:02:01,860 El ministerio tiene sus mecanismos, sus propias fuerzas. 867 01:02:11,230 --> 01:02:14,210 Y yo he enviado a los nazis a una trampa de la que no podrán escapar. 868 01:02:30,000 --> 01:02:30,960 ¡Por 869 01:02:36,460 --> 01:02:37,420 favor! 870 01:02:37,960 --> 01:02:38,900 Por favor, por favor. 871 01:02:40,100 --> 01:02:41,260 ¡Yo voy a la camarada! 872 01:02:54,080 --> 01:02:55,360 ¿Y tú de qué te ríes, tontola, va? 873 01:02:56,210 --> 01:02:59,080 ¿De qué piensan en ganar a nuestro glorioso ejército? 874 01:03:00,190 --> 01:03:01,160 Eso ya lo veremos. 875 01:03:01,300 --> 01:03:01,600 ¡Vamos! 876 01:03:02,400 --> 01:03:02,800 ¿Dónde? 877 01:03:03,000 --> 01:03:03,620 Al ministerio. 878 01:03:03,680 --> 01:03:05,480 Es la única manera de que sepamos qué está pasando. 879 01:03:06,500 --> 01:03:07,720 Estos serán nuestros escudos. 880 01:03:08,760 --> 01:03:11,240 Espero que los alemanes sean de verdad buenos soldados. 881 01:03:11,400 --> 01:03:11,860 ¿Para qué? 882 01:03:12,000 --> 01:03:12,640 ¿Para que nos maten? 883 01:03:12,790 --> 01:03:15,780 No, porque un buen ejército jamás deja morir a su general. 884 01:03:16,680 --> 01:03:17,220 Quedaos con ella. 885 01:03:17,360 --> 01:03:18,500 No, ya me quedo yo. 886 01:03:19,390 --> 01:03:20,520 Cuantos más seáis allí, mejor. 887 01:03:20,780 --> 01:03:21,300 ¿Estás segura? 888 01:03:21,380 --> 01:03:21,580 Sí. 889 01:03:22,380 --> 01:03:23,580 Lo importante es el ministerio. 890 01:03:24,960 --> 01:03:25,360 Vamos. 891 01:03:54,720 --> 01:03:55,750 ¡Oh, Dios! 892 01:03:56,470 --> 01:03:56,930 Perdón. 893 01:03:57,740 --> 01:03:58,710 Perdón, perdón. 894 01:04:28,460 --> 01:04:29,890 ¿Por qué sonrías? 895 01:04:31,510 --> 01:04:33,510 Me preguntaba si alguna vez has matado a alguien. 896 01:04:34,890 --> 01:04:35,830 ¿Lo has hecho? 897 01:04:39,110 --> 01:04:39,750 No. 898 01:04:40,250 --> 01:04:40,890 No lo has hecho. 899 01:04:42,830 --> 01:04:44,570 Además, voy a decirte una cosa. 900 01:04:44,970 --> 01:04:46,210 No te conviene matarme. 901 01:04:46,990 --> 01:04:47,870 Amelia Folk. 902 01:04:49,030 --> 01:04:49,990 ¿Me conoces? 903 01:04:50,290 --> 01:04:50,810 Sí. 904 01:04:51,250 --> 01:04:52,030 ¿Qué sabes de mí? 905 01:04:52,750 --> 01:04:53,230 Todo. 906 01:04:54,300 --> 01:04:55,590 Tu padre se llama Enric. 907 01:04:55,990 --> 01:04:56,850 Tu madre, Karma. 908 01:04:57,505 --> 01:05:00,730 Y tú eres hija única porque tu madre casi se muere cuando te dio a luz. 909 01:05:03,820 --> 01:05:04,770 Por hoy es suficiente. 910 01:05:05,570 --> 01:05:06,650 Tengo negocios que atender. 911 01:05:06,650 --> 01:05:09,050 Después de lo que has hecho, ¿crees que te voy a dejar ir así? 912 01:05:09,310 --> 01:05:10,110 No he hecho nada. 913 01:05:10,210 --> 01:05:10,950 Me han traicionado. 914 01:05:11,360 --> 01:05:12,710 Yo he salvado vidas. 915 01:05:13,570 --> 01:05:16,730 Gente que habría terminado delante de un pelotón de fusilamiento si no los hubiera 916 01:05:16,730 --> 01:05:18,550 sacado de aquí y que ya no podrán huir. 917 01:05:18,940 --> 01:05:22,410 Cuando los soldados de Napoleón quisieron matar al empecinado, también les ayudaste 918 01:05:22,410 --> 01:05:23,330 por el bien de la humanidad. 919 01:05:24,010 --> 01:05:28,110 Les ayudaba con la esperanza de que la guerra terminara antes, para que España 920 01:05:28,110 --> 01:05:29,470 cambiara para bien. 921 01:05:31,080 --> 01:05:33,950 Cuando me enteré de que iban a matar al empecinado, quise avisarle, pero ya fue 922 01:05:33,950 --> 01:05:34,230 tarde. 923 01:05:37,310 --> 01:05:39,790 El ministerio os tiene engañados, Amelia. 924 01:05:41,120 --> 01:05:42,990 Preservar el pasado, pero es la historia. 925 01:05:44,670 --> 01:05:46,470 Y a veces es una mierda de historia. 926 01:05:48,180 --> 01:05:50,950 ¿Te imaginas la cantidad de errores que podrían corregirse? 927 01:05:52,050 --> 01:05:53,610 Claro que España ganó a Napoleón. 928 01:05:53,990 --> 01:05:55,030 ¿Y para qué? 929 01:05:56,360 --> 01:05:59,790 Para que Fernando VII anulara una constitución que tantas vidas costó 930 01:06:00,615 --> 01:06:02,370 mientras él estaba de vacaciones en Bayona. 931 01:06:03,610 --> 01:06:06,750 Para que volviera y matara héroes como el empecinado. 932 01:06:07,930 --> 01:06:12,970 Para que nuestros mejores hombres, Goya, Jovellanos, tuvieran que exiliarse. 933 01:06:15,340 --> 01:06:15,990 No te muevas. 934 01:06:16,110 --> 01:06:17,190 No me vas a disparar. 935 01:06:18,510 --> 01:06:19,330 Cuéntame algo más de mí. 936 01:06:20,830 --> 01:06:21,790 Te juro que lo haré. 937 01:06:22,150 --> 01:06:23,190 Pero no ahora. 938 01:06:57,190 --> 01:06:58,810 A buenas horas, Espínola. 939 01:06:58,890 --> 01:06:59,230 Tranquilo. 940 01:06:59,555 --> 01:07:00,690 Lo de fuera está solucionado. 941 01:07:00,850 --> 01:07:02,250 Y esto lo arreglo en un pispás. 942 01:07:02,975 --> 01:07:04,030 A ver, ¿algún habla español? 943 01:07:04,230 --> 01:07:05,110 Sí, este. 944 01:07:06,010 --> 01:07:08,990 Pues escucha con atención porque es la última vez que te lo digo. 945 01:07:10,000 --> 01:07:14,030 Tengo cien hombres más en los pasillos y todos tus compañeros están muertos. 946 01:07:14,210 --> 01:07:16,350 Así que rendíos y se os tratará con honor. 947 01:07:16,590 --> 01:07:17,030 ¿Me entiendes? 948 01:07:17,130 --> 01:07:18,130 ¿Y tú entender esto? 949 01:07:18,610 --> 01:07:20,330 No, si hasta el rabo todos toros. 950 01:07:21,310 --> 01:07:21,490 ¡Ah! 951 01:07:22,050 --> 01:07:22,450 ¡Diego! 952 01:07:23,250 --> 01:07:23,890 ¡Despierta! 953 01:07:24,090 --> 01:07:24,570 ¡Diego! 954 01:07:24,790 --> 01:07:25,430 ¡Silencio! 955 01:07:26,990 --> 01:07:28,330 Nosotros no rendimos nunca. 956 01:07:28,830 --> 01:07:30,230 Solo obedecer órdenes Führer. 957 01:07:30,560 --> 01:07:31,530 Eso se puede arreglar. 958 01:07:31,850 --> 01:07:34,090 Dejáete apuntar a mi jefe o le rebano el pescuezo. 959 01:07:47,800 --> 01:07:48,440 ¡Despierta! 960 01:07:48,920 --> 01:07:50,720 Hay que avisar a Ernesto cuanto antes. 961 01:07:51,040 --> 01:07:51,140 Bien. 962 01:07:51,660 --> 01:07:52,740 Que alguien traduza. 963 01:07:53,625 --> 01:07:54,320 Lo haré yo. 964 01:07:54,820 --> 01:07:55,300 Perfecto. 965 01:07:56,410 --> 01:07:57,660 Dígale que vuelvan a Montserrat. 966 01:07:59,540 --> 01:08:03,540 Que de camino llame a su jefe para que le diga a Hitler que todo ha sido un sueño. 967 01:08:04,865 --> 01:08:05,680 O lo que le dé la gana. 968 01:08:06,800 --> 01:08:08,800 Pero que no quiero volver a verle sin fotografía. 969 01:08:09,830 --> 01:08:10,660 Si mi jefe no quiere... 970 01:08:12,230 --> 01:08:13,760 Entonces solo le diré dos cosas. 971 01:08:15,070 --> 01:08:16,440 Gembart, un Anna. 972 01:08:17,440 --> 01:08:18,300 Meine Eltern. 973 01:08:19,060 --> 01:08:19,540 Exacto. 974 01:08:20,680 --> 01:08:21,200 Sus padres. 975 01:08:22,880 --> 01:08:25,500 Mandaré un comando para que los eliminen antes de que se conozcan. 976 01:08:27,200 --> 01:08:29,700 Y el señor Himmler no nacerá. 977 01:08:35,360 --> 01:08:36,440 Vayan con ellos inmediatamente. 978 01:08:40,910 --> 01:08:42,660 Y usted Espínola puede regresar a Flandes. 979 01:08:43,500 --> 01:08:44,680 Y es detento el teléfono. 980 01:08:44,820 --> 01:08:45,300 Descuide. 981 01:08:50,780 --> 01:08:52,180 Vos sois Espínola. 982 01:08:53,370 --> 01:08:54,240 El que rindió Breda. 983 01:08:54,460 --> 01:08:55,160 El mismo. 984 01:08:56,250 --> 01:08:58,220 Un honor luchar junto a un grande de España. 985 01:08:58,220 --> 01:08:58,300 Sí. 986 01:09:00,050 --> 01:09:01,100 Vos también sois grande. 987 01:09:01,980 --> 01:09:02,940 Aunque no tengáis título. 988 01:09:31,990 --> 01:09:32,490 El señor Himmler. 989 01:09:35,170 --> 01:09:35,950 El señor Himmler está en la teléfono. 990 01:09:42,370 --> 01:09:42,630 Sí. 991 01:09:55,610 --> 01:09:56,110 ¡Verdad! 992 01:10:06,160 --> 01:10:06,500 ¡Verdad! 993 01:10:07,760 --> 01:10:08,440 ¡Verdad! 994 01:10:08,440 --> 01:10:08,520 ¡Verdad! 995 01:10:08,520 --> 01:10:09,320 ¡No hay nada más! 996 01:10:12,500 --> 01:10:13,180 ¡Verdad! 997 01:10:13,180 --> 01:10:14,200 No aceptan los acuerdos. 998 01:10:15,120 --> 01:10:16,460 Y a Schneider hay un pie de los huevos. 999 01:10:19,200 --> 01:10:20,160 ¿Qué ha dicho? 1000 01:10:20,805 --> 01:10:22,440 Mejor no se lo traduzco. 1001 01:10:23,760 --> 01:10:24,480 Vámonos, Diekin. 1002 01:10:36,680 --> 01:10:38,160 ¡Qué desperdicio de cianuro! 1003 01:10:58,720 --> 01:10:59,200 Vamos. 1004 01:10:59,560 --> 01:11:00,800 Dime lo que me quieras decir. 1005 01:11:01,870 --> 01:11:03,720 Si lo decís por Lola podéis estar tranquila. 1006 01:11:03,920 --> 01:11:05,060 No os voy a hacer ningún reproche. 1007 01:11:05,700 --> 01:11:07,280 No me puedo creer lo que estoy oyendo. 1008 01:11:07,950 --> 01:11:09,980 Seguro que Lola fue una buena agente del ministerio. 1009 01:11:10,460 --> 01:11:12,100 Hizo que los alemanes cayeran en la trampa. 1010 01:11:12,760 --> 01:11:13,120 Pues sí. 1011 01:11:14,265 --> 01:11:16,580 Hemos salvado el ministerio, la puerta y la puta historia. 1012 01:11:17,440 --> 01:11:18,040 Esto ya está. 1013 01:11:18,800 --> 01:11:19,600 Pues explotadla. 1014 01:11:20,390 --> 01:11:22,520 Nosotros llevaremos a los prisioneros hasta su coche. 1015 01:11:22,680 --> 01:11:23,100 No, no, no. 1016 01:11:23,220 --> 01:11:23,560 Espera. 1017 01:11:23,720 --> 01:11:25,080 Hay que inmortalizar este momento. 1018 01:11:25,280 --> 01:11:25,900 Tú al suelo. 1019 01:11:26,480 --> 01:11:26,880 Toma. 1020 01:11:28,360 --> 01:11:31,980 Anda, que no voy a presumir cuando tenga hijos de foto con Himmler. 1021 01:11:33,245 --> 01:11:34,600 Ver la cara de un alemán perdiendo... 1022 01:11:35,320 --> 01:11:35,720 Qué placer. 1023 01:11:36,030 --> 01:11:39,040 Pues que se acostumbren que cuando llegue Luis Aragonés se van a enterar. 1024 01:11:39,140 --> 01:11:41,580 Ese tal Luis Aragonés es otro grande de España como Espínola. 1025 01:11:42,040 --> 01:11:42,640 Eso es. 1026 01:11:42,800 --> 01:11:43,460 Otro grande. 1027 01:11:43,700 --> 01:11:44,220 Venga, va. 1028 01:11:44,280 --> 01:11:45,320 Silencio y estaros quietos. 1029 01:11:46,400 --> 01:11:46,800 ¡Patata! 1030 01:11:56,640 --> 01:11:57,750 Soy Amelia Folk. 1031 01:11:58,300 --> 01:12:01,210 Viajo por el tiempo y acabo de luchar contra el ejército de Hitler. 1032 01:12:10,270 --> 01:12:11,090 Una gran victoria. 1033 01:12:11,780 --> 01:12:13,610 Aunque no hay victoria sin víctimas. 1034 01:12:22,320 --> 01:12:23,440 Tengo los datos que me pidió. 1035 01:12:23,500 --> 01:12:23,740 Gracias. 1036 01:12:26,210 --> 01:12:27,560 Seguro que no le traerá problemas. 1037 01:12:28,140 --> 01:12:28,920 Me da lo mismo. 1038 01:12:30,100 --> 01:12:31,540 Ya le dije que le debía una. 1039 01:12:31,960 --> 01:12:34,160 Y los Vázquez siempre pagamos nuestras deudas. 1040 01:12:45,640 --> 01:12:45,940 Iván. 1041 01:12:48,640 --> 01:12:49,540 Hijo mío. 1042 01:12:53,500 --> 01:12:54,100 Padre. 1043 01:12:54,100 --> 01:12:54,120 ¿Qué? 1044 01:12:55,360 --> 01:12:56,000 Sí, 1045 01:13:00,150 --> 01:13:00,690 soy yo. 1046 01:13:01,390 --> 01:13:02,030 Juan. 1047 01:13:07,540 --> 01:13:09,160 Juan había descubierto el futuro. 1048 01:13:14,950 --> 01:13:16,310 Y no pudo soportarlo. 1049 01:13:21,650 --> 01:13:23,610 ¿De verdad no quiere quedarse a trabajar con nosotros? 1050 01:13:23,610 --> 01:13:26,210 Agradezco su oferta, pero prefiero volver a mi tiempo. 1051 01:13:32,270 --> 01:13:35,250 Si tiene algo que decirme, dígamelo. 1052 01:13:36,930 --> 01:13:40,630 Le advierto que si vuelve, no le espera nada bueno. 1053 01:13:52,020 --> 01:13:52,980 Voy a morir, ¿verdad? 1054 01:13:59,080 --> 01:13:59,880 No importa. 1055 01:14:00,890 --> 01:14:02,100 Quiero ver a mi niño crecer. 1056 01:14:02,480 --> 01:14:03,760 Aunque sea un solo día más. 1057 01:14:04,360 --> 01:14:05,660 Eso vale más que lo que me pueda pasar. 1058 01:14:26,190 --> 01:14:27,070 Gracias por todo. 1059 01:14:27,750 --> 01:14:28,250 Suerte. 1060 01:14:30,575 --> 01:14:33,410 Yo, como Juan, también quise saber de mi futuro. 1061 01:14:47,200 --> 01:14:51,660 En la tienda me dijeron que mi casa estaba abandonada y que no se sabía nada de mi 1062 01:14:51,660 --> 01:14:52,060 familia. 1063 01:15:04,660 --> 01:15:07,000 Así que solo me quedaba una manera de saber algo. 1064 01:15:15,830 --> 01:15:16,720 Nunca debía hacerlo. 1065 01:15:43,660 --> 01:15:44,000 Sí. 1066 01:15:44,945 --> 01:15:47,480 Hay un tipo en la puerta con una citación judicial a mi nombre. 1067 01:15:47,890 --> 01:15:49,880 Como responsable máximo del ministerio. 1068 01:15:50,670 --> 01:15:51,480 Eso no es posible. 1069 01:15:52,370 --> 01:15:53,820 Este ministerio es secreto de Estado. 1070 01:15:55,270 --> 01:15:59,900 Vengo a defender los intereses de los descendientes directos de Rabino Abraham 1071 01:15:59,900 --> 01:16:02,280 Levy, autor del libro de las Puertas. 1072 01:16:02,520 --> 01:16:03,180 ¿Erais vos? 1073 01:16:03,530 --> 01:16:04,880 Protegeréis a mi familia. 1074 01:16:05,920 --> 01:16:06,940 Cinco días. 1075 01:16:07,960 --> 01:16:08,260 No más. 1076 01:16:08,665 --> 01:16:12,200 Al día siguiente este ministerio dejará de ser un secreto. 1077 01:16:12,320 --> 01:16:13,080 ¿Y qué vamos a hacer? 1078 01:16:13,515 --> 01:16:16,660 Deben viajar a 1491 para salvar a la Rabino de la Hoguera. 1079 01:16:16,860 --> 01:16:17,960 Pues entonces, ¿a qué esperamos? 1080 01:16:18,180 --> 01:16:19,020 No es tan fácil. 1081 01:16:19,780 --> 01:16:24,760 La puerta 148 está en un permanente bucle temporal. 1082 01:16:25,145 --> 01:16:26,960 O sea, como el día de la marmota, pero medieval. 1083 01:16:28,160 --> 01:16:32,840 En pie, entra a su excelencia el inquisidor general don Tomás de 1084 01:16:32,840 --> 01:16:33,140 Torquemada. 1085 01:16:33,800 --> 01:16:37,040 Tengo que enviarle una misión a la que jamás quisiera tener que haberle enviado. 1086 01:16:41,220 --> 01:16:41,820 Fijaos. 1087 01:16:42,040 --> 01:16:42,840 No puede ser. 1088 01:16:43,280 --> 01:16:44,600 ¿Usted quiere a mi hija Amelia? 1089 01:16:44,940 --> 01:16:45,800 Claro que la quiero. 1090 01:16:46,305 --> 01:16:48,220 Estoy aquí, cenando con ustedes. 1091 01:16:48,890 --> 01:16:49,960 ¿Pero esto qué es? 1092 01:16:50,600 --> 01:16:52,500 Abraham Levy está bajo mi protección. 1093 01:16:53,410 --> 01:16:54,980 Creo que solo nos queda una posibilidad. 1094 01:16:55,790 --> 01:16:57,200 Y usted sabe a lo que me refiero. 1095 01:16:58,120 --> 01:16:58,440 ¡Uy! 1096 01:16:58,780 --> 01:16:59,360 ¡Guardia! 1097 01:16:59,780 --> 01:17:00,380 ¡Obedece! 1098 01:17:02,200 --> 01:17:03,600 Ningún hombre se queda atrás. 1099 01:17:03,860 --> 01:17:04,500 ¿Pero qué se cree? 1100 01:17:05,110 --> 01:17:07,860 Que no me gustaría que estuviera aquí en lugar de estar a punto de ser quemado en 1101 01:17:07,860 --> 01:17:08,060 la hogar. 1102 01:17:08,940 --> 01:17:09,840 Destruye el diario. 1103 01:17:10,160 --> 01:17:11,140 Esta misma noche. 77992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.