All language subtitles for Amnesia.2015.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Martha ! 2 00:02:04,200 --> 00:02:07,280 Les juges exigent ta présence à Berlin. 3 00:02:08,200 --> 00:02:11,760 Ils t'attendent, toi, ou ton certificat de décès. 4 00:02:15,800 --> 00:02:17,560 Dis-leur que je suis morte. 5 00:02:18,560 --> 00:02:20,520 Et si je te signe un papier ? 6 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 Le tribunal exige ta présence. 7 00:02:24,000 --> 00:02:27,200 Je suis trop vieille pour voyager. Qu'ils viennent ici. 8 00:02:27,320 --> 00:02:28,960 Tu es impossible ! 9 00:02:29,240 --> 00:02:32,280 Il faut vendre la propriété de Berlin. 10 00:02:32,760 --> 00:02:37,520 Nos cousins ont besoin de cet argent pour leur retraite. 11 00:02:38,600 --> 00:02:40,920 Je ne veux pas m'en occuper maintenant. 12 00:02:42,280 --> 00:02:44,720 Tu ne veux jamais rien affronter ! 13 00:02:47,120 --> 00:02:48,440 Eh bien, Martha, 14 00:02:49,200 --> 00:02:50,440 continue comme ça. 15 00:02:50,960 --> 00:02:53,480 Je m'en suis bien sortie jusqu'à présent. 16 00:03:14,960 --> 00:03:17,280 Non, Otto ! Je t'ai dit non ! 17 00:03:20,960 --> 00:03:21,800 Pardon... 18 00:03:23,840 --> 00:03:24,800 Pas d'allemand ! 19 00:03:25,520 --> 00:03:28,040 Vous avez de la glace ? 20 00:03:29,760 --> 00:03:32,600 Je ne parle pas l'allemand, ni vous l'espagnol. Parlons anglais. 21 00:03:32,720 --> 00:03:35,280 - Qu'est-ce qui vous arrive ? - Je me suis brûlé. 22 00:03:41,880 --> 00:03:43,840 J'ai mieux que la glace. 23 00:03:58,360 --> 00:03:59,560 Aloe vera. 24 00:04:01,200 --> 00:04:03,480 Super. Mais la glace, c'est bon aussi. 25 00:04:05,040 --> 00:04:06,440 Ça fait mal ? 26 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 Non. Allez-y. 27 00:04:13,440 --> 00:04:15,440 Vous n'avez pas l'électricité ? 28 00:04:16,840 --> 00:04:18,480 Je l'ai là-haut. 29 00:04:18,720 --> 00:04:19,920 Je n'en ai pas besoin. 30 00:04:20,280 --> 00:04:22,080 Je suis votre nouveau voisin. 31 00:04:23,720 --> 00:04:26,080 J'installais mon matos de musique. 32 00:04:26,200 --> 00:04:29,760 Je me suis brûlé avec la soudeuse. 33 00:04:30,160 --> 00:04:31,840 Vous n'êtes pas anglais ? 34 00:04:32,640 --> 00:04:34,000 Je viens de Berlin. 35 00:04:35,880 --> 00:04:37,920 Je suis arrivé il y a deux semaines. 36 00:04:39,360 --> 00:04:41,440 Et vous ? Vous n'êtes pas espagnole ? 37 00:04:41,560 --> 00:04:44,600 Non, mais je ne viens pas d'arriver. 38 00:05:07,400 --> 00:05:09,840 Je suis venu à Ibiza pour la nouvelle musique. 39 00:05:10,640 --> 00:05:13,480 On me dit que des boîtes ouvrent partout. 40 00:05:14,280 --> 00:05:16,560 Si c'est vrai, c'est le paradis. 41 00:05:19,800 --> 00:05:21,080 Vous êtes musicienne ? 42 00:05:21,840 --> 00:05:23,160 Il y a longtemps. 43 00:05:23,600 --> 00:05:24,840 De métier ? 44 00:05:25,760 --> 00:05:26,800 Ma mère l'était. 45 00:05:33,400 --> 00:05:34,720 N'y touchez pas. 46 00:05:36,680 --> 00:05:39,120 C'est un violoncelle très... timide. 47 00:05:39,400 --> 00:05:41,840 Il n'a pas joué depuis longtemps. 48 00:05:48,720 --> 00:05:50,840 - Ça va ? - Oui, tout à fait. 49 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Jo. Je m'appelle Jo. 50 00:05:54,480 --> 00:05:55,720 Martha. 51 00:07:54,280 --> 00:07:57,400 Je ne voulais pas vous réveiller. Mais après quelques jours, 52 00:07:57,520 --> 00:08:00,400 votre brûlure avait besoin de ma potion magique. 53 00:08:00,520 --> 00:08:04,320 Une bouteille de calendula et l'aloe vera. 54 00:08:05,320 --> 00:08:06,360 C'est vraiment gentil. 55 00:08:07,280 --> 00:08:08,640 Retournez dormir. 56 00:08:08,840 --> 00:08:10,960 Je dois aller en ville. 57 00:08:11,080 --> 00:08:12,720 Je dois y aller aussi. 58 00:08:15,000 --> 00:08:15,960 Je t'emmène. 59 00:08:18,240 --> 00:08:19,320 Là-dedans ? 60 00:08:21,520 --> 00:08:24,360 - Je ne monte pas dans ces voitures. - Pourquoi ? 61 00:08:54,200 --> 00:08:56,200 C'est quoi, ton truc avec les VW ? 62 00:08:56,320 --> 00:08:57,840 Il y en a partout. 63 00:08:58,640 --> 00:08:59,600 Justement ! 64 00:09:01,480 --> 00:09:03,400 Imagine que Hitler ait survécu. 65 00:09:04,840 --> 00:09:08,200 Le succès international de sa voiture 66 00:09:08,320 --> 00:09:11,280 en ferait l'inventeur du miracle économique. 67 00:09:17,160 --> 00:09:19,720 La VW de Hitler s'est vendue partout. 68 00:09:19,920 --> 00:09:24,120 C'est comme si ces millions de conducteurs lui pardonnaient. 69 00:09:24,240 --> 00:09:25,520 Arrête, Martha ! 70 00:09:26,520 --> 00:09:29,440 La guerre, c'était il y a cinquante ans ! 71 00:11:44,720 --> 00:11:46,000 Ça mord ? 72 00:11:46,280 --> 00:11:47,560 Pas beaucoup ! 73 00:11:47,800 --> 00:11:49,720 Passe par ces rochers. 74 00:11:49,840 --> 00:11:52,400 Tu pourras me donner un coup de main. 75 00:12:10,160 --> 00:12:13,680 Tu sais, j'ai un secret honteux. 76 00:12:15,560 --> 00:12:16,560 Je nage pas bien. 77 00:12:19,440 --> 00:12:20,680 Je n'ai jamais appris. 78 00:12:21,640 --> 00:12:25,040 Je séchais l'école quand on allait à la piscine. 79 00:12:42,640 --> 00:12:44,320 Tu ne nages pas bien ? 80 00:12:47,280 --> 00:12:48,640 On va arranger ça. 81 00:12:59,560 --> 00:13:00,840 J'ai compris, ça suffit. 82 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Besoin d'aide ? 83 00:13:11,400 --> 00:13:13,040 Femme à bord, mauvais sort ! 84 00:13:28,040 --> 00:13:30,280 Passe-moi les hameçons. 85 00:13:31,240 --> 00:13:32,800 Je commence à avoir faim. 86 00:13:43,680 --> 00:13:44,880 Plus de bandage ? 87 00:13:47,880 --> 00:13:50,920 Guéri en moins de deux semaines. 88 00:14:02,960 --> 00:14:04,560 Enfant, mon grand-père m'a appris. 89 00:14:08,280 --> 00:14:09,880 Chaque fois qu'on allait pêcher, 90 00:14:10,120 --> 00:14:12,120 il me racontait de super histoires. 91 00:14:12,240 --> 00:14:14,600 Il me faisait toujours un cadeau, 92 00:14:14,960 --> 00:14:17,560 un vinyle ou un livre. 93 00:14:19,600 --> 00:14:22,280 Il m'a donné le virus de la musique. 94 00:14:31,240 --> 00:14:32,760 Et maintenant, on attend... 95 00:14:42,560 --> 00:14:43,600 J'en ai un ! 96 00:14:52,160 --> 00:14:53,480 Allons manger ! 97 00:15:04,920 --> 00:15:08,560 Il faudrait un bon blanc avec ce poisson. 98 00:15:08,680 --> 00:15:11,320 J'ai du Riesling de Berlin. Je vais le chercher. 99 00:15:11,560 --> 00:15:13,080 Non, ça va. 100 00:15:13,360 --> 00:15:15,360 Je ne bois que le soir. 101 00:15:17,040 --> 00:15:19,360 Encore une règle à briser. Ça vaut le coup. 102 00:15:21,320 --> 00:15:24,200 Il faudrait aussi un peu d'herbe sauvage. 103 00:15:24,560 --> 00:15:26,120 Il y en a sur mon chemin. 104 00:15:26,440 --> 00:15:28,000 Je vais chercher les deux. 105 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Tu t'y connais, je vois. 106 00:16:46,600 --> 00:16:48,640 Encore grâce à mon grand-père ! 107 00:16:54,200 --> 00:16:55,320 À la musique. 108 00:16:55,920 --> 00:16:56,800 À la vie. 109 00:17:06,400 --> 00:17:07,600 J'adore. 110 00:17:30,920 --> 00:17:35,040 Quand j'aurai tout installé, j'aimerais te montrer mon studio. 111 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 Et si tu es d'accord, 112 00:17:39,080 --> 00:17:41,320 j'aimerais t'enregistrer en train de jouer. 113 00:17:43,360 --> 00:17:46,760 Ça fait longtemps que je ne joue plus. 114 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 Dommage pour moi. 115 00:17:52,400 --> 00:17:53,520 Rudolfo ! 116 00:17:53,720 --> 00:17:54,680 Un autre DJ ? 117 00:17:54,800 --> 00:17:55,880 Et Clarissa. 118 00:17:56,400 --> 00:17:59,160 Rudolfo m'a encouragé à venir à Ibiza. 119 00:17:59,280 --> 00:18:02,320 C'est mon manager. J'avais oublié qu'on devait se voir. 120 00:18:02,480 --> 00:18:04,200 Ça t'embête si je l'invite ? 121 00:18:05,080 --> 00:18:07,040 Dommage qu'on ait tout mangé. 122 00:18:17,400 --> 00:18:18,920 Salut, Clarissa. 123 00:18:21,520 --> 00:18:22,800 Vous êtes Rudolfo ? 124 00:18:23,120 --> 00:18:24,600 Oui ! Buenos días. 125 00:18:26,160 --> 00:18:28,320 L'anglais va très bien. Un café ? 126 00:18:34,720 --> 00:18:36,080 Qu'est-ce que tu as ? 127 00:18:37,080 --> 00:18:39,800 Dès que tu t'installes dans ta nouvelle maison, 128 00:18:40,640 --> 00:18:42,360 tu m'abandonnes pour une femme ! 129 00:18:42,480 --> 00:18:43,680 De quoi tu parles ? 130 00:18:44,760 --> 00:18:49,400 Tu remarques pas les filles qui te matent dans les clubs. 131 00:18:49,600 --> 00:18:51,280 Mais avec les filles du coin... 132 00:18:51,480 --> 00:18:52,840 Je suis impressionné. 133 00:18:52,960 --> 00:18:54,120 T'es fou ! 134 00:18:54,840 --> 00:18:57,680 Elle me fait découvrir l'île et moi, ma musique. 135 00:18:57,800 --> 00:19:00,520 Et bientôt elle te présentera ses petits-enfants. 136 00:19:00,720 --> 00:19:02,800 J'adore passer du temps avec elle. 137 00:19:03,520 --> 00:19:04,760 Si c'est pas ça, l'amour... 138 00:19:06,760 --> 00:19:07,880 Peu importe ! 139 00:19:08,360 --> 00:19:09,320 Écoute ça... 140 00:19:10,440 --> 00:19:12,360 avant de prendre ta retraite. 141 00:19:12,480 --> 00:19:14,560 Un nouveau club dans la vieille ville 142 00:19:14,960 --> 00:19:17,760 nous prend à l'essai la semaine prochaine. 143 00:19:17,920 --> 00:19:22,200 Le mec de l'Amnesia vient le jeudi, quand on joue ! 144 00:19:23,120 --> 00:19:24,160 L'Amnesia, c'est le top. 145 00:19:24,800 --> 00:19:28,320 Si on y arrive, je pourrai composer plus. 146 00:19:29,480 --> 00:19:32,240 C'est toi, le vrai artiste. Nous, on est rien. 147 00:19:32,360 --> 00:19:35,560 Tout ce que je veux, c'est devenir un célèbre DJ. 148 00:19:36,000 --> 00:19:39,160 Je rêve d'être à ma grande console, 149 00:19:39,280 --> 00:19:41,960 de jouer devant des milliers de fans, 150 00:19:42,080 --> 00:19:43,400 de préférence des filles. 151 00:19:44,160 --> 00:19:46,320 - Pardon. - Ne t'excuse pas. 152 00:19:46,800 --> 00:19:49,880 Si tu as un rêve, autant que tu y croies. 153 00:19:50,400 --> 00:19:52,800 On se fiche de l'avis des autres. 154 00:19:55,880 --> 00:19:57,200 Voilà Clarissa, 155 00:19:57,360 --> 00:19:59,120 elle s'impatiente un peu. 156 00:20:01,600 --> 00:20:03,280 Tu es aussi DJ ? 157 00:20:03,400 --> 00:20:05,240 - Non, c'est notre muse. - Votre muse ! 158 00:20:05,840 --> 00:20:07,400 Vous laissez votre muse dans la voiture ? 159 00:20:08,720 --> 00:20:09,840 Tu vois ! 160 00:20:11,600 --> 00:20:13,640 Prends un café avant d'y aller. 161 00:20:26,120 --> 00:20:27,080 On y va. 162 00:20:27,320 --> 00:20:30,360 Désolé pour l'invasion allemande ! 163 00:20:31,200 --> 00:20:32,160 Allons-y. 164 00:20:35,880 --> 00:20:37,960 Martha, merci pour ce déjeuner. 165 00:20:40,640 --> 00:20:43,280 D'après Rudolfo, je passe trop de temps avec toi. 166 00:20:43,440 --> 00:20:45,200 Il devrait venir pêcher avec nous. 167 00:20:45,400 --> 00:20:47,240 Dis-lui qu'il est invité. 168 00:20:48,200 --> 00:20:50,160 Je veux pas qu'il vienne avec nous. 169 00:20:51,960 --> 00:20:53,520 Martha, comment dire... 170 00:20:55,080 --> 00:20:57,320 N'en parlons pas. 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,240 Oui, tu as raison. 172 00:22:14,640 --> 00:22:15,480 Regarde ! 173 00:22:16,480 --> 00:22:18,440 Je passe des heures avec mes tomates 174 00:22:19,280 --> 00:22:22,120 et je n'obtiens rien d'aussi magnifique. 175 00:22:22,240 --> 00:22:24,360 Je ne fais rien de spécial. 176 00:22:24,480 --> 00:22:26,920 Elles se plaisent bien ici, avec moi. 177 00:22:37,600 --> 00:22:39,880 Tu as changé, Martha... 178 00:22:42,880 --> 00:22:44,480 Il y a quelque chose... 179 00:22:45,520 --> 00:22:47,680 Tu es... rayonnante ! 180 00:22:50,000 --> 00:22:52,400 Et je n'essaie pas de te charmer ! 181 00:22:54,280 --> 00:22:55,400 Où étais-tu passé? 182 00:22:55,760 --> 00:22:57,240 Je travaille comme un fou. 183 00:22:57,360 --> 00:22:58,240 Tu travailles ? 184 00:22:58,560 --> 00:22:59,760 Tu ne me crois pas ? 185 00:23:02,160 --> 00:23:04,720 Je te présente un vieil ami. 186 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 Voici Jo Gellert, un nouvel ami. 187 00:23:07,560 --> 00:23:08,840 Et voici Sabater, 188 00:23:09,160 --> 00:23:11,520 mon Catalan préféré sur l'île. 189 00:23:11,640 --> 00:23:14,040 Et ma source secrète pour le vin. 190 00:23:17,000 --> 00:23:18,840 Vous êtes en vacances ? 191 00:23:19,400 --> 00:23:22,240 Je suis venu vivre ici. J'habite juste au-dessus. 192 00:23:22,720 --> 00:23:24,240 La petite maison plus haut 193 00:23:24,720 --> 00:23:27,880 où habitait le couple d'Anglais. 194 00:23:29,800 --> 00:23:30,880 Tu as de la musique ? 195 00:23:31,760 --> 00:23:34,080 J'ai apporté une playlist. 196 00:23:35,280 --> 00:23:36,400 Pour un grand club. 197 00:23:36,680 --> 00:23:38,320 Vous êtes DJ, M. Gellert ? 198 00:23:38,440 --> 00:23:39,880 Je débute. 199 00:23:40,520 --> 00:23:42,000 Mais c'est mon but. 200 00:23:42,200 --> 00:23:43,400 Bon, j'y vais. 201 00:23:43,920 --> 00:23:45,680 Bonne chance avec la musique. 202 00:23:49,600 --> 00:23:51,440 Reste rayonnante, Martha ! 203 00:23:57,800 --> 00:24:00,080 Il vit sur l'île depuis toujours. 204 00:24:00,520 --> 00:24:02,320 OK, on l'écoute. 205 00:24:50,440 --> 00:24:51,880 Nono. 206 00:24:52,400 --> 00:24:53,760 Sí sí ! 207 00:24:54,160 --> 00:24:58,040 C'est la face cachée du cap Nono qu'on voit de chez moi. 208 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 C'est très tranquille. 209 00:26:13,560 --> 00:26:14,920 C'est charmant, 210 00:26:15,040 --> 00:26:16,840 on l'aime déjà. 211 00:26:18,680 --> 00:26:21,360 Je ne savais pas que vous étiez là... 212 00:26:21,480 --> 00:26:22,440 Mme Sagell, c'est ça ? 213 00:26:22,760 --> 00:26:24,200 Je suis toujours là. 214 00:26:25,120 --> 00:26:29,000 M. et Mme Smith s'intéressent à la maison. 215 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 La maison ? 216 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 M. Laguna ne vous a pas contactée ? 217 00:26:37,000 --> 00:26:38,120 Mais qui êtes-vous ? 218 00:26:38,600 --> 00:26:42,440 Excusez-moi. M. Costa, d'Ibiza Estate Agency. 219 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 Je suis gêné. 220 00:26:45,600 --> 00:26:47,080 Laguna se fait vieux. 221 00:26:47,200 --> 00:26:49,600 Son fils, Pepe, aurait dû s'en occuper. 222 00:26:51,160 --> 00:26:53,400 Il a mis la maison en vente. 223 00:26:53,760 --> 00:26:55,120 M. et Mme Smith 224 00:26:55,360 --> 00:26:56,800 sont très intéressés. 225 00:26:57,000 --> 00:26:58,040 C'est si charmant ! 226 00:26:58,680 --> 00:27:01,920 On peut jeter un coup d'œil à l'intérieur ? 227 00:27:02,120 --> 00:27:03,440 À l'intérieur ? 228 00:27:04,040 --> 00:27:06,840 Ce n'est pas le moment, non. 229 00:27:07,600 --> 00:27:08,440 Écoutez. 230 00:27:09,800 --> 00:27:14,040 Personne ne m'a prévenue que la maison était en vente. 231 00:27:14,480 --> 00:27:17,320 Je suis vraiment désolé. 232 00:27:22,840 --> 00:27:24,120 Parlez-en avec Pepe. 233 00:27:24,680 --> 00:27:26,640 Il s'occupe de tout. 234 00:27:26,800 --> 00:27:31,200 Mais faites vite. Nous avons déjà beaucoup de demandes. 235 00:27:31,440 --> 00:27:33,760 Ah, vraiment ? J'appellerai Pepe. 236 00:27:40,800 --> 00:27:41,960 Désolé. 237 00:28:09,320 --> 00:28:10,800 Je mange ces raisins 238 00:28:10,960 --> 00:28:12,920 à longueur de journée ! 239 00:28:13,080 --> 00:28:15,120 Quand j'ai emménagé, 240 00:28:15,440 --> 00:28:18,640 il y avait les mêmes raisins à l'entrée. 241 00:28:18,920 --> 00:28:20,800 La maison du vieux Laguna. 242 00:28:21,120 --> 00:28:22,480 Tu l'as bien transformée, cette maison ! 243 00:28:22,600 --> 00:28:24,280 Je l'ai conservée telle qu'elle était. 244 00:28:24,400 --> 00:28:26,600 Le fils de Laguna l'a mise en vente. 245 00:28:27,160 --> 00:28:29,480 J'avais oublié que tu étais locataire. 246 00:28:29,800 --> 00:28:32,360 J'aurais dû l'acheter il y a des années. 247 00:28:32,960 --> 00:28:34,600 Je ne sais pas quoi faire. 248 00:28:34,800 --> 00:28:38,640 Ton père ne t'avait pas laissé une propriété dans la Forêt noire ? 249 00:28:38,800 --> 00:28:41,000 Oui, mais c'est compliqué. 250 00:28:42,640 --> 00:28:45,480 Il faudrait que j'aille en Allemagne. 251 00:28:45,600 --> 00:28:47,280 Alors, pas de problème ! 252 00:29:15,560 --> 00:29:18,040 Le 9 novembre 1989, il y a un an, 253 00:29:18,160 --> 00:29:21,320 la frontière entre les deux Allemagne a disparu. 254 00:29:21,880 --> 00:29:24,080 Avec la réunification, ils croient le IIIe Reich revenu. 255 00:29:24,880 --> 00:29:27,440 La réconciliation a commencé. 256 00:29:27,600 --> 00:29:32,360 Elle réunit des villes et des êtres séparés par l'idéologie et la politique. 257 00:29:33,200 --> 00:29:36,000 Téléphone ! Prends-le au bar. 258 00:29:45,640 --> 00:29:47,000 Tu finis pas ? 259 00:30:00,560 --> 00:30:02,040 Allez, on bouge. 260 00:30:02,560 --> 00:30:03,560 Qu'est-ce qui te prend ? 261 00:30:04,880 --> 00:30:07,760 On a 10 min pour faire nos sacs et attraper le ferry. 262 00:30:08,720 --> 00:30:09,680 Qu'est-ce qui se passe ? 263 00:31:41,440 --> 00:31:45,600 J'ai du vin de Sabater. Bien meilleur que le tien. 264 00:32:37,840 --> 00:32:39,000 Encore vous. 265 00:32:39,760 --> 00:32:41,440 J'ai frappé mais... personne. 266 00:32:43,640 --> 00:32:46,760 M. Petrov tenait à voir la vue. 267 00:32:48,480 --> 00:32:50,200 C'est épatant ! 268 00:32:50,320 --> 00:32:52,440 Ça m'épate chaque matin. 269 00:32:53,040 --> 00:32:56,040 M. Costa, ce n'est pas le moment. 270 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Je suis ravie de te voir ! 271 00:33:35,160 --> 00:33:36,040 Moi aussi. 272 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 Je ne trouve pas cette herbe. 273 00:33:41,880 --> 00:33:44,080 Elle était délicieuse avec le poisson. 274 00:33:44,240 --> 00:33:45,160 Où est-elle? 275 00:33:45,320 --> 00:33:47,240 Elle pousse près de chez moi. 276 00:33:47,560 --> 00:33:48,720 Je te conduis. 277 00:33:52,800 --> 00:33:54,800 Alors, comment ça va ? 278 00:33:55,400 --> 00:33:57,200 Ça fait longtemps. 279 00:33:57,840 --> 00:34:00,240 Je pensais que tu étais parti pour de bon. 280 00:34:01,200 --> 00:34:05,960 J'ai dû partir super vite dans une boîte de Formentera. 281 00:34:06,400 --> 00:34:09,880 Leurs DJ ont annulé, ils avaient entendu parler de nous. 282 00:34:10,160 --> 00:34:12,560 Je ne partirais jamais sans te le dire. 283 00:34:12,720 --> 00:34:13,520 C'est bien. 284 00:34:13,680 --> 00:34:16,040 Alors Formentera, c'était bien ? 285 00:34:16,520 --> 00:34:17,520 Dans un sens, oui. 286 00:34:17,680 --> 00:34:21,640 Mais en même temps, c'était la déprime totale. 287 00:34:21,800 --> 00:34:26,160 Le manager nous obligeait à passer les mêmes trucs tous les soirs. 288 00:34:26,520 --> 00:34:31,200 Les gens hésitent toujours face à l'inconnu. 289 00:34:31,680 --> 00:34:34,080 Mélange le familier avec le nouveau. 290 00:34:34,200 --> 00:34:37,000 Si ça marche, si les gens dansent, 291 00:34:37,120 --> 00:34:39,680 les managers ne pourront rien dire. 292 00:34:40,320 --> 00:34:41,680 Tu as raison. 293 00:34:42,680 --> 00:34:44,840 Tu n'as pas encore vu mon studio. 294 00:34:45,800 --> 00:34:48,480 - Je te le montre ? - Volontiers ! 295 00:34:54,000 --> 00:34:56,080 Bienvenue dans le monde de DJ Gello ! 296 00:34:56,200 --> 00:34:58,720 Ici se fera la musique de demain. 297 00:34:59,840 --> 00:35:01,800 Et voilà... mon studio. 298 00:35:07,440 --> 00:35:12,160 Je mets ça quand je travaille et de chez toi, tu n'entends rien. 299 00:35:13,000 --> 00:35:15,480 Une musique créée dans le silence ? 300 00:35:15,600 --> 00:35:18,000 Comme ton violoncelle timide. 301 00:35:25,960 --> 00:35:28,520 J'enregistre des sons 302 00:35:28,640 --> 00:35:31,480 et j'en fais une boucle. Ça s'appelle looping. 303 00:35:31,600 --> 00:35:34,680 Je mets ce que je veux dans un loop, par exemple... 304 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 Un oiseau enregistré l'autre soir. 305 00:35:38,400 --> 00:35:40,160 Je l'ai entendu aussi ! 306 00:35:45,200 --> 00:35:47,240 Tu fais du looping ? 307 00:35:48,680 --> 00:35:52,440 Le looping, c'est comme rajouter des couches 308 00:35:52,560 --> 00:35:54,680 ou connecter des cercles. 309 00:35:55,400 --> 00:35:57,360 Je peux avoir mon loop ? 310 00:36:00,160 --> 00:36:01,200 Tu sais quoi ? 311 00:36:01,560 --> 00:36:03,320 Composons un nouveau morceau ! 312 00:36:12,480 --> 00:36:14,080 Tu tiens le micro ? 313 00:36:15,760 --> 00:36:17,720 On enregistre... 314 00:37:18,120 --> 00:37:19,800 Ajoutons un petit effet. 315 00:37:24,760 --> 00:37:28,400 La combinaison dépend de l'émotion que tu cherches. 316 00:37:28,560 --> 00:37:31,520 Tout dépend de ce que ça te fait ressentir. 317 00:37:33,560 --> 00:37:35,320 On l'écoute. 318 00:37:47,560 --> 00:37:49,680 Je savais que tu serais douée. 319 00:37:50,400 --> 00:37:52,800 Je suis un nerd mais je m'en fous. 320 00:37:53,280 --> 00:37:55,600 Dès que j'ai une mélodie en tête... 321 00:37:56,600 --> 00:37:58,560 tout disparaît. 322 00:38:11,520 --> 00:38:13,600 J'avais des mélodies en tête aussi. 323 00:38:13,720 --> 00:38:15,640 Je croyais les avoir oubliées. 324 00:38:15,920 --> 00:38:17,800 C'était il y a longtemps. 325 00:38:18,600 --> 00:38:20,480 Mais tu les as fait revenir. 326 00:38:30,000 --> 00:38:30,840 C'est Rudolfo. 327 00:38:33,320 --> 00:38:34,960 Tu l'as impressionné. 328 00:38:35,560 --> 00:38:38,960 Tu lui as donné un bon prétexte à son obsession pour la gloire. 329 00:38:39,080 --> 00:38:40,040 Pardon. 330 00:38:43,640 --> 00:38:45,480 Un plaisir de te revoir, Martha. 331 00:38:45,840 --> 00:38:47,040 Tout va bien ? 332 00:38:47,160 --> 00:38:48,160 Absolument ! 333 00:38:49,200 --> 00:38:50,480 On est pris à l'Amnesia ! 334 00:38:51,920 --> 00:38:54,000 Vous parlez de l'Amnesia ? 335 00:38:56,320 --> 00:38:57,320 Pour de bon ! 336 00:38:57,680 --> 00:39:01,720 Un des managers était à Formentera et a entendu notre mix. 337 00:39:02,400 --> 00:39:03,600 Il a adoré. 338 00:39:03,920 --> 00:39:05,680 Ce matin, il m'a donné ça. 339 00:39:06,920 --> 00:39:08,200 Une avance ! 340 00:39:08,480 --> 00:39:10,480 Dis adieu à l'Allemagne ! 341 00:39:12,280 --> 00:39:14,440 Dans un mois, on joue. 342 00:39:15,280 --> 00:39:16,160 Mais, Jo, 343 00:39:16,360 --> 00:39:17,960 on doit leur donner ce qu'ils veulent. 344 00:39:18,080 --> 00:39:20,880 On fait l'impasse sur les nouveautés, 345 00:39:21,000 --> 00:39:24,040 surtout sur les tiennes. 346 00:39:24,160 --> 00:39:25,520 D'accord. 347 00:39:25,880 --> 00:39:28,360 Si on ne le fait pas, ils nous remplacent. 348 00:39:28,480 --> 00:39:29,920 T'inquiète. 349 00:39:31,440 --> 00:39:33,840 C'est pas bon de vendre son âme au diable ? 350 00:39:36,640 --> 00:39:40,200 Il y a de quoi sortir ta copine dans un très bon restaurant ! 351 00:39:44,160 --> 00:39:46,280 Demain, j'apporte des samples. 352 00:39:46,800 --> 00:39:48,720 Amusez-vous bien tous les deux. 353 00:39:53,560 --> 00:39:54,840 À très bientôt ! 354 00:39:58,320 --> 00:40:00,000 Quelle bonne nouvelle ! 355 00:40:00,560 --> 00:40:02,000 Incroyable ! 356 00:40:06,160 --> 00:40:09,040 Alors, ces fameuses herbes ? Elles sont là ? 357 00:40:11,240 --> 00:40:13,080 On va t'en cueillir. 358 00:40:29,960 --> 00:40:32,720 Ici, on appelle ça herba luisa. 359 00:40:34,160 --> 00:40:36,560 J'espère qu'on en profitera ensemble. 360 00:40:39,440 --> 00:40:42,880 Ce serait bien mieux que de me sortir dans un "très bon restaurant". 361 00:40:45,640 --> 00:40:46,640 Quoi ? 362 00:40:48,000 --> 00:40:50,320 Mais Rudolfo m'a dit ça en... 363 00:40:56,880 --> 00:40:58,960 Tu comprends l'allemand maintenant ? 364 00:41:01,960 --> 00:41:04,440 Tu écoutais tout ce qu'on disait ? 365 00:41:04,720 --> 00:41:06,320 Mais pourquoi ? 366 00:41:07,320 --> 00:41:09,640 Pourquoi on joue à parler anglais ? 367 00:41:12,480 --> 00:41:15,600 - C'est pas plus simple comme ça ? - Non, pas du tout. 368 00:41:18,920 --> 00:41:21,000 Mais pourquoi tu m'as menti ? 369 00:41:25,800 --> 00:41:29,280 Je ne voulais pas te mentir. Laissons tomber. 370 00:41:30,600 --> 00:41:33,440 Je peux pas. C'est trop important. 371 00:41:34,640 --> 00:41:37,560 Tes parents étaient allemands ? Tu as vécu là-bas ? 372 00:41:39,120 --> 00:41:40,520 N'en parlons plus. 373 00:41:41,200 --> 00:41:42,440 C'était il y a très longtemps 374 00:41:42,800 --> 00:41:46,680 et je n'ai plus voulu rien à voir avec le pays ou la langue. 375 00:41:47,240 --> 00:41:49,680 Ou les voitures, le vin... 376 00:41:50,680 --> 00:41:51,840 Tu es juive ? 377 00:41:54,520 --> 00:41:55,840 Le contraire. 378 00:41:56,160 --> 00:41:59,120 Je suis allemande depuis l'origine de l'Allemagne. 379 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Et moi alors ? 380 00:42:01,480 --> 00:42:05,040 Et ces compositeurs allemands que tu écoutes ? 381 00:42:06,040 --> 00:42:07,240 Ce n'est pas pareil. 382 00:42:07,400 --> 00:42:09,840 Tu me dis qu'il faut briser les règles 383 00:42:10,000 --> 00:42:12,200 mais toi, tu te caches derrière les tiennes ! 384 00:42:12,880 --> 00:42:15,600 Pas assez bien, manifestement ! 385 00:43:33,240 --> 00:43:35,520 Je voulais que tu les aies. 386 00:43:56,680 --> 00:43:59,280 Tu t'y connais le mieux. 387 00:44:05,960 --> 00:44:08,120 Mais de toi, je ne sais rien. 388 00:44:35,240 --> 00:44:36,760 C'est dingue. 389 00:44:37,600 --> 00:44:40,400 Tu dois passer à côté de cette plante tous les jours. 390 00:44:42,440 --> 00:44:45,200 Parfois, on connaît mal ce qui semble familier. 391 00:44:51,160 --> 00:44:53,280 Je serai DJ ce soir. 392 00:44:54,440 --> 00:44:56,280 Tu as une préférence ? 393 00:44:57,120 --> 00:44:58,640 Un truc tranquille. 394 00:45:41,960 --> 00:45:43,240 J'ai pas pu résister. 395 00:45:44,360 --> 00:45:46,560 Je vais te montrer un truc. 396 00:46:12,480 --> 00:46:14,560 Très impressionnant... 397 00:46:19,200 --> 00:46:20,600 Le mien est mieux. 398 00:46:26,240 --> 00:46:28,880 J'avais oublié que j'adorais ça. 399 00:46:33,680 --> 00:46:36,200 Si j'étais un oiseau 400 00:46:36,560 --> 00:46:38,800 et si j'avais deux ailes 401 00:46:38,920 --> 00:46:41,720 je m'envolerais vers toi 402 00:46:42,800 --> 00:46:45,560 Mais comme c'est impossible 403 00:46:46,240 --> 00:46:48,680 mais comme c'est impossible 404 00:46:50,320 --> 00:46:53,080 je reste ici, seule 405 00:47:02,520 --> 00:47:04,440 Il t'a appris à jouer ? 406 00:47:08,440 --> 00:47:10,120 Il était mon professeur. 407 00:47:10,680 --> 00:47:12,320 Il s'appelait Alex. 408 00:47:12,520 --> 00:47:14,240 C'était son violoncelle. 409 00:47:15,840 --> 00:47:17,080 Il était juif. 410 00:47:17,360 --> 00:47:21,120 Nous avons quitté l'Allemagne avec ma mère pour vivre à Zurich. 411 00:47:21,240 --> 00:47:23,760 C'était en 1936. J'avais 16 ans. 412 00:47:28,560 --> 00:47:30,320 Que savais-tu alors ? 413 00:47:30,480 --> 00:47:32,480 Tu étais au courant des camps ? 414 00:47:34,240 --> 00:47:35,360 Pas du tout. 415 00:47:47,880 --> 00:47:51,640 Un jour, avec Alex, nous étions à la frontière. 416 00:47:52,640 --> 00:47:56,400 Parfois il osait avoir le mal du pays. 417 00:47:57,200 --> 00:48:00,000 Là, nous avons vu un car. 418 00:48:02,480 --> 00:48:04,800 Il était rempli d'enfants. 419 00:48:05,480 --> 00:48:09,600 C'était en 1944. Je ne savais pas encore que Himmler 420 00:48:09,920 --> 00:48:13,960 faisait des échanges d'enfants des camps avec la Suisse. 421 00:48:16,000 --> 00:48:17,760 Le car s'est arrêté. 422 00:48:19,720 --> 00:48:23,600 Des infirmières se sont précipitées. 423 00:48:24,120 --> 00:48:26,560 Tous les enfants étaient en Suisse, sauvés. 424 00:48:26,880 --> 00:48:29,480 Mais j'étais quand même terrifiée. 425 00:48:30,280 --> 00:48:33,840 D'où venaient-ils pour avoir l'air si malade ? 426 00:48:35,040 --> 00:48:37,480 Ils étaient si pâles, si maigres, 427 00:48:38,720 --> 00:48:40,840 si fragiles. C'était terrible. 428 00:48:43,360 --> 00:48:48,640 Les infirmières sont montées dans le car avec de l'eau et du pain. 429 00:48:50,360 --> 00:48:52,120 Des enfants pleuraient, 430 00:48:52,240 --> 00:48:57,840 d'autres tendaient les bras comme vers leurs mères. 431 00:49:00,920 --> 00:49:03,920 Ceux qui mangeaient étaient vite malades. 432 00:49:04,040 --> 00:49:06,480 Ils vomissaient... 433 00:49:10,440 --> 00:49:13,080 Ils tremblaient... 434 00:49:14,640 --> 00:49:16,880 Comment oublier ça ? 435 00:49:19,000 --> 00:49:21,960 Aurais-je dû me forcer à oublier ? 436 00:49:24,880 --> 00:49:27,520 Tout à coup, à côté de moi, la voix... 437 00:49:28,840 --> 00:49:29,920 d'Alex. 438 00:49:30,920 --> 00:49:34,680 Il me parlait, mais je ne pouvais pas lui répondre. 439 00:49:36,240 --> 00:49:41,960 Alex a pris son violoncelle, s'est assis au bord du Rhin et a joué. 440 00:49:43,760 --> 00:49:47,840 C'était sa manière de combattre ce qui se passait 441 00:49:48,480 --> 00:49:50,080 de l'autre côté. 442 00:49:56,280 --> 00:49:58,080 Qu'est-ce qu'il est devenu ? 443 00:49:59,200 --> 00:50:02,080 Un jour, il est passé en France voir sa mère. 444 00:50:05,040 --> 00:50:06,440 Je ne l'ai jamais revu. 445 00:50:06,800 --> 00:50:12,040 Il a probablement été l'un des derniers morts des camps. 446 00:50:15,600 --> 00:50:17,360 Tu penses souvent à lui ? 447 00:50:17,960 --> 00:50:19,560 J'étais si jeune. 448 00:50:20,600 --> 00:50:22,480 C'était il y a 50 ans. 449 00:50:25,040 --> 00:50:29,240 Tu te demandes pourquoi j'agis comme ça ? Je ne suis même pas une victime. 450 00:50:31,120 --> 00:50:32,000 Mais en 45, 451 00:50:33,680 --> 00:50:35,880 quand j'ai appris l'existence des camps, 452 00:50:36,520 --> 00:50:39,880 comment pouvais-je encore parler cette langue nazie ? 453 00:50:46,600 --> 00:50:47,680 Je l'ai beaucoup aimé. 454 00:50:48,680 --> 00:50:51,160 J'étais follement amoureuse de lui. 455 00:50:51,280 --> 00:50:53,880 J'avais bien choisi le moment... 456 00:50:56,360 --> 00:51:00,600 Tu n'es jamais retournée en Allemagne ? Tu n'as plus parlé allemand ? 457 00:51:02,520 --> 00:51:04,080 C'est la première fois 458 00:51:04,560 --> 00:51:05,720 avec toi. 459 00:51:07,520 --> 00:51:11,200 Et ce qui m'étonne, c'est que c'est vraiment agréable. 460 00:51:12,360 --> 00:51:16,080 J'ai l'impression de trahir une promesse, mon seul principe. 461 00:51:17,440 --> 00:51:19,400 Quand j'ai pris cette décision, 462 00:51:20,160 --> 00:51:22,640 je pensais que je n'avais pas le choix. 463 00:51:23,560 --> 00:51:25,880 Maintenant, je ne sais plus quoi penser. 464 00:51:26,960 --> 00:51:30,520 Je pensais, par respect pour les victimes, 465 00:51:30,640 --> 00:51:33,720 qu'il fallait rester en colère. Mais en parlant avec toi... 466 00:51:35,760 --> 00:51:39,000 Ça aurait changé quoi, de rester en colère toute ta vie ? 467 00:51:48,840 --> 00:51:50,160 Dis-moi... 468 00:51:52,880 --> 00:51:56,200 Qu'est-ce que ta famille t'a raconté sur la guerre ? 469 00:51:56,560 --> 00:51:58,520 Pas grand-chose. 470 00:51:59,120 --> 00:52:01,360 Mon père est mort quand j'étais petit. 471 00:52:01,480 --> 00:52:04,040 J'étais seul avec ma mère et mon grand-père. 472 00:52:04,960 --> 00:52:08,400 Il avait des histoires incroyables. J'adorais l'écouter. 473 00:52:09,720 --> 00:52:12,160 J'ai tout appris sur la guerre à l'école. 474 00:52:12,480 --> 00:52:15,560 On le ressasse à chaque enfant en Allemagne. 475 00:52:15,680 --> 00:52:18,600 Et tu as cru tout ce qu'on t'a dit ? 476 00:52:20,240 --> 00:52:21,640 J'ai lu des bouquins. 477 00:52:22,600 --> 00:52:25,440 J'y ai réfléchi, j'ai essayé de comprendre. 478 00:52:27,280 --> 00:52:28,240 Que dois-je dire ? 479 00:52:31,200 --> 00:52:33,040 J'ai pas vécu cette époque. 480 00:52:33,680 --> 00:52:36,720 Ma mère a grandi dans un pays ravagé. 481 00:52:37,000 --> 00:52:40,560 Et pour ma génération, si on voulait aller de l'avant, 482 00:52:40,720 --> 00:52:42,840 on devait arrêter d'en parler. 483 00:52:43,600 --> 00:52:46,680 C'est pour ça que je n'ai jamais voulu rentrer. 484 00:52:48,120 --> 00:52:51,080 Tout a été mis sous le tapis. 485 00:52:52,280 --> 00:52:55,680 Et ne pas revenir t'a permis de mieux faire face ? 486 00:52:59,080 --> 00:53:00,480 Je ne suis pas sûr... 487 00:53:00,600 --> 00:53:02,680 Tu n'as pas eu à t'y frotter. 488 00:53:03,840 --> 00:53:07,280 Malgré tout, l'Allemagne existe et elle s'est relevée. 489 00:53:07,440 --> 00:53:10,240 Ma mère a tenu le coup. Elle a dû s'y mettre. 490 00:53:11,360 --> 00:53:15,040 Quoi que je pense d'elle, je reconnais qu'elle a du mérite. 491 00:53:17,040 --> 00:53:19,080 Tu admires ta mère ? C'est bien. 492 00:53:19,840 --> 00:53:21,800 J'admire son travail. C'est un bon médecin. 493 00:53:22,880 --> 00:53:25,840 La fierté du travail, reconstruire la nation... 494 00:53:26,560 --> 00:53:29,640 C'est utile pour oublier 495 00:53:30,240 --> 00:53:32,200 des vérités cachées. 496 00:53:35,400 --> 00:53:38,160 Et s'exiler pour toujours, 497 00:53:38,280 --> 00:53:40,000 ne plus parler la langue, 498 00:53:40,480 --> 00:53:42,840 ne plus conduire les voitures ni boire le vin ? 499 00:53:46,680 --> 00:53:48,640 Comme je suis injuste... 500 00:53:50,120 --> 00:53:51,760 Comme je suis têtue... 501 00:53:54,000 --> 00:53:55,720 Je n'ai rien appris. 502 00:53:58,280 --> 00:54:00,160 Rester en colère toute ma vie, 503 00:54:00,280 --> 00:54:04,320 c'est tout ce que j'avais trouvé pour lutter. 504 00:55:15,040 --> 00:55:17,040 "Dans le rouge du soir 505 00:55:18,360 --> 00:55:22,600 "Dans la peine et la joie Nous avons marché main dans la main, 506 00:55:23,240 --> 00:55:26,960 "Cheminant dans la campagne silencieuse. 507 00:55:28,400 --> 00:55:30,920 "Autour de nous les vallées descendent, 508 00:55:31,240 --> 00:55:32,560 "Le ciel déjà s'assombrit, 509 00:55:34,160 --> 00:55:36,640 "Seules deux alouettes s'élèvent, 510 00:55:37,040 --> 00:55:39,520 "Rêvant dans la brise parfumée. 511 00:55:40,960 --> 00:55:43,960 "Approche, laisse-les battre des ailes, 512 00:55:44,240 --> 00:55:46,000 "Il va être l'heure de dormir, 513 00:55:46,120 --> 00:55:49,680 "Ne nous égarons pas Dans cette solitude. 514 00:55:50,400 --> 00:55:52,040 "Ô paix immense et sereine, 515 00:55:52,360 --> 00:55:54,760 "Si profonde dans le rouge du soir ! 516 00:55:55,440 --> 00:55:57,760 "Comme nous sommes las d'errer ! 517 00:55:58,560 --> 00:56:01,040 "Serait-ce déjà la mort ?" 518 00:59:00,720 --> 00:59:02,800 Je t'ai écoutée jouer de ton violoncelle. 519 00:59:04,000 --> 00:59:05,520 C'était beau. 520 00:59:08,720 --> 00:59:10,120 Je n'ai pas pu résister. 521 00:59:11,040 --> 00:59:12,640 Je suis venu à ta maison. 522 00:59:12,960 --> 00:59:14,320 Je ne t'ai pas entendu. 523 00:59:14,880 --> 00:59:16,120 J'ai pas frappé. 524 00:59:19,320 --> 00:59:21,040 Tu vois ce que tu as déclenché ? 525 00:59:26,080 --> 00:59:27,880 Il y a une autre nouvelle... 526 00:59:28,560 --> 00:59:32,800 Ma mère m'a appelé, hier. Elle pense venir le mois prochain. 527 00:59:33,120 --> 00:59:34,600 C'est bien, non ? 528 00:59:35,560 --> 00:59:37,120 Pas vraiment. 529 00:59:38,480 --> 00:59:40,560 Elle veut que je rentre. 530 00:59:41,200 --> 00:59:44,280 Je dois pas quitter l'Allemagne maintenant. Le pays change. 531 00:59:45,160 --> 00:59:48,720 Elle croit que si je ne rentre pas, 532 00:59:48,840 --> 00:59:51,040 un garçon de l'Est viendra prendre ma place. 533 00:59:51,360 --> 00:59:52,560 Grand-père vient la soutenir. 534 00:59:53,280 --> 00:59:54,760 Ton grand-père aussi ? 535 00:59:55,360 --> 00:59:59,480 Trois générations d'Allemands sur le pas de ta porte... 536 01:00:37,160 --> 01:00:39,880 Alors, vous vous êtes occupée de mon petit-fils ! 537 01:00:40,320 --> 01:00:44,200 Il se débrouille très bien tout seul. Sauf pour les voitures. 538 01:00:44,680 --> 01:00:46,760 Ma voiture nazie ! 539 01:00:47,320 --> 01:00:51,280 Merci, Mme Sagell, de nous inviter dans votre maison si charmante. 540 01:00:51,600 --> 01:00:54,800 Je vous en prie. Appelez-moi Martha. 541 01:00:55,960 --> 01:00:58,160 L'air marin. C'est magnifique. 542 01:00:58,800 --> 01:01:02,720 Nous allons traverser cette mer dans quelques jours. 543 01:01:02,840 --> 01:01:05,680 Ce n'est que 30 min jusqu'à Formentera ! 544 01:01:06,720 --> 01:01:09,400 Cinq jours là-bas, mais sans Jo... 545 01:01:10,480 --> 01:01:12,400 Je dois préparer l'Amnesia. 546 01:01:13,320 --> 01:01:16,200 Mon fils fait carrière dans l'amnésie... 547 01:01:16,400 --> 01:01:19,200 Elfriede, rappelle-toi qu'on est très fiers ! 548 01:01:19,320 --> 01:01:23,080 Tous ces gens qui vont entendre la musique de Jo. 549 01:01:23,680 --> 01:01:27,760 Il faut bien divertir les gens ici qui ne travaillent pas. 550 01:01:27,880 --> 01:01:29,040 Touristes, maman. 551 01:01:29,720 --> 01:01:32,160 Les gens viennent pour s'amuser. 552 01:01:32,480 --> 01:01:34,400 Vous vivez ici depuis longtemps ? 553 01:01:34,520 --> 01:01:36,600 Assez pour ne plus être une touriste. 554 01:01:36,720 --> 01:01:40,240 On peut dire que je fais partie des gens qui "ne travaillent pas". 555 01:01:47,120 --> 01:01:48,760 Impossible... 556 01:01:50,040 --> 01:01:53,000 de réussir une paella sans ça. 557 01:01:56,160 --> 01:02:00,000 Je n'arrive pas à lire, mais je vous fais confiance. 558 01:02:00,400 --> 01:02:05,440 Par principe, je m'en suis toujours remis complètement aux femmes ! 559 01:02:05,920 --> 01:02:07,720 Elle vient de Sabater. 560 01:02:08,680 --> 01:02:10,000 C'est votre mari ? 561 01:02:10,640 --> 01:02:14,440 C'est un vieil ami et une bonne source de vin. 562 01:02:14,800 --> 01:02:17,520 Mais il m'a fait une demande il y a longtemps... 563 01:02:17,760 --> 01:02:18,760 Ah oui ? 564 01:02:19,320 --> 01:02:21,360 Asseyez-vous où vous voulez. 565 01:02:22,120 --> 01:02:24,520 Je n'aime pas les manières. 566 01:02:42,320 --> 01:02:43,880 Délicieux ! 567 01:02:50,320 --> 01:02:51,120 Exotique ! 568 01:02:51,880 --> 01:02:55,000 C'est sûrement cette herbe secrète que j'ai découverte. 569 01:03:07,320 --> 01:03:09,520 Vous n'avez jamais peur ici... 570 01:03:10,160 --> 01:03:11,120 toute seule ? 571 01:03:11,280 --> 01:03:12,360 Seule ! 572 01:03:13,120 --> 01:03:15,080 Avec la mer tout autour de moi ? 573 01:03:15,400 --> 01:03:17,200 Ce n'est pas une compagnie. 574 01:03:17,880 --> 01:03:21,280 Je m'imagine en plein hiver, avec une tempête... 575 01:03:21,600 --> 01:03:23,520 l'électricité coupée... 576 01:03:24,960 --> 01:03:27,080 Tu détesterais vivre ici ! 577 01:03:27,440 --> 01:03:28,880 Il n'y a pas l'électricité. 578 01:03:29,480 --> 01:03:30,600 Pas d'électricité ! 579 01:03:31,240 --> 01:03:35,320 Je vis le jour avec le soleil et la nuit avec les lampes à pétrole. 580 01:03:36,320 --> 01:03:39,000 C'est comme revenir à l'époque de la guerre. 581 01:03:42,800 --> 01:03:45,080 Après les bombardiers US, 582 01:03:45,200 --> 01:03:49,560 on n'a pas eu d'eau pendant des semaines, hein, papa ? 583 01:03:52,000 --> 01:03:53,400 Des histoires de ce genre... 584 01:03:54,920 --> 01:03:58,480 Personne ne parle autant de la guerre que les Allemands. 585 01:03:59,760 --> 01:04:02,440 Mais je n'entends jamais rien sur... 586 01:04:03,080 --> 01:04:05,360 Oradour ou Lidice... 587 01:04:06,200 --> 01:04:07,760 Oradour ? 588 01:04:10,280 --> 01:04:12,040 On a jamais parlé de ça à l'école. 589 01:04:15,600 --> 01:04:16,640 J'avais six ans 590 01:04:17,280 --> 01:04:18,880 quand les Russes sont arrivés. 591 01:04:19,200 --> 01:04:21,720 Nous avons été assez punis. 592 01:04:23,720 --> 01:04:25,200 Papa, raconte. 593 01:04:26,080 --> 01:04:27,880 Que veux-tu que je dise ? 594 01:04:28,840 --> 01:04:31,440 Dis à Martha ce que tu as vécu. 595 01:04:33,320 --> 01:04:36,880 Les Russes nous en voulaient tellement... 596 01:04:37,000 --> 01:04:38,560 Mais pas à toi. 597 01:04:41,440 --> 01:04:46,600 Je devais juste superviser des filles dans le camp de l'usine. 598 01:04:48,280 --> 01:04:50,880 Quel genre de camp ? 599 01:04:52,880 --> 01:04:55,920 À cause de mon oreille, je n'ai pas été enrôlé. 600 01:04:56,080 --> 01:04:59,640 Alors ils m'ont mis dans la police de réserve. 601 01:05:00,560 --> 01:05:04,480 Je travaillais aux stocks dans une usine de munitions. 602 01:05:04,720 --> 01:05:05,680 C'est tout. 603 01:05:05,840 --> 01:05:07,240 Je ne tiens pas à en savoir plus. 604 01:05:07,680 --> 01:05:09,200 Il est gêné. 605 01:05:09,320 --> 01:05:11,160 C'était un Juste. 606 01:05:12,120 --> 01:05:14,960 Il s'est bien comporté. Tu es trop modeste. 607 01:05:15,840 --> 01:05:18,240 C'était il y a si longtemps. 608 01:05:18,960 --> 01:05:20,080 Vous me comprenez. 609 01:05:21,840 --> 01:05:25,600 Il y avait un camp à l'usine pour des ouvriers venant de l'Est. 610 01:05:25,720 --> 01:05:27,880 Pas encore cette histoire ! 611 01:05:28,760 --> 01:05:31,600 Elle change chaque fois qu'il la raconte. 612 01:05:31,720 --> 01:05:32,840 J'imagine... 613 01:05:33,360 --> 01:05:39,520 Ils ont amené de l'Est un groupe de très jeunes filles juives... 614 01:05:40,440 --> 01:05:42,200 avec des doigts si fins, 615 01:05:43,160 --> 01:05:45,840 si utiles pour régler les détonateurs. 616 01:05:46,800 --> 01:05:49,840 Et moi, je devais les superviser, c'est tout. 617 01:05:51,680 --> 01:05:56,680 Comme ces juives étaient très efficaces, elles étaient précieuses. 618 01:05:56,880 --> 01:05:59,280 Elles pouvaient laisser repousser leurs cheveux, 619 01:05:59,400 --> 01:06:01,120 porter des bottes en caoutchouc, 620 01:06:01,360 --> 01:06:03,440 alors que les autres traînaient des sabots. 621 01:06:03,560 --> 01:06:07,920 La dernière fois, les filles avaient des chaussures en paille tressée 622 01:06:08,040 --> 01:06:09,160 et maintenant... 623 01:06:09,360 --> 01:06:11,680 Et elles avaient des extras ! 624 01:06:11,800 --> 01:06:15,480 Une boîte de sardines par semaine. 625 01:06:15,880 --> 01:06:17,840 Une boîte entière chacune ! 626 01:06:18,400 --> 01:06:19,840 Et vous deviez les superviser ? 627 01:06:21,120 --> 01:06:23,720 Une s'appelait Vassilissa, de Moscou. 628 01:06:24,080 --> 01:06:27,360 Une autre parlait parfaitement allemand. 629 01:06:27,920 --> 01:06:32,640 Elle connaissait Schiller, Goethe et Karl Marx ! 630 01:06:34,000 --> 01:06:37,520 Elle disait "Gjotte" au lieu de "Goethe". 631 01:06:37,920 --> 01:06:40,720 Elle avait un livre de Tolstoï, 632 01:06:40,840 --> 01:06:44,560 avec le russe d'un côté et l'allemand de l'autre. 633 01:06:45,280 --> 01:06:48,480 Elle m'a même fait apprendre un poème en russe. 634 01:06:48,680 --> 01:06:51,120 C'était de Lermontov, non ? 635 01:06:58,560 --> 01:07:01,440 Je ne pensais pas qu'on aurait droit à la version longue. 636 01:07:01,640 --> 01:07:03,880 Je me souviens de leurs noms... 637 01:07:06,640 --> 01:07:07,800 Vassilissa, 638 01:07:08,360 --> 01:07:10,360 Nadia, de Gorki, 639 01:07:10,480 --> 01:07:12,080 deux Olga de l'Ukraine, 640 01:07:12,240 --> 01:07:14,040 la Polonaise Danuta, 641 01:07:16,520 --> 01:07:17,880 Katiza, 642 01:07:18,000 --> 01:07:19,200 de Croatie, 643 01:07:19,320 --> 01:07:21,320 qu'on appelait Blanka, "l'idiote", 644 01:07:21,640 --> 01:07:24,960 parce qu'elle était catholique mais prétendait être juive. 645 01:07:25,080 --> 01:07:28,880 Et deux filles très tranquilles de Berlin. 646 01:07:31,560 --> 01:07:34,240 Ces deux-là s'appelaient Ilse et Jutta. 647 01:07:35,480 --> 01:07:38,160 Et vous savez ce que j'ai fait contre tout ça ? 648 01:07:39,440 --> 01:07:43,760 Un soir, j'ai apporté un flacon d'eau de Cologne, la 4711. 649 01:07:44,040 --> 01:07:47,600 Elles s'en sont mis une goutte derrière l'oreille. 650 01:07:47,760 --> 01:07:51,400 Enfin elles ont pu s'endormir 651 01:07:51,520 --> 01:07:54,000 avec une bonne odeur. 652 01:07:56,680 --> 01:07:58,680 Elles papotaient... 653 01:07:59,120 --> 01:08:01,480 en se racontant des histoires d'amour. 654 01:08:03,520 --> 01:08:05,920 Que leur est-il arrivé ? 655 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 Qu'est-il arrivé aux filles juives ? 656 01:08:11,640 --> 01:08:12,880 Puis alors... 657 01:08:14,600 --> 01:08:16,440 Comment continue l'histoire, Bruno ? 658 01:08:23,320 --> 01:08:24,480 Vous parlez allemand ? 659 01:08:24,640 --> 01:08:26,080 Vous êtes allemande ? 660 01:08:26,480 --> 01:08:28,920 Qu'est-il arrivé aux autres filles ? 661 01:08:29,040 --> 01:08:31,440 Pourquoi on parle pas allemand depuis le début ? 662 01:08:31,760 --> 01:08:34,200 Vous parlez allemand couramment ? 663 01:08:42,520 --> 01:08:44,560 Je ne comprends plus rien. 664 01:08:46,760 --> 01:08:48,240 C'est très bizarre, non ? 665 01:08:48,680 --> 01:08:49,680 Oui... 666 01:09:01,000 --> 01:09:02,520 Les jeunes filles, 667 01:09:02,920 --> 01:09:04,840 que sont-elles devenues ? 668 01:09:24,560 --> 01:09:28,040 Elles ont été évacuées, comme tous les prisonniers du camp. 669 01:09:29,840 --> 01:09:34,400 Pendant ces longues journées de marche, je les surveillais, avec les SS. 670 01:09:39,280 --> 01:09:42,960 Ceux qui étaient trop faibles, les SS les abattaient. 671 01:09:43,680 --> 01:09:47,080 Tout le temps, ils abattaient les plus faibles. 672 01:09:49,040 --> 01:09:51,600 Mes filles avaient à manger. 673 01:09:51,960 --> 01:09:53,360 Une fois, dans une grange, 674 01:09:54,720 --> 01:09:56,400 en pleine campagne, 675 01:09:56,880 --> 01:10:00,040 nous nous sommes éclipsés. 676 01:10:01,200 --> 01:10:04,160 Personne ne l'a remarqué 677 01:10:04,320 --> 01:10:06,760 avec tous ces prisonniers morts. 678 01:10:06,960 --> 01:10:09,120 Et vous êtes resté avec elles ? 679 01:10:09,920 --> 01:10:11,080 Bien sûr ! 680 01:10:11,520 --> 01:10:13,600 Elles étaient sous ma responsabilité. 681 01:10:13,720 --> 01:10:16,600 Et vous les avez revues, après ? 682 01:10:21,640 --> 01:10:25,200 Les Russes sont arrivés peu de temps après. 683 01:10:26,000 --> 01:10:30,720 Ils étaient tellement contents de voir les filles. Ils ont bu, 684 01:10:30,840 --> 01:10:33,760 ils ont dansé, chanté, 685 01:10:33,880 --> 01:10:35,760 joué de l'accordéon. 686 01:10:38,160 --> 01:10:42,880 Et puis ils ont violé Ilse et Jutta parce qu'elles étaient allemandes. 687 01:10:46,400 --> 01:10:48,160 Vous pouvez me croire. 688 01:10:48,280 --> 01:10:49,640 C'était ainsi. 689 01:10:50,000 --> 01:10:52,560 Je vous crois. Mais le reste de l'histoire ? 690 01:10:52,880 --> 01:10:54,440 Avant les Russes ? 691 01:10:54,760 --> 01:10:58,160 La fin de l'histoire, on la garde pour une autre fois. 692 01:10:59,680 --> 01:11:01,520 C'était la fin. 693 01:11:04,640 --> 01:11:06,640 Les officiers m'ont fait croire 694 01:11:07,800 --> 01:11:11,320 que j'avais leur respect et le pouvoir. 695 01:11:12,120 --> 01:11:14,040 Mais ils jouaient avec moi. 696 01:11:16,120 --> 01:11:21,840 Ils m'ont donné l'ordre d'abattre une des filles. 697 01:11:23,160 --> 01:11:25,960 Je n'avais pas à le faire. Je n'étais pas soldat. 698 01:11:26,080 --> 01:11:28,560 Ils m'ont insulté : Juif ! 699 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 Comme je refusais de tirer, 700 01:11:33,640 --> 01:11:35,600 ils l'ont fait eux-mêmes. 701 01:11:56,760 --> 01:11:59,480 Je voulais tellement... 702 01:12:02,440 --> 01:12:03,920 C'est tout ? 703 01:12:09,160 --> 01:12:12,000 Je voulais tellement que l'histoire soit autre. 704 01:12:12,120 --> 01:12:15,120 Alors j'inventais des versions différentes. 705 01:12:25,480 --> 01:12:27,480 Je ne les ai pas protégées. 706 01:12:27,920 --> 01:12:30,280 Aucune des filles juives n'a survécu. 707 01:12:33,320 --> 01:12:37,880 La machine était en route, je ne pouvais pas la stopper. 708 01:12:38,000 --> 01:12:40,800 Je suis resté là et j'ai regardé. 709 01:12:53,480 --> 01:12:55,760 J'aurais dû me mettre... 710 01:12:56,320 --> 01:13:00,000 face à leurs fusils et me faire tuer. 711 01:13:01,880 --> 01:13:05,680 Il fallait que tu t'occupes de moi. 712 01:13:20,920 --> 01:13:22,000 Merci pour la paella. 713 01:14:39,880 --> 01:14:41,840 Il n'est pas venu à notre hôtel. 714 01:14:41,960 --> 01:14:43,520 Je cherche mon fils, 715 01:14:43,880 --> 01:14:45,680 mais il n'est pas ici. 716 01:14:45,800 --> 01:14:48,240 Il devait voir Rudolfo ce matin. 717 01:14:48,560 --> 01:14:51,840 On devait le saluer avant de partir pour Formentera. 718 01:14:52,520 --> 01:14:54,440 Je veux m'excuser pour mon père. 719 01:14:56,360 --> 01:15:00,040 Je me doutais qu'il ne nous avait pas tout raconté. 720 01:15:00,720 --> 01:15:01,960 Mais pas ça. 721 01:15:02,440 --> 01:15:05,800 Comment pouviez-vous vivre sans savoir ? 722 01:15:11,320 --> 01:15:14,240 Je m'excuse d'avoir pratiqué l'amnésie ! 723 01:15:14,960 --> 01:15:18,720 De ne pas avoir remué la boue pour trouver toutes les saloperies 724 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 faites pendant la guerre. 725 01:15:20,720 --> 01:15:22,680 Cela m'aurait paralysée. 726 01:15:22,800 --> 01:15:23,920 Oui, je suis restée. 727 01:15:24,040 --> 01:15:26,800 Selon vous, ça fait de moi la complice 728 01:15:26,920 --> 01:15:30,560 de toutes les horreurs commises dans ce pays ! 729 01:15:30,800 --> 01:15:34,480 Refuser de tuer n'arrête pas la machine de mort ! 730 01:15:34,600 --> 01:15:36,120 On l'a compris hier soir. 731 01:15:36,240 --> 01:15:38,560 Continuez à vous dire ça. 732 01:15:39,360 --> 01:15:42,160 Continuez à nous traiter de nazis 733 01:15:42,280 --> 01:15:46,640 parce qu'on n'a pas passé notre vie à détester tous les Allemands. 734 01:15:48,800 --> 01:15:51,880 Je ne veux pas me complaire dans la catastrophe. 735 01:15:52,080 --> 01:15:53,960 J'ai mieux à faire. 736 01:15:55,880 --> 01:15:58,600 Pourquoi croyez-vous que je suis devenue médecin ? 737 01:16:00,280 --> 01:16:03,400 Je devais me rendre utile dans un pays qui en avait besoin 738 01:16:03,600 --> 01:16:07,000 et dont tout le monde se méfiait. 739 01:16:08,000 --> 01:16:11,240 Et expliquer aux étrangers pourquoi Hitler était Hitler. 740 01:16:11,680 --> 01:16:13,160 Donc, j'étais un peu occupée ! 741 01:16:13,480 --> 01:16:14,640 Tant mieux pour vous. 742 01:16:19,440 --> 01:16:23,160 Vous vous êtes enfuie, c'est tout ! 743 01:16:24,960 --> 01:16:27,840 Quel bien ça a-t-il pu faire ? 744 01:16:28,480 --> 01:16:31,280 À part laver votre conscience ? 745 01:16:31,840 --> 01:16:34,040 Vous avez quitté l'Allemagne. À quoi bon ? 746 01:16:36,720 --> 01:16:39,440 Votre action n'était pas une stratégie. 747 01:16:40,640 --> 01:16:44,560 C'était le choix égoïste d'une gamine égoïste. 748 01:16:45,800 --> 01:16:49,600 Vous traitez de lâches ceux qui n'ont pas résisté. 749 01:16:51,400 --> 01:16:53,200 C'est vous qui êtes lâche. 750 01:16:53,480 --> 01:16:57,600 De ceux qui vivent dans une bulle de droiture, purs comme des anges. 751 01:16:57,720 --> 01:16:59,160 N'en faites pas trop. 752 01:16:59,560 --> 01:17:03,600 Je suis votre mauvaise conscience, mais ce n'est pas mon problème. 753 01:18:15,520 --> 01:18:16,440 Tu es là ? 754 01:18:19,800 --> 01:18:23,080 Tu as vu ta famille avant qu'ils s'embarquent ? 755 01:18:27,480 --> 01:18:29,360 Je ne pouvais pas les voir. 756 01:18:32,000 --> 01:18:33,320 Tu leur en veux ? 757 01:18:36,560 --> 01:18:38,000 J'ai besoin d'air. 758 01:18:38,120 --> 01:18:39,760 Tout a changé. 759 01:18:43,560 --> 01:18:46,520 Je suis désolée que tout se soit passé comme ça. 760 01:18:47,680 --> 01:18:50,520 Tu aimes ton grand-père, ce qu'il a dit ne doit rien changer. 761 01:18:52,240 --> 01:18:54,320 Comment ça pourrait ne rien changer ? 762 01:18:55,000 --> 01:18:56,720 Tout est différent. 763 01:18:58,240 --> 01:19:02,080 Quand je me suis réveillé ce matin, c'était comme sortir d'un rêve. 764 01:19:02,960 --> 01:19:04,960 Tu prends le temps de revenir à la réalité. 765 01:19:05,280 --> 01:19:08,680 Mais je n'y arrivais pas. C'est une nouvelle réalité. 766 01:19:12,360 --> 01:19:15,920 Cette histoire, on me l'a souvent racontée. 767 01:19:16,400 --> 01:19:20,080 Mais là, on m'a changé la fin. Pour toujours. 768 01:19:21,680 --> 01:19:25,080 Et entendre ça avec toi, ça m'a atteint encore plus. 769 01:19:28,320 --> 01:19:30,240 C'est bien qu'il ait parlé, 770 01:19:30,880 --> 01:19:32,760 que ce soit sorti. 771 01:19:35,440 --> 01:19:36,560 En l'écoutant, 772 01:19:36,680 --> 01:19:40,560 j'ai pensé que tout n'était pas aussi simple que je l'avais décidé. 773 01:19:43,400 --> 01:19:45,640 Je les voyais tous comme des monstres, 774 01:19:45,760 --> 01:19:47,760 mais ton grand-père... 775 01:19:49,160 --> 01:19:50,720 il était faible... 776 01:19:52,680 --> 01:19:53,960 il avait peur. 777 01:19:55,840 --> 01:19:58,520 Je ne peux pas dire qu'il n'est pas humain. 778 01:20:00,160 --> 01:20:02,240 C'est très troublant pour moi. 779 01:20:04,520 --> 01:20:06,800 Il doit croire que je le hais. 780 01:20:09,320 --> 01:20:11,160 Mais c'est pas ça. 781 01:20:11,280 --> 01:20:14,600 On ne sera jamais aussi proches qu'avant. 782 01:20:15,080 --> 01:20:16,720 Ce n'est pas un mauvais homme. 783 01:20:18,280 --> 01:20:19,800 C'était une période épouvantable. 784 01:20:20,320 --> 01:20:23,640 Je ne sais même pas s'il a tout dit. 785 01:20:24,480 --> 01:20:25,640 Peut-être il y a plus ? 786 01:20:28,440 --> 01:20:30,200 Ça a l'air assez proche. 787 01:20:45,840 --> 01:20:47,760 Je peux entrer ? Tu es présentable ? 788 01:20:48,080 --> 01:20:49,520 Ne sois pas ridicule ! 789 01:20:55,200 --> 01:20:56,880 C'était sur la porte. 790 01:20:57,040 --> 01:20:58,120 C'est bizarre. 791 01:20:58,280 --> 01:21:01,000 Je savais que tu avais un nouvel amant ! 792 01:21:08,520 --> 01:21:10,320 C'est la mère de Jo. 793 01:21:11,280 --> 01:21:14,600 Ils ont quitté l'île et elle lui laisse un billet d'avion. 794 01:21:15,280 --> 01:21:17,160 "Martha, je ne peux pas l'approuver. 795 01:21:17,280 --> 01:21:20,000 "Mais je dois le laisser mener sa propre vie. 796 01:21:20,120 --> 01:21:23,080 "Et lui laisser le choix de revenir." 797 01:21:27,440 --> 01:21:29,800 Ne me dis pas que tu vas danser avec ça ! 798 01:21:30,360 --> 01:21:31,920 Elles sont si confortables ! 799 01:21:32,240 --> 01:21:35,200 Je n'y vais pas pour danser. Mais pour voir Jo. 800 01:22:08,200 --> 01:22:09,080 Ça va ? 801 01:22:10,840 --> 01:22:12,240 Je guette Martha. 802 01:22:14,520 --> 01:22:15,640 Martha est ici ? 803 01:22:17,520 --> 01:22:19,280 Elle vient nous soutenir. 804 01:22:19,640 --> 01:22:20,840 Tu plaisantes ? 805 01:22:21,520 --> 01:22:23,040 C'est génial, non ? 806 01:22:23,280 --> 01:22:24,520 T'es fou ! 807 01:22:25,480 --> 01:22:27,120 Le manager nous surveille. 808 01:22:27,240 --> 01:22:29,760 T'inquiète. Elle assure, tu le sais. 809 01:22:45,600 --> 01:22:47,600 Tu n'as plus besoin de moi ? 810 01:22:47,720 --> 01:22:49,280 Non. Tout ira bien. 811 01:22:57,720 --> 01:22:59,760 Je suis une amie de DJ Gello. 812 01:23:01,880 --> 01:23:03,440 Il est au fond. 813 01:23:37,160 --> 01:23:38,600 Va au bar ! 814 01:23:53,560 --> 01:23:55,280 Je suis ravi de te voir. 815 01:23:56,800 --> 01:23:58,600 La nuit fait que commencer ! 816 01:24:02,960 --> 01:24:04,360 Mets ça. 817 01:24:19,840 --> 01:24:23,240 Tu sais ce qu'il se passe si tu touches ce curseur. 818 01:24:26,600 --> 01:24:28,520 On devrait réveiller tout ça ! 819 01:24:29,240 --> 01:24:30,280 Vas-y ! 820 01:24:34,960 --> 01:24:36,560 C'est moi, ça ! 821 01:24:36,880 --> 01:24:38,680 C'est moi aussi ! 822 01:24:52,560 --> 01:24:53,800 Allez-y mollo ! 823 01:24:53,920 --> 01:24:56,920 Je crois que le manager a repéré Martha. 824 01:25:34,200 --> 01:25:35,560 C'était bien, l'Amnesia. 825 01:25:36,080 --> 01:25:37,480 Tu as été formidable. 826 01:25:38,000 --> 01:25:39,840 Tu m'as tout appris. 827 01:25:45,040 --> 01:25:47,600 Le billet d'avion de ma mère... 828 01:25:49,640 --> 01:25:51,000 j'en aurai pas besoin. 829 01:25:51,760 --> 01:25:52,800 On ne sait jamais. 830 01:25:53,840 --> 01:25:55,720 Je ne rentrerai jamais. 831 01:25:58,720 --> 01:26:01,400 J'ai connu quelqu'un qui disait ça. 832 01:26:01,680 --> 01:26:04,520 Mais moi, je dois y aller, quelques jours. 833 01:26:06,200 --> 01:26:07,280 T'en as envie ? 834 01:26:07,440 --> 01:26:09,840 Je dois. Juste quelques jours. 835 01:26:13,440 --> 01:26:16,400 Je n'aurais jamais pu sans toi. 836 01:26:20,400 --> 01:26:23,280 Je ne reste pas ici seulement pour la musique. 837 01:26:26,400 --> 01:26:27,560 Écoute, Martha. 838 01:26:27,880 --> 01:26:30,400 La vie s'ouvre à toi. 839 01:26:31,920 --> 01:26:33,880 La vie s'ouvre à nous. 840 01:26:37,840 --> 01:26:40,080 C'est magnifique, mais... 841 01:26:42,440 --> 01:26:44,200 les choses s'arrêtent là. 842 01:26:47,280 --> 01:26:48,720 C'est la fin. 843 01:26:49,080 --> 01:26:50,400 Que veux-tu dire ? 844 01:26:54,240 --> 01:26:55,760 Je suis tellement heureux. 845 01:26:55,920 --> 01:26:58,920 À chaque fois, je suis tellement impatient de te voir. 846 01:26:59,040 --> 01:27:00,760 Quand on est ensemble, 847 01:27:00,880 --> 01:27:02,920 je ne sais jamais à quoi m'attendre. 848 01:27:03,440 --> 01:27:05,440 Je sais que tu ne comprends pas. 849 01:27:07,440 --> 01:27:11,600 Mais je comprends enfin ce que m'a dit Alex. 850 01:27:13,200 --> 01:27:15,480 Alex ? Pourquoi tu parles d'Alex ? 851 01:27:15,600 --> 01:27:18,280 Il m'a appris une chose très importante, 852 01:27:18,400 --> 01:27:21,680 trop profonde pour moi à l'époque. 853 01:27:22,320 --> 01:27:24,560 "Nous avons déjà été 854 01:27:24,720 --> 01:27:26,800 "tout ce que nous pouvions être l'un pour l'autre." 855 01:27:31,480 --> 01:27:34,120 Contente-toi de cela. 856 01:27:34,480 --> 01:27:35,600 J'essaie. 857 01:27:36,160 --> 01:27:39,400 C'est une déclaration d'amour. Tu ne m'aides pas. 858 01:27:40,000 --> 01:27:41,160 Je sais. 859 01:27:49,600 --> 01:27:51,360 Regarde la mer, 860 01:27:51,920 --> 01:27:52,960 la lumière. 861 01:27:53,680 --> 01:27:55,560 Comme tout est clair. 862 01:28:01,160 --> 01:28:04,120 Si on continue, chaque jour sera plus difficile, 863 01:28:04,240 --> 01:28:06,120 plus douloureux. 864 01:28:06,360 --> 01:28:09,200 Ça, je ne le veux pas. Ni pour toi, ni pour moi. 865 01:29:22,160 --> 01:29:23,920 Exactement comme avant-hier. 866 01:29:24,640 --> 01:29:26,680 On en a tant vu d'ici. 867 01:29:26,880 --> 01:29:29,000 Aucun n'a jamais été le même. 868 01:31:41,760 --> 01:31:44,640 Adaptation : B. Eisenschitz 869 01:31:44,760 --> 01:31:47,640 Sous-titrage : Eclair Media 62644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.