Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,488 --> 00:01:16,771
Zino...
2
00:01:18,210 --> 00:01:19,684
Vamos lá, venha.
3
00:01:19,716 --> 00:01:21,222
Venha beijar a sua mãe.
4
00:03:12,468 --> 00:03:14,647
Pegue a estrada
de Saint-Chamas.
5
00:03:18,331 --> 00:03:21,182
Siga pela D16 por 7km.
6
00:03:45,332 --> 00:03:49,049
Na rotatória, vire à direita
no Chemin de Miramas à Lunard.
7
00:03:50,843 --> 00:03:53,693
Vire à direita
no Chemin de Miramas à Lunard.
8
00:04:04,745 --> 00:04:06,220
Você chegou.
9
00:05:29,083 --> 00:05:32,894
Estiquem os braços.
Levantem o queixo, sorriam!
10
00:05:32,926 --> 00:05:36,899
Direita, esquerda,
direita...
11
00:05:43,754 --> 00:05:45,805
-Olá!
-Me desculpe...
12
00:05:45,836 --> 00:05:48,273
Interessado no curso?
Venha comigo.
13
00:05:48,303 --> 00:05:50,451
Nunca vi você.
Você não é daqui?
14
00:05:50,482 --> 00:05:51,699
Não.
15
00:05:52,437 --> 00:05:55,159
Pagando a anuidade,
sai mais barato.
16
00:05:55,191 --> 00:05:58,459
Temos aulas livres, mas a Lola
exige um nível muito bom.
17
00:05:58,492 --> 00:05:59,739
O seu nível é bom?
18
00:06:02,522 --> 00:06:03,836
É o nosso mural.
19
00:06:03,868 --> 00:06:07,745
Estou procurando o Farid Chekib.
Me disseram que ele morava aqui.
20
00:06:07,776 --> 00:06:09,025
Eu...
21
00:06:09,058 --> 00:06:11,397
Eu sou o filho dele,
o Zinedine.
22
00:06:11,429 --> 00:06:13,319
Um minutinho.
23
00:06:18,509 --> 00:06:19,886
Abaixem o queixo.
24
00:06:36,895 --> 00:06:40,932
Bem, está ótimo por hoje.
Obrigada, meninas.
25
00:06:41,637 --> 00:06:42,950
Vejo vocês na quinta.
26
00:07:09,696 --> 00:07:12,674
Quem disse que o seu pai
morava aqui?
27
00:07:12,706 --> 00:07:15,109
O tabelião.
A senhora não recebeu nada?
28
00:07:17,095 --> 00:07:18,408
Não...
29
00:07:18,440 --> 00:07:20,491
Não recebi nada.
30
00:07:23,053 --> 00:07:25,039
Mas não tem
nenhum Farid aqui.
31
00:07:25,680 --> 00:07:27,953
Com certeza, é um homônimo.
32
00:07:28,753 --> 00:07:30,804
Chekib é o que não falta.
33
00:07:32,888 --> 00:07:34,522
O seu pai é de onde?
34
00:07:36,731 --> 00:07:38,142
De Tipasa.
35
00:07:40,512 --> 00:07:42,177
Tipasa é bonita.
36
00:07:45,184 --> 00:07:46,723
Principalmente, o mar.
37
00:07:51,143 --> 00:07:53,706
Não sei se você sabe,
mas os Chekib
38
00:07:54,698 --> 00:07:56,846
são originários da Espanha.
39
00:07:56,877 --> 00:07:59,697
Eles foram expulsos
no século 17.
40
00:07:59,730 --> 00:08:01,107
Não foi em 1492.
41
00:08:01,139 --> 00:08:04,117
Todos acham que os muçulmanos
foram expulsos em 1492,
42
00:08:04,149 --> 00:08:05,110
mas é mentira.
43
00:08:05,143 --> 00:08:08,345
Os judeus que foram expulsos.
Essa gente só fala besteira.
44
00:08:09,178 --> 00:08:10,876
Falaram besteira para você.
45
00:08:13,054 --> 00:08:15,329
Eu não vim aqui
para acertar as contas.
46
00:08:15,362 --> 00:08:16,899
A senhora é mulher dele?
47
00:08:18,917 --> 00:08:20,228
Não.
48
00:08:20,261 --> 00:08:21,928
Chekib é...
49
00:08:23,367 --> 00:08:25,164
o meu sobrenome de solteira.
50
00:08:29,039 --> 00:08:30,961
Diga a ele
que a minha mãe morreu.
51
00:08:33,717 --> 00:08:36,595
Não sei se ele lhe contou,
mas eles nunca se divorciaram.
52
00:08:37,269 --> 00:08:38,774
O meu cartão.
53
00:08:38,806 --> 00:08:40,984
Caso ele tenha vontade
de rever o filho.
54
00:08:42,810 --> 00:08:44,700
O seu pai não está aqui.
55
00:08:47,198 --> 00:08:48,449
Até logo, senhora.
56
00:09:31,531 --> 00:09:32,748
Lola?
57
00:09:39,699 --> 00:09:41,108
Tudo bem?
58
00:09:43,352 --> 00:09:44,953
A minha mulher morreu.
59
00:09:46,107 --> 00:09:47,483
Sua mulher?
60
00:09:48,669 --> 00:09:50,591
É, a minha mulher.
61
00:09:59,752 --> 00:10:01,194
Lola?
62
00:10:01,866 --> 00:10:03,500
Me deixe em paz.
63
00:10:08,273 --> 00:10:09,298
Catherine!
64
00:10:15,962 --> 00:10:17,499
A Lola perdeu a mulher.
65
00:10:17,531 --> 00:10:20,250
-Como é?
-A mulher da Lola morreu.
66
00:10:20,891 --> 00:10:23,839
-Como é que você sabe?
-O filho dela apareceu...
67
00:10:23,870 --> 00:10:25,728
Zinedine Chekib.
68
00:10:25,761 --> 00:10:27,682
-Eles conversaram...
-Ele está aqui?
69
00:10:27,714 --> 00:10:28,932
Não, ele foi embora.
70
00:10:28,964 --> 00:10:32,680
Eu fui ver a Lola, e ela disse:
"A minha mulher morreu."
71
00:10:32,712 --> 00:10:34,731
-Onde ela está?
-No quarto dela.
72
00:10:37,069 --> 00:10:38,830
Eu sinto muito, Lola.
73
00:10:40,560 --> 00:10:42,355
Eu preferia
ter morrido antes.
74
00:10:42,386 --> 00:10:43,860
Não fale isso.
75
00:11:12,206 --> 00:11:14,319
Por favor, pode me dar
outra cerveja?
76
00:11:24,989 --> 00:11:27,616
-Quer que eu vá buscá-la?
-Não.
77
00:11:28,992 --> 00:11:30,786
Você conhecia
a mulher da Lola?
78
00:11:30,818 --> 00:11:32,932
Ela nem respondia
as cartas dela.
79
00:11:41,357 --> 00:11:44,625
Vem jantar?
O Fred fez uma sopa gostosa.
80
00:11:44,656 --> 00:11:46,865
Não tenho mais gosto
por nada.
81
00:11:52,697 --> 00:11:53,851
Não mexa nisso.
82
00:11:57,374 --> 00:11:58,944
Não consegui contar a ele.
83
00:12:03,236 --> 00:12:05,187
Acha mesmo
que ele não sabe de nada?
84
00:12:08,806 --> 00:12:09,927
Olhe...
85
00:12:15,630 --> 00:12:16,784
Está vendo?
86
00:12:18,001 --> 00:12:19,955
"Zino... Chekib.
87
00:12:20,660 --> 00:12:21,908
Afinador.
88
00:12:23,190 --> 00:12:25,208
Le Piano du Passage."
89
00:12:27,547 --> 00:12:29,021
Seja como for,
90
00:12:30,526 --> 00:12:34,145
ele é artista, como o pai.
91
00:12:36,388 --> 00:12:37,670
Venha cá.
92
00:12:43,403 --> 00:12:44,653
Ainda não me disse.
93
00:12:46,447 --> 00:12:47,632
Como ele é?
94
00:12:48,593 --> 00:12:50,291
É um rapaz muito bonito.
95
00:12:51,091 --> 00:12:52,405
Puxou ao pai.
96
00:13:10,790 --> 00:13:12,167
Merda...
97
00:13:43,847 --> 00:13:46,539
Quero dois murais de mármore
para a minha irmã.
98
00:13:46,570 --> 00:13:47,752
É isso ou nada.
99
00:13:47,784 --> 00:13:49,802
Você vai ter seus murais
bem lindos.
100
00:13:51,724 --> 00:13:54,159
-Me passa a água?
-Pegue.
101
00:13:54,191 --> 00:13:55,633
Obrigada.
102
00:13:55,666 --> 00:13:57,459
É para a alma dela.
103
00:13:59,668 --> 00:14:02,520
Você ainda não me contou
o que o tabelião falou.
104
00:14:02,552 --> 00:14:04,507
Ele falou
que, se ele for casado,
105
00:14:04,539 --> 00:14:06,460
vai ser complicado
para a herança.
106
00:14:07,838 --> 00:14:11,137
Lola...
Lola não é nome francês.
107
00:14:11,169 --> 00:14:12,770
E Rachida é francês?
108
00:14:16,103 --> 00:14:18,889
Olhe, é você com ele.
109
00:14:19,691 --> 00:14:21,163
Você se parece com ele.
110
00:14:21,869 --> 00:14:24,239
Cara de um,
focinho de outro.
111
00:14:24,271 --> 00:14:27,602
Lembra quando ela jogou
todas as fotos dele fora?
112
00:14:27,635 --> 00:14:30,358
É sempre assim
quando a gente se separa.
113
00:14:30,390 --> 00:14:32,568
Mas foi muito tempo depois.
114
00:14:33,369 --> 00:14:35,835
Aqui é no Balé de Moscou.
115
00:14:37,277 --> 00:14:39,771
Não dá para acreditar
que ele é polígamo.
116
00:14:41,118 --> 00:14:42,719
Um belo conquistador.
117
00:14:47,301 --> 00:14:49,510
Ele nem precisou procurar
muito longe.
118
00:14:50,727 --> 00:14:52,554
Um dançarino
com uma dançarina.
119
00:16:06,131 --> 00:16:07,477
Preciso ir até Paris.
120
00:16:07,509 --> 00:16:10,232
-Quer que eu vá com você?
-Não.
121
00:16:11,418 --> 00:16:13,179
Eu preciso ir sozinha.
122
00:16:14,012 --> 00:16:17,120
-Você só me atrapalha.
-Agora a culpa é minha.
123
00:16:17,152 --> 00:16:19,523
Não, a culpa não é sua.
124
00:16:20,483 --> 00:16:22,246
Estou com medo, só isso.
125
00:16:29,257 --> 00:16:32,492
-Vai ficar tudo bem.
-Até parece...
126
00:16:32,524 --> 00:16:35,055
Eu abandono o menino
e volto 25 anos depois.
127
00:16:35,087 --> 00:16:36,658
Como quer que fique
tudo bem?
128
00:16:41,110 --> 00:16:43,832
Foi você que assinou
o recibo da entrega?
129
00:16:43,864 --> 00:16:44,857
Sim.
130
00:16:46,364 --> 00:16:47,581
Lola Chekib.
131
00:16:48,285 --> 00:16:49,566
Ah, não...
132
00:16:50,335 --> 00:16:51,553
Farid.
133
00:16:52,962 --> 00:16:55,012
Não vai voltar a fumar.
134
00:17:07,025 --> 00:17:08,147
Farid!
135
00:17:11,350 --> 00:17:12,503
Farid!
136
00:17:16,664 --> 00:17:17,784
Farid!
137
00:18:57,216 --> 00:18:58,496
Farid!
138
00:19:06,180 --> 00:19:07,494
Farid!
139
00:19:17,872 --> 00:19:19,764
-O que ela está fazendo?
-A mala.
140
00:19:19,795 --> 00:19:21,140
Ainda não terminou?
141
00:19:23,895 --> 00:19:26,490
-Isso é ridículo.
-Fui eu que tricotei o gorro.
142
00:19:27,227 --> 00:19:31,424
Sei que você não gosta de homem,
mas vai ter que fingir.
143
00:19:32,288 --> 00:19:34,209
O que acha
que está parecendo?
144
00:19:35,170 --> 00:19:37,958
Fico na frente dele e falo:
145
00:19:37,990 --> 00:19:39,688
"Eu sou o seu pai."
146
00:19:39,720 --> 00:19:42,283
Você é pai dele,
ele querendo ou não.
147
00:19:42,315 --> 00:19:44,461
Acha que tenho cara de pai?
148
00:19:44,493 --> 00:19:47,055
-Não, está mais para a nova mãe.
-Pare.
149
00:19:47,794 --> 00:19:49,395
Não brinque com isso.
150
00:19:50,672 --> 00:19:53,396
Ele vai querer enterrar
a Malika na Argélia.
151
00:19:54,228 --> 00:19:56,214
Não vou poder nem ir
ao túmulo dela.
152
00:19:57,592 --> 00:19:58,970
Não tem vinho?
153
00:19:59,865 --> 00:20:02,140
Fred, coloque uma música,
por favor.
154
00:20:02,172 --> 00:20:04,384
Não. Nada de música.
Estou de luto.
155
00:20:04,416 --> 00:20:07,779
-São 40 dias para os muçulmanos?
-Sem música e sem TV.
156
00:20:08,419 --> 00:20:09,380
Nada!
157
00:20:09,412 --> 00:20:11,783
Sem beber
e sem trepar também.
158
00:20:12,486 --> 00:20:14,537
Você é bem vulgar
de vez em quando.
159
00:20:14,569 --> 00:20:16,524
Lola,
você escolheu a sua vida.
160
00:20:16,556 --> 00:20:19,182
Escolheu até o seu sexo.
Não vai se deprimir agora.
161
00:20:19,214 --> 00:20:22,194
Quando disse aos meus pais
que era gay, pedi desculpas.
162
00:20:22,226 --> 00:20:24,371
Seria uma tristeza
ter um filho gay.
163
00:20:25,045 --> 00:20:27,543
Você botou peitos
e cortou o pinto,
164
00:20:27,575 --> 00:20:29,882
mas continua
um macho do sul.
165
00:20:29,914 --> 00:20:32,540
Por isso que você tem tesão
por mim.
166
00:21:03,386 --> 00:21:07,293
Bom, meninas...
Sei que vocês já estão sabendo.
167
00:21:08,895 --> 00:21:13,605
Vou ter que me ausentar,
mas vocês não estão de férias.
168
00:21:13,637 --> 00:21:15,687
Vou deixar uns deveres.
169
00:21:15,718 --> 00:21:18,473
Vamos fazer um círculo
170
00:21:18,504 --> 00:21:22,639
e vamos treinar o passo 8,
que ainda não está perfeito.
171
00:21:22,671 --> 00:21:24,720
Fred, coloque a música.
172
00:21:25,842 --> 00:21:27,571
Vamos, Rajah. Comece.
173
00:21:29,077 --> 00:21:30,742
Assim...
174
00:21:35,288 --> 00:21:37,338
Anna, para o centro.
175
00:21:40,797 --> 00:21:43,041
Pense nas mãos, nas mãos...
176
00:21:43,073 --> 00:21:46,436
Olhe para elas. Sorria.
177
00:22:21,450 --> 00:22:24,108
-Bom fim de semana.
-Não vai ao concerto à noite?
178
00:22:24,140 --> 00:22:25,517
Não sei, vou ver.
179
00:22:25,550 --> 00:22:28,589
Você não conhece alguém
que se interessaria por um gato?
180
00:22:28,621 --> 00:22:31,152
A Irene vai ao concerto
com a nova colega de quarto.
181
00:22:31,183 --> 00:22:32,497
Ofereça a ela.
182
00:22:33,458 --> 00:22:34,708
-Até à noite!
-Tchau!
183
00:23:04,658 --> 00:23:05,684
Bemlelok?
184
00:23:20,992 --> 00:23:21,953
Merda...
185
00:23:26,439 --> 00:23:27,752
Bemlelok!
186
00:24:46,520 --> 00:24:47,672
Olá.
187
00:24:53,889 --> 00:24:55,138
Posso ajudar?
188
00:24:55,874 --> 00:24:58,821
Estou procurando...
Você tem tamborins?
189
00:24:58,853 --> 00:25:01,288
Não.
Nós não vendemos instrumentos.
190
00:25:01,320 --> 00:25:03,303
Aqui nós só consertamos.
191
00:25:06,505 --> 00:25:08,107
O Zino trabalha aqui?
192
00:25:09,229 --> 00:25:10,862
Sim.
Ele não deve demorar.
193
00:25:12,112 --> 00:25:14,001
As partituras estão à venda.
194
00:25:59,101 --> 00:26:00,801
-Oi.
-Oi.
195
00:26:00,831 --> 00:26:02,721
Tudo bem?
196
00:26:02,753 --> 00:26:05,188
Uma senhora
veio procurar você.
197
00:26:05,893 --> 00:26:07,111
É mesmo?
198
00:26:07,144 --> 00:26:08,809
-Uma cliente?
-Acho que não.
199
00:26:08,841 --> 00:26:10,347
Ela queria um tamborim.
200
00:26:10,379 --> 00:26:12,427
Perguntou
se você trabalhava aqui.
201
00:26:12,459 --> 00:26:14,831
-Ela não disse quem era?
-Não.
202
00:26:14,862 --> 00:26:18,546
Ela é cinquentona, alta, morena,
tinha a voz grave...
203
00:26:18,578 --> 00:26:20,597
-Coroa safada.
-Por que safada?
204
00:26:20,628 --> 00:26:22,199
Sei lá, pelo visual.
205
00:26:22,230 --> 00:26:23,704
Safada...
206
00:26:24,505 --> 00:26:28,348
-Algum cliente marcado?
-Sim. 15h, Panovsky.
207
00:26:28,381 --> 00:26:29,374
Ok.
208
00:26:52,210 --> 00:26:53,652
Eu já volto.
209
00:26:53,683 --> 00:26:55,158
Estacionei mal a moto.
210
00:27:24,757 --> 00:27:26,519
O seu pai não está aqui.
211
00:27:27,896 --> 00:27:29,306
Você é mulher dele?
212
00:28:11,620 --> 00:28:15,302
Por favor, tem alguma cabine
telefônica por aqui?
213
00:28:15,334 --> 00:28:17,674
Se for para telefonar,
pode ligar do bar.
214
00:28:17,706 --> 00:28:19,436
Sim, eu preciso telefonar.
215
00:28:19,467 --> 00:28:20,974
Mas não do bar.
216
00:28:21,005 --> 00:28:23,536
Antigamente, os hotéis tinham
cabines telefônicas.
217
00:28:23,568 --> 00:28:25,779
Quer o meu celular
emprestado?
218
00:28:33,399 --> 00:28:34,904
Piano du Passage, bom dia.
219
00:28:35,865 --> 00:28:38,075
Eu gostaria de falar
com o Zino.
220
00:28:38,108 --> 00:28:39,646
Zino Chekib, por favor.
221
00:28:40,286 --> 00:28:41,375
É o Zino.
222
00:28:43,267 --> 00:28:44,645
Alô?
223
00:28:46,310 --> 00:28:47,526
Alô?
224
00:28:48,807 --> 00:28:50,409
Sim, sim...
225
00:28:50,441 --> 00:28:53,707
É para uma afinação.
226
00:28:54,958 --> 00:28:56,432
Que marca? Que idade?
227
00:28:57,969 --> 00:28:59,379
Eu não sei...
228
00:29:00,564 --> 00:29:01,781
É um piano de cauda.
229
00:29:01,813 --> 00:29:02,838
Certo.
230
00:29:02,870 --> 00:29:07,578
É no Hotel Richmond.
Hotel Opéra Richmond.
231
00:29:08,283 --> 00:29:10,847
Rua Helder, número 11.
232
00:29:10,879 --> 00:29:12,833
Em Paris, no Neuvième.
233
00:29:12,866 --> 00:29:13,889
Certo.
234
00:29:14,402 --> 00:29:17,446
Bom,
pode ser na quinta-feira?
235
00:29:17,478 --> 00:29:18,824
Às 11h30.
236
00:29:18,856 --> 00:29:20,520
Tudo bem. Na quinta.
237
00:29:20,553 --> 00:29:22,247
Anote o meu celular.
238
00:29:22,279 --> 00:29:27,372
É 06-74-94-13-74.
239
00:29:28,333 --> 00:29:29,615
Está anotado.
240
00:29:29,647 --> 00:29:31,761
-Muito obrigada.
-Até logo.
241
00:29:36,792 --> 00:29:38,649
Vai ser na quinta-feira.
242
00:29:41,659 --> 00:29:43,421
Nunca fomos
ao Hotel Richmond?
243
00:29:43,454 --> 00:29:45,055
Não, acho que não.
244
00:29:45,825 --> 00:29:47,202
É na quinta-feira?
245
00:29:47,843 --> 00:29:48,995
É.
246
00:30:13,754 --> 00:30:14,876
Pois não?
247
00:30:14,907 --> 00:30:16,348
Sr. Bonnard, por favor.
248
00:30:16,380 --> 00:30:18,464
Primeira escada,
segundo andar.
249
00:30:38,356 --> 00:30:39,798
-Olá.
-Bom dia.
250
00:30:39,829 --> 00:30:42,649
Eu gostaria de falar
com o sr. Bonnard, por favor.
251
00:30:42,681 --> 00:30:44,026
A senhora marcou hora?
252
00:30:44,059 --> 00:30:47,294
Não, mas estou com a carta
que ele me enviou.
253
00:30:47,325 --> 00:30:50,848
-De que caso se trata?
-É do caso Chekib-Zemouri.
254
00:30:50,881 --> 00:30:53,765
-Posso marcar hora...
-Não. Vou avisar que está aqui.
255
00:30:53,797 --> 00:30:56,648
-Fique à vontade. Seu nome?
-Chekib.
256
00:30:56,680 --> 00:30:58,378
Senhora Chekib.
257
00:31:04,689 --> 00:31:05,741
Senhor?
258
00:31:05,773 --> 00:31:08,945
A sra. Chekib está aqui,
do caso Chekib-Zemouri.
259
00:31:08,977 --> 00:31:10,291
É o senhor Chekib.
260
00:31:10,322 --> 00:31:12,117
Não é senhor, é uma senhora.
261
00:31:12,148 --> 00:31:15,128
-Tem certeza?
-Tenho.
262
00:31:15,160 --> 00:31:17,114
Bom, eu vou recebê-la.
263
00:31:17,145 --> 00:31:18,492
Está bem.
264
00:31:20,511 --> 00:31:21,631
Sra. Chekib?
265
00:31:22,944 --> 00:31:24,323
Sra. Chekib?
266
00:31:43,958 --> 00:31:45,015
Pois não?
267
00:31:45,048 --> 00:31:46,329
Sou eu.
268
00:31:46,361 --> 00:31:47,450
É o Farid Chekib.
269
00:31:47,483 --> 00:31:50,077
Eu sou o marido
da Malika Zemouri.
270
00:31:50,109 --> 00:31:51,840
Eu não me expliquei.
271
00:31:51,871 --> 00:31:53,409
Pode abrir, por favor?
272
00:31:53,441 --> 00:31:55,298
É claro. Vou abrir.
273
00:32:01,061 --> 00:32:03,144
Quero dar a minha parte
ao meu filho.
274
00:32:03,174 --> 00:32:06,539
Espere...
Quer dizer que virou "senhora"?
275
00:32:07,788 --> 00:32:11,345
Só posso dizer que, agora,
eu sou uma mulher de verdade.
276
00:32:11,376 --> 00:32:14,195
Não estou contestando
a sua feminilidade.
277
00:32:14,226 --> 00:32:16,245
Mas, como não mudou
o seu estado civil,
278
00:32:16,276 --> 00:32:18,839
continua sendo um homem
casado com uma mulher.
279
00:32:22,107 --> 00:32:24,989
Tinha um amigo
que via a Torre Eiffel e dizia:
280
00:32:25,022 --> 00:32:27,393
"Torre Eiffel,
que maluquice!"
281
00:32:29,827 --> 00:32:30,980
Não...
282
00:32:31,652 --> 00:32:34,952
Eu não mudei
o meu estado civil.
283
00:32:35,624 --> 00:32:37,675
Fica mais fácil
para tratar da herança.
284
00:32:38,604 --> 00:32:40,752
E nós pensávamos
que você era polígamo.
285
00:32:43,058 --> 00:32:45,684
Ele continua achando
que sou mulher do pai dele?
286
00:32:45,716 --> 00:32:47,479
Acho que sim.
287
00:32:54,682 --> 00:32:55,835
Zino!
288
00:32:55,868 --> 00:32:57,085
Cigarro.
289
00:33:51,860 --> 00:33:53,396
Fazia tempo...
290
00:33:54,327 --> 00:33:55,672
Ficou com saudade?
291
00:33:58,523 --> 00:34:01,020
-Eu tive uns problemas.
-Problemas?
292
00:34:04,993 --> 00:34:07,555
Pensei que não queria
mais me ver.
293
00:34:07,589 --> 00:34:11,785
-Não, nada disso.
-Não? O que é então?
294
00:34:11,816 --> 00:34:13,290
Outra mulher?
295
00:34:19,473 --> 00:34:20,947
Estou com fome.
296
00:34:21,810 --> 00:34:23,284
Vou pedir comida.
297
00:34:24,886 --> 00:34:25,847
Vai querer?
298
00:34:25,879 --> 00:34:27,865
-Pegue.
-Obrigada.
299
00:34:35,678 --> 00:34:37,792
-Comida chinesa?
-Eu gosto.
300
00:34:39,490 --> 00:34:40,579
É gostosa.
301
00:34:42,148 --> 00:34:43,174
Vamos lá...
302
00:35:01,818 --> 00:35:03,451
Está gostando?
303
00:35:03,484 --> 00:35:05,085
É lindo.
304
00:35:08,224 --> 00:35:11,813
Lembra "My Funny Valentine".
305
00:35:13,382 --> 00:35:14,471
É verdade.
306
00:35:14,504 --> 00:35:15,978
Eu me inspirei nela.
307
00:35:16,905 --> 00:35:18,509
Eu compus para você.
308
00:35:19,725 --> 00:35:20,942
É mesmo?
309
00:35:23,345 --> 00:35:25,391
É um pouco triste,
310
00:35:26,193 --> 00:35:27,634
mas é linda.
311
00:35:30,581 --> 00:35:32,054
A minha mãe morreu.
312
00:35:37,083 --> 00:35:38,206
Quando?
313
00:35:42,657 --> 00:35:44,228
Foi um aneurisma.
314
00:35:44,963 --> 00:35:47,655
Foi inesperado,
como uma tempestade.
315
00:35:48,968 --> 00:35:50,858
Por que não me contou?
316
00:35:51,595 --> 00:35:52,716
Não sei.
317
00:35:53,838 --> 00:35:55,887
Eu sinto muito.
318
00:35:57,906 --> 00:35:59,859
Eu não queria
estragar o clima.
319
00:36:02,647 --> 00:36:04,761
Ela adorava música.
320
00:36:04,793 --> 00:36:07,996
Por causa dela,
eu fui estudar piano
321
00:36:08,701 --> 00:36:10,240
e virei afinador.
322
00:36:13,442 --> 00:36:17,506
Na Argélia, ela era figurinista
no Teatro Nacional da Argélia.
323
00:36:17,538 --> 00:36:19,460
E, quando veio para Paris,
324
00:36:20,870 --> 00:36:22,952
virou costureira.
325
00:36:24,265 --> 00:36:26,477
Ela era legal.
A gente se dava bem.
326
00:36:26,508 --> 00:36:27,790
O seu pai faz o quê?
327
00:36:34,037 --> 00:36:35,254
Não sei.
328
00:36:35,285 --> 00:36:36,792
Não conhece ele?
329
00:36:41,181 --> 00:36:42,782
Eu nunca vi o meu pai.
330
00:36:44,768 --> 00:36:46,177
Não quer falar disso?
331
00:38:07,024 --> 00:38:08,529
Você toca piano?
332
00:38:10,868 --> 00:38:12,278
Que pena...
333
00:38:42,870 --> 00:38:44,665
-Com licença.
-Pois não?
334
00:38:44,697 --> 00:38:47,195
Alguém daqui me chamou
para afinar um piano.
335
00:38:47,227 --> 00:38:48,476
Espere...
336
00:38:50,911 --> 00:38:52,925
Sou do Piano du Passage.
337
00:38:52,957 --> 00:38:54,590
Não tem nada anotado.
338
00:38:54,623 --> 00:38:55,872
Vou me informar.
339
00:38:55,905 --> 00:38:58,019
Mas pode ir.
O piano fica ali no salão.
340
00:38:58,051 --> 00:38:59,300
Certo. Obrigado.
341
00:39:21,338 --> 00:39:23,486
Com licença?
Ninguém marcou a afinação.
342
00:39:23,518 --> 00:39:26,656
-Estou no Hotel Richmond?
-Sim, está no...
343
00:39:26,689 --> 00:39:27,809
Olá.
344
00:39:36,267 --> 00:39:39,951
-Foi a senhora que me ligou?
-Desculpe.
345
00:39:39,983 --> 00:39:42,450
Foi um pretexto para te ver.
346
00:39:46,322 --> 00:39:48,308
Eu devo ter me enganado.
347
00:39:51,031 --> 00:39:53,658
-Conhece este senhor?
-Sim.
348
00:39:53,690 --> 00:39:55,195
Nos conhecemos um pouco.
349
00:39:55,227 --> 00:39:57,406
Se precisarem de mim,
estou na recepção.
350
00:39:59,393 --> 00:40:00,450
Zino...
351
00:40:01,666 --> 00:40:03,364
Nós precisamos conversar.
352
00:40:03,396 --> 00:40:07,016
Vai me dizer o quê?
Que é mulher dele? Irmã, talvez?
353
00:40:08,041 --> 00:40:12,270
Nem mulher, nem irmã dele.
Sou eu.
354
00:40:12,302 --> 00:40:15,025
Eu sou o Farid, o seu pai.
355
00:40:19,893 --> 00:40:21,271
É brincadeira?
356
00:40:22,682 --> 00:40:24,058
Não...
357
00:40:24,090 --> 00:40:28,287
Não é brincadeira.
Eu sou seu pai.
358
00:40:45,068 --> 00:40:46,382
Não chegue perto.
359
00:40:49,363 --> 00:40:53,109
Não sei o que me impede
de quebrar a sua cara.
360
00:40:55,223 --> 00:40:56,346
Doente...
361
00:41:42,248 --> 00:41:45,609
-Deixei aqui na semana passada.
-Desculpe pelo atraso.
362
00:41:45,641 --> 00:41:47,627
Vai ficar pronto amanhã
sem falta.
363
00:41:47,660 --> 00:41:49,550
-A que horas?
-Às 14h.
364
00:41:49,583 --> 00:41:50,992
-Obrigado.
-Até amanhã.
365
00:41:51,023 --> 00:41:54,418
-Como foi no Hotel Richmond?
-Não deu muito trabalho.
366
00:41:54,450 --> 00:41:57,846
Zino, ligaram do conservatório.
Eles estão sem afinador.
367
00:41:57,879 --> 00:41:59,961
É urgente.
Eles vão fazer um concurso.
368
00:41:59,993 --> 00:42:01,081
Legal.
369
00:42:01,114 --> 00:42:02,780
-Tudo bem?
-Tudo bem.
370
00:44:12,347 --> 00:44:15,358
CIRCUNCISÃO ZINO
371
00:45:50,043 --> 00:45:52,189
Sirva o último.
Depois vou para o quarto.
372
00:45:52,221 --> 00:45:53,310
Pois não, senhora.
373
00:46:18,041 --> 00:46:19,322
É verdade, viu?
374
00:46:19,354 --> 00:46:21,147
Não é brincadeira.
375
00:46:21,180 --> 00:46:24,607
Eu gosto de ouvir
a senhora tocar.
376
00:46:25,793 --> 00:46:27,491
Obrigada.
É muita gentileza.
377
00:46:39,820 --> 00:46:41,710
Ela não vai atender?
378
00:46:43,119 --> 00:46:44,593
Alô, Rachida?
379
00:46:45,233 --> 00:46:46,516
É o Farid.
380
00:46:47,732 --> 00:46:49,687
Farid, o marido da Malika.
381
00:46:50,839 --> 00:46:53,917
Estou em Paris.
O tabelião deve ter avisado.
382
00:46:53,947 --> 00:46:55,806
Escute...
383
00:46:55,838 --> 00:46:58,047
Ligue para mim, é melhor.
384
00:46:58,079 --> 00:46:59,265
A qualquer hora.
385
00:47:07,209 --> 00:47:08,523
Boa noite.
386
00:47:09,548 --> 00:47:10,894
Boa noite, senhor.
387
00:47:12,015 --> 00:47:14,736
Está precisando de óculos?
Você é míope?
388
00:47:14,768 --> 00:47:16,275
Desculpe, senhora.
389
00:47:22,201 --> 00:47:23,355
Boa noite!
390
00:47:24,347 --> 00:47:25,596
Boa noite.
391
00:48:05,283 --> 00:48:08,678
-Tem algum caminho preferido?
-Um que atravesse Paris.
392
00:48:12,363 --> 00:48:14,734
Não está vendo
uma morena alta?
393
00:48:17,745 --> 00:48:19,827
Não vejo nenhuma
morena alta.
394
00:48:19,859 --> 00:48:21,109
Onde você está?
395
00:48:21,140 --> 00:48:22,931
Estou na quadra muçulmana.
396
00:48:23,762 --> 00:48:25,589
Tem várias.
397
00:48:26,551 --> 00:48:27,798
Você tem um mapa?
398
00:48:27,831 --> 00:48:29,530
Eu não preciso de mapa.
399
00:48:34,847 --> 00:48:35,969
Farid?
400
00:48:37,443 --> 00:48:38,821
Sim, sou eu.
401
00:48:39,909 --> 00:48:40,997
É o Farid.
402
00:48:42,214 --> 00:48:43,496
É a Lola.
403
00:48:45,514 --> 00:48:48,430
-Está me reconhecendo?
-Eu reconheci.
404
00:48:48,462 --> 00:48:53,331
Não estava reconhecendo,
mas tentei cruzar os dois.
405
00:48:53,363 --> 00:48:56,150
Meu Deus!
O que você fez?
406
00:48:56,181 --> 00:48:59,961
Nada! Decidi retificar
o trabalho Dele!
407
00:49:01,756 --> 00:49:03,004
Você conseguiu.
408
00:49:06,240 --> 00:49:07,362
Por Deus!
409
00:49:09,635 --> 00:49:11,718
Você não economizou
nos peitos, não é?
410
00:49:34,940 --> 00:49:38,238
Veja só...
É a terceira idade.
411
00:49:39,392 --> 00:49:40,897
Se ela visse a gente...
412
00:49:40,931 --> 00:49:44,069
A Malika não era do tipo
que ficaria chocada.
413
00:49:44,101 --> 00:49:45,959
Pelo menos, antigamente.
414
00:49:49,226 --> 00:49:52,173
-Ela nunca me contou nada.
-Ela sabia.
415
00:49:52,910 --> 00:49:55,120
Ela sabia que eu era
uma pobre coitada.
416
00:49:55,152 --> 00:49:57,364
Eu nunca escondi nada dela.
417
00:49:58,581 --> 00:49:59,701
E você?
418
00:50:00,855 --> 00:50:02,488
Você tinha dúvidas?
419
00:50:04,154 --> 00:50:06,489
Sinceramente, eu achava
que você era gay.
420
00:50:07,257 --> 00:50:10,718
Não. Sou um hétero
que virou lésbica.
421
00:50:14,209 --> 00:50:16,484
Foi ela que quis ser
enterrada na França?
422
00:50:16,515 --> 00:50:17,861
O Zino quis.
423
00:50:17,893 --> 00:50:20,169
Ele queria que ela ficasse
perto dele.
424
00:50:22,475 --> 00:50:24,652
Eu também não quero
ser enterrada lá.
425
00:50:28,176 --> 00:50:31,188
Alô, sr. Chekib?
Aqui é a vigia da Rua Poliyeau.
426
00:50:31,218 --> 00:50:34,487
Eu estou com o gato da sua mãe.
Pode vir buscar quando quiser.
427
00:50:34,519 --> 00:50:35,576
-Olá.
-Oi.
428
00:50:35,609 --> 00:50:36,857
-Você é o afinador?
-Sim.
429
00:50:36,889 --> 00:50:38,940
Prazer.
Por aqui, por favor.
430
00:51:09,688 --> 00:51:12,605
Sei que é ridículo
fazer essa pergunta,
431
00:51:12,635 --> 00:51:15,646
-mas está melhor?
-Estou deprimido.
432
00:51:32,433 --> 00:51:33,553
Tem alguém aí?
433
00:51:34,419 --> 00:51:35,698
Zino, sou eu!
434
00:51:39,192 --> 00:51:40,378
O que faz aqui?
435
00:51:40,410 --> 00:51:42,331
Eu disse
que vinha arrumar a casa.
436
00:51:42,363 --> 00:51:44,094
Você está fuçando aí.
437
00:51:47,969 --> 00:51:50,688
-O que é isso?
-Cartas do seu pai.
438
00:51:51,361 --> 00:51:54,051
-Você ligou para ele?
-A gente se encontrou.
439
00:51:54,693 --> 00:51:56,423
Eu pedi alguma coisa?
440
00:51:57,607 --> 00:51:59,819
Zino, não vale a pena
guardar rancor.
441
00:51:59,850 --> 00:52:01,451
A gente sempre se arrepende.
442
00:52:01,484 --> 00:52:05,264
-Não é rancor, é ódio!
-Bemlelok! Você achou o gato.
443
00:52:05,296 --> 00:52:06,802
Posso levar para minha casa?
444
00:52:06,835 --> 00:52:08,755
Ele vai se dar bem
com a Caramel.
445
00:52:11,447 --> 00:52:12,470
Zino...
446
00:52:14,073 --> 00:52:15,162
Escute...
447
00:52:15,195 --> 00:52:16,605
Ela sabia.
448
00:52:16,637 --> 00:52:18,910
Foi ela que pediu
o seu pai em casamento.
449
00:52:19,649 --> 00:52:21,922
Acha normal
meu pai ter virado...?
450
00:52:21,954 --> 00:52:24,004
Estava escrito.
É maktub.
451
00:52:24,706 --> 00:52:26,406
Boa desculpa, esse maktub.
452
00:52:26,438 --> 00:52:29,258
O destino é imutável,
mas nós, não.
453
00:52:30,539 --> 00:52:32,045
Ele nem deve ter mais pinto.
454
00:52:32,076 --> 00:52:33,262
Zino...
455
00:52:33,293 --> 00:52:35,408
Você é saudável,
é um homem bonito...
456
00:52:35,441 --> 00:52:37,874
Apesar de tudo, seus pais
criaram bem você.
457
00:52:37,907 --> 00:52:40,085
-E você precisa do pinto dele?
-Sim.
458
00:52:40,117 --> 00:52:42,196
Eu ia usar como amuleto.
459
00:53:06,157 --> 00:53:07,983
"Minha querida velha amiga,
460
00:53:09,809 --> 00:53:11,859
você salvou a minha vida.
461
00:53:11,891 --> 00:53:13,429
Isso não tem preço.
462
00:53:15,158 --> 00:53:17,175
Sem você,
eu ainda estaria no exílio.
463
00:53:17,208 --> 00:53:20,508
Mas sinto que você está
me colocando em outra prisão.
464
00:53:22,110 --> 00:53:24,928
Você diz que o nosso filho
corre o risco de sofrer
465
00:53:24,961 --> 00:53:26,370
por minha causa,
466
00:53:26,403 --> 00:53:28,388
de ficar traumatizado.
467
00:53:29,830 --> 00:53:31,432
Não é por minha causa.
468
00:53:32,552 --> 00:53:35,976
É por causa do olhar dos outros.
Você sempre soube de mim.
469
00:53:36,009 --> 00:53:37,610
Nunca escondi nada de você.
470
00:53:38,988 --> 00:53:41,423
Eu até me esforcei
para ser como você queria,
471
00:53:41,455 --> 00:53:42,511
mas não consegui.
472
00:53:43,889 --> 00:53:47,734
Você viu que, às vezes, ficava
como um drogado em abstinência.
473
00:53:47,766 --> 00:53:50,041
Cheguei a sentir falta
do exílio."
474
00:53:50,808 --> 00:53:53,756
"Não sei como seria
a nossa vida em outro mundo.
475
00:53:54,461 --> 00:53:55,806
Então eu vou embora.
476
00:53:55,838 --> 00:54:00,322
Devo tudo isso a você.
Sim, eu sou teimosa.
477
00:54:00,354 --> 00:54:02,597
Talvez seja a única coisa
que puxei
478
00:54:02,629 --> 00:54:04,232
do carrasco do meu pai.
479
00:54:05,032 --> 00:54:06,473
Vou embora de Paris.
480
00:54:06,505 --> 00:54:09,100
É o preço que devo pagar
para continuar viva,
481
00:54:09,131 --> 00:54:11,054
para não me atirar no Sena.
482
00:54:12,015 --> 00:54:14,161
Agora,
se o seu coração permitir,
483
00:54:14,194 --> 00:54:16,789
e sei que ele é grande,
484
00:54:16,820 --> 00:54:20,376
me deixe ver o nosso filho
de vez em quando,
485
00:54:20,408 --> 00:54:21,818
mesmo de longe.
486
00:54:22,683 --> 00:54:25,818
Até mais, velha amiga.
Farid."
487
00:54:25,850 --> 00:54:27,323
Boa noite.
488
00:54:27,356 --> 00:54:30,272
-Pode pedir uma pizza para mim?
-A Quatro Estações?
489
00:54:30,303 --> 00:54:31,649
Não, vou mudar.
490
00:54:31,680 --> 00:54:33,634
Posso ver o cardápio?
491
00:54:36,390 --> 00:54:38,280
Vou pedir uma Rainha.
492
00:54:38,312 --> 00:54:40,970
Uma Rainha para uma rainha.
493
00:54:43,181 --> 00:54:44,718
E um vinho tinto.
494
00:54:45,359 --> 00:54:48,049
Que vinho tinto?
Um Chianti?
495
00:54:48,915 --> 00:54:50,837
Vamos de Chianti.
496
00:54:58,462 --> 00:55:00,541
-Boa noite.
-Boa noite, senhora.
497
00:55:00,574 --> 00:55:01,952
Muito bem.
498
00:55:08,167 --> 00:55:10,282
Nós podíamos vir
morar em Paris.
499
00:55:10,314 --> 00:55:12,204
Você bebeu?
500
00:55:12,236 --> 00:55:13,645
Não!
501
00:55:14,382 --> 00:55:16,400
Assim ficaríamos perto dele.
502
00:55:16,432 --> 00:55:19,824
Eu não sei se quero
mudar de vida na minha idade.
503
00:55:19,857 --> 00:55:21,907
Ah, gatona...
Você ainda é jovem!
504
00:55:21,937 --> 00:55:23,092
Não é o meu caso.
505
00:55:23,124 --> 00:55:24,405
O que ela disse?
506
00:55:24,437 --> 00:55:26,550
Que o ar de Paris
faz bem a ela.
507
00:55:26,583 --> 00:55:28,889
Ah, não...
É a capital das aberrações.
508
00:55:31,582 --> 00:55:32,895
-Boa noite.
-Boa noite.
509
00:55:34,240 --> 00:55:35,744
Por acaso o Chekib está?
510
00:55:35,777 --> 00:55:37,859
Sim. Espere, vou ligar.
511
00:55:39,813 --> 00:55:40,839
Espere.
512
00:55:45,324 --> 00:55:46,284
Pois não?
513
00:55:46,316 --> 00:55:48,687
Aquele senhor do piano
está aqui.
514
00:55:49,359 --> 00:55:50,544
Posso deixar subir?
515
00:55:50,576 --> 00:55:51,825
Não! Eu vou...
516
00:55:52,593 --> 00:55:54,419
É o meu filho.
Vou desligar.
517
00:55:56,695 --> 00:55:59,226
Alô, Zino?
518
00:55:59,258 --> 00:56:00,539
Alô.
519
00:56:00,571 --> 00:56:02,142
Você está na recepção?
520
00:56:02,173 --> 00:56:03,935
Estou,
mas, se não puder descer...
521
00:56:03,967 --> 00:56:05,440
Me espere.
Estou indo.
522
00:56:06,851 --> 00:56:09,060
Você também
me pegou de surpresa.
523
00:56:11,043 --> 00:56:12,324
Certo.
524
00:56:14,727 --> 00:56:17,673
-Pode esperar aqui.
-Não, vou esperar lá fora.
525
00:56:17,706 --> 00:56:19,051
-Tudo bem.
-Obrigado.
526
00:56:44,069 --> 00:56:46,088
-Ele foi embora?
-Está lá fora.
527
00:56:57,685 --> 00:57:00,664
Desculpe.
Eu demorei um pouco.
528
00:57:00,695 --> 00:57:03,511
Não...
Não tem problema.
529
00:57:14,148 --> 00:57:16,774
Eu adoro motos.
A gente se sente livre.
530
00:57:17,446 --> 00:57:19,272
Uso para não chegar
atrasado.
531
00:57:20,168 --> 00:57:23,179
Eu vivo indo
até a casa das pessoas.
532
00:57:25,422 --> 00:57:28,080
Nunca imaginei
que você era afinador.
533
00:57:28,914 --> 00:57:30,258
Imaginava o quê?
534
00:57:32,278 --> 00:57:33,397
Sei lá...
535
00:57:35,320 --> 00:57:38,426
Se bem que a sua mãe dizia
que você adorava música.
536
00:57:38,458 --> 00:57:39,484
É mesmo?
537
00:57:40,221 --> 00:57:41,376
Ela falava de mim?
538
00:57:43,072 --> 00:57:44,642
No começo, bastante.
539
00:57:45,443 --> 00:57:46,660
E depois...
540
00:57:49,448 --> 00:57:51,594
Ela preferiu que a gente
não se falasse.
541
00:57:56,299 --> 00:58:00,144
-Quer um cigarro?
-Eu parei,
542
00:58:00,176 --> 00:58:02,481
mas acho
que vou precisar de um.
543
00:58:21,766 --> 00:58:24,714
Vamos pedir o quê?
Quer uma garrafa de champanhe?
544
00:58:24,745 --> 00:58:27,116
Não sei.
O que você quiser.
545
00:58:27,149 --> 00:58:28,300
Boa noite.
546
00:58:28,332 --> 00:58:30,191
O que vão querer, por favor?
547
00:58:30,222 --> 00:58:32,594
Não sei.
Vou ver com o meu filho.
548
00:58:33,875 --> 00:58:35,894
Duas taças de champanhe,
por favor.
549
00:58:35,925 --> 00:58:37,111
Não tenho champanhe.
550
00:58:37,142 --> 00:58:38,904
Mas tenho
um Prosecco excelente.
551
00:58:38,937 --> 00:58:40,314
Ótimo!
Traga uma garrafa.
552
00:58:40,347 --> 00:58:41,596
-Bem gelado.
-Pois não.
553
00:58:43,229 --> 00:58:45,019
É muito triste, mas...
554
00:58:46,461 --> 00:58:49,023
é o dia mais lindo
da minha vida!
555
00:58:52,418 --> 00:58:54,309
Que pai ridículo você tem...
556
00:58:55,302 --> 00:58:57,256
Não sei se é
a palavra certa.
557
00:58:57,288 --> 00:58:58,923
Você tem razão.
558
00:58:58,955 --> 00:59:02,382
Esperava encontrar um homem
e deu de cara com uma mulher.
559
00:59:09,077 --> 00:59:10,743
Você é parecido
com o seu avô.
560
00:59:11,576 --> 00:59:13,305
Tem os mesmos olhos dele.
561
00:59:15,323 --> 00:59:16,766
Olhos de cigano.
562
00:59:17,726 --> 00:59:20,319
Não sei se curto
parecer com um carrasco.
563
00:59:22,179 --> 00:59:23,652
Você leu aquela carta?
564
00:59:24,710 --> 00:59:28,073
"Teimoso... A única coisa
que puxei
565
00:59:28,105 --> 00:59:30,829
do carrasco do meu pai."
566
00:59:31,629 --> 00:59:34,127
Mas ele não era artista.
567
00:59:34,160 --> 00:59:35,826
E você é muito mais bonito.
568
00:59:37,423 --> 00:59:40,658
Eu escrevi aquela carta
num trem.
569
00:59:41,428 --> 00:59:43,190
Eu tinha esperança...
570
00:59:43,893 --> 00:59:46,810
de que ela fosse me deixar
ver você de vez em quando.
571
00:59:47,675 --> 00:59:50,590
Mas a sua mãe
também era teimosa.
572
00:59:52,544 --> 00:59:55,650
E para você?
O que ela contou para você?
573
00:59:57,156 --> 00:59:58,277
Nada.
574
01:00:00,008 --> 01:00:01,896
Ela disse
que você tinha sumido.
575
01:00:01,929 --> 01:00:05,165
Como quem sai para comprar
cigarros e não volta mais.
576
01:00:07,663 --> 01:00:10,898
Acontece que não foi
exatamente assim.
577
01:00:12,244 --> 01:00:14,358
Ou que você estava no Saara.
578
01:00:16,569 --> 01:00:18,234
Grande Malika!
579
01:00:19,452 --> 01:00:21,758
Ela era ótima
para inventar histórias.
580
01:00:24,001 --> 01:00:25,186
Mas espere...
581
01:00:25,218 --> 01:00:28,134
Ela fez de tudo para virmos
para a França.
582
01:00:28,165 --> 01:00:29,987
Senão,
eu ainda estaria no exílio.
583
01:00:30,020 --> 01:00:32,615
Às vezes, eu me perguntava
se você existia mesmo.
584
01:00:34,567 --> 01:00:39,341
Você achava que tinha nascido
por milagre do Espírito Santo?
585
01:00:43,218 --> 01:00:45,525
Meu Deus...
Devo estar horrorosa.
586
01:00:46,613 --> 01:00:48,695
Com licença.
Eu já volto.
587
01:01:26,780 --> 01:01:30,175
-Está ótimo. Ficou lindo.
-É aniversário de quem?
588
01:01:30,881 --> 01:01:33,348
Da Caroline.
Ela faz 20 anos.
589
01:01:33,381 --> 01:01:35,174
Que bela idade!
590
01:02:02,434 --> 01:02:04,932
Eu sempre sonhei
em ter uma filha!
591
01:02:05,733 --> 01:02:10,731
Procure Warda na internet!
W, A, R, D, A.
592
01:02:10,763 --> 01:02:13,770
Venha, Zino!
Não seja tímido.
593
01:02:13,802 --> 01:02:15,469
Meu filho não é lindo?
594
01:02:15,499 --> 01:02:16,878
-Sim.
-É, sim.
595
01:02:17,902 --> 01:02:19,761
Venha!
Não incomode o pessoal.
596
01:02:19,793 --> 01:02:21,779
Não. Eu vou dançar
para Caroline.
597
01:02:21,811 --> 01:02:23,862
Vai ser meu presente
de aniversário.
598
01:02:25,304 --> 01:02:26,906
Feliz aniversário!
599
01:02:26,938 --> 01:02:28,411
Sua mãe é divertida.
600
01:02:28,443 --> 01:02:31,229
Eu não sou mãe dele.
Eu sou o pai dele.
601
01:02:53,429 --> 01:02:54,933
Zino!
602
01:02:56,024 --> 01:02:57,208
Zino!
603
01:02:57,241 --> 01:02:58,970
Tem vergonha de mim, é isso?
604
01:02:59,002 --> 01:03:01,918
Mesmo que não queira,
continuo sendo seu pai!
605
01:03:01,950 --> 01:03:05,148
-Agora quer ser meu pai?
-Exatamente!
606
01:03:05,182 --> 01:03:06,783
Eu sou seu pai!
607
01:03:07,423 --> 01:03:08,449
É isso!
608
01:03:09,506 --> 01:03:10,852
O que está fazendo?
609
01:03:10,884 --> 01:03:12,068
Levante daí!
610
01:03:12,101 --> 01:03:13,062
Pare!
611
01:03:14,503 --> 01:03:17,354
-Pare! Levante.
-Me solte...
612
01:03:17,386 --> 01:03:19,661
-Levante!
-Eu quero morrer.
613
01:03:19,694 --> 01:03:22,128
-Deveria ter morrido antes.
-Faça alguma coisa!
614
01:03:22,159 --> 01:03:23,473
Espere aí!
615
01:03:31,642 --> 01:03:33,178
Você sempre bebe assim?
616
01:03:41,027 --> 01:03:43,623
Vamos lá.
Agora você vai dormir.
617
01:03:43,654 --> 01:03:45,032
Vamos nos ver de novo?
618
01:03:45,064 --> 01:03:47,434
-Vá para o seu quarto.
-Diga que sim.
619
01:03:48,395 --> 01:03:49,645
Venha...
620
01:03:51,247 --> 01:03:52,208
Cuidado.
621
01:04:10,112 --> 01:04:11,938
-Boa noite.
-Boa noite.
622
01:04:15,972 --> 01:04:17,895
Obrigada, meu Zino.
623
01:06:20,322 --> 01:06:21,699
Está procurando alguém?
624
01:06:22,756 --> 01:06:25,062
A Jacqueline
não trabalha mais aqui?
625
01:06:25,094 --> 01:06:26,120
Jacqueline?
626
01:06:26,152 --> 01:06:28,233
Ela se aposentou.
Estou no lugar dela.
627
01:06:28,267 --> 01:06:30,796
-O tempo passa muito rápido.
-Como?
628
01:06:30,829 --> 01:06:33,388
O tempo passa muito rápido.
629
01:06:33,420 --> 01:06:35,277
A senhora morou aqui?
630
01:06:36,752 --> 01:06:38,129
Em uma outra vida.
631
01:06:38,161 --> 01:06:40,339
-Bom dia!
-Bom dia!
632
01:06:40,371 --> 01:06:42,198
Essa senhora
conhecia Jacqueline.
633
01:06:42,228 --> 01:06:44,602
Senhora?
Ela foi sua vizinha?
634
01:06:45,594 --> 01:06:47,291
Não, eu não conheço.
635
01:06:47,324 --> 01:06:49,341
-Ela disse que morou aqui?
-Disse.
636
01:06:50,110 --> 01:06:51,519
Eu não sei quem é.
637
01:06:51,551 --> 01:06:52,961
Até logo. Bom dia.
638
01:06:52,993 --> 01:06:54,307
Bom dia.
639
01:07:07,343 --> 01:07:08,560
Lola!
640
01:07:10,388 --> 01:07:13,110
Desculpe. Eu não queria
incomodar você de novo.
641
01:07:13,142 --> 01:07:15,032
Você não me incomoda nunca.
642
01:07:15,063 --> 01:07:16,890
Eles já estão terminando.
643
01:07:19,869 --> 01:07:21,759
-Agora, você tem cachorro?
-Tenho.
644
01:07:21,791 --> 01:07:23,773
Uma cadela.
Ela se chama Caramel.
645
01:07:23,805 --> 01:07:26,144
Desde que vim para cá,
tenho tudo que quero.
646
01:07:26,177 --> 01:07:27,457
Faz muito bem.
647
01:07:28,290 --> 01:07:29,348
Olhe.
648
01:07:29,379 --> 01:07:31,237
Meu marido e meu filho.
649
01:07:32,327 --> 01:07:34,569
-Menino lindo.
-Obrigada.
650
01:07:36,364 --> 01:07:40,143
Precisava ter visto.
Eu fiquei descontrolada.
651
01:07:40,176 --> 01:07:42,898
A imagem do pai
ainda está bem forte.
652
01:07:42,930 --> 01:07:46,006
Não tem problema.
Pense que o pior já passou.
653
01:07:46,806 --> 01:07:49,881
Eu bebi um pouco
e fiquei alegre. Eu sou assim.
654
01:07:49,914 --> 01:07:51,483
Normal. É muita emoção.
655
01:07:52,348 --> 01:07:54,559
Esta é com a Malika
no ano passado.
656
01:07:54,591 --> 01:07:56,929
Nas férias, em Barcelona.
657
01:07:58,178 --> 01:07:59,812
Ela não mudou nada.
658
01:08:01,222 --> 01:08:02,535
Nem uma ruga...
659
01:08:04,168 --> 01:08:06,347
É uma pena
ela ter partido tão cedo.
660
01:08:07,212 --> 01:08:08,847
Ruim pra cachorro.
661
01:08:09,999 --> 01:08:12,882
Eu não deveria falar assim.
A Caramel não ia gostar.
662
01:08:14,996 --> 01:08:16,466
Não é, minha linda?
663
01:08:17,330 --> 01:08:18,517
Minha princesa...
664
01:08:18,548 --> 01:08:22,487
Olhe para mim. Você é linda
e vai ficar mais linda!
665
01:08:24,987 --> 01:08:27,101
É bizarro como você
se parece com ela.
666
01:08:28,320 --> 01:08:30,434
É tão bom ouvir você
me dizer isso!
667
01:08:31,427 --> 01:08:34,084
A Malika sempre foi
o meu ideal de mulher.
668
01:08:35,462 --> 01:08:36,648
Você conseguiu.
669
01:08:38,697 --> 01:08:40,524
Você virou uma bela mulher.
670
01:08:40,556 --> 01:08:41,998
Obrigada.
671
01:08:42,734 --> 01:08:47,252
-O nariz não ficou tão...
-Eu queria um nariz à francesa.
672
01:09:09,608 --> 01:09:10,920
-Oi.
-Olá.
673
01:09:10,952 --> 01:09:12,714
Encontrou alguém
para o meu gato?
674
01:09:12,747 --> 01:09:15,245
Sim.
É um senhor que mora no 14.
675
01:09:15,277 --> 01:09:18,961
Ele era amigo da sua mãe
e vai cuidar bem do seu gato.
676
01:09:18,993 --> 01:09:20,788
Ainda não sei...
677
01:09:21,620 --> 01:09:24,215
Talvez eu fique com ele.
Vou pensar. Obrigado.
678
01:09:24,247 --> 01:09:25,784
-Sr. Chekib?
-Sim?
679
01:09:25,816 --> 01:09:28,890
Uma senhora morena,
alta, distinta veio aqui.
680
01:09:28,924 --> 01:09:30,908
Ela disse
que era uma parente.
681
01:09:30,941 --> 01:09:32,831
Você conheceu o meu pai?
682
01:09:32,864 --> 01:09:36,195
Não. Quando cheguei,
ele já estava na Argélia.
683
01:09:36,227 --> 01:09:37,284
É ele.
684
01:09:37,316 --> 01:09:39,334
A morena alta e distinta
685
01:09:40,007 --> 01:09:41,384
é o meu pai.
686
01:09:50,546 --> 01:09:51,603
E aí?
687
01:09:58,459 --> 01:09:59,448
Venha aqui.
688
01:10:01,243 --> 01:10:02,588
Venha aqui.
689
01:10:40,740 --> 01:10:43,015
É o Zino Chekib.
Deixe o seu recado.
690
01:10:43,047 --> 01:10:44,649
Alô, Zino?
691
01:10:45,385 --> 01:10:47,147
É a Lola.
692
01:10:47,179 --> 01:10:48,524
É o papai.
693
01:10:49,165 --> 01:10:51,530
Enfim, o seu pai ridículo.
694
01:10:52,909 --> 01:10:55,152
Eu queria me desculpar...
695
01:10:55,984 --> 01:10:57,778
Eu não tenho jeito mesmo.
696
01:10:58,675 --> 01:11:01,046
Fiquei muito feliz
ao reencontrar você.
697
01:11:03,032 --> 01:11:05,307
Vou deixar o número
do meu celular.
698
01:11:05,338 --> 01:11:07,550
Deve ter aparecido aí,
mas nunca se sabe.
699
01:11:07,582 --> 01:11:11,968
06-20-12-24-06.
700
01:11:54,571 --> 01:11:56,046
-Olá!
-Oi.
701
01:11:56,078 --> 01:11:58,320
-Vou avisar que você chegou.
-Obrigado.
702
01:12:02,291 --> 01:12:03,508
Estou atrasado?
703
01:12:03,542 --> 01:12:06,232
Não, fui eu
que cheguei antes.
704
01:12:10,587 --> 01:12:12,831
-Tudo bem?
-Tudo.
705
01:12:13,695 --> 01:12:16,610
O tabelião me explicou
o que você pretende fazer.
706
01:12:16,643 --> 01:12:18,949
Agradeço, mas prefiro
vender o apartamento.
707
01:12:21,157 --> 01:12:23,882
Você é quem sabe.
O apartamento ficou para você.
708
01:12:25,868 --> 01:12:27,727
Não era de um teto
que eu precisava.
709
01:12:31,315 --> 01:12:32,788
Escute, Zino...
710
01:12:33,588 --> 01:12:35,474
A sua mãe e eu nos amávamos.
711
01:12:36,435 --> 01:12:38,326
Da nossa maneira,
712
01:12:38,357 --> 01:12:40,216
mas nós nos amávamos.
713
01:12:41,176 --> 01:12:42,778
Então por que foi embora?
714
01:12:45,213 --> 01:12:49,059
Não imagina o sofrimento que é
viver num corpo que não é seu.
715
01:12:51,685 --> 01:12:53,254
Você nunca se perguntou,
716
01:12:53,286 --> 01:12:57,130
uma vez, uma única vez,
se eu precisava de você?
717
01:13:01,712 --> 01:13:02,769
Ela se defendia,
718
01:13:02,800 --> 01:13:05,266
mas sua mãe tinha medo
da opinião dos outros.
719
01:13:05,299 --> 01:13:06,869
Deixe ela descansar em paz.
720
01:13:07,509 --> 01:13:08,952
Nunca mais fale dela.
721
01:13:13,467 --> 01:13:15,518
Eu tinha medo
de encarar você.
722
01:13:17,151 --> 01:13:19,938
Estou cagando se tem
uma vagina no lugar do pau.
723
01:13:20,899 --> 01:13:22,758
Não me desrespeite!
724
01:13:27,430 --> 01:13:28,777
O que eu faço? Vou lá?
725
01:13:32,716 --> 01:13:34,734
Com licença.
Se puderem me seguir,
726
01:13:34,766 --> 01:13:35,887
já podemos entrar.
727
01:13:35,920 --> 01:13:37,617
Recebi todos os documentos.
728
01:13:37,649 --> 01:13:41,814
A transcrição da certidão
de casamento está perfeita.
729
01:13:41,846 --> 01:13:44,216
Os cônjuges se casaram
legalmente
730
01:13:44,248 --> 01:13:46,747
no regime de comunhão
de bens.
731
01:13:46,780 --> 01:13:48,734
O cônjuge presente,
Farid Chekib,
732
01:13:48,765 --> 01:13:50,303
e o filho, Zinedine Chekib,
733
01:13:50,335 --> 01:13:52,192
vão dividir a herança
da falecida.
734
01:14:12,246 --> 01:14:13,720
Você nunca se perguntou,
735
01:14:13,752 --> 01:14:16,475
uma vez, uma única vez,
se eu precisava de você?
736
01:14:57,410 --> 01:14:59,524
O primeiro amor é eterno.
737
01:15:28,224 --> 01:15:29,762
Você vai até o céu!
738
01:15:29,794 --> 01:15:31,363
Vamos lá!
739
01:15:32,035 --> 01:15:35,046
Não quero ir tão alto.
740
01:15:35,078 --> 01:15:36,392
O que foi?
741
01:15:36,425 --> 01:15:37,769
Olhem para mim!
742
01:15:38,763 --> 01:15:40,204
Mais devagar.
743
01:15:40,236 --> 01:15:42,511
Só um pouco mais rápido.
744
01:15:43,472 --> 01:15:44,433
Está bom?
745
01:15:44,464 --> 01:15:46,321
-Eu vou cair.
-Vamos para casa.
746
01:16:24,792 --> 01:16:26,137
Enfiando a faca, hein?
747
01:16:27,964 --> 01:16:30,622
Não é uma casa que está
querendo construir.
748
01:16:30,655 --> 01:16:31,935
É um palácio!
749
01:16:33,794 --> 01:16:36,100
Espero que consiga
morar nele um dia.
750
01:16:53,366 --> 01:16:54,933
-Boa noite.
-Boa noite.
751
01:16:54,964 --> 01:16:57,591
Quer que eu peça alguma coisa?
Uma pizza?
752
01:16:57,623 --> 01:16:59,705
Obrigada.
Fiz umas compras.
753
01:17:29,880 --> 01:17:33,437
-O meu cartão não funciona.
-Sem problema. Eu vou ver.
754
01:17:37,282 --> 01:17:39,652
Eu nunca dancei
dança indiana.
755
01:17:41,829 --> 01:17:43,977
-Você é da Índia?
-Sri Lanka.
756
01:17:47,048 --> 01:17:49,194
Eu sou professora
de danças orientais.
757
01:17:50,828 --> 01:17:55,184
Eu era bailarina clássica
do Opéra National d'Alger.
758
01:17:56,274 --> 01:17:57,748
Eu sou argelina.
759
01:17:58,933 --> 01:18:01,016
Tudo isso foi
na Pré-História.
760
01:18:04,955 --> 01:18:06,332
Nunca se sabe...
761
01:18:07,646 --> 01:18:09,568
Fique com este, é melhor.
762
01:18:11,746 --> 01:18:13,732
Lembra a Beyoncé, não acha?
763
01:18:15,782 --> 01:18:18,826
Os invejosos dizem
que não pareço com ela.
764
01:18:18,858 --> 01:18:20,521
Eu acho que é parecida.
765
01:18:21,996 --> 01:18:23,502
Obrigada. É muito amável.
766
01:18:24,880 --> 01:18:26,418
Quer um autógrafo?
767
01:18:26,450 --> 01:18:27,828
À vontade!
768
01:19:51,268 --> 01:19:55,625
-Vamos viajar na lua de mel.
-Para onde?
769
01:19:55,658 --> 01:19:59,181
-Para Zanzibar...
-Que maravilha!
770
01:20:54,244 --> 01:20:55,429
Olá, Zino.
771
01:20:55,461 --> 01:20:58,055
Eu liguei várias vezes,
mas você não atendeu.
772
01:20:58,087 --> 01:21:01,003
-Eu não estou sozinho.
-Ah, é? Quem é?
773
01:21:06,224 --> 01:21:07,474
Caramel, quieta!
774
01:21:07,506 --> 01:21:08,692
Que droga...
775
01:21:08,724 --> 01:21:11,127
Ela não podia ficar em casa.
Está menstruada.
776
01:21:12,983 --> 01:21:15,029
-Veio por causa disso?
-Não, desculpe.
777
01:21:15,062 --> 01:21:16,439
É por causa do seu pai.
778
01:21:16,472 --> 01:21:18,842
Ela vai se recuperar,
e vai ficar tudo bem.
779
01:21:18,874 --> 01:21:20,284
Vai se recuperar do quê?
780
01:21:20,988 --> 01:21:24,416
Ela tentou se suicidar.
Mas está tudo bem, acredite.
781
01:21:25,057 --> 01:21:26,692
Não quer ir visitá-la?
782
01:21:28,358 --> 01:21:29,446
Não.
783
01:21:30,663 --> 01:21:32,200
Eu não cedo a chantagens.
784
01:21:34,026 --> 01:21:36,910
Pare de ser idiota!
Ela ficou entre vida e morte.
785
01:21:37,581 --> 01:21:40,690
Gostaria que seu filho dissesse:
"Mamãe, eu quero virar mulher?"
786
01:21:40,722 --> 01:21:43,604
Não, eu não gostaria.
Mas também não o abandonaria.
787
01:21:46,039 --> 01:21:48,378
É a minha tia Rachida.
788
01:21:48,408 --> 01:21:50,363
Sou a Paula.
789
01:21:50,395 --> 01:21:52,061
-Bom dia.
-Bom dia.
790
01:21:54,016 --> 01:21:55,778
Segredos...
Como a sua mãe.
791
01:21:57,507 --> 01:21:59,654
Você já é grandinho.
Faça o que quiser.
792
01:21:59,686 --> 01:22:01,160
-Tchau.
-Tchau.
793
01:22:12,303 --> 01:22:13,808
Você pensou em mim?
794
01:22:17,300 --> 01:22:20,922
Eu fui um pai desprezível.
Um marido desprezível...
795
01:22:20,953 --> 01:22:23,772
A Malika tinha razão.
Sempre pensei só em mim.
796
01:22:24,828 --> 01:22:27,519
Um dia você vai parar
de se culpar.
797
01:22:28,864 --> 01:22:31,941
-Eu não nasci para ser pai.
-Como sabe?
798
01:22:31,973 --> 01:22:34,471
Ninguém lhe deu
a chance de ser.
799
01:22:36,906 --> 01:22:39,405
Você sempre teve ciúmes
da minha mulher.
800
01:22:40,299 --> 01:22:42,926
É normal.
Eu amo você.
801
01:22:45,907 --> 01:22:48,341
Diga que sou insubstituível.
802
01:22:50,713 --> 01:22:52,474
Precisa que eu diga?
803
01:22:53,884 --> 01:22:55,485
Que eu repita?
804
01:22:58,813 --> 01:23:00,863
Eu também preciso
que me digam isso.
805
01:23:13,966 --> 01:23:16,271
Pode passar na sala
aqui ao lado.
806
01:23:18,771 --> 01:23:20,789
-Oi.
-Pois não?
807
01:23:20,821 --> 01:23:22,967
Eu vim visitar
a Lola Chekib.
808
01:23:22,999 --> 01:23:24,985
Ela foi internada hoje cedo.
809
01:23:25,017 --> 01:23:26,811
Lola Chekib...
810
01:23:26,843 --> 01:23:29,309
-É o Farid.
-Chekib. Ah, sim.
811
01:23:29,341 --> 01:23:34,050
Farid Chekib. Pegue o corredor
e vire à direita. Quarto nº 1.
812
01:23:34,082 --> 01:23:35,620
Certo, obrigado.
813
01:24:05,794 --> 01:24:07,587
-Oi.
-Oi.
814
01:24:07,618 --> 01:24:09,957
-Zino, eu suponho.
-Isso.
815
01:24:09,989 --> 01:24:12,424
Catherine,
a companheira da Lola.
816
01:24:14,474 --> 01:24:16,364
-Ela está dormindo?
-Sim.
817
01:24:16,397 --> 01:24:19,759
-Eu volto depois.
-Vamos tomar um café?
818
01:24:22,035 --> 01:24:23,955
Claro. Se quiser...
819
01:24:31,580 --> 01:24:32,893
Ela nunca dormiu tanto.
820
01:24:33,534 --> 01:24:35,424
Mas, com tudo
que ela tomou...
821
01:24:35,456 --> 01:24:37,411
Felizmente, ela se enganou
822
01:24:37,443 --> 01:24:40,197
e pendurou o aviso
para arrumar o quarto.
823
01:24:40,229 --> 01:24:41,281
Se não fosse isso...
824
01:24:41,314 --> 01:24:43,076
Meu querido Zino,
825
01:24:43,108 --> 01:24:45,992
não pense que o que eu fiz
foi um pedido de socorro.
826
01:24:46,024 --> 01:24:48,265
Eu nunca fui de fazer
chantagem.
827
01:24:48,938 --> 01:24:50,092
Tenho horror disso.
828
01:24:50,892 --> 01:24:52,270
Antes do nosso encontro,
829
01:24:52,302 --> 01:24:54,770
eu tinha a esperança
de que, um dia, nos veríamos.
830
01:24:54,802 --> 01:24:57,973
De repente, a minha vida
perdeu o sentido.
831
01:24:58,005 --> 01:25:00,055
Vou voltar
para a minha família.
832
01:25:00,086 --> 01:25:02,649
Você vai permanecer
para sempre em mim.
833
01:25:02,680 --> 01:25:04,636
Desejo o melhor para você.
834
01:25:05,564 --> 01:25:07,102
Seu pai ridículo...
835
01:25:07,775 --> 01:25:08,799
Lola.
836
01:25:21,870 --> 01:25:22,927
Zino...
837
01:25:24,978 --> 01:25:28,180
-Tudo bem?
-Sim.
838
01:25:31,127 --> 01:25:35,320
Eu estava sonolenta.
Faz tempo que está aqui?
839
01:25:37,787 --> 01:25:39,517
Pode acreditar...
840
01:25:39,549 --> 01:25:41,886
que adoro um pretexto
para ver você.
841
01:25:42,592 --> 01:25:45,988
Eu juro... Desta vez,
não fiz de propósito.
842
01:25:46,021 --> 01:25:47,463
Mas você fez muito bem.
843
01:25:47,493 --> 01:25:49,257
Não, não fez muito bem.
844
01:25:49,288 --> 01:25:53,195
-Você fez bem de ficar.
-Estou parecendo...
845
01:25:54,253 --> 01:25:56,110
um travesti velho.
846
01:25:58,769 --> 01:25:59,923
Está nada.
847
01:26:05,304 --> 01:26:07,162
Você fica lindo de gravata.
848
01:26:10,621 --> 01:26:11,743
Obrigado.
849
01:26:13,826 --> 01:26:16,613
Me dê um pouco de água.
Estou morta de sede.
850
01:26:25,898 --> 01:26:27,147
Pegue.
851
01:26:37,239 --> 01:26:39,641
Você me leva
para passear de moto?
852
01:26:41,884 --> 01:26:44,479
É claro, pai.
853
01:27:36,435 --> 01:27:39,317
tradução
ZÉ ROBERTO VALENTE
854
01:27:39,348 --> 01:27:42,200
legendagem
AUWE DIGITAL
54612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.