All language subtitles for Careme.S01E07.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,772 --> 00:00:23,565 Get up. It's not the time to be late. 2 00:00:23,649 --> 00:00:26,318 It's okay. He is just a man. Go ahead. I'll catch up. 3 00:00:27,152 --> 00:00:28,529 What's the problem? Do you regret it? 4 00:00:28,612 --> 00:00:29,738 Huh? 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,406 No. It's just that… 6 00:00:32,491 --> 00:00:34,284 It's just that we love making love together, 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,869 but we also love cooking together, 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,830 and we don't want sex to mess things up. 9 00:00:40,874 --> 00:00:41,875 Antonin Carême. 10 00:00:50,092 --> 00:00:51,510 Let's be clear. 11 00:00:53,387 --> 00:00:55,722 I don't expect anything from you. 12 00:01:15,325 --> 00:01:16,326 What's that? 13 00:01:21,081 --> 00:01:22,291 Old stuff. 14 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Old stuff? 15 00:01:29,715 --> 00:01:30,716 It's my life. 16 00:01:31,508 --> 00:01:32,843 You don't give a damn, right? 17 00:01:35,387 --> 00:01:36,388 Exactly. 18 00:01:57,034 --> 00:01:59,536 CITY OF PARIS - BIRTH CERTIFICATE - HÔTEL DE GALLIFFET 19 00:01:59,620 --> 00:02:03,123 "Marie-Antoine Carême, born June 8 at Galliffet…" 20 00:03:05,352 --> 00:03:08,021 We'll have to dust these off, so be careful. 21 00:03:08,105 --> 00:03:11,400 Do you expect the Holy Father to believe that you come here every day? 22 00:03:11,483 --> 00:03:13,527 The pope lodges at Galliffet during the coronation. 23 00:03:13,610 --> 00:03:15,737 I must offer him a place to pray. 24 00:03:15,821 --> 00:03:18,657 You convinced my husband that I shouldn't be crowned. 25 00:03:18,740 --> 00:03:21,952 No woman has ever been empress in French history. 26 00:03:22,828 --> 00:03:25,873 No bishop has ever married a whore before you. 27 00:03:25,956 --> 00:03:27,624 There has to be a first time for everything, right? 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,501 The pope comes here reluctantly. 29 00:03:29,585 --> 00:03:32,629 He'll look for any excuse not to crown Bonaparte. 30 00:03:32,713 --> 00:03:34,923 So I will not take any risk. 31 00:03:37,676 --> 00:03:39,553 Move the benches forward. All of them. 32 00:03:39,636 --> 00:03:41,680 Why do you hate me so much? 33 00:03:42,264 --> 00:03:43,140 Hate you? 34 00:03:45,225 --> 00:03:46,351 It's the opposite. 35 00:03:46,435 --> 00:03:49,271 I even have a kind of admiration for your journey. 36 00:03:50,814 --> 00:03:55,027 Today you have come to the end of what you could bring to your husband. 37 00:03:55,110 --> 00:03:58,697 He'll become emperor. He needs a woman who can offer him an alliance 38 00:03:58,780 --> 00:04:00,949 and, above all, a descendant. 39 00:04:01,033 --> 00:04:03,410 My daughter, Hortense, is about to give birth. 40 00:04:03,493 --> 00:04:05,829 The question of heir will soon be resolved. 41 00:04:05,913 --> 00:04:07,581 Pray for it to be a boy. 42 00:04:07,664 --> 00:04:09,666 You will not have a second chance. 43 00:04:09,750 --> 00:04:11,043 I'll see you at the hall. 44 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Prince. 45 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 There will be no coronation without me. 46 00:04:51,208 --> 00:04:52,209 Do you believe in God? 47 00:04:52,292 --> 00:04:54,253 I don't know. But just in case. 48 00:04:56,839 --> 00:04:58,507 It's really not the time to pray. 49 00:04:58,590 --> 00:05:01,009 She's got some nerve. She arrived five minutes ago. 50 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 At least she's here. 51 00:05:08,225 --> 00:05:09,351 What is it? 52 00:05:09,434 --> 00:05:10,644 My birth certificate. 53 00:05:11,478 --> 00:05:12,855 I don't know how to read. 54 00:05:14,064 --> 00:05:16,316 Liliane, did you know I was born here at Galliffet? 55 00:05:16,400 --> 00:05:18,986 - I really don't have time. - What do you mean you don't have time? 56 00:05:19,069 --> 00:05:21,738 The pope is already here. Come and help us prepare the dishes. 57 00:05:24,783 --> 00:05:26,743 His Holiness, the pope. 58 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Madame Bonaparte. 59 00:05:35,377 --> 00:05:36,628 Most Holy Father. 60 00:05:36,712 --> 00:05:39,506 Your reputation precedes you, Madame. 61 00:05:40,382 --> 00:05:41,717 For the better, I hope. 62 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 My son, Charles. 63 00:05:49,683 --> 00:05:52,769 And my wife, the princess of Talleyrand-Périgord. 64 00:05:56,481 --> 00:05:59,651 A bishop who is married and a father. That's original. 65 00:05:59,735 --> 00:06:02,613 That's what your philosophers call progress, no doubt. 66 00:06:03,780 --> 00:06:07,159 Your Holiness's predecessor was kind enough to excommunicate me 67 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 to allow me to do this. 68 00:06:08,452 --> 00:06:11,413 You were not excommunicated because you loved women 69 00:06:11,496 --> 00:06:14,833 but because you sold Church property during the Revolution 70 00:06:14,917 --> 00:06:17,794 when your duty was to defend it. 71 00:06:18,795 --> 00:06:20,923 Madame Louis Bonaparte! 72 00:06:21,006 --> 00:06:24,051 What is this fantasy? In your state? 73 00:06:24,134 --> 00:06:26,178 I'm delighted to see you too, dear Mother. 74 00:06:26,720 --> 00:06:29,139 I came to pay homage to His Holiness, as you did. 75 00:06:29,765 --> 00:06:31,642 I hoped for a blessing for my baby. 76 00:06:31,725 --> 00:06:36,730 Here, in the hope of France, is the last fruit of the Bonaparte family. 77 00:06:38,690 --> 00:06:40,859 Let's eat. You must be famished. 78 00:06:54,164 --> 00:06:56,750 Antonin Carême, the best cook in France. 79 00:07:00,170 --> 00:07:01,755 But isn't it Friday? 80 00:07:01,839 --> 00:07:02,840 Exactly. 81 00:07:04,132 --> 00:07:06,009 White meat, fish, fresh vegetables. 82 00:07:06,677 --> 00:07:09,388 It's a Friday meal in the purest Catholic tradition. 83 00:07:09,471 --> 00:07:12,766 Just looking at them makes your mouth water. 84 00:07:13,350 --> 00:07:16,520 I must remind you that gluttony is a capital sin. 85 00:07:16,603 --> 00:07:20,023 If God gave me a talent, I should use it. 86 00:07:21,024 --> 00:07:23,318 He also gave you pride, apparently. 87 00:07:24,278 --> 00:07:26,572 Unless this gift comes from your master. 88 00:07:29,700 --> 00:07:32,494 I'll choose prayer over debauchery. 89 00:07:32,578 --> 00:07:33,579 Where is the chapel? 90 00:07:35,372 --> 00:07:36,582 I'll take you. 91 00:07:37,374 --> 00:07:39,793 Didn't Jesus have Mary Magdalene by his side? 92 00:07:39,877 --> 00:07:42,087 Yes, but at least she repented. 93 00:07:43,130 --> 00:07:45,132 I'm going to accompany His Holiness. 94 00:07:45,799 --> 00:07:47,050 I know the way. 95 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Stop! That's enough. 96 00:07:58,020 --> 00:08:00,606 - What do you mean, "that's enough"? - The pope isn't eating. 97 00:08:00,689 --> 00:08:01,899 Why not? 98 00:08:03,734 --> 00:08:05,235 Carême, will you answer me? 99 00:08:17,122 --> 00:08:18,790 Since there is no other way to do it… 100 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 What do you want? 101 00:08:22,336 --> 00:08:24,129 This certificate says I was born here 102 00:08:24,213 --> 00:08:25,589 at Hôtel de Galliffet. 103 00:08:25,672 --> 00:08:27,633 8th of June, 1783. 104 00:08:30,552 --> 00:08:31,929 - Were you already here? - So what? 105 00:08:32,011 --> 00:08:34,347 You wouldn't be the first kid to be born in this house. 106 00:08:38,477 --> 00:08:39,770 Did you know I was born here? 107 00:08:40,479 --> 00:08:41,938 No, I didn't know 108 00:08:42,022 --> 00:08:45,275 until I saw your mother's portrait on a medallion in your box. 109 00:08:46,318 --> 00:08:47,486 Because you knew my mother? 110 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Yes, she died giving birth to you. 111 00:08:59,373 --> 00:09:00,457 Tell me it's not him. 112 00:09:00,541 --> 00:09:02,626 Monsieur still has dreams of grandeur. 113 00:09:06,046 --> 00:09:07,422 Tell me he's not my father. 114 00:09:08,549 --> 00:09:09,758 I don't know. 115 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 Where is this fucking medallion? 116 00:10:01,351 --> 00:10:02,644 Father! 117 00:10:02,728 --> 00:10:04,104 Father! 118 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Is he here? 119 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 - What's going on? - It's Hortense. 120 00:10:11,361 --> 00:10:14,615 I was just looking for Your Holiness for the final preparations. 121 00:10:14,698 --> 00:10:16,950 Prince, there can be no coronation. 122 00:10:17,451 --> 00:10:19,453 The pope cannot, in good conscience, 123 00:10:19,536 --> 00:10:22,289 crown a man who lives in sin with his mistress. 124 00:10:23,248 --> 00:10:26,168 Bonaparte and his wife have only had a civil marriage. 125 00:10:26,710 --> 00:10:28,837 It has no value in the eyes of the Church. 126 00:10:28,921 --> 00:10:32,049 Your Holiness, I implore you to reconsider your plans. 127 00:10:36,803 --> 00:10:40,057 You left the government to appoint the bishops in my place. 128 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 The priests are just ordinary civil servants. 129 00:10:43,810 --> 00:10:45,562 I endure all these humiliations 130 00:10:45,646 --> 00:10:49,066 so that the French Catholics can live their faith without hindrance. 131 00:10:49,733 --> 00:10:51,777 But don't ask me for the impossible. 132 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 You've gone a little too far, Prince. 133 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 Have the luggage packed. We leave tomorrow. 134 00:10:58,784 --> 00:11:00,369 Can't you see she's manipulating you? 135 00:11:00,452 --> 00:11:02,412 Are you questioning the clairvoyance of His Holiness? 136 00:11:02,496 --> 00:11:04,581 It's not just the coronation that interests you. 137 00:11:05,415 --> 00:11:06,416 You want a religious wedding 138 00:11:06,500 --> 00:11:08,919 to prevent Bonaparte from divorcing without the pope's consent. 139 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 But I could convince him to divorce you right now. 140 00:11:12,506 --> 00:11:14,216 For a civil marriage, it's a formality. 141 00:11:14,299 --> 00:11:15,467 Of course. 142 00:11:16,051 --> 00:11:18,262 And tomorrow, we'll crown a divorced emperor. 143 00:11:19,096 --> 00:11:20,305 You're a big dreamer. 144 00:11:21,139 --> 00:11:23,308 What I dream of is to explain to your husband that 145 00:11:23,392 --> 00:11:25,602 you, and you alone, have ruined his coronation. 146 00:11:25,686 --> 00:11:26,895 And we'll see 147 00:11:26,979 --> 00:11:30,858 if he thinks the imperial crown is worth less than your withered little pussy. 148 00:11:31,817 --> 00:11:33,986 I survived the Terror in overcrowded prisons 149 00:11:34,069 --> 00:11:37,114 where the only way to escape the guillotine was to get pregnant. 150 00:11:37,197 --> 00:11:40,409 I've begged the guards to fuck me to survive 151 00:11:40,492 --> 00:11:43,537 before I pierced my waters to have an abortion. 152 00:11:43,620 --> 00:11:46,707 So if you think your little machinations… 153 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Bravo, I love theater. 154 00:11:55,174 --> 00:11:57,176 - Call a doctor! - Call a doctor right away! 155 00:12:08,687 --> 00:12:09,646 Push. 156 00:12:26,205 --> 00:12:28,290 Did you order them to kill my daughter? 157 00:12:30,667 --> 00:12:32,002 They know what they're doing. 158 00:12:34,421 --> 00:12:35,464 They're not doing anything. 159 00:12:35,547 --> 00:12:38,509 - Honey, I'm taking you home right away. - No. 160 00:12:41,345 --> 00:12:43,722 Louis, stop your nonsense. 161 00:12:43,805 --> 00:12:44,806 Louis, come. 162 00:12:51,063 --> 00:12:53,106 Gentlemen. Gentlemen. 163 00:12:53,190 --> 00:12:55,400 Catherine, I don't want you here. 164 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Keep quiet. 165 00:13:25,722 --> 00:13:27,474 - What did she say? - That… 166 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 the baby is in a breech position. 167 00:13:30,769 --> 00:13:32,896 He is sitting cross-legged with his feet close to his buttocks. 168 00:13:32,980 --> 00:13:36,900 No one here has ever given a vagina the attention it deserves. 169 00:13:37,526 --> 00:13:38,944 That if we let them continue… 170 00:13:41,488 --> 00:13:43,240 Hortense will die, and so will the child. 171 00:13:47,786 --> 00:13:51,081 - Does she think she can do better? - She brought my daughter into the world. 172 00:13:51,707 --> 00:13:53,584 She'll deliver the children of all the women I care about 173 00:13:53,667 --> 00:13:54,751 as long as she breathes. 174 00:13:55,419 --> 00:13:56,670 Thank you. 175 00:13:57,838 --> 00:13:59,131 Don't thank me yet. 176 00:14:00,424 --> 00:14:02,801 Instead, bring in the women and send the gentlemen home. 177 00:14:52,976 --> 00:14:55,479 Only priests may approach the altar. 178 00:15:04,530 --> 00:15:06,990 I've come to pray for this poor young woman. 179 00:15:10,869 --> 00:15:11,870 What about you? 180 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 I don't know. 181 00:15:18,710 --> 00:15:20,712 Is it an offering? May I? 182 00:15:26,593 --> 00:15:28,053 What did you expect in return? 183 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 Holy Father, 184 00:15:31,557 --> 00:15:32,724 could you-- 185 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 "Could Your Holiness…" 186 00:15:35,978 --> 00:15:37,938 Could Your Holiness 187 00:15:38,689 --> 00:15:40,065 hear my confession? 188 00:15:51,451 --> 00:15:53,704 She tried to turn the baby. It didn't work. 189 00:15:54,329 --> 00:15:56,248 We have to prepare for the worst. 190 00:15:57,332 --> 00:15:58,375 Come on. Hurry up. 191 00:16:25,944 --> 00:16:27,196 Now you have to make a choice. 192 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 It's either Hortense or the baby. 193 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 No. 194 00:16:36,330 --> 00:16:37,748 No, no, no. 195 00:16:38,457 --> 00:16:39,499 No, no! 196 00:16:40,250 --> 00:16:42,252 No, no, no. 197 00:16:45,923 --> 00:16:47,591 A mother would save her daughter. 198 00:16:48,091 --> 00:16:50,761 An empress would save her heir. 199 00:16:59,436 --> 00:17:01,480 - Save my daughter. - No. 200 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 No! 201 00:17:03,232 --> 00:17:04,441 No! 202 00:17:05,692 --> 00:17:08,529 My baby! My baby! 203 00:17:08,612 --> 00:17:12,156 My baby! Save my baby! 204 00:17:15,327 --> 00:17:16,328 My baby! 205 00:17:17,704 --> 00:17:18,747 My baby! 206 00:17:20,540 --> 00:17:23,417 Please, I beg you! My baby! 207 00:17:26,463 --> 00:17:27,381 My baby… 208 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 Your Holiness. 209 00:17:31,510 --> 00:17:32,845 If a man does evil… 210 00:17:34,847 --> 00:17:37,099 am I not doing good if I eliminate him? 211 00:17:38,058 --> 00:17:41,061 Christ says that we must do good for evil. 212 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 What if this man destroys everything he touches? 213 00:17:45,774 --> 00:17:47,234 Including me? 214 00:17:51,905 --> 00:17:53,240 Since I met him, 215 00:17:54,700 --> 00:17:56,326 he hasn't stopped corrupting me. 216 00:17:59,288 --> 00:18:00,455 Continue. 217 00:18:04,251 --> 00:18:05,836 I have blood on my hands. 218 00:18:08,213 --> 00:18:10,215 In spite of myself, I contributed to an attack. 219 00:18:12,467 --> 00:18:14,511 I was complicit in the death of an innocent man. 220 00:18:15,804 --> 00:18:16,889 I manipulated. 221 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 I lied. 222 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 I betrayed. 223 00:18:26,523 --> 00:18:28,275 I've disappointed so many people. 224 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 Continue. 225 00:18:36,033 --> 00:18:37,451 If I don't do anything, 226 00:18:38,035 --> 00:18:40,913 am I not an accomplice to his next crimes? 227 00:18:43,373 --> 00:18:44,666 His next crimes? 228 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 There will be more. For sure. 229 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 All the harm he does… 230 00:18:55,928 --> 00:18:58,096 he says he does it for the good of France. 231 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 For the good of France… 232 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 You admire him? 233 00:19:25,290 --> 00:19:26,667 He may be my father. 234 00:19:34,258 --> 00:19:35,926 You're afraid you'll be like him. 235 00:19:42,933 --> 00:19:45,394 If the pain is too strong, my son, 236 00:19:46,854 --> 00:19:48,981 you could cut this link. 237 00:19:52,526 --> 00:19:53,735 He's a powerful man. 238 00:19:54,570 --> 00:19:59,825 Even powerful men fear divine wrath and punishment. 239 00:20:02,286 --> 00:20:03,704 Sometimes even 240 00:20:04,705 --> 00:20:07,332 the Lord, in his infinite wisdom, 241 00:20:07,416 --> 00:20:12,087 chooses one of us to be the instrument of his vengeance. 242 00:20:23,140 --> 00:20:26,393 Isn't murdering your father an irredeemable sin? 243 00:20:28,770 --> 00:20:31,315 The Lord did sacrifice his only son. 244 00:20:33,942 --> 00:20:37,362 Sometimes the greatest decisions require the greatest courage. 245 00:20:39,489 --> 00:20:41,783 And if it is followed by sincere repentance… 246 00:20:43,368 --> 00:20:45,662 the pope will have the power to absolve you. 247 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 Carême. 248 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Thank you, Your Holiness. 249 00:21:00,886 --> 00:21:01,887 My son… 250 00:21:05,474 --> 00:21:07,351 the mighty are always on their guard, 251 00:21:09,019 --> 00:21:11,563 except when they are at the height of their glory. 252 00:21:12,981 --> 00:21:15,943 At that moment, they think they are invincible. 253 00:21:18,862 --> 00:21:19,947 They're wrong. 254 00:21:29,498 --> 00:21:30,916 Your potion. 255 00:21:30,999 --> 00:21:32,125 We need your potion. 256 00:21:33,085 --> 00:21:34,294 - The laudanum? - Yes. 257 00:21:34,378 --> 00:21:35,379 I have nothing left. 258 00:21:35,462 --> 00:21:38,090 Hortense needs it. She's suffering too much. 259 00:22:26,430 --> 00:22:27,681 Bless my child. 260 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Whatever happens. 261 00:22:58,295 --> 00:22:59,296 Here. 262 00:23:00,672 --> 00:23:02,716 It didn't have time to macerate. 263 00:23:02,799 --> 00:23:07,346 I added opium for the same effect. I hope she pulls through. 264 00:23:07,429 --> 00:23:08,430 Thank you. 265 00:23:18,565 --> 00:23:19,733 For the pain. 266 00:23:28,367 --> 00:23:32,204 She says you have hands fine enough to turn the baby around. 267 00:23:34,122 --> 00:23:37,793 Agathe, you are our last hope to save mother and baby. 268 00:23:38,585 --> 00:23:40,337 I've never done this before. 269 00:24:52,159 --> 00:24:53,327 It's a boy. 270 00:24:59,750 --> 00:25:00,959 And the mother? 271 00:25:01,043 --> 00:25:01,960 She's fine. 272 00:25:04,505 --> 00:25:05,756 You can go in now. 273 00:25:29,863 --> 00:25:31,406 All is well that ends well. 274 00:25:55,180 --> 00:25:56,390 I need to talk to you. 275 00:25:58,058 --> 00:25:59,059 Leave us. 276 00:26:01,144 --> 00:26:02,271 What's up? 277 00:26:05,941 --> 00:26:08,277 I know that for you, this birth is a problem. 278 00:26:10,404 --> 00:26:11,822 For me, it's an opportunity. 279 00:26:12,489 --> 00:26:15,325 My cook who insists on giving me opinions on politics. 280 00:26:15,409 --> 00:26:16,660 I'll never tire of it. 281 00:26:17,911 --> 00:26:19,079 This birth… 282 00:26:20,205 --> 00:26:21,456 it changes the situation. 283 00:26:21,540 --> 00:26:22,624 Of course. 284 00:26:23,458 --> 00:26:25,419 Right now, Bonaparte has only one heir. 285 00:26:25,502 --> 00:26:27,004 And it's thanks to Joséphine. 286 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 So he's not ready to repudiate her. 287 00:26:31,800 --> 00:26:34,428 Except if the real father of the heir is not Louis. 288 00:26:35,470 --> 00:26:37,431 Oh? Really? And what's the difference? 289 00:26:38,265 --> 00:26:41,226 Even if it was the pope, it would remain the heir. 290 00:26:42,477 --> 00:26:47,691 It's your son, Charles, who impregnated Hortense. 291 00:26:53,113 --> 00:26:56,033 Your blood will one day ascend the throne. 292 00:26:58,994 --> 00:27:00,078 Not bad, right? 293 00:27:04,958 --> 00:27:08,045 It should be enough to bury the hatchet with Joséphine. 294 00:27:09,213 --> 00:27:10,756 You'd better have her crowned. 295 00:27:13,467 --> 00:27:15,844 You're really desperate to cook for that coronation. 296 00:27:17,638 --> 00:27:18,680 Yes. 297 00:27:19,431 --> 00:27:20,933 And kill your worst enemy. 298 00:27:21,016 --> 00:27:22,100 More than ever. 299 00:27:55,300 --> 00:27:57,386 Your blessing saved us. 300 00:27:57,469 --> 00:27:58,929 Or your pugnacity. 301 00:28:01,181 --> 00:28:06,395 Would Your Holiness accept to celebrate the wedding of Madame and Bonaparte today? 302 00:28:06,478 --> 00:28:09,106 As you can see, everything is ready for my departure. 303 00:28:09,189 --> 00:28:11,441 I understood that I could not do without you. 304 00:28:11,942 --> 00:28:15,487 Will you continue your maneuvers until your deathbed? 305 00:28:15,571 --> 00:28:19,366 You reproached me for having sold the Church's assets during the Revolution. 306 00:28:19,449 --> 00:28:21,618 And if France refunds you? 307 00:28:23,412 --> 00:28:25,038 Would you try to corrupt me? 308 00:28:25,122 --> 00:28:26,290 No. Never. 309 00:28:26,373 --> 00:28:27,875 I'm just trying to repent. 310 00:28:29,501 --> 00:28:30,502 Don't insist. 311 00:28:32,379 --> 00:28:35,799 I'm sure my husband could repent too. 312 00:28:38,051 --> 00:28:41,847 It's moving to see two souls who were torn apart yesterday 313 00:28:41,930 --> 00:28:44,266 touched by the peace of Christ today. 314 00:28:44,349 --> 00:28:47,477 It's proof that the birth of a child can change the world. 315 00:29:08,040 --> 00:29:09,750 I have to admit, you're gorgeous. 316 00:29:11,627 --> 00:29:12,586 Thank you. 317 00:29:14,463 --> 00:29:15,464 I can't wait. 318 00:29:15,547 --> 00:29:18,383 The ceremony will be unforgettable, the wedding night… 319 00:29:20,427 --> 00:29:21,678 exciting. 320 00:29:26,391 --> 00:29:30,312 Surprising that two women who never liked each other 321 00:29:30,395 --> 00:29:32,231 share so many common points. 322 00:29:35,651 --> 00:29:37,778 Two women who succeeded in a man's world. 323 00:29:42,950 --> 00:29:45,869 In this chess game, our husbands think they're kings. 324 00:29:47,579 --> 00:29:50,040 They forget that the queen is the centerpiece. 325 00:29:51,667 --> 00:29:53,502 The most powerful piece. 326 00:30:40,465 --> 00:30:42,009 Your father is asking for you. 327 00:30:50,225 --> 00:30:53,937 We're going to celebrate the religious wedding of Joséphine and Bonaparte. 328 00:30:54,021 --> 00:30:55,189 Is it good news? 329 00:30:55,272 --> 00:30:56,273 Yes. 330 00:30:57,774 --> 00:30:59,860 And it's a bit thanks to you, by the way. 331 00:31:02,029 --> 00:31:03,864 Well, tell him what you told me. 332 00:31:06,491 --> 00:31:08,202 You've lost your tongue. 333 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Maybe it's a matter of conscience. 334 00:31:12,456 --> 00:31:14,875 - You betrayed me? You piece of… - Shut up! 335 00:31:14,958 --> 00:31:17,669 You're not worthy of your blood or your rank. 336 00:31:17,753 --> 00:31:19,880 - Father… - What you have between your legs 337 00:31:19,963 --> 00:31:21,256 could have cost us a lot. 338 00:31:22,424 --> 00:31:23,425 My career. 339 00:31:23,509 --> 00:31:26,386 My life. Our life. 340 00:31:26,470 --> 00:31:27,554 Think about it. 341 00:31:28,138 --> 00:31:31,099 Imagine what Joséphine would have done if she had found out, 342 00:31:31,725 --> 00:31:34,144 and she will, for sure, one day or another. 343 00:31:36,104 --> 00:31:39,650 What have I done to have a son like you who looks so little like me? 344 00:31:48,951 --> 00:31:51,119 If only you knew how disappointing you are. 345 00:31:52,579 --> 00:31:54,122 Deep down, you know I'm right. 346 00:32:24,653 --> 00:32:25,988 What are you doing here? 347 00:34:41,623 --> 00:34:42,623 Thank you. 348 00:34:45,418 --> 00:34:46,712 I'm all right, thank you. 349 00:34:51,216 --> 00:34:52,467 Thank you. 350 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 No. 23940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.