All language subtitles for Apám Lola_Lola.Pater.2017.FRENCH.HDRip.XviD-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,488 --> 00:01:16,771 Zino... 2 00:01:18,210 --> 00:01:19,684 Vamos lá, venha. 3 00:01:19,716 --> 00:01:21,222 Venha beijar a sua mãe. 4 00:03:12,468 --> 00:03:14,647 Pegue a estrada de Saint-Chamas. 5 00:03:18,331 --> 00:03:21,182 Siga pela D16 por 7km. 6 00:03:45,332 --> 00:03:49,049 Na rotatória, vire à direita no Chemin de Miramas à Lunard. 7 00:03:50,843 --> 00:03:53,693 Vire à direita no Chemin de Miramas à Lunard. 8 00:04:04,745 --> 00:04:06,220 Você chegou. 9 00:05:29,083 --> 00:05:32,894 Estiquem os braços. Levantem o queixo, sorriam! 10 00:05:32,926 --> 00:05:36,899 Direita, esquerda, direita... 11 00:05:43,754 --> 00:05:45,805 -Olá! -Me desculpe... 12 00:05:45,836 --> 00:05:48,273 Interessado no curso? Venha comigo. 13 00:05:48,303 --> 00:05:50,451 Nunca vi você. Você não é daqui? 14 00:05:50,482 --> 00:05:51,699 Não. 15 00:05:52,437 --> 00:05:55,159 Pagando a anuidade, sai mais barato. 16 00:05:55,191 --> 00:05:58,459 Temos aulas livres, mas a Lola exige um nível muito bom. 17 00:05:58,492 --> 00:05:59,739 O seu nível é bom? 18 00:06:02,522 --> 00:06:03,836 É o nosso mural. 19 00:06:03,868 --> 00:06:07,745 Estou procurando o Farid Chekib. Me disseram que ele morava aqui. 20 00:06:07,776 --> 00:06:09,025 Eu... 21 00:06:09,058 --> 00:06:11,397 Eu sou o filho dele, o Zinedine. 22 00:06:11,429 --> 00:06:13,319 Um minutinho. 23 00:06:18,509 --> 00:06:19,886 Abaixem o queixo. 24 00:06:36,895 --> 00:06:40,932 Bem, está ótimo por hoje. Obrigada, meninas. 25 00:06:41,637 --> 00:06:42,950 Vejo vocês na quinta. 26 00:07:09,696 --> 00:07:12,674 Quem disse que o seu pai morava aqui? 27 00:07:12,706 --> 00:07:15,109 O tabelião. A senhora não recebeu nada? 28 00:07:17,095 --> 00:07:18,408 Não... 29 00:07:18,440 --> 00:07:20,491 Não recebi nada. 30 00:07:23,053 --> 00:07:25,039 Mas não tem nenhum Farid aqui. 31 00:07:25,680 --> 00:07:27,953 Com certeza, é um homônimo. 32 00:07:28,753 --> 00:07:30,804 Chekib é o que não falta. 33 00:07:32,888 --> 00:07:34,522 O seu pai é de onde? 34 00:07:36,731 --> 00:07:38,142 De Tipasa. 35 00:07:40,512 --> 00:07:42,177 Tipasa é bonita. 36 00:07:45,184 --> 00:07:46,723 Principalmente, o mar. 37 00:07:51,143 --> 00:07:53,706 Não sei se você sabe, mas os Chekib 38 00:07:54,698 --> 00:07:56,846 são originários da Espanha. 39 00:07:56,877 --> 00:07:59,697 Eles foram expulsos no século 17. 40 00:07:59,730 --> 00:08:01,107 Não foi em 1492. 41 00:08:01,139 --> 00:08:04,117 Todos acham que os muçulmanos foram expulsos em 1492, 42 00:08:04,149 --> 00:08:05,110 mas é mentira. 43 00:08:05,143 --> 00:08:08,345 Os judeus que foram expulsos. Essa gente só fala besteira. 44 00:08:09,178 --> 00:08:10,876 Falaram besteira para você. 45 00:08:13,054 --> 00:08:15,329 Eu não vim aqui para acertar as contas. 46 00:08:15,362 --> 00:08:16,899 A senhora é mulher dele? 47 00:08:18,917 --> 00:08:20,228 Não. 48 00:08:20,261 --> 00:08:21,928 Chekib é... 49 00:08:23,367 --> 00:08:25,164 o meu sobrenome de solteira. 50 00:08:29,039 --> 00:08:30,961 Diga a ele que a minha mãe morreu. 51 00:08:33,717 --> 00:08:36,595 Não sei se ele lhe contou, mas eles nunca se divorciaram. 52 00:08:37,269 --> 00:08:38,774 O meu cartão. 53 00:08:38,806 --> 00:08:40,984 Caso ele tenha vontade de rever o filho. 54 00:08:42,810 --> 00:08:44,700 O seu pai não está aqui. 55 00:08:47,198 --> 00:08:48,449 Até logo, senhora. 56 00:09:31,531 --> 00:09:32,748 Lola? 57 00:09:39,699 --> 00:09:41,108 Tudo bem? 58 00:09:43,352 --> 00:09:44,953 A minha mulher morreu. 59 00:09:46,107 --> 00:09:47,483 Sua mulher? 60 00:09:48,669 --> 00:09:50,591 É, a minha mulher. 61 00:09:59,752 --> 00:10:01,194 Lola? 62 00:10:01,866 --> 00:10:03,500 Me deixe em paz. 63 00:10:08,273 --> 00:10:09,298 Catherine! 64 00:10:15,962 --> 00:10:17,499 A Lola perdeu a mulher. 65 00:10:17,531 --> 00:10:20,250 -Como é? -A mulher da Lola morreu. 66 00:10:20,891 --> 00:10:23,839 -Como é que você sabe? -O filho dela apareceu... 67 00:10:23,870 --> 00:10:25,728 Zinedine Chekib. 68 00:10:25,761 --> 00:10:27,682 -Eles conversaram... -Ele está aqui? 69 00:10:27,714 --> 00:10:28,932 Não, ele foi embora. 70 00:10:28,964 --> 00:10:32,680 Eu fui ver a Lola, e ela disse: "A minha mulher morreu." 71 00:10:32,712 --> 00:10:34,731 -Onde ela está? -No quarto dela. 72 00:10:37,069 --> 00:10:38,830 Eu sinto muito, Lola. 73 00:10:40,560 --> 00:10:42,355 Eu preferia ter morrido antes. 74 00:10:42,386 --> 00:10:43,860 Não fale isso. 75 00:11:12,206 --> 00:11:14,319 Por favor, pode me dar outra cerveja? 76 00:11:24,989 --> 00:11:27,616 -Quer que eu vá buscá-la? -Não. 77 00:11:28,992 --> 00:11:30,786 Você conhecia a mulher da Lola? 78 00:11:30,818 --> 00:11:32,932 Ela nem respondia as cartas dela. 79 00:11:41,357 --> 00:11:44,625 Vem jantar? O Fred fez uma sopa gostosa. 80 00:11:44,656 --> 00:11:46,865 Não tenho mais gosto por nada. 81 00:11:52,697 --> 00:11:53,851 Não mexa nisso. 82 00:11:57,374 --> 00:11:58,944 Não consegui contar a ele. 83 00:12:03,236 --> 00:12:05,187 Acha mesmo que ele não sabe de nada? 84 00:12:08,806 --> 00:12:09,927 Olhe... 85 00:12:15,630 --> 00:12:16,784 Está vendo? 86 00:12:18,001 --> 00:12:19,955 "Zino... Chekib. 87 00:12:20,660 --> 00:12:21,908 Afinador. 88 00:12:23,190 --> 00:12:25,208 Le Piano du Passage." 89 00:12:27,547 --> 00:12:29,021 Seja como for, 90 00:12:30,526 --> 00:12:34,145 ele é artista, como o pai. 91 00:12:36,388 --> 00:12:37,670 Venha cá. 92 00:12:43,403 --> 00:12:44,653 Ainda não me disse. 93 00:12:46,447 --> 00:12:47,632 Como ele é? 94 00:12:48,593 --> 00:12:50,291 É um rapaz muito bonito. 95 00:12:51,091 --> 00:12:52,405 Puxou ao pai. 96 00:13:10,790 --> 00:13:12,167 Merda... 97 00:13:43,847 --> 00:13:46,539 Quero dois murais de mármore para a minha irmã. 98 00:13:46,570 --> 00:13:47,752 É isso ou nada. 99 00:13:47,784 --> 00:13:49,802 Você vai ter seus murais bem lindos. 100 00:13:51,724 --> 00:13:54,159 -Me passa a água? -Pegue. 101 00:13:54,191 --> 00:13:55,633 Obrigada. 102 00:13:55,666 --> 00:13:57,459 É para a alma dela. 103 00:13:59,668 --> 00:14:02,520 Você ainda não me contou o que o tabelião falou. 104 00:14:02,552 --> 00:14:04,507 Ele falou que, se ele for casado, 105 00:14:04,539 --> 00:14:06,460 vai ser complicado para a herança. 106 00:14:07,838 --> 00:14:11,137 Lola... Lola não é nome francês. 107 00:14:11,169 --> 00:14:12,770 E Rachida é francês? 108 00:14:16,103 --> 00:14:18,889 Olhe, é você com ele. 109 00:14:19,691 --> 00:14:21,163 Você se parece com ele. 110 00:14:21,869 --> 00:14:24,239 Cara de um, focinho de outro. 111 00:14:24,271 --> 00:14:27,602 Lembra quando ela jogou todas as fotos dele fora? 112 00:14:27,635 --> 00:14:30,358 É sempre assim quando a gente se separa. 113 00:14:30,390 --> 00:14:32,568 Mas foi muito tempo depois. 114 00:14:33,369 --> 00:14:35,835 Aqui é no Balé de Moscou. 115 00:14:37,277 --> 00:14:39,771 Não dá para acreditar que ele é polígamo. 116 00:14:41,118 --> 00:14:42,719 Um belo conquistador. 117 00:14:47,301 --> 00:14:49,510 Ele nem precisou procurar muito longe. 118 00:14:50,727 --> 00:14:52,554 Um dançarino com uma dançarina. 119 00:16:06,131 --> 00:16:07,477 Preciso ir até Paris. 120 00:16:07,509 --> 00:16:10,232 -Quer que eu vá com você? -Não. 121 00:16:11,418 --> 00:16:13,179 Eu preciso ir sozinha. 122 00:16:14,012 --> 00:16:17,120 -Você só me atrapalha. -Agora a culpa é minha. 123 00:16:17,152 --> 00:16:19,523 Não, a culpa não é sua. 124 00:16:20,483 --> 00:16:22,246 Estou com medo, só isso. 125 00:16:29,257 --> 00:16:32,492 -Vai ficar tudo bem. -Até parece... 126 00:16:32,524 --> 00:16:35,055 Eu abandono o menino e volto 25 anos depois. 127 00:16:35,087 --> 00:16:36,658 Como quer que fique tudo bem? 128 00:16:41,110 --> 00:16:43,832 Foi você que assinou o recibo da entrega? 129 00:16:43,864 --> 00:16:44,857 Sim. 130 00:16:46,364 --> 00:16:47,581 Lola Chekib. 131 00:16:48,285 --> 00:16:49,566 Ah, não... 132 00:16:50,335 --> 00:16:51,553 Farid. 133 00:16:52,962 --> 00:16:55,012 Não vai voltar a fumar. 134 00:17:07,025 --> 00:17:08,147 Farid! 135 00:17:11,350 --> 00:17:12,503 Farid! 136 00:17:16,664 --> 00:17:17,784 Farid! 137 00:18:57,216 --> 00:18:58,496 Farid! 138 00:19:06,180 --> 00:19:07,494 Farid! 139 00:19:17,872 --> 00:19:19,764 -O que ela está fazendo? -A mala. 140 00:19:19,795 --> 00:19:21,140 Ainda não terminou? 141 00:19:23,895 --> 00:19:26,490 -Isso é ridículo. -Fui eu que tricotei o gorro. 142 00:19:27,227 --> 00:19:31,424 Sei que você não gosta de homem, mas vai ter que fingir. 143 00:19:32,288 --> 00:19:34,209 O que acha que está parecendo? 144 00:19:35,170 --> 00:19:37,958 Fico na frente dele e falo: 145 00:19:37,990 --> 00:19:39,688 "Eu sou o seu pai." 146 00:19:39,720 --> 00:19:42,283 Você é pai dele, ele querendo ou não. 147 00:19:42,315 --> 00:19:44,461 Acha que tenho cara de pai? 148 00:19:44,493 --> 00:19:47,055 -Não, está mais para a nova mãe. -Pare. 149 00:19:47,794 --> 00:19:49,395 Não brinque com isso. 150 00:19:50,672 --> 00:19:53,396 Ele vai querer enterrar a Malika na Argélia. 151 00:19:54,228 --> 00:19:56,214 Não vou poder nem ir ao túmulo dela. 152 00:19:57,592 --> 00:19:58,970 Não tem vinho? 153 00:19:59,865 --> 00:20:02,140 Fred, coloque uma música, por favor. 154 00:20:02,172 --> 00:20:04,384 Não. Nada de música. Estou de luto. 155 00:20:04,416 --> 00:20:07,779 -São 40 dias para os muçulmanos? -Sem música e sem TV. 156 00:20:08,419 --> 00:20:09,380 Nada! 157 00:20:09,412 --> 00:20:11,783 Sem beber e sem trepar também. 158 00:20:12,486 --> 00:20:14,537 Você é bem vulgar de vez em quando. 159 00:20:14,569 --> 00:20:16,524 Lola, você escolheu a sua vida. 160 00:20:16,556 --> 00:20:19,182 Escolheu até o seu sexo. Não vai se deprimir agora. 161 00:20:19,214 --> 00:20:22,194 Quando disse aos meus pais que era gay, pedi desculpas. 162 00:20:22,226 --> 00:20:24,371 Seria uma tristeza ter um filho gay. 163 00:20:25,045 --> 00:20:27,543 Você botou peitos e cortou o pinto, 164 00:20:27,575 --> 00:20:29,882 mas continua um macho do sul. 165 00:20:29,914 --> 00:20:32,540 Por isso que você tem tesão por mim. 166 00:21:03,386 --> 00:21:07,293 Bom, meninas... Sei que vocês já estão sabendo. 167 00:21:08,895 --> 00:21:13,605 Vou ter que me ausentar, mas vocês não estão de férias. 168 00:21:13,637 --> 00:21:15,687 Vou deixar uns deveres. 169 00:21:15,718 --> 00:21:18,473 Vamos fazer um círculo 170 00:21:18,504 --> 00:21:22,639 e vamos treinar o passo 8, que ainda não está perfeito. 171 00:21:22,671 --> 00:21:24,720 Fred, coloque a música. 172 00:21:25,842 --> 00:21:27,571 Vamos, Rajah. Comece. 173 00:21:29,077 --> 00:21:30,742 Assim... 174 00:21:35,288 --> 00:21:37,338 Anna, para o centro. 175 00:21:40,797 --> 00:21:43,041 Pense nas mãos, nas mãos... 176 00:21:43,073 --> 00:21:46,436 Olhe para elas. Sorria. 177 00:22:21,450 --> 00:22:24,108 -Bom fim de semana. -Não vai ao concerto à noite? 178 00:22:24,140 --> 00:22:25,517 Não sei, vou ver. 179 00:22:25,550 --> 00:22:28,589 Você não conhece alguém que se interessaria por um gato? 180 00:22:28,621 --> 00:22:31,152 A Irene vai ao concerto com a nova colega de quarto. 181 00:22:31,183 --> 00:22:32,497 Ofereça a ela. 182 00:22:33,458 --> 00:22:34,708 -Até à noite! -Tchau! 183 00:23:04,658 --> 00:23:05,684 Bemlelok? 184 00:23:20,992 --> 00:23:21,953 Merda... 185 00:23:26,439 --> 00:23:27,752 Bemlelok! 186 00:24:46,520 --> 00:24:47,672 Olá. 187 00:24:53,889 --> 00:24:55,138 Posso ajudar? 188 00:24:55,874 --> 00:24:58,821 Estou procurando... Você tem tamborins? 189 00:24:58,853 --> 00:25:01,288 Não. Nós não vendemos instrumentos. 190 00:25:01,320 --> 00:25:03,303 Aqui nós só consertamos. 191 00:25:06,505 --> 00:25:08,107 O Zino trabalha aqui? 192 00:25:09,229 --> 00:25:10,862 Sim. Ele não deve demorar. 193 00:25:12,112 --> 00:25:14,001 As partituras estão à venda. 194 00:25:59,101 --> 00:26:00,801 -Oi. -Oi. 195 00:26:00,831 --> 00:26:02,721 Tudo bem? 196 00:26:02,753 --> 00:26:05,188 Uma senhora veio procurar você. 197 00:26:05,893 --> 00:26:07,111 É mesmo? 198 00:26:07,144 --> 00:26:08,809 -Uma cliente? -Acho que não. 199 00:26:08,841 --> 00:26:10,347 Ela queria um tamborim. 200 00:26:10,379 --> 00:26:12,427 Perguntou se você trabalhava aqui. 201 00:26:12,459 --> 00:26:14,831 -Ela não disse quem era? -Não. 202 00:26:14,862 --> 00:26:18,546 Ela é cinquentona, alta, morena, tinha a voz grave... 203 00:26:18,578 --> 00:26:20,597 -Coroa safada. -Por que safada? 204 00:26:20,628 --> 00:26:22,199 Sei lá, pelo visual. 205 00:26:22,230 --> 00:26:23,704 Safada... 206 00:26:24,505 --> 00:26:28,348 -Algum cliente marcado? -Sim. 15h, Panovsky. 207 00:26:28,381 --> 00:26:29,374 Ok. 208 00:26:52,210 --> 00:26:53,652 Eu já volto. 209 00:26:53,683 --> 00:26:55,158 Estacionei mal a moto. 210 00:27:24,757 --> 00:27:26,519 O seu pai não está aqui. 211 00:27:27,896 --> 00:27:29,306 Você é mulher dele? 212 00:28:11,620 --> 00:28:15,302 Por favor, tem alguma cabine telefônica por aqui? 213 00:28:15,334 --> 00:28:17,674 Se for para telefonar, pode ligar do bar. 214 00:28:17,706 --> 00:28:19,436 Sim, eu preciso telefonar. 215 00:28:19,467 --> 00:28:20,974 Mas não do bar. 216 00:28:21,005 --> 00:28:23,536 Antigamente, os hotéis tinham cabines telefônicas. 217 00:28:23,568 --> 00:28:25,779 Quer o meu celular emprestado? 218 00:28:33,399 --> 00:28:34,904 Piano du Passage, bom dia. 219 00:28:35,865 --> 00:28:38,075 Eu gostaria de falar com o Zino. 220 00:28:38,108 --> 00:28:39,646 Zino Chekib, por favor. 221 00:28:40,286 --> 00:28:41,375 É o Zino. 222 00:28:43,267 --> 00:28:44,645 Alô? 223 00:28:46,310 --> 00:28:47,526 Alô? 224 00:28:48,807 --> 00:28:50,409 Sim, sim... 225 00:28:50,441 --> 00:28:53,707 É para uma afinação. 226 00:28:54,958 --> 00:28:56,432 Que marca? Que idade? 227 00:28:57,969 --> 00:28:59,379 Eu não sei... 228 00:29:00,564 --> 00:29:01,781 É um piano de cauda. 229 00:29:01,813 --> 00:29:02,838 Certo. 230 00:29:02,870 --> 00:29:07,578 É no Hotel Richmond. Hotel Opéra Richmond. 231 00:29:08,283 --> 00:29:10,847 Rua Helder, número 11. 232 00:29:10,879 --> 00:29:12,833 Em Paris, no Neuvième. 233 00:29:12,866 --> 00:29:13,889 Certo. 234 00:29:14,402 --> 00:29:17,446 Bom, pode ser na quinta-feira? 235 00:29:17,478 --> 00:29:18,824 Às 11h30. 236 00:29:18,856 --> 00:29:20,520 Tudo bem. Na quinta. 237 00:29:20,553 --> 00:29:22,247 Anote o meu celular. 238 00:29:22,279 --> 00:29:27,372 É 06-74-94-13-74. 239 00:29:28,333 --> 00:29:29,615 Está anotado. 240 00:29:29,647 --> 00:29:31,761 -Muito obrigada. -Até logo. 241 00:29:36,792 --> 00:29:38,649 Vai ser na quinta-feira. 242 00:29:41,659 --> 00:29:43,421 Nunca fomos ao Hotel Richmond? 243 00:29:43,454 --> 00:29:45,055 Não, acho que não. 244 00:29:45,825 --> 00:29:47,202 É na quinta-feira? 245 00:29:47,843 --> 00:29:48,995 É. 246 00:30:13,754 --> 00:30:14,876 Pois não? 247 00:30:14,907 --> 00:30:16,348 Sr. Bonnard, por favor. 248 00:30:16,380 --> 00:30:18,464 Primeira escada, segundo andar. 249 00:30:38,356 --> 00:30:39,798 -Olá. -Bom dia. 250 00:30:39,829 --> 00:30:42,649 Eu gostaria de falar com o sr. Bonnard, por favor. 251 00:30:42,681 --> 00:30:44,026 A senhora marcou hora? 252 00:30:44,059 --> 00:30:47,294 Não, mas estou com a carta que ele me enviou. 253 00:30:47,325 --> 00:30:50,848 -De que caso se trata? -É do caso Chekib-Zemouri. 254 00:30:50,881 --> 00:30:53,765 -Posso marcar hora... -Não. Vou avisar que está aqui. 255 00:30:53,797 --> 00:30:56,648 -Fique à vontade. Seu nome? -Chekib. 256 00:30:56,680 --> 00:30:58,378 Senhora Chekib. 257 00:31:04,689 --> 00:31:05,741 Senhor? 258 00:31:05,773 --> 00:31:08,945 A sra. Chekib está aqui, do caso Chekib-Zemouri. 259 00:31:08,977 --> 00:31:10,291 É o senhor Chekib. 260 00:31:10,322 --> 00:31:12,117 Não é senhor, é uma senhora. 261 00:31:12,148 --> 00:31:15,128 -Tem certeza? -Tenho. 262 00:31:15,160 --> 00:31:17,114 Bom, eu vou recebê-la. 263 00:31:17,145 --> 00:31:18,492 Está bem. 264 00:31:20,511 --> 00:31:21,631 Sra. Chekib? 265 00:31:22,944 --> 00:31:24,323 Sra. Chekib? 266 00:31:43,958 --> 00:31:45,015 Pois não? 267 00:31:45,048 --> 00:31:46,329 Sou eu. 268 00:31:46,361 --> 00:31:47,450 É o Farid Chekib. 269 00:31:47,483 --> 00:31:50,077 Eu sou o marido da Malika Zemouri. 270 00:31:50,109 --> 00:31:51,840 Eu não me expliquei. 271 00:31:51,871 --> 00:31:53,409 Pode abrir, por favor? 272 00:31:53,441 --> 00:31:55,298 É claro. Vou abrir. 273 00:32:01,061 --> 00:32:03,144 Quero dar a minha parte ao meu filho. 274 00:32:03,174 --> 00:32:06,539 Espere... Quer dizer que virou "senhora"? 275 00:32:07,788 --> 00:32:11,345 Só posso dizer que, agora, eu sou uma mulher de verdade. 276 00:32:11,376 --> 00:32:14,195 Não estou contestando a sua feminilidade. 277 00:32:14,226 --> 00:32:16,245 Mas, como não mudou o seu estado civil, 278 00:32:16,276 --> 00:32:18,839 continua sendo um homem casado com uma mulher. 279 00:32:22,107 --> 00:32:24,989 Tinha um amigo que via a Torre Eiffel e dizia: 280 00:32:25,022 --> 00:32:27,393 "Torre Eiffel, que maluquice!" 281 00:32:29,827 --> 00:32:30,980 Não... 282 00:32:31,652 --> 00:32:34,952 Eu não mudei o meu estado civil. 283 00:32:35,624 --> 00:32:37,675 Fica mais fácil para tratar da herança. 284 00:32:38,604 --> 00:32:40,752 E nós pensávamos que você era polígamo. 285 00:32:43,058 --> 00:32:45,684 Ele continua achando que sou mulher do pai dele? 286 00:32:45,716 --> 00:32:47,479 Acho que sim. 287 00:32:54,682 --> 00:32:55,835 Zino! 288 00:32:55,868 --> 00:32:57,085 Cigarro. 289 00:33:51,860 --> 00:33:53,396 Fazia tempo... 290 00:33:54,327 --> 00:33:55,672 Ficou com saudade? 291 00:33:58,523 --> 00:34:01,020 -Eu tive uns problemas. -Problemas? 292 00:34:04,993 --> 00:34:07,555 Pensei que não queria mais me ver. 293 00:34:07,589 --> 00:34:11,785 -Não, nada disso. -Não? O que é então? 294 00:34:11,816 --> 00:34:13,290 Outra mulher? 295 00:34:19,473 --> 00:34:20,947 Estou com fome. 296 00:34:21,810 --> 00:34:23,284 Vou pedir comida. 297 00:34:24,886 --> 00:34:25,847 Vai querer? 298 00:34:25,879 --> 00:34:27,865 -Pegue. -Obrigada. 299 00:34:35,678 --> 00:34:37,792 -Comida chinesa? -Eu gosto. 300 00:34:39,490 --> 00:34:40,579 É gostosa. 301 00:34:42,148 --> 00:34:43,174 Vamos lá... 302 00:35:01,818 --> 00:35:03,451 Está gostando? 303 00:35:03,484 --> 00:35:05,085 É lindo. 304 00:35:08,224 --> 00:35:11,813 Lembra "My Funny Valentine". 305 00:35:13,382 --> 00:35:14,471 É verdade. 306 00:35:14,504 --> 00:35:15,978 Eu me inspirei nela. 307 00:35:16,905 --> 00:35:18,509 Eu compus para você. 308 00:35:19,725 --> 00:35:20,942 É mesmo? 309 00:35:23,345 --> 00:35:25,391 É um pouco triste, 310 00:35:26,193 --> 00:35:27,634 mas é linda. 311 00:35:30,581 --> 00:35:32,054 A minha mãe morreu. 312 00:35:37,083 --> 00:35:38,206 Quando? 313 00:35:42,657 --> 00:35:44,228 Foi um aneurisma. 314 00:35:44,963 --> 00:35:47,655 Foi inesperado, como uma tempestade. 315 00:35:48,968 --> 00:35:50,858 Por que não me contou? 316 00:35:51,595 --> 00:35:52,716 Não sei. 317 00:35:53,838 --> 00:35:55,887 Eu sinto muito. 318 00:35:57,906 --> 00:35:59,859 Eu não queria estragar o clima. 319 00:36:02,647 --> 00:36:04,761 Ela adorava música. 320 00:36:04,793 --> 00:36:07,996 Por causa dela, eu fui estudar piano 321 00:36:08,701 --> 00:36:10,240 e virei afinador. 322 00:36:13,442 --> 00:36:17,506 Na Argélia, ela era figurinista no Teatro Nacional da Argélia. 323 00:36:17,538 --> 00:36:19,460 E, quando veio para Paris, 324 00:36:20,870 --> 00:36:22,952 virou costureira. 325 00:36:24,265 --> 00:36:26,477 Ela era legal. A gente se dava bem. 326 00:36:26,508 --> 00:36:27,790 O seu pai faz o quê? 327 00:36:34,037 --> 00:36:35,254 Não sei. 328 00:36:35,285 --> 00:36:36,792 Não conhece ele? 329 00:36:41,181 --> 00:36:42,782 Eu nunca vi o meu pai. 330 00:36:44,768 --> 00:36:46,177 Não quer falar disso? 331 00:38:07,024 --> 00:38:08,529 Você toca piano? 332 00:38:10,868 --> 00:38:12,278 Que pena... 333 00:38:42,870 --> 00:38:44,665 -Com licença. -Pois não? 334 00:38:44,697 --> 00:38:47,195 Alguém daqui me chamou para afinar um piano. 335 00:38:47,227 --> 00:38:48,476 Espere... 336 00:38:50,911 --> 00:38:52,925 Sou do Piano du Passage. 337 00:38:52,957 --> 00:38:54,590 Não tem nada anotado. 338 00:38:54,623 --> 00:38:55,872 Vou me informar. 339 00:38:55,905 --> 00:38:58,019 Mas pode ir. O piano fica ali no salão. 340 00:38:58,051 --> 00:38:59,300 Certo. Obrigado. 341 00:39:21,338 --> 00:39:23,486 Com licença? Ninguém marcou a afinação. 342 00:39:23,518 --> 00:39:26,656 -Estou no Hotel Richmond? -Sim, está no... 343 00:39:26,689 --> 00:39:27,809 Olá. 344 00:39:36,267 --> 00:39:39,951 -Foi a senhora que me ligou? -Desculpe. 345 00:39:39,983 --> 00:39:42,450 Foi um pretexto para te ver. 346 00:39:46,322 --> 00:39:48,308 Eu devo ter me enganado. 347 00:39:51,031 --> 00:39:53,658 -Conhece este senhor? -Sim. 348 00:39:53,690 --> 00:39:55,195 Nos conhecemos um pouco. 349 00:39:55,227 --> 00:39:57,406 Se precisarem de mim, estou na recepção. 350 00:39:59,393 --> 00:40:00,450 Zino... 351 00:40:01,666 --> 00:40:03,364 Nós precisamos conversar. 352 00:40:03,396 --> 00:40:07,016 Vai me dizer o quê? Que é mulher dele? Irmã, talvez? 353 00:40:08,041 --> 00:40:12,270 Nem mulher, nem irmã dele. Sou eu. 354 00:40:12,302 --> 00:40:15,025 Eu sou o Farid, o seu pai. 355 00:40:19,893 --> 00:40:21,271 É brincadeira? 356 00:40:22,682 --> 00:40:24,058 Não... 357 00:40:24,090 --> 00:40:28,287 Não é brincadeira. Eu sou seu pai. 358 00:40:45,068 --> 00:40:46,382 Não chegue perto. 359 00:40:49,363 --> 00:40:53,109 Não sei o que me impede de quebrar a sua cara. 360 00:40:55,223 --> 00:40:56,346 Doente... 361 00:41:42,248 --> 00:41:45,609 -Deixei aqui na semana passada. -Desculpe pelo atraso. 362 00:41:45,641 --> 00:41:47,627 Vai ficar pronto amanhã sem falta. 363 00:41:47,660 --> 00:41:49,550 -A que horas? -Às 14h. 364 00:41:49,583 --> 00:41:50,992 -Obrigado. -Até amanhã. 365 00:41:51,023 --> 00:41:54,418 -Como foi no Hotel Richmond? -Não deu muito trabalho. 366 00:41:54,450 --> 00:41:57,846 Zino, ligaram do conservatório. Eles estão sem afinador. 367 00:41:57,879 --> 00:41:59,961 É urgente. Eles vão fazer um concurso. 368 00:41:59,993 --> 00:42:01,081 Legal. 369 00:42:01,114 --> 00:42:02,780 -Tudo bem? -Tudo bem. 370 00:44:12,347 --> 00:44:15,358 CIRCUNCISÃO ZINO 371 00:45:50,043 --> 00:45:52,189 Sirva o último. Depois vou para o quarto. 372 00:45:52,221 --> 00:45:53,310 Pois não, senhora. 373 00:46:18,041 --> 00:46:19,322 É verdade, viu? 374 00:46:19,354 --> 00:46:21,147 Não é brincadeira. 375 00:46:21,180 --> 00:46:24,607 Eu gosto de ouvir a senhora tocar. 376 00:46:25,793 --> 00:46:27,491 Obrigada. É muita gentileza. 377 00:46:39,820 --> 00:46:41,710 Ela não vai atender? 378 00:46:43,119 --> 00:46:44,593 Alô, Rachida? 379 00:46:45,233 --> 00:46:46,516 É o Farid. 380 00:46:47,732 --> 00:46:49,687 Farid, o marido da Malika. 381 00:46:50,839 --> 00:46:53,917 Estou em Paris. O tabelião deve ter avisado. 382 00:46:53,947 --> 00:46:55,806 Escute... 383 00:46:55,838 --> 00:46:58,047 Ligue para mim, é melhor. 384 00:46:58,079 --> 00:46:59,265 A qualquer hora. 385 00:47:07,209 --> 00:47:08,523 Boa noite. 386 00:47:09,548 --> 00:47:10,894 Boa noite, senhor. 387 00:47:12,015 --> 00:47:14,736 Está precisando de óculos? Você é míope? 388 00:47:14,768 --> 00:47:16,275 Desculpe, senhora. 389 00:47:22,201 --> 00:47:23,355 Boa noite! 390 00:47:24,347 --> 00:47:25,596 Boa noite. 391 00:48:05,283 --> 00:48:08,678 -Tem algum caminho preferido? -Um que atravesse Paris. 392 00:48:12,363 --> 00:48:14,734 Não está vendo uma morena alta? 393 00:48:17,745 --> 00:48:19,827 Não vejo nenhuma morena alta. 394 00:48:19,859 --> 00:48:21,109 Onde você está? 395 00:48:21,140 --> 00:48:22,931 Estou na quadra muçulmana. 396 00:48:23,762 --> 00:48:25,589 Tem várias. 397 00:48:26,551 --> 00:48:27,798 Você tem um mapa? 398 00:48:27,831 --> 00:48:29,530 Eu não preciso de mapa. 399 00:48:34,847 --> 00:48:35,969 Farid? 400 00:48:37,443 --> 00:48:38,821 Sim, sou eu. 401 00:48:39,909 --> 00:48:40,997 É o Farid. 402 00:48:42,214 --> 00:48:43,496 É a Lola. 403 00:48:45,514 --> 00:48:48,430 -Está me reconhecendo? -Eu reconheci. 404 00:48:48,462 --> 00:48:53,331 Não estava reconhecendo, mas tentei cruzar os dois. 405 00:48:53,363 --> 00:48:56,150 Meu Deus! O que você fez? 406 00:48:56,181 --> 00:48:59,961 Nada! Decidi retificar o trabalho Dele! 407 00:49:01,756 --> 00:49:03,004 Você conseguiu. 408 00:49:06,240 --> 00:49:07,362 Por Deus! 409 00:49:09,635 --> 00:49:11,718 Você não economizou nos peitos, não é? 410 00:49:34,940 --> 00:49:38,238 Veja só... É a terceira idade. 411 00:49:39,392 --> 00:49:40,897 Se ela visse a gente... 412 00:49:40,931 --> 00:49:44,069 A Malika não era do tipo que ficaria chocada. 413 00:49:44,101 --> 00:49:45,959 Pelo menos, antigamente. 414 00:49:49,226 --> 00:49:52,173 -Ela nunca me contou nada. -Ela sabia. 415 00:49:52,910 --> 00:49:55,120 Ela sabia que eu era uma pobre coitada. 416 00:49:55,152 --> 00:49:57,364 Eu nunca escondi nada dela. 417 00:49:58,581 --> 00:49:59,701 E você? 418 00:50:00,855 --> 00:50:02,488 Você tinha dúvidas? 419 00:50:04,154 --> 00:50:06,489 Sinceramente, eu achava que você era gay. 420 00:50:07,257 --> 00:50:10,718 Não. Sou um hétero que virou lésbica. 421 00:50:14,209 --> 00:50:16,484 Foi ela que quis ser enterrada na França? 422 00:50:16,515 --> 00:50:17,861 O Zino quis. 423 00:50:17,893 --> 00:50:20,169 Ele queria que ela ficasse perto dele. 424 00:50:22,475 --> 00:50:24,652 Eu também não quero ser enterrada lá. 425 00:50:28,176 --> 00:50:31,188 Alô, sr. Chekib? Aqui é a vigia da Rua Poliyeau. 426 00:50:31,218 --> 00:50:34,487 Eu estou com o gato da sua mãe. Pode vir buscar quando quiser. 427 00:50:34,519 --> 00:50:35,576 -Olá. -Oi. 428 00:50:35,609 --> 00:50:36,857 -Você é o afinador? -Sim. 429 00:50:36,889 --> 00:50:38,940 Prazer. Por aqui, por favor. 430 00:51:09,688 --> 00:51:12,605 Sei que é ridículo fazer essa pergunta, 431 00:51:12,635 --> 00:51:15,646 -mas está melhor? -Estou deprimido. 432 00:51:32,433 --> 00:51:33,553 Tem alguém aí? 433 00:51:34,419 --> 00:51:35,698 Zino, sou eu! 434 00:51:39,192 --> 00:51:40,378 O que faz aqui? 435 00:51:40,410 --> 00:51:42,331 Eu disse que vinha arrumar a casa. 436 00:51:42,363 --> 00:51:44,094 Você está fuçando aí. 437 00:51:47,969 --> 00:51:50,688 -O que é isso? -Cartas do seu pai. 438 00:51:51,361 --> 00:51:54,051 -Você ligou para ele? -A gente se encontrou. 439 00:51:54,693 --> 00:51:56,423 Eu pedi alguma coisa? 440 00:51:57,607 --> 00:51:59,819 Zino, não vale a pena guardar rancor. 441 00:51:59,850 --> 00:52:01,451 A gente sempre se arrepende. 442 00:52:01,484 --> 00:52:05,264 -Não é rancor, é ódio! -Bemlelok! Você achou o gato. 443 00:52:05,296 --> 00:52:06,802 Posso levar para minha casa? 444 00:52:06,835 --> 00:52:08,755 Ele vai se dar bem com a Caramel. 445 00:52:11,447 --> 00:52:12,470 Zino... 446 00:52:14,073 --> 00:52:15,162 Escute... 447 00:52:15,195 --> 00:52:16,605 Ela sabia. 448 00:52:16,637 --> 00:52:18,910 Foi ela que pediu o seu pai em casamento. 449 00:52:19,649 --> 00:52:21,922 Acha normal meu pai ter virado...? 450 00:52:21,954 --> 00:52:24,004 Estava escrito. É maktub. 451 00:52:24,706 --> 00:52:26,406 Boa desculpa, esse maktub. 452 00:52:26,438 --> 00:52:29,258 O destino é imutável, mas nós, não. 453 00:52:30,539 --> 00:52:32,045 Ele nem deve ter mais pinto. 454 00:52:32,076 --> 00:52:33,262 Zino... 455 00:52:33,293 --> 00:52:35,408 Você é saudável, é um homem bonito... 456 00:52:35,441 --> 00:52:37,874 Apesar de tudo, seus pais criaram bem você. 457 00:52:37,907 --> 00:52:40,085 -E você precisa do pinto dele? -Sim. 458 00:52:40,117 --> 00:52:42,196 Eu ia usar como amuleto. 459 00:53:06,157 --> 00:53:07,983 "Minha querida velha amiga, 460 00:53:09,809 --> 00:53:11,859 você salvou a minha vida. 461 00:53:11,891 --> 00:53:13,429 Isso não tem preço. 462 00:53:15,158 --> 00:53:17,175 Sem você, eu ainda estaria no exílio. 463 00:53:17,208 --> 00:53:20,508 Mas sinto que você está me colocando em outra prisão. 464 00:53:22,110 --> 00:53:24,928 Você diz que o nosso filho corre o risco de sofrer 465 00:53:24,961 --> 00:53:26,370 por minha causa, 466 00:53:26,403 --> 00:53:28,388 de ficar traumatizado. 467 00:53:29,830 --> 00:53:31,432 Não é por minha causa. 468 00:53:32,552 --> 00:53:35,976 É por causa do olhar dos outros. Você sempre soube de mim. 469 00:53:36,009 --> 00:53:37,610 Nunca escondi nada de você. 470 00:53:38,988 --> 00:53:41,423 Eu até me esforcei para ser como você queria, 471 00:53:41,455 --> 00:53:42,511 mas não consegui. 472 00:53:43,889 --> 00:53:47,734 Você viu que, às vezes, ficava como um drogado em abstinência. 473 00:53:47,766 --> 00:53:50,041 Cheguei a sentir falta do exílio." 474 00:53:50,808 --> 00:53:53,756 "Não sei como seria a nossa vida em outro mundo. 475 00:53:54,461 --> 00:53:55,806 Então eu vou embora. 476 00:53:55,838 --> 00:54:00,322 Devo tudo isso a você. Sim, eu sou teimosa. 477 00:54:00,354 --> 00:54:02,597 Talvez seja a única coisa que puxei 478 00:54:02,629 --> 00:54:04,232 do carrasco do meu pai. 479 00:54:05,032 --> 00:54:06,473 Vou embora de Paris. 480 00:54:06,505 --> 00:54:09,100 É o preço que devo pagar para continuar viva, 481 00:54:09,131 --> 00:54:11,054 para não me atirar no Sena. 482 00:54:12,015 --> 00:54:14,161 Agora, se o seu coração permitir, 483 00:54:14,194 --> 00:54:16,789 e sei que ele é grande, 484 00:54:16,820 --> 00:54:20,376 me deixe ver o nosso filho de vez em quando, 485 00:54:20,408 --> 00:54:21,818 mesmo de longe. 486 00:54:22,683 --> 00:54:25,818 Até mais, velha amiga. Farid." 487 00:54:25,850 --> 00:54:27,323 Boa noite. 488 00:54:27,356 --> 00:54:30,272 -Pode pedir uma pizza para mim? -A Quatro Estações? 489 00:54:30,303 --> 00:54:31,649 Não, vou mudar. 490 00:54:31,680 --> 00:54:33,634 Posso ver o cardápio? 491 00:54:36,390 --> 00:54:38,280 Vou pedir uma Rainha. 492 00:54:38,312 --> 00:54:40,970 Uma Rainha para uma rainha. 493 00:54:43,181 --> 00:54:44,718 E um vinho tinto. 494 00:54:45,359 --> 00:54:48,049 Que vinho tinto? Um Chianti? 495 00:54:48,915 --> 00:54:50,837 Vamos de Chianti. 496 00:54:58,462 --> 00:55:00,541 -Boa noite. -Boa noite, senhora. 497 00:55:00,574 --> 00:55:01,952 Muito bem. 498 00:55:08,167 --> 00:55:10,282 Nós podíamos vir morar em Paris. 499 00:55:10,314 --> 00:55:12,204 Você bebeu? 500 00:55:12,236 --> 00:55:13,645 Não! 501 00:55:14,382 --> 00:55:16,400 Assim ficaríamos perto dele. 502 00:55:16,432 --> 00:55:19,824 Eu não sei se quero mudar de vida na minha idade. 503 00:55:19,857 --> 00:55:21,907 Ah, gatona... Você ainda é jovem! 504 00:55:21,937 --> 00:55:23,092 Não é o meu caso. 505 00:55:23,124 --> 00:55:24,405 O que ela disse? 506 00:55:24,437 --> 00:55:26,550 Que o ar de Paris faz bem a ela. 507 00:55:26,583 --> 00:55:28,889 Ah, não... É a capital das aberrações. 508 00:55:31,582 --> 00:55:32,895 -Boa noite. -Boa noite. 509 00:55:34,240 --> 00:55:35,744 Por acaso o Chekib está? 510 00:55:35,777 --> 00:55:37,859 Sim. Espere, vou ligar. 511 00:55:39,813 --> 00:55:40,839 Espere. 512 00:55:45,324 --> 00:55:46,284 Pois não? 513 00:55:46,316 --> 00:55:48,687 Aquele senhor do piano está aqui. 514 00:55:49,359 --> 00:55:50,544 Posso deixar subir? 515 00:55:50,576 --> 00:55:51,825 Não! Eu vou... 516 00:55:52,593 --> 00:55:54,419 É o meu filho. Vou desligar. 517 00:55:56,695 --> 00:55:59,226 Alô, Zino? 518 00:55:59,258 --> 00:56:00,539 Alô. 519 00:56:00,571 --> 00:56:02,142 Você está na recepção? 520 00:56:02,173 --> 00:56:03,935 Estou, mas, se não puder descer... 521 00:56:03,967 --> 00:56:05,440 Me espere. Estou indo. 522 00:56:06,851 --> 00:56:09,060 Você também me pegou de surpresa. 523 00:56:11,043 --> 00:56:12,324 Certo. 524 00:56:14,727 --> 00:56:17,673 -Pode esperar aqui. -Não, vou esperar lá fora. 525 00:56:17,706 --> 00:56:19,051 -Tudo bem. -Obrigado. 526 00:56:44,069 --> 00:56:46,088 -Ele foi embora? -Está lá fora. 527 00:56:57,685 --> 00:57:00,664 Desculpe. Eu demorei um pouco. 528 00:57:00,695 --> 00:57:03,511 Não... Não tem problema. 529 00:57:14,148 --> 00:57:16,774 Eu adoro motos. A gente se sente livre. 530 00:57:17,446 --> 00:57:19,272 Uso para não chegar atrasado. 531 00:57:20,168 --> 00:57:23,179 Eu vivo indo até a casa das pessoas. 532 00:57:25,422 --> 00:57:28,080 Nunca imaginei que você era afinador. 533 00:57:28,914 --> 00:57:30,258 Imaginava o quê? 534 00:57:32,278 --> 00:57:33,397 Sei lá... 535 00:57:35,320 --> 00:57:38,426 Se bem que a sua mãe dizia que você adorava música. 536 00:57:38,458 --> 00:57:39,484 É mesmo? 537 00:57:40,221 --> 00:57:41,376 Ela falava de mim? 538 00:57:43,072 --> 00:57:44,642 No começo, bastante. 539 00:57:45,443 --> 00:57:46,660 E depois... 540 00:57:49,448 --> 00:57:51,594 Ela preferiu que a gente não se falasse. 541 00:57:56,299 --> 00:58:00,144 -Quer um cigarro? -Eu parei, 542 00:58:00,176 --> 00:58:02,481 mas acho que vou precisar de um. 543 00:58:21,766 --> 00:58:24,714 Vamos pedir o quê? Quer uma garrafa de champanhe? 544 00:58:24,745 --> 00:58:27,116 Não sei. O que você quiser. 545 00:58:27,149 --> 00:58:28,300 Boa noite. 546 00:58:28,332 --> 00:58:30,191 O que vão querer, por favor? 547 00:58:30,222 --> 00:58:32,594 Não sei. Vou ver com o meu filho. 548 00:58:33,875 --> 00:58:35,894 Duas taças de champanhe, por favor. 549 00:58:35,925 --> 00:58:37,111 Não tenho champanhe. 550 00:58:37,142 --> 00:58:38,904 Mas tenho um Prosecco excelente. 551 00:58:38,937 --> 00:58:40,314 Ótimo! Traga uma garrafa. 552 00:58:40,347 --> 00:58:41,596 -Bem gelado. -Pois não. 553 00:58:43,229 --> 00:58:45,019 É muito triste, mas... 554 00:58:46,461 --> 00:58:49,023 é o dia mais lindo da minha vida! 555 00:58:52,418 --> 00:58:54,309 Que pai ridículo você tem... 556 00:58:55,302 --> 00:58:57,256 Não sei se é a palavra certa. 557 00:58:57,288 --> 00:58:58,923 Você tem razão. 558 00:58:58,955 --> 00:59:02,382 Esperava encontrar um homem e deu de cara com uma mulher. 559 00:59:09,077 --> 00:59:10,743 Você é parecido com o seu avô. 560 00:59:11,576 --> 00:59:13,305 Tem os mesmos olhos dele. 561 00:59:15,323 --> 00:59:16,766 Olhos de cigano. 562 00:59:17,726 --> 00:59:20,319 Não sei se curto parecer com um carrasco. 563 00:59:22,179 --> 00:59:23,652 Você leu aquela carta? 564 00:59:24,710 --> 00:59:28,073 "Teimoso... A única coisa que puxei 565 00:59:28,105 --> 00:59:30,829 do carrasco do meu pai." 566 00:59:31,629 --> 00:59:34,127 Mas ele não era artista. 567 00:59:34,160 --> 00:59:35,826 E você é muito mais bonito. 568 00:59:37,423 --> 00:59:40,658 Eu escrevi aquela carta num trem. 569 00:59:41,428 --> 00:59:43,190 Eu tinha esperança... 570 00:59:43,893 --> 00:59:46,810 de que ela fosse me deixar ver você de vez em quando. 571 00:59:47,675 --> 00:59:50,590 Mas a sua mãe também era teimosa. 572 00:59:52,544 --> 00:59:55,650 E para você? O que ela contou para você? 573 00:59:57,156 --> 00:59:58,277 Nada. 574 01:00:00,008 --> 01:00:01,896 Ela disse que você tinha sumido. 575 01:00:01,929 --> 01:00:05,165 Como quem sai para comprar cigarros e não volta mais. 576 01:00:07,663 --> 01:00:10,898 Acontece que não foi exatamente assim. 577 01:00:12,244 --> 01:00:14,358 Ou que você estava no Saara. 578 01:00:16,569 --> 01:00:18,234 Grande Malika! 579 01:00:19,452 --> 01:00:21,758 Ela era ótima para inventar histórias. 580 01:00:24,001 --> 01:00:25,186 Mas espere... 581 01:00:25,218 --> 01:00:28,134 Ela fez de tudo para virmos para a França. 582 01:00:28,165 --> 01:00:29,987 Senão, eu ainda estaria no exílio. 583 01:00:30,020 --> 01:00:32,615 Às vezes, eu me perguntava se você existia mesmo. 584 01:00:34,567 --> 01:00:39,341 Você achava que tinha nascido por milagre do Espírito Santo? 585 01:00:43,218 --> 01:00:45,525 Meu Deus... Devo estar horrorosa. 586 01:00:46,613 --> 01:00:48,695 Com licença. Eu já volto. 587 01:01:26,780 --> 01:01:30,175 -Está ótimo. Ficou lindo. -É aniversário de quem? 588 01:01:30,881 --> 01:01:33,348 Da Caroline. Ela faz 20 anos. 589 01:01:33,381 --> 01:01:35,174 Que bela idade! 590 01:02:02,434 --> 01:02:04,932 Eu sempre sonhei em ter uma filha! 591 01:02:05,733 --> 01:02:10,731 Procure Warda na internet! W, A, R, D, A. 592 01:02:10,763 --> 01:02:13,770 Venha, Zino! Não seja tímido. 593 01:02:13,802 --> 01:02:15,469 Meu filho não é lindo? 594 01:02:15,499 --> 01:02:16,878 -Sim. -É, sim. 595 01:02:17,902 --> 01:02:19,761 Venha! Não incomode o pessoal. 596 01:02:19,793 --> 01:02:21,779 Não. Eu vou dançar para Caroline. 597 01:02:21,811 --> 01:02:23,862 Vai ser meu presente de aniversário. 598 01:02:25,304 --> 01:02:26,906 Feliz aniversário! 599 01:02:26,938 --> 01:02:28,411 Sua mãe é divertida. 600 01:02:28,443 --> 01:02:31,229 Eu não sou mãe dele. Eu sou o pai dele. 601 01:02:53,429 --> 01:02:54,933 Zino! 602 01:02:56,024 --> 01:02:57,208 Zino! 603 01:02:57,241 --> 01:02:58,970 Tem vergonha de mim, é isso? 604 01:02:59,002 --> 01:03:01,918 Mesmo que não queira, continuo sendo seu pai! 605 01:03:01,950 --> 01:03:05,148 -Agora quer ser meu pai? -Exatamente! 606 01:03:05,182 --> 01:03:06,783 Eu sou seu pai! 607 01:03:07,423 --> 01:03:08,449 É isso! 608 01:03:09,506 --> 01:03:10,852 O que está fazendo? 609 01:03:10,884 --> 01:03:12,068 Levante daí! 610 01:03:12,101 --> 01:03:13,062 Pare! 611 01:03:14,503 --> 01:03:17,354 -Pare! Levante. -Me solte... 612 01:03:17,386 --> 01:03:19,661 -Levante! -Eu quero morrer. 613 01:03:19,694 --> 01:03:22,128 -Deveria ter morrido antes. -Faça alguma coisa! 614 01:03:22,159 --> 01:03:23,473 Espere aí! 615 01:03:31,642 --> 01:03:33,178 Você sempre bebe assim? 616 01:03:41,027 --> 01:03:43,623 Vamos lá. Agora você vai dormir. 617 01:03:43,654 --> 01:03:45,032 Vamos nos ver de novo? 618 01:03:45,064 --> 01:03:47,434 -Vá para o seu quarto. -Diga que sim. 619 01:03:48,395 --> 01:03:49,645 Venha... 620 01:03:51,247 --> 01:03:52,208 Cuidado. 621 01:04:10,112 --> 01:04:11,938 -Boa noite. -Boa noite. 622 01:04:15,972 --> 01:04:17,895 Obrigada, meu Zino. 623 01:06:20,322 --> 01:06:21,699 Está procurando alguém? 624 01:06:22,756 --> 01:06:25,062 A Jacqueline não trabalha mais aqui? 625 01:06:25,094 --> 01:06:26,120 Jacqueline? 626 01:06:26,152 --> 01:06:28,233 Ela se aposentou. Estou no lugar dela. 627 01:06:28,267 --> 01:06:30,796 -O tempo passa muito rápido. -Como? 628 01:06:30,829 --> 01:06:33,388 O tempo passa muito rápido. 629 01:06:33,420 --> 01:06:35,277 A senhora morou aqui? 630 01:06:36,752 --> 01:06:38,129 Em uma outra vida. 631 01:06:38,161 --> 01:06:40,339 -Bom dia! -Bom dia! 632 01:06:40,371 --> 01:06:42,198 Essa senhora conhecia Jacqueline. 633 01:06:42,228 --> 01:06:44,602 Senhora? Ela foi sua vizinha? 634 01:06:45,594 --> 01:06:47,291 Não, eu não conheço. 635 01:06:47,324 --> 01:06:49,341 -Ela disse que morou aqui? -Disse. 636 01:06:50,110 --> 01:06:51,519 Eu não sei quem é. 637 01:06:51,551 --> 01:06:52,961 Até logo. Bom dia. 638 01:06:52,993 --> 01:06:54,307 Bom dia. 639 01:07:07,343 --> 01:07:08,560 Lola! 640 01:07:10,388 --> 01:07:13,110 Desculpe. Eu não queria incomodar você de novo. 641 01:07:13,142 --> 01:07:15,032 Você não me incomoda nunca. 642 01:07:15,063 --> 01:07:16,890 Eles já estão terminando. 643 01:07:19,869 --> 01:07:21,759 -Agora, você tem cachorro? -Tenho. 644 01:07:21,791 --> 01:07:23,773 Uma cadela. Ela se chama Caramel. 645 01:07:23,805 --> 01:07:26,144 Desde que vim para cá, tenho tudo que quero. 646 01:07:26,177 --> 01:07:27,457 Faz muito bem. 647 01:07:28,290 --> 01:07:29,348 Olhe. 648 01:07:29,379 --> 01:07:31,237 Meu marido e meu filho. 649 01:07:32,327 --> 01:07:34,569 -Menino lindo. -Obrigada. 650 01:07:36,364 --> 01:07:40,143 Precisava ter visto. Eu fiquei descontrolada. 651 01:07:40,176 --> 01:07:42,898 A imagem do pai ainda está bem forte. 652 01:07:42,930 --> 01:07:46,006 Não tem problema. Pense que o pior já passou. 653 01:07:46,806 --> 01:07:49,881 Eu bebi um pouco e fiquei alegre. Eu sou assim. 654 01:07:49,914 --> 01:07:51,483 Normal. É muita emoção. 655 01:07:52,348 --> 01:07:54,559 Esta é com a Malika no ano passado. 656 01:07:54,591 --> 01:07:56,929 Nas férias, em Barcelona. 657 01:07:58,178 --> 01:07:59,812 Ela não mudou nada. 658 01:08:01,222 --> 01:08:02,535 Nem uma ruga... 659 01:08:04,168 --> 01:08:06,347 É uma pena ela ter partido tão cedo. 660 01:08:07,212 --> 01:08:08,847 Ruim pra cachorro. 661 01:08:09,999 --> 01:08:12,882 Eu não deveria falar assim. A Caramel não ia gostar. 662 01:08:14,996 --> 01:08:16,466 Não é, minha linda? 663 01:08:17,330 --> 01:08:18,517 Minha princesa... 664 01:08:18,548 --> 01:08:22,487 Olhe para mim. Você é linda e vai ficar mais linda! 665 01:08:24,987 --> 01:08:27,101 É bizarro como você se parece com ela. 666 01:08:28,320 --> 01:08:30,434 É tão bom ouvir você me dizer isso! 667 01:08:31,427 --> 01:08:34,084 A Malika sempre foi o meu ideal de mulher. 668 01:08:35,462 --> 01:08:36,648 Você conseguiu. 669 01:08:38,697 --> 01:08:40,524 Você virou uma bela mulher. 670 01:08:40,556 --> 01:08:41,998 Obrigada. 671 01:08:42,734 --> 01:08:47,252 -O nariz não ficou tão... -Eu queria um nariz à francesa. 672 01:09:09,608 --> 01:09:10,920 -Oi. -Olá. 673 01:09:10,952 --> 01:09:12,714 Encontrou alguém para o meu gato? 674 01:09:12,747 --> 01:09:15,245 Sim. É um senhor que mora no 14. 675 01:09:15,277 --> 01:09:18,961 Ele era amigo da sua mãe e vai cuidar bem do seu gato. 676 01:09:18,993 --> 01:09:20,788 Ainda não sei... 677 01:09:21,620 --> 01:09:24,215 Talvez eu fique com ele. Vou pensar. Obrigado. 678 01:09:24,247 --> 01:09:25,784 -Sr. Chekib? -Sim? 679 01:09:25,816 --> 01:09:28,890 Uma senhora morena, alta, distinta veio aqui. 680 01:09:28,924 --> 01:09:30,908 Ela disse que era uma parente. 681 01:09:30,941 --> 01:09:32,831 Você conheceu o meu pai? 682 01:09:32,864 --> 01:09:36,195 Não. Quando cheguei, ele já estava na Argélia. 683 01:09:36,227 --> 01:09:37,284 É ele. 684 01:09:37,316 --> 01:09:39,334 A morena alta e distinta 685 01:09:40,007 --> 01:09:41,384 é o meu pai. 686 01:09:50,546 --> 01:09:51,603 E aí? 687 01:09:58,459 --> 01:09:59,448 Venha aqui. 688 01:10:01,243 --> 01:10:02,588 Venha aqui. 689 01:10:40,740 --> 01:10:43,015 É o Zino Chekib. Deixe o seu recado. 690 01:10:43,047 --> 01:10:44,649 Alô, Zino? 691 01:10:45,385 --> 01:10:47,147 É a Lola. 692 01:10:47,179 --> 01:10:48,524 É o papai. 693 01:10:49,165 --> 01:10:51,530 Enfim, o seu pai ridículo. 694 01:10:52,909 --> 01:10:55,152 Eu queria me desculpar... 695 01:10:55,984 --> 01:10:57,778 Eu não tenho jeito mesmo. 696 01:10:58,675 --> 01:11:01,046 Fiquei muito feliz ao reencontrar você. 697 01:11:03,032 --> 01:11:05,307 Vou deixar o número do meu celular. 698 01:11:05,338 --> 01:11:07,550 Deve ter aparecido aí, mas nunca se sabe. 699 01:11:07,582 --> 01:11:11,968 06-20-12-24-06. 700 01:11:54,571 --> 01:11:56,046 -Olá! -Oi. 701 01:11:56,078 --> 01:11:58,320 -Vou avisar que você chegou. -Obrigado. 702 01:12:02,291 --> 01:12:03,508 Estou atrasado? 703 01:12:03,542 --> 01:12:06,232 Não, fui eu que cheguei antes. 704 01:12:10,587 --> 01:12:12,831 -Tudo bem? -Tudo. 705 01:12:13,695 --> 01:12:16,610 O tabelião me explicou o que você pretende fazer. 706 01:12:16,643 --> 01:12:18,949 Agradeço, mas prefiro vender o apartamento. 707 01:12:21,157 --> 01:12:23,882 Você é quem sabe. O apartamento ficou para você. 708 01:12:25,868 --> 01:12:27,727 Não era de um teto que eu precisava. 709 01:12:31,315 --> 01:12:32,788 Escute, Zino... 710 01:12:33,588 --> 01:12:35,474 A sua mãe e eu nos amávamos. 711 01:12:36,435 --> 01:12:38,326 Da nossa maneira, 712 01:12:38,357 --> 01:12:40,216 mas nós nos amávamos. 713 01:12:41,176 --> 01:12:42,778 Então por que foi embora? 714 01:12:45,213 --> 01:12:49,059 Não imagina o sofrimento que é viver num corpo que não é seu. 715 01:12:51,685 --> 01:12:53,254 Você nunca se perguntou, 716 01:12:53,286 --> 01:12:57,130 uma vez, uma única vez, se eu precisava de você? 717 01:13:01,712 --> 01:13:02,769 Ela se defendia, 718 01:13:02,800 --> 01:13:05,266 mas sua mãe tinha medo da opinião dos outros. 719 01:13:05,299 --> 01:13:06,869 Deixe ela descansar em paz. 720 01:13:07,509 --> 01:13:08,952 Nunca mais fale dela. 721 01:13:13,467 --> 01:13:15,518 Eu tinha medo de encarar você. 722 01:13:17,151 --> 01:13:19,938 Estou cagando se tem uma vagina no lugar do pau. 723 01:13:20,899 --> 01:13:22,758 Não me desrespeite! 724 01:13:27,430 --> 01:13:28,777 O que eu faço? Vou lá? 725 01:13:32,716 --> 01:13:34,734 Com licença. Se puderem me seguir, 726 01:13:34,766 --> 01:13:35,887 já podemos entrar. 727 01:13:35,920 --> 01:13:37,617 Recebi todos os documentos. 728 01:13:37,649 --> 01:13:41,814 A transcrição da certidão de casamento está perfeita. 729 01:13:41,846 --> 01:13:44,216 Os cônjuges se casaram legalmente 730 01:13:44,248 --> 01:13:46,747 no regime de comunhão de bens. 731 01:13:46,780 --> 01:13:48,734 O cônjuge presente, Farid Chekib, 732 01:13:48,765 --> 01:13:50,303 e o filho, Zinedine Chekib, 733 01:13:50,335 --> 01:13:52,192 vão dividir a herança da falecida. 734 01:14:12,246 --> 01:14:13,720 Você nunca se perguntou, 735 01:14:13,752 --> 01:14:16,475 uma vez, uma única vez, se eu precisava de você? 736 01:14:57,410 --> 01:14:59,524 O primeiro amor é eterno. 737 01:15:28,224 --> 01:15:29,762 Você vai até o céu! 738 01:15:29,794 --> 01:15:31,363 Vamos lá! 739 01:15:32,035 --> 01:15:35,046 Não quero ir tão alto. 740 01:15:35,078 --> 01:15:36,392 O que foi? 741 01:15:36,425 --> 01:15:37,769 Olhem para mim! 742 01:15:38,763 --> 01:15:40,204 Mais devagar. 743 01:15:40,236 --> 01:15:42,511 Só um pouco mais rápido. 744 01:15:43,472 --> 01:15:44,433 Está bom? 745 01:15:44,464 --> 01:15:46,321 -Eu vou cair. -Vamos para casa. 746 01:16:24,792 --> 01:16:26,137 Enfiando a faca, hein? 747 01:16:27,964 --> 01:16:30,622 Não é uma casa que está querendo construir. 748 01:16:30,655 --> 01:16:31,935 É um palácio! 749 01:16:33,794 --> 01:16:36,100 Espero que consiga morar nele um dia. 750 01:16:53,366 --> 01:16:54,933 -Boa noite. -Boa noite. 751 01:16:54,964 --> 01:16:57,591 Quer que eu peça alguma coisa? Uma pizza? 752 01:16:57,623 --> 01:16:59,705 Obrigada. Fiz umas compras. 753 01:17:29,880 --> 01:17:33,437 -O meu cartão não funciona. -Sem problema. Eu vou ver. 754 01:17:37,282 --> 01:17:39,652 Eu nunca dancei dança indiana. 755 01:17:41,829 --> 01:17:43,977 -Você é da Índia? -Sri Lanka. 756 01:17:47,048 --> 01:17:49,194 Eu sou professora de danças orientais. 757 01:17:50,828 --> 01:17:55,184 Eu era bailarina clássica do Opéra National d'Alger. 758 01:17:56,274 --> 01:17:57,748 Eu sou argelina. 759 01:17:58,933 --> 01:18:01,016 Tudo isso foi na Pré-História. 760 01:18:04,955 --> 01:18:06,332 Nunca se sabe... 761 01:18:07,646 --> 01:18:09,568 Fique com este, é melhor. 762 01:18:11,746 --> 01:18:13,732 Lembra a Beyoncé, não acha? 763 01:18:15,782 --> 01:18:18,826 Os invejosos dizem que não pareço com ela. 764 01:18:18,858 --> 01:18:20,521 Eu acho que é parecida. 765 01:18:21,996 --> 01:18:23,502 Obrigada. É muito amável. 766 01:18:24,880 --> 01:18:26,418 Quer um autógrafo? 767 01:18:26,450 --> 01:18:27,828 À vontade! 768 01:19:51,268 --> 01:19:55,625 -Vamos viajar na lua de mel. -Para onde? 769 01:19:55,658 --> 01:19:59,181 -Para Zanzibar... -Que maravilha! 770 01:20:54,244 --> 01:20:55,429 Olá, Zino. 771 01:20:55,461 --> 01:20:58,055 Eu liguei várias vezes, mas você não atendeu. 772 01:20:58,087 --> 01:21:01,003 -Eu não estou sozinho. -Ah, é? Quem é? 773 01:21:06,224 --> 01:21:07,474 Caramel, quieta! 774 01:21:07,506 --> 01:21:08,692 Que droga... 775 01:21:08,724 --> 01:21:11,127 Ela não podia ficar em casa. Está menstruada. 776 01:21:12,983 --> 01:21:15,029 -Veio por causa disso? -Não, desculpe. 777 01:21:15,062 --> 01:21:16,439 É por causa do seu pai. 778 01:21:16,472 --> 01:21:18,842 Ela vai se recuperar, e vai ficar tudo bem. 779 01:21:18,874 --> 01:21:20,284 Vai se recuperar do quê? 780 01:21:20,988 --> 01:21:24,416 Ela tentou se suicidar. Mas está tudo bem, acredite. 781 01:21:25,057 --> 01:21:26,692 Não quer ir visitá-la? 782 01:21:28,358 --> 01:21:29,446 Não. 783 01:21:30,663 --> 01:21:32,200 Eu não cedo a chantagens. 784 01:21:34,026 --> 01:21:36,910 Pare de ser idiota! Ela ficou entre vida e morte. 785 01:21:37,581 --> 01:21:40,690 Gostaria que seu filho dissesse: "Mamãe, eu quero virar mulher?" 786 01:21:40,722 --> 01:21:43,604 Não, eu não gostaria. Mas também não o abandonaria. 787 01:21:46,039 --> 01:21:48,378 É a minha tia Rachida. 788 01:21:48,408 --> 01:21:50,363 Sou a Paula. 789 01:21:50,395 --> 01:21:52,061 -Bom dia. -Bom dia. 790 01:21:54,016 --> 01:21:55,778 Segredos... Como a sua mãe. 791 01:21:57,507 --> 01:21:59,654 Você já é grandinho. Faça o que quiser. 792 01:21:59,686 --> 01:22:01,160 -Tchau. -Tchau. 793 01:22:12,303 --> 01:22:13,808 Você pensou em mim? 794 01:22:17,300 --> 01:22:20,922 Eu fui um pai desprezível. Um marido desprezível... 795 01:22:20,953 --> 01:22:23,772 A Malika tinha razão. Sempre pensei só em mim. 796 01:22:24,828 --> 01:22:27,519 Um dia você vai parar de se culpar. 797 01:22:28,864 --> 01:22:31,941 -Eu não nasci para ser pai. -Como sabe? 798 01:22:31,973 --> 01:22:34,471 Ninguém lhe deu a chance de ser. 799 01:22:36,906 --> 01:22:39,405 Você sempre teve ciúmes da minha mulher. 800 01:22:40,299 --> 01:22:42,926 É normal. Eu amo você. 801 01:22:45,907 --> 01:22:48,341 Diga que sou insubstituível. 802 01:22:50,713 --> 01:22:52,474 Precisa que eu diga? 803 01:22:53,884 --> 01:22:55,485 Que eu repita? 804 01:22:58,813 --> 01:23:00,863 Eu também preciso que me digam isso. 805 01:23:13,966 --> 01:23:16,271 Pode passar na sala aqui ao lado. 806 01:23:18,771 --> 01:23:20,789 -Oi. -Pois não? 807 01:23:20,821 --> 01:23:22,967 Eu vim visitar a Lola Chekib. 808 01:23:22,999 --> 01:23:24,985 Ela foi internada hoje cedo. 809 01:23:25,017 --> 01:23:26,811 Lola Chekib... 810 01:23:26,843 --> 01:23:29,309 -É o Farid. -Chekib. Ah, sim. 811 01:23:29,341 --> 01:23:34,050 Farid Chekib. Pegue o corredor e vire à direita. Quarto nº 1. 812 01:23:34,082 --> 01:23:35,620 Certo, obrigado. 813 01:24:05,794 --> 01:24:07,587 -Oi. -Oi. 814 01:24:07,618 --> 01:24:09,957 -Zino, eu suponho. -Isso. 815 01:24:09,989 --> 01:24:12,424 Catherine, a companheira da Lola. 816 01:24:14,474 --> 01:24:16,364 -Ela está dormindo? -Sim. 817 01:24:16,397 --> 01:24:19,759 -Eu volto depois. -Vamos tomar um café? 818 01:24:22,035 --> 01:24:23,955 Claro. Se quiser... 819 01:24:31,580 --> 01:24:32,893 Ela nunca dormiu tanto. 820 01:24:33,534 --> 01:24:35,424 Mas, com tudo que ela tomou... 821 01:24:35,456 --> 01:24:37,411 Felizmente, ela se enganou 822 01:24:37,443 --> 01:24:40,197 e pendurou o aviso para arrumar o quarto. 823 01:24:40,229 --> 01:24:41,281 Se não fosse isso... 824 01:24:41,314 --> 01:24:43,076 Meu querido Zino, 825 01:24:43,108 --> 01:24:45,992 não pense que o que eu fiz foi um pedido de socorro. 826 01:24:46,024 --> 01:24:48,265 Eu nunca fui de fazer chantagem. 827 01:24:48,938 --> 01:24:50,092 Tenho horror disso. 828 01:24:50,892 --> 01:24:52,270 Antes do nosso encontro, 829 01:24:52,302 --> 01:24:54,770 eu tinha a esperança de que, um dia, nos veríamos. 830 01:24:54,802 --> 01:24:57,973 De repente, a minha vida perdeu o sentido. 831 01:24:58,005 --> 01:25:00,055 Vou voltar para a minha família. 832 01:25:00,086 --> 01:25:02,649 Você vai permanecer para sempre em mim. 833 01:25:02,680 --> 01:25:04,636 Desejo o melhor para você. 834 01:25:05,564 --> 01:25:07,102 Seu pai ridículo... 835 01:25:07,775 --> 01:25:08,799 Lola. 836 01:25:21,870 --> 01:25:22,927 Zino... 837 01:25:24,978 --> 01:25:28,180 -Tudo bem? -Sim. 838 01:25:31,127 --> 01:25:35,320 Eu estava sonolenta. Faz tempo que está aqui? 839 01:25:37,787 --> 01:25:39,517 Pode acreditar... 840 01:25:39,549 --> 01:25:41,886 que adoro um pretexto para ver você. 841 01:25:42,592 --> 01:25:45,988 Eu juro... Desta vez, não fiz de propósito. 842 01:25:46,021 --> 01:25:47,463 Mas você fez muito bem. 843 01:25:47,493 --> 01:25:49,257 Não, não fez muito bem. 844 01:25:49,288 --> 01:25:53,195 -Você fez bem de ficar. -Estou parecendo... 845 01:25:54,253 --> 01:25:56,110 um travesti velho. 846 01:25:58,769 --> 01:25:59,923 Está nada. 847 01:26:05,304 --> 01:26:07,162 Você fica lindo de gravata. 848 01:26:10,621 --> 01:26:11,743 Obrigado. 849 01:26:13,826 --> 01:26:16,613 Me dê um pouco de água. Estou morta de sede. 850 01:26:25,898 --> 01:26:27,147 Pegue. 851 01:26:37,239 --> 01:26:39,641 Você me leva para passear de moto? 852 01:26:41,884 --> 01:26:44,479 É claro, pai. 853 01:27:36,435 --> 01:27:39,317 tradução ZÉ ROBERTO VALENTE 854 01:27:39,348 --> 01:27:42,200 legendagem AUWE DIGITAL 54612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.