All language subtitles for Aphrodite (1982) rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,634 --> 00:00:01,935 Foc ! 2 00:00:10,244 --> 00:00:11,945 �ase kilometrii... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,815 Te descurci bine, drag�. 4 00:00:15,916 --> 00:00:17,217 Acum... 5 00:00:20,621 --> 00:00:21,922 Foc ! 6 00:00:34,034 --> 00:00:37,538 "ZEI�A AFRODITA". 7 00:00:40,908 --> 00:00:44,978 Traducerea �i adaptarea, Raiser. 8 00:02:24,344 --> 00:02:28,515 "Le Rever"... ce nume ciudat pentru un vas. 9 00:02:28,549 --> 00:02:31,051 Tipic pentru Harry. 10 00:02:31,084 --> 00:02:34,821 Feriga este un mister �i la fel este �i el. 11 00:02:34,855 --> 00:02:39,326 �n�elegi, originile sale sunt obscure �i nimeni nu �tie ce pune la cale. 12 00:02:39,359 --> 00:02:44,097 Nu sunt sigur� nici m�car c� Laird este numele lui adev�rat. 13 00:02:45,132 --> 00:02:46,967 Se pare c� este englez. 14 00:02:47,000 --> 00:02:49,703 De fapt este german, dar nimeni nu este perfect. 15 00:02:51,038 --> 00:02:52,439 Cum �i-a c�tigat banii ? 16 00:02:52,606 --> 00:02:54,341 Oh, nu ! 17 00:02:54,408 --> 00:02:56,877 - Nu fii at�t de curioas�. - �mi pare r�u. 18 00:02:56,944 --> 00:03:00,447 Nu vreau s� fiu necioplita, dar se �nt�mpl� ceva ciudat. 19 00:03:00,480 --> 00:03:03,417 �tiu eu asta �i nimeni nu �mi spune nimic. 20 00:03:03,450 --> 00:03:04,751 Ei bine... 21 00:03:04,852 --> 00:03:06,753 Las�-m� pe mine s� fiu primul. 22 00:03:07,588 --> 00:03:09,923 M�ine pe vremea asta 23 00:03:09,957 --> 00:03:13,460 stelele din constela�ia Pleiadelor 24 00:03:13,493 --> 00:03:16,296 se vor alinia cu Luna care este la apex. 25 00:03:16,330 --> 00:03:19,833 Acest fenomen are loc doar de dou� ori �ntr-un secol. 26 00:03:19,867 --> 00:03:22,236 Ce spui de asta, Pauline ? 27 00:03:22,469 --> 00:03:24,371 Eu nu �tiu nici m�car unde sunt Pleiadele. 28 00:03:24,872 --> 00:03:27,140 Am s�-�i ar�t eu, haide ! 29 00:03:31,812 --> 00:03:34,214 Nu-mi spune c� tu crezi �n mitologie. 30 00:03:35,782 --> 00:03:37,951 Eu cred �n destin, 31 00:03:38,151 --> 00:03:39,553 �n nebunia omeneasc� 32 00:03:39,653 --> 00:03:41,421 �i �n mine �nsumi. 33 00:03:42,322 --> 00:03:45,893 Nu neap�rat �n aceast� ordine. ��i place c�l�toria ? 34 00:03:45,959 --> 00:03:49,429 Cum ar putea s� nu �mi plac� ? E absolut devastatoare. 35 00:03:49,463 --> 00:03:52,533 Dar a� vrea ca cineva s�-mi spun� mai multe despre locul unde mergem. 36 00:03:52,566 --> 00:03:54,101 Ah ! 37 00:03:54,801 --> 00:03:56,236 Ei bine... 38 00:03:56,270 --> 00:04:00,307 Pentru �nceput vom merge pe proprietatea Orloff, 39 00:04:00,474 --> 00:04:04,077 unde este o mic� insul�, asemeni unui mic col� de paradis. 40 00:04:05,546 --> 00:04:09,049 �i cu to�ii �tim ce se �nt�mpl� acolo. 41 00:04:21,128 --> 00:04:23,664 - Pauline ! - Mark, I-ai terminat ? 42 00:04:29,903 --> 00:04:31,205 - Este pictura mea ? - Da... 43 00:04:32,773 --> 00:04:34,408 Nu este �nc�nt�toare ? 44 00:04:37,244 --> 00:04:40,047 Afrodita ie�ind din spuma m�rii. 45 00:04:41,949 --> 00:04:44,051 �i ce este �n cutie ? 46 00:04:44,284 --> 00:04:46,220 - O arm�. - O arm� ? 47 00:04:47,387 --> 00:04:50,858 O replic� a uneia din armele mele recente. 48 00:04:50,891 --> 00:04:53,527 Un dar pentru baronul Orloff. Lui ii plac juc�riile. 49 00:04:53,560 --> 00:04:55,696 Am impresia c� �n Anglia 50 00:04:55,729 --> 00:04:58,131 ziarele te numesc "Negustorul de Moarte" ? 51 00:04:58,365 --> 00:05:02,135 �tiu... continui s� le scriu ca s� le mul�umesc. 52 00:05:02,202 --> 00:05:05,572 Astfel de complimente sunt at�t de rare �n via��, nu crezi ? 53 00:05:07,941 --> 00:05:11,078 V� vine s� crede�i c� anul trecut m� numeau un libertin bigot ? 54 00:05:12,412 --> 00:05:17,150 O fraz� care nu �nceteaz� s� �l �nfurie pe b�tr�nul Zacharov. 55 00:05:18,285 --> 00:05:20,654 Nu draga mea, este un cadou 56 00:05:21,021 --> 00:05:23,690 pentru p�rin�ii acestui micu�. 57 00:05:24,291 --> 00:05:28,662 Nu am mai �ncercat o asemenea �nc�ntare �n timpul c�l�toriei, nu-i a�a ? 58 00:05:32,266 --> 00:05:34,635 Dup� p�rerea mea, Klausovich se �n�eal�. 59 00:05:34,935 --> 00:05:37,938 B�ie�ii sunt o extensie a comer�ului. 60 00:05:38,639 --> 00:05:40,274 Nu a diploma�iei. 61 00:05:40,974 --> 00:05:44,178 C�nd b�rba�ii �nceteaz� s� cear� arme cu care s� se m�cel�reasca �ntre ei, 62 00:05:44,344 --> 00:05:47,047 atunci am s� �ncetez s� le mai fac. 63 00:05:47,147 --> 00:05:50,117 Dar r�zboiul este �n natur� b�rba�ilor 64 00:05:50,150 --> 00:05:52,052 asemeni dragostei carnale. 65 00:05:52,286 --> 00:05:54,354 �i la fel de atr�g�toare. 66 00:05:54,421 --> 00:05:58,725 O alt� decad� de dragoste �i crime mi se potrive�te foarte bine, mul�umesc mult. 67 00:06:01,628 --> 00:06:05,799 O alt� decad� de dragoste �i crime mi se potrive�te foarte bine, mul�umesc mult ? 68 00:06:07,601 --> 00:06:09,536 Omul �sta e complet nebun. 69 00:06:09,736 --> 00:06:11,138 Bine�n�eles... 70 00:06:13,373 --> 00:06:15,776 Eu iubesc numai un b�rbat care este complet nebun. 71 00:06:16,944 --> 00:06:19,112 Atunci v� potrivi�i perfect. 72 00:06:20,380 --> 00:06:25,652 Poate c� acest azil misterios unde mergem se va dovedi un azil de nebuni. 73 00:06:26,620 --> 00:06:29,056 Aminte�te-�i doar c� e�ti un artist neobosit. 74 00:06:30,324 --> 00:06:32,192 Cum a� putea uita ? 75 00:06:33,160 --> 00:06:38,632 Dac� nu era Harry, erai probabil un pictor necunoscut, muritor de foame pe undeva. 76 00:06:40,667 --> 00:06:41,969 �tii... 77 00:06:42,936 --> 00:06:46,573 Dintr-o dat� ideea asta pare extrem de atractiv�. 78 00:06:47,941 --> 00:06:49,243 Te pl�te�te bine. 79 00:06:51,278 --> 00:06:52,579 A�a este. 80 00:06:53,947 --> 00:06:59,353 Nu mi-am dat seama c� vor fi �i alte obliga�ii. 81 00:06:59,887 --> 00:07:03,557 Ar trebui s� cite�ti ce scrie cu litere mici �n josul oric�rui contract. 82 00:07:04,124 --> 00:07:05,425 Nu-�i face griji. 83 00:07:05,826 --> 00:07:09,163 N-am s� cad din nou �n capcana asta. 84 00:07:10,164 --> 00:07:11,465 Ei bine... 85 00:07:11,498 --> 00:07:14,568 Te po�i prosti la noapte pentru ultima oar�. 86 00:09:33,373 --> 00:09:34,708 Da ? 87 00:09:34,741 --> 00:09:36,476 Intr� ! 88 00:09:40,881 --> 00:09:42,182 Harry... 89 00:09:42,282 --> 00:09:45,118 �mi pare r�u c� te deranjez, dar... 90 00:09:45,319 --> 00:09:46,987 Nu po�i s� dormi ? 91 00:09:47,020 --> 00:09:48,322 Nu, nu... 92 00:09:48,355 --> 00:09:49,555 Oh, Doamne ! 93 00:09:49,590 --> 00:09:53,060 Ce este ? Este �n regul�. 94 00:09:53,093 --> 00:09:56,597 - Danseaz� doar. - Ar fii trebuit s�-mi dau seama. 95 00:09:56,630 --> 00:10:00,133 Sticla este transparent� pe o parte �i oglinda pe partea cealalt�. 96 00:10:00,167 --> 00:10:02,569 C�t de inteligent. 97 00:10:10,711 --> 00:10:14,214 Trebuie s� spun c� amanta ta este mai ciudat� dec�t se spune. 98 00:10:14,781 --> 00:10:16,884 Este ciudat� ? 99 00:10:19,119 --> 00:10:21,255 Asta nu este nimic. 100 00:10:21,288 --> 00:10:24,791 Trebuia s� o vezi Cr�ciunul trecut. 101 00:10:24,825 --> 00:10:26,126 Harry ! 102 00:10:30,364 --> 00:10:33,300 Harry, motivul pentru care am venit s�-�i vorbesc �n seara asta... 103 00:10:34,501 --> 00:10:38,238 Este pentru c� a� vrea s� m� asiguri c�... 104 00:10:39,773 --> 00:10:41,608 Pauline �i cu tine ve�i... 105 00:10:43,010 --> 00:10:47,047 Suzanne, trebuie c� glume�ti. 106 00:10:47,214 --> 00:10:50,450 �tii c� �mi plac femeile mai alunecoase. 107 00:10:50,617 --> 00:10:52,886 Haide ! Du-te la culcare ! 108 00:10:53,086 --> 00:10:56,456 Dormi bine �i bucur�-te de restul c�l�toriei. 109 00:10:56,890 --> 00:10:59,393 �i mai presus de toate nu ��i face griji. 110 00:11:01,328 --> 00:11:03,297 - Mul�umesc. - Da... 111 00:11:04,698 --> 00:11:06,600 Noapte bun� ! 112 00:14:27,167 --> 00:14:29,269 Tot nu pot s� fac ceea ce trebuie. 113 00:14:31,104 --> 00:14:33,941 Ei bine, continua s� �ncerci. 114 00:14:56,997 --> 00:15:00,667 Frumoas� fat� a lui Suzanne, s-ar putea dovedi s� fie �n avantajul nostru. 115 00:15:03,036 --> 00:15:06,507 - De ce nu-i propui s� r�m�n� ? - Nu se pune problema ! 116 00:15:07,274 --> 00:15:10,043 Este prea inteligent�. Dar, dac� m� g�ndesc mai bine �mi este datoare. 117 00:15:13,580 --> 00:15:20,487 C�t despre Pauline, are s� fie sau nu are s� fie ? 118 00:15:31,165 --> 00:15:32,566 Ei bine... 119 00:15:32,599 --> 00:15:34,735 Nimeni nu este at�t de �n�elept. 120 00:15:49,850 --> 00:15:51,151 Paulinsky ! 121 00:15:52,586 --> 00:15:54,321 Ne �ii companie la micul dejun ? 122 00:15:54,354 --> 00:15:57,691 Dac� ne �inem de program. 123 00:15:58,525 --> 00:16:01,495 Am s� m� apuc de treab� imediat. 124 00:16:01,528 --> 00:16:03,829 - Imediat ! - Ei bine... 125 00:16:03,864 --> 00:16:06,033 Continu�, voi veni �i eu �n cur�nd. 126 00:16:13,707 --> 00:16:16,310 Este at�t de plictisitor s�-i pozezi fotografului. 127 00:16:16,543 --> 00:16:19,513 Tu te-ai recuperat dup� groaznic� c�l�torie ? 128 00:16:19,546 --> 00:16:21,515 Am dormit ca o copil�. 129 00:16:21,782 --> 00:16:23,217 Vila ta este superb�, Karine. 130 00:16:23,283 --> 00:16:25,886 Este perfect restaurat�. 131 00:16:26,553 --> 00:16:30,390 M� simt de parc� a� fii ajuns �ntr-un alt secol. 132 00:16:31,058 --> 00:16:32,593 Tot meritul �i revine lui Alexis. 133 00:16:32,626 --> 00:16:36,597 A �nc�rcat un �ntreg tren de marf� de la expozi�ia de la Petersburg. 134 00:16:36,864 --> 00:16:39,867 �i a durat �nc� doi ani �nainte s� se declare satisf�cut. 135 00:16:42,135 --> 00:16:43,670 So�ul t�u ? 136 00:16:44,037 --> 00:16:45,806 Este foarte atractiv. 137 00:16:45,906 --> 00:16:48,041 P�cat c� nu a putut s� vin� cu noi. 138 00:16:48,108 --> 00:16:50,911 Cariera lui este mai important� dec�t orice altceva. 139 00:16:51,078 --> 00:16:54,148 Abia a�tept s� devin� ambasador anul acesta. 140 00:16:54,882 --> 00:16:58,652 Munce�te at�t de mult, uneori p�n� noaptea t�rziu. 141 00:16:59,186 --> 00:17:01,221 Ai mai mult timp de petrecut cu amantul t�u... 142 00:17:01,255 --> 00:17:02,656 Fii serioas�, Pauline ! 143 00:17:02,723 --> 00:17:05,192 Dac� nu te cuno�team a� fii �ocat�. 144 00:17:05,959 --> 00:17:09,463 E�ti la fel de scandaloasa cum erai �i la pension. 145 00:17:10,898 --> 00:17:13,600 Nu trebuie s� m�n�nci aceia�i m�ncare �n fiecare zi, nu-i a�a ? 146 00:17:13,634 --> 00:17:15,369 Sau s� por�i aceia�i rochie. 147 00:17:15,636 --> 00:17:18,272 Atunci de ce s� dormi cu acela�i b�rbat �n fiecare noapte ? 148 00:17:18,972 --> 00:17:21,375 Nu-mi spune c� nu-i e�ti credincioas� lui Alexis ! 149 00:17:23,043 --> 00:17:24,611 Dar sigur c� sunt ! 150 00:17:24,878 --> 00:17:26,613 Din c�nd �n c�nd... 151 00:17:38,358 --> 00:17:40,494 Sunt foarte �nc�ntat� s� te rev�d. 152 00:17:41,128 --> 00:17:42,896 Uite c� vin �i fetele. 153 00:17:42,996 --> 00:17:47,267 Sunt de pe Coasta de Azur �i pot c�nta la tot felul de instrumente muzicale. 154 00:17:47,367 --> 00:17:49,937 Harry Laird le-a adus din Fran�a. 155 00:17:50,103 --> 00:17:51,405 De pe Coasta de Azur ? 156 00:17:51,705 --> 00:17:55,309 Cum se poate s� ��i cear� s� le prime�ti 157 00:17:55,342 --> 00:17:57,678 pe aceste femei �n casa ta. 158 00:17:57,711 --> 00:18:00,347 Harry are mereu un motiv bun pentru orice ar face. 159 00:18:01,582 --> 00:18:03,750 Abia a�tept s� aflu. 160 00:18:03,984 --> 00:18:08,255 Tot nu pot spune care este Eve �i care este Delphine. 161 00:18:08,288 --> 00:18:10,624 Eve este cea cu care te-ai culcat noaptea trecut�, dragule. 162 00:18:10,657 --> 00:18:11,959 Oh ! 163 00:18:12,025 --> 00:18:13,994 Dac� trebuie s� m� spionezi f� o treab� mai bun�. 164 00:18:15,128 --> 00:18:17,097 Cu cealalt� m-am culcat de diminea��. 165 00:18:17,998 --> 00:18:19,700 Vezi ce trebuie s� suport ? 166 00:18:19,766 --> 00:18:22,503 E mai r�u dec�t s� fiu c�s�torit� cu Rasputin. 167 00:18:22,603 --> 00:18:23,904 Rasputin ? 168 00:18:25,439 --> 00:18:27,474 Trebuie s�-i spui lui Julie ce �i-a f�cut. 169 00:18:27,608 --> 00:18:30,110 Serios, nu trebuie s� te deranjezi. 170 00:18:31,512 --> 00:18:33,380 Nu e nici un deranj. 171 00:18:33,780 --> 00:18:37,251 Eu nici m�car nu a trebuit s� m� uit la el. 172 00:18:37,284 --> 00:18:38,585 �n�elegi ? 173 00:18:38,752 --> 00:18:41,522 Pentru c� nu mi-a venit s� cred cum un b�rbat at�t 174 00:18:41,555 --> 00:18:44,124 de ur�t ar putea seduce p�n� �i o servitoare. 175 00:18:46,260 --> 00:18:47,561 Dar ochii �ia ai lui ! 176 00:18:49,596 --> 00:18:50,898 O singur� ochead� 177 00:18:51,098 --> 00:18:52,399 �i m-am �nmuiat ca untul. 178 00:18:53,033 --> 00:18:54,334 Ce �i-a spus ? 179 00:18:55,102 --> 00:18:56,403 Nici m�car un singur cuv�nt. 180 00:18:59,406 --> 00:19:02,509 Pur �i simplu s-a dat la mine. 181 00:19:03,811 --> 00:19:08,882 Cur�nd dup� aceia m�inile lui �ncovrigate mi-au expus s�nii. 182 00:19:12,653 --> 00:19:14,955 Uite a�a ! 183 00:19:16,156 --> 00:19:18,625 M-a apucat de s�ni 184 00:19:20,861 --> 00:19:23,163 �i mi i-a s�rutat. 185 00:19:41,582 --> 00:19:43,050 Apoi �i-a apropiat gura 186 00:19:43,717 --> 00:19:45,853 a�a u�or de a mea. 187 00:19:49,623 --> 00:19:50,924 A�a, a�a... 188 00:20:27,561 --> 00:20:29,229 Oh, dragule, nu am mers prea departe ? 189 00:20:29,530 --> 00:20:33,634 Poate trebuie s� m�rturise�ti c� nici m�car nu I-ai �nt�lnit pe Rasputin. 190 00:20:33,767 --> 00:20:35,936 Niciodat� ! �i cu asta am terminat. 191 00:20:36,003 --> 00:20:39,339 Nu ur�sc nimic mai mult dec�t minciun�. 192 00:20:52,953 --> 00:20:54,321 Nord-est... 193 00:20:54,521 --> 00:20:57,558 Dincolo de Neprovesky am v�zut 194 00:20:57,591 --> 00:21:00,327 linia ce con�inea mortierele p�n� la Tistran. 195 00:21:00,594 --> 00:21:02,162 Bun� replic�, maiorule ! 196 00:21:02,196 --> 00:21:03,497 Ai un adev�rat talent 197 00:21:03,564 --> 00:21:04,865 pentru fraze �ntortocheate. 198 00:21:05,232 --> 00:21:06,533 Pune toate vorbele alea 199 00:21:06,600 --> 00:21:08,035 �ntr-un raport detaliat. 200 00:21:08,335 --> 00:21:11,071 �i asigur�-te pe cei din anturajul generalului vor afla 201 00:21:11,171 --> 00:21:13,507 de contribu�ia dumitale la momentul potrivit. 202 00:21:19,580 --> 00:21:20,881 Rebasa... 203 00:21:21,348 --> 00:21:22,749 A ajuns ! 204 00:21:33,560 --> 00:21:34,895 Dragul meu, Volinsky 205 00:21:34,962 --> 00:21:38,565 ai fii amabil s�-�i iei liber urm�toarele zile. 206 00:21:38,599 --> 00:21:40,200 Du-te s�-�i vezi familia. 207 00:21:40,501 --> 00:21:42,703 Familia mea este la Moscova. 208 00:21:43,036 --> 00:21:44,338 Atunci... 209 00:21:44,505 --> 00:21:46,573 Du-te undeva la �ar�. 210 00:21:46,707 --> 00:21:48,742 Asta este, du-te s� pescuie�ti, Volinsky ! 211 00:21:48,842 --> 00:21:51,945 Am s� te anun� c�nd am nevoie de tine. 212 00:21:52,446 --> 00:21:55,549 Suntem deja cu dou� s�pt�m�ni �n urma programului. 213 00:21:55,649 --> 00:21:57,885 Raportul... 214 00:21:57,918 --> 00:22:00,254 Poate s� a�tepte ! O vacan�� este nimerita pentru am�ndoi. 215 00:22:00,354 --> 00:22:01,722 Este clar ? 216 00:22:01,822 --> 00:22:03,123 Perfect ! 217 00:22:04,491 --> 00:22:05,792 Nicky ! Nicky ! 218 00:22:06,160 --> 00:22:07,694 Nicky... 219 00:22:07,995 --> 00:22:09,730 Preg�te�te masa la ora nou�. 220 00:22:10,097 --> 00:22:11,365 Nu, nu... 221 00:22:11,400 --> 00:22:12,633 La ora zece. 222 00:22:14,368 --> 00:22:16,336 A�i invitat-o �i pe doamna Harrigan ? 223 00:22:18,071 --> 00:22:19,640 Atunci la ora unsprezece. 224 00:22:19,973 --> 00:22:22,576 Aranjeaz� masa afar�. 225 00:22:22,676 --> 00:22:25,245 �i vezi dac� Debre�in este preg�tit s� �i �nt�mpine pe invita�i. 226 00:22:27,147 --> 00:22:28,413 Oh ! 227 00:22:28,448 --> 00:22:29,750 Cheia, draga mea ! 228 00:22:36,957 --> 00:22:38,258 Mul�umesc ! 229 00:22:56,210 --> 00:22:58,779 C� veni vorba cine este doamna Harrigan ? 230 00:22:58,912 --> 00:23:00,214 O prieten�... 231 00:23:00,380 --> 00:23:03,383 Are �n proprietate jum�tate din minele de c�rbune din America. 232 00:23:03,584 --> 00:23:05,352 O s�-�i plac� de ea. 233 00:23:05,919 --> 00:23:07,221 Este c� una dintre noi. 234 00:23:07,721 --> 00:23:09,823 Domnule, v� rog... 235 00:23:10,691 --> 00:23:11,992 Acolo, chiar acolo. 236 00:23:12,659 --> 00:23:14,444 Chiar acolo. Oh ! 237 00:23:14,479 --> 00:23:16,230 E a�a de bine. 238 00:23:16,663 --> 00:23:17,965 Ah ! 239 00:23:18,599 --> 00:23:19,900 Prive�te, Barbara ! 240 00:23:20,200 --> 00:23:21,602 Aia nu este barca domnului Laird ? 241 00:23:23,937 --> 00:23:25,672 Trebuie s� fie Harry. 242 00:24:11,518 --> 00:24:15,022 �mi cer scuze, stai jos. 243 00:24:15,889 --> 00:24:18,525 Nu te teme. 244 00:24:23,864 --> 00:24:28,869 Domnule baron Orloff, o cunoa�te�i deja pe Valerie. 245 00:24:28,969 --> 00:24:31,104 Lady Suzanne Stanford. 246 00:24:31,872 --> 00:24:35,674 - �i nepoata domniei sale, Pauline. - Este �nc�nt�toare ! 247 00:24:35,709 --> 00:24:38,679 V-am c�utat de mult� vreme, domnule baron. 248 00:24:38,745 --> 00:24:40,047 Nu mai pu�in timp dec�t mine. 249 00:24:47,187 --> 00:24:50,023 Ce este acolo, Harry ? Una din armele tale ? 250 00:24:51,391 --> 00:24:53,160 Da, ai putea spune �i a�a. 251 00:24:53,460 --> 00:24:56,930 Am adus daruri �i surprize pentru toat� lumea. 252 00:24:59,266 --> 00:25:02,669 Fata aceia Pauline, este divin�. Sper s� fie unul din oaspe�i. 253 00:25:02,803 --> 00:25:04,838 Ai r�bdare �nc� o or�, dragul meu. 254 00:25:04,872 --> 00:25:06,907 Totul are s� fie dezv�luit. 255 00:25:10,410 --> 00:25:12,613 Uneori c�nd merg la Vienna 256 00:25:12,646 --> 00:25:14,314 �l �nt�lnesc pe contele Dieter von Isaak. 257 00:25:14,481 --> 00:25:17,784 - So�ul meu... - A�a c� m� �ntreb... 258 00:25:18,051 --> 00:25:20,587 Spionii mei �mi spun c� este 259 00:25:20,654 --> 00:25:22,890 o stea ce r�sare �n ministerul afacerilor externe. 260 00:25:23,190 --> 00:25:26,093 Sper c� spionii dumitale s� aib� dreptate, domnule Laird. 261 00:25:26,593 --> 00:25:29,329 Harry... Prefer s�-mi spune�i mai bine, Harry. 262 00:25:29,763 --> 00:25:31,165 Foarte bine, Harry. 263 00:25:31,265 --> 00:25:34,935 Alexis o s� fac� o criz� dac� ne mai �ine�i �n suspans mult� vreme. 264 00:25:36,336 --> 00:25:38,172 Atunci nu ar trebui s� mai a�tept�m. 265 00:25:38,872 --> 00:25:40,174 Doamnelor ! 266 00:25:47,748 --> 00:25:49,049 Afrodita ! 267 00:25:50,584 --> 00:25:53,787 Afrodita, zei�a dragostei �i a frumuse�ii 268 00:25:54,188 --> 00:25:57,257 a fost cea mai venerat� din zei�ele Parteonului. 269 00:25:58,358 --> 00:26:00,961 Grecii epocii de aur credeau 270 00:26:01,094 --> 00:26:03,730 c� ea rena�te de dou� ori �n fiecare secol. 271 00:26:03,831 --> 00:26:06,233 �n noaptea c�nd stelele Pleiadelor 272 00:26:06,300 --> 00:26:07,601 se alinau cu Lun�. 273 00:26:08,602 --> 00:26:11,472 Ei s�rb�toreau acest eveniment 274 00:26:12,773 --> 00:26:15,676 cu un festival al iubirii. 275 00:26:18,078 --> 00:26:20,180 Acest fenomen celest 276 00:26:21,582 --> 00:26:24,585 o s� aib� loc �n acesta seara. 277 00:26:24,618 --> 00:26:28,155 - �n seara asta ? - Da, �n c�teva ore. 278 00:26:29,022 --> 00:26:30,357 Nicky ! 279 00:26:30,390 --> 00:26:32,759 Oamenii de pe insula au decis s� urmeze tradi�iile 280 00:26:32,793 --> 00:26:34,995 �i au preg�tit un carnaval de c�teva s�pt�m�ni. 281 00:26:36,597 --> 00:26:38,237 Nu numai cei din aceast� parte a Greciei. 282 00:26:38,866 --> 00:26:40,167 Exact ! 283 00:26:41,001 --> 00:26:46,306 �i atunci m-am g�ndit de ce s� nu aducem �i noi un omagiu zei�ei ? 284 00:26:46,874 --> 00:26:48,175 La urma urmelor 285 00:26:48,408 --> 00:26:52,346 ne petrecem mare parte a timpului �n c�utarea dragostei 286 00:26:52,379 --> 00:26:53,680 �i a frumuse�ii, nu-i a�a ? 287 00:26:54,848 --> 00:26:56,150 Mul�i dintre voi a�i citit 288 00:26:57,017 --> 00:26:59,086 �i a�i recitit la fel ca mine 289 00:26:59,453 --> 00:27:01,355 acesta capodoper� 290 00:27:01,488 --> 00:27:02,890 a literaturii erotice. 291 00:27:04,958 --> 00:27:06,260 Afrodita 292 00:27:07,728 --> 00:27:09,029 de Pierre Louys. 293 00:27:10,497 --> 00:27:11,965 Unde vrei s� ajungi cu asta, Harry ? 294 00:27:13,500 --> 00:27:14,802 Ah ! 295 00:27:15,602 --> 00:27:19,072 Propun s� punem �n scena aceast� pies�. 296 00:27:20,140 --> 00:27:21,842 Folosind aceasta nuvel� ca ghid. 297 00:27:22,176 --> 00:27:24,178 Interpretarea noastr� 298 00:27:24,812 --> 00:27:27,414 va dura trei zile �i trei nop�i. 299 00:27:27,748 --> 00:27:30,317 Vom fii deopotriv� spectatori �i actori. 300 00:27:30,984 --> 00:27:32,486 �i �ntreaga insul� 301 00:27:32,953 --> 00:27:34,254 o s� fie scena noastr�. 302 00:27:36,089 --> 00:27:37,925 V-am atribuit fiec�ruia dintre voi 303 00:27:38,358 --> 00:27:40,794 rolul care vi se potrive�te cel mai bine. 304 00:27:42,663 --> 00:27:43,964 Acum... 305 00:27:44,932 --> 00:27:46,233 Spune�i-mi, prietenii mei 306 00:27:46,467 --> 00:27:49,102 ce p�rere ave�i de nebunia mea ? 307 00:27:50,137 --> 00:27:52,072 Este o idee capital�, Harry. 308 00:27:52,539 --> 00:27:54,908 Pur �i simplu str�lucitoare. 309 00:27:56,743 --> 00:27:59,880 Are s� fie ca �i cum erotismul grecesc o s� devin� realitate. 310 00:28:00,347 --> 00:28:01,682 Foarte distractiv, Harry. 311 00:28:02,182 --> 00:28:05,052 Se pare c� eu o s� fiu Dimitrios, 312 00:28:05,953 --> 00:28:08,489 prizonierul frumosului Apolo 313 00:28:10,224 --> 00:28:11,859 �i �ndr�gostit de Crisyss. 314 00:28:12,659 --> 00:28:15,095 �i de asemenea amantul baronesei, 315 00:28:15,429 --> 00:28:17,069 care o s� fie interpretat� de c�tre mine. 316 00:28:17,965 --> 00:28:21,252 Dragule, Alexis este produsul unei uniuni din prostime, 317 00:28:21,277 --> 00:28:24,328 a c�rei absent� a principiilor este un dar al naturii. 318 00:28:24,972 --> 00:28:27,007 Nu trebuie s� te sim�i ofensat, Alexis. 319 00:28:27,040 --> 00:28:29,443 Rolul meu este cel a lui Nocatis. 320 00:28:29,476 --> 00:28:31,879 Un filosof care �i datoreaz� averea 321 00:28:31,945 --> 00:28:33,413 unei firi vicioase. 322 00:28:34,414 --> 00:28:36,517 �i a c�rui pl�cere ieftin� vine 323 00:28:36,550 --> 00:28:38,051 din aranjarea altor cupluri. 324 00:28:40,354 --> 00:28:42,222 Ce s-a �nt�mplat, Barbara ? 325 00:28:42,823 --> 00:28:45,626 Cu siguran��, nu ai nimic de obiectat s� fii frumoasa Cleopatra. 326 00:28:46,093 --> 00:28:50,998 Dar cum a� putea s� o joc pe regina Egiptului f�r� un costum potrivit. 327 00:28:51,031 --> 00:28:54,268 Nu am nimic de purtat �i a�a a� ar�ta mai degrab� proste�te. 328 00:28:54,668 --> 00:28:57,337 Nu ��i face probleme, Barbara. 329 00:28:57,372 --> 00:29:00,007 Haine, recuzita, m�ncare... 330 00:29:00,042 --> 00:29:02,576 Harry are de toate. 331 00:29:07,114 --> 00:29:09,650 De asemenea o s� �ng�dui participarea 332 00:29:10,717 --> 00:29:12,019 echipei voastre. 333 00:29:14,221 --> 00:29:15,522 Le-ar place asta ! 334 00:29:16,990 --> 00:29:18,659 Am o curiozitate... 335 00:29:18,759 --> 00:29:21,094 Ne po�i spune acum ce este �n cutie ? 336 00:29:21,495 --> 00:29:23,897 O statuie a �ns�i zei�ei Afrodita. 337 00:29:24,431 --> 00:29:25,833 Pentru ceremonia aferenta. 338 00:29:25,966 --> 00:29:27,468 Mark are s� o a�eze �n templu 339 00:29:27,501 --> 00:29:29,903 �i apoi cu to�ii ve�i avea ceva de care s� v� aminti�i. 340 00:29:31,939 --> 00:29:33,307 E splendid, Harry ! 341 00:29:34,208 --> 00:29:35,509 Pur �i simplu, splendid. 342 00:29:37,110 --> 00:29:39,680 Acum �n�eleg de ce le-ai chemat pe fetele astea dou�. 343 00:29:39,713 --> 00:29:42,115 Autoportretul unui muzician. 344 00:29:42,182 --> 00:29:44,451 - Este �n carte. - Exact ! 345 00:29:45,586 --> 00:29:47,321 Noi dou� suntem amante, Julie. 346 00:29:49,656 --> 00:29:51,258 Asta te st�rne�te ? 347 00:29:51,325 --> 00:29:52,893 Nu sunt prea sigur�. 348 00:29:54,094 --> 00:29:58,132 �tii, este ca o mascarad� �n care spectacolul cu m�ti trebuie s� continue. 349 00:29:58,665 --> 00:30:00,901 Trei nop�i �n loc de una. 350 00:30:02,669 --> 00:30:03,971 Foarte bine. 351 00:30:04,371 --> 00:30:05,672 Am s� o fac ! 352 00:30:06,373 --> 00:30:07,674 Tu nu po�i suporta un refuz. 353 00:30:08,108 --> 00:30:09,409 Nu-i a�a, Karine ? 354 00:30:11,712 --> 00:30:13,113 Cine o s� joace rolul lui Crysiss ? 355 00:30:14,181 --> 00:30:16,817 Cea mai dr�gu�� fata �n casa din �inut, 356 00:30:17,784 --> 00:30:19,820 considerat� re�ncarnarea zei�ei Afrodita. 357 00:30:21,054 --> 00:30:22,356 Las�-m� s� ghicesc. 358 00:30:25,025 --> 00:30:26,326 Pauline... 359 00:30:30,164 --> 00:30:31,465 Nu ! 360 00:30:31,999 --> 00:30:33,333 Vorbe�ti prea devreme, Pauline. 361 00:30:34,501 --> 00:30:35,803 Cite�te cartea mai �nt�i. 362 00:30:36,904 --> 00:30:40,140 Nimeni nu vrea s� te implice �n ceva ce contravine adev�ratei tale naturi. 363 00:30:41,575 --> 00:30:44,645 Nu a fost �n inten�ia mea s� urm�m litera c�r�ii. 364 00:30:45,012 --> 00:30:47,414 Scena o s� fie ceva simbolic, 365 00:30:47,514 --> 00:30:50,150 la fel cum fac oameni din sat la carnaval. 366 00:30:50,717 --> 00:30:53,554 Nu vreau s� ��i stric distrac�ia, dar nu pot s� fac asta. 367 00:30:54,188 --> 00:30:57,758 Pur �i simplu ��i voi da trei sarcini, Pauline. Toate sunt inocente. 368 00:30:58,559 --> 00:30:59,960 Pauline ! 369 00:31:08,735 --> 00:31:10,070 Pauline... 370 00:31:10,938 --> 00:31:14,141 Serios, m�tu�a Suzanne ? O mascarad� de petrecere erotic� ? 371 00:31:16,043 --> 00:31:17,911 Am s� fiu cinstit� cu tine, Pauline. 372 00:31:20,180 --> 00:31:22,316 Sunt ad�nc �ndatorata lui Harry Laird. 373 00:31:23,050 --> 00:31:25,486 Dac� nu faci asta 374 00:31:25,552 --> 00:31:28,322 so�ul meu are s�-�i piard� pozi�ia �n societate. 375 00:31:28,956 --> 00:31:31,492 Cu aceast� datorie, pozi�ia noastr� 376 00:31:31,525 --> 00:31:33,227 are foarte mult de suferit. 377 00:31:33,660 --> 00:31:36,730 Dar de ce, m�tu�� Suzanne ? De ce ai face a�a ceva ? 378 00:31:38,031 --> 00:31:39,566 E�ti mult mai bogat� dec�t mine. 379 00:31:40,667 --> 00:31:43,837 Nu trebuie s� devii nes�buit de impruden��. 380 00:31:43,937 --> 00:31:46,540 Am fost combina�i cu un alt cuplu pentru o vreme. 381 00:31:47,508 --> 00:31:50,544 Dar ducii �i ducesele sunt... Ei bine, nu mai conteaz� de cine e vorba ! 382 00:31:53,280 --> 00:31:57,484 Nu mult dup� aceia un schimb indiscret de scrisori a avut loc 383 00:31:57,584 --> 00:31:59,253 �i au c�zut �n m�inile persoanei gre�ite. 384 00:31:59,887 --> 00:32:01,822 Cineva a �ncercat s� m� �antajeze. 385 00:32:01,989 --> 00:32:03,490 Harry Laird ? 386 00:32:03,724 --> 00:32:06,727 Dimpotriv�... Harry e cel care ne-a salvat pielea. 387 00:32:08,796 --> 00:32:10,697 Am mers la el pentru un sfat. 388 00:32:10,864 --> 00:32:14,368 Ziua urm�toare scrisoarea mi-a fost returnat�. 389 00:32:14,434 --> 00:32:18,071 - De persoan� care te �antaja ? - Da... 390 00:32:18,106 --> 00:32:20,440 Nu �tiu ce i-a spus Harry, dar 391 00:32:20,474 --> 00:32:22,709 nu am v�zut niciodat� pe cineva mai �nsp�im�ntat. 392 00:32:23,277 --> 00:32:25,245 Eu tot nu �n�eleg. 393 00:32:27,514 --> 00:32:29,817 I-am promis lui Harry c� �l voi r�spl�ti 394 00:32:29,852 --> 00:32:32,052 �n orice mod voi putea. 395 00:32:32,953 --> 00:32:34,922 Asta a fost �n urm� cu doi ani, Pauline. 396 00:32:35,022 --> 00:32:36,590 Am fost foarte sup�rat� pe mine �ns�mi. 397 00:32:37,357 --> 00:32:39,526 Acum apeleaz� la mine �i... 398 00:32:40,961 --> 00:32:43,530 �i �n cele din urm�, tu apelezi la mine. 399 00:32:44,264 --> 00:32:45,799 Eu sunt favorul care se �ntoarce. 400 00:32:46,200 --> 00:32:49,703 F� ceea ce vrei, nu am ce altceva s�-�i spun mai mult. 401 00:32:53,373 --> 00:32:57,711 Ba, da ! Mi-ai putea reaminti c� sunt orfan�. 402 00:32:57,778 --> 00:32:59,513 �i c�nd p�rin�ii mei au murit 403 00:32:59,546 --> 00:33:01,949 tu �i unchiul m-a�i luat �i m-a�i crescut 404 00:33:02,015 --> 00:33:05,486 c� pe propria voastr� fiica. 405 00:33:05,519 --> 00:33:07,721 Mi-a�i dat tot ceea ce am avut vreodat�. 406 00:33:08,822 --> 00:33:11,125 �i asta f�r� s�-mi cere�i ceva �n schimb. 407 00:33:14,228 --> 00:33:17,064 Nu are nimic de-a face cu asta, Pauline. 408 00:33:17,097 --> 00:33:19,766 ��i datorez totul, m�tu�a Suzanne. 409 00:33:21,635 --> 00:33:22,936 Am s� o fac ! 410 00:33:28,342 --> 00:33:30,711 Ce �nseamn� trei zile �ntr-o via�� de om ? 411 00:33:31,345 --> 00:33:33,480 La urma urmelor, este doar un joc. 412 00:33:59,606 --> 00:34:02,943 Un cadou special pentru tine, Alexis. 413 00:34:02,976 --> 00:34:04,645 C�t de amabil din partea ta, Harry. 414 00:34:04,912 --> 00:34:06,213 C�t de atent. 415 00:34:06,280 --> 00:34:09,983 Mi-a� putea spulbera creierii, dac� Luna m-ar face s�-mi pierd min�ile. 416 00:34:11,785 --> 00:34:13,220 Cu unul adev�rat, s-ar putea. 417 00:34:16,290 --> 00:34:17,758 Are o b�taie de 600 de yarzi. 418 00:34:19,493 --> 00:34:21,562 Este dublul distan�ei 419 00:34:21,829 --> 00:34:23,897 a unui "Crop" de 60 de milimetrii. 420 00:34:25,466 --> 00:34:27,768 - Nu mai spune ! - Ba da, Alexis, o spun. 421 00:34:29,369 --> 00:34:30,671 E fantastic ! 422 00:34:32,506 --> 00:34:34,842 Anturajul generalului va g�si asta foarte interesant. 423 00:34:35,676 --> 00:34:36,977 Sunt sigur de asta. 424 00:34:38,078 --> 00:34:39,580 Suntem slab dota�i cu artilerie 425 00:34:39,646 --> 00:34:41,014 �n c�teva zone anume. 426 00:34:41,915 --> 00:34:43,383 Cum ar putea bravii ru�i s� nu fie, 427 00:34:43,450 --> 00:34:44,885 �ntre vastele lor frontiere ? 428 00:34:46,753 --> 00:34:50,157 Am pe iaht ni�te date balistice pe care trebuie s� �i le dau. 429 00:35:01,368 --> 00:35:03,670 Nu te deranja s� vii s� m� vezi. 430 00:35:03,704 --> 00:35:05,506 Dar toate hainele mele sunt �nc� pe iaht. 431 00:35:05,706 --> 00:35:07,774 Nu o s� ai nevoie de ele pentru o vreme. 432 00:35:08,575 --> 00:35:09,877 Acum... 433 00:35:09,943 --> 00:35:11,245 Ai grij� de tine, drag�. 434 00:35:14,014 --> 00:35:16,150 Mul�umesc pentru mas�, Alexis. 435 00:35:16,216 --> 00:35:17,483 Pl�cerea a fost de partea mea. 436 00:35:17,518 --> 00:35:20,053 Nu-�i face griji pentru Pauline. O s� fie �n regul�. 437 00:35:20,120 --> 00:35:22,623 Nu m� �ndoiesc de asta. 438 00:35:23,490 --> 00:35:25,692 E�ti sigur �n leg�tur� cu iahtul, Harry ? 439 00:35:26,593 --> 00:35:27,961 M�car at�t pot s� fac. 440 00:35:28,061 --> 00:35:30,063 Am anun�at deja echipajul, vasul este preg�tit. 441 00:35:31,098 --> 00:35:33,200 Te-ai g�ndit la toate. 442 00:35:33,267 --> 00:35:34,601 �ncerc �i eu... 443 00:36:16,210 --> 00:36:17,511 P�n� acum toate bune ! 444 00:36:20,714 --> 00:36:22,349 Vreun mesaj ? 445 00:36:24,284 --> 00:36:26,286 Cum st�m cu norocul ? 446 00:36:28,055 --> 00:36:29,556 �n felul �n care merg lucrurile 447 00:36:30,023 --> 00:36:31,825 totul pare s� fie o adev�rat� pedeapsa. 448 00:36:31,959 --> 00:36:34,428 C�r�ile de tarot nu pot spune totul. 449 00:36:34,528 --> 00:36:37,698 Este o s�rac� analogie a vie�ii. 450 00:36:37,898 --> 00:36:39,266 Moartea se tot arat�. 451 00:36:39,399 --> 00:36:40,834 Sp�nzuratul... 452 00:36:40,901 --> 00:36:43,003 Nu m� mir�. 453 00:36:43,070 --> 00:36:45,372 Zarva r�zboiului este tot mai mare pe zi ce trece. 454 00:36:46,507 --> 00:36:48,842 Po�i cere c�r�ilor s� spun� cine o s� �nving�. 455 00:36:49,143 --> 00:36:50,409 Nu ! 456 00:36:50,444 --> 00:36:51,745 Nu este nevoie. 457 00:36:51,879 --> 00:36:54,348 �nving�torul o s� fie mereu acela�i. 458 00:36:56,617 --> 00:36:58,152 Zaharov ? 459 00:36:59,820 --> 00:37:01,121 Cupa... 460 00:37:02,890 --> 00:37:04,625 Oh, Harry... 461 00:37:05,359 --> 00:37:07,060 A�a stau lucrurile. 462 00:37:08,262 --> 00:37:10,831 M� �ntreb ce s-a �nt�mplat oare, 463 00:37:10,898 --> 00:37:14,468 cu acel ceas cu cuc pe care i I-am dat lui Alexis anul trecut ? 464 00:37:16,270 --> 00:37:18,539 L-am v�zut ! 465 00:37:20,641 --> 00:37:21,942 Ba nu ! 466 00:37:22,976 --> 00:37:24,278 Oh ! 467 00:37:35,456 --> 00:37:36,890 Cathy Hammer... 468 00:37:42,229 --> 00:37:44,431 Z�na Crysiss cea cu p�rul lung, 469 00:37:44,631 --> 00:37:45,933 ce se vede din dep�rtare... 470 00:37:47,201 --> 00:37:48,502 Dragostea pe care niciodat� 471 00:37:49,436 --> 00:37:50,737 n-am crezut... primit... 472 00:37:51,472 --> 00:37:52,773 niciodat� n-am crezut 473 00:37:52,840 --> 00:37:54,141 s� o primesc. 474 00:37:57,711 --> 00:37:59,313 Z�na Crysiss... 475 00:38:00,647 --> 00:38:03,750 Z�na Crysiss cea cu p�rul lung, 476 00:38:03,784 --> 00:38:05,085 ce se vede din dep�rtare... 477 00:38:06,353 --> 00:38:07,654 Dragostea pe care niciodat�... 478 00:38:09,189 --> 00:38:10,491 Dragostea... 479 00:38:20,501 --> 00:38:23,036 Dragostea pe care niciodat� 480 00:38:23,070 --> 00:38:24,404 n-am crezut s� o primesc... 481 00:38:24,938 --> 00:38:27,239 Mi-ar place s� fiu fructul ce-I m�n�nci, parfumul 482 00:38:27,274 --> 00:38:29,877 pe care-I iube�ti, dragostea ce ��i atinge m�runtaiele... 483 00:38:36,083 --> 00:38:37,384 Tu e�ti, Crysiss ? 484 00:38:37,518 --> 00:38:39,720 Ce te aduce aici la aceast� or�, Rodos ? 485 00:38:39,753 --> 00:38:41,822 �i numai nisipul ��i este pat... 486 00:38:43,323 --> 00:38:45,859 Familiile noastre ne-au alungat departe. 487 00:38:46,293 --> 00:38:48,562 Ne-au trimis �n acest �inut �ndep�rtat f�r� 488 00:38:48,595 --> 00:38:50,831 alt� avu�ie �n afar� de frumuse�ea noastr�. 489 00:38:51,165 --> 00:38:53,700 �n Alexandria suntem destul de bogate. 490 00:38:54,001 --> 00:38:56,136 Cu vremea va prospera. 491 00:38:57,037 --> 00:38:59,273 Dar �n aceast� noapte nu avem un pat. 492 00:39:00,073 --> 00:39:01,375 Ai s� ne duci �n al t�u ? 493 00:39:02,476 --> 00:39:03,777 Eu singur� nu m-a� �mpotrivi. 494 00:39:04,578 --> 00:39:07,181 Dar Mama Natur� �tie prea bine c� nu este al meu. 495 00:39:09,049 --> 00:39:11,885 De vreme ce �ncerci dorin�a pentru acesta fata. 496 00:39:12,653 --> 00:39:14,421 Am s� o fac de ast� singur� dat�. 497 00:39:14,621 --> 00:39:16,824 Nu am mai dormit cu o femeie p�n� acum. 498 00:39:17,291 --> 00:39:19,493 Rodos este cea mai tandr� dintre profesori. 499 00:39:24,798 --> 00:39:26,099 �tii unde locuiesc. 500 00:39:26,366 --> 00:39:27,668 U�a este deschis�... 501 00:39:27,968 --> 00:39:31,371 Bravo ! 502 00:39:31,405 --> 00:39:33,874 Foarte bine ! 503 00:39:33,941 --> 00:39:35,742 C�t talent ! 504 00:39:35,876 --> 00:39:37,311 Foarte frumos ! 505 00:39:37,344 --> 00:39:38,612 �nc�nt�tor ! 506 00:39:38,647 --> 00:39:39,880 Foarte bine ! 507 00:39:41,248 --> 00:39:43,816 Mi-a pl�cut momentul �n care spui 508 00:39:43,851 --> 00:39:45,491 c� n-ai mai dormit cu o femeie p�n� acum. 509 00:39:46,253 --> 00:39:48,388 Excelent ! 510 00:39:48,422 --> 00:39:50,457 �i tu, Pauline, foarte bine ! 511 00:39:55,662 --> 00:39:56,964 Un sclav... 512 00:39:57,831 --> 00:40:00,334 Pentru asta am fost z�mislit. 513 00:40:01,902 --> 00:40:03,203 Vorbele tale nu au nici un sens. 514 00:40:04,104 --> 00:40:07,508 Aud astfel de vorbe �n fiecare zi a s�pt�m�nii. 515 00:40:07,875 --> 00:40:10,077 Dar ce altceva a� putea s�-�i ofer ? 516 00:40:10,110 --> 00:40:11,545 Avere... nu am nici eu. 517 00:40:12,713 --> 00:40:15,215 Bani �i alte posesiuni materiale ? 518 00:40:15,682 --> 00:40:17,985 Asta m� dezgust� ! 519 00:40:19,419 --> 00:40:20,988 Asta este singura ta avere de pre�. 520 00:40:21,822 --> 00:40:24,358 Tu cel pe care zeii I-au l�sat f�r� vedere. 521 00:40:26,493 --> 00:40:27,795 Foarte bine, Dimitrios. 522 00:40:28,529 --> 00:40:30,631 Dac� dragostea ��i este at�t de arz�toare, 523 00:40:30,898 --> 00:40:32,633 atunci trebuie s� mi-o dovede�ti. 524 00:40:32,699 --> 00:40:34,401 Am s�-�i dau trei sarcini. 525 00:40:34,434 --> 00:40:37,371 C�te una pentru fiecare noapte a festivalului zeitei Afrodita. 526 00:40:38,071 --> 00:40:39,373 Dac� le �ndepline�ti pe toate 527 00:40:40,007 --> 00:40:41,308 am s� fiu a ta. 528 00:40:41,742 --> 00:40:43,410 Porunce�te numai. 529 00:40:43,710 --> 00:40:45,012 Z�na Crysiss. 530 00:40:45,977 --> 00:40:47,457 Fata pe care am trimis-o �n patul meu, 531 00:40:47,481 --> 00:40:49,783 de a c�rui colier at�rna o cheie. 532 00:40:50,484 --> 00:40:52,886 F� o copie dup� acea cheie �i adu-o la mine. 533 00:40:53,720 --> 00:40:55,589 Dar nici ea sau nimeni altcineva, 534 00:40:55,624 --> 00:40:57,458 nu trebuie s� �tie ce ai f�cut. 535 00:40:57,691 --> 00:40:58,992 �i altceva ? 536 00:41:00,494 --> 00:41:02,796 C�nd vei �mplini prima sarcin� 537 00:41:03,130 --> 00:41:04,531 am s�-�i spun care este urm�toarea. 538 00:47:27,548 --> 00:47:28,916 Uite aici ! 539 00:47:28,982 --> 00:47:30,317 �i nimeni nu e mai �n�elept. 540 00:47:30,551 --> 00:47:32,286 Nu trebuie s� a�tep�i vreun premiu. 541 00:47:32,953 --> 00:47:34,488 Dar la noapte... 542 00:47:34,788 --> 00:47:37,090 Am s�-�i dau o sarcin� care necesit� 543 00:47:37,125 --> 00:47:39,393 mai mult� �ndem�nare dec�t p�n� acum. 544 00:47:39,560 --> 00:47:42,062 Ca artist sunt �nzestrat cu am�ndou�. 545 00:47:42,162 --> 00:47:44,631 Un pergament din marea bibliotec� din Alexandria, 546 00:47:44,765 --> 00:47:46,300 este ascuns undeva �n acea camer�. 547 00:47:48,001 --> 00:47:51,038 Ascunz�toarea este marcat� de o mic� inima. 548 00:47:51,772 --> 00:47:54,808 O mic� inim�... vrei s� spui o cutie muzical�. 549 00:47:55,008 --> 00:47:57,578 G�se�te-o... �i adu-o la mine. 550 00:47:57,711 --> 00:47:59,580 ��i spun din nou, f�r� ca cineva s� �tie. 551 00:48:00,881 --> 00:48:02,182 Pot �ntreba, de ce ? 552 00:48:02,382 --> 00:48:03,684 Nu-�i pot spune mai multe. 553 00:48:07,554 --> 00:48:10,290 �n�elepciunea din ochii t�i 554 00:48:10,891 --> 00:48:12,426 continu� s� m� intrige. 555 00:48:37,184 --> 00:48:40,020 Exact la miezul nop�ii statuia zei�ei Afrodita pe care 556 00:48:40,055 --> 00:48:42,856 i-a comandat-o lui Dimitrios are s� fie dezvelita. 557 00:48:44,191 --> 00:48:46,527 Goli�i cupele ! 558 00:48:49,963 --> 00:48:51,932 Acum �ntoarce�i-le. 559 00:48:52,099 --> 00:48:54,001 Una din ele este marcat� cu o cruce. 560 00:48:55,068 --> 00:48:57,204 Este a mea. Ce �nseamn� asta ? 561 00:48:57,805 --> 00:49:00,641 �nseamn� c� tu �i vei dedica un act de iubire zei�ei Afrodita. 562 00:49:01,642 --> 00:49:04,211 �nainte de venirea zorilor. 563 00:49:05,145 --> 00:49:07,714 La noapte, conform obiceiurilor 564 00:49:07,748 --> 00:49:11,251 vei consuma ceremonia cu orice amant vei alege. 565 00:51:32,993 --> 00:51:34,294 Pari cumva distras�, Julie. 566 00:51:34,761 --> 00:51:36,830 Pl�cerile noastre te distrag ? 567 00:51:37,030 --> 00:51:38,699 �i eu sunt distras�. 568 00:51:39,032 --> 00:51:40,952 Pentru c� te-ai culcat cu cineva de acela�i sex ? 569 00:51:41,735 --> 00:51:43,670 Pentru c� am g�sit o astfel de pl�cere. 570 00:51:43,771 --> 00:51:45,072 Dar te �n�eli ! 571 00:51:45,839 --> 00:51:47,641 Tu, draga mea 572 00:51:47,708 --> 00:51:49,476 este distinct� de animalele proaste 573 00:51:49,576 --> 00:51:52,312 numai de dou� func�ii divine. 574 00:51:52,646 --> 00:51:54,014 M�ng�ierile 575 00:51:54,114 --> 00:51:55,415 �i s�rut�rile. 576 00:51:55,916 --> 00:51:57,116 �i exista ni�te femei 577 00:51:57,151 --> 00:51:58,519 care le-au perfec�ionat pe ambele. 578 00:51:59,019 --> 00:52:00,454 Eu tot nu �n�eleg. 579 00:52:01,722 --> 00:52:04,124 Nu te preocup� de �n�elegere. 580 00:52:04,491 --> 00:52:07,294 P�n� �i filosofii sau poe�ii sunt ni�te simple unelte 581 00:52:07,427 --> 00:52:09,530 c�nd vine vorba de dragoste. 582 00:52:14,535 --> 00:52:15,869 Ora noastr� a sosit ! 583 01:02:59,313 --> 01:03:01,348 Pre�ioasa ta gloata este �n st�p�nirea lui Eros, 584 01:03:01,381 --> 01:03:03,817 ca to�i ceilal�i, �n aceast� noapte. 585 01:03:05,719 --> 01:03:08,021 Pentru un sclav, tonul t�u este obraznic. 586 01:03:11,792 --> 01:03:13,794 Sunt furios ! 587 01:03:16,530 --> 01:03:17,831 Sunt furios pentru c�... 588 01:03:18,332 --> 01:03:20,567 Pentru c� te iubesc ! 589 01:03:22,402 --> 01:03:23,704 M� iube�ti ? 590 01:03:27,341 --> 01:03:28,642 Eu... 591 01:03:30,077 --> 01:03:32,346 Te-am iubit �nc� din clipa... 592 01:03:33,180 --> 01:03:35,249 De prima oar� c�nd te-am v�zut. 593 01:03:37,151 --> 01:03:38,452 Nu de undeva 594 01:03:38,519 --> 01:03:40,154 de pe un ��rm �ndep�rtat, 595 01:03:41,221 --> 01:03:43,724 ci pe puntea vasului "Ferig�". 596 01:03:50,130 --> 01:03:52,065 A�a �i ? 597 01:03:52,766 --> 01:03:57,137 Nu vreau s� te mai implici �n orice fel de ceremonii lascive, 598 01:03:57,171 --> 01:03:59,273 te vreau doar pentru mine. 599 01:04:00,474 --> 01:04:02,075 - Dar, ascult�... - Tu s� m� ascul�i ! 600 01:04:03,243 --> 01:04:04,510 Vino cu mine. 601 01:04:04,545 --> 01:04:05,846 Undeva departe de aici. 602 01:04:05,881 --> 01:04:07,147 Departe de ceilal�i. 603 01:04:08,582 --> 01:04:09,883 Pentru totdeauna... 604 01:04:30,838 --> 01:04:32,139 Te cred... 605 01:04:32,973 --> 01:04:34,274 Chiar te cred. 606 01:04:35,509 --> 01:04:37,578 �i am s� merg cu tine. 607 01:04:38,512 --> 01:04:39,847 O s� merg oriunde. 608 01:04:40,781 --> 01:04:42,082 �tii asta ? 609 01:04:42,783 --> 01:04:44,084 Atunci s� mergem acum ! 610 01:04:45,152 --> 01:04:46,453 �n noaptea asta. 611 01:04:47,387 --> 01:04:48,689 Nu ! 612 01:04:48,922 --> 01:04:50,991 Nici �n noaptea asta, nici m�ine. 613 01:04:51,625 --> 01:04:53,861 Am f�cut o promisiune, trebuie s� o �in. 614 01:04:57,364 --> 01:04:58,597 Te rog ! 615 01:04:58,632 --> 01:05:00,834 Nu-mi cere s�-�i explic sau s� renun�. 616 01:05:02,202 --> 01:05:03,504 O s� plec�m ziua urm�toare. 617 01:05:03,771 --> 01:05:07,074 P�n� atunci o s� fii prins� �ntr-o lume pe care nu vreau s� o cuno�ti. 618 01:05:07,274 --> 01:05:08,575 Nu trebuie s�-�i faci griji. 619 01:05:08,909 --> 01:05:10,944 Indiferent ce am s� v�d sau am s� aud 620 01:05:11,512 --> 01:05:13,947 n-am s� devin niciodat� la fel ca ceilal�i. 621 01:05:15,416 --> 01:05:16,717 Eu nu sunt ca ei ! 622 01:06:19,546 --> 01:06:21,615 Ce ai mai preg�tit pentru noi ? 623 01:06:21,715 --> 01:06:23,016 Dai �napoi acum ? 624 01:06:23,183 --> 01:06:24,485 Oh, nu ! 625 01:06:24,985 --> 01:06:26,820 Dup� c�teva scene comune, 626 01:06:27,020 --> 01:06:29,389 baroneasa o s�-I elibereze 627 01:06:29,590 --> 01:06:31,892 pe cel mai credincios sclav, Afrodizia. 628 01:06:31,992 --> 01:06:35,329 �ntr-o ceremonie a timpului �i a tradi�iilor. 629 01:06:35,562 --> 01:06:37,831 - Cine o s�-I joace pe Afrodizia ? - Ah... 630 01:06:38,232 --> 01:06:39,733 �i ea ce trebuie s� fac� ? 631 01:06:40,801 --> 01:06:42,136 S�-I r�spl�teasc� cu eliberarea ? 632 01:06:42,569 --> 01:06:46,840 Afrodita trebuie s� se ofere tuturor celor care o doresc. 633 01:06:47,141 --> 01:06:49,576 Restul �l vom vedea c�nd va veni vremea. 634 01:06:50,878 --> 01:06:52,946 Roma are o anume atractivitate. 635 01:06:54,081 --> 01:06:55,382 E adev�rat ! 636 01:06:56,550 --> 01:06:57,851 Este potrivit 637 01:06:58,285 --> 01:07:00,387 ca tu trebuie s� joci acest rol. 638 01:07:00,687 --> 01:07:03,357 Tu mai presus de toate celelalte motive de libertate 639 01:07:03,957 --> 01:07:08,028 care p�reau de neconceput �n urm� cu o zi sau dou�. 640 01:07:12,032 --> 01:07:13,333 �i a�a... 641 01:07:14,301 --> 01:07:16,537 Am venit s�-mi �ndeplinesc sarcina final�. 642 01:07:16,837 --> 01:07:19,540 Vei afla c� nu este mai grea ca cea de data trecut�. 643 01:07:20,107 --> 01:07:21,408 �tiu asta. 644 01:07:21,542 --> 01:07:23,877 Pur �i simplu am s� o pun acolo unde am g�sit-o, 645 01:07:24,011 --> 01:07:25,312 f�r� s� fiu prins. 646 01:07:25,347 --> 01:07:26,578 De unde ai �tiut ? 647 01:07:26,613 --> 01:07:27,915 De unde ai avut cheia ? 648 01:07:30,017 --> 01:07:32,152 Cum ai ob�inut cheia ? 649 01:07:32,219 --> 01:07:33,520 Am f�cut dou�. 650 01:07:34,288 --> 01:07:36,023 E�ti la fel de �iret ca Harry ! 651 01:07:36,790 --> 01:07:39,226 De unde �i-a venit ideea asta ? 652 01:07:39,326 --> 01:07:41,662 Spune-i intui�ie artistic�. 653 01:07:43,530 --> 01:07:46,033 Pergamentul era menit s� fie citit. 654 01:07:46,500 --> 01:07:47,801 �i copiat... 655 01:07:47,968 --> 01:07:49,269 De ce ? 656 01:07:49,937 --> 01:07:51,238 Nu-mi pot da seama. 657 01:07:52,539 --> 01:07:55,209 Dar cred c� valoarea lui depinde 658 01:07:55,242 --> 01:07:58,612 de faptul c� nu �tii, 659 01:07:58,746 --> 01:07:59,980 dac� cineva... 660 01:08:00,015 --> 01:08:01,281 Te rog ! 661 01:08:02,116 --> 01:08:04,451 Cineva I-a v�zut vreodat�. 662 01:08:06,353 --> 01:08:08,188 Cu greu a� spune c� asta este limba greac�. 663 01:08:08,288 --> 01:08:09,757 Chiar a�a ? 664 01:08:15,195 --> 01:08:16,497 Asta nu este un pergament. 665 01:08:16,997 --> 01:08:19,533 �i nici nu este �n greac� veche. 666 01:08:21,068 --> 01:08:22,369 Pare rus�... 667 01:08:24,171 --> 01:08:26,507 Ai vreo idee despre ce ar putea �nsemna ? 668 01:08:29,343 --> 01:08:30,911 A� prefera s� nu ghicesc. 669 01:08:39,586 --> 01:08:40,888 Nicky ! 670 01:08:41,622 --> 01:08:42,923 Vino, dragule. 671 01:08:43,490 --> 01:08:46,059 - M� po�i ajuta, te rog ? - Da, doamn�. 672 01:08:48,762 --> 01:08:50,998 Po�i s� m� ungi cu asta pe trup ? 673 01:08:51,398 --> 01:08:52,699 S� te ung ? 674 01:08:52,800 --> 01:08:54,101 Da, te rog ! 675 01:11:43,704 --> 01:11:46,140 �ncep s� cred ca Afrodita 676 01:11:46,173 --> 01:11:49,176 a aruncat o vraj� asupra mea. 677 01:11:51,078 --> 01:11:53,714 N-am mai sim�it niciodat� a�a ceva 678 01:11:53,749 --> 01:11:56,116 �n prezen�a unei femei. 679 01:11:56,150 --> 01:11:58,519 Cum ��i place p�n� acum ? 680 01:12:11,265 --> 01:12:14,802 Ai grij�, e condimentat� cu ierburi. 681 01:12:14,902 --> 01:12:16,270 Cu ierburi ? 682 01:12:16,970 --> 01:12:18,272 De aici din �mprejurimi ? 683 01:12:19,440 --> 01:12:22,376 Un afrodiziac rar adus de pe mun�ii din Macedonia. 684 01:12:22,476 --> 01:12:23,777 Oh ! 685 01:12:24,445 --> 01:12:26,513 C�nd �l arzi c� pe esen�a 686 01:12:26,613 --> 01:12:29,416 este �nc� �i mai stimulant. 687 01:12:30,451 --> 01:12:32,186 Ce aten�ie la nevoile noastre ! 688 01:13:00,347 --> 01:13:02,916 Ce p�cat ca Afrodita rena�te 689 01:13:03,016 --> 01:13:04,351 numai de dou� ori �ntr-un secol. 690 01:13:04,384 --> 01:13:06,186 P�n� data viitoare c�nd o s� se �nt�mple 691 01:13:06,253 --> 01:13:08,789 o s� fim cu to�ii prea b�tr�ni s� o celebr�m. 692 01:13:08,822 --> 01:13:10,824 Sau dac� o s� mai fim �n via��. 693 01:13:11,158 --> 01:13:12,926 Nu ai senza�ia c� lumea a�a cum o cunoa�tem, 694 01:13:12,961 --> 01:13:14,728 adic� lumea noastr�, 695 01:13:15,462 --> 01:13:16,764 cumva a devenit schimb�toare ? 696 01:13:16,797 --> 01:13:18,065 Nu pune la inim�, Alexis ! 697 01:13:20,601 --> 01:13:22,369 P�n� �i �ntr-o lume nou� 698 01:13:23,003 --> 01:13:25,139 o lume a unor valori noi �i radicale 699 01:13:25,973 --> 01:13:28,275 va exista mereu un loc �i pentru tine. 700 01:13:29,042 --> 01:13:30,344 �i pentru mine... 701 01:13:30,811 --> 01:13:32,980 Da, dar asta nu e �ocant ? 702 01:13:34,381 --> 01:13:38,685 Nu am destule cuvinte ca s�-mi exprim gratitudinea, 703 01:13:39,086 --> 01:13:41,422 pentru pl�cerea pe care prietenia ta mi-a adus-o. 704 01:13:41,488 --> 01:13:44,158 A� vrea s� g�sesc o cale s� te pot r�spl�ti. 705 01:13:44,458 --> 01:13:46,059 Ai f�cut-o deja. 706 01:13:46,593 --> 01:13:50,264 Ospitalitatea ta singura este un dar care ar mul�umi p�n� �i zeii. 707 01:13:51,698 --> 01:13:53,033 Vino, prietene ! 708 01:13:53,667 --> 01:13:54,968 Zeii sunt ner�bd�tori ! 709 01:15:43,110 --> 01:15:45,846 Stai l�ng� mine, copila mea ! 710 01:15:49,049 --> 01:15:50,684 Toat� lumea vorbe�te 711 01:15:50,717 --> 01:15:53,720 cum zi de zi cre�ti asemeni zei�ei Afrodita �ns�i. 712 01:15:54,488 --> 01:15:57,991 Vinul �i-a �n�elat sim�urile. Sunt la fel ca oricare alta. 713 01:16:01,528 --> 01:16:05,065 Po�i s� o spui �nc� o dat�. 714 01:16:17,144 --> 01:16:20,247 Tot nu am s� �tiu niciodat� de ce mi-ai cerut s� r�m�n aici. 715 01:16:21,448 --> 01:16:24,384 Orloff te-a cerut ca pe un cadou. 716 01:16:26,320 --> 01:16:29,823 Frumuse�ea ta neprih�nita ne revigoreaz� sufletele noastre �mb�tr�nite, 717 01:16:29,857 --> 01:16:33,360 f�r� a avea puterea de a ne inspira dragostea, 718 01:16:33,393 --> 01:16:36,864 toate aceste diversiuni ale zilelor trecute, 719 01:16:36,897 --> 01:16:40,401 vor p�li �i ele �n cur�nd. 720 01:17:38,325 --> 01:17:40,894 �i toate astea... 721 01:17:42,496 --> 01:17:43,797 Tu nume�ti asta... 722 01:17:44,098 --> 01:17:45,999 dragoste ? 723 01:17:47,668 --> 01:17:50,850 Draga mea... Sunt at�t de avansat �n ani �i ranguri 724 01:17:50,875 --> 01:17:53,459 c� �mi �ng�dui s� numesc orice act cu ce nume �mi face pl�cere. 725 01:17:53,540 --> 01:17:54,842 Ceea ce vezi tu aici 726 01:17:55,242 --> 01:17:57,344 este una din multele forme ale iubirii. 727 01:17:58,846 --> 01:18:01,281 �i tu ai toat� noaptea la dispozi�ie ca s� o descoperi. 728 01:18:02,916 --> 01:18:06,420 Deja nu mai prive�ti lucrurile la fel ca mai �nainte, draga mea Crysiss. 729 01:18:08,555 --> 01:18:10,424 �i cur�nd... 730 01:18:10,491 --> 01:18:14,628 Vei fii �i tu una dintre ei, �i vei face ceea ce fac �i ei. 731 01:22:45,332 --> 01:22:48,836 - Hei... - Nu, nu ! 732 01:22:53,974 --> 01:22:55,876 Nu, l�sa�i-m� �n pace ! 733 01:22:56,643 --> 01:22:58,712 D�-mi drumul ! 734 01:24:06,013 --> 01:24:08,082 Harry ! Orloff ! 735 01:24:12,386 --> 01:24:14,822 Volinsky ! 736 01:24:15,155 --> 01:24:17,024 Cum �ndr�zne�ti ? 737 01:24:17,224 --> 01:24:20,327 So�ia ducelui Ferdinand a fost ucis�. 738 01:24:21,995 --> 01:24:23,297 Ucis� ? 739 01:24:23,464 --> 01:24:25,332 C�nd ? 740 01:24:25,365 --> 01:24:26,667 Unde s-a �nt�mplat ? 741 01:24:26,967 --> 01:24:28,669 De diminea��, �mi pare r�u ! 742 01:24:28,869 --> 01:24:31,472 A fost asasinat� de o band� de rebeli. 743 01:24:31,605 --> 01:24:35,242 Frantz Josef �i-a mobilizat deja armatele. 744 01:24:35,576 --> 01:24:38,412 Volinsky, iahtul meu e preg�tit ? 745 01:24:38,979 --> 01:24:42,449 - Tocmai I-am v�zut �n port. - Bine... 746 01:24:42,483 --> 01:24:44,451 A� vrea s� vorbesc cu el �n particular, Harry. 747 01:24:45,219 --> 01:24:47,087 Am �n�eles. 748 01:24:47,221 --> 01:24:50,090 Las�-m� s�-mi fac treaba. 749 01:24:50,124 --> 01:24:53,627 �tii ce �nseamn� asta ! 750 01:25:15,149 --> 01:25:17,317 �n regiunea Budapesta 751 01:25:17,584 --> 01:25:21,088 cea mai are concentra�ie de arme 752 01:25:21,121 --> 01:25:22,523 este situat� chiar aici. 753 01:25:22,756 --> 01:25:25,059 Spre sud... 754 01:25:25,092 --> 01:25:27,094 Acum c� le-ai g�sit pentru noi... 755 01:25:28,228 --> 01:25:31,331 Vom putea s� le elimin�m. 756 01:25:32,366 --> 01:25:34,568 �nc� din prima lun� a r�zboiului. 757 01:25:37,137 --> 01:25:38,439 Conte von Isaak 758 01:25:38,572 --> 01:25:43,310 mai am o informa�ie pentru tine. 759 01:25:43,577 --> 01:25:44,945 Permite-mi s� o numesc 760 01:25:45,012 --> 01:25:48,515 piesa de rezisten��. 761 01:25:58,392 --> 01:26:00,327 Te iubesc ! 762 01:26:08,602 --> 01:26:12,106 SF�R�IT 57211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.