All language subtitles for Blood and Blades in the Snow (2025) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,851 --> 00:00:21,851 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:21,851 --> 00:00:26,851 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:26,851 --> 00:00:28,661 During the Wanli era of the Ming Dynasty, 4 00:00:28,661 --> 00:00:30,341 Commander Zhan Congwen 5 00:00:30,341 --> 00:00:32,951 discovered that Yan Jun, the Commander of the Imperial Guards, 6 00:00:32,951 --> 00:00:34,301 was secretly colluding with foreign forces 7 00:00:34,301 --> 00:00:35,731 and smuggling refined iron. 8 00:00:35,731 --> 00:00:36,901 He reported the matter to the imperial court, 9 00:00:36,901 --> 00:00:38,371 but was framed by Yan Jun 10 00:00:38,771 --> 00:00:40,771 and was falsely accused of treason. 11 00:00:40,771 --> 00:00:42,451 The Emperor believed the slander 12 00:00:42,451 --> 00:00:45,411 and ordered Yan Jun to lead troops to suppress the rebellion. 13 00:00:45,411 --> 00:00:48,341 Upon learning the news, Zhan Congwen's son Zhan Hong 14 00:00:48,341 --> 00:00:48,411 [Zhan Hong, Son of Zhan Congwen, Imperial Guard] 15 00:00:48,411 --> 00:00:49,751 urgently assembled men 16 00:00:49,781 --> 00:00:52,181 and rushed back to Zhan Village overnight. 17 00:01:02,211 --> 00:01:04,531 [Yan Jun, Commander of the Imperial Guards] 18 00:01:48,141 --> 00:01:50,801 [Zhan Village] 19 00:02:18,861 --> 00:02:21,011 [Zhan Congwen, Military Commander] 20 00:02:32,931 --> 00:02:34,091 Xiahou Batian, 21 00:02:34,121 --> 00:02:35,561 as my deputy general, 22 00:02:35,861 --> 00:02:37,581 do you not even trust me? 23 00:02:37,581 --> 00:02:38,861 It's His Majesty's decree. 24 00:02:38,861 --> 00:02:40,261 I dare not disobey. 25 00:02:42,061 --> 00:02:42,381 [Ling Jiangbei, Thousand-Household Commander of the Imperial Guards] 26 00:02:42,381 --> 00:02:43,421 Why waste words on him? 27 00:02:43,421 --> 00:02:44,681 Kill him immediately! 28 00:03:02,821 --> 00:03:03,701 Stop at once! 29 00:03:04,221 --> 00:03:04,731 My lord, 30 00:03:04,731 --> 00:03:04,981 [To Yan Jun, the Commander of the Imperial Guards] 31 00:03:04,981 --> 00:03:06,821 this is evidence of Yan Jun's collusion with foreign forces. 32 00:03:06,821 --> 00:03:08,081 My father was wronged! 33 00:03:08,101 --> 00:03:09,381 You fool! 34 00:03:09,381 --> 00:03:10,821 Why did you return? 35 00:03:11,101 --> 00:03:13,021 Why did you come back? 36 00:03:13,551 --> 00:03:14,231 Father. 37 00:03:20,921 --> 00:03:22,151 My son! 38 00:03:32,491 --> 00:03:33,771 Ignorant boy. 39 00:03:35,091 --> 00:03:36,691 So what if you have evidence? 40 00:03:37,171 --> 00:03:39,421 I am the Commander of the Imperial Guards. 41 00:03:39,421 --> 00:03:40,511 I can execute first and report later. 42 00:03:40,511 --> 00:03:41,891 The royal authority grants me this power! 43 00:03:41,891 --> 00:03:43,571 Do you think His Majesty trusts me 44 00:03:43,571 --> 00:03:44,971 or you? 45 00:03:45,421 --> 00:03:46,611 Traitor Yan, 46 00:03:46,801 --> 00:03:49,861 you're a shameless liar who confounds right and wrong! 47 00:03:57,391 --> 00:03:58,201 Comrades, 48 00:03:58,651 --> 00:04:00,101 we've been associates for years. 49 00:04:00,101 --> 00:04:01,231 I have no desire to fight. 50 00:04:01,231 --> 00:04:02,211 Do not force my hand. 51 00:04:02,211 --> 00:04:02,731 Attack! 52 00:06:31,471 --> 00:06:33,231 Father! 53 00:07:02,611 --> 00:07:06,331 [Bloodblade in the Snow] 54 00:07:41,141 --> 00:07:42,381 So handsome. 55 00:07:42,581 --> 00:07:43,291 Who are you? 56 00:07:43,951 --> 00:07:45,381 I'm your wife. 57 00:07:46,021 --> 00:07:47,351 My dad made the decision 58 00:07:47,411 --> 00:07:48,971 to betroth me to you. 59 00:08:02,941 --> 00:08:04,541 What are you thinking about? 60 00:08:07,021 --> 00:08:09,681 Dad hasn't witnessed our wedding ceremony yet. 61 00:08:09,981 --> 00:08:10,781 Wait a moment. 62 00:08:12,411 --> 00:08:13,611 Where is your father? 63 00:08:14,291 --> 00:08:15,291 In the front hall. 64 00:08:19,331 --> 00:08:21,091 Why are you in such a hurry? 65 00:08:21,821 --> 00:08:23,331 Wait for me, honey. 66 00:08:30,651 --> 00:08:31,211 Sir, 67 00:08:31,501 --> 00:08:33,051 where is this place? 68 00:08:33,341 --> 00:08:35,141 This is Qinchuan Town. 69 00:08:35,570 --> 00:08:36,810 Qinchuan Town? 70 00:08:38,771 --> 00:08:39,801 Honey, 71 00:08:40,070 --> 00:08:41,341 where are you going? 72 00:08:41,580 --> 00:08:42,301 Miss, 73 00:08:42,621 --> 00:08:43,820 I'm not your husband. 74 00:08:44,531 --> 00:08:45,501 Honey, 75 00:08:45,691 --> 00:08:47,571 why are you so afraid of me? 76 00:08:48,341 --> 00:08:49,221 Miss, 77 00:08:49,501 --> 00:08:50,981 I am truly not your husband. 78 00:08:50,981 --> 00:08:52,741 You must have confused me with someone else. 79 00:08:52,741 --> 00:08:54,341 You are my husband. 80 00:08:54,891 --> 00:08:55,571 Bing Yan. 81 00:08:56,101 --> 00:08:57,301 Stop fooling around. 82 00:08:58,501 --> 00:08:59,291 Dad. 83 00:09:02,101 --> 00:09:02,741 Sir, 84 00:09:03,531 --> 00:09:04,741 do you know 85 00:09:05,141 --> 00:09:06,271 how I came to be here? 86 00:09:06,501 --> 00:09:07,461 My daughter 87 00:09:07,461 --> 00:09:09,381 saw your handsome appearance, 88 00:09:09,531 --> 00:09:11,171 so she paid five taels of silver 89 00:09:11,171 --> 00:09:13,741 to buy you from Li Li. 90 00:09:14,621 --> 00:09:15,891 Precisely, honey. 91 00:09:16,381 --> 00:09:17,531 Li Li? 92 00:09:19,771 --> 00:09:20,931 Who is Li Li? 93 00:09:22,051 --> 00:09:23,911 What is my relationship with him? 94 00:09:24,891 --> 00:09:26,051 Li Li 95 00:09:26,261 --> 00:09:28,341 is a hooligan in town 96 00:09:28,741 --> 00:09:31,411 who engages in petty theft. 97 00:09:33,221 --> 00:09:34,421 That's right, honey. 98 00:09:38,061 --> 00:09:38,941 May I ask, sir, 99 00:09:39,411 --> 00:09:40,571 do you know 100 00:09:40,861 --> 00:09:41,651 who I am? 101 00:09:43,911 --> 00:09:45,951 Of course you are my son-in-law. 102 00:09:46,021 --> 00:09:47,291 Who else could you be? 103 00:09:48,451 --> 00:09:50,711 Now that you and my daughter are married, 104 00:09:50,741 --> 00:09:52,741 you are husband and wife. 105 00:09:52,861 --> 00:09:56,221 You must get along well. 106 00:09:56,541 --> 00:09:57,711 Yes, Dad. 107 00:09:59,451 --> 00:09:59,981 Miss. 108 00:09:59,981 --> 00:10:00,691 Honey. 109 00:10:02,461 --> 00:10:03,171 Honey. 110 00:10:04,571 --> 00:10:05,181 Please, 111 00:10:05,201 --> 00:10:06,261 please forgive me. 112 00:10:06,691 --> 00:10:07,261 Sir, 113 00:10:08,141 --> 00:10:10,141 Bing Yan and I have never met before. 114 00:10:10,661 --> 00:10:12,291 I'm sorry I can't accept this. 115 00:10:12,291 --> 00:10:12,891 Goodbye. 116 00:10:13,531 --> 00:10:14,341 Honey! 117 00:10:14,751 --> 00:10:16,441 My son-in-law, don't go! 118 00:10:20,821 --> 00:10:23,191 [Gamble] 119 00:10:23,531 --> 00:10:24,051 Big! 120 00:10:24,051 --> 00:10:24,981 Place your bets! 121 00:10:24,981 --> 00:10:25,741 Big! Big! Big! 122 00:10:25,741 --> 00:10:26,541 Small! Small! 123 00:10:26,621 --> 00:10:26,901 Small! 124 00:10:26,901 --> 00:10:27,171 [Li Li] 125 00:10:27,171 --> 00:10:27,531 Wait. 126 00:10:27,551 --> 00:10:28,641 Small! Big! Small! 127 00:10:31,691 --> 00:10:32,221 Triple. 128 00:10:32,411 --> 00:10:35,501 Small! Big! 129 00:10:35,501 --> 00:10:36,801 Small! Small! 130 00:10:36,821 --> 00:10:37,631 Triple. 131 00:10:38,021 --> 00:10:38,491 Triple. 132 00:10:38,811 --> 00:10:39,261 Triple! 133 00:10:39,261 --> 00:10:39,621 Big! 134 00:10:39,621 --> 00:10:40,081 Triple. 135 00:10:40,411 --> 00:10:40,891 Reveal. 136 00:10:43,651 --> 00:10:44,651 Collect the bets. 137 00:10:48,021 --> 00:10:49,421 I'm not playing anymore. 138 00:10:51,021 --> 00:10:51,891 What's your problem? 139 00:10:51,891 --> 00:10:52,461 What? 140 00:10:52,721 --> 00:10:54,141 You want to leave after losing money? 141 00:10:54,141 --> 00:10:54,771 Nonsense! 142 00:10:54,981 --> 00:10:56,511 You clearly cheated first. 143 00:10:56,581 --> 00:10:57,861 You think you can win my money? 144 00:10:57,861 --> 00:10:58,721 In your dreams! 145 00:10:59,021 --> 00:10:59,811 Kid, 146 00:10:59,941 --> 00:11:01,141 you don't realize 147 00:11:01,171 --> 00:11:02,321 where you are? 148 00:11:02,741 --> 00:11:04,051 Do you want to die? 149 00:11:06,101 --> 00:11:06,651 What? 150 00:11:07,141 --> 00:11:08,521 Is a cornered dog about to bite? 151 00:11:08,521 --> 00:11:09,551 Beat him to death! 152 00:11:11,291 --> 00:11:11,981 Sir, 153 00:11:12,071 --> 00:11:13,671 do you know a man named Li Li? 154 00:11:22,361 --> 00:11:22,971 Buddy, 155 00:11:23,171 --> 00:11:23,971 where is Li Li? 156 00:11:24,311 --> 00:11:25,841 The man being beaten is him. 157 00:11:25,891 --> 00:11:26,621 Stop. 158 00:11:30,571 --> 00:11:31,971 Mind your own business. 159 00:11:33,811 --> 00:11:35,021 In broad daylight, 160 00:11:35,291 --> 00:11:36,621 how dare you hit someone? 161 00:11:36,621 --> 00:11:37,261 Exactly. 162 00:11:37,261 --> 00:11:38,691 You were the ones cheating first. 163 00:11:38,691 --> 00:11:39,531 Do you take me for a fool? 164 00:11:39,531 --> 00:11:40,341 Now you're getting cocky. 165 00:11:40,341 --> 00:11:40,981 Beat him! 166 00:11:42,601 --> 00:11:43,211 Stop! 167 00:11:43,231 --> 00:11:43,691 Hit him! 168 00:11:47,571 --> 00:11:48,171 Don't run! 169 00:11:50,741 --> 00:11:51,671 Are you alright? 170 00:12:11,541 --> 00:12:12,111 Let's go! 171 00:12:20,461 --> 00:12:21,231 Don't hit me. 172 00:12:21,251 --> 00:12:22,321 Let's talk this through calmly. 173 00:12:22,321 --> 00:12:23,691 Why did you sell me to Bing Yan's family? 174 00:12:23,691 --> 00:12:24,421 What? 175 00:12:24,621 --> 00:12:26,281 I've never seen you in my life. 176 00:12:26,731 --> 00:12:27,681 You're still not telling the truth. 177 00:12:27,681 --> 00:12:28,611 Fine, I'll tell you. 178 00:12:28,611 --> 00:12:30,411 A young lady entrusted you to me. 179 00:12:31,821 --> 00:12:32,631 Take me to her. 180 00:12:40,841 --> 00:12:42,561 Don't rush me. We're here now. 181 00:12:49,511 --> 00:12:50,181 Coming. 182 00:12:54,291 --> 00:12:55,051 Miss Xia. 183 00:12:55,461 --> 00:12:56,501 What brings you here? 184 00:12:56,501 --> 00:12:57,601 Naturally, I have a matter. 185 00:12:57,601 --> 00:12:58,811 That's why I'm here to see you. 186 00:12:58,811 --> 00:13:01,011 Why did you have to come so late at night? 187 00:13:16,621 --> 00:13:17,461 May I ask 188 00:13:17,831 --> 00:13:18,521 if you were 189 00:13:18,811 --> 00:13:19,981 the one who saved me? 190 00:13:20,461 --> 00:13:21,501 You areโ€ฆ 191 00:13:23,571 --> 00:13:24,531 Sir, wake up. 192 00:13:24,811 --> 00:13:25,531 Sir. 193 00:13:28,641 --> 00:13:29,591 Sir. 194 00:13:34,551 --> 00:13:35,701 It's you. 195 00:13:36,421 --> 00:13:37,621 I'm glad you're fine. 196 00:13:39,341 --> 00:13:41,701 Do you know why I was unconscious? 197 00:13:42,041 --> 00:13:44,101 Did you witness the entire incident? 198 00:13:44,621 --> 00:13:46,291 I was just passing by that day. 199 00:13:46,861 --> 00:13:49,171 You must have been carried to the shore by the river. 200 00:13:49,171 --> 00:13:49,691 Li Li! 201 00:13:51,461 --> 00:13:52,651 Arrest them! 202 00:13:52,651 --> 00:13:53,261 Master Li, 203 00:13:53,531 --> 00:13:54,771 what's the meaning of this? 204 00:13:54,771 --> 00:13:56,171 Don't think I'm unaware. 205 00:13:56,811 --> 00:13:58,811 You two are colluding to deceive me! 206 00:13:59,101 --> 00:14:01,831 The Magistrate has taken my daughter away today! 207 00:14:02,411 --> 00:14:04,271 I won't let you get away with this. 208 00:14:04,891 --> 00:14:05,771 Let me tell you. 209 00:14:05,771 --> 00:14:07,461 The Magistrate has been hunting for unmarried women recently. 210 00:14:07,461 --> 00:14:08,261 Regardless of their age and appearance, 211 00:14:08,261 --> 00:14:09,221 none are spared. 212 00:14:13,501 --> 00:14:14,621 Yesterday, 213 00:14:14,861 --> 00:14:16,341 if you had married my daughter, 214 00:14:16,341 --> 00:14:18,101 none of this would have happened. 215 00:14:18,101 --> 00:14:19,531 This is all your fault! 216 00:14:24,771 --> 00:14:25,981 Where is she now? 217 00:14:26,291 --> 00:14:27,221 I'm going to rescue her. 218 00:14:27,221 --> 00:14:28,021 Just you? 219 00:14:28,501 --> 00:14:29,141 Master Li, 220 00:14:29,141 --> 00:14:30,771 my associate is highly skilled in martial arts. 221 00:14:30,771 --> 00:14:31,861 He will definitely be able to rescue Bing Yan 222 00:14:31,861 --> 00:14:33,021 from the prison. 223 00:14:37,981 --> 00:14:38,621 Fine. 224 00:14:39,141 --> 00:14:40,801 I'll give you one more chance. 225 00:14:41,171 --> 00:14:42,771 If you mess this up again, 226 00:14:43,621 --> 00:14:45,051 I will not spare you. 227 00:14:47,621 --> 00:14:48,171 Let's go! 228 00:14:54,341 --> 00:14:55,801 It's nothing. No problem. 229 00:14:57,741 --> 00:14:59,471 Miss Xia, we'll take our leave. 230 00:15:01,691 --> 00:15:02,341 Goodbye. 231 00:15:02,621 --> 00:15:03,261 Letโ€™s go. 232 00:15:07,001 --> 00:15:09,301 [County Prison] 233 00:15:14,691 --> 00:15:16,491 The girls Lord Yan recently acquired 234 00:15:16,491 --> 00:15:17,751 are quite attractive. 235 00:15:18,171 --> 00:15:19,571 How about we 236 00:15:19,941 --> 00:15:21,271 take two for ourselves? 237 00:15:23,171 --> 00:15:24,101 Come on. Come on. 238 00:15:28,381 --> 00:15:28,861 Wait here. 239 00:15:28,861 --> 00:15:29,291 Okay. 240 00:16:05,311 --> 00:16:06,041 Who's there? 241 00:16:21,341 --> 00:16:22,221 Come on. 242 00:16:28,161 --> 00:16:29,491 Hurry and find Bing Yan. 243 00:16:30,641 --> 00:16:32,221 Master, don't just keep drinking. 244 00:16:32,221 --> 00:16:32,741 Here. 245 00:16:33,341 --> 00:16:34,741 Come on, here, have another cup. 246 00:16:34,741 --> 00:16:36,021 Just one more cup. 247 00:16:36,821 --> 00:16:38,421 Master, please have a drink. 248 00:16:38,981 --> 00:16:40,101 You're so naughty. 249 00:16:40,101 --> 00:16:41,231 Reporting, my lord. 250 00:16:41,631 --> 00:16:43,151 Someone broke into the prison tonight. 251 00:16:43,151 --> 00:16:44,081 What did you say? 252 00:16:49,061 --> 00:16:49,611 Bing Yan! 253 00:16:50,041 --> 00:16:50,571 Bing Yan! 254 00:16:51,291 --> 00:16:52,121 I'm here! 255 00:16:53,271 --> 00:16:53,801 Bing Yan. 256 00:16:55,221 --> 00:16:56,461 Who are you? 257 00:16:57,321 --> 00:16:57,981 It's me. 258 00:16:59,341 --> 00:17:00,141 Honey, 259 00:17:00,461 --> 00:17:01,951 are you here to rescue me? 260 00:17:02,151 --> 00:17:03,981 Your father is waiting for you at home. 261 00:17:03,981 --> 00:17:04,590 Let's go. 262 00:17:07,781 --> 00:17:09,011 Sir, please save us. 263 00:17:09,130 --> 00:17:10,261 Sir, please save us. 264 00:17:10,261 --> 00:17:11,130 Please save us. 265 00:17:11,130 --> 00:17:12,051 Please save us. 266 00:17:15,951 --> 00:17:17,051 They are all like me. 267 00:17:17,051 --> 00:17:18,850 They are all respectable women. 268 00:17:21,291 --> 00:17:22,151 Don't act recklessly. 269 00:17:22,151 --> 00:17:22,610 If we release them, 270 00:17:22,610 --> 00:17:24,471 we'll face severe consequences. 271 00:17:26,181 --> 00:17:26,981 Come with us. 272 00:17:28,110 --> 00:17:28,661 Hurry up. 273 00:17:29,411 --> 00:17:29,941 Let's go. 274 00:17:32,351 --> 00:17:33,811 Is there no one remaining? 275 00:17:34,001 --> 00:17:34,531 Let's go. 276 00:17:41,901 --> 00:17:43,981 You two are audacious criminals. 277 00:17:44,611 --> 00:17:47,411 How dare you break into the county prison at night? 278 00:17:47,811 --> 00:17:50,181 Are you courting death? 279 00:17:51,901 --> 00:17:52,771 Magistrate, 280 00:17:53,021 --> 00:17:55,051 you have forcibly abducted so many respectable women. 281 00:17:55,051 --> 00:17:56,181 We did you a favor by freeing them, 282 00:17:56,181 --> 00:17:57,371 so you may earn some merit. 283 00:17:57,371 --> 00:17:58,501 Nonsense! 284 00:17:58,981 --> 00:17:59,571 Guards! 285 00:17:59,851 --> 00:18:00,581 Arrest them! 286 00:18:00,851 --> 00:18:01,421 Yes! 287 00:18:01,661 --> 00:18:02,051 Run! 288 00:18:03,021 --> 00:18:03,951 Chase them down! 289 00:18:10,261 --> 00:18:10,661 Hurry! 290 00:18:11,371 --> 00:18:12,771 Search every household! 291 00:18:12,941 --> 00:18:14,201 Don't let them escape! 292 00:18:16,501 --> 00:18:17,301 Open the door! 293 00:18:18,661 --> 00:18:19,181 Hurry up! 294 00:18:19,181 --> 00:18:20,051 Who is it? 295 00:18:22,331 --> 00:18:22,991 Move aside! 296 00:18:23,131 --> 00:18:23,851 Officer. 297 00:18:25,181 --> 00:18:25,851 Hurry up! 298 00:18:26,371 --> 00:18:26,901 Officer. 299 00:18:27,461 --> 00:18:29,061 What are you doing, Officer? 300 00:18:29,571 --> 00:18:31,131 What do you want, Officer? 301 00:18:32,291 --> 00:18:33,091 Old man, 302 00:18:33,741 --> 00:18:35,291 I'm conducting an investigation. 303 00:18:35,291 --> 00:18:36,181 Tonight, 304 00:18:36,371 --> 00:18:38,771 have you seen any suspicious individuals? 305 00:18:40,141 --> 00:18:41,091 No, I haven't. 306 00:18:41,221 --> 00:18:42,501 You haven't? 307 00:18:43,431 --> 00:18:44,881 Let me warn you. 308 00:18:45,511 --> 00:18:46,881 Harboring fugitives 309 00:18:46,911 --> 00:18:48,111 is a grave offense. 310 00:18:48,901 --> 00:18:51,501 You'd better think carefully before you speak. 311 00:18:51,501 --> 00:18:53,261 I truly haven't seen anyone. 312 00:19:00,331 --> 00:19:00,861 Officer. 313 00:19:01,061 --> 00:19:02,021 Old man, 314 00:19:02,531 --> 00:19:04,571 your daughter is quite comely. 315 00:19:05,461 --> 00:19:06,741 So lovely. 316 00:19:06,741 --> 00:19:07,271 Officer. 317 00:19:08,771 --> 00:19:10,291 She has a spirited temper. 318 00:19:10,741 --> 00:19:12,421 I like her. Guards. 319 00:19:12,531 --> 00:19:13,531 Take her back. 320 00:19:14,111 --> 00:19:14,571 Officer. 321 00:19:14,571 --> 00:19:16,121 Officer, please don't! Please have mercy! 322 00:19:16,121 --> 00:19:16,791 Officer. 323 00:19:16,811 --> 00:19:17,981 Out of the way! 324 00:19:18,291 --> 00:19:18,811 Father! 325 00:19:19,091 --> 00:19:19,891 Take her away! 326 00:19:37,131 --> 00:19:38,851 I didn't expect you 327 00:19:39,181 --> 00:19:40,901 to be so capable. 328 00:19:41,741 --> 00:19:42,531 However, 329 00:19:42,901 --> 00:19:44,941 dare you 330 00:19:45,661 --> 00:19:46,901 face off against me? 331 00:19:54,611 --> 00:19:56,021 I'll be back. 332 00:19:57,531 --> 00:19:58,491 Hurry up. 333 00:20:02,021 --> 00:20:02,981 Are you two hurt? 334 00:20:03,421 --> 00:20:04,091 I'm fine. 335 00:20:04,331 --> 00:20:05,661 Thank you for saving us. 336 00:20:05,781 --> 00:20:06,591 Not at all. 337 00:20:06,991 --> 00:20:08,391 If you hadn't rescued me, 338 00:20:08,501 --> 00:20:10,021 you wouldn't have run into trouble. 339 00:20:10,021 --> 00:20:10,811 Exactly! 340 00:20:11,741 --> 00:20:14,051 Your martial arts are truly exceptional! 341 00:20:14,051 --> 00:20:14,941 But 342 00:20:15,331 --> 00:20:17,941 I don't know if the magistrate will harass us again. 343 00:20:17,941 --> 00:20:19,461 With your remarkable martial arts, 344 00:20:19,461 --> 00:20:21,261 could you stay the night 345 00:20:21,421 --> 00:20:23,371 to protect my daughter and me? 346 00:20:25,221 --> 00:20:25,851 Very well. 347 00:20:26,501 --> 00:20:27,301 As it happens, 348 00:20:27,531 --> 00:20:28,391 I do have a favor 349 00:20:28,661 --> 00:20:29,661 to ask of Miss Xia. 350 00:20:30,941 --> 00:20:31,901 That's great. 351 00:20:33,431 --> 00:20:34,941 Are you okay with this, Miss Xia? 352 00:20:34,941 --> 00:20:35,741 It's all good. 353 00:21:00,501 --> 00:21:01,261 Miss Xia. 354 00:21:03,221 --> 00:21:04,851 Do you have something to discuss with me? 355 00:21:04,851 --> 00:21:06,521 I've always wanted to ask about this. 356 00:21:06,521 --> 00:21:07,331 Do you recall 357 00:21:07,811 --> 00:21:09,211 anything about my identity 358 00:21:09,211 --> 00:21:10,691 on the day you rescued me? 359 00:21:11,141 --> 00:21:12,331 You don't know 360 00:21:12,501 --> 00:21:13,561 your own identity? 361 00:21:14,511 --> 00:21:15,751 When I woke up, 362 00:21:15,921 --> 00:21:17,181 I remembered nothing. 363 00:21:20,311 --> 00:21:21,711 That day, I found you 364 00:21:22,131 --> 00:21:23,531 injured and unconscious 365 00:21:23,531 --> 00:21:24,291 by the river. 366 00:21:24,591 --> 00:21:26,051 So I entrusted you to Li Li. 367 00:21:26,851 --> 00:21:29,091 As for your identity, 368 00:21:29,491 --> 00:21:31,151 I really don't know anything. 369 00:21:32,421 --> 00:21:33,091 I see. 370 00:21:34,901 --> 00:21:36,261 Thank you for saving me. 371 00:21:37,091 --> 00:21:37,811 Goodbye. 372 00:21:40,981 --> 00:21:42,241 It was just a small act. 373 00:21:42,371 --> 00:21:43,771 Please don't mention it. 374 00:21:54,471 --> 00:21:57,121 [Yan's Mansion in the capital] 375 00:22:03,291 --> 00:22:04,091 My lord. 376 00:22:13,741 --> 00:22:15,911 [The remnants of the Zhan Family were found in Qinchuan Town] 377 00:22:17,941 --> 00:22:19,351 I didn't expect 378 00:22:19,751 --> 00:22:21,401 there would still be 379 00:22:21,871 --> 00:22:23,951 survivors from the trap I set. 380 00:22:24,331 --> 00:22:26,141 It seems I underestimated them. 381 00:22:30,261 --> 00:22:32,061 Deliver this letter to Zhu Chen. 382 00:22:33,191 --> 00:22:36,581 He is best at eliminating loose ends. 383 00:22:37,291 --> 00:22:38,141 Mark my words. 384 00:22:38,981 --> 00:22:40,331 Don't let the remnants 385 00:22:40,761 --> 00:22:41,811 ruin my endeavor 386 00:22:41,841 --> 00:22:44,561 to gather all the beauties in the world. 387 00:22:44,661 --> 00:22:45,351 Yes. 388 00:22:48,711 --> 00:22:51,591 [Only I am supreme] 389 00:22:56,371 --> 00:22:56,831 Mr. Xia. 390 00:22:57,531 --> 00:22:58,571 You're up early. 391 00:22:59,741 --> 00:23:00,981 Thank you for taking me in. 392 00:23:00,981 --> 00:23:02,811 I'm sorry to have disturbed you these past days. 393 00:23:02,811 --> 00:23:03,661 Are you leaving? 394 00:23:03,661 --> 00:23:04,331 Mr. Xia. 395 00:23:04,611 --> 00:23:06,421 Where is Miss Xia Ying? 396 00:23:06,981 --> 00:23:08,221 She is still resting 397 00:23:08,281 --> 00:23:09,321 at this hour. 398 00:23:11,021 --> 00:23:11,821 Young Master. 399 00:23:11,941 --> 00:23:13,741 Why don't you stay for a few more days? 400 00:23:13,741 --> 00:23:14,471 To be honest, 401 00:23:14,571 --> 00:23:15,051 Mr. Xia, 402 00:23:15,461 --> 00:23:17,021 I cannot rest easy 403 00:23:17,811 --> 00:23:19,141 until I uncover my past. 404 00:23:20,571 --> 00:23:22,371 Since you have made up your mind, 405 00:23:22,771 --> 00:23:24,531 I will not insist on your stay. 406 00:23:25,421 --> 00:23:25,981 Goodbye. 407 00:23:26,421 --> 00:23:27,111 Goodbye. 408 00:23:27,411 --> 00:23:28,011 Goodbye. 409 00:23:48,381 --> 00:23:49,101 Miss Xia! 410 00:23:53,131 --> 00:23:54,521 You two idiots! 411 00:23:54,911 --> 00:23:57,171 You can't even handle such a simple task! 412 00:23:57,941 --> 00:23:59,041 We had already succeeded, 413 00:23:59,041 --> 00:24:01,101 but that guy showed up out of nowhere. 414 00:24:05,261 --> 00:24:06,501 It seems 415 00:24:06,661 --> 00:24:08,721 it's time to call in reinforcements. 416 00:24:09,661 --> 00:24:12,501 Send someone to deliver a letter to Lord Yan, 417 00:24:12,711 --> 00:24:14,411 stating that the beauty was snatched 418 00:24:14,411 --> 00:24:17,301 and I'm trying my best to catch the culprit. 419 00:24:17,771 --> 00:24:20,051 But the culprit is cunning 420 00:24:20,051 --> 00:24:21,351 and full of tricks. 421 00:24:21,631 --> 00:24:24,631 I feel ashamed to have failed Lord Yan's cultivation. 422 00:24:25,921 --> 00:24:26,911 Brilliant, my lord! 423 00:24:26,911 --> 00:24:28,891 I'll have someone deliver the letter immediately. 424 00:24:28,891 --> 00:24:29,801 Lord Yan will surely 425 00:24:29,801 --> 00:24:31,261 dispatch his men shortly. 426 00:24:33,771 --> 00:24:36,251 Lord Yan is celebrating his 60th birthday 427 00:24:37,051 --> 00:24:38,981 and ordered me to present a beauty. 428 00:24:39,371 --> 00:24:42,161 How dare he interfere with this? 429 00:24:43,091 --> 00:24:45,021 If Lord Yan knows it, 430 00:24:45,571 --> 00:24:48,221 he will surely not let it go. 431 00:24:48,901 --> 00:24:52,051 He thinks I can do nothing to him? 432 00:24:53,111 --> 00:24:55,831 Well, we'll just have to 433 00:24:56,651 --> 00:24:58,181 wait and see. 434 00:24:59,331 --> 00:25:00,461 Brilliant, my lord! 435 00:25:08,301 --> 00:25:09,861 Ying'er, you're awake. 436 00:25:12,811 --> 00:25:14,271 Ying'er, are you alright? 437 00:25:17,131 --> 00:25:18,661 What happened to me? 438 00:25:19,021 --> 00:25:20,371 You were poisoned by the hallucinogenic incense. 439 00:25:20,371 --> 00:25:21,571 I've made some decoction. 440 00:25:21,571 --> 00:25:23,501 Take it and you'll be fine. 441 00:25:35,091 --> 00:25:36,661 Ying'er, are you alright? 442 00:25:36,901 --> 00:25:38,461 That Magistrate Liu must be behind this! 443 00:25:38,461 --> 00:25:39,531 Yesterday he failed to take you away. 444 00:25:39,531 --> 00:25:41,531 Today he resorted to such a despicable trick! 445 00:25:41,531 --> 00:25:42,991 I'm afraid Magistrate Liu 446 00:25:43,291 --> 00:25:44,901 won't let this go easily. 447 00:25:46,371 --> 00:25:47,531 What should we do? 448 00:25:48,571 --> 00:25:49,611 At this point, 449 00:25:50,051 --> 00:25:51,741 I can only choose a good man 450 00:25:52,051 --> 00:25:54,711 and marry my daughter to him as soon as possible. 451 00:26:26,291 --> 00:26:27,491 Be careful. It's hot. 452 00:26:27,941 --> 00:26:28,731 Mr. Xia. 453 00:26:29,131 --> 00:26:30,861 I wonder if you would be willing 454 00:26:30,861 --> 00:26:32,251 to betroth Miss Xia Ying 455 00:26:33,091 --> 00:26:34,531 to me. 456 00:26:35,221 --> 00:26:35,981 Um... 457 00:26:36,191 --> 00:26:36,951 Well... 458 00:26:40,231 --> 00:26:40,991 Hmm... 459 00:26:41,391 --> 00:26:43,231 I'll give you my answer tomorrow. 460 00:26:43,231 --> 00:26:43,781 Okay. 461 00:27:17,851 --> 00:27:19,181 How are you feeling now? 462 00:27:19,661 --> 00:27:20,851 Much better. 463 00:27:22,741 --> 00:27:24,601 The flowers are blooming so well. 464 00:27:25,421 --> 00:27:26,941 Even the most beautiful flowers 465 00:27:26,941 --> 00:27:28,801 need someone to appreciate them. 466 00:27:33,831 --> 00:27:36,491 There must be someone who will appreciate them. 467 00:27:37,571 --> 00:27:38,811 How do you know that? 468 00:27:40,901 --> 00:27:42,051 I only know 469 00:27:42,531 --> 00:27:43,571 one side loves, 470 00:27:44,811 --> 00:27:46,471 but the other is indifferent. 471 00:29:11,961 --> 00:29:13,651 Carry all of them inside. 472 00:29:25,841 --> 00:29:27,441 Greetings, Father-in-law! 473 00:29:27,531 --> 00:29:29,061 You're serious about this! 474 00:29:29,451 --> 00:29:30,651 Get up, get up, get up! 475 00:29:31,091 --> 00:29:32,291 Mr. Xia, if you don't promise to 476 00:29:32,291 --> 00:29:33,751 betroth Miss Xia Ying to me today, 477 00:29:33,751 --> 00:29:35,551 I'll kneel here until you agree. 478 00:29:36,421 --> 00:29:37,531 Get up. 479 00:29:37,741 --> 00:29:39,701 I promise you then. 480 00:29:40,601 --> 00:29:42,201 Put them down, put them down! 481 00:29:45,721 --> 00:29:46,531 Ying'er. 482 00:29:46,561 --> 00:29:47,321 Wait. 483 00:29:49,771 --> 00:29:51,091 I'm willing to marry Xia Ying! 484 00:29:51,091 --> 00:29:52,021 What did you say? 485 00:29:53,221 --> 00:29:54,501 Is that true? 486 00:29:55,051 --> 00:29:56,261 But I just promised 487 00:29:56,541 --> 00:29:58,951 to betroth my daughter to Li Li. 488 00:29:59,701 --> 00:30:00,331 Bro, 489 00:30:00,531 --> 00:30:01,901 that's not cool! 490 00:30:02,011 --> 00:30:03,871 There's a proper order to things! 491 00:30:17,391 --> 00:30:20,191 I vow to take care of Ying'er for the rest of my life. 492 00:30:21,401 --> 00:30:21,921 Father. 493 00:30:22,821 --> 00:30:25,281 I will marry no one but Zhan Hong in this life! 494 00:30:26,531 --> 00:30:27,861 Ying'er, what about me? 495 00:30:30,501 --> 00:30:32,221 Since there's already someone in your heart, 496 00:30:32,221 --> 00:30:33,851 you may decide for yourself. 497 00:30:34,221 --> 00:30:34,851 Mr. Xia. 498 00:30:34,851 --> 00:30:36,051 You promised me first! 499 00:30:36,051 --> 00:30:37,251 I was here before him! 500 00:30:38,051 --> 00:30:38,851 Young man. 501 00:30:39,251 --> 00:30:42,251 How can there be a proper order in matters of the heart? 502 00:30:44,771 --> 00:30:46,571 I didn't expect someone to cut in halfway. 503 00:30:46,571 --> 00:30:47,101 Let's go! 504 00:30:53,371 --> 00:30:55,661 [Yan's Mansion] 505 00:31:04,971 --> 00:31:05,781 My lord. 506 00:31:05,811 --> 00:31:06,471 Don't move. 507 00:31:08,181 --> 00:31:08,901 Speak. 508 00:31:10,261 --> 00:31:11,181 Magistrate Liu sent a letter saying 509 00:31:11,181 --> 00:31:12,321 something went wrong with the beauty 510 00:31:12,321 --> 00:31:13,121 he got for you. 511 00:31:13,251 --> 00:31:14,251 She was snatched. 512 00:31:25,311 --> 00:31:26,701 This useless fool! 513 00:31:27,371 --> 00:31:29,771 He couldn't even handle such a simple task! 514 00:31:31,011 --> 00:31:32,381 Who on earth 515 00:31:32,661 --> 00:31:34,181 had the audacity 516 00:31:34,661 --> 00:31:36,131 to ruin my plan? 517 00:31:37,261 --> 00:31:38,261 We don't know yet. 518 00:31:45,221 --> 00:31:46,551 I'm putting this matter 519 00:31:46,571 --> 00:31:48,021 in your hands. 520 00:31:48,771 --> 00:31:49,901 If you catch him, 521 00:31:50,181 --> 00:31:51,261 execute him immediately! 522 00:31:51,261 --> 00:31:52,091 Yes, my lord. 523 00:32:00,931 --> 00:32:03,791 I've worked hard for the imperial court all my life. 524 00:32:04,261 --> 00:32:05,741 Whatever His Majesty has, 525 00:32:07,221 --> 00:32:09,181 I deserve to enjoy as well! 526 00:32:10,771 --> 00:32:13,331 I deserve to enjoy it! 527 00:32:21,291 --> 00:32:24,091 I deserve to enjoy it! 528 00:32:36,571 --> 00:32:38,251 Cheers! Congratulations! 529 00:32:39,121 --> 00:32:39,771 Thank you! 530 00:32:39,771 --> 00:32:40,291 Cheers! 531 00:32:43,481 --> 00:32:45,371 You are much luckier than me. 532 00:32:45,741 --> 00:32:47,941 I've known for a long time she likes you. 533 00:32:49,291 --> 00:32:50,421 My good son-in-law, 534 00:32:50,501 --> 00:32:51,941 from now on, 535 00:32:52,131 --> 00:32:53,931 my daughter is entrusted to you. 536 00:32:56,721 --> 00:32:57,541 Don't worry. 537 00:32:57,671 --> 00:32:59,471 I will take good care of Ying'er. 538 00:32:59,851 --> 00:33:01,511 You must take good care of her. 539 00:33:01,661 --> 00:33:03,721 Don't leave room for me to interfere! 540 00:33:06,051 --> 00:33:06,661 Please. 541 00:33:08,571 --> 00:33:10,131 It's getting late. 542 00:33:10,421 --> 00:33:12,681 Don't keep my daughter waiting too long. 543 00:33:12,851 --> 00:33:14,051 Exactly! 544 00:33:14,051 --> 00:33:14,981 Go now. 545 00:33:14,981 --> 00:33:15,701 Go, go, go! 546 00:33:15,701 --> 00:33:17,091 I'll take care of things here! 547 00:33:17,091 --> 00:33:17,771 Go, go! 548 00:33:17,771 --> 00:33:19,091 Don't worry. I've got this! 549 00:33:19,091 --> 00:33:20,611 Maybe I'll stay a bit longer. 550 00:33:20,611 --> 00:33:22,141 I've got this. Don't worry. 551 00:33:22,661 --> 00:33:23,861 Alright, I'll go now. 552 00:33:24,111 --> 00:33:25,031 Go, go, go! 553 00:33:26,741 --> 00:33:27,671 Come on, Mr. Xia. 554 00:33:28,371 --> 00:33:29,091 I'll drink with you. 555 00:33:29,091 --> 00:33:29,941 Let's drink. 556 00:33:30,461 --> 00:33:31,091 You drink too. 557 00:33:31,091 --> 00:33:32,291 Drink, drink, drink! 558 00:33:33,291 --> 00:33:33,691 Drink! 559 00:33:35,901 --> 00:33:38,261 Li, I'm sorry. 560 00:33:38,611 --> 00:33:39,291 Don't worry. 561 00:33:39,291 --> 00:33:39,811 It's fine. It's fine. 562 00:33:39,811 --> 00:33:41,341 I'll get you another woman. 563 00:33:41,531 --> 00:33:41,851 Okay? 564 00:33:41,851 --> 00:33:42,181 Okay. 565 00:33:42,481 --> 00:33:43,681 Come on. 566 00:33:44,421 --> 00:33:46,021 Let's get completely drunk! 567 00:34:10,551 --> 00:34:11,191 Ying'er. 568 00:34:12,251 --> 00:34:13,450 You are so beautiful. 569 00:35:08,561 --> 00:35:09,961 Imperial Guards on duty! 570 00:35:14,171 --> 00:35:16,301 Who is making trouble on a wedding day? 571 00:35:16,341 --> 00:35:17,321 Let's go and have a look. 572 00:35:17,321 --> 00:35:17,851 Let's go. 573 00:35:17,901 --> 00:35:18,761 Let me help you. 574 00:35:19,171 --> 00:35:20,211 Imperial Guards on duty! 575 00:35:20,211 --> 00:35:22,361 All unrelated people disperse immediately! 576 00:35:22,361 --> 00:35:23,651 Those who dare to obstruct 577 00:35:23,651 --> 00:35:24,651 will be executed without mercy! 578 00:35:24,651 --> 00:35:26,181 I'll go down and have a look. 579 00:35:27,091 --> 00:35:28,301 Where is the culprit? 580 00:35:28,541 --> 00:35:29,061 My lord. 581 00:35:29,081 --> 00:35:29,891 He's inside. 582 00:35:30,731 --> 00:35:31,731 Ling Jiangbei. 583 00:35:41,591 --> 00:35:42,991 Why is one missing? 584 00:35:46,651 --> 00:35:47,111 My lord. 585 00:35:47,751 --> 00:35:48,381 It's him! 586 00:35:48,481 --> 00:35:49,461 It's him! It's him! 587 00:35:49,461 --> 00:35:50,141 It's him! 588 00:35:52,731 --> 00:35:53,461 Zhan Hong. 589 00:35:53,691 --> 00:35:56,491 You're the one who released the woman from prison? 590 00:35:57,011 --> 00:35:57,781 You know me? 591 00:36:00,461 --> 00:36:01,531 More than know. 592 00:36:02,251 --> 00:36:04,311 We're very familiar with each other! 593 00:36:05,251 --> 00:36:06,731 Take all these women back. 594 00:36:07,781 --> 00:36:08,641 As for the rest, 595 00:36:10,411 --> 00:36:11,611 kill them on the spot! 596 00:36:33,831 --> 00:36:35,091 My father is innocent! 597 00:36:36,811 --> 00:36:37,891 Fool! 598 00:36:37,941 --> 00:36:39,141 Why did you come back? 599 00:36:39,501 --> 00:36:41,421 Why did you come back? 600 00:36:57,061 --> 00:36:57,791 Zhan Hong. 601 00:37:01,861 --> 00:37:02,791 Are you alright? 602 00:37:08,521 --> 00:37:09,331 I'm fine. 603 00:37:16,921 --> 00:37:17,451 Let's go. 604 00:37:30,701 --> 00:37:31,491 Li Li, go now! 605 00:37:31,701 --> 00:37:32,091 Okay. 606 00:37:35,061 --> 00:37:35,721 Chase them! 607 00:37:58,991 --> 00:38:00,151 Amitabha. 608 00:38:00,221 --> 00:38:02,221 Amitabha. Little Master. 609 00:38:02,611 --> 00:38:04,301 Please follow me. 610 00:38:05,141 --> 00:38:05,671 Let's go. 611 00:38:11,441 --> 00:38:14,911 [Pude Temple] 612 00:38:16,511 --> 00:38:17,101 This way. 613 00:38:38,751 --> 00:38:39,581 Are you okay? 614 00:38:40,651 --> 00:38:41,341 I'm fine. 615 00:38:42,841 --> 00:38:44,241 I remembered something. 616 00:38:45,171 --> 00:38:46,631 Has your memory returned? 617 00:38:47,501 --> 00:38:48,021 No. 618 00:38:49,091 --> 00:38:50,341 Just some fragments. 619 00:38:51,931 --> 00:38:53,791 There are still some vague parts. 620 00:38:57,021 --> 00:38:57,731 Never mind. 621 00:38:59,191 --> 00:38:59,721 Ying'er. 622 00:38:59,931 --> 00:39:00,971 Did you get hurt? 623 00:39:02,421 --> 00:39:03,301 I'm fine. 624 00:39:38,781 --> 00:39:40,691 Please forgive me. 625 00:39:58,811 --> 00:39:59,931 You freaked me out! 626 00:40:00,691 --> 00:40:02,421 How could you take the tribute? 627 00:40:03,571 --> 00:40:04,421 It's sweet. 628 00:40:05,841 --> 00:40:06,581 Want one? 629 00:40:23,571 --> 00:40:24,211 Mr. Li, 630 00:40:25,611 --> 00:40:26,861 can you do me a favor? 631 00:40:27,301 --> 00:40:28,251 Go ahead. 632 00:40:31,381 --> 00:40:32,341 Can I trust you? 633 00:41:02,211 --> 00:41:04,161 Sir, the abbot invites you in. 634 00:41:04,351 --> 00:41:05,621 Amitabha. 635 00:41:44,561 --> 00:41:46,781 [Two Days Later] 636 00:41:52,571 --> 00:41:54,011 Have you found anything? 637 00:41:54,571 --> 00:41:55,531 I heard that 638 00:41:56,211 --> 00:41:57,961 your father colluded with foreign forces, 639 00:41:57,961 --> 00:41:59,131 and His Majesty ordered 640 00:41:59,131 --> 00:42:00,531 to execute all his family. 641 00:42:00,531 --> 00:42:01,421 Impossible. 642 00:42:01,691 --> 00:42:02,801 My father was a commander. 643 00:42:02,801 --> 00:42:04,381 How could he collude with foreign forces? 644 00:42:04,381 --> 00:42:05,251 But some said 645 00:42:06,051 --> 00:42:07,051 he was framed. 646 00:42:07,901 --> 00:42:08,921 Do you have any clues? 647 00:42:08,921 --> 00:42:09,881 As far as I know, 648 00:42:10,861 --> 00:42:12,621 it was Xiahou Batian, your father's 649 00:42:12,621 --> 00:42:13,681 deputy commander. 650 00:42:18,691 --> 00:42:19,421 Are you sure? 651 00:42:19,861 --> 00:42:20,861 It's just a rumor. 652 00:42:21,381 --> 00:42:23,131 He wanted to replace your father, 653 00:42:23,131 --> 00:42:24,261 but his plan failed, 654 00:42:24,781 --> 00:42:26,251 and he went missing. 655 00:42:41,111 --> 00:42:43,171 Where did you go early in the morning? 656 00:42:43,981 --> 00:42:45,981 I helped the abbot clean the temple. 657 00:42:49,821 --> 00:42:50,341 Well, 658 00:42:50,541 --> 00:42:52,131 I'll make breakfast for you. 659 00:42:52,131 --> 00:42:52,651 No need. 660 00:42:54,101 --> 00:42:54,961 I'm not hungry. 661 00:43:00,001 --> 00:43:01,811 We're married. 662 00:43:02,341 --> 00:43:04,011 You don't have to be so polite. 663 00:43:09,861 --> 00:43:10,611 Ying'er, 664 00:43:13,131 --> 00:43:13,821 thank you. 665 00:43:50,211 --> 00:43:51,021 Zhan Hong? 666 00:43:51,341 --> 00:43:52,461 Why are you here? 667 00:43:53,531 --> 00:43:54,461 What do you need? 668 00:44:05,841 --> 00:44:08,921 Master, that's all for today. 669 00:44:09,131 --> 00:44:10,211 Goodbye. 670 00:44:18,211 --> 00:44:19,021 Zhan Hong, 671 00:44:19,301 --> 00:44:20,941 is something bothering you? 672 00:44:35,581 --> 00:44:38,381 Mr. Xia, your martial arts are really impressive. 673 00:44:42,131 --> 00:44:44,131 Why are you still calling me Mr. Xia? 674 00:44:46,191 --> 00:44:48,671 You should call me Father-in-law. 675 00:44:49,811 --> 00:44:51,871 But you don't have to force yourself. 676 00:44:52,781 --> 00:44:54,211 Didn't you want to know 677 00:44:54,211 --> 00:44:56,421 how I learned my martial arts? 678 00:44:56,731 --> 00:44:57,501 Listen, 679 00:44:59,611 --> 00:45:01,531 I used to be a martial artist. 680 00:45:02,441 --> 00:45:04,241 However, I had too many enemies, 681 00:45:04,401 --> 00:45:06,721 and my daughter came of age. 682 00:45:07,901 --> 00:45:09,131 So, I could no longer 683 00:45:09,301 --> 00:45:10,501 wander around the martial world. 684 00:45:10,501 --> 00:45:11,211 I had to 685 00:45:11,421 --> 00:45:12,461 hide my identity. 686 00:45:13,821 --> 00:45:15,751 Mr. Xia, do you know Xiahou Batian? 687 00:45:16,781 --> 00:45:18,021 How do you know him? 688 00:45:22,191 --> 00:45:23,791 Someone mentioned his name. 689 00:45:24,781 --> 00:45:26,421 I heard he was a deputy commander. 690 00:45:26,421 --> 00:45:27,701 When Commander Zhan Congwen 691 00:45:27,701 --> 00:45:28,611 was killed, 692 00:45:29,501 --> 00:45:30,891 he also disappeared. 693 00:45:33,021 --> 00:45:34,821 I've also heard about the story. 694 00:45:35,321 --> 00:45:36,511 We martial artists 695 00:45:36,781 --> 00:45:38,901 never deal with court officials. 696 00:45:39,461 --> 00:45:40,301 So, 697 00:45:40,531 --> 00:45:41,691 I don't know him. 698 00:45:41,691 --> 00:45:43,221 So, is it just a coincidence 699 00:45:43,421 --> 00:45:44,821 that your surname is Xia? 700 00:45:46,351 --> 00:45:48,951 Have you two been getting along well lately? 701 00:45:51,321 --> 00:45:52,851 I will take good care of her. 702 00:45:53,341 --> 00:45:54,381 That's good. 703 00:45:57,501 --> 00:45:58,531 I hope 704 00:45:58,571 --> 00:46:00,301 nothing bad happens. 705 00:46:19,501 --> 00:46:21,031 This place is so beautiful. 706 00:46:21,461 --> 00:46:22,491 I wish 707 00:46:22,821 --> 00:46:23,901 I could live here forever. 708 00:46:23,901 --> 00:46:24,531 Yes. 709 00:46:25,641 --> 00:46:26,681 I wish 710 00:46:26,901 --> 00:46:28,301 I could stay here with you 711 00:46:29,091 --> 00:46:29,901 forever. 712 00:46:30,341 --> 00:46:31,571 Then it's a deal. 713 00:46:32,131 --> 00:46:33,651 We'll live here forever. 714 00:46:33,981 --> 00:46:35,181 We won't go anywhere. 715 00:46:36,901 --> 00:46:37,861 However, 716 00:46:38,901 --> 00:46:40,101 life is complicated. 717 00:46:44,481 --> 00:46:45,041 Ying'er, 718 00:46:45,981 --> 00:46:47,691 do you really know your father? 719 00:46:47,691 --> 00:46:48,341 My father? 720 00:46:50,251 --> 00:46:51,581 Why are you asking this? 721 00:46:51,731 --> 00:46:52,821 If you had to choose 722 00:46:53,421 --> 00:46:54,951 between your father and me, 723 00:46:56,021 --> 00:46:57,021 what would you do? 724 00:46:58,611 --> 00:47:00,471 I'd definitely choose my father. 725 00:47:14,051 --> 00:47:14,781 Who's there? 726 00:47:21,831 --> 00:47:22,951 Who are you? 727 00:47:31,341 --> 00:47:32,341 It's really you. 728 00:47:32,651 --> 00:47:34,251 Why did you betray my father? 729 00:47:35,611 --> 00:47:38,341 I was indeed ordered to hunt down the Zhan family, 730 00:47:38,861 --> 00:47:39,781 but I didn't 731 00:47:40,501 --> 00:47:41,941 kill your father. 732 00:47:42,691 --> 00:47:43,571 It's not 733 00:47:43,901 --> 00:47:45,731 what you think. 734 00:47:46,021 --> 00:47:47,171 I can't believe 735 00:47:47,171 --> 00:47:48,571 you're still denying it. 736 00:47:53,341 --> 00:47:56,461 Your father and I were like brothers. 737 00:47:57,341 --> 00:47:59,051 How could I bear to hurt him? 738 00:48:00,341 --> 00:48:01,781 Then why did you hide? 739 00:48:02,311 --> 00:48:03,311 Back then... 740 00:48:05,611 --> 00:48:07,021 That day, 741 00:48:07,941 --> 00:48:09,091 your father and 742 00:48:09,091 --> 00:48:10,611 another minister Zhu Chen 743 00:48:11,251 --> 00:48:13,421 were collecting evidence of the traitor Yan Jun's 744 00:48:13,421 --> 00:48:15,551 secret collusion with foreign forces 745 00:48:15,621 --> 00:48:17,101 to take him down. 746 00:48:20,011 --> 00:48:20,901 However, 747 00:48:20,921 --> 00:48:22,401 Yan Jun had foreseen it 748 00:48:22,461 --> 00:48:23,991 and slandered your father. 749 00:48:24,481 --> 00:48:25,501 To everyone's surprise, 750 00:48:25,501 --> 00:48:28,361 His Majesty believed Yan Jun's words. 751 00:48:32,301 --> 00:48:33,381 This is 752 00:48:33,871 --> 00:48:35,351 the truth. 753 00:48:36,021 --> 00:48:37,871 You knew my father was framed, 754 00:48:39,181 --> 00:48:40,501 but you did it anyway. 755 00:48:41,521 --> 00:48:43,161 It was His Majesty's order. 756 00:48:44,531 --> 00:48:46,131 The only thing I could do 757 00:48:46,301 --> 00:48:47,651 was to ask my daughter 758 00:48:47,771 --> 00:48:50,041 to check on them after we left. 759 00:48:50,491 --> 00:48:51,781 I knew 760 00:48:51,861 --> 00:48:53,611 there would be no survivors, 761 00:48:54,381 --> 00:48:55,531 but at least 762 00:48:55,941 --> 00:48:57,671 that could make me feel better. 763 00:48:59,381 --> 00:49:00,381 I knew 764 00:49:01,131 --> 00:49:02,941 if I stayed in the court, 765 00:49:03,601 --> 00:49:05,851 Yan Jun would definitely take me down, 766 00:49:06,611 --> 00:49:08,171 so I resigned 767 00:49:08,531 --> 00:49:09,341 and left 768 00:49:09,531 --> 00:49:10,531 with my daughter. 769 00:49:11,171 --> 00:49:12,131 My daughter 770 00:49:12,231 --> 00:49:14,021 must've entrusted you 771 00:49:14,381 --> 00:49:16,691 to Li Li at that time. 772 00:49:17,171 --> 00:49:19,301 Do you think I'll believe your words? 773 00:49:19,741 --> 00:49:20,651 If you don't, 774 00:49:21,701 --> 00:49:23,221 I have nothing to say. 775 00:49:25,091 --> 00:49:25,651 Stop! 776 00:49:26,341 --> 00:49:27,021 Ying'er. 777 00:49:27,361 --> 00:49:29,091 My father is telling the truth. 778 00:49:29,271 --> 00:49:30,531 If you want to kill him, 779 00:49:32,651 --> 00:49:33,741 kill me first. 780 00:49:38,861 --> 00:49:39,421 Bro, 781 00:49:39,861 --> 00:49:41,261 please think it through. 782 00:49:50,691 --> 00:49:51,691 Lord Xiahou, 783 00:49:52,051 --> 00:49:53,171 long time no see. 784 00:49:55,021 --> 00:49:56,531 What a coincidence. 785 00:49:56,781 --> 00:49:58,131 Don't say that. 786 00:49:58,501 --> 00:50:00,211 Since you killed Zhan Congwen, 787 00:50:00,211 --> 00:50:01,821 I've never seen you again. 788 00:50:02,131 --> 00:50:03,381 I've really 789 00:50:03,781 --> 00:50:05,051 missed you. 790 00:50:05,691 --> 00:50:06,651 Ling Jiangbei! 791 00:50:07,381 --> 00:50:08,691 Don't try to make me 792 00:50:08,821 --> 00:50:09,781 a scapegoat! 793 00:50:10,251 --> 00:50:12,181 It was all your scheme with Yan Jun! 794 00:50:12,611 --> 00:50:14,211 We'll talk when we get back. 795 00:50:15,521 --> 00:50:16,821 Take them back. 796 00:50:23,261 --> 00:50:24,001 Hide! 797 00:50:56,471 --> 00:50:57,031 Go! 798 00:51:01,181 --> 00:51:01,711 Let's go. 799 00:51:05,651 --> 00:51:06,451 Stop chasing. 800 00:51:06,891 --> 00:51:08,551 Go back and report to Lord Yan. 801 00:51:09,051 --> 00:51:10,131 We've found 802 00:51:10,421 --> 00:51:11,281 Xiahou Batian. 803 00:51:12,051 --> 00:51:12,651 Zhan Hong! 804 00:51:13,051 --> 00:51:13,861 No! 805 00:51:25,711 --> 00:51:27,241 The truth is still unclear, 806 00:51:27,561 --> 00:51:29,221 and I won't hurt the innocent. 807 00:51:31,221 --> 00:51:32,881 However, if it was really you, 808 00:51:34,171 --> 00:51:35,431 I'd never forgive you. 809 00:51:37,691 --> 00:51:38,171 Father! 810 00:51:40,651 --> 00:51:42,861 I would never frame your father. 811 00:51:44,001 --> 00:51:44,771 However, 812 00:51:45,341 --> 00:51:46,451 That day, 813 00:51:47,301 --> 00:51:48,821 Zhu Chen defended Yan Jun, 814 00:51:49,051 --> 00:51:50,511 which was really unusual. 815 00:51:50,821 --> 00:51:51,861 It's very likely 816 00:51:51,861 --> 00:51:53,301 he colluded with Yan Jun 817 00:51:53,301 --> 00:51:54,501 to frame your father. 818 00:51:55,051 --> 00:51:56,811 Zhu Chen and my father were best friends. 819 00:51:56,811 --> 00:51:58,071 He would never do that. 820 00:51:58,341 --> 00:51:59,941 You don't have to believe me. 821 00:52:00,501 --> 00:52:01,731 You're still too young 822 00:52:01,731 --> 00:52:02,901 and inexperienced. 823 00:52:02,901 --> 00:52:04,961 Others might take advantage of that. 824 00:52:04,961 --> 00:52:06,331 From now on, 825 00:52:06,461 --> 00:52:08,091 you must be more careful. 826 00:52:14,051 --> 00:52:14,691 Zhan Hong! 827 00:52:15,341 --> 00:52:16,781 Will you come back? 828 00:52:22,451 --> 00:52:23,701 What's your plan? 829 00:52:24,461 --> 00:52:25,791 I'm going to the capital 830 00:52:25,951 --> 00:52:27,281 to ask Mr. Zhu the truth. 831 00:52:27,421 --> 00:52:27,861 Okay. 832 00:52:28,131 --> 00:52:29,191 I'm going with you. 833 00:52:30,301 --> 00:52:30,861 Mr. Li, 834 00:52:32,171 --> 00:52:33,051 you have paid back 835 00:52:33,051 --> 00:52:34,421 for what happened in the casino. 836 00:52:34,421 --> 00:52:35,301 We're even now, 837 00:52:35,961 --> 00:52:37,621 so you don't have to follow me. 838 00:52:37,691 --> 00:52:39,211 Why are you being so polite? 839 00:52:39,211 --> 00:52:39,941 Besides, 840 00:52:40,111 --> 00:52:41,311 I have plenty of time, 841 00:52:41,461 --> 00:52:43,541 and we've been through life and death together. 842 00:52:43,541 --> 00:52:44,421 Now you need assistance, 843 00:52:44,421 --> 00:52:46,021 so I'll definitely help you. 844 00:52:46,861 --> 00:52:48,251 Mr. Li, I didn't expect you 845 00:52:48,251 --> 00:52:49,581 to be such a good friend. 846 00:53:31,581 --> 00:53:32,191 Hurry up. 847 00:53:32,351 --> 00:53:34,081 Otherwise, someone will come. 848 00:54:11,831 --> 00:54:12,421 Who is it? 849 00:54:15,941 --> 00:54:16,601 Who are you? 850 00:54:17,451 --> 00:54:18,091 Mr. Zhu, 851 00:54:20,341 --> 00:54:20,981 it's me. 852 00:54:21,281 --> 00:54:22,071 Zhan Hong? 853 00:54:23,941 --> 00:54:24,361 Come on. 854 00:54:24,361 --> 00:54:24,841 Hong, 855 00:54:25,251 --> 00:54:25,781 eat more. 856 00:54:27,321 --> 00:54:28,341 Leave us alone. 857 00:54:30,131 --> 00:54:30,781 Come on. 858 00:54:31,501 --> 00:54:32,631 Have another drink. 859 00:54:35,491 --> 00:54:36,051 Here. 860 00:54:40,021 --> 00:54:41,501 Hong, I knew all along 861 00:54:42,171 --> 00:54:43,831 what happened to your family. 862 00:54:44,341 --> 00:54:45,131 However, 863 00:54:45,181 --> 00:54:47,311 my people never found 864 00:54:47,631 --> 00:54:49,431 any traces of your whereabouts. 865 00:54:50,691 --> 00:54:51,501 Hong, 866 00:54:51,941 --> 00:54:53,131 how have you been? 867 00:54:53,821 --> 00:54:55,501 After my father died unjustly, 868 00:54:55,501 --> 00:54:57,301 Yan Jun ordered them to eliminate 869 00:54:57,301 --> 00:54:59,361 the Zhan family without permission. 870 00:54:59,861 --> 00:55:01,521 Luckily, I managed to escape. 871 00:55:01,531 --> 00:55:03,661 If I hadn't been saved by a kind person, 872 00:55:04,211 --> 00:55:06,071 I wouldn't be here talking to you. 873 00:55:07,811 --> 00:55:09,001 Poor boy. 874 00:55:11,861 --> 00:55:14,221 Your father and I were like brothers. 875 00:55:15,901 --> 00:55:18,821 How can I stand by and watch you take the risk alone? 876 00:55:20,651 --> 00:55:24,581 If Xiahou Batian hadn't helped Yan Jun, 877 00:55:25,531 --> 00:55:26,461 your father and I 878 00:55:26,571 --> 00:55:28,941 would've taken down that traitor. 879 00:55:29,691 --> 00:55:30,381 Mr. Zhu, 880 00:55:30,901 --> 00:55:32,341 what happened that day? 881 00:55:32,781 --> 00:55:33,701 That day, 882 00:55:33,821 --> 00:55:36,301 your father and I went to the court to report, 883 00:55:36,981 --> 00:55:39,611 yet Xiahou Batian interrupted us 884 00:55:40,131 --> 00:55:42,431 and slandered your father for colluding with foreign forces. 885 00:55:42,431 --> 00:55:44,291 He wanted to get rid of your father 886 00:55:44,461 --> 00:55:45,131 and 887 00:55:45,131 --> 00:55:46,691 replace him. 888 00:55:46,901 --> 00:55:49,251 We tried our best to defend your father. 889 00:55:50,051 --> 00:55:51,421 To everyone's surprise, 890 00:55:51,421 --> 00:55:54,571 His Majesty believed Yan Jun's words in the end 891 00:55:54,941 --> 00:55:57,171 and sent Xiahou Batian 892 00:55:58,521 --> 00:56:00,521 to execute everyone in your family. 893 00:56:02,731 --> 00:56:03,561 Mr. Zhu, 894 00:56:04,091 --> 00:56:05,821 please clear my father's name. 895 00:56:08,441 --> 00:56:09,931 Justice 896 00:56:10,501 --> 00:56:11,621 is never easy. 897 00:56:12,801 --> 00:56:13,951 Now, 898 00:56:14,401 --> 00:56:16,931 Yan Jun holds the greatest power in the court. 899 00:56:21,051 --> 00:56:21,981 Hong, 900 00:56:22,311 --> 00:56:23,121 maybe 901 00:56:23,781 --> 00:56:25,571 you should hide your identity 902 00:56:25,821 --> 00:56:27,221 and live a peaceful life. 903 00:56:28,331 --> 00:56:30,481 And I'll help you 904 00:56:31,651 --> 00:56:33,171 handle the rest. 905 00:56:34,421 --> 00:56:36,091 This is a blood feud. 906 00:56:36,861 --> 00:56:38,391 How can I live like a coward? 907 00:56:39,651 --> 00:56:41,421 You're the only heir alive. 908 00:56:42,021 --> 00:56:42,941 Your father 909 00:56:43,211 --> 00:56:44,501 wouldn't want 910 00:56:44,501 --> 00:56:45,901 to see you like this. 911 00:56:48,781 --> 00:56:50,381 Mr. Zhu, please help me! 912 00:56:50,721 --> 00:56:51,121 You... 913 00:56:51,281 --> 00:56:52,411 Hong, please get up. 914 00:56:52,691 --> 00:56:53,301 Come on. 915 00:56:55,821 --> 00:56:57,821 Your father and I were good friends. 916 00:56:58,251 --> 00:56:59,811 I will do my best to help. 917 00:57:00,391 --> 00:57:00,951 Get up. 918 00:57:00,981 --> 00:57:01,581 Mr. Zhu... 919 00:57:03,471 --> 00:57:05,151 What can I do for you? 920 00:57:06,421 --> 00:57:08,081 I want to assassinate Yan Jun. 921 00:57:21,491 --> 00:57:22,301 How dare you? 922 00:57:24,781 --> 00:57:25,531 Lord Yan 923 00:57:26,171 --> 00:57:28,051 is the pillar of the court. 924 00:57:28,691 --> 00:57:30,731 How can I let you hurt him? 925 00:57:31,471 --> 00:57:32,191 Mr. Zhu... 926 00:57:33,061 --> 00:57:34,231 Zhan Congwen 927 00:57:34,401 --> 00:57:36,151 tried to frame Lord Yan 928 00:57:36,461 --> 00:57:38,581 and got executed. 929 00:57:39,161 --> 00:57:41,121 He had it coming. 930 00:57:41,731 --> 00:57:43,131 You were lucky to have escaped. 931 00:57:43,131 --> 00:57:44,111 However, you never learned your lesson. 932 00:57:44,111 --> 00:57:46,241 You even want to assassinate Lord Yan. 933 00:57:46,501 --> 00:57:48,161 Do you want to be executed too? 934 00:57:48,761 --> 00:57:49,361 Mr. Zhu! 935 00:57:51,521 --> 00:57:52,411 Lord Zhu. 936 00:57:57,901 --> 00:57:59,171 Well said. 937 00:57:59,251 --> 00:58:00,561 Lord Yan. 938 00:58:00,941 --> 00:58:03,741 I meant it from the bottom of my heart. 939 00:58:04,791 --> 00:58:06,451 He wants to kill you, Lord Yan. 940 00:58:06,621 --> 00:58:08,311 How can I allow it? 941 00:58:08,771 --> 00:58:10,441 Do you think you can hurt me 942 00:58:10,801 --> 00:58:12,471 just because you want to? 943 00:58:13,421 --> 00:58:14,051 Zhu Chen! 944 00:58:14,761 --> 00:58:16,491 My father was your best friend. 945 00:58:17,141 --> 00:58:18,861 Your father was so stubborn 946 00:58:19,291 --> 00:58:20,811 and went against Lord Yan. 947 00:58:20,941 --> 00:58:22,531 Look how he ended up. 948 00:58:23,821 --> 00:58:25,421 He could only blame himself. 949 00:58:27,021 --> 00:58:29,091 You disgusting traitors! 950 00:58:29,821 --> 00:58:30,861 Cut the crap. 951 00:58:31,381 --> 00:58:32,251 Take him! 952 00:58:35,821 --> 00:58:36,451 Hide! 953 00:58:55,171 --> 00:58:55,781 Move it. 954 00:59:03,821 --> 00:59:04,461 Zhan Hong. 955 00:59:05,561 --> 00:59:07,311 Resist, and he dies. 956 00:59:11,571 --> 00:59:12,301 Let him go. 957 00:59:20,741 --> 00:59:21,611 Take me. 958 00:59:29,381 --> 00:59:30,051 Zhan Hong. 959 00:59:30,371 --> 00:59:30,931 Let's go! 960 00:59:32,571 --> 00:59:32,861 Go! 961 00:59:45,971 --> 00:59:47,011 Get the men. 962 00:59:47,391 --> 00:59:48,501 Wipe them out. 963 00:59:48,611 --> 00:59:49,091 Yes. 964 00:59:57,941 --> 01:00:00,421 Lord Zhu, I appreciate 965 01:00:00,511 --> 01:00:01,801 your loyalty. 966 01:00:02,501 --> 01:00:03,731 Thank you, Lord Yan. 967 01:00:04,171 --> 01:00:05,601 I didn't 968 01:00:05,951 --> 01:00:07,101 do enough. 969 01:00:09,901 --> 01:00:11,131 But if 970 01:00:11,531 --> 01:00:13,861 Zhan Hong returns. 971 01:00:14,941 --> 01:00:16,131 I'll kill him. 972 01:00:22,131 --> 01:00:23,091 My birthday's 973 01:00:23,331 --> 01:00:25,161 in three days. 974 01:00:25,931 --> 01:00:26,931 Lord Zhu, 975 01:00:27,241 --> 01:00:28,511 will you join 976 01:00:28,901 --> 01:00:29,861 the banquet? 977 01:00:30,361 --> 01:00:32,911 My honor, Lord Yan. 978 01:00:32,941 --> 01:00:34,421 I'll be there 979 01:00:34,491 --> 01:00:36,051 to celebrate. 980 01:00:39,381 --> 01:00:40,491 Lord Zhu, 981 01:00:41,571 --> 01:00:42,741 your position 982 01:00:43,011 --> 01:00:45,451 is secure. 983 01:00:48,021 --> 01:00:50,021 I owe you my good fortune, Lord Yan. 984 01:00:56,631 --> 01:00:57,241 Father. 985 01:00:57,271 --> 01:00:58,271 Easy, Father. 986 01:00:58,341 --> 01:00:58,861 Father. 987 01:01:00,861 --> 01:01:01,501 Father. 988 01:01:04,011 --> 01:01:04,741 Father! 989 01:01:08,381 --> 01:01:08,981 Father! 990 01:01:09,651 --> 01:01:10,461 Father! 991 01:01:10,651 --> 01:01:11,091 Dad! 992 01:01:11,871 --> 01:01:12,591 The arrow 993 01:01:12,761 --> 01:01:13,991 was poisoned. 994 01:01:14,981 --> 01:01:15,911 Father. 995 01:01:16,091 --> 01:01:17,421 I'm done for. 996 01:01:17,471 --> 01:01:19,881 Father. 997 01:01:19,911 --> 01:01:21,101 Promise me 998 01:01:21,391 --> 01:01:25,121 you'll look after Xia Ying. 999 01:01:27,521 --> 01:01:28,121 Father. 1000 01:01:28,251 --> 01:01:28,821 Father. 1001 01:01:29,191 --> 01:01:29,991 Rest assured, 1002 01:01:30,821 --> 01:01:32,021 I'll take care of her. 1003 01:01:32,861 --> 01:01:36,341 Take Xia Ying and leave. 1004 01:01:36,901 --> 01:01:37,851 Don't 1005 01:01:38,271 --> 01:01:39,281 seek 1006 01:01:40,051 --> 01:01:42,561 revenge. 1007 01:01:48,621 --> 01:01:50,061 Promise me. 1008 01:01:50,811 --> 01:01:51,471 Father. 1009 01:01:52,341 --> 01:01:53,281 Father! 1010 01:01:56,461 --> 01:01:57,171 Father! 1011 01:01:57,941 --> 01:01:59,171 Father! 1012 01:02:01,731 --> 01:02:02,901 Father! 1013 01:02:03,901 --> 01:02:05,211 Father! 1014 01:02:52,361 --> 01:02:53,431 It's all my fault. 1015 01:02:54,091 --> 01:02:55,211 I got you into this. 1016 01:02:56,701 --> 01:02:57,851 It's not your fault. 1017 01:02:59,821 --> 01:03:01,211 Father's gone. 1018 01:03:03,091 --> 01:03:05,011 I just want you to be safe. 1019 01:03:31,241 --> 01:03:32,361 Nice move. 1020 01:03:32,461 --> 01:03:33,311 Of course. 1021 01:03:34,471 --> 01:03:35,431 Hurt at Zhu's? 1022 01:03:37,871 --> 01:03:38,391 No. 1023 01:03:39,381 --> 01:03:39,841 Come. 1024 01:03:43,761 --> 01:03:44,401 Mr. Li, 1025 01:03:45,171 --> 01:03:46,131 this has nothing 1026 01:03:46,571 --> 01:03:47,691 to do with you. 1027 01:03:48,911 --> 01:03:49,661 My father 1028 01:03:50,381 --> 01:03:52,211 hunted a villain with others. 1029 01:03:52,691 --> 01:03:53,891 But he was a coward 1030 01:03:53,911 --> 01:03:54,581 and ran, 1031 01:03:55,491 --> 01:03:56,741 leaving them to die. 1032 01:03:57,341 --> 01:03:58,531 The villagers 1033 01:03:58,731 --> 01:04:00,171 broke his legs for it. 1034 01:04:00,941 --> 01:04:01,731 He always 1035 01:04:02,221 --> 01:04:03,091 said a man 1036 01:04:03,491 --> 01:04:04,941 should be loyal, unlike 1037 01:04:05,211 --> 01:04:06,131 himself. 1038 01:04:06,791 --> 01:04:08,181 You saved my life when 1039 01:04:08,351 --> 01:04:09,231 we first met. 1040 01:04:09,651 --> 01:04:10,571 I owe you 1041 01:04:11,131 --> 01:04:12,611 my life. 1042 01:04:13,131 --> 01:04:14,171 I appreciate 1043 01:04:14,651 --> 01:04:15,611 that. 1044 01:04:16,901 --> 01:04:17,421 Mr. Li, 1045 01:04:18,301 --> 01:04:19,501 I need to ask you 1046 01:04:20,051 --> 01:04:20,901 something. 1047 01:04:21,381 --> 01:04:22,051 What is it? 1048 01:04:33,881 --> 01:04:34,591 Watch her. 1049 01:04:35,051 --> 01:04:36,051 What? 1050 01:04:36,251 --> 01:04:36,681 Mr. Li, 1051 01:04:38,171 --> 01:04:39,171 it's dangerous 1052 01:04:39,861 --> 01:04:40,731 for you to 1053 01:04:40,941 --> 01:04:41,731 come with me. 1054 01:04:42,091 --> 01:04:43,531 You're not giving up? 1055 01:04:43,781 --> 01:04:45,171 He killed my father. 1056 01:04:46,211 --> 01:04:47,251 I can't let it go. 1057 01:04:49,091 --> 01:04:50,051 I'm in. 1058 01:04:50,571 --> 01:04:51,941 You can't go alone. 1059 01:04:52,251 --> 01:04:53,531 You won't survive. 1060 01:04:53,781 --> 01:04:55,261 We can't be reckless. 1061 01:04:55,281 --> 01:04:55,761 Mr. Li, 1062 01:04:56,341 --> 01:04:57,051 honestly, 1063 01:04:57,361 --> 01:04:58,991 I might not make it back. 1064 01:05:02,011 --> 01:05:02,971 You have to live. 1065 01:05:04,861 --> 01:05:06,021 I'm going with you. 1066 01:05:10,981 --> 01:05:12,091 I'll make 1067 01:05:12,381 --> 01:05:13,211 Zhu Chen pay. 1068 01:05:14,691 --> 01:05:15,481 Don't worry. 1069 01:05:15,711 --> 01:05:17,141 I won't be a burden. 1070 01:05:19,461 --> 01:05:21,231 Zhu Chen's at Yan Jun's 1071 01:05:21,741 --> 01:05:23,011 banquet tomorrow. 1072 01:05:23,221 --> 01:05:24,491 That's our best shot. 1073 01:05:24,981 --> 01:05:25,861 But how do we 1074 01:05:25,941 --> 01:05:27,491 get into Yan Jun's mansion? 1075 01:05:28,791 --> 01:05:29,461 I know a way. 1076 01:05:46,901 --> 01:05:47,821 Here. 1077 01:05:52,251 --> 01:05:53,531 This is the route women 1078 01:05:53,531 --> 01:05:54,691 take to the capital. 1079 01:05:56,341 --> 01:05:56,901 Let's go. 1080 01:06:06,411 --> 01:06:06,931 You... 1081 01:06:09,701 --> 01:06:10,941 Look who it is. 1082 01:06:12,501 --> 01:06:15,461 Well, look what the cat 1083 01:06:15,461 --> 01:06:17,651 dragged in. 1084 01:06:18,211 --> 01:06:19,211 Move it. 1085 01:06:19,351 --> 01:06:20,431 Get her! 1086 01:06:38,041 --> 01:06:38,691 Hero. 1087 01:06:38,711 --> 01:06:40,271 Please spare me. 1088 01:06:40,751 --> 01:06:42,351 I have a small mother and 1089 01:06:42,381 --> 01:06:43,211 an old. 1090 01:06:43,501 --> 01:06:44,131 No. 1091 01:06:44,131 --> 01:06:46,211 I have an old mother 1092 01:06:46,211 --> 01:06:48,421 and a small child. 1093 01:06:48,421 --> 01:06:49,341 Have mercy. 1094 01:06:49,341 --> 01:06:50,021 Bastard. 1095 01:06:50,171 --> 01:06:51,101 The invitation. 1096 01:06:51,491 --> 01:06:52,171 Okay. 1097 01:06:57,731 --> 01:06:58,611 Go home. 1098 01:06:59,571 --> 01:07:00,781 Thank you. 1099 01:07:01,421 --> 01:07:02,211 Thank you. 1100 01:07:02,211 --> 01:07:02,781 Hero. 1101 01:07:03,421 --> 01:07:04,011 Hero. 1102 01:07:04,031 --> 01:07:04,841 Spare me. 1103 01:07:04,901 --> 01:07:06,091 I have an old mother 1104 01:07:06,091 --> 01:07:07,381 and a small child. 1105 01:07:07,691 --> 01:07:08,941 Please let me go. 1106 01:07:08,941 --> 01:07:10,531 My life is worth nothing. 1107 01:07:10,821 --> 01:07:11,421 Sir. 1108 01:07:11,941 --> 01:07:12,861 Spare me. 1109 01:07:13,061 --> 01:07:14,941 You've done too much evil. 1110 01:07:15,821 --> 01:07:16,781 No mercy for you. 1111 01:07:22,951 --> 01:07:25,631 [Yanโ€™s Mansion] 1112 01:07:27,731 --> 01:07:28,981 Careful. 1113 01:07:29,211 --> 01:07:30,301 Put it here. 1114 01:07:31,381 --> 01:07:32,731 Go help in the backyard. 1115 01:07:32,731 --> 01:07:33,781 Hurry. Move it! 1116 01:07:36,141 --> 01:07:39,061 Thanks for coming to my birthday, even 1117 01:07:39,461 --> 01:07:40,781 though you're busy. 1118 01:07:41,571 --> 01:07:42,901 Lord Zhu. 1119 01:07:43,251 --> 01:07:44,211 Lord Wang. 1120 01:07:45,131 --> 01:07:46,251 It's my pleasure. 1121 01:07:46,521 --> 01:07:47,561 You're too kind. 1122 01:07:56,421 --> 01:07:57,411 Lord Zhu. 1123 01:07:57,441 --> 01:07:58,321 Lord Yan. 1124 01:08:01,381 --> 01:08:02,571 Your mansion is 1125 01:08:02,571 --> 01:08:04,341 magnificent. 1126 01:08:04,341 --> 01:08:05,531 Please excuse 1127 01:08:05,731 --> 01:08:06,501 the crowd. 1128 01:08:07,051 --> 01:08:08,091 Feel free to 1129 01:08:09,171 --> 01:08:10,091 look around. 1130 01:08:10,461 --> 01:08:11,571 Thanks, Lord Yan. 1131 01:08:16,021 --> 01:08:16,781 Who are you? 1132 01:08:17,090 --> 01:08:18,050 Presenting the 1133 01:08:18,071 --> 01:08:18,920 beauty. 1134 01:08:19,371 --> 01:08:20,541 Lord Yanโ€™s banquet. 1135 01:08:20,800 --> 01:08:21,880 Invitations only. 1136 01:08:32,911 --> 01:08:33,691 Wait, 1137 01:08:34,201 --> 01:08:35,000 she's 1138 01:08:35,021 --> 01:08:36,951 for Lord Yan. 1139 01:08:37,170 --> 01:08:38,210 We need to search 1140 01:08:38,411 --> 01:08:39,451 everyone. 1141 01:08:43,661 --> 01:08:45,090 She's really beautiful. 1142 01:08:45,231 --> 01:08:46,111 Of course. 1143 01:08:46,291 --> 01:08:47,411 Only the best for 1144 01:08:47,541 --> 01:08:49,210 Lord Yan. 1145 01:09:00,531 --> 01:09:01,321 Let's go. 1146 01:09:06,500 --> 01:09:07,231 Split up. 1147 01:09:30,951 --> 01:09:32,991 Lord Zhu, what a sight. 1148 01:09:35,291 --> 01:09:35,821 Who? 1149 01:09:36,741 --> 01:09:37,621 Zhan Hong! 1150 01:09:40,011 --> 01:09:41,621 Guards, seize him! 1151 01:09:42,021 --> 01:09:42,911 Shut up. 1152 01:09:42,941 --> 01:09:43,331 Stop. 1153 01:09:43,491 --> 01:09:44,811 I am Yan Jun's wife! 1154 01:09:45,491 --> 01:09:46,210 Take 1155 01:09:46,331 --> 01:09:46,941 anything. 1156 01:09:47,210 --> 01:09:48,541 Just spare us! 1157 01:09:48,781 --> 01:09:49,371 Hey. 1158 01:09:49,471 --> 01:09:50,181 Guards! 1159 01:09:50,210 --> 01:09:51,050 Catch him! 1160 01:09:51,090 --> 01:09:52,331 Who will Lord Yan 1161 01:09:52,880 --> 01:09:53,761 arrest, me 1162 01:09:54,090 --> 01:09:55,291 or you? 1163 01:10:03,281 --> 01:10:04,341 Stay out of it. 1164 01:10:10,191 --> 01:10:10,841 Sir. 1165 01:10:11,581 --> 01:10:12,861 Have mercy! 1166 01:10:17,821 --> 01:10:18,581 Where's he? 1167 01:10:18,881 --> 01:10:19,561 No idea. 1168 01:10:20,451 --> 01:10:21,861 It's his birthday. 1169 01:10:22,861 --> 01:10:23,701 He should be 1170 01:10:23,861 --> 01:10:25,331 in the main hall. 1171 01:10:34,361 --> 01:10:35,121 Split up. 1172 01:10:36,051 --> 01:10:37,741 Find his evidence of treason. 1173 01:11:17,181 --> 01:11:17,791 Sir. 1174 01:11:17,861 --> 01:11:19,451 This proves his collusion. 1175 01:11:35,201 --> 01:11:35,811 Found it? 1176 01:11:36,211 --> 01:11:37,021 I remember. 1177 01:11:37,421 --> 01:11:38,711 This is how he worked 1178 01:11:39,371 --> 01:11:40,581 with the foreigners. 1179 01:11:42,811 --> 01:11:43,331 Go. 1180 01:11:57,121 --> 01:11:57,971 You again. 1181 01:11:58,581 --> 01:12:00,251 You escaped last time. 1182 01:12:00,731 --> 01:12:03,041 But not today. 1183 01:12:13,741 --> 01:12:15,861 You're finally here. 1184 01:12:16,371 --> 01:12:17,251 Today 1185 01:12:17,251 --> 01:12:20,381 you're the best birthday gift from God. 1186 01:12:21,451 --> 01:12:22,241 I'll 1187 01:12:22,351 --> 01:12:24,761 savor this. 1188 01:12:26,251 --> 01:12:27,251 Traitor Yan. 1189 01:12:28,171 --> 01:12:30,211 You are as sly as ever. 1190 01:12:32,941 --> 01:12:33,861 You're right, 1191 01:12:35,251 --> 01:12:36,541 but you got it wrong. 1192 01:12:37,551 --> 01:12:39,101 Today is your last 1193 01:12:39,131 --> 01:12:40,251 birthday. 1194 01:13:44,721 --> 01:13:47,231 You rebellious bastard! 1195 01:13:47,741 --> 01:13:49,451 I killed your stupid father, 1196 01:13:49,591 --> 01:13:50,671 and 1197 01:13:50,701 --> 01:13:52,211 I will 1198 01:13:52,291 --> 01:13:54,941 kill you too! 1199 01:13:55,701 --> 01:13:56,491 Traitor Yan, 1200 01:13:57,451 --> 01:13:59,331 You betrayed the country and 1201 01:13:59,941 --> 01:14:01,331 murdered the innocent 1202 01:14:01,331 --> 01:14:02,541 for profit. 1203 01:14:03,291 --> 01:14:05,861 Your reign ends now. 1204 01:14:08,661 --> 01:14:09,901 Today, 1205 01:14:10,581 --> 01:14:12,171 I'll make my fortune 1206 01:14:12,651 --> 01:14:16,651 with your head! 1207 01:14:51,551 --> 01:14:52,911 Yan Jun is dead. 1208 01:14:59,361 --> 01:15:00,771 He committed treason. 1209 01:15:00,881 --> 01:15:02,031 The proof is clear. 1210 01:15:02,401 --> 01:15:03,401 Colleagues, 1211 01:15:04,021 --> 01:15:05,381 stop being stubborn. 1212 01:15:05,601 --> 01:15:06,761 From now on, 1213 01:15:07,621 --> 01:15:08,621 let's 1214 01:15:09,291 --> 01:15:10,621 be loyal 1215 01:15:11,051 --> 01:15:12,371 and serve the country. 1216 01:15:21,051 --> 01:15:21,671 Withdraw! 1217 01:15:36,491 --> 01:15:37,581 By order of 1218 01:15:37,581 --> 01:15:38,541 His Majesty, 1219 01:15:38,541 --> 01:15:40,091 Yan Jun will be displayed 1220 01:15:40,091 --> 01:15:41,371 for 3 days as a warning 1221 01:15:41,371 --> 01:15:42,581 against treason 1222 01:15:42,711 --> 01:15:43,911 and framing. 1223 01:15:43,941 --> 01:15:45,901 Given the Zhan family's loyalty, 1224 01:15:45,901 --> 01:15:48,621 Zhan Hong will investigate foreign 1225 01:15:48,641 --> 01:15:51,431 collusion as Imperial Guard Commander. 1226 01:15:51,501 --> 01:15:52,941 So it is decreed. 1227 01:15:54,781 --> 01:15:56,491 [Unwavering Loyalty] 1228 01:15:58,171 --> 01:15:59,411 By Imperial Order. 1229 01:16:01,551 --> 01:16:02,711 Purge the court. 1230 01:16:03,251 --> 01:16:04,411 Execute the 1231 01:16:05,091 --> 01:16:06,211 collaborators! 1232 01:16:06,581 --> 01:16:07,251 Yes, sir! 1233 01:16:09,781 --> 01:16:10,571 Let's move. 1234 01:16:10,571 --> 01:16:15,571 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1235 01:16:10,571 --> 01:16:20,571 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 68324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.