Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,634 --> 00:00:01,935
Foc !
2
00:00:10,244 --> 00:00:11,945
�ase kilometrii...
3
00:00:12,880 --> 00:00:14,815
Te descurci bine, drag�.
4
00:00:15,916 --> 00:00:17,217
Acum...
5
00:00:20,621 --> 00:00:21,922
Foc !
6
00:00:34,034 --> 00:00:37,538
"ZEI�A AFRODITA".
7
00:00:40,908 --> 00:00:44,978
Traducerea �i adaptarea, Raiser.
8
00:02:24,344 --> 00:02:28,515
"Le Rever"... ce nume ciudat pentru un vas.
9
00:02:28,549 --> 00:02:31,051
Tipic pentru Harry.
10
00:02:31,084 --> 00:02:34,821
Feriga este un mister
�i la fel este �i el.
11
00:02:34,855 --> 00:02:39,326
�n�elegi, originile sale sunt obscure
�i nimeni nu �tie ce pune la cale.
12
00:02:39,359 --> 00:02:44,097
Nu sunt sigur� nici m�car c� Laird
este numele lui adev�rat.
13
00:02:45,132 --> 00:02:46,967
Se pare c� este englez.
14
00:02:47,000 --> 00:02:49,703
De fapt este german, dar
nimeni nu este perfect.
15
00:02:51,038 --> 00:02:52,439
Cum �i-a c�tigat banii ?
16
00:02:52,606 --> 00:02:54,341
Oh, nu !
17
00:02:54,408 --> 00:02:56,877
- Nu fii at�t de curioas�.
- �mi pare r�u.
18
00:02:56,944 --> 00:03:00,447
Nu vreau s� fiu necioplita,
dar se �nt�mpl� ceva ciudat.
19
00:03:00,480 --> 00:03:03,417
�tiu eu asta �i nimeni nu �mi spune nimic.
20
00:03:03,450 --> 00:03:04,751
Ei bine...
21
00:03:04,852 --> 00:03:06,753
Las�-m� pe mine s� fiu primul.
22
00:03:07,588 --> 00:03:09,923
M�ine pe vremea asta
23
00:03:09,957 --> 00:03:13,460
stelele din constela�ia Pleiadelor
24
00:03:13,493 --> 00:03:16,296
se vor alinia cu Luna
care este la apex.
25
00:03:16,330 --> 00:03:19,833
Acest fenomen are loc doar
de dou� ori �ntr-un secol.
26
00:03:19,867 --> 00:03:22,236
Ce spui de asta, Pauline ?
27
00:03:22,469 --> 00:03:24,371
Eu nu �tiu nici m�car unde sunt Pleiadele.
28
00:03:24,872 --> 00:03:27,140
Am s�-�i ar�t eu, haide !
29
00:03:31,812 --> 00:03:34,214
Nu-mi spune c� tu crezi �n mitologie.
30
00:03:35,782 --> 00:03:37,951
Eu cred �n destin,
31
00:03:38,151 --> 00:03:39,553
�n nebunia omeneasc�
32
00:03:39,653 --> 00:03:41,421
�i �n mine �nsumi.
33
00:03:42,322 --> 00:03:45,893
Nu neap�rat �n aceast� ordine.
��i place c�l�toria ?
34
00:03:45,959 --> 00:03:49,429
Cum ar putea s� nu �mi plac� ?
E absolut devastatoare.
35
00:03:49,463 --> 00:03:52,533
Dar a� vrea ca cineva s�-mi spun� mai
multe despre locul unde mergem.
36
00:03:52,566 --> 00:03:54,101
Ah !
37
00:03:54,801 --> 00:03:56,236
Ei bine...
38
00:03:56,270 --> 00:04:00,307
Pentru �nceput vom merge
pe proprietatea Orloff,
39
00:04:00,474 --> 00:04:04,077
unde este o mic� insul�,
asemeni unui mic col� de paradis.
40
00:04:05,546 --> 00:04:09,049
�i cu to�ii �tim ce se �nt�mpl� acolo.
41
00:04:21,128 --> 00:04:23,664
- Pauline !
- Mark, I-ai terminat ?
42
00:04:29,903 --> 00:04:31,205
- Este pictura mea ?
- Da...
43
00:04:32,773 --> 00:04:34,408
Nu este �nc�nt�toare ?
44
00:04:37,244 --> 00:04:40,047
Afrodita ie�ind din spuma m�rii.
45
00:04:41,949 --> 00:04:44,051
�i ce este �n cutie ?
46
00:04:44,284 --> 00:04:46,220
- O arm�.
- O arm� ?
47
00:04:47,387 --> 00:04:50,858
O replic� a uneia din armele mele recente.
48
00:04:50,891 --> 00:04:53,527
Un dar pentru baronul Orloff.
Lui ii plac juc�riile.
49
00:04:53,560 --> 00:04:55,696
Am impresia c� �n Anglia
50
00:04:55,729 --> 00:04:58,131
ziarele te numesc
"Negustorul de Moarte" ?
51
00:04:58,365 --> 00:05:02,135
�tiu... continui s� le scriu
ca s� le mul�umesc.
52
00:05:02,202 --> 00:05:05,572
Astfel de complimente sunt
at�t de rare �n via��, nu crezi ?
53
00:05:07,941 --> 00:05:11,078
V� vine s� crede�i c� anul trecut
m� numeau un libertin bigot ?
54
00:05:12,412 --> 00:05:17,150
O fraz� care nu �nceteaz� s� �l
�nfurie pe b�tr�nul Zacharov.
55
00:05:18,285 --> 00:05:20,654
Nu draga mea, este un cadou
56
00:05:21,021 --> 00:05:23,690
pentru p�rin�ii acestui micu�.
57
00:05:24,291 --> 00:05:28,662
Nu am mai �ncercat o asemenea �nc�ntare
�n timpul c�l�toriei, nu-i a�a ?
58
00:05:32,266 --> 00:05:34,635
Dup� p�rerea mea, Klausovich se �n�eal�.
59
00:05:34,935 --> 00:05:37,938
B�ie�ii sunt o extensie a comer�ului.
60
00:05:38,639 --> 00:05:40,274
Nu a diploma�iei.
61
00:05:40,974 --> 00:05:44,178
C�nd b�rba�ii �nceteaz� s� cear� arme
cu care s� se m�cel�reasca �ntre ei,
62
00:05:44,344 --> 00:05:47,047
atunci am s� �ncetez s� le mai fac.
63
00:05:47,147 --> 00:05:50,117
Dar r�zboiul este �n natur� b�rba�ilor
64
00:05:50,150 --> 00:05:52,052
asemeni dragostei carnale.
65
00:05:52,286 --> 00:05:54,354
�i la fel de atr�g�toare.
66
00:05:54,421 --> 00:05:58,725
O alt� decad� de dragoste �i crime mi se
potrive�te foarte bine, mul�umesc mult.
67
00:06:01,628 --> 00:06:05,799
O alt� decad� de dragoste �i crime mi se
potrive�te foarte bine, mul�umesc mult ?
68
00:06:07,601 --> 00:06:09,536
Omul �sta e complet nebun.
69
00:06:09,736 --> 00:06:11,138
Bine�n�eles...
70
00:06:13,373 --> 00:06:15,776
Eu iubesc numai un b�rbat
care este complet nebun.
71
00:06:16,944 --> 00:06:19,112
Atunci v� potrivi�i perfect.
72
00:06:20,380 --> 00:06:25,652
Poate c� acest azil misterios unde
mergem se va dovedi un azil de nebuni.
73
00:06:26,620 --> 00:06:29,056
Aminte�te-�i doar
c� e�ti un artist neobosit.
74
00:06:30,324 --> 00:06:32,192
Cum a� putea uita ?
75
00:06:33,160 --> 00:06:38,632
Dac� nu era Harry, erai probabil un pictor
necunoscut, muritor de foame pe undeva.
76
00:06:40,667 --> 00:06:41,969
�tii...
77
00:06:42,936 --> 00:06:46,573
Dintr-o dat� ideea asta pare extrem
de atractiv�.
78
00:06:47,941 --> 00:06:49,243
Te pl�te�te bine.
79
00:06:51,278 --> 00:06:52,579
A�a este.
80
00:06:53,947 --> 00:06:59,353
Nu mi-am dat seama
c� vor fi �i alte obliga�ii.
81
00:06:59,887 --> 00:07:03,557
Ar trebui s� cite�ti ce scrie cu litere
mici �n josul oric�rui contract.
82
00:07:04,124 --> 00:07:05,425
Nu-�i face griji.
83
00:07:05,826 --> 00:07:09,163
N-am s� cad din nou �n capcana asta.
84
00:07:10,164 --> 00:07:11,465
Ei bine...
85
00:07:11,498 --> 00:07:14,568
Te po�i prosti la noapte
pentru ultima oar�.
86
00:09:33,373 --> 00:09:34,708
Da ?
87
00:09:34,741 --> 00:09:36,476
Intr� !
88
00:09:40,881 --> 00:09:42,182
Harry...
89
00:09:42,282 --> 00:09:45,118
�mi pare r�u c� te deranjez, dar...
90
00:09:45,319 --> 00:09:46,987
Nu po�i s� dormi ?
91
00:09:47,020 --> 00:09:48,322
Nu, nu...
92
00:09:48,355 --> 00:09:49,555
Oh, Doamne !
93
00:09:49,590 --> 00:09:53,060
Ce este ? Este �n regul�.
94
00:09:53,093 --> 00:09:56,597
- Danseaz� doar.
- Ar fii trebuit s�-mi dau seama.
95
00:09:56,630 --> 00:10:00,133
Sticla este transparent� pe o parte
�i oglinda pe partea cealalt�.
96
00:10:00,167 --> 00:10:02,569
C�t de inteligent.
97
00:10:10,711 --> 00:10:14,214
Trebuie s� spun c� amanta ta
este mai ciudat� dec�t se spune.
98
00:10:14,781 --> 00:10:16,884
Este ciudat� ?
99
00:10:19,119 --> 00:10:21,255
Asta nu este nimic.
100
00:10:21,288 --> 00:10:24,791
Trebuia s� o vezi Cr�ciunul trecut.
101
00:10:24,825 --> 00:10:26,126
Harry !
102
00:10:30,364 --> 00:10:33,300
Harry, motivul pentru care am
venit s�-�i vorbesc �n seara asta...
103
00:10:34,501 --> 00:10:38,238
Este pentru c�
a� vrea s� m� asiguri c�...
104
00:10:39,773 --> 00:10:41,608
Pauline �i cu tine ve�i...
105
00:10:43,010 --> 00:10:47,047
Suzanne, trebuie c� glume�ti.
106
00:10:47,214 --> 00:10:50,450
�tii c� �mi plac femeile mai alunecoase.
107
00:10:50,617 --> 00:10:52,886
Haide ! Du-te la culcare !
108
00:10:53,086 --> 00:10:56,456
Dormi bine �i bucur�-te
de restul c�l�toriei.
109
00:10:56,890 --> 00:10:59,393
�i mai presus de toate
nu ��i face griji.
110
00:11:01,328 --> 00:11:03,297
- Mul�umesc.
- Da...
111
00:11:04,698 --> 00:11:06,600
Noapte bun� !
112
00:14:27,167 --> 00:14:29,269
Tot nu pot s� fac ceea ce trebuie.
113
00:14:31,104 --> 00:14:33,941
Ei bine, continua s� �ncerci.
114
00:14:56,997 --> 00:15:00,667
Frumoas� fat� a lui Suzanne, s-ar putea
dovedi s� fie �n avantajul nostru.
115
00:15:03,036 --> 00:15:06,507
- De ce nu-i propui s� r�m�n� ?
- Nu se pune problema !
116
00:15:07,274 --> 00:15:10,043
Este prea inteligent�. Dar,
dac� m� g�ndesc mai bine �mi este datoare.
117
00:15:13,580 --> 00:15:20,487
C�t despre Pauline,
are s� fie sau nu are s� fie ?
118
00:15:31,165 --> 00:15:32,566
Ei bine...
119
00:15:32,599 --> 00:15:34,735
Nimeni nu este at�t de �n�elept.
120
00:15:49,850 --> 00:15:51,151
Paulinsky !
121
00:15:52,586 --> 00:15:54,321
Ne �ii companie la micul dejun ?
122
00:15:54,354 --> 00:15:57,691
Dac� ne �inem de program.
123
00:15:58,525 --> 00:16:01,495
Am s� m� apuc de treab� imediat.
124
00:16:01,528 --> 00:16:03,829
- Imediat !
- Ei bine...
125
00:16:03,864 --> 00:16:06,033
Continu�, voi veni �i eu �n cur�nd.
126
00:16:13,707 --> 00:16:16,310
Este at�t de plictisitor
s�-i pozezi fotografului.
127
00:16:16,543 --> 00:16:19,513
Tu te-ai recuperat dup�
groaznic� c�l�torie ?
128
00:16:19,546 --> 00:16:21,515
Am dormit ca o copil�.
129
00:16:21,782 --> 00:16:23,217
Vila ta este superb�, Karine.
130
00:16:23,283 --> 00:16:25,886
Este perfect restaurat�.
131
00:16:26,553 --> 00:16:30,390
M� simt de parc�
a� fii ajuns �ntr-un alt secol.
132
00:16:31,058 --> 00:16:32,593
Tot meritul �i revine lui Alexis.
133
00:16:32,626 --> 00:16:36,597
A �nc�rcat un �ntreg tren de marf�
de la expozi�ia de la Petersburg.
134
00:16:36,864 --> 00:16:39,867
�i a durat �nc� doi ani �nainte
s� se declare satisf�cut.
135
00:16:42,135 --> 00:16:43,670
So�ul t�u ?
136
00:16:44,037 --> 00:16:45,806
Este foarte atractiv.
137
00:16:45,906 --> 00:16:48,041
P�cat c� nu a putut s� vin� cu noi.
138
00:16:48,108 --> 00:16:50,911
Cariera lui este mai important�
dec�t orice altceva.
139
00:16:51,078 --> 00:16:54,148
Abia a�tept s� devin�
ambasador anul acesta.
140
00:16:54,882 --> 00:16:58,652
Munce�te at�t de mult,
uneori p�n� noaptea t�rziu.
141
00:16:59,186 --> 00:17:01,221
Ai mai mult timp de
petrecut cu amantul t�u...
142
00:17:01,255 --> 00:17:02,656
Fii serioas�, Pauline !
143
00:17:02,723 --> 00:17:05,192
Dac� nu te cuno�team
a� fii �ocat�.
144
00:17:05,959 --> 00:17:09,463
E�ti la fel de scandaloasa
cum erai �i la pension.
145
00:17:10,898 --> 00:17:13,600
Nu trebuie s� m�n�nci aceia�i
m�ncare �n fiecare zi, nu-i a�a ?
146
00:17:13,634 --> 00:17:15,369
Sau s� por�i aceia�i rochie.
147
00:17:15,636 --> 00:17:18,272
Atunci de ce s� dormi cu acela�i
b�rbat �n fiecare noapte ?
148
00:17:18,972 --> 00:17:21,375
Nu-mi spune c� nu-i e�ti
credincioas� lui Alexis !
149
00:17:23,043 --> 00:17:24,611
Dar sigur c� sunt !
150
00:17:24,878 --> 00:17:26,613
Din c�nd �n c�nd...
151
00:17:38,358 --> 00:17:40,494
Sunt foarte �nc�ntat� s� te rev�d.
152
00:17:41,128 --> 00:17:42,896
Uite c� vin �i fetele.
153
00:17:42,996 --> 00:17:47,267
Sunt de pe Coasta de Azur �i pot c�nta
la tot felul de instrumente muzicale.
154
00:17:47,367 --> 00:17:49,937
Harry Laird le-a adus din Fran�a.
155
00:17:50,103 --> 00:17:51,405
De pe Coasta de Azur ?
156
00:17:51,705 --> 00:17:55,309
Cum se poate s� ��i
cear� s� le prime�ti
157
00:17:55,342 --> 00:17:57,678
pe aceste femei �n casa ta.
158
00:17:57,711 --> 00:18:00,347
Harry are mereu un motiv
bun pentru orice ar face.
159
00:18:01,582 --> 00:18:03,750
Abia a�tept s� aflu.
160
00:18:03,984 --> 00:18:08,255
Tot nu pot spune care este
Eve �i care este Delphine.
161
00:18:08,288 --> 00:18:10,624
Eve este cea cu care te-ai
culcat noaptea trecut�, dragule.
162
00:18:10,657 --> 00:18:11,959
Oh !
163
00:18:12,025 --> 00:18:13,994
Dac� trebuie s� m� spionezi
f� o treab� mai bun�.
164
00:18:15,128 --> 00:18:17,097
Cu cealalt� m-am culcat de diminea��.
165
00:18:17,998 --> 00:18:19,700
Vezi ce trebuie s� suport ?
166
00:18:19,766 --> 00:18:22,503
E mai r�u dec�t s� fiu
c�s�torit� cu Rasputin.
167
00:18:22,603 --> 00:18:23,904
Rasputin ?
168
00:18:25,439 --> 00:18:27,474
Trebuie s�-i spui lui Julie ce �i-a f�cut.
169
00:18:27,608 --> 00:18:30,110
Serios, nu trebuie s� te deranjezi.
170
00:18:31,512 --> 00:18:33,380
Nu e nici un deranj.
171
00:18:33,780 --> 00:18:37,251
Eu nici m�car nu a trebuit s� m� uit la el.
172
00:18:37,284 --> 00:18:38,585
�n�elegi ?
173
00:18:38,752 --> 00:18:41,522
Pentru c� nu mi-a venit s�
cred cum un b�rbat at�t
174
00:18:41,555 --> 00:18:44,124
de ur�t ar putea seduce
p�n� �i o servitoare.
175
00:18:46,260 --> 00:18:47,561
Dar ochii �ia ai lui !
176
00:18:49,596 --> 00:18:50,898
O singur� ochead�
177
00:18:51,098 --> 00:18:52,399
�i m-am �nmuiat ca untul.
178
00:18:53,033 --> 00:18:54,334
Ce �i-a spus ?
179
00:18:55,102 --> 00:18:56,403
Nici m�car un singur cuv�nt.
180
00:18:59,406 --> 00:19:02,509
Pur �i simplu s-a dat la mine.
181
00:19:03,811 --> 00:19:08,882
Cur�nd dup� aceia m�inile lui
�ncovrigate mi-au expus s�nii.
182
00:19:12,653 --> 00:19:14,955
Uite a�a !
183
00:19:16,156 --> 00:19:18,625
M-a apucat de s�ni
184
00:19:20,861 --> 00:19:23,163
�i mi i-a s�rutat.
185
00:19:41,582 --> 00:19:43,050
Apoi �i-a apropiat gura
186
00:19:43,717 --> 00:19:45,853
a�a u�or de a mea.
187
00:19:49,623 --> 00:19:50,924
A�a, a�a...
188
00:20:27,561 --> 00:20:29,229
Oh, dragule, nu am mers prea departe ?
189
00:20:29,530 --> 00:20:33,634
Poate trebuie s� m�rturise�ti c�
nici m�car nu I-ai �nt�lnit pe Rasputin.
190
00:20:33,767 --> 00:20:35,936
Niciodat� ! �i cu asta am terminat.
191
00:20:36,003 --> 00:20:39,339
Nu ur�sc nimic mai mult dec�t minciun�.
192
00:20:52,953 --> 00:20:54,321
Nord-est...
193
00:20:54,521 --> 00:20:57,558
Dincolo de Neprovesky am v�zut
194
00:20:57,591 --> 00:21:00,327
linia ce con�inea mortierele
p�n� la Tistran.
195
00:21:00,594 --> 00:21:02,162
Bun� replic�, maiorule !
196
00:21:02,196 --> 00:21:03,497
Ai un adev�rat talent
197
00:21:03,564 --> 00:21:04,865
pentru fraze �ntortocheate.
198
00:21:05,232 --> 00:21:06,533
Pune toate vorbele alea
199
00:21:06,600 --> 00:21:08,035
�ntr-un raport detaliat.
200
00:21:08,335 --> 00:21:11,071
�i asigur�-te pe cei din
anturajul generalului vor afla
201
00:21:11,171 --> 00:21:13,507
de contribu�ia dumitale
la momentul potrivit.
202
00:21:19,580 --> 00:21:20,881
Rebasa...
203
00:21:21,348 --> 00:21:22,749
A ajuns !
204
00:21:33,560 --> 00:21:34,895
Dragul meu, Volinsky
205
00:21:34,962 --> 00:21:38,565
ai fii amabil s�-�i iei
liber urm�toarele zile.
206
00:21:38,599 --> 00:21:40,200
Du-te s�-�i vezi familia.
207
00:21:40,501 --> 00:21:42,703
Familia mea este la Moscova.
208
00:21:43,036 --> 00:21:44,338
Atunci...
209
00:21:44,505 --> 00:21:46,573
Du-te undeva la �ar�.
210
00:21:46,707 --> 00:21:48,742
Asta este, du-te s� pescuie�ti, Volinsky !
211
00:21:48,842 --> 00:21:51,945
Am s� te anun� c�nd am nevoie de tine.
212
00:21:52,446 --> 00:21:55,549
Suntem deja cu dou� s�pt�m�ni
�n urma programului.
213
00:21:55,649 --> 00:21:57,885
Raportul...
214
00:21:57,918 --> 00:22:00,254
Poate s� a�tepte ! O vacan��
este nimerita pentru am�ndoi.
215
00:22:00,354 --> 00:22:01,722
Este clar ?
216
00:22:01,822 --> 00:22:03,123
Perfect !
217
00:22:04,491 --> 00:22:05,792
Nicky ! Nicky !
218
00:22:06,160 --> 00:22:07,694
Nicky...
219
00:22:07,995 --> 00:22:09,730
Preg�te�te masa la ora nou�.
220
00:22:10,097 --> 00:22:11,365
Nu, nu...
221
00:22:11,400 --> 00:22:12,633
La ora zece.
222
00:22:14,368 --> 00:22:16,336
A�i invitat-o �i pe doamna Harrigan ?
223
00:22:18,071 --> 00:22:19,640
Atunci la ora unsprezece.
224
00:22:19,973 --> 00:22:22,576
Aranjeaz� masa afar�.
225
00:22:22,676 --> 00:22:25,245
�i vezi dac� Debre�in este preg�tit
s� �i �nt�mpine pe invita�i.
226
00:22:27,147 --> 00:22:28,413
Oh !
227
00:22:28,448 --> 00:22:29,750
Cheia, draga mea !
228
00:22:36,957 --> 00:22:38,258
Mul�umesc !
229
00:22:56,210 --> 00:22:58,779
C� veni vorba
cine este doamna Harrigan ?
230
00:22:58,912 --> 00:23:00,214
O prieten�...
231
00:23:00,380 --> 00:23:03,383
Are �n proprietate jum�tate din
minele de c�rbune din America.
232
00:23:03,584 --> 00:23:05,352
O s�-�i plac� de ea.
233
00:23:05,919 --> 00:23:07,221
Este c� una dintre noi.
234
00:23:07,721 --> 00:23:09,823
Domnule, v� rog...
235
00:23:10,691 --> 00:23:11,992
Acolo, chiar acolo.
236
00:23:12,659 --> 00:23:14,444
Chiar acolo. Oh !
237
00:23:14,479 --> 00:23:16,230
E a�a de bine.
238
00:23:16,663 --> 00:23:17,965
Ah !
239
00:23:18,599 --> 00:23:19,900
Prive�te, Barbara !
240
00:23:20,200 --> 00:23:21,602
Aia nu este barca domnului Laird ?
241
00:23:23,937 --> 00:23:25,672
Trebuie s� fie Harry.
242
00:24:11,518 --> 00:24:15,022
�mi cer scuze, stai jos.
243
00:24:15,889 --> 00:24:18,525
Nu te teme.
244
00:24:23,864 --> 00:24:28,869
Domnule baron Orloff,
o cunoa�te�i deja pe Valerie.
245
00:24:28,969 --> 00:24:31,104
Lady Suzanne Stanford.
246
00:24:31,872 --> 00:24:35,674
- �i nepoata domniei sale, Pauline.
- Este �nc�nt�toare !
247
00:24:35,709 --> 00:24:38,679
V-am c�utat de mult� vreme, domnule baron.
248
00:24:38,745 --> 00:24:40,047
Nu mai pu�in timp dec�t mine.
249
00:24:47,187 --> 00:24:50,023
Ce este acolo, Harry ?
Una din armele tale ?
250
00:24:51,391 --> 00:24:53,160
Da, ai putea spune �i a�a.
251
00:24:53,460 --> 00:24:56,930
Am adus daruri �i surprize
pentru toat� lumea.
252
00:24:59,266 --> 00:25:02,669
Fata aceia Pauline, este divin�.
Sper s� fie unul din oaspe�i.
253
00:25:02,803 --> 00:25:04,838
Ai r�bdare �nc� o or�, dragul meu.
254
00:25:04,872 --> 00:25:06,907
Totul are s� fie dezv�luit.
255
00:25:10,410 --> 00:25:12,613
Uneori c�nd merg la Vienna
256
00:25:12,646 --> 00:25:14,314
�l �nt�lnesc pe contele Dieter von Isaak.
257
00:25:14,481 --> 00:25:17,784
- So�ul meu...
- A�a c� m� �ntreb...
258
00:25:18,051 --> 00:25:20,587
Spionii mei �mi spun c� este
259
00:25:20,654 --> 00:25:22,890
o stea ce r�sare �n ministerul
afacerilor externe.
260
00:25:23,190 --> 00:25:26,093
Sper c� spionii dumitale
s� aib� dreptate, domnule Laird.
261
00:25:26,593 --> 00:25:29,329
Harry... Prefer s�-mi spune�i
mai bine, Harry.
262
00:25:29,763 --> 00:25:31,165
Foarte bine, Harry.
263
00:25:31,265 --> 00:25:34,935
Alexis o s� fac� o criz� dac� ne
mai �ine�i �n suspans mult� vreme.
264
00:25:36,336 --> 00:25:38,172
Atunci nu ar trebui s� mai a�tept�m.
265
00:25:38,872 --> 00:25:40,174
Doamnelor !
266
00:25:47,748 --> 00:25:49,049
Afrodita !
267
00:25:50,584 --> 00:25:53,787
Afrodita, zei�a dragostei �i a frumuse�ii
268
00:25:54,188 --> 00:25:57,257
a fost cea mai venerat�
din zei�ele Parteonului.
269
00:25:58,358 --> 00:26:00,961
Grecii epocii de aur credeau
270
00:26:01,094 --> 00:26:03,730
c� ea rena�te de dou� ori
�n fiecare secol.
271
00:26:03,831 --> 00:26:06,233
�n noaptea
c�nd stelele Pleiadelor
272
00:26:06,300 --> 00:26:07,601
se alinau cu Lun�.
273
00:26:08,602 --> 00:26:11,472
Ei s�rb�toreau acest eveniment
274
00:26:12,773 --> 00:26:15,676
cu un festival al iubirii.
275
00:26:18,078 --> 00:26:20,180
Acest fenomen celest
276
00:26:21,582 --> 00:26:24,585
o s� aib� loc �n acesta seara.
277
00:26:24,618 --> 00:26:28,155
- �n seara asta ?
- Da, �n c�teva ore.
278
00:26:29,022 --> 00:26:30,357
Nicky !
279
00:26:30,390 --> 00:26:32,759
Oamenii de pe insula au
decis s� urmeze tradi�iile
280
00:26:32,793 --> 00:26:34,995
�i au preg�tit un carnaval
de c�teva s�pt�m�ni.
281
00:26:36,597 --> 00:26:38,237
Nu numai cei din aceast� parte a Greciei.
282
00:26:38,866 --> 00:26:40,167
Exact !
283
00:26:41,001 --> 00:26:46,306
�i atunci m-am g�ndit de ce s� nu
aducem �i noi un omagiu zei�ei ?
284
00:26:46,874 --> 00:26:48,175
La urma urmelor
285
00:26:48,408 --> 00:26:52,346
ne petrecem mare parte a
timpului �n c�utarea dragostei
286
00:26:52,379 --> 00:26:53,680
�i a frumuse�ii, nu-i a�a ?
287
00:26:54,848 --> 00:26:56,150
Mul�i dintre voi a�i citit
288
00:26:57,017 --> 00:26:59,086
�i a�i recitit la fel ca mine
289
00:26:59,453 --> 00:27:01,355
acesta capodoper�
290
00:27:01,488 --> 00:27:02,890
a literaturii erotice.
291
00:27:04,958 --> 00:27:06,260
Afrodita
292
00:27:07,728 --> 00:27:09,029
de Pierre Louys.
293
00:27:10,497 --> 00:27:11,965
Unde vrei s� ajungi cu asta, Harry ?
294
00:27:13,500 --> 00:27:14,802
Ah !
295
00:27:15,602 --> 00:27:19,072
Propun s� punem �n scena aceast� pies�.
296
00:27:20,140 --> 00:27:21,842
Folosind aceasta nuvel� ca ghid.
297
00:27:22,176 --> 00:27:24,178
Interpretarea noastr�
298
00:27:24,812 --> 00:27:27,414
va dura trei zile �i trei nop�i.
299
00:27:27,748 --> 00:27:30,317
Vom fii deopotriv� spectatori �i actori.
300
00:27:30,984 --> 00:27:32,486
�i �ntreaga insul�
301
00:27:32,953 --> 00:27:34,254
o s� fie scena noastr�.
302
00:27:36,089 --> 00:27:37,925
V-am atribuit fiec�ruia dintre voi
303
00:27:38,358 --> 00:27:40,794
rolul care vi se potrive�te cel mai bine.
304
00:27:42,663 --> 00:27:43,964
Acum...
305
00:27:44,932 --> 00:27:46,233
Spune�i-mi, prietenii mei
306
00:27:46,467 --> 00:27:49,102
ce p�rere ave�i de nebunia mea ?
307
00:27:50,137 --> 00:27:52,072
Este o idee capital�, Harry.
308
00:27:52,539 --> 00:27:54,908
Pur �i simplu str�lucitoare.
309
00:27:56,743 --> 00:27:59,880
Are s� fie ca �i cum erotismul
grecesc o s� devin� realitate.
310
00:28:00,347 --> 00:28:01,682
Foarte distractiv, Harry.
311
00:28:02,182 --> 00:28:05,052
Se pare c� eu o s� fiu Dimitrios,
312
00:28:05,953 --> 00:28:08,489
prizonierul frumosului Apolo
313
00:28:10,224 --> 00:28:11,859
�i �ndr�gostit de Crisyss.
314
00:28:12,659 --> 00:28:15,095
�i de asemenea amantul baronesei,
315
00:28:15,429 --> 00:28:17,069
care o s� fie interpretat� de c�tre mine.
316
00:28:17,965 --> 00:28:21,252
Dragule, Alexis este produsul
unei uniuni din prostime,
317
00:28:21,277 --> 00:28:24,328
a c�rei absent� a principiilor
este un dar al naturii.
318
00:28:24,972 --> 00:28:27,007
Nu trebuie s� te sim�i ofensat, Alexis.
319
00:28:27,040 --> 00:28:29,443
Rolul meu este cel a lui Nocatis.
320
00:28:29,476 --> 00:28:31,879
Un filosof care �i datoreaz� averea
321
00:28:31,945 --> 00:28:33,413
unei firi vicioase.
322
00:28:34,414 --> 00:28:36,517
�i a c�rui pl�cere ieftin� vine
323
00:28:36,550 --> 00:28:38,051
din aranjarea altor cupluri.
324
00:28:40,354 --> 00:28:42,222
Ce s-a �nt�mplat, Barbara ?
325
00:28:42,823 --> 00:28:45,626
Cu siguran��, nu ai nimic de
obiectat s� fii frumoasa Cleopatra.
326
00:28:46,093 --> 00:28:50,998
Dar cum a� putea s� o joc pe regina
Egiptului f�r� un costum potrivit.
327
00:28:51,031 --> 00:28:54,268
Nu am nimic de purtat
�i a�a a� ar�ta mai degrab� proste�te.
328
00:28:54,668 --> 00:28:57,337
Nu ��i face probleme, Barbara.
329
00:28:57,372 --> 00:29:00,007
Haine, recuzita, m�ncare...
330
00:29:00,042 --> 00:29:02,576
Harry are de toate.
331
00:29:07,114 --> 00:29:09,650
De asemenea o s� �ng�dui participarea
332
00:29:10,717 --> 00:29:12,019
echipei voastre.
333
00:29:14,221 --> 00:29:15,522
Le-ar place asta !
334
00:29:16,990 --> 00:29:18,659
Am o curiozitate...
335
00:29:18,759 --> 00:29:21,094
Ne po�i spune acum ce este �n cutie ?
336
00:29:21,495 --> 00:29:23,897
O statuie a �ns�i zei�ei Afrodita.
337
00:29:24,431 --> 00:29:25,833
Pentru ceremonia aferenta.
338
00:29:25,966 --> 00:29:27,468
Mark are s� o a�eze �n templu
339
00:29:27,501 --> 00:29:29,903
�i apoi cu to�ii ve�i avea
ceva de care s� v� aminti�i.
340
00:29:31,939 --> 00:29:33,307
E splendid, Harry !
341
00:29:34,208 --> 00:29:35,509
Pur �i simplu, splendid.
342
00:29:37,110 --> 00:29:39,680
Acum �n�eleg de ce le-ai
chemat pe fetele astea dou�.
343
00:29:39,713 --> 00:29:42,115
Autoportretul unui muzician.
344
00:29:42,182 --> 00:29:44,451
- Este �n carte.
- Exact !
345
00:29:45,586 --> 00:29:47,321
Noi dou� suntem amante, Julie.
346
00:29:49,656 --> 00:29:51,258
Asta te st�rne�te ?
347
00:29:51,325 --> 00:29:52,893
Nu sunt prea sigur�.
348
00:29:54,094 --> 00:29:58,132
�tii, este ca o mascarad� �n care
spectacolul cu m�ti trebuie s� continue.
349
00:29:58,665 --> 00:30:00,901
Trei nop�i �n loc de una.
350
00:30:02,669 --> 00:30:03,971
Foarte bine.
351
00:30:04,371 --> 00:30:05,672
Am s� o fac !
352
00:30:06,373 --> 00:30:07,674
Tu nu po�i suporta un refuz.
353
00:30:08,108 --> 00:30:09,409
Nu-i a�a, Karine ?
354
00:30:11,712 --> 00:30:13,113
Cine o s� joace rolul lui Crysiss ?
355
00:30:14,181 --> 00:30:16,817
Cea mai dr�gu�� fata �n casa din �inut,
356
00:30:17,784 --> 00:30:19,820
considerat� re�ncarnarea zei�ei Afrodita.
357
00:30:21,054 --> 00:30:22,356
Las�-m� s� ghicesc.
358
00:30:25,025 --> 00:30:26,326
Pauline...
359
00:30:30,164 --> 00:30:31,465
Nu !
360
00:30:31,999 --> 00:30:33,333
Vorbe�ti prea devreme, Pauline.
361
00:30:34,501 --> 00:30:35,803
Cite�te cartea mai �nt�i.
362
00:30:36,904 --> 00:30:40,140
Nimeni nu vrea s� te implice �n ceva
ce contravine adev�ratei tale naturi.
363
00:30:41,575 --> 00:30:44,645
Nu a fost �n inten�ia mea
s� urm�m litera c�r�ii.
364
00:30:45,012 --> 00:30:47,414
Scena o s� fie ceva simbolic,
365
00:30:47,514 --> 00:30:50,150
la fel cum fac oameni din sat la carnaval.
366
00:30:50,717 --> 00:30:53,554
Nu vreau s� ��i stric distrac�ia,
dar nu pot s� fac asta.
367
00:30:54,188 --> 00:30:57,758
Pur �i simplu ��i voi da trei sarcini,
Pauline. Toate sunt inocente.
368
00:30:58,559 --> 00:30:59,960
Pauline !
369
00:31:08,735 --> 00:31:10,070
Pauline...
370
00:31:10,938 --> 00:31:14,141
Serios, m�tu�a Suzanne ? O
mascarad� de petrecere erotic� ?
371
00:31:16,043 --> 00:31:17,911
Am s� fiu cinstit� cu tine, Pauline.
372
00:31:20,180 --> 00:31:22,316
Sunt ad�nc �ndatorata lui Harry Laird.
373
00:31:23,050 --> 00:31:25,486
Dac� nu faci asta
374
00:31:25,552 --> 00:31:28,322
so�ul meu are s�-�i piard�
pozi�ia �n societate.
375
00:31:28,956 --> 00:31:31,492
Cu aceast� datorie, pozi�ia noastr�
376
00:31:31,525 --> 00:31:33,227
are foarte mult de suferit.
377
00:31:33,660 --> 00:31:36,730
Dar de ce, m�tu�� Suzanne ?
De ce ai face a�a ceva ?
378
00:31:38,031 --> 00:31:39,566
E�ti mult mai bogat� dec�t mine.
379
00:31:40,667 --> 00:31:43,837
Nu trebuie s� devii nes�buit de impruden��.
380
00:31:43,937 --> 00:31:46,540
Am fost combina�i cu un
alt cuplu pentru o vreme.
381
00:31:47,508 --> 00:31:50,544
Dar ducii �i ducesele sunt...
Ei bine, nu mai conteaz� de cine e vorba !
382
00:31:53,280 --> 00:31:57,484
Nu mult dup� aceia un schimb
indiscret de scrisori a avut loc
383
00:31:57,584 --> 00:31:59,253
�i au c�zut �n m�inile persoanei gre�ite.
384
00:31:59,887 --> 00:32:01,822
Cineva a �ncercat s� m� �antajeze.
385
00:32:01,989 --> 00:32:03,490
Harry Laird ?
386
00:32:03,724 --> 00:32:06,727
Dimpotriv�...
Harry e cel care ne-a salvat pielea.
387
00:32:08,796 --> 00:32:10,697
Am mers la el pentru un sfat.
388
00:32:10,864 --> 00:32:14,368
Ziua urm�toare scrisoarea
mi-a fost returnat�.
389
00:32:14,434 --> 00:32:18,071
- De persoan� care te �antaja ?
- Da...
390
00:32:18,106 --> 00:32:20,440
Nu �tiu ce i-a spus Harry, dar
391
00:32:20,474 --> 00:32:22,709
nu am v�zut niciodat� pe
cineva mai �nsp�im�ntat.
392
00:32:23,277 --> 00:32:25,245
Eu tot nu �n�eleg.
393
00:32:27,514 --> 00:32:29,817
I-am promis lui Harry
c� �l voi r�spl�ti
394
00:32:29,852 --> 00:32:32,052
�n orice mod voi putea.
395
00:32:32,953 --> 00:32:34,922
Asta a fost �n urm� cu doi ani, Pauline.
396
00:32:35,022 --> 00:32:36,590
Am fost foarte sup�rat� pe mine �ns�mi.
397
00:32:37,357 --> 00:32:39,526
Acum apeleaz� la mine �i...
398
00:32:40,961 --> 00:32:43,530
�i �n cele din urm�, tu apelezi la mine.
399
00:32:44,264 --> 00:32:45,799
Eu sunt favorul care se �ntoarce.
400
00:32:46,200 --> 00:32:49,703
F� ceea ce vrei, nu am
ce altceva s�-�i spun mai mult.
401
00:32:53,373 --> 00:32:57,711
Ba, da ! Mi-ai putea
reaminti c� sunt orfan�.
402
00:32:57,778 --> 00:32:59,513
�i c�nd p�rin�ii mei au murit
403
00:32:59,546 --> 00:33:01,949
tu �i unchiul m-a�i luat �i m-a�i crescut
404
00:33:02,015 --> 00:33:05,486
c� pe propria voastr� fiica.
405
00:33:05,519 --> 00:33:07,721
Mi-a�i dat tot ceea ce am avut vreodat�.
406
00:33:08,822 --> 00:33:11,125
�i asta f�r� s�-mi cere�i ceva �n schimb.
407
00:33:14,228 --> 00:33:17,064
Nu are nimic de-a face cu asta, Pauline.
408
00:33:17,097 --> 00:33:19,766
��i datorez totul, m�tu�a Suzanne.
409
00:33:21,635 --> 00:33:22,936
Am s� o fac !
410
00:33:28,342 --> 00:33:30,711
Ce �nseamn� trei zile �ntr-o via�� de om ?
411
00:33:31,345 --> 00:33:33,480
La urma urmelor, este doar un joc.
412
00:33:59,606 --> 00:34:02,943
Un cadou special pentru tine, Alexis.
413
00:34:02,976 --> 00:34:04,645
C�t de amabil din partea ta, Harry.
414
00:34:04,912 --> 00:34:06,213
C�t de atent.
415
00:34:06,280 --> 00:34:09,983
Mi-a� putea spulbera creierii, dac�
Luna m-ar face s�-mi pierd min�ile.
416
00:34:11,785 --> 00:34:13,220
Cu unul adev�rat, s-ar putea.
417
00:34:16,290 --> 00:34:17,758
Are o b�taie de 600 de yarzi.
418
00:34:19,493 --> 00:34:21,562
Este dublul distan�ei
419
00:34:21,829 --> 00:34:23,897
a unui "Crop" de 60 de milimetrii.
420
00:34:25,466 --> 00:34:27,768
- Nu mai spune !
- Ba da, Alexis, o spun.
421
00:34:29,369 --> 00:34:30,671
E fantastic !
422
00:34:32,506 --> 00:34:34,842
Anturajul generalului va
g�si asta foarte interesant.
423
00:34:35,676 --> 00:34:36,977
Sunt sigur de asta.
424
00:34:38,078 --> 00:34:39,580
Suntem slab dota�i cu artilerie
425
00:34:39,646 --> 00:34:41,014
�n c�teva zone anume.
426
00:34:41,915 --> 00:34:43,383
Cum ar putea bravii ru�i s� nu fie,
427
00:34:43,450 --> 00:34:44,885
�ntre vastele lor frontiere ?
428
00:34:46,753 --> 00:34:50,157
Am pe iaht ni�te date balistice
pe care trebuie s� �i le dau.
429
00:35:01,368 --> 00:35:03,670
Nu te deranja s� vii s� m� vezi.
430
00:35:03,704 --> 00:35:05,506
Dar toate hainele mele sunt �nc� pe iaht.
431
00:35:05,706 --> 00:35:07,774
Nu o s� ai nevoie de ele pentru o vreme.
432
00:35:08,575 --> 00:35:09,877
Acum...
433
00:35:09,943 --> 00:35:11,245
Ai grij� de tine, drag�.
434
00:35:14,014 --> 00:35:16,150
Mul�umesc pentru mas�, Alexis.
435
00:35:16,216 --> 00:35:17,483
Pl�cerea a fost de partea mea.
436
00:35:17,518 --> 00:35:20,053
Nu-�i face griji pentru Pauline.
O s� fie �n regul�.
437
00:35:20,120 --> 00:35:22,623
Nu m� �ndoiesc de asta.
438
00:35:23,490 --> 00:35:25,692
E�ti sigur �n leg�tur� cu iahtul, Harry ?
439
00:35:26,593 --> 00:35:27,961
M�car at�t pot s� fac.
440
00:35:28,061 --> 00:35:30,063
Am anun�at deja echipajul,
vasul este preg�tit.
441
00:35:31,098 --> 00:35:33,200
Te-ai g�ndit la toate.
442
00:35:33,267 --> 00:35:34,601
�ncerc �i eu...
443
00:36:16,210 --> 00:36:17,511
P�n� acum toate bune !
444
00:36:20,714 --> 00:36:22,349
Vreun mesaj ?
445
00:36:24,284 --> 00:36:26,286
Cum st�m cu norocul ?
446
00:36:28,055 --> 00:36:29,556
�n felul �n care merg lucrurile
447
00:36:30,023 --> 00:36:31,825
totul pare s� fie o adev�rat� pedeapsa.
448
00:36:31,959 --> 00:36:34,428
C�r�ile de tarot nu pot spune totul.
449
00:36:34,528 --> 00:36:37,698
Este o s�rac� analogie a vie�ii.
450
00:36:37,898 --> 00:36:39,266
Moartea se tot arat�.
451
00:36:39,399 --> 00:36:40,834
Sp�nzuratul...
452
00:36:40,901 --> 00:36:43,003
Nu m� mir�.
453
00:36:43,070 --> 00:36:45,372
Zarva r�zboiului este tot
mai mare pe zi ce trece.
454
00:36:46,507 --> 00:36:48,842
Po�i cere c�r�ilor s�
spun� cine o s� �nving�.
455
00:36:49,143 --> 00:36:50,409
Nu !
456
00:36:50,444 --> 00:36:51,745
Nu este nevoie.
457
00:36:51,879 --> 00:36:54,348
�nving�torul o s� fie mereu acela�i.
458
00:36:56,617 --> 00:36:58,152
Zaharov ?
459
00:36:59,820 --> 00:37:01,121
Cupa...
460
00:37:02,890 --> 00:37:04,625
Oh, Harry...
461
00:37:05,359 --> 00:37:07,060
A�a stau lucrurile.
462
00:37:08,262 --> 00:37:10,831
M� �ntreb ce s-a �nt�mplat oare,
463
00:37:10,898 --> 00:37:14,468
cu acel ceas cu cuc
pe care i I-am dat lui Alexis anul trecut ?
464
00:37:16,270 --> 00:37:18,539
L-am v�zut !
465
00:37:20,641 --> 00:37:21,942
Ba nu !
466
00:37:22,976 --> 00:37:24,278
Oh !
467
00:37:35,456 --> 00:37:36,890
Cathy Hammer...
468
00:37:42,229 --> 00:37:44,431
Z�na Crysiss cea cu p�rul lung,
469
00:37:44,631 --> 00:37:45,933
ce se vede din dep�rtare...
470
00:37:47,201 --> 00:37:48,502
Dragostea pe care niciodat�
471
00:37:49,436 --> 00:37:50,737
n-am crezut... primit...
472
00:37:51,472 --> 00:37:52,773
niciodat� n-am crezut
473
00:37:52,840 --> 00:37:54,141
s� o primesc.
474
00:37:57,711 --> 00:37:59,313
Z�na Crysiss...
475
00:38:00,647 --> 00:38:03,750
Z�na Crysiss cea cu p�rul lung,
476
00:38:03,784 --> 00:38:05,085
ce se vede din dep�rtare...
477
00:38:06,353 --> 00:38:07,654
Dragostea pe care niciodat�...
478
00:38:09,189 --> 00:38:10,491
Dragostea...
479
00:38:20,501 --> 00:38:23,036
Dragostea pe care niciodat�
480
00:38:23,070 --> 00:38:24,404
n-am crezut s� o primesc...
481
00:38:24,938 --> 00:38:27,239
Mi-ar place s� fiu fructul
ce-I m�n�nci, parfumul
482
00:38:27,274 --> 00:38:29,877
pe care-I iube�ti, dragostea
ce ��i atinge m�runtaiele...
483
00:38:36,083 --> 00:38:37,384
Tu e�ti, Crysiss ?
484
00:38:37,518 --> 00:38:39,720
Ce te aduce aici la aceast� or�, Rodos ?
485
00:38:39,753 --> 00:38:41,822
�i numai nisipul ��i este pat...
486
00:38:43,323 --> 00:38:45,859
Familiile noastre ne-au alungat departe.
487
00:38:46,293 --> 00:38:48,562
Ne-au trimis �n acest
�inut �ndep�rtat f�r�
488
00:38:48,595 --> 00:38:50,831
alt� avu�ie �n afar�
de frumuse�ea noastr�.
489
00:38:51,165 --> 00:38:53,700
�n Alexandria suntem destul de bogate.
490
00:38:54,001 --> 00:38:56,136
Cu vremea va prospera.
491
00:38:57,037 --> 00:38:59,273
Dar �n aceast� noapte nu avem un pat.
492
00:39:00,073 --> 00:39:01,375
Ai s� ne duci �n al t�u ?
493
00:39:02,476 --> 00:39:03,777
Eu singur� nu m-a� �mpotrivi.
494
00:39:04,578 --> 00:39:07,181
Dar Mama Natur� �tie prea
bine c� nu este al meu.
495
00:39:09,049 --> 00:39:11,885
De vreme ce �ncerci dorin�a
pentru acesta fata.
496
00:39:12,653 --> 00:39:14,421
Am s� o fac de ast� singur� dat�.
497
00:39:14,621 --> 00:39:16,824
Nu am mai dormit cu o femeie p�n� acum.
498
00:39:17,291 --> 00:39:19,493
Rodos este cea mai
tandr� dintre profesori.
499
00:39:24,798 --> 00:39:26,099
�tii unde locuiesc.
500
00:39:26,366 --> 00:39:27,668
U�a este deschis�...
501
00:39:27,968 --> 00:39:31,371
Bravo !
502
00:39:31,405 --> 00:39:33,874
Foarte bine !
503
00:39:33,941 --> 00:39:35,742
C�t talent !
504
00:39:35,876 --> 00:39:37,311
Foarte frumos !
505
00:39:37,344 --> 00:39:38,612
�nc�nt�tor !
506
00:39:38,647 --> 00:39:39,880
Foarte bine !
507
00:39:41,248 --> 00:39:43,816
Mi-a pl�cut momentul
�n care spui
508
00:39:43,851 --> 00:39:45,491
c� n-ai mai dormit cu o femeie p�n� acum.
509
00:39:46,253 --> 00:39:48,388
Excelent !
510
00:39:48,422 --> 00:39:50,457
�i tu, Pauline, foarte bine !
511
00:39:55,662 --> 00:39:56,964
Un sclav...
512
00:39:57,831 --> 00:40:00,334
Pentru asta am fost z�mislit.
513
00:40:01,902 --> 00:40:03,203
Vorbele tale nu au nici un sens.
514
00:40:04,104 --> 00:40:07,508
Aud astfel de vorbe �n
fiecare zi a s�pt�m�nii.
515
00:40:07,875 --> 00:40:10,077
Dar ce altceva a� putea s�-�i ofer ?
516
00:40:10,110 --> 00:40:11,545
Avere... nu am nici eu.
517
00:40:12,713 --> 00:40:15,215
Bani �i alte posesiuni materiale ?
518
00:40:15,682 --> 00:40:17,985
Asta m� dezgust� !
519
00:40:19,419 --> 00:40:20,988
Asta este singura ta avere de pre�.
520
00:40:21,822 --> 00:40:24,358
Tu cel pe care zeii I-au l�sat f�r� vedere.
521
00:40:26,493 --> 00:40:27,795
Foarte bine, Dimitrios.
522
00:40:28,529 --> 00:40:30,631
Dac� dragostea ��i este at�t de arz�toare,
523
00:40:30,898 --> 00:40:32,633
atunci trebuie s� mi-o dovede�ti.
524
00:40:32,699 --> 00:40:34,401
Am s�-�i dau trei sarcini.
525
00:40:34,434 --> 00:40:37,371
C�te una pentru fiecare noapte
a festivalului zeitei Afrodita.
526
00:40:38,071 --> 00:40:39,373
Dac� le �ndepline�ti pe toate
527
00:40:40,007 --> 00:40:41,308
am s� fiu a ta.
528
00:40:41,742 --> 00:40:43,410
Porunce�te numai.
529
00:40:43,710 --> 00:40:45,012
Z�na Crysiss.
530
00:40:45,977 --> 00:40:47,457
Fata pe care am trimis-o �n patul meu,
531
00:40:47,481 --> 00:40:49,783
de a c�rui colier at�rna o cheie.
532
00:40:50,484 --> 00:40:52,886
F� o copie dup� acea cheie
�i adu-o la mine.
533
00:40:53,720 --> 00:40:55,589
Dar nici ea sau nimeni altcineva,
534
00:40:55,624 --> 00:40:57,458
nu trebuie s� �tie ce ai f�cut.
535
00:40:57,691 --> 00:40:58,992
�i altceva ?
536
00:41:00,494 --> 00:41:02,796
C�nd vei �mplini prima sarcin�
537
00:41:03,130 --> 00:41:04,531
am s�-�i spun care este urm�toarea.
538
00:47:27,548 --> 00:47:28,916
Uite aici !
539
00:47:28,982 --> 00:47:30,317
�i nimeni nu e mai �n�elept.
540
00:47:30,551 --> 00:47:32,286
Nu trebuie s� a�tep�i vreun premiu.
541
00:47:32,953 --> 00:47:34,488
Dar la noapte...
542
00:47:34,788 --> 00:47:37,090
Am s�-�i dau o sarcin�
care necesit�
543
00:47:37,125 --> 00:47:39,393
mai mult� �ndem�nare
dec�t p�n� acum.
544
00:47:39,560 --> 00:47:42,062
Ca artist sunt �nzestrat cu am�ndou�.
545
00:47:42,162 --> 00:47:44,631
Un pergament din marea
bibliotec� din Alexandria,
546
00:47:44,765 --> 00:47:46,300
este ascuns undeva �n acea camer�.
547
00:47:48,001 --> 00:47:51,038
Ascunz�toarea este marcat� de o mic� inima.
548
00:47:51,772 --> 00:47:54,808
O mic� inim�... vrei s�
spui o cutie muzical�.
549
00:47:55,008 --> 00:47:57,578
G�se�te-o... �i adu-o la mine.
550
00:47:57,711 --> 00:47:59,580
��i spun din nou, f�r� ca cineva s� �tie.
551
00:48:00,881 --> 00:48:02,182
Pot �ntreba, de ce ?
552
00:48:02,382 --> 00:48:03,684
Nu-�i pot spune mai multe.
553
00:48:07,554 --> 00:48:10,290
�n�elepciunea din ochii t�i
554
00:48:10,891 --> 00:48:12,426
continu� s� m� intrige.
555
00:48:37,184 --> 00:48:40,020
Exact la miezul nop�ii statuia
zei�ei Afrodita pe care
556
00:48:40,055 --> 00:48:42,856
i-a comandat-o lui Dimitrios
are s� fie dezvelita.
557
00:48:44,191 --> 00:48:46,527
Goli�i cupele !
558
00:48:49,963 --> 00:48:51,932
Acum �ntoarce�i-le.
559
00:48:52,099 --> 00:48:54,001
Una din ele este marcat� cu o cruce.
560
00:48:55,068 --> 00:48:57,204
Este a mea. Ce �nseamn� asta ?
561
00:48:57,805 --> 00:49:00,641
�nseamn� c� tu �i vei dedica un
act de iubire zei�ei Afrodita.
562
00:49:01,642 --> 00:49:04,211
�nainte de venirea zorilor.
563
00:49:05,145 --> 00:49:07,714
La noapte, conform obiceiurilor
564
00:49:07,748 --> 00:49:11,251
vei consuma ceremonia
cu orice amant vei alege.
565
00:51:32,993 --> 00:51:34,294
Pari cumva distras�, Julie.
566
00:51:34,761 --> 00:51:36,830
Pl�cerile noastre te distrag ?
567
00:51:37,030 --> 00:51:38,699
�i eu sunt distras�.
568
00:51:39,032 --> 00:51:40,952
Pentru c� te-ai culcat cu
cineva de acela�i sex ?
569
00:51:41,735 --> 00:51:43,670
Pentru c� am g�sit o astfel de pl�cere.
570
00:51:43,771 --> 00:51:45,072
Dar te �n�eli !
571
00:51:45,839 --> 00:51:47,641
Tu, draga mea
572
00:51:47,708 --> 00:51:49,476
este distinct� de animalele proaste
573
00:51:49,576 --> 00:51:52,312
numai de dou� func�ii divine.
574
00:51:52,646 --> 00:51:54,014
M�ng�ierile
575
00:51:54,114 --> 00:51:55,415
�i s�rut�rile.
576
00:51:55,916 --> 00:51:57,116
�i exista ni�te femei
577
00:51:57,151 --> 00:51:58,519
care le-au perfec�ionat pe ambele.
578
00:51:59,019 --> 00:52:00,454
Eu tot nu �n�eleg.
579
00:52:01,722 --> 00:52:04,124
Nu te preocup� de �n�elegere.
580
00:52:04,491 --> 00:52:07,294
P�n� �i filosofii sau poe�ii
sunt ni�te simple unelte
581
00:52:07,427 --> 00:52:09,530
c�nd vine vorba de dragoste.
582
00:52:14,535 --> 00:52:15,869
Ora noastr� a sosit !
583
01:02:59,313 --> 01:03:01,348
Pre�ioasa ta gloata
este �n st�p�nirea lui Eros,
584
01:03:01,381 --> 01:03:03,817
ca to�i ceilal�i, �n aceast� noapte.
585
01:03:05,719 --> 01:03:08,021
Pentru un sclav, tonul t�u este obraznic.
586
01:03:11,792 --> 01:03:13,794
Sunt furios !
587
01:03:16,530 --> 01:03:17,831
Sunt furios pentru c�...
588
01:03:18,332 --> 01:03:20,567
Pentru c� te iubesc !
589
01:03:22,402 --> 01:03:23,704
M� iube�ti ?
590
01:03:27,341 --> 01:03:28,642
Eu...
591
01:03:30,077 --> 01:03:32,346
Te-am iubit �nc� din clipa...
592
01:03:33,180 --> 01:03:35,249
De prima oar� c�nd te-am v�zut.
593
01:03:37,151 --> 01:03:38,452
Nu de undeva
594
01:03:38,519 --> 01:03:40,154
de pe un ��rm �ndep�rtat,
595
01:03:41,221 --> 01:03:43,724
ci pe puntea vasului "Ferig�".
596
01:03:50,130 --> 01:03:52,065
A�a �i ?
597
01:03:52,766 --> 01:03:57,137
Nu vreau s� te mai implici �n
orice fel de ceremonii lascive,
598
01:03:57,171 --> 01:03:59,273
te vreau doar pentru mine.
599
01:04:00,474 --> 01:04:02,075
- Dar, ascult�...
- Tu s� m� ascul�i !
600
01:04:03,243 --> 01:04:04,510
Vino cu mine.
601
01:04:04,545 --> 01:04:05,846
Undeva departe de aici.
602
01:04:05,881 --> 01:04:07,147
Departe de ceilal�i.
603
01:04:08,582 --> 01:04:09,883
Pentru totdeauna...
604
01:04:30,838 --> 01:04:32,139
Te cred...
605
01:04:32,973 --> 01:04:34,274
Chiar te cred.
606
01:04:35,509 --> 01:04:37,578
�i am s� merg cu tine.
607
01:04:38,512 --> 01:04:39,847
O s� merg oriunde.
608
01:04:40,781 --> 01:04:42,082
�tii asta ?
609
01:04:42,783 --> 01:04:44,084
Atunci s� mergem acum !
610
01:04:45,152 --> 01:04:46,453
�n noaptea asta.
611
01:04:47,387 --> 01:04:48,689
Nu !
612
01:04:48,922 --> 01:04:50,991
Nici �n noaptea asta, nici m�ine.
613
01:04:51,625 --> 01:04:53,861
Am f�cut o promisiune, trebuie s� o �in.
614
01:04:57,364 --> 01:04:58,597
Te rog !
615
01:04:58,632 --> 01:05:00,834
Nu-mi cere s�-�i explic sau s� renun�.
616
01:05:02,202 --> 01:05:03,504
O s� plec�m ziua urm�toare.
617
01:05:03,771 --> 01:05:07,074
P�n� atunci o s� fii prins� �ntr-o
lume pe care nu vreau s� o cuno�ti.
618
01:05:07,274 --> 01:05:08,575
Nu trebuie s�-�i faci griji.
619
01:05:08,909 --> 01:05:10,944
Indiferent ce am s� v�d sau am s� aud
620
01:05:11,512 --> 01:05:13,947
n-am s� devin niciodat� la fel ca ceilal�i.
621
01:05:15,416 --> 01:05:16,717
Eu nu sunt ca ei !
622
01:06:19,546 --> 01:06:21,615
Ce ai mai preg�tit pentru noi ?
623
01:06:21,715 --> 01:06:23,016
Dai �napoi acum ?
624
01:06:23,183 --> 01:06:24,485
Oh, nu !
625
01:06:24,985 --> 01:06:26,820
Dup� c�teva scene comune,
626
01:06:27,020 --> 01:06:29,389
baroneasa o s�-I elibereze
627
01:06:29,590 --> 01:06:31,892
pe cel mai credincios sclav, Afrodizia.
628
01:06:31,992 --> 01:06:35,329
�ntr-o ceremonie a
timpului �i a tradi�iilor.
629
01:06:35,562 --> 01:06:37,831
- Cine o s�-I joace pe Afrodizia ?
- Ah...
630
01:06:38,232 --> 01:06:39,733
�i ea ce trebuie s� fac� ?
631
01:06:40,801 --> 01:06:42,136
S�-I r�spl�teasc� cu eliberarea ?
632
01:06:42,569 --> 01:06:46,840
Afrodita trebuie s� se ofere
tuturor celor care o doresc.
633
01:06:47,141 --> 01:06:49,576
Restul �l vom vedea c�nd va veni vremea.
634
01:06:50,878 --> 01:06:52,946
Roma are o anume atractivitate.
635
01:06:54,081 --> 01:06:55,382
E adev�rat !
636
01:06:56,550 --> 01:06:57,851
Este potrivit
637
01:06:58,285 --> 01:07:00,387
ca tu trebuie s� joci acest rol.
638
01:07:00,687 --> 01:07:03,357
Tu mai presus de toate
celelalte motive de libertate
639
01:07:03,957 --> 01:07:08,028
care p�reau de neconceput
�n urm� cu o zi sau dou�.
640
01:07:12,032 --> 01:07:13,333
�i a�a...
641
01:07:14,301 --> 01:07:16,537
Am venit s�-mi �ndeplinesc sarcina final�.
642
01:07:16,837 --> 01:07:19,540
Vei afla c� nu este mai grea
ca cea de data trecut�.
643
01:07:20,107 --> 01:07:21,408
�tiu asta.
644
01:07:21,542 --> 01:07:23,877
Pur �i simplu am s� o pun
acolo unde am g�sit-o,
645
01:07:24,011 --> 01:07:25,312
f�r� s� fiu prins.
646
01:07:25,347 --> 01:07:26,578
De unde ai �tiut ?
647
01:07:26,613 --> 01:07:27,915
De unde ai avut cheia ?
648
01:07:30,017 --> 01:07:32,152
Cum ai ob�inut cheia ?
649
01:07:32,219 --> 01:07:33,520
Am f�cut dou�.
650
01:07:34,288 --> 01:07:36,023
E�ti la fel de �iret ca Harry !
651
01:07:36,790 --> 01:07:39,226
De unde �i-a venit ideea asta ?
652
01:07:39,326 --> 01:07:41,662
Spune-i intui�ie artistic�.
653
01:07:43,530 --> 01:07:46,033
Pergamentul era menit s� fie citit.
654
01:07:46,500 --> 01:07:47,801
�i copiat...
655
01:07:47,968 --> 01:07:49,269
De ce ?
656
01:07:49,937 --> 01:07:51,238
Nu-mi pot da seama.
657
01:07:52,539 --> 01:07:55,209
Dar cred c� valoarea lui depinde
658
01:07:55,242 --> 01:07:58,612
de faptul c� nu �tii,
659
01:07:58,746 --> 01:07:59,980
dac� cineva...
660
01:08:00,015 --> 01:08:01,281
Te rog !
661
01:08:02,116 --> 01:08:04,451
Cineva I-a v�zut vreodat�.
662
01:08:06,353 --> 01:08:08,188
Cu greu a� spune c� asta este limba greac�.
663
01:08:08,288 --> 01:08:09,757
Chiar a�a ?
664
01:08:15,195 --> 01:08:16,497
Asta nu este un pergament.
665
01:08:16,997 --> 01:08:19,533
�i nici nu este �n greac� veche.
666
01:08:21,068 --> 01:08:22,369
Pare rus�...
667
01:08:24,171 --> 01:08:26,507
Ai vreo idee despre ce ar putea �nsemna ?
668
01:08:29,343 --> 01:08:30,911
A� prefera s� nu ghicesc.
669
01:08:39,586 --> 01:08:40,888
Nicky !
670
01:08:41,622 --> 01:08:42,923
Vino, dragule.
671
01:08:43,490 --> 01:08:46,059
- M� po�i ajuta, te rog ?
- Da, doamn�.
672
01:08:48,762 --> 01:08:50,998
Po�i s� m� ungi cu asta pe trup ?
673
01:08:51,398 --> 01:08:52,699
S� te ung ?
674
01:08:52,800 --> 01:08:54,101
Da, te rog !
675
01:11:43,704 --> 01:11:46,140
�ncep s� cred ca Afrodita
676
01:11:46,173 --> 01:11:49,176
a aruncat o vraj� asupra mea.
677
01:11:51,078 --> 01:11:53,714
N-am mai sim�it niciodat�
a�a ceva
678
01:11:53,749 --> 01:11:56,116
�n prezen�a unei femei.
679
01:11:56,150 --> 01:11:58,519
Cum ��i place p�n� acum ?
680
01:12:11,265 --> 01:12:14,802
Ai grij�, e condimentat� cu ierburi.
681
01:12:14,902 --> 01:12:16,270
Cu ierburi ?
682
01:12:16,970 --> 01:12:18,272
De aici din �mprejurimi ?
683
01:12:19,440 --> 01:12:22,376
Un afrodiziac rar adus de
pe mun�ii din Macedonia.
684
01:12:22,476 --> 01:12:23,777
Oh !
685
01:12:24,445 --> 01:12:26,513
C�nd �l arzi c� pe esen�a
686
01:12:26,613 --> 01:12:29,416
este �nc� �i mai stimulant.
687
01:12:30,451 --> 01:12:32,186
Ce aten�ie la nevoile noastre !
688
01:13:00,347 --> 01:13:02,916
Ce p�cat ca Afrodita rena�te
689
01:13:03,016 --> 01:13:04,351
numai de dou� ori �ntr-un secol.
690
01:13:04,384 --> 01:13:06,186
P�n� data viitoare c�nd o s� se �nt�mple
691
01:13:06,253 --> 01:13:08,789
o s� fim cu to�ii prea
b�tr�ni s� o celebr�m.
692
01:13:08,822 --> 01:13:10,824
Sau dac� o s� mai fim �n via��.
693
01:13:11,158 --> 01:13:12,926
Nu ai senza�ia c� lumea
a�a cum o cunoa�tem,
694
01:13:12,961 --> 01:13:14,728
adic� lumea noastr�,
695
01:13:15,462 --> 01:13:16,764
cumva a devenit schimb�toare ?
696
01:13:16,797 --> 01:13:18,065
Nu pune la inim�, Alexis !
697
01:13:20,601 --> 01:13:22,369
P�n� �i �ntr-o lume nou�
698
01:13:23,003 --> 01:13:25,139
o lume a unor valori noi �i radicale
699
01:13:25,973 --> 01:13:28,275
va exista mereu un loc �i pentru tine.
700
01:13:29,042 --> 01:13:30,344
�i pentru mine...
701
01:13:30,811 --> 01:13:32,980
Da, dar asta nu e �ocant ?
702
01:13:34,381 --> 01:13:38,685
Nu am destule cuvinte ca
s�-mi exprim gratitudinea,
703
01:13:39,086 --> 01:13:41,422
pentru pl�cerea pe care
prietenia ta mi-a adus-o.
704
01:13:41,488 --> 01:13:44,158
A� vrea s� g�sesc o cale
s� te pot r�spl�ti.
705
01:13:44,458 --> 01:13:46,059
Ai f�cut-o deja.
706
01:13:46,593 --> 01:13:50,264
Ospitalitatea ta singura este un dar
care ar mul�umi p�n� �i zeii.
707
01:13:51,698 --> 01:13:53,033
Vino, prietene !
708
01:13:53,667 --> 01:13:54,968
Zeii sunt ner�bd�tori !
709
01:15:43,110 --> 01:15:45,846
Stai l�ng� mine, copila mea !
710
01:15:49,049 --> 01:15:50,684
Toat� lumea vorbe�te
711
01:15:50,717 --> 01:15:53,720
cum zi de zi cre�ti asemeni
zei�ei Afrodita �ns�i.
712
01:15:54,488 --> 01:15:57,991
Vinul �i-a �n�elat sim�urile.
Sunt la fel ca oricare alta.
713
01:16:01,528 --> 01:16:05,065
Po�i s� o spui �nc� o dat�.
714
01:16:17,144 --> 01:16:20,247
Tot nu am s� �tiu niciodat�
de ce mi-ai cerut s� r�m�n aici.
715
01:16:21,448 --> 01:16:24,384
Orloff te-a cerut ca pe un cadou.
716
01:16:26,320 --> 01:16:29,823
Frumuse�ea ta neprih�nita ne revigoreaz�
sufletele noastre �mb�tr�nite,
717
01:16:29,857 --> 01:16:33,360
f�r� a avea puterea de
a ne inspira dragostea,
718
01:16:33,393 --> 01:16:36,864
toate aceste diversiuni ale zilelor trecute,
719
01:16:36,897 --> 01:16:40,401
vor p�li �i ele �n cur�nd.
720
01:17:38,325 --> 01:17:40,894
�i toate astea...
721
01:17:42,496 --> 01:17:43,797
Tu nume�ti asta...
722
01:17:44,098 --> 01:17:45,999
dragoste ?
723
01:17:47,668 --> 01:17:50,850
Draga mea... Sunt at�t de
avansat �n ani �i ranguri
724
01:17:50,875 --> 01:17:53,459
c� �mi �ng�dui s� numesc orice
act cu ce nume �mi face pl�cere.
725
01:17:53,540 --> 01:17:54,842
Ceea ce vezi tu aici
726
01:17:55,242 --> 01:17:57,344
este una din multele forme ale iubirii.
727
01:17:58,846 --> 01:18:01,281
�i tu ai toat� noaptea la dispozi�ie
ca s� o descoperi.
728
01:18:02,916 --> 01:18:06,420
Deja nu mai prive�ti lucrurile
la fel ca mai �nainte, draga mea Crysiss.
729
01:18:08,555 --> 01:18:10,424
�i cur�nd...
730
01:18:10,491 --> 01:18:14,628
Vei fii �i tu una dintre ei,
�i vei face ceea ce fac �i ei.
731
01:22:45,332 --> 01:22:48,836
- Hei...
- Nu, nu !
732
01:22:53,974 --> 01:22:55,876
Nu, l�sa�i-m� �n pace !
733
01:22:56,643 --> 01:22:58,712
D�-mi drumul !
734
01:24:06,013 --> 01:24:08,082
Harry ! Orloff !
735
01:24:12,386 --> 01:24:14,822
Volinsky !
736
01:24:15,155 --> 01:24:17,024
Cum �ndr�zne�ti ?
737
01:24:17,224 --> 01:24:20,327
So�ia ducelui Ferdinand a fost ucis�.
738
01:24:21,995 --> 01:24:23,297
Ucis� ?
739
01:24:23,464 --> 01:24:25,332
C�nd ?
740
01:24:25,365 --> 01:24:26,667
Unde s-a �nt�mplat ?
741
01:24:26,967 --> 01:24:28,669
De diminea��, �mi pare r�u !
742
01:24:28,869 --> 01:24:31,472
A fost asasinat� de o band� de rebeli.
743
01:24:31,605 --> 01:24:35,242
Frantz Josef �i-a mobilizat deja armatele.
744
01:24:35,576 --> 01:24:38,412
Volinsky, iahtul meu e preg�tit ?
745
01:24:38,979 --> 01:24:42,449
- Tocmai I-am v�zut �n port.
- Bine...
746
01:24:42,483 --> 01:24:44,451
A� vrea s� vorbesc cu el
�n particular, Harry.
747
01:24:45,219 --> 01:24:47,087
Am �n�eles.
748
01:24:47,221 --> 01:24:50,090
Las�-m� s�-mi fac treaba.
749
01:24:50,124 --> 01:24:53,627
�tii ce �nseamn� asta !
750
01:25:15,149 --> 01:25:17,317
�n regiunea Budapesta
751
01:25:17,584 --> 01:25:21,088
cea mai are concentra�ie de arme
752
01:25:21,121 --> 01:25:22,523
este situat� chiar aici.
753
01:25:22,756 --> 01:25:25,059
Spre sud...
754
01:25:25,092 --> 01:25:27,094
Acum c� le-ai g�sit pentru noi...
755
01:25:28,228 --> 01:25:31,331
Vom putea s� le elimin�m.
756
01:25:32,366 --> 01:25:34,568
�nc� din prima lun� a r�zboiului.
757
01:25:37,137 --> 01:25:38,439
Conte von Isaak
758
01:25:38,572 --> 01:25:43,310
mai am o informa�ie pentru tine.
759
01:25:43,577 --> 01:25:44,945
Permite-mi s� o numesc
760
01:25:45,012 --> 01:25:48,515
piesa de rezisten��.
761
01:25:58,392 --> 01:26:00,327
Te iubesc !
762
01:26:08,602 --> 01:26:12,106
SF�R�IT
57211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.