Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,851 --> 00:00:21,851
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:21,851 --> 00:00:26,851
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:26,851 --> 00:00:28,661
During the Wanli era of the Ming Dynasty,
4
00:00:28,661 --> 00:00:30,341
Commander Zhan Congwen
5
00:00:30,341 --> 00:00:32,951
discovered that Yan Jun, the Commander of the Imperial Guards,
6
00:00:32,951 --> 00:00:34,301
was secretly colluding with foreign forces
7
00:00:34,301 --> 00:00:35,731
and smuggling refined iron.
8
00:00:35,731 --> 00:00:36,901
He reported the matter to the imperial court,
9
00:00:36,901 --> 00:00:38,371
but was framed by Yan Jun
10
00:00:38,771 --> 00:00:40,771
and was falsely accused of treason.
11
00:00:40,771 --> 00:00:42,451
The Emperor believed the slander
12
00:00:42,451 --> 00:00:45,411
and ordered Yan Jun to lead troops to suppress the rebellion.
13
00:00:45,411 --> 00:00:48,341
Upon learning the news, Zhan Congwen's son Zhan Hong
14
00:00:48,341 --> 00:00:48,411
[Zhan Hong, Son of Zhan Congwen, Imperial Guard]
15
00:00:48,411 --> 00:00:49,751
urgently assembled men
16
00:00:49,781 --> 00:00:52,181
and rushed back to Zhan Village overnight.
17
00:01:02,211 --> 00:01:04,531
[Yan Jun, Commander of the Imperial Guards]
18
00:01:48,141 --> 00:01:50,801
[Zhan Village]
19
00:02:18,861 --> 00:02:21,011
[Zhan Congwen, Military Commander]
20
00:02:32,931 --> 00:02:34,091
Xiahou Batian,
21
00:02:34,121 --> 00:02:35,561
as my deputy general,
22
00:02:35,861 --> 00:02:37,581
do you not even trust me?
23
00:02:37,581 --> 00:02:38,861
It's His Majesty's decree.
24
00:02:38,861 --> 00:02:40,261
I dare not disobey.
25
00:02:42,061 --> 00:02:42,381
[Ling Jiangbei, Thousand-Household Commander of the Imperial Guards]
26
00:02:42,381 --> 00:02:43,421
Why waste words on him?
27
00:02:43,421 --> 00:02:44,681
Kill him immediately!
28
00:03:02,821 --> 00:03:03,701
Stop at once!
29
00:03:04,221 --> 00:03:04,731
My lord,
30
00:03:04,731 --> 00:03:04,981
[To Yan Jun, the Commander of the Imperial Guards]
31
00:03:04,981 --> 00:03:06,821
this is evidence of Yan Jun's collusion with foreign forces.
32
00:03:06,821 --> 00:03:08,081
My father was wronged!
33
00:03:08,101 --> 00:03:09,381
You fool!
34
00:03:09,381 --> 00:03:10,821
Why did you return?
35
00:03:11,101 --> 00:03:13,021
Why did you come back?
36
00:03:13,551 --> 00:03:14,231
Father.
37
00:03:20,921 --> 00:03:22,151
My son!
38
00:03:32,491 --> 00:03:33,771
Ignorant boy.
39
00:03:35,091 --> 00:03:36,691
So what if you have evidence?
40
00:03:37,171 --> 00:03:39,421
I am the Commander of the Imperial Guards.
41
00:03:39,421 --> 00:03:40,511
I can execute first and report later.
42
00:03:40,511 --> 00:03:41,891
The royal authority grants me this power!
43
00:03:41,891 --> 00:03:43,571
Do you think His Majesty trusts me
44
00:03:43,571 --> 00:03:44,971
or you?
45
00:03:45,421 --> 00:03:46,611
Traitor Yan,
46
00:03:46,801 --> 00:03:49,861
you're a shameless liar who confounds right and wrong!
47
00:03:57,391 --> 00:03:58,201
Comrades,
48
00:03:58,651 --> 00:04:00,101
we've been associates for years.
49
00:04:00,101 --> 00:04:01,231
I have no desire to fight.
50
00:04:01,231 --> 00:04:02,211
Do not force my hand.
51
00:04:02,211 --> 00:04:02,731
Attack!
52
00:06:31,471 --> 00:06:33,231
Father!
53
00:07:02,611 --> 00:07:06,331
[Bloodblade in the Snow]
54
00:07:41,141 --> 00:07:42,381
So handsome.
55
00:07:42,581 --> 00:07:43,291
Who are you?
56
00:07:43,951 --> 00:07:45,381
I'm your wife.
57
00:07:46,021 --> 00:07:47,351
My dad made the decision
58
00:07:47,411 --> 00:07:48,971
to betroth me to you.
59
00:08:02,941 --> 00:08:04,541
What are you thinking about?
60
00:08:07,021 --> 00:08:09,681
Dad hasn't witnessed our wedding ceremony yet.
61
00:08:09,981 --> 00:08:10,781
Wait a moment.
62
00:08:12,411 --> 00:08:13,611
Where is your father?
63
00:08:14,291 --> 00:08:15,291
In the front hall.
64
00:08:19,331 --> 00:08:21,091
Why are you in such a hurry?
65
00:08:21,821 --> 00:08:23,331
Wait for me, honey.
66
00:08:30,651 --> 00:08:31,211
Sir,
67
00:08:31,501 --> 00:08:33,051
where is this place?
68
00:08:33,341 --> 00:08:35,141
This is Qinchuan Town.
69
00:08:35,570 --> 00:08:36,810
Qinchuan Town?
70
00:08:38,771 --> 00:08:39,801
Honey,
71
00:08:40,070 --> 00:08:41,341
where are you going?
72
00:08:41,580 --> 00:08:42,301
Miss,
73
00:08:42,621 --> 00:08:43,820
I'm not your husband.
74
00:08:44,531 --> 00:08:45,501
Honey,
75
00:08:45,691 --> 00:08:47,571
why are you so afraid of me?
76
00:08:48,341 --> 00:08:49,221
Miss,
77
00:08:49,501 --> 00:08:50,981
I am truly not your husband.
78
00:08:50,981 --> 00:08:52,741
You must have confused me with someone else.
79
00:08:52,741 --> 00:08:54,341
You are my husband.
80
00:08:54,891 --> 00:08:55,571
Bing Yan.
81
00:08:56,101 --> 00:08:57,301
Stop fooling around.
82
00:08:58,501 --> 00:08:59,291
Dad.
83
00:09:02,101 --> 00:09:02,741
Sir,
84
00:09:03,531 --> 00:09:04,741
do you know
85
00:09:05,141 --> 00:09:06,271
how I came to be here?
86
00:09:06,501 --> 00:09:07,461
My daughter
87
00:09:07,461 --> 00:09:09,381
saw your handsome appearance,
88
00:09:09,531 --> 00:09:11,171
so she paid five taels of silver
89
00:09:11,171 --> 00:09:13,741
to buy you from Li Li.
90
00:09:14,621 --> 00:09:15,891
Precisely, honey.
91
00:09:16,381 --> 00:09:17,531
Li Li?
92
00:09:19,771 --> 00:09:20,931
Who is Li Li?
93
00:09:22,051 --> 00:09:23,911
What is my relationship with him?
94
00:09:24,891 --> 00:09:26,051
Li Li
95
00:09:26,261 --> 00:09:28,341
is a hooligan in town
96
00:09:28,741 --> 00:09:31,411
who engages in petty theft.
97
00:09:33,221 --> 00:09:34,421
That's right, honey.
98
00:09:38,061 --> 00:09:38,941
May I ask, sir,
99
00:09:39,411 --> 00:09:40,571
do you know
100
00:09:40,861 --> 00:09:41,651
who I am?
101
00:09:43,911 --> 00:09:45,951
Of course you are my son-in-law.
102
00:09:46,021 --> 00:09:47,291
Who else could you be?
103
00:09:48,451 --> 00:09:50,711
Now that you and my daughter are married,
104
00:09:50,741 --> 00:09:52,741
you are husband and wife.
105
00:09:52,861 --> 00:09:56,221
You must get along well.
106
00:09:56,541 --> 00:09:57,711
Yes, Dad.
107
00:09:59,451 --> 00:09:59,981
Miss.
108
00:09:59,981 --> 00:10:00,691
Honey.
109
00:10:02,461 --> 00:10:03,171
Honey.
110
00:10:04,571 --> 00:10:05,181
Please,
111
00:10:05,201 --> 00:10:06,261
please forgive me.
112
00:10:06,691 --> 00:10:07,261
Sir,
113
00:10:08,141 --> 00:10:10,141
Bing Yan and I have never met before.
114
00:10:10,661 --> 00:10:12,291
I'm sorry I can't accept this.
115
00:10:12,291 --> 00:10:12,891
Goodbye.
116
00:10:13,531 --> 00:10:14,341
Honey!
117
00:10:14,751 --> 00:10:16,441
My son-in-law, don't go!
118
00:10:20,821 --> 00:10:23,191
[Gamble]
119
00:10:23,531 --> 00:10:24,051
Big!
120
00:10:24,051 --> 00:10:24,981
Place your bets!
121
00:10:24,981 --> 00:10:25,741
Big! Big! Big!
122
00:10:25,741 --> 00:10:26,541
Small! Small!
123
00:10:26,621 --> 00:10:26,901
Small!
124
00:10:26,901 --> 00:10:27,171
[Li Li]
125
00:10:27,171 --> 00:10:27,531
Wait.
126
00:10:27,551 --> 00:10:28,641
Small! Big! Small!
127
00:10:31,691 --> 00:10:32,221
Triple.
128
00:10:32,411 --> 00:10:35,501
Small! Big!
129
00:10:35,501 --> 00:10:36,801
Small! Small!
130
00:10:36,821 --> 00:10:37,631
Triple.
131
00:10:38,021 --> 00:10:38,491
Triple.
132
00:10:38,811 --> 00:10:39,261
Triple!
133
00:10:39,261 --> 00:10:39,621
Big!
134
00:10:39,621 --> 00:10:40,081
Triple.
135
00:10:40,411 --> 00:10:40,891
Reveal.
136
00:10:43,651 --> 00:10:44,651
Collect the bets.
137
00:10:48,021 --> 00:10:49,421
I'm not playing anymore.
138
00:10:51,021 --> 00:10:51,891
What's your problem?
139
00:10:51,891 --> 00:10:52,461
What?
140
00:10:52,721 --> 00:10:54,141
You want to leave after losing money?
141
00:10:54,141 --> 00:10:54,771
Nonsense!
142
00:10:54,981 --> 00:10:56,511
You clearly cheated first.
143
00:10:56,581 --> 00:10:57,861
You think you can win my money?
144
00:10:57,861 --> 00:10:58,721
In your dreams!
145
00:10:59,021 --> 00:10:59,811
Kid,
146
00:10:59,941 --> 00:11:01,141
you don't realize
147
00:11:01,171 --> 00:11:02,321
where you are?
148
00:11:02,741 --> 00:11:04,051
Do you want to die?
149
00:11:06,101 --> 00:11:06,651
What?
150
00:11:07,141 --> 00:11:08,521
Is a cornered dog about to bite?
151
00:11:08,521 --> 00:11:09,551
Beat him to death!
152
00:11:11,291 --> 00:11:11,981
Sir,
153
00:11:12,071 --> 00:11:13,671
do you know a man named Li Li?
154
00:11:22,361 --> 00:11:22,971
Buddy,
155
00:11:23,171 --> 00:11:23,971
where is Li Li?
156
00:11:24,311 --> 00:11:25,841
The man being beaten is him.
157
00:11:25,891 --> 00:11:26,621
Stop.
158
00:11:30,571 --> 00:11:31,971
Mind your own business.
159
00:11:33,811 --> 00:11:35,021
In broad daylight,
160
00:11:35,291 --> 00:11:36,621
how dare you hit someone?
161
00:11:36,621 --> 00:11:37,261
Exactly.
162
00:11:37,261 --> 00:11:38,691
You were the ones cheating first.
163
00:11:38,691 --> 00:11:39,531
Do you take me for a fool?
164
00:11:39,531 --> 00:11:40,341
Now you're getting cocky.
165
00:11:40,341 --> 00:11:40,981
Beat him!
166
00:11:42,601 --> 00:11:43,211
Stop!
167
00:11:43,231 --> 00:11:43,691
Hit him!
168
00:11:47,571 --> 00:11:48,171
Don't run!
169
00:11:50,741 --> 00:11:51,671
Are you alright?
170
00:12:11,541 --> 00:12:12,111
Let's go!
171
00:12:20,461 --> 00:12:21,231
Don't hit me.
172
00:12:21,251 --> 00:12:22,321
Let's talk this through calmly.
173
00:12:22,321 --> 00:12:23,691
Why did you sell me to Bing Yan's family?
174
00:12:23,691 --> 00:12:24,421
What?
175
00:12:24,621 --> 00:12:26,281
I've never seen you in my life.
176
00:12:26,731 --> 00:12:27,681
You're still not telling the truth.
177
00:12:27,681 --> 00:12:28,611
Fine, I'll tell you.
178
00:12:28,611 --> 00:12:30,411
A young lady entrusted you to me.
179
00:12:31,821 --> 00:12:32,631
Take me to her.
180
00:12:40,841 --> 00:12:42,561
Don't rush me. We're here now.
181
00:12:49,511 --> 00:12:50,181
Coming.
182
00:12:54,291 --> 00:12:55,051
Miss Xia.
183
00:12:55,461 --> 00:12:56,501
What brings you here?
184
00:12:56,501 --> 00:12:57,601
Naturally, I have a matter.
185
00:12:57,601 --> 00:12:58,811
That's why I'm here to see you.
186
00:12:58,811 --> 00:13:01,011
Why did you have to come so late at night?
187
00:13:16,621 --> 00:13:17,461
May I ask
188
00:13:17,831 --> 00:13:18,521
if you were
189
00:13:18,811 --> 00:13:19,981
the one who saved me?
190
00:13:20,461 --> 00:13:21,501
You areโฆ
191
00:13:23,571 --> 00:13:24,531
Sir, wake up.
192
00:13:24,811 --> 00:13:25,531
Sir.
193
00:13:28,641 --> 00:13:29,591
Sir.
194
00:13:34,551 --> 00:13:35,701
It's you.
195
00:13:36,421 --> 00:13:37,621
I'm glad you're fine.
196
00:13:39,341 --> 00:13:41,701
Do you know why I was unconscious?
197
00:13:42,041 --> 00:13:44,101
Did you witness the entire incident?
198
00:13:44,621 --> 00:13:46,291
I was just passing by that day.
199
00:13:46,861 --> 00:13:49,171
You must have been carried to the shore by the river.
200
00:13:49,171 --> 00:13:49,691
Li Li!
201
00:13:51,461 --> 00:13:52,651
Arrest them!
202
00:13:52,651 --> 00:13:53,261
Master Li,
203
00:13:53,531 --> 00:13:54,771
what's the meaning of this?
204
00:13:54,771 --> 00:13:56,171
Don't think I'm unaware.
205
00:13:56,811 --> 00:13:58,811
You two are colluding to deceive me!
206
00:13:59,101 --> 00:14:01,831
The Magistrate has taken my daughter away today!
207
00:14:02,411 --> 00:14:04,271
I won't let you get away with this.
208
00:14:04,891 --> 00:14:05,771
Let me tell you.
209
00:14:05,771 --> 00:14:07,461
The Magistrate has been hunting for unmarried women recently.
210
00:14:07,461 --> 00:14:08,261
Regardless of their age and appearance,
211
00:14:08,261 --> 00:14:09,221
none are spared.
212
00:14:13,501 --> 00:14:14,621
Yesterday,
213
00:14:14,861 --> 00:14:16,341
if you had married my daughter,
214
00:14:16,341 --> 00:14:18,101
none of this would have happened.
215
00:14:18,101 --> 00:14:19,531
This is all your fault!
216
00:14:24,771 --> 00:14:25,981
Where is she now?
217
00:14:26,291 --> 00:14:27,221
I'm going to rescue her.
218
00:14:27,221 --> 00:14:28,021
Just you?
219
00:14:28,501 --> 00:14:29,141
Master Li,
220
00:14:29,141 --> 00:14:30,771
my associate is highly skilled in martial arts.
221
00:14:30,771 --> 00:14:31,861
He will definitely be able to rescue Bing Yan
222
00:14:31,861 --> 00:14:33,021
from the prison.
223
00:14:37,981 --> 00:14:38,621
Fine.
224
00:14:39,141 --> 00:14:40,801
I'll give you one more chance.
225
00:14:41,171 --> 00:14:42,771
If you mess this up again,
226
00:14:43,621 --> 00:14:45,051
I will not spare you.
227
00:14:47,621 --> 00:14:48,171
Let's go!
228
00:14:54,341 --> 00:14:55,801
It's nothing. No problem.
229
00:14:57,741 --> 00:14:59,471
Miss Xia, we'll take our leave.
230
00:15:01,691 --> 00:15:02,341
Goodbye.
231
00:15:02,621 --> 00:15:03,261
Letโs go.
232
00:15:07,001 --> 00:15:09,301
[County Prison]
233
00:15:14,691 --> 00:15:16,491
The girls Lord Yan recently acquired
234
00:15:16,491 --> 00:15:17,751
are quite attractive.
235
00:15:18,171 --> 00:15:19,571
How about we
236
00:15:19,941 --> 00:15:21,271
take two for ourselves?
237
00:15:23,171 --> 00:15:24,101
Come on. Come on.
238
00:15:28,381 --> 00:15:28,861
Wait here.
239
00:15:28,861 --> 00:15:29,291
Okay.
240
00:16:05,311 --> 00:16:06,041
Who's there?
241
00:16:21,341 --> 00:16:22,221
Come on.
242
00:16:28,161 --> 00:16:29,491
Hurry and find Bing Yan.
243
00:16:30,641 --> 00:16:32,221
Master, don't just keep drinking.
244
00:16:32,221 --> 00:16:32,741
Here.
245
00:16:33,341 --> 00:16:34,741
Come on, here, have another cup.
246
00:16:34,741 --> 00:16:36,021
Just one more cup.
247
00:16:36,821 --> 00:16:38,421
Master, please have a drink.
248
00:16:38,981 --> 00:16:40,101
You're so naughty.
249
00:16:40,101 --> 00:16:41,231
Reporting, my lord.
250
00:16:41,631 --> 00:16:43,151
Someone broke into the prison tonight.
251
00:16:43,151 --> 00:16:44,081
What did you say?
252
00:16:49,061 --> 00:16:49,611
Bing Yan!
253
00:16:50,041 --> 00:16:50,571
Bing Yan!
254
00:16:51,291 --> 00:16:52,121
I'm here!
255
00:16:53,271 --> 00:16:53,801
Bing Yan.
256
00:16:55,221 --> 00:16:56,461
Who are you?
257
00:16:57,321 --> 00:16:57,981
It's me.
258
00:16:59,341 --> 00:17:00,141
Honey,
259
00:17:00,461 --> 00:17:01,951
are you here to rescue me?
260
00:17:02,151 --> 00:17:03,981
Your father is waiting for you at home.
261
00:17:03,981 --> 00:17:04,590
Let's go.
262
00:17:07,781 --> 00:17:09,011
Sir, please save us.
263
00:17:09,130 --> 00:17:10,261
Sir, please save us.
264
00:17:10,261 --> 00:17:11,130
Please save us.
265
00:17:11,130 --> 00:17:12,051
Please save us.
266
00:17:15,951 --> 00:17:17,051
They are all like me.
267
00:17:17,051 --> 00:17:18,850
They are all respectable women.
268
00:17:21,291 --> 00:17:22,151
Don't act recklessly.
269
00:17:22,151 --> 00:17:22,610
If we release them,
270
00:17:22,610 --> 00:17:24,471
we'll face severe consequences.
271
00:17:26,181 --> 00:17:26,981
Come with us.
272
00:17:28,110 --> 00:17:28,661
Hurry up.
273
00:17:29,411 --> 00:17:29,941
Let's go.
274
00:17:32,351 --> 00:17:33,811
Is there no one remaining?
275
00:17:34,001 --> 00:17:34,531
Let's go.
276
00:17:41,901 --> 00:17:43,981
You two are audacious criminals.
277
00:17:44,611 --> 00:17:47,411
How dare you break into the county prison at night?
278
00:17:47,811 --> 00:17:50,181
Are you courting death?
279
00:17:51,901 --> 00:17:52,771
Magistrate,
280
00:17:53,021 --> 00:17:55,051
you have forcibly abducted so many respectable women.
281
00:17:55,051 --> 00:17:56,181
We did you a favor by freeing them,
282
00:17:56,181 --> 00:17:57,371
so you may earn some merit.
283
00:17:57,371 --> 00:17:58,501
Nonsense!
284
00:17:58,981 --> 00:17:59,571
Guards!
285
00:17:59,851 --> 00:18:00,581
Arrest them!
286
00:18:00,851 --> 00:18:01,421
Yes!
287
00:18:01,661 --> 00:18:02,051
Run!
288
00:18:03,021 --> 00:18:03,951
Chase them down!
289
00:18:10,261 --> 00:18:10,661
Hurry!
290
00:18:11,371 --> 00:18:12,771
Search every household!
291
00:18:12,941 --> 00:18:14,201
Don't let them escape!
292
00:18:16,501 --> 00:18:17,301
Open the door!
293
00:18:18,661 --> 00:18:19,181
Hurry up!
294
00:18:19,181 --> 00:18:20,051
Who is it?
295
00:18:22,331 --> 00:18:22,991
Move aside!
296
00:18:23,131 --> 00:18:23,851
Officer.
297
00:18:25,181 --> 00:18:25,851
Hurry up!
298
00:18:26,371 --> 00:18:26,901
Officer.
299
00:18:27,461 --> 00:18:29,061
What are you doing, Officer?
300
00:18:29,571 --> 00:18:31,131
What do you want, Officer?
301
00:18:32,291 --> 00:18:33,091
Old man,
302
00:18:33,741 --> 00:18:35,291
I'm conducting an investigation.
303
00:18:35,291 --> 00:18:36,181
Tonight,
304
00:18:36,371 --> 00:18:38,771
have you seen any suspicious individuals?
305
00:18:40,141 --> 00:18:41,091
No, I haven't.
306
00:18:41,221 --> 00:18:42,501
You haven't?
307
00:18:43,431 --> 00:18:44,881
Let me warn you.
308
00:18:45,511 --> 00:18:46,881
Harboring fugitives
309
00:18:46,911 --> 00:18:48,111
is a grave offense.
310
00:18:48,901 --> 00:18:51,501
You'd better think carefully before you speak.
311
00:18:51,501 --> 00:18:53,261
I truly haven't seen anyone.
312
00:19:00,331 --> 00:19:00,861
Officer.
313
00:19:01,061 --> 00:19:02,021
Old man,
314
00:19:02,531 --> 00:19:04,571
your daughter is quite comely.
315
00:19:05,461 --> 00:19:06,741
So lovely.
316
00:19:06,741 --> 00:19:07,271
Officer.
317
00:19:08,771 --> 00:19:10,291
She has a spirited temper.
318
00:19:10,741 --> 00:19:12,421
I like her. Guards.
319
00:19:12,531 --> 00:19:13,531
Take her back.
320
00:19:14,111 --> 00:19:14,571
Officer.
321
00:19:14,571 --> 00:19:16,121
Officer, please don't! Please have mercy!
322
00:19:16,121 --> 00:19:16,791
Officer.
323
00:19:16,811 --> 00:19:17,981
Out of the way!
324
00:19:18,291 --> 00:19:18,811
Father!
325
00:19:19,091 --> 00:19:19,891
Take her away!
326
00:19:37,131 --> 00:19:38,851
I didn't expect you
327
00:19:39,181 --> 00:19:40,901
to be so capable.
328
00:19:41,741 --> 00:19:42,531
However,
329
00:19:42,901 --> 00:19:44,941
dare you
330
00:19:45,661 --> 00:19:46,901
face off against me?
331
00:19:54,611 --> 00:19:56,021
I'll be back.
332
00:19:57,531 --> 00:19:58,491
Hurry up.
333
00:20:02,021 --> 00:20:02,981
Are you two hurt?
334
00:20:03,421 --> 00:20:04,091
I'm fine.
335
00:20:04,331 --> 00:20:05,661
Thank you for saving us.
336
00:20:05,781 --> 00:20:06,591
Not at all.
337
00:20:06,991 --> 00:20:08,391
If you hadn't rescued me,
338
00:20:08,501 --> 00:20:10,021
you wouldn't have run into trouble.
339
00:20:10,021 --> 00:20:10,811
Exactly!
340
00:20:11,741 --> 00:20:14,051
Your martial arts are truly exceptional!
341
00:20:14,051 --> 00:20:14,941
But
342
00:20:15,331 --> 00:20:17,941
I don't know if the magistrate
will harass us again.
343
00:20:17,941 --> 00:20:19,461
With your remarkable martial arts,
344
00:20:19,461 --> 00:20:21,261
could you stay the night
345
00:20:21,421 --> 00:20:23,371
to protect my daughter and me?
346
00:20:25,221 --> 00:20:25,851
Very well.
347
00:20:26,501 --> 00:20:27,301
As it happens,
348
00:20:27,531 --> 00:20:28,391
I do have a favor
349
00:20:28,661 --> 00:20:29,661
to ask of Miss Xia.
350
00:20:30,941 --> 00:20:31,901
That's great.
351
00:20:33,431 --> 00:20:34,941
Are you okay with this, Miss Xia?
352
00:20:34,941 --> 00:20:35,741
It's all good.
353
00:21:00,501 --> 00:21:01,261
Miss Xia.
354
00:21:03,221 --> 00:21:04,851
Do you have something to discuss with me?
355
00:21:04,851 --> 00:21:06,521
I've always wanted to ask about this.
356
00:21:06,521 --> 00:21:07,331
Do you recall
357
00:21:07,811 --> 00:21:09,211
anything about my identity
358
00:21:09,211 --> 00:21:10,691
on the day you rescued me?
359
00:21:11,141 --> 00:21:12,331
You don't know
360
00:21:12,501 --> 00:21:13,561
your own identity?
361
00:21:14,511 --> 00:21:15,751
When I woke up,
362
00:21:15,921 --> 00:21:17,181
I remembered nothing.
363
00:21:20,311 --> 00:21:21,711
That day, I found you
364
00:21:22,131 --> 00:21:23,531
injured and unconscious
365
00:21:23,531 --> 00:21:24,291
by the river.
366
00:21:24,591 --> 00:21:26,051
So I entrusted you to Li Li.
367
00:21:26,851 --> 00:21:29,091
As for your identity,
368
00:21:29,491 --> 00:21:31,151
I really don't know anything.
369
00:21:32,421 --> 00:21:33,091
I see.
370
00:21:34,901 --> 00:21:36,261
Thank you for saving me.
371
00:21:37,091 --> 00:21:37,811
Goodbye.
372
00:21:40,981 --> 00:21:42,241
It was just a small act.
373
00:21:42,371 --> 00:21:43,771
Please don't mention it.
374
00:21:54,471 --> 00:21:57,121
[Yan's Mansion in the capital]
375
00:22:03,291 --> 00:22:04,091
My lord.
376
00:22:13,741 --> 00:22:15,911
[The remnants of the Zhan Family
were found in Qinchuan Town]
377
00:22:17,941 --> 00:22:19,351
I didn't expect
378
00:22:19,751 --> 00:22:21,401
there would still be
379
00:22:21,871 --> 00:22:23,951
survivors from the trap I set.
380
00:22:24,331 --> 00:22:26,141
It seems I underestimated them.
381
00:22:30,261 --> 00:22:32,061
Deliver this letter to Zhu Chen.
382
00:22:33,191 --> 00:22:36,581
He is best at eliminating loose ends.
383
00:22:37,291 --> 00:22:38,141
Mark my words.
384
00:22:38,981 --> 00:22:40,331
Don't let the remnants
385
00:22:40,761 --> 00:22:41,811
ruin my endeavor
386
00:22:41,841 --> 00:22:44,561
to gather all the beauties in the world.
387
00:22:44,661 --> 00:22:45,351
Yes.
388
00:22:48,711 --> 00:22:51,591
[Only I am supreme]
389
00:22:56,371 --> 00:22:56,831
Mr. Xia.
390
00:22:57,531 --> 00:22:58,571
You're up early.
391
00:22:59,741 --> 00:23:00,981
Thank you for taking me in.
392
00:23:00,981 --> 00:23:02,811
I'm sorry to have disturbed you
these past days.
393
00:23:02,811 --> 00:23:03,661
Are you leaving?
394
00:23:03,661 --> 00:23:04,331
Mr. Xia.
395
00:23:04,611 --> 00:23:06,421
Where is Miss Xia Ying?
396
00:23:06,981 --> 00:23:08,221
She is still resting
397
00:23:08,281 --> 00:23:09,321
at this hour.
398
00:23:11,021 --> 00:23:11,821
Young Master.
399
00:23:11,941 --> 00:23:13,741
Why don't you stay for a few more days?
400
00:23:13,741 --> 00:23:14,471
To be honest,
401
00:23:14,571 --> 00:23:15,051
Mr. Xia,
402
00:23:15,461 --> 00:23:17,021
I cannot rest easy
403
00:23:17,811 --> 00:23:19,141
until I uncover my past.
404
00:23:20,571 --> 00:23:22,371
Since you have made up your mind,
405
00:23:22,771 --> 00:23:24,531
I will not insist on your stay.
406
00:23:25,421 --> 00:23:25,981
Goodbye.
407
00:23:26,421 --> 00:23:27,111
Goodbye.
408
00:23:27,411 --> 00:23:28,011
Goodbye.
409
00:23:48,381 --> 00:23:49,101
Miss Xia!
410
00:23:53,131 --> 00:23:54,521
You two idiots!
411
00:23:54,911 --> 00:23:57,171
You can't even handle such a simple task!
412
00:23:57,941 --> 00:23:59,041
We had already succeeded,
413
00:23:59,041 --> 00:24:01,101
but that guy showed up out of nowhere.
414
00:24:05,261 --> 00:24:06,501
It seems
415
00:24:06,661 --> 00:24:08,721
it's time to call in reinforcements.
416
00:24:09,661 --> 00:24:12,501
Send someone to deliver a letter
to Lord Yan,
417
00:24:12,711 --> 00:24:14,411
stating that the beauty was snatched
418
00:24:14,411 --> 00:24:17,301
and I'm trying my best
to catch the culprit.
419
00:24:17,771 --> 00:24:20,051
But the culprit is cunning
420
00:24:20,051 --> 00:24:21,351
and full of tricks.
421
00:24:21,631 --> 00:24:24,631
I feel ashamed to have failed
Lord Yan's cultivation.
422
00:24:25,921 --> 00:24:26,911
Brilliant, my lord!
423
00:24:26,911 --> 00:24:28,891
I'll have someone deliver the letter
immediately.
424
00:24:28,891 --> 00:24:29,801
Lord Yan will surely
425
00:24:29,801 --> 00:24:31,261
dispatch his men shortly.
426
00:24:33,771 --> 00:24:36,251
Lord Yan is celebrating his 60th birthday
427
00:24:37,051 --> 00:24:38,981
and ordered me to present a beauty.
428
00:24:39,371 --> 00:24:42,161
How dare he interfere with this?
429
00:24:43,091 --> 00:24:45,021
If Lord Yan knows it,
430
00:24:45,571 --> 00:24:48,221
he will surely not let it go.
431
00:24:48,901 --> 00:24:52,051
He thinks I can do nothing to him?
432
00:24:53,111 --> 00:24:55,831
Well, we'll just have to
433
00:24:56,651 --> 00:24:58,181
wait and see.
434
00:24:59,331 --> 00:25:00,461
Brilliant, my lord!
435
00:25:08,301 --> 00:25:09,861
Ying'er, you're awake.
436
00:25:12,811 --> 00:25:14,271
Ying'er, are you alright?
437
00:25:17,131 --> 00:25:18,661
What happened to me?
438
00:25:19,021 --> 00:25:20,371
You were poisoned
by the hallucinogenic incense.
439
00:25:20,371 --> 00:25:21,571
I've made some decoction.
440
00:25:21,571 --> 00:25:23,501
Take it and you'll be fine.
441
00:25:35,091 --> 00:25:36,661
Ying'er, are you alright?
442
00:25:36,901 --> 00:25:38,461
That Magistrate Liu
must be behind this!
443
00:25:38,461 --> 00:25:39,531
Yesterday he failed to take you away.
444
00:25:39,531 --> 00:25:41,531
Today he resorted to
such a despicable trick!
445
00:25:41,531 --> 00:25:42,991
I'm afraid Magistrate Liu
446
00:25:43,291 --> 00:25:44,901
won't let this go easily.
447
00:25:46,371 --> 00:25:47,531
What should we do?
448
00:25:48,571 --> 00:25:49,611
At this point,
449
00:25:50,051 --> 00:25:51,741
I can only choose a good man
450
00:25:52,051 --> 00:25:54,711
and marry my daughter to him
as soon as possible.
451
00:26:26,291 --> 00:26:27,491
Be careful. It's hot.
452
00:26:27,941 --> 00:26:28,731
Mr. Xia.
453
00:26:29,131 --> 00:26:30,861
I wonder if you would be willing
454
00:26:30,861 --> 00:26:32,251
to betroth Miss Xia Ying
455
00:26:33,091 --> 00:26:34,531
to me.
456
00:26:35,221 --> 00:26:35,981
Um...
457
00:26:36,191 --> 00:26:36,951
Well...
458
00:26:40,231 --> 00:26:40,991
Hmm...
459
00:26:41,391 --> 00:26:43,231
I'll give you my answer tomorrow.
460
00:26:43,231 --> 00:26:43,781
Okay.
461
00:27:17,851 --> 00:27:19,181
How are you feeling now?
462
00:27:19,661 --> 00:27:20,851
Much better.
463
00:27:22,741 --> 00:27:24,601
The flowers are blooming so well.
464
00:27:25,421 --> 00:27:26,941
Even the most beautiful flowers
465
00:27:26,941 --> 00:27:28,801
need someone to appreciate them.
466
00:27:33,831 --> 00:27:36,491
There must be someone
who will appreciate them.
467
00:27:37,571 --> 00:27:38,811
How do you know that?
468
00:27:40,901 --> 00:27:42,051
I only know
469
00:27:42,531 --> 00:27:43,571
one side loves,
470
00:27:44,811 --> 00:27:46,471
but the other is indifferent.
471
00:29:11,961 --> 00:29:13,651
Carry all of them inside.
472
00:29:25,841 --> 00:29:27,441
Greetings, Father-in-law!
473
00:29:27,531 --> 00:29:29,061
You're serious about this!
474
00:29:29,451 --> 00:29:30,651
Get up, get up, get up!
475
00:29:31,091 --> 00:29:32,291
Mr. Xia, if you don't promise to
476
00:29:32,291 --> 00:29:33,751
betroth Miss Xia Ying to me today,
477
00:29:33,751 --> 00:29:35,551
I'll kneel here until you agree.
478
00:29:36,421 --> 00:29:37,531
Get up.
479
00:29:37,741 --> 00:29:39,701
I promise you then.
480
00:29:40,601 --> 00:29:42,201
Put them down, put them down!
481
00:29:45,721 --> 00:29:46,531
Ying'er.
482
00:29:46,561 --> 00:29:47,321
Wait.
483
00:29:49,771 --> 00:29:51,091
I'm willing to marry Xia Ying!
484
00:29:51,091 --> 00:29:52,021
What did you say?
485
00:29:53,221 --> 00:29:54,501
Is that true?
486
00:29:55,051 --> 00:29:56,261
But I just promised
487
00:29:56,541 --> 00:29:58,951
to betroth my daughter to Li Li.
488
00:29:59,701 --> 00:30:00,331
Bro,
489
00:30:00,531 --> 00:30:01,901
that's not cool!
490
00:30:02,011 --> 00:30:03,871
There's a proper order to things!
491
00:30:17,391 --> 00:30:20,191
I vow to take care of Ying'er
for the rest of my life.
492
00:30:21,401 --> 00:30:21,921
Father.
493
00:30:22,821 --> 00:30:25,281
I will marry no one but Zhan Hong
in this life!
494
00:30:26,531 --> 00:30:27,861
Ying'er, what about me?
495
00:30:30,501 --> 00:30:32,221
Since there's already someone
in your heart,
496
00:30:32,221 --> 00:30:33,851
you may decide for yourself.
497
00:30:34,221 --> 00:30:34,851
Mr. Xia.
498
00:30:34,851 --> 00:30:36,051
You promised me first!
499
00:30:36,051 --> 00:30:37,251
I was here before him!
500
00:30:38,051 --> 00:30:38,851
Young man.
501
00:30:39,251 --> 00:30:42,251
How can there be a proper order
in matters of the heart?
502
00:30:44,771 --> 00:30:46,571
I didn't expect someone to cut in halfway.
503
00:30:46,571 --> 00:30:47,101
Let's go!
504
00:30:53,371 --> 00:30:55,661
[Yan's Mansion]
505
00:31:04,971 --> 00:31:05,781
My lord.
506
00:31:05,811 --> 00:31:06,471
Don't move.
507
00:31:08,181 --> 00:31:08,901
Speak.
508
00:31:10,261 --> 00:31:11,181
Magistrate Liu sent a letter saying
509
00:31:11,181 --> 00:31:12,321
something went wrong with the beauty
510
00:31:12,321 --> 00:31:13,121
he got for you.
511
00:31:13,251 --> 00:31:14,251
She was snatched.
512
00:31:25,311 --> 00:31:26,701
This useless fool!
513
00:31:27,371 --> 00:31:29,771
He couldn't even handle such a simple task!
514
00:31:31,011 --> 00:31:32,381
Who on earth
515
00:31:32,661 --> 00:31:34,181
had the audacity
516
00:31:34,661 --> 00:31:36,131
to ruin my plan?
517
00:31:37,261 --> 00:31:38,261
We don't know yet.
518
00:31:45,221 --> 00:31:46,551
I'm putting this matter
519
00:31:46,571 --> 00:31:48,021
in your hands.
520
00:31:48,771 --> 00:31:49,901
If you catch him,
521
00:31:50,181 --> 00:31:51,261
execute him immediately!
522
00:31:51,261 --> 00:31:52,091
Yes, my lord.
523
00:32:00,931 --> 00:32:03,791
I've worked hard for the imperial court
all my life.
524
00:32:04,261 --> 00:32:05,741
Whatever His Majesty has,
525
00:32:07,221 --> 00:32:09,181
I deserve to enjoy as well!
526
00:32:10,771 --> 00:32:13,331
I deserve to enjoy it!
527
00:32:21,291 --> 00:32:24,091
I deserve to enjoy it!
528
00:32:36,571 --> 00:32:38,251
Cheers! Congratulations!
529
00:32:39,121 --> 00:32:39,771
Thank you!
530
00:32:39,771 --> 00:32:40,291
Cheers!
531
00:32:43,481 --> 00:32:45,371
You are much luckier than me.
532
00:32:45,741 --> 00:32:47,941
I've known for a long time she likes you.
533
00:32:49,291 --> 00:32:50,421
My good son-in-law,
534
00:32:50,501 --> 00:32:51,941
from now on,
535
00:32:52,131 --> 00:32:53,931
my daughter is entrusted to you.
536
00:32:56,721 --> 00:32:57,541
Don't worry.
537
00:32:57,671 --> 00:32:59,471
I will take good care of Ying'er.
538
00:32:59,851 --> 00:33:01,511
You must take good care of her.
539
00:33:01,661 --> 00:33:03,721
Don't leave room for me to interfere!
540
00:33:06,051 --> 00:33:06,661
Please.
541
00:33:08,571 --> 00:33:10,131
It's getting late.
542
00:33:10,421 --> 00:33:12,681
Don't keep my daughter waiting too long.
543
00:33:12,851 --> 00:33:14,051
Exactly!
544
00:33:14,051 --> 00:33:14,981
Go now.
545
00:33:14,981 --> 00:33:15,701
Go, go, go!
546
00:33:15,701 --> 00:33:17,091
I'll take care of things here!
547
00:33:17,091 --> 00:33:17,771
Go, go!
548
00:33:17,771 --> 00:33:19,091
Don't worry. I've got this!
549
00:33:19,091 --> 00:33:20,611
Maybe I'll stay a bit longer.
550
00:33:20,611 --> 00:33:22,141
I've got this. Don't worry.
551
00:33:22,661 --> 00:33:23,861
Alright, I'll go now.
552
00:33:24,111 --> 00:33:25,031
Go, go, go!
553
00:33:26,741 --> 00:33:27,671
Come on, Mr. Xia.
554
00:33:28,371 --> 00:33:29,091
I'll drink with you.
555
00:33:29,091 --> 00:33:29,941
Let's drink.
556
00:33:30,461 --> 00:33:31,091
You drink too.
557
00:33:31,091 --> 00:33:32,291
Drink, drink, drink!
558
00:33:33,291 --> 00:33:33,691
Drink!
559
00:33:35,901 --> 00:33:38,261
Li, I'm sorry.
560
00:33:38,611 --> 00:33:39,291
Don't worry.
561
00:33:39,291 --> 00:33:39,811
It's fine. It's fine.
562
00:33:39,811 --> 00:33:41,341
I'll get you another woman.
563
00:33:41,531 --> 00:33:41,851
Okay?
564
00:33:41,851 --> 00:33:42,181
Okay.
565
00:33:42,481 --> 00:33:43,681
Come on.
566
00:33:44,421 --> 00:33:46,021
Let's get completely drunk!
567
00:34:10,551 --> 00:34:11,191
Ying'er.
568
00:34:12,251 --> 00:34:13,450
You are so beautiful.
569
00:35:08,561 --> 00:35:09,961
Imperial Guards on duty!
570
00:35:14,171 --> 00:35:16,301
Who is making trouble on a wedding day?
571
00:35:16,341 --> 00:35:17,321
Let's go and have a look.
572
00:35:17,321 --> 00:35:17,851
Let's go.
573
00:35:17,901 --> 00:35:18,761
Let me help you.
574
00:35:19,171 --> 00:35:20,211
Imperial Guards on duty!
575
00:35:20,211 --> 00:35:22,361
All unrelated people disperse immediately!
576
00:35:22,361 --> 00:35:23,651
Those who dare to obstruct
577
00:35:23,651 --> 00:35:24,651
will be executed without mercy!
578
00:35:24,651 --> 00:35:26,181
I'll go down and have a look.
579
00:35:27,091 --> 00:35:28,301
Where is the culprit?
580
00:35:28,541 --> 00:35:29,061
My lord.
581
00:35:29,081 --> 00:35:29,891
He's inside.
582
00:35:30,731 --> 00:35:31,731
Ling Jiangbei.
583
00:35:41,591 --> 00:35:42,991
Why is one missing?
584
00:35:46,651 --> 00:35:47,111
My lord.
585
00:35:47,751 --> 00:35:48,381
It's him!
586
00:35:48,481 --> 00:35:49,461
It's him! It's him!
587
00:35:49,461 --> 00:35:50,141
It's him!
588
00:35:52,731 --> 00:35:53,461
Zhan Hong.
589
00:35:53,691 --> 00:35:56,491
You're the one who released
the woman from prison?
590
00:35:57,011 --> 00:35:57,781
You know me?
591
00:36:00,461 --> 00:36:01,531
More than know.
592
00:36:02,251 --> 00:36:04,311
We're very familiar with each other!
593
00:36:05,251 --> 00:36:06,731
Take all these women back.
594
00:36:07,781 --> 00:36:08,641
As for the rest,
595
00:36:10,411 --> 00:36:11,611
kill them on the spot!
596
00:36:33,831 --> 00:36:35,091
My father is innocent!
597
00:36:36,811 --> 00:36:37,891
Fool!
598
00:36:37,941 --> 00:36:39,141
Why did you come back?
599
00:36:39,501 --> 00:36:41,421
Why did you come back?
600
00:36:57,061 --> 00:36:57,791
Zhan Hong.
601
00:37:01,861 --> 00:37:02,791
Are you alright?
602
00:37:08,521 --> 00:37:09,331
I'm fine.
603
00:37:16,921 --> 00:37:17,451
Let's go.
604
00:37:30,701 --> 00:37:31,491
Li Li, go now!
605
00:37:31,701 --> 00:37:32,091
Okay.
606
00:37:35,061 --> 00:37:35,721
Chase them!
607
00:37:58,991 --> 00:38:00,151
Amitabha.
608
00:38:00,221 --> 00:38:02,221
Amitabha. Little Master.
609
00:38:02,611 --> 00:38:04,301
Please follow me.
610
00:38:05,141 --> 00:38:05,671
Let's go.
611
00:38:11,441 --> 00:38:14,911
[Pude Temple]
612
00:38:16,511 --> 00:38:17,101
This way.
613
00:38:38,751 --> 00:38:39,581
Are you okay?
614
00:38:40,651 --> 00:38:41,341
I'm fine.
615
00:38:42,841 --> 00:38:44,241
I remembered something.
616
00:38:45,171 --> 00:38:46,631
Has your memory returned?
617
00:38:47,501 --> 00:38:48,021
No.
618
00:38:49,091 --> 00:38:50,341
Just some fragments.
619
00:38:51,931 --> 00:38:53,791
There are still some vague parts.
620
00:38:57,021 --> 00:38:57,731
Never mind.
621
00:38:59,191 --> 00:38:59,721
Ying'er.
622
00:38:59,931 --> 00:39:00,971
Did you get hurt?
623
00:39:02,421 --> 00:39:03,301
I'm fine.
624
00:39:38,781 --> 00:39:40,691
Please forgive me.
625
00:39:58,811 --> 00:39:59,931
You freaked me out!
626
00:40:00,691 --> 00:40:02,421
How could you take the tribute?
627
00:40:03,571 --> 00:40:04,421
It's sweet.
628
00:40:05,841 --> 00:40:06,581
Want one?
629
00:40:23,571 --> 00:40:24,211
Mr. Li,
630
00:40:25,611 --> 00:40:26,861
can you do me a favor?
631
00:40:27,301 --> 00:40:28,251
Go ahead.
632
00:40:31,381 --> 00:40:32,341
Can I trust you?
633
00:41:02,211 --> 00:41:04,161
Sir, the abbot invites you in.
634
00:41:04,351 --> 00:41:05,621
Amitabha.
635
00:41:44,561 --> 00:41:46,781
[Two Days Later]
636
00:41:52,571 --> 00:41:54,011
Have you found anything?
637
00:41:54,571 --> 00:41:55,531
I heard that
638
00:41:56,211 --> 00:41:57,961
your father colluded with foreign forces,
639
00:41:57,961 --> 00:41:59,131
and His Majesty ordered
640
00:41:59,131 --> 00:42:00,531
to execute all his family.
641
00:42:00,531 --> 00:42:01,421
Impossible.
642
00:42:01,691 --> 00:42:02,801
My father was a commander.
643
00:42:02,801 --> 00:42:04,381
How could he collude with foreign forces?
644
00:42:04,381 --> 00:42:05,251
But some said
645
00:42:06,051 --> 00:42:07,051
he was framed.
646
00:42:07,901 --> 00:42:08,921
Do you have any clues?
647
00:42:08,921 --> 00:42:09,881
As far as I know,
648
00:42:10,861 --> 00:42:12,621
it was Xiahou Batian, your father's
649
00:42:12,621 --> 00:42:13,681
deputy commander.
650
00:42:18,691 --> 00:42:19,421
Are you sure?
651
00:42:19,861 --> 00:42:20,861
It's just a rumor.
652
00:42:21,381 --> 00:42:23,131
He wanted to replace your father,
653
00:42:23,131 --> 00:42:24,261
but his plan failed,
654
00:42:24,781 --> 00:42:26,251
and he went missing.
655
00:42:41,111 --> 00:42:43,171
Where did you go early in the morning?
656
00:42:43,981 --> 00:42:45,981
I helped the abbot clean the temple.
657
00:42:49,821 --> 00:42:50,341
Well,
658
00:42:50,541 --> 00:42:52,131
I'll make breakfast for you.
659
00:42:52,131 --> 00:42:52,651
No need.
660
00:42:54,101 --> 00:42:54,961
I'm not hungry.
661
00:43:00,001 --> 00:43:01,811
We're married.
662
00:43:02,341 --> 00:43:04,011
You don't have to be so polite.
663
00:43:09,861 --> 00:43:10,611
Ying'er,
664
00:43:13,131 --> 00:43:13,821
thank you.
665
00:43:50,211 --> 00:43:51,021
Zhan Hong?
666
00:43:51,341 --> 00:43:52,461
Why are you here?
667
00:43:53,531 --> 00:43:54,461
What do you need?
668
00:44:05,841 --> 00:44:08,921
Master, that's all for today.
669
00:44:09,131 --> 00:44:10,211
Goodbye.
670
00:44:18,211 --> 00:44:19,021
Zhan Hong,
671
00:44:19,301 --> 00:44:20,941
is something bothering you?
672
00:44:35,581 --> 00:44:38,381
Mr. Xia, your martial arts are really impressive.
673
00:44:42,131 --> 00:44:44,131
Why are you still calling me Mr. Xia?
674
00:44:46,191 --> 00:44:48,671
You should call me Father-in-law.
675
00:44:49,811 --> 00:44:51,871
But you don't have to force yourself.
676
00:44:52,781 --> 00:44:54,211
Didn't you want to know
677
00:44:54,211 --> 00:44:56,421
how I learned my martial arts?
678
00:44:56,731 --> 00:44:57,501
Listen,
679
00:44:59,611 --> 00:45:01,531
I used to be a martial artist.
680
00:45:02,441 --> 00:45:04,241
However, I had too many enemies,
681
00:45:04,401 --> 00:45:06,721
and my daughter came of age.
682
00:45:07,901 --> 00:45:09,131
So, I could no longer
683
00:45:09,301 --> 00:45:10,501
wander around the martial world.
684
00:45:10,501 --> 00:45:11,211
I had to
685
00:45:11,421 --> 00:45:12,461
hide my identity.
686
00:45:13,821 --> 00:45:15,751
Mr. Xia, do you know Xiahou Batian?
687
00:45:16,781 --> 00:45:18,021
How do you know him?
688
00:45:22,191 --> 00:45:23,791
Someone mentioned his name.
689
00:45:24,781 --> 00:45:26,421
I heard he was a deputy commander.
690
00:45:26,421 --> 00:45:27,701
When Commander Zhan Congwen
691
00:45:27,701 --> 00:45:28,611
was killed,
692
00:45:29,501 --> 00:45:30,891
he also disappeared.
693
00:45:33,021 --> 00:45:34,821
I've also heard about the story.
694
00:45:35,321 --> 00:45:36,511
We martial artists
695
00:45:36,781 --> 00:45:38,901
never deal with court officials.
696
00:45:39,461 --> 00:45:40,301
So,
697
00:45:40,531 --> 00:45:41,691
I don't know him.
698
00:45:41,691 --> 00:45:43,221
So, is it just a coincidence
699
00:45:43,421 --> 00:45:44,821
that your surname is Xia?
700
00:45:46,351 --> 00:45:48,951
Have you two been getting along well lately?
701
00:45:51,321 --> 00:45:52,851
I will take good care of her.
702
00:45:53,341 --> 00:45:54,381
That's good.
703
00:45:57,501 --> 00:45:58,531
I hope
704
00:45:58,571 --> 00:46:00,301
nothing bad happens.
705
00:46:19,501 --> 00:46:21,031
This place is so beautiful.
706
00:46:21,461 --> 00:46:22,491
I wish
707
00:46:22,821 --> 00:46:23,901
I could live here forever.
708
00:46:23,901 --> 00:46:24,531
Yes.
709
00:46:25,641 --> 00:46:26,681
I wish
710
00:46:26,901 --> 00:46:28,301
I could stay here with you
711
00:46:29,091 --> 00:46:29,901
forever.
712
00:46:30,341 --> 00:46:31,571
Then it's a deal.
713
00:46:32,131 --> 00:46:33,651
We'll live here forever.
714
00:46:33,981 --> 00:46:35,181
We won't go anywhere.
715
00:46:36,901 --> 00:46:37,861
However,
716
00:46:38,901 --> 00:46:40,101
life is complicated.
717
00:46:44,481 --> 00:46:45,041
Ying'er,
718
00:46:45,981 --> 00:46:47,691
do you really know your father?
719
00:46:47,691 --> 00:46:48,341
My father?
720
00:46:50,251 --> 00:46:51,581
Why are you asking this?
721
00:46:51,731 --> 00:46:52,821
If you had to choose
722
00:46:53,421 --> 00:46:54,951
between your father and me,
723
00:46:56,021 --> 00:46:57,021
what would you do?
724
00:46:58,611 --> 00:47:00,471
I'd definitely choose my father.
725
00:47:14,051 --> 00:47:14,781
Who's there?
726
00:47:21,831 --> 00:47:22,951
Who are you?
727
00:47:31,341 --> 00:47:32,341
It's really you.
728
00:47:32,651 --> 00:47:34,251
Why did you betray my father?
729
00:47:35,611 --> 00:47:38,341
I was indeed ordered to hunt down the Zhan family,
730
00:47:38,861 --> 00:47:39,781
but I didn't
731
00:47:40,501 --> 00:47:41,941
kill your father.
732
00:47:42,691 --> 00:47:43,571
It's not
733
00:47:43,901 --> 00:47:45,731
what you think.
734
00:47:46,021 --> 00:47:47,171
I can't believe
735
00:47:47,171 --> 00:47:48,571
you're still denying it.
736
00:47:53,341 --> 00:47:56,461
Your father and I were like brothers.
737
00:47:57,341 --> 00:47:59,051
How could I bear to hurt him?
738
00:48:00,341 --> 00:48:01,781
Then why did you hide?
739
00:48:02,311 --> 00:48:03,311
Back then...
740
00:48:05,611 --> 00:48:07,021
That day,
741
00:48:07,941 --> 00:48:09,091
your father and
742
00:48:09,091 --> 00:48:10,611
another minister Zhu Chen
743
00:48:11,251 --> 00:48:13,421
were collecting evidence of the traitor Yan Jun's
744
00:48:13,421 --> 00:48:15,551
secret collusion with foreign forces
745
00:48:15,621 --> 00:48:17,101
to take him down.
746
00:48:20,011 --> 00:48:20,901
However,
747
00:48:20,921 --> 00:48:22,401
Yan Jun had foreseen it
748
00:48:22,461 --> 00:48:23,991
and slandered your father.
749
00:48:24,481 --> 00:48:25,501
To everyone's surprise,
750
00:48:25,501 --> 00:48:28,361
His Majesty believed Yan Jun's words.
751
00:48:32,301 --> 00:48:33,381
This is
752
00:48:33,871 --> 00:48:35,351
the truth.
753
00:48:36,021 --> 00:48:37,871
You knew my father was framed,
754
00:48:39,181 --> 00:48:40,501
but you did it anyway.
755
00:48:41,521 --> 00:48:43,161
It was His Majesty's order.
756
00:48:44,531 --> 00:48:46,131
The only thing I could do
757
00:48:46,301 --> 00:48:47,651
was to ask my daughter
758
00:48:47,771 --> 00:48:50,041
to check on them after we left.
759
00:48:50,491 --> 00:48:51,781
I knew
760
00:48:51,861 --> 00:48:53,611
there would be no survivors,
761
00:48:54,381 --> 00:48:55,531
but at least
762
00:48:55,941 --> 00:48:57,671
that could make me feel better.
763
00:48:59,381 --> 00:49:00,381
I knew
764
00:49:01,131 --> 00:49:02,941
if I stayed in the court,
765
00:49:03,601 --> 00:49:05,851
Yan Jun would definitely take me down,
766
00:49:06,611 --> 00:49:08,171
so I resigned
767
00:49:08,531 --> 00:49:09,341
and left
768
00:49:09,531 --> 00:49:10,531
with my daughter.
769
00:49:11,171 --> 00:49:12,131
My daughter
770
00:49:12,231 --> 00:49:14,021
must've entrusted you
771
00:49:14,381 --> 00:49:16,691
to Li Li at that time.
772
00:49:17,171 --> 00:49:19,301
Do you think I'll believe your words?
773
00:49:19,741 --> 00:49:20,651
If you don't,
774
00:49:21,701 --> 00:49:23,221
I have nothing to say.
775
00:49:25,091 --> 00:49:25,651
Stop!
776
00:49:26,341 --> 00:49:27,021
Ying'er.
777
00:49:27,361 --> 00:49:29,091
My father is telling the truth.
778
00:49:29,271 --> 00:49:30,531
If you want to kill him,
779
00:49:32,651 --> 00:49:33,741
kill me first.
780
00:49:38,861 --> 00:49:39,421
Bro,
781
00:49:39,861 --> 00:49:41,261
please think it through.
782
00:49:50,691 --> 00:49:51,691
Lord Xiahou,
783
00:49:52,051 --> 00:49:53,171
long time no see.
784
00:49:55,021 --> 00:49:56,531
What a coincidence.
785
00:49:56,781 --> 00:49:58,131
Don't say that.
786
00:49:58,501 --> 00:50:00,211
Since you killed Zhan Congwen,
787
00:50:00,211 --> 00:50:01,821
I've never seen you again.
788
00:50:02,131 --> 00:50:03,381
I've really
789
00:50:03,781 --> 00:50:05,051
missed you.
790
00:50:05,691 --> 00:50:06,651
Ling Jiangbei!
791
00:50:07,381 --> 00:50:08,691
Don't try to make me
792
00:50:08,821 --> 00:50:09,781
a scapegoat!
793
00:50:10,251 --> 00:50:12,181
It was all your scheme with Yan Jun!
794
00:50:12,611 --> 00:50:14,211
We'll talk when we get back.
795
00:50:15,521 --> 00:50:16,821
Take them back.
796
00:50:23,261 --> 00:50:24,001
Hide!
797
00:50:56,471 --> 00:50:57,031
Go!
798
00:51:01,181 --> 00:51:01,711
Let's go.
799
00:51:05,651 --> 00:51:06,451
Stop chasing.
800
00:51:06,891 --> 00:51:08,551
Go back and report to Lord Yan.
801
00:51:09,051 --> 00:51:10,131
We've found
802
00:51:10,421 --> 00:51:11,281
Xiahou Batian.
803
00:51:12,051 --> 00:51:12,651
Zhan Hong!
804
00:51:13,051 --> 00:51:13,861
No!
805
00:51:25,711 --> 00:51:27,241
The truth is still unclear,
806
00:51:27,561 --> 00:51:29,221
and I won't hurt the innocent.
807
00:51:31,221 --> 00:51:32,881
However, if it was really you,
808
00:51:34,171 --> 00:51:35,431
I'd never forgive you.
809
00:51:37,691 --> 00:51:38,171
Father!
810
00:51:40,651 --> 00:51:42,861
I would never frame your father.
811
00:51:44,001 --> 00:51:44,771
However,
812
00:51:45,341 --> 00:51:46,451
That day,
813
00:51:47,301 --> 00:51:48,821
Zhu Chen defended Yan Jun,
814
00:51:49,051 --> 00:51:50,511
which was really unusual.
815
00:51:50,821 --> 00:51:51,861
It's very likely
816
00:51:51,861 --> 00:51:53,301
he colluded with Yan Jun
817
00:51:53,301 --> 00:51:54,501
to frame your father.
818
00:51:55,051 --> 00:51:56,811
Zhu Chen and my father were best friends.
819
00:51:56,811 --> 00:51:58,071
He would never do that.
820
00:51:58,341 --> 00:51:59,941
You don't have to believe me.
821
00:52:00,501 --> 00:52:01,731
You're still too young
822
00:52:01,731 --> 00:52:02,901
and inexperienced.
823
00:52:02,901 --> 00:52:04,961
Others might take advantage of that.
824
00:52:04,961 --> 00:52:06,331
From now on,
825
00:52:06,461 --> 00:52:08,091
you must be more careful.
826
00:52:14,051 --> 00:52:14,691
Zhan Hong!
827
00:52:15,341 --> 00:52:16,781
Will you come back?
828
00:52:22,451 --> 00:52:23,701
What's your plan?
829
00:52:24,461 --> 00:52:25,791
I'm going to the capital
830
00:52:25,951 --> 00:52:27,281
to ask Mr. Zhu the truth.
831
00:52:27,421 --> 00:52:27,861
Okay.
832
00:52:28,131 --> 00:52:29,191
I'm going with you.
833
00:52:30,301 --> 00:52:30,861
Mr. Li,
834
00:52:32,171 --> 00:52:33,051
you have paid back
835
00:52:33,051 --> 00:52:34,421
for what happened in the casino.
836
00:52:34,421 --> 00:52:35,301
We're even now,
837
00:52:35,961 --> 00:52:37,621
so you don't have to follow me.
838
00:52:37,691 --> 00:52:39,211
Why are you being so polite?
839
00:52:39,211 --> 00:52:39,941
Besides,
840
00:52:40,111 --> 00:52:41,311
I have plenty of time,
841
00:52:41,461 --> 00:52:43,541
and we've been through life and death together.
842
00:52:43,541 --> 00:52:44,421
Now you need assistance,
843
00:52:44,421 --> 00:52:46,021
so I'll definitely help you.
844
00:52:46,861 --> 00:52:48,251
Mr. Li, I didn't expect you
845
00:52:48,251 --> 00:52:49,581
to be such a good friend.
846
00:53:31,581 --> 00:53:32,191
Hurry up.
847
00:53:32,351 --> 00:53:34,081
Otherwise, someone will come.
848
00:54:11,831 --> 00:54:12,421
Who is it?
849
00:54:15,941 --> 00:54:16,601
Who are you?
850
00:54:17,451 --> 00:54:18,091
Mr. Zhu,
851
00:54:20,341 --> 00:54:20,981
it's me.
852
00:54:21,281 --> 00:54:22,071
Zhan Hong?
853
00:54:23,941 --> 00:54:24,361
Come on.
854
00:54:24,361 --> 00:54:24,841
Hong,
855
00:54:25,251 --> 00:54:25,781
eat more.
856
00:54:27,321 --> 00:54:28,341
Leave us alone.
857
00:54:30,131 --> 00:54:30,781
Come on.
858
00:54:31,501 --> 00:54:32,631
Have another drink.
859
00:54:35,491 --> 00:54:36,051
Here.
860
00:54:40,021 --> 00:54:41,501
Hong, I knew all along
861
00:54:42,171 --> 00:54:43,831
what happened to your family.
862
00:54:44,341 --> 00:54:45,131
However,
863
00:54:45,181 --> 00:54:47,311
my people never found
864
00:54:47,631 --> 00:54:49,431
any traces of your whereabouts.
865
00:54:50,691 --> 00:54:51,501
Hong,
866
00:54:51,941 --> 00:54:53,131
how have you been?
867
00:54:53,821 --> 00:54:55,501
After my father died unjustly,
868
00:54:55,501 --> 00:54:57,301
Yan Jun ordered them to eliminate
869
00:54:57,301 --> 00:54:59,361
the Zhan family without permission.
870
00:54:59,861 --> 00:55:01,521
Luckily, I managed to escape.
871
00:55:01,531 --> 00:55:03,661
If I hadn't been saved by a kind person,
872
00:55:04,211 --> 00:55:06,071
I wouldn't be here talking to you.
873
00:55:07,811 --> 00:55:09,001
Poor boy.
874
00:55:11,861 --> 00:55:14,221
Your father and I were like brothers.
875
00:55:15,901 --> 00:55:18,821
How can I stand by and watch you take the risk alone?
876
00:55:20,651 --> 00:55:24,581
If Xiahou Batian hadn't helped Yan Jun,
877
00:55:25,531 --> 00:55:26,461
your father and I
878
00:55:26,571 --> 00:55:28,941
would've taken down that traitor.
879
00:55:29,691 --> 00:55:30,381
Mr. Zhu,
880
00:55:30,901 --> 00:55:32,341
what happened that day?
881
00:55:32,781 --> 00:55:33,701
That day,
882
00:55:33,821 --> 00:55:36,301
your father and I went to the court to report,
883
00:55:36,981 --> 00:55:39,611
yet Xiahou Batian interrupted us
884
00:55:40,131 --> 00:55:42,431
and slandered your father for colluding with foreign forces.
885
00:55:42,431 --> 00:55:44,291
He wanted to get rid of your father
886
00:55:44,461 --> 00:55:45,131
and
887
00:55:45,131 --> 00:55:46,691
replace him.
888
00:55:46,901 --> 00:55:49,251
We tried our best to defend your father.
889
00:55:50,051 --> 00:55:51,421
To everyone's surprise,
890
00:55:51,421 --> 00:55:54,571
His Majesty believed Yan Jun's words in the end
891
00:55:54,941 --> 00:55:57,171
and sent Xiahou Batian
892
00:55:58,521 --> 00:56:00,521
to execute everyone in your family.
893
00:56:02,731 --> 00:56:03,561
Mr. Zhu,
894
00:56:04,091 --> 00:56:05,821
please clear my father's name.
895
00:56:08,441 --> 00:56:09,931
Justice
896
00:56:10,501 --> 00:56:11,621
is never easy.
897
00:56:12,801 --> 00:56:13,951
Now,
898
00:56:14,401 --> 00:56:16,931
Yan Jun holds the greatest power in the court.
899
00:56:21,051 --> 00:56:21,981
Hong,
900
00:56:22,311 --> 00:56:23,121
maybe
901
00:56:23,781 --> 00:56:25,571
you should hide your identity
902
00:56:25,821 --> 00:56:27,221
and live a peaceful life.
903
00:56:28,331 --> 00:56:30,481
And I'll help you
904
00:56:31,651 --> 00:56:33,171
handle the rest.
905
00:56:34,421 --> 00:56:36,091
This is a blood feud.
906
00:56:36,861 --> 00:56:38,391
How can I live like a coward?
907
00:56:39,651 --> 00:56:41,421
You're the only heir alive.
908
00:56:42,021 --> 00:56:42,941
Your father
909
00:56:43,211 --> 00:56:44,501
wouldn't want
910
00:56:44,501 --> 00:56:45,901
to see you like this.
911
00:56:48,781 --> 00:56:50,381
Mr. Zhu, please help me!
912
00:56:50,721 --> 00:56:51,121
You...
913
00:56:51,281 --> 00:56:52,411
Hong, please get up.
914
00:56:52,691 --> 00:56:53,301
Come on.
915
00:56:55,821 --> 00:56:57,821
Your father and I were good friends.
916
00:56:58,251 --> 00:56:59,811
I will do my best to help.
917
00:57:00,391 --> 00:57:00,951
Get up.
918
00:57:00,981 --> 00:57:01,581
Mr. Zhu...
919
00:57:03,471 --> 00:57:05,151
What can I do for you?
920
00:57:06,421 --> 00:57:08,081
I want to assassinate Yan Jun.
921
00:57:21,491 --> 00:57:22,301
How dare you?
922
00:57:24,781 --> 00:57:25,531
Lord Yan
923
00:57:26,171 --> 00:57:28,051
is the pillar of the court.
924
00:57:28,691 --> 00:57:30,731
How can I let you hurt him?
925
00:57:31,471 --> 00:57:32,191
Mr. Zhu...
926
00:57:33,061 --> 00:57:34,231
Zhan Congwen
927
00:57:34,401 --> 00:57:36,151
tried to frame Lord Yan
928
00:57:36,461 --> 00:57:38,581
and got executed.
929
00:57:39,161 --> 00:57:41,121
He had it coming.
930
00:57:41,731 --> 00:57:43,131
You were lucky to have escaped.
931
00:57:43,131 --> 00:57:44,111
However, you never learned your lesson.
932
00:57:44,111 --> 00:57:46,241
You even want to assassinate Lord Yan.
933
00:57:46,501 --> 00:57:48,161
Do you want to be executed too?
934
00:57:48,761 --> 00:57:49,361
Mr. Zhu!
935
00:57:51,521 --> 00:57:52,411
Lord Zhu.
936
00:57:57,901 --> 00:57:59,171
Well said.
937
00:57:59,251 --> 00:58:00,561
Lord Yan.
938
00:58:00,941 --> 00:58:03,741
I meant it from the bottom of my heart.
939
00:58:04,791 --> 00:58:06,451
He wants to kill you, Lord Yan.
940
00:58:06,621 --> 00:58:08,311
How can I allow it?
941
00:58:08,771 --> 00:58:10,441
Do you think you can hurt me
942
00:58:10,801 --> 00:58:12,471
just because you want to?
943
00:58:13,421 --> 00:58:14,051
Zhu Chen!
944
00:58:14,761 --> 00:58:16,491
My father was your best friend.
945
00:58:17,141 --> 00:58:18,861
Your father was so stubborn
946
00:58:19,291 --> 00:58:20,811
and went against Lord Yan.
947
00:58:20,941 --> 00:58:22,531
Look how he ended up.
948
00:58:23,821 --> 00:58:25,421
He could only blame himself.
949
00:58:27,021 --> 00:58:29,091
You disgusting traitors!
950
00:58:29,821 --> 00:58:30,861
Cut the crap.
951
00:58:31,381 --> 00:58:32,251
Take him!
952
00:58:35,821 --> 00:58:36,451
Hide!
953
00:58:55,171 --> 00:58:55,781
Move it.
954
00:59:03,821 --> 00:59:04,461
Zhan Hong.
955
00:59:05,561 --> 00:59:07,311
Resist, and he dies.
956
00:59:11,571 --> 00:59:12,301
Let him go.
957
00:59:20,741 --> 00:59:21,611
Take me.
958
00:59:29,381 --> 00:59:30,051
Zhan Hong.
959
00:59:30,371 --> 00:59:30,931
Let's go!
960
00:59:32,571 --> 00:59:32,861
Go!
961
00:59:45,971 --> 00:59:47,011
Get the men.
962
00:59:47,391 --> 00:59:48,501
Wipe them out.
963
00:59:48,611 --> 00:59:49,091
Yes.
964
00:59:57,941 --> 01:00:00,421
Lord Zhu, I appreciate
965
01:00:00,511 --> 01:00:01,801
your loyalty.
966
01:00:02,501 --> 01:00:03,731
Thank you, Lord Yan.
967
01:00:04,171 --> 01:00:05,601
I didn't
968
01:00:05,951 --> 01:00:07,101
do enough.
969
01:00:09,901 --> 01:00:11,131
But if
970
01:00:11,531 --> 01:00:13,861
Zhan Hong returns.
971
01:00:14,941 --> 01:00:16,131
I'll kill him.
972
01:00:22,131 --> 01:00:23,091
My birthday's
973
01:00:23,331 --> 01:00:25,161
in three days.
974
01:00:25,931 --> 01:00:26,931
Lord Zhu,
975
01:00:27,241 --> 01:00:28,511
will you join
976
01:00:28,901 --> 01:00:29,861
the banquet?
977
01:00:30,361 --> 01:00:32,911
My honor, Lord Yan.
978
01:00:32,941 --> 01:00:34,421
I'll be there
979
01:00:34,491 --> 01:00:36,051
to celebrate.
980
01:00:39,381 --> 01:00:40,491
Lord Zhu,
981
01:00:41,571 --> 01:00:42,741
your position
982
01:00:43,011 --> 01:00:45,451
is secure.
983
01:00:48,021 --> 01:00:50,021
I owe you my good fortune, Lord Yan.
984
01:00:56,631 --> 01:00:57,241
Father.
985
01:00:57,271 --> 01:00:58,271
Easy, Father.
986
01:00:58,341 --> 01:00:58,861
Father.
987
01:01:00,861 --> 01:01:01,501
Father.
988
01:01:04,011 --> 01:01:04,741
Father!
989
01:01:08,381 --> 01:01:08,981
Father!
990
01:01:09,651 --> 01:01:10,461
Father!
991
01:01:10,651 --> 01:01:11,091
Dad!
992
01:01:11,871 --> 01:01:12,591
The arrow
993
01:01:12,761 --> 01:01:13,991
was poisoned.
994
01:01:14,981 --> 01:01:15,911
Father.
995
01:01:16,091 --> 01:01:17,421
I'm done for.
996
01:01:17,471 --> 01:01:19,881
Father.
997
01:01:19,911 --> 01:01:21,101
Promise me
998
01:01:21,391 --> 01:01:25,121
you'll look after Xia Ying.
999
01:01:27,521 --> 01:01:28,121
Father.
1000
01:01:28,251 --> 01:01:28,821
Father.
1001
01:01:29,191 --> 01:01:29,991
Rest assured,
1002
01:01:30,821 --> 01:01:32,021
I'll take care of her.
1003
01:01:32,861 --> 01:01:36,341
Take Xia Ying and leave.
1004
01:01:36,901 --> 01:01:37,851
Don't
1005
01:01:38,271 --> 01:01:39,281
seek
1006
01:01:40,051 --> 01:01:42,561
revenge.
1007
01:01:48,621 --> 01:01:50,061
Promise me.
1008
01:01:50,811 --> 01:01:51,471
Father.
1009
01:01:52,341 --> 01:01:53,281
Father!
1010
01:01:56,461 --> 01:01:57,171
Father!
1011
01:01:57,941 --> 01:01:59,171
Father!
1012
01:02:01,731 --> 01:02:02,901
Father!
1013
01:02:03,901 --> 01:02:05,211
Father!
1014
01:02:52,361 --> 01:02:53,431
It's all my fault.
1015
01:02:54,091 --> 01:02:55,211
I got you into this.
1016
01:02:56,701 --> 01:02:57,851
It's not your fault.
1017
01:02:59,821 --> 01:03:01,211
Father's gone.
1018
01:03:03,091 --> 01:03:05,011
I just want you to be safe.
1019
01:03:31,241 --> 01:03:32,361
Nice move.
1020
01:03:32,461 --> 01:03:33,311
Of course.
1021
01:03:34,471 --> 01:03:35,431
Hurt at Zhu's?
1022
01:03:37,871 --> 01:03:38,391
No.
1023
01:03:39,381 --> 01:03:39,841
Come.
1024
01:03:43,761 --> 01:03:44,401
Mr. Li,
1025
01:03:45,171 --> 01:03:46,131
this has nothing
1026
01:03:46,571 --> 01:03:47,691
to do with you.
1027
01:03:48,911 --> 01:03:49,661
My father
1028
01:03:50,381 --> 01:03:52,211
hunted a villain with others.
1029
01:03:52,691 --> 01:03:53,891
But he was a coward
1030
01:03:53,911 --> 01:03:54,581
and ran,
1031
01:03:55,491 --> 01:03:56,741
leaving them to die.
1032
01:03:57,341 --> 01:03:58,531
The villagers
1033
01:03:58,731 --> 01:04:00,171
broke his legs for it.
1034
01:04:00,941 --> 01:04:01,731
He always
1035
01:04:02,221 --> 01:04:03,091
said a man
1036
01:04:03,491 --> 01:04:04,941
should be loyal, unlike
1037
01:04:05,211 --> 01:04:06,131
himself.
1038
01:04:06,791 --> 01:04:08,181
You saved my life when
1039
01:04:08,351 --> 01:04:09,231
we first met.
1040
01:04:09,651 --> 01:04:10,571
I owe you
1041
01:04:11,131 --> 01:04:12,611
my life.
1042
01:04:13,131 --> 01:04:14,171
I appreciate
1043
01:04:14,651 --> 01:04:15,611
that.
1044
01:04:16,901 --> 01:04:17,421
Mr. Li,
1045
01:04:18,301 --> 01:04:19,501
I need to ask you
1046
01:04:20,051 --> 01:04:20,901
something.
1047
01:04:21,381 --> 01:04:22,051
What is it?
1048
01:04:33,881 --> 01:04:34,591
Watch her.
1049
01:04:35,051 --> 01:04:36,051
What?
1050
01:04:36,251 --> 01:04:36,681
Mr. Li,
1051
01:04:38,171 --> 01:04:39,171
it's dangerous
1052
01:04:39,861 --> 01:04:40,731
for you to
1053
01:04:40,941 --> 01:04:41,731
come with me.
1054
01:04:42,091 --> 01:04:43,531
You're not giving up?
1055
01:04:43,781 --> 01:04:45,171
He killed my father.
1056
01:04:46,211 --> 01:04:47,251
I can't let it go.
1057
01:04:49,091 --> 01:04:50,051
I'm in.
1058
01:04:50,571 --> 01:04:51,941
You can't go alone.
1059
01:04:52,251 --> 01:04:53,531
You won't survive.
1060
01:04:53,781 --> 01:04:55,261
We can't be reckless.
1061
01:04:55,281 --> 01:04:55,761
Mr. Li,
1062
01:04:56,341 --> 01:04:57,051
honestly,
1063
01:04:57,361 --> 01:04:58,991
I might not make it back.
1064
01:05:02,011 --> 01:05:02,971
You have to live.
1065
01:05:04,861 --> 01:05:06,021
I'm going with you.
1066
01:05:10,981 --> 01:05:12,091
I'll make
1067
01:05:12,381 --> 01:05:13,211
Zhu Chen pay.
1068
01:05:14,691 --> 01:05:15,481
Don't worry.
1069
01:05:15,711 --> 01:05:17,141
I won't be a burden.
1070
01:05:19,461 --> 01:05:21,231
Zhu Chen's at Yan Jun's
1071
01:05:21,741 --> 01:05:23,011
banquet tomorrow.
1072
01:05:23,221 --> 01:05:24,491
That's our best shot.
1073
01:05:24,981 --> 01:05:25,861
But how do we
1074
01:05:25,941 --> 01:05:27,491
get into Yan Jun's mansion?
1075
01:05:28,791 --> 01:05:29,461
I know a way.
1076
01:05:46,901 --> 01:05:47,821
Here.
1077
01:05:52,251 --> 01:05:53,531
This is the route women
1078
01:05:53,531 --> 01:05:54,691
take to the capital.
1079
01:05:56,341 --> 01:05:56,901
Let's go.
1080
01:06:06,411 --> 01:06:06,931
You...
1081
01:06:09,701 --> 01:06:10,941
Look who it is.
1082
01:06:12,501 --> 01:06:15,461
Well, look what the cat
1083
01:06:15,461 --> 01:06:17,651
dragged in.
1084
01:06:18,211 --> 01:06:19,211
Move it.
1085
01:06:19,351 --> 01:06:20,431
Get her!
1086
01:06:38,041 --> 01:06:38,691
Hero.
1087
01:06:38,711 --> 01:06:40,271
Please spare me.
1088
01:06:40,751 --> 01:06:42,351
I have a small mother and
1089
01:06:42,381 --> 01:06:43,211
an old.
1090
01:06:43,501 --> 01:06:44,131
No.
1091
01:06:44,131 --> 01:06:46,211
I have an old mother
1092
01:06:46,211 --> 01:06:48,421
and a small child.
1093
01:06:48,421 --> 01:06:49,341
Have mercy.
1094
01:06:49,341 --> 01:06:50,021
Bastard.
1095
01:06:50,171 --> 01:06:51,101
The invitation.
1096
01:06:51,491 --> 01:06:52,171
Okay.
1097
01:06:57,731 --> 01:06:58,611
Go home.
1098
01:06:59,571 --> 01:07:00,781
Thank you.
1099
01:07:01,421 --> 01:07:02,211
Thank you.
1100
01:07:02,211 --> 01:07:02,781
Hero.
1101
01:07:03,421 --> 01:07:04,011
Hero.
1102
01:07:04,031 --> 01:07:04,841
Spare me.
1103
01:07:04,901 --> 01:07:06,091
I have an old mother
1104
01:07:06,091 --> 01:07:07,381
and a small child.
1105
01:07:07,691 --> 01:07:08,941
Please let me go.
1106
01:07:08,941 --> 01:07:10,531
My life is worth nothing.
1107
01:07:10,821 --> 01:07:11,421
Sir.
1108
01:07:11,941 --> 01:07:12,861
Spare me.
1109
01:07:13,061 --> 01:07:14,941
You've done too much evil.
1110
01:07:15,821 --> 01:07:16,781
No mercy for you.
1111
01:07:22,951 --> 01:07:25,631
[Yanโs Mansion]
1112
01:07:27,731 --> 01:07:28,981
Careful.
1113
01:07:29,211 --> 01:07:30,301
Put it here.
1114
01:07:31,381 --> 01:07:32,731
Go help in the backyard.
1115
01:07:32,731 --> 01:07:33,781
Hurry. Move it!
1116
01:07:36,141 --> 01:07:39,061
Thanks for coming to my birthday, even
1117
01:07:39,461 --> 01:07:40,781
though you're busy.
1118
01:07:41,571 --> 01:07:42,901
Lord Zhu.
1119
01:07:43,251 --> 01:07:44,211
Lord Wang.
1120
01:07:45,131 --> 01:07:46,251
It's my pleasure.
1121
01:07:46,521 --> 01:07:47,561
You're too kind.
1122
01:07:56,421 --> 01:07:57,411
Lord Zhu.
1123
01:07:57,441 --> 01:07:58,321
Lord Yan.
1124
01:08:01,381 --> 01:08:02,571
Your mansion is
1125
01:08:02,571 --> 01:08:04,341
magnificent.
1126
01:08:04,341 --> 01:08:05,531
Please excuse
1127
01:08:05,731 --> 01:08:06,501
the crowd.
1128
01:08:07,051 --> 01:08:08,091
Feel free to
1129
01:08:09,171 --> 01:08:10,091
look around.
1130
01:08:10,461 --> 01:08:11,571
Thanks, Lord Yan.
1131
01:08:16,021 --> 01:08:16,781
Who are you?
1132
01:08:17,090 --> 01:08:18,050
Presenting the
1133
01:08:18,071 --> 01:08:18,920
beauty.
1134
01:08:19,371 --> 01:08:20,541
Lord Yanโs banquet.
1135
01:08:20,800 --> 01:08:21,880
Invitations only.
1136
01:08:32,911 --> 01:08:33,691
Wait,
1137
01:08:34,201 --> 01:08:35,000
she's
1138
01:08:35,021 --> 01:08:36,951
for Lord Yan.
1139
01:08:37,170 --> 01:08:38,210
We need to search
1140
01:08:38,411 --> 01:08:39,451
everyone.
1141
01:08:43,661 --> 01:08:45,090
She's really beautiful.
1142
01:08:45,231 --> 01:08:46,111
Of course.
1143
01:08:46,291 --> 01:08:47,411
Only the best for
1144
01:08:47,541 --> 01:08:49,210
Lord Yan.
1145
01:09:00,531 --> 01:09:01,321
Let's go.
1146
01:09:06,500 --> 01:09:07,231
Split up.
1147
01:09:30,951 --> 01:09:32,991
Lord Zhu, what a sight.
1148
01:09:35,291 --> 01:09:35,821
Who?
1149
01:09:36,741 --> 01:09:37,621
Zhan Hong!
1150
01:09:40,011 --> 01:09:41,621
Guards, seize him!
1151
01:09:42,021 --> 01:09:42,911
Shut up.
1152
01:09:42,941 --> 01:09:43,331
Stop.
1153
01:09:43,491 --> 01:09:44,811
I am Yan Jun's wife!
1154
01:09:45,491 --> 01:09:46,210
Take
1155
01:09:46,331 --> 01:09:46,941
anything.
1156
01:09:47,210 --> 01:09:48,541
Just spare us!
1157
01:09:48,781 --> 01:09:49,371
Hey.
1158
01:09:49,471 --> 01:09:50,181
Guards!
1159
01:09:50,210 --> 01:09:51,050
Catch him!
1160
01:09:51,090 --> 01:09:52,331
Who will Lord Yan
1161
01:09:52,880 --> 01:09:53,761
arrest, me
1162
01:09:54,090 --> 01:09:55,291
or you?
1163
01:10:03,281 --> 01:10:04,341
Stay out of it.
1164
01:10:10,191 --> 01:10:10,841
Sir.
1165
01:10:11,581 --> 01:10:12,861
Have mercy!
1166
01:10:17,821 --> 01:10:18,581
Where's he?
1167
01:10:18,881 --> 01:10:19,561
No idea.
1168
01:10:20,451 --> 01:10:21,861
It's his birthday.
1169
01:10:22,861 --> 01:10:23,701
He should be
1170
01:10:23,861 --> 01:10:25,331
in the main hall.
1171
01:10:34,361 --> 01:10:35,121
Split up.
1172
01:10:36,051 --> 01:10:37,741
Find his evidence of treason.
1173
01:11:17,181 --> 01:11:17,791
Sir.
1174
01:11:17,861 --> 01:11:19,451
This proves his collusion.
1175
01:11:35,201 --> 01:11:35,811
Found it?
1176
01:11:36,211 --> 01:11:37,021
I remember.
1177
01:11:37,421 --> 01:11:38,711
This is how he worked
1178
01:11:39,371 --> 01:11:40,581
with the foreigners.
1179
01:11:42,811 --> 01:11:43,331
Go.
1180
01:11:57,121 --> 01:11:57,971
You again.
1181
01:11:58,581 --> 01:12:00,251
You escaped last time.
1182
01:12:00,731 --> 01:12:03,041
But not today.
1183
01:12:13,741 --> 01:12:15,861
You're finally here.
1184
01:12:16,371 --> 01:12:17,251
Today
1185
01:12:17,251 --> 01:12:20,381
you're the best birthday gift from God.
1186
01:12:21,451 --> 01:12:22,241
I'll
1187
01:12:22,351 --> 01:12:24,761
savor this.
1188
01:12:26,251 --> 01:12:27,251
Traitor Yan.
1189
01:12:28,171 --> 01:12:30,211
You are as sly as ever.
1190
01:12:32,941 --> 01:12:33,861
You're right,
1191
01:12:35,251 --> 01:12:36,541
but you got it wrong.
1192
01:12:37,551 --> 01:12:39,101
Today is your last
1193
01:12:39,131 --> 01:12:40,251
birthday.
1194
01:13:44,721 --> 01:13:47,231
You rebellious bastard!
1195
01:13:47,741 --> 01:13:49,451
I killed your stupid father,
1196
01:13:49,591 --> 01:13:50,671
and
1197
01:13:50,701 --> 01:13:52,211
I will
1198
01:13:52,291 --> 01:13:54,941
kill you too!
1199
01:13:55,701 --> 01:13:56,491
Traitor Yan,
1200
01:13:57,451 --> 01:13:59,331
You betrayed the country and
1201
01:13:59,941 --> 01:14:01,331
murdered the innocent
1202
01:14:01,331 --> 01:14:02,541
for profit.
1203
01:14:03,291 --> 01:14:05,861
Your reign ends now.
1204
01:14:08,661 --> 01:14:09,901
Today,
1205
01:14:10,581 --> 01:14:12,171
I'll make my fortune
1206
01:14:12,651 --> 01:14:16,651
with your head!
1207
01:14:51,551 --> 01:14:52,911
Yan Jun is dead.
1208
01:14:59,361 --> 01:15:00,771
He committed treason.
1209
01:15:00,881 --> 01:15:02,031
The proof is clear.
1210
01:15:02,401 --> 01:15:03,401
Colleagues,
1211
01:15:04,021 --> 01:15:05,381
stop being stubborn.
1212
01:15:05,601 --> 01:15:06,761
From now on,
1213
01:15:07,621 --> 01:15:08,621
let's
1214
01:15:09,291 --> 01:15:10,621
be loyal
1215
01:15:11,051 --> 01:15:12,371
and serve the country.
1216
01:15:21,051 --> 01:15:21,671
Withdraw!
1217
01:15:36,491 --> 01:15:37,581
By order of
1218
01:15:37,581 --> 01:15:38,541
His Majesty,
1219
01:15:38,541 --> 01:15:40,091
Yan Jun will be displayed
1220
01:15:40,091 --> 01:15:41,371
for 3 days as a warning
1221
01:15:41,371 --> 01:15:42,581
against treason
1222
01:15:42,711 --> 01:15:43,911
and framing.
1223
01:15:43,941 --> 01:15:45,901
Given the Zhan family's loyalty,
1224
01:15:45,901 --> 01:15:48,621
Zhan Hong will investigate foreign
1225
01:15:48,641 --> 01:15:51,431
collusion as Imperial Guard Commander.
1226
01:15:51,501 --> 01:15:52,941
So it is decreed.
1227
01:15:54,781 --> 01:15:56,491
[Unwavering Loyalty]
1228
01:15:58,171 --> 01:15:59,411
By Imperial Order.
1229
01:16:01,551 --> 01:16:02,711
Purge the court.
1230
01:16:03,251 --> 01:16:04,411
Execute the
1231
01:16:05,091 --> 01:16:06,211
collaborators!
1232
01:16:06,581 --> 01:16:07,251
Yes, sir!
1233
01:16:09,781 --> 01:16:10,571
Let's move.
1234
01:16:10,571 --> 01:16:15,571
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1235
01:16:10,571 --> 01:16:20,571
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
68324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.