All language subtitles for Careme.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,323 --> 00:00:32,824 We did our duty. 2 00:00:33,325 --> 00:00:34,326 Have mercy. 3 00:00:38,539 --> 00:00:40,707 I am General Georges Cadoudal. 4 00:00:41,291 --> 00:00:42,626 I fight for 5 00:00:43,168 --> 00:00:46,004 our legitimate sovereign Louis XVIII. 6 00:00:47,506 --> 00:00:50,801 You. You fight for the usurper, Bonaparte. 7 00:00:53,887 --> 00:00:55,889 Have you any last words? 8 00:00:56,598 --> 00:00:58,433 I want to see my assassin's face. 9 00:01:13,866 --> 00:01:15,534 We killed Louis XVI. 10 00:01:16,285 --> 00:01:19,413 And we'll kill his brother if he sets foot on this land again. 11 00:01:20,747 --> 00:01:22,624 France belongs to its citizens. 12 00:01:23,834 --> 00:01:25,377 You're a brave man. 13 00:01:27,171 --> 00:01:28,881 You deserve to die as a soldier. 14 00:02:41,703 --> 00:02:43,788 Cotton and embroidered silk, the latest fashion. 15 00:02:43,789 --> 00:02:45,832 The latest fashion five years ago. 16 00:02:49,253 --> 00:02:51,004 Maybe it's the cross that I don't like. 17 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 This one. 18 00:02:54,550 --> 00:02:55,801 Better. 19 00:02:57,803 --> 00:02:59,303 You may go. 20 00:02:59,304 --> 00:03:00,472 Leave us. 21 00:03:02,683 --> 00:03:04,892 Every day you look more and more like a princess. 22 00:03:04,893 --> 00:03:06,686 What did you want to ask me, Prince? 23 00:03:06,687 --> 00:03:10,231 Don't I have the right to see the dresses I've bought for my wife? 24 00:03:10,232 --> 00:03:11,692 During working hours? 25 00:03:13,110 --> 00:03:15,737 I'd like some privacy if you don't mind. 26 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 Your Excellency. 27 00:03:23,036 --> 00:03:23,911 Well, 28 00:03:23,912 --> 00:03:25,914 you know Henriette has all my trust. 29 00:03:28,792 --> 00:03:31,460 Six policemen were hanged yesterday by the royalists. 30 00:03:31,461 --> 00:03:33,755 Fouché's already ordered reprisals. 31 00:03:34,715 --> 00:03:37,301 France is still on the brink of civil war. 32 00:03:38,760 --> 00:03:40,636 And the royalists will not stop 33 00:03:40,637 --> 00:03:42,973 until Louis XVI's brother is crowned. 34 00:03:44,558 --> 00:03:45,641 Unless... 35 00:03:45,642 --> 00:03:48,228 Unless Louis XVIII renounces the crown. 36 00:03:49,438 --> 00:03:50,313 Are you serious? 37 00:03:50,314 --> 00:03:51,439 Everything has a price. 38 00:03:51,440 --> 00:03:55,776 Especially when you live across Europe and off of foreign kings' charity. 39 00:03:55,777 --> 00:03:57,446 You want to buy the crown from him? 40 00:03:58,363 --> 00:04:00,199 To put it on Bonaparte's head? 41 00:04:01,825 --> 00:04:03,576 Does he know about your plan? 42 00:04:03,577 --> 00:04:04,828 Only if we succeed. 43 00:04:05,704 --> 00:04:06,788 We? 44 00:04:07,831 --> 00:04:09,833 A minister would attract attention, 45 00:04:10,918 --> 00:04:15,047 whereas I thought you might enjoy getting back in touch with your adventurous side. 46 00:04:16,380 --> 00:04:17,382 Keep it. 47 00:04:18,800 --> 00:04:20,093 At the crown's expense. 48 00:04:21,470 --> 00:04:23,930 If Bonaparte ascends the throne, 49 00:04:23,931 --> 00:04:25,599 I want a place in his court. 50 00:04:26,433 --> 00:04:28,602 And I want Joséphine to have to greet me every day. 51 00:04:31,647 --> 00:04:34,440 That'd be harder than getting Louis XVIII's crown 52 00:04:34,441 --> 00:04:37,402 from his stronghold in Warsaw. 53 00:04:39,154 --> 00:04:40,864 First, how do we get in? 54 00:04:42,157 --> 00:04:44,826 Apparently he's so paranoid, he thinks everyone wants to murder him. 55 00:04:46,328 --> 00:04:47,995 Buy today's paper! 56 00:04:47,996 --> 00:04:49,455 Order the newspaper! 57 00:04:49,456 --> 00:04:51,207 La Gazette de Paris! 58 00:04:51,208 --> 00:04:53,626 Royalists attack a barrack! 59 00:04:53,627 --> 00:04:54,795 Yes, Monsieur! 60 00:05:09,768 --> 00:05:10,769 Five minutes. 61 00:05:40,257 --> 00:05:41,466 What did they do to you? 62 00:05:42,467 --> 00:05:45,052 Doesn't matter. We don't have much time. 63 00:05:45,053 --> 00:05:47,054 Did they tell you what you're accused of? 64 00:05:47,055 --> 00:05:48,182 Antonin. 65 00:05:48,682 --> 00:05:52,811 Dad, I'm doing everything I can to get you out. 66 00:05:53,937 --> 00:05:56,648 Whatever idea you have in mind to help me, forget it. 67 00:05:57,983 --> 00:05:59,693 Did they tell you to tell me that? 68 00:06:00,652 --> 00:06:01,778 Is it Fouché? 69 00:06:02,946 --> 00:06:04,489 - In your letter-- - What letter? 70 00:06:05,699 --> 00:06:06,782 I never wrote a letter. 71 00:06:06,783 --> 00:06:08,784 I asked for proof that you're alive. 72 00:06:08,785 --> 00:06:10,078 To Talleyrand? 73 00:06:12,247 --> 00:06:13,624 Antonin, listen to me. 74 00:06:15,918 --> 00:06:18,462 You've gotten involved in something that's beyond us. 75 00:06:19,588 --> 00:06:21,590 If you keep going, you'll be screwed. 76 00:06:23,342 --> 00:06:24,635 You want to help me? 77 00:06:25,177 --> 00:06:26,553 Don't do anything. 78 00:06:27,054 --> 00:06:28,222 I can't. 79 00:06:33,435 --> 00:06:34,811 I can't do nothing. 80 00:06:39,900 --> 00:06:44,111 Live your life. Invent, create, cook, 81 00:06:44,112 --> 00:06:46,239 travel, make love... 82 00:06:46,240 --> 00:06:47,574 I do it all, Dad. 83 00:06:51,328 --> 00:06:52,329 But without you. 84 00:06:59,253 --> 00:07:00,462 I won't leave you here. 85 00:07:02,798 --> 00:07:05,342 I also love you because you're stubborn. 86 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 Go on, leave. 87 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 Leave! 88 00:07:17,563 --> 00:07:18,856 I won't give up. 89 00:07:30,158 --> 00:07:32,619 Don't tell me I have to kill the king. 90 00:07:33,161 --> 00:07:34,580 No, not the king. 91 00:07:35,372 --> 00:07:38,208 But the deal they're offering him should be enough. 92 00:07:39,168 --> 00:07:41,210 As long as an heir to the throne is alive, 93 00:07:41,211 --> 00:07:43,797 no one will put another king on the throne. 94 00:07:46,049 --> 00:07:48,802 "No one" is Talleyrand, and "another king" is Bonaparte? 95 00:07:50,971 --> 00:07:53,724 If Louis XVIII was to accept their offer, 96 00:07:54,349 --> 00:07:55,475 show him this. 97 00:08:01,023 --> 00:08:02,774 Letters from foreign princes? 98 00:08:03,400 --> 00:08:06,904 Who support his claim to the throne and are ready to fight for him. 99 00:08:09,448 --> 00:08:12,451 But if these letters were addressed to him, why didn't he get them? 100 00:08:16,830 --> 00:08:18,373 They're fake, right? 101 00:08:19,625 --> 00:08:21,460 100% made in France. 102 00:08:22,628 --> 00:08:25,296 I have the seals and signatures of all the greats in Europe. 103 00:08:25,297 --> 00:08:29,134 I can get you a letter from the King of England saying you're his cousin. 104 00:08:31,887 --> 00:08:33,429 Letters are a good start, 105 00:08:34,681 --> 00:08:37,100 but we need something more symbolic. 106 00:08:38,727 --> 00:08:39,727 An item. 107 00:08:40,687 --> 00:08:42,231 That reminds him he's a king. 108 00:08:44,191 --> 00:08:46,317 You'll receive the Hand of Justice. 109 00:08:46,318 --> 00:08:49,321 It has been one of the symbols of the kings of France since the Middle Ages. 110 00:08:54,284 --> 00:08:57,411 We shouldn't see each other so often. It's risky. 111 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 I decide what's risky. 112 00:09:01,250 --> 00:09:03,877 You think you can be followed without my men knowing? 113 00:09:44,459 --> 00:09:47,503 You'll go to Poland to meet Louis XVIII. 114 00:09:47,504 --> 00:09:48,589 Why me? 115 00:09:49,590 --> 00:09:51,090 What do you want me to do over there? 116 00:09:51,091 --> 00:09:52,216 He's a gourmet. 117 00:09:52,217 --> 00:09:54,469 He'd sell his soul for one of your recipes. 118 00:09:54,970 --> 00:09:58,306 Imagine you grew up in Versailles and you're a royal. 119 00:09:58,307 --> 00:10:02,144 But today, your menu is limited to sausage and sauerkraut. 120 00:10:04,062 --> 00:10:05,104 No way. 121 00:10:05,105 --> 00:10:06,940 No way I'm going to Poland. 122 00:10:07,608 --> 00:10:09,443 Deal with Charles and Catherine. 123 00:10:11,320 --> 00:10:12,696 Is something bothering you? 124 00:10:13,405 --> 00:10:15,199 Bailly never wrote to me. 125 00:10:21,079 --> 00:10:23,540 It was the only way I had to prove he's alive. 126 00:10:26,460 --> 00:10:27,336 The only way. 127 00:10:28,545 --> 00:10:29,713 But it's a lie. 128 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 A lie? 129 00:10:31,965 --> 00:10:33,342 He's alive, isn't he? 130 00:10:34,551 --> 00:10:36,345 And we'll make sure he stays alive. 131 00:10:42,684 --> 00:10:44,269 Courtiade arranged everything. 132 00:10:44,937 --> 00:10:45,938 Look. 133 00:10:46,605 --> 00:10:48,982 Bailly's keeper is on our side. 134 00:10:50,651 --> 00:10:53,403 Ready to let Bailly escape as soon as I give the order. 135 00:10:59,076 --> 00:11:00,494 On one condition. 136 00:11:02,788 --> 00:11:05,414 I'm trusting you with something delicate, 137 00:11:05,415 --> 00:11:08,793 dangerous and extremely important to me. 138 00:11:08,794 --> 00:11:12,171 Louis XVIII must abandon his claim to the throne 139 00:11:12,172 --> 00:11:14,383 so the streets of France can be at peace. 140 00:11:16,510 --> 00:11:17,719 Don't disappoint me. 141 00:11:48,876 --> 00:11:51,753 Putting truffled capon in jars. 142 00:11:52,337 --> 00:11:55,007 - What a shame. - Liliane, I'll explain one last time. 143 00:11:59,887 --> 00:12:04,349 This is the same menu as Louis XVIII's wedding feast. 144 00:12:04,850 --> 00:12:06,768 To remind him of his beautiful France. 145 00:12:08,520 --> 00:12:09,520 What is this? 146 00:12:09,521 --> 00:12:10,897 - Pierre? - Yes, Monsieur. 147 00:12:10,898 --> 00:12:13,065 I said broth to the edge. 148 00:12:13,066 --> 00:12:14,692 - I won't repeat myself again. - Yes, Monsieur. 149 00:12:14,693 --> 00:12:17,028 It will be completely rotten in three days. 150 00:12:17,029 --> 00:12:18,154 No. 151 00:12:18,155 --> 00:12:20,156 Removing the air prevents it from rotting. 152 00:12:20,157 --> 00:12:21,699 Really? By what miracle? 153 00:12:21,700 --> 00:12:22,826 Because... 154 00:12:23,410 --> 00:12:24,828 Because what? 155 00:12:25,621 --> 00:12:26,914 Because... 156 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 I have no idea. 157 00:12:31,418 --> 00:12:34,670 Cooking at high temperature destroys all bacteria. 158 00:12:34,671 --> 00:12:36,507 They can't develop without air. 159 00:12:37,966 --> 00:12:40,093 That's it, that's exactly it. 160 00:12:40,677 --> 00:12:41,969 You have to kill the bacteria. 161 00:12:41,970 --> 00:12:44,848 Nothing can resist a trip through Europe. 162 00:12:45,516 --> 00:12:47,809 It'll be in a carriage for at least four weeks! 163 00:12:49,394 --> 00:12:50,478 Thinner. 164 00:12:50,479 --> 00:12:51,896 Listen here. 165 00:12:51,897 --> 00:12:54,775 I was cooking this dish back when you were still shitting your pants. 166 00:12:55,734 --> 00:12:58,152 Look, 3 mm. 167 00:12:58,153 --> 00:12:59,947 No more, no less. 168 00:13:03,492 --> 00:13:04,617 Martin! 169 00:13:04,618 --> 00:13:06,203 - Where is he? - Here! 170 00:13:06,954 --> 00:13:08,539 - All of that, in the vaults. - Understood. 171 00:13:12,167 --> 00:13:14,419 Are you really planning to break Bailly out? 172 00:13:15,128 --> 00:13:16,504 Certainly not. 173 00:13:16,505 --> 00:13:18,674 I need him to complete his mission first. 174 00:13:36,358 --> 00:13:37,733 What are these? 175 00:13:37,734 --> 00:13:39,027 They're jars. 176 00:13:39,528 --> 00:13:41,404 It keeps the food safe for two or three months. 177 00:13:41,405 --> 00:13:42,823 By killing bacteria. 178 00:13:44,950 --> 00:13:46,910 Jars for a king. 179 00:13:47,494 --> 00:13:48,495 For a king. 180 00:13:53,750 --> 00:13:54,751 Have a good trip. 181 00:14:10,726 --> 00:14:11,894 Which one do you want? 182 00:14:19,026 --> 00:14:21,195 How long have you two been making love? 183 00:14:22,112 --> 00:14:23,280 Together or in general? 184 00:14:25,157 --> 00:14:26,408 Don't get her pregnant. 185 00:14:28,243 --> 00:14:29,328 I need her. 186 00:15:12,454 --> 00:15:14,164 You really think it's going to hold? 187 00:15:15,707 --> 00:15:16,750 You want to do it? 188 00:15:19,419 --> 00:15:20,420 There you go. 189 00:15:29,054 --> 00:15:30,055 Give me your bag. 190 00:15:52,369 --> 00:15:53,537 - Here? - Yes. 191 00:16:05,465 --> 00:16:06,800 What's wrong? 192 00:16:11,305 --> 00:16:12,305 I know you. 193 00:16:12,306 --> 00:16:13,932 You're hiding something. 194 00:16:17,686 --> 00:16:18,604 It's Bailly... 195 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 See? 196 00:17:26,922 --> 00:17:30,217 POLAND 197 00:17:46,441 --> 00:17:48,610 It would be better if we went this way. 198 00:17:50,863 --> 00:17:52,531 Yes, I agree. 199 00:18:59,056 --> 00:19:01,099 I'm the princess of Talleyrand. 200 00:19:01,767 --> 00:19:04,185 I've come to deliver a message from my husband, 201 00:19:04,186 --> 00:19:06,437 the Minister of Foreign Affairs, 202 00:19:06,438 --> 00:19:08,524 to his majesty Louis XVIII. 203 00:19:43,433 --> 00:19:44,434 Sire? 204 00:19:45,477 --> 00:19:46,520 Princess. 205 00:19:47,271 --> 00:19:49,898 So France has fallen very low in my absence. 206 00:19:51,275 --> 00:19:54,444 I would have hoped Talleyrand would send me more worthy emissaries. 207 00:19:55,070 --> 00:19:57,531 He hoped to seduce you by sending his whore. 208 00:19:59,825 --> 00:20:01,410 He doesn't know you very well. 209 00:20:03,912 --> 00:20:05,831 So, what is your message? 210 00:20:08,625 --> 00:20:10,251 I've come to negotiate. 211 00:20:10,252 --> 00:20:11,378 Negotiate? 212 00:20:13,881 --> 00:20:14,882 The crown. 213 00:20:16,175 --> 00:20:17,550 It's not land or a horse, 214 00:20:17,551 --> 00:20:19,469 the crown isn't something that can be bought. 215 00:20:20,512 --> 00:20:22,388 Return to Galliffet. 216 00:20:22,389 --> 00:20:24,140 Or stay here, as a prisoner. 217 00:20:24,141 --> 00:20:26,268 We haven't come empty-handed. 218 00:20:27,186 --> 00:20:29,396 And we have the best cook in France. 219 00:20:30,772 --> 00:20:32,107 At least accept his dinner. 220 00:20:33,192 --> 00:20:34,234 One dinner. 221 00:20:35,736 --> 00:20:36,737 Just one. 222 00:20:39,573 --> 00:20:41,074 I made it for you, Sire. 223 00:20:42,326 --> 00:20:44,036 It would be a shame not to taste it. 224 00:20:45,245 --> 00:20:50,000 If it pleases you, you will grant the princess an interview. 225 00:20:52,503 --> 00:20:53,629 And if we don't like it... 226 00:21:08,727 --> 00:21:09,895 All right. 227 00:21:11,480 --> 00:21:12,563 Where is your brigade? 228 00:21:12,564 --> 00:21:14,650 We had to let the old brigade go. 229 00:21:16,151 --> 00:21:18,654 This could be part of the deal. 230 00:21:19,238 --> 00:21:20,906 A decent cook for your majesty. 231 00:21:22,282 --> 00:21:23,325 That's overdone. 232 00:21:35,712 --> 00:21:37,713 I don't need to taste it to know it's overdone. 233 00:21:37,714 --> 00:21:39,967 But I need to make sure it's not poisoned. 234 00:21:51,103 --> 00:21:52,020 That's overdone. 235 00:21:52,729 --> 00:21:55,273 Go back to the stables. Go. Out. 236 00:21:55,274 --> 00:21:58,110 It's a shame. An assistant would have been useful. 237 00:21:59,027 --> 00:22:00,237 You have three. 238 00:22:08,829 --> 00:22:10,247 We have dinner at 6:00 p.m. 239 00:22:15,377 --> 00:22:16,503 Bring me the jars. 240 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 Please. 241 00:22:28,974 --> 00:22:30,184 What the hell! 242 00:22:31,602 --> 00:22:32,644 This is not possible. 243 00:22:35,272 --> 00:22:36,273 Air got in. 244 00:22:40,068 --> 00:22:41,945 No, no, no, no. 245 00:22:46,533 --> 00:22:47,784 Shit. Everything's rotten. 246 00:22:48,493 --> 00:22:49,620 What now? 247 00:22:51,038 --> 00:22:52,456 Now we cook. 248 00:23:22,027 --> 00:23:24,695 This is hardly going to give them a taste of France. 249 00:23:24,696 --> 00:23:26,615 Way to motivate a team. 250 00:23:27,616 --> 00:23:28,825 Can you make a small fire? 251 00:23:29,952 --> 00:23:32,286 You know, Charles, that's two pieces of wood 252 00:23:32,287 --> 00:23:33,704 with a few branches underneath. 253 00:23:33,705 --> 00:23:35,623 Enjoying this a lot, you little shit. 254 00:23:35,624 --> 00:23:36,792 It's for France. 255 00:23:39,628 --> 00:23:40,628 There's no wood. 256 00:23:40,629 --> 00:23:42,630 So? What do we do? 257 00:23:42,631 --> 00:23:45,508 With cabbage and potatoes? Good luck with that. 258 00:23:45,509 --> 00:23:46,593 Potatoes. 259 00:23:48,595 --> 00:23:50,305 Start by peeling the potatoes. 260 00:23:52,808 --> 00:23:56,061 - Are you serious? - It's for France, Princess. 261 00:24:09,032 --> 00:24:10,867 Do you think my father knows? 262 00:24:10,868 --> 00:24:12,994 That Hortense is pregnant with my child? 263 00:24:12,995 --> 00:24:14,872 I think there are few things he doesn't know. 264 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 True. 265 00:24:18,125 --> 00:24:22,379 But if he knew, would he be offended? 266 00:24:24,673 --> 00:24:26,049 Bonaparte has no children. 267 00:24:26,800 --> 00:24:29,343 His brother's son would be the first in the order of succession. 268 00:24:29,344 --> 00:24:30,636 What succession? 269 00:24:30,637 --> 00:24:31,721 There's no longer a king. 270 00:24:31,722 --> 00:24:33,599 Until Bonaparte sits on the throne. 271 00:24:46,236 --> 00:24:50,240 I'm just saying, he wouldn't mind his grandson being in Hortense's womb. 272 00:24:51,491 --> 00:24:52,784 That's completely twisted. 273 00:24:53,493 --> 00:24:54,828 Like your father. 274 00:24:55,913 --> 00:24:56,914 Right? 275 00:25:28,820 --> 00:25:31,197 If you were an assistant, you'd be fired from any kitchen. 276 00:25:31,198 --> 00:25:33,867 These are the first eight potatoes I've ever peeled in my life. 277 00:25:34,868 --> 00:25:37,162 Let me peel them. You do the cutting. 278 00:25:37,704 --> 00:25:38,705 Thin slices. 279 00:25:39,623 --> 00:25:41,500 3 mm. No more, no less. 280 00:25:43,335 --> 00:25:44,336 Like this. 281 00:25:45,337 --> 00:25:46,463 That's what I want. 282 00:25:55,222 --> 00:25:58,724 Who's the crazy one? With the toy? Their daughter? 283 00:25:58,725 --> 00:26:00,686 They don't have children, she's their niece. 284 00:26:01,186 --> 00:26:03,479 Last survivor of Louis XVI's family. 285 00:26:03,480 --> 00:26:06,608 She was kept at the temple with her family and her little brother. 286 00:26:07,109 --> 00:26:08,610 She lost them one after the other. 287 00:26:10,571 --> 00:26:11,779 Be careful. It's hot. 288 00:26:11,780 --> 00:26:12,697 And the woman? 289 00:26:12,698 --> 00:26:14,490 Louis's wife? 290 00:26:14,491 --> 00:26:16,618 She only loves wine. 291 00:26:18,787 --> 00:26:20,122 And women. 292 00:26:20,622 --> 00:26:21,915 She married a man, 293 00:26:22,457 --> 00:26:25,460 hoping to become Queen of France, and here she is. 294 00:26:27,838 --> 00:26:29,339 Can you cut this? 295 00:26:32,801 --> 00:26:34,845 Are we cooking what I think we're cooking? 296 00:26:41,351 --> 00:26:43,562 To convince the king to give up the throne? 297 00:27:07,878 --> 00:27:10,714 Would you be so kind as to close your eyes, Sire? 298 00:27:12,841 --> 00:27:14,843 I won't cut your throat, I promise. 299 00:27:42,204 --> 00:27:43,205 What do you smell? 300 00:27:43,705 --> 00:27:44,873 I smell 301 00:27:45,374 --> 00:27:46,500 potatoes? 302 00:27:47,042 --> 00:27:47,960 And? 303 00:27:49,336 --> 00:27:50,337 Butter. 304 00:27:53,340 --> 00:27:54,508 Nutmeg. 305 00:27:55,467 --> 00:27:56,385 And? 306 00:27:57,511 --> 00:27:58,595 Cream? 307 00:27:59,888 --> 00:28:01,306 A gratin dauphinois? 308 00:28:03,225 --> 00:28:04,476 Who do you think we are? 309 00:28:06,186 --> 00:28:07,229 Peasants? 310 00:28:07,729 --> 00:28:09,982 Peasants, yes. 311 00:28:12,818 --> 00:28:13,861 Craftsmen, 312 00:28:15,112 --> 00:28:16,238 bourgeois, 313 00:28:18,156 --> 00:28:19,366 nobles. 314 00:28:20,742 --> 00:28:21,869 This dish, Madame, 315 00:28:23,287 --> 00:28:24,371 is France. 316 00:28:34,381 --> 00:28:35,965 May I? 317 00:28:35,966 --> 00:28:37,301 You must. 318 00:29:11,001 --> 00:29:13,212 I was seven or eight the last time I ate one. 319 00:29:20,844 --> 00:29:23,096 Our nanny used to make it for us. 320 00:29:24,765 --> 00:29:26,390 My brothers loved it. 321 00:29:26,391 --> 00:29:27,976 Precisely, Sire. 322 00:29:30,646 --> 00:29:31,730 This dish... 323 00:29:34,274 --> 00:29:35,651 is yesterday's France 324 00:29:36,860 --> 00:29:38,070 and tomorrow's. 325 00:29:40,072 --> 00:29:41,323 Can we keep him? 326 00:29:42,407 --> 00:29:44,201 The others, we can get rid of. 327 00:29:45,869 --> 00:29:48,246 There's something I can't identify. 328 00:29:48,247 --> 00:29:50,915 What have you added that escapes my palate? 329 00:29:50,916 --> 00:29:52,667 What's your secret ingredient? 330 00:29:52,668 --> 00:29:56,088 I'll tell you once you've received Madame de Talleyrand. 331 00:29:57,339 --> 00:29:59,174 The trollop will have ten minutes. 332 00:30:11,812 --> 00:30:14,106 Romanée Conti, 1775. 333 00:30:15,107 --> 00:30:16,733 I know this bottle. 334 00:30:18,110 --> 00:30:21,071 My husband saved it from your cellar in Versailles. 335 00:30:21,864 --> 00:30:23,532 You mean he stole it. 336 00:30:26,368 --> 00:30:27,619 Shall we try this one? 337 00:30:30,998 --> 00:30:32,499 Cotton and embroidered silk. 338 00:30:33,500 --> 00:30:35,085 The latest fashions in Paris. 339 00:30:35,878 --> 00:30:37,087 No need for a corset. 340 00:30:38,046 --> 00:30:39,423 I like the cross. 341 00:30:39,923 --> 00:30:42,217 Did you come to convince me, or her? 342 00:30:45,470 --> 00:30:46,638 I can do both. 343 00:30:48,265 --> 00:30:49,266 Look. 344 00:30:53,604 --> 00:30:54,854 We loosen the hair. 345 00:30:54,855 --> 00:30:57,107 Dresses and a cook in exchange for the crown? 346 00:30:57,983 --> 00:30:59,067 You can't be serious. 347 00:30:59,776 --> 00:31:01,612 And a million francs in bearer bonds. 348 00:31:12,164 --> 00:31:13,957 You do not have to live like this. 349 00:31:14,958 --> 00:31:18,879 You could be rich, and in your homeland. 350 00:31:19,505 --> 00:31:21,048 And you could offer it peace. 351 00:31:22,132 --> 00:31:24,426 - France is ablaze, Sire. - I know. 352 00:31:25,802 --> 00:31:27,763 I think about it every night when I go to bed. 353 00:31:28,263 --> 00:31:29,556 Every morning when I wake up. 354 00:31:30,057 --> 00:31:32,267 When I sleep, when I eat, when I piss. 355 00:31:32,851 --> 00:31:34,394 France is always on my mind. 356 00:31:35,145 --> 00:31:37,314 Give up the crown and put an end to this carnage. 357 00:31:42,569 --> 00:31:46,073 ACT OF RENUNCIATION TO THE THRONE 358 00:31:48,742 --> 00:31:52,204 Today you depend on the generosity of foreign kings. 359 00:31:54,039 --> 00:31:55,582 But tomorrow... 360 00:32:10,889 --> 00:32:12,516 Your ten minutes are up. 361 00:32:31,660 --> 00:32:33,120 So stay the night? 362 00:32:36,623 --> 00:32:38,500 Could that help negotiations? 363 00:32:40,294 --> 00:32:42,754 Not staying could be fatal for them. 364 00:32:53,223 --> 00:32:55,267 What did you want to tell me the other night? 365 00:32:55,767 --> 00:32:57,060 About your father. 366 00:32:59,438 --> 00:33:01,273 Talleyrand will have him break free. 367 00:33:04,943 --> 00:33:06,570 Maybe it's already happened. 368 00:33:11,408 --> 00:33:14,493 What about Fouché? Aren't you afraid of him? 369 00:33:14,494 --> 00:33:15,579 I don't care. 370 00:33:17,664 --> 00:33:20,083 As long as my father is free, I don't care about Fouché. 371 00:33:28,967 --> 00:33:30,052 Antonin, 372 00:33:30,969 --> 00:33:32,596 I need to tell you something. 373 00:33:35,724 --> 00:33:36,767 But first... 374 00:33:41,772 --> 00:33:43,440 First of all, I love you. 375 00:34:00,290 --> 00:34:01,708 Show me how you do things. 376 00:34:03,085 --> 00:34:04,503 I want to see you at work. 377 00:34:14,679 --> 00:34:15,722 Me too. 378 00:34:23,438 --> 00:34:24,606 This is Chardonnay. 379 00:34:27,067 --> 00:34:28,360 Côte de Beaune? 380 00:34:36,743 --> 00:34:39,830 The first thing I miss about France may be its food. 381 00:34:40,330 --> 00:34:41,998 Food is what makes a country. 382 00:34:44,168 --> 00:34:46,170 Like its language. 383 00:34:47,963 --> 00:34:48,964 Like its art. 384 00:34:51,842 --> 00:34:52,885 Milk, for example. 385 00:34:53,677 --> 00:34:56,679 Make some cheese. In France, in England, 386 00:34:57,514 --> 00:34:58,682 or in Poland. 387 00:35:00,184 --> 00:35:01,727 It won't taste the same. 388 00:35:02,227 --> 00:35:04,103 The taste of France is unique. 389 00:35:04,104 --> 00:35:07,691 It's the first taste we know. It made us. 390 00:35:09,359 --> 00:35:10,360 Since birth. 391 00:35:10,903 --> 00:35:12,237 Who taught you all this? 392 00:35:24,416 --> 00:35:25,542 My father. 393 00:35:27,544 --> 00:35:29,546 Thanks to him, I spent my life cooking. 394 00:35:34,551 --> 00:35:35,594 Cheers to him. 395 00:35:37,596 --> 00:35:41,642 My father wanted me to be manly. 396 00:35:44,353 --> 00:35:47,105 I was ten when he brought me my first whore. 397 00:35:47,773 --> 00:35:49,024 How did you do? 398 00:35:49,900 --> 00:35:50,901 Not good. 399 00:36:04,331 --> 00:36:07,334 Your secret ingredient is patience? 400 00:36:29,398 --> 00:36:31,275 Your wife is with Madame de Talleyrand? 401 00:36:33,110 --> 00:36:34,111 I guess. 402 00:36:37,155 --> 00:36:38,949 And you expect the same from me? 403 00:36:42,369 --> 00:36:43,620 I tried men. 404 00:36:44,997 --> 00:36:46,331 I tried everything. 405 00:36:48,041 --> 00:36:49,751 I think sex bores me. 406 00:36:50,586 --> 00:36:51,587 Royally. 407 00:36:53,964 --> 00:36:57,467 But this... This is something else. 408 00:36:58,427 --> 00:37:00,678 This can't be taught. Your father has nothing to do with it. 409 00:37:00,679 --> 00:37:02,597 Funny. That's what he says too. 410 00:37:02,598 --> 00:37:03,974 He's right. 411 00:37:05,184 --> 00:37:06,393 It's a gift. 412 00:37:07,311 --> 00:37:08,395 A gift from God. 413 00:37:08,979 --> 00:37:10,771 God has nothing to do with my life. 414 00:37:10,772 --> 00:37:12,024 Are you sure? 415 00:37:14,318 --> 00:37:15,402 Come. 416 00:37:26,830 --> 00:37:27,956 What is your name? 417 00:37:30,000 --> 00:37:31,251 Marie-Antoine Carême. 418 00:37:31,919 --> 00:37:34,671 A tribute to my sister-in-law. 419 00:37:35,672 --> 00:37:38,759 Your parents were more royalist than you think. 420 00:38:05,869 --> 00:38:09,081 Carême, in your kitchen you're a king. 421 00:38:09,790 --> 00:38:10,958 Trust me. 422 00:38:11,625 --> 00:38:12,960 I feel these things. 423 00:38:26,765 --> 00:38:28,267 I am a king without a kingdom. 424 00:38:29,309 --> 00:38:31,019 You are a king without a crown. 425 00:38:32,104 --> 00:38:33,897 Whatever the case. 426 00:38:35,983 --> 00:38:37,651 Maybe it'll make me feel better. 427 00:38:49,079 --> 00:38:50,455 Look at yourself. 428 00:38:56,837 --> 00:38:58,881 I warn you, it's a heavy weight. 429 00:39:41,840 --> 00:39:42,966 Sire? 430 00:39:45,302 --> 00:39:46,761 You are our king. 431 00:39:46,762 --> 00:39:48,263 Who are you? 432 00:39:50,724 --> 00:39:52,893 A friend of your friends abroad. 433 00:39:54,811 --> 00:39:56,021 England supports you. 434 00:39:56,647 --> 00:39:59,650 Austria and Prussia are ready to attack Bonaparte in your name. 435 00:40:35,060 --> 00:40:38,438 All of Europe has faith in you, Your Majesty. 436 00:41:36,455 --> 00:41:37,873 The king! 437 00:41:41,627 --> 00:41:44,545 I should have you executed for high treason. 438 00:41:44,546 --> 00:41:46,672 But in my family, we don't kill. 439 00:41:46,673 --> 00:41:48,050 We get killed. 440 00:41:50,177 --> 00:41:51,595 Go back to France. 441 00:41:52,804 --> 00:41:54,765 I'll be back sooner than you think. 442 00:41:55,724 --> 00:41:56,724 And you? 443 00:41:56,725 --> 00:41:58,519 You will cook for me. 444 00:42:58,161 --> 00:42:59,912 Why did you screw up the mission? 445 00:42:59,913 --> 00:43:00,997 Who asked you to? 446 00:43:00,998 --> 00:43:02,748 - Antonin. - I want to know. Tell me. 447 00:43:02,749 --> 00:43:05,001 - I can't. - You can't? 448 00:43:05,002 --> 00:43:07,378 Well, let's see how you're going to deal with the consequences at Galliffet then. 449 00:43:07,379 --> 00:43:10,716 What are you going to do? Turn me in to Talleyrand? 450 00:43:11,967 --> 00:43:13,718 I did it to save your life, idiot. 451 00:43:13,719 --> 00:43:14,803 My life? 452 00:43:16,180 --> 00:43:17,180 What does that mean? 453 00:43:17,181 --> 00:43:19,807 Fouché is tracking down the man who copied Bonaparte's itinerary 454 00:43:19,808 --> 00:43:21,393 the evening of the attack. 455 00:43:21,977 --> 00:43:23,644 Yeah, I'm talking about you. 456 00:43:23,645 --> 00:43:25,063 And he knows. 457 00:43:27,566 --> 00:43:28,984 You're working for Fouché? 458 00:43:30,694 --> 00:43:31,694 Right? 459 00:43:31,695 --> 00:43:33,906 I'm the last defense between you and him. 460 00:43:36,366 --> 00:43:37,701 Or so I was. 461 00:43:38,285 --> 00:43:39,328 Your call. 462 00:43:43,332 --> 00:43:44,917 Why are you working for him? 463 00:43:46,418 --> 00:43:47,503 For money? 464 00:43:48,170 --> 00:43:49,296 Right? 465 00:43:51,089 --> 00:43:52,257 Does he pay you well? 466 00:43:55,761 --> 00:43:56,970 I killed a man. 467 00:43:58,597 --> 00:43:59,723 And Fouché knows. 468 00:44:02,684 --> 00:44:03,936 I was 13. 469 00:44:05,562 --> 00:44:09,900 A distant relative, a count, welcomed me after my father's death. 470 00:44:11,026 --> 00:44:12,568 A powerful man. 471 00:44:12,569 --> 00:44:14,112 He took over my family. 472 00:44:14,613 --> 00:44:16,031 He took over me. 473 00:44:18,951 --> 00:44:20,827 Nobody ever defended me. 474 00:44:22,287 --> 00:44:23,997 So I did it myself. 475 00:44:29,962 --> 00:44:31,463 Fouché spared me. 476 00:44:33,882 --> 00:44:35,968 Nobody hates aristocrats more than him. 477 00:44:44,434 --> 00:44:45,769 But he knows. 478 00:44:47,813 --> 00:44:48,897 He knows. 479 00:44:51,775 --> 00:44:53,527 We have to hold on, Antonin. 480 00:45:14,548 --> 00:45:16,174 One last time, 481 00:45:16,175 --> 00:45:20,262 did your son give you the proof of Talleyrand's implication in the attack? 482 00:45:21,972 --> 00:45:24,725 What secret connects your son and Talleyrand that I'm not aware of? 483 00:45:27,311 --> 00:45:28,729 I kept my word. 484 00:45:29,479 --> 00:45:31,315 Now you keep yours. 485 00:45:42,618 --> 00:45:45,621 Don't worry. We have an agreement. 486 00:45:46,371 --> 00:45:50,291 I'm not afraid of dying, but I'll leave my son out of all this. 487 00:45:50,292 --> 00:45:51,919 Out of all this? 488 00:45:52,586 --> 00:45:55,088 But your son is already in the middle of all this. 489 00:45:58,634 --> 00:46:01,678 He will take your place before you even notice. 490 00:46:06,600 --> 00:46:08,310 You still refuse to speak? 491 00:46:10,687 --> 00:46:12,439 From now on, you'll suffer. 492 00:46:13,524 --> 00:46:14,608 Then speak. 493 00:46:41,426 --> 00:46:42,469 Catch him! 494 00:47:24,344 --> 00:47:25,721 He remembered he was a king. 495 00:47:28,182 --> 00:47:29,266 It's unfortunate. 496 00:47:31,268 --> 00:47:32,269 So? 497 00:47:34,229 --> 00:47:35,230 Tell me he's free. 498 00:47:39,067 --> 00:47:40,235 I'm sorry, Antonin. 499 00:48:00,547 --> 00:48:03,926 Idiot, you should have shot him in the legs. 500 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 Like that. 501 00:49:03,610 --> 00:49:05,904 Someday, I'll do what you asked me to do. 502 00:49:08,490 --> 00:49:11,034 I'll travel. I'll make love. 503 00:49:13,203 --> 00:49:15,080 I'll cook for the greats of this world. 504 00:49:17,541 --> 00:49:19,459 The rich, the kings, 505 00:49:20,961 --> 00:49:22,045 all those bastards. 506 00:49:23,338 --> 00:49:24,756 But first... 507 00:49:25,757 --> 00:49:28,343 First, I'll make the one responsible for your death pay. 508 00:49:38,187 --> 00:49:39,229 And he'll suffer. 509 00:49:40,772 --> 00:49:42,107 More than you did, Dad. 510 00:49:46,195 --> 00:49:47,279 I promise. 32461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.