All language subtitles for A Man Called Shenandoah s01e29 The Impostor.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,838 --> 00:00:06,841 [instrumental music] 2 00:00:33,076 --> 00:00:34,452 Yes? 3 00:00:34,577 --> 00:00:36,037 Are you Mr. Martin? 4 00:00:36,663 --> 00:00:39,249 That's right, I'm Warren Martin. 5 00:00:42,877 --> 00:00:44,587 I know your face. 6 00:00:45,755 --> 00:00:47,257 I'm sure I do. 7 00:00:49,008 --> 00:00:51,886 Of course, you were in the army with... 8 00:00:53,263 --> 00:00:54,597 with Bill. 9 00:00:55,098 --> 00:00:56,558 Yes, I believe that's right. 10 00:00:56,683 --> 00:01:00,019 - Come in, come in, please. - Thank you. 11 00:01:00,144 --> 00:01:01,729 Mother, come out here right away. 12 00:01:01,854 --> 00:01:03,273 Look who's come to see us. 13 00:01:03,398 --> 00:01:05,191 Mr. O'Rourke. 14 00:01:05,316 --> 00:01:07,277 I'm so glad to see ya. 15 00:01:07,402 --> 00:01:09,404 It's so good of you to come. 16 00:01:09,821 --> 00:01:11,739 Won't you come over and sit down, please? 17 00:01:11,864 --> 00:01:13,616 Here, I'll take your hat. 18 00:01:13,741 --> 00:01:14,826 Thank you. 19 00:01:16,828 --> 00:01:19,956 It is Mr. O'Rourke, isn't it? 20 00:01:20,081 --> 00:01:21,791 Couldn't be anybody else. 21 00:01:23,293 --> 00:01:24,627 Heh. 22 00:01:25,211 --> 00:01:26,921 Well, I, um... 23 00:01:28,881 --> 00:01:32,218 I know it sounds strange, but I'm not really sure. 24 00:01:32,343 --> 00:01:33,720 I beg your pardon? 25 00:01:33,845 --> 00:01:35,680 I had an accident several months ago, 26 00:01:35,805 --> 00:01:37,682 and as a result I have amnesia. 27 00:01:38,349 --> 00:01:41,144 I can't remember anything that happened before the accident. 28 00:01:41,269 --> 00:01:44,272 But you remember our son. 29 00:01:44,397 --> 00:01:46,190 That's why you came here. 30 00:01:46,858 --> 00:01:51,029 Not really, the name Bill Martin was a name on a list 31 00:01:51,154 --> 00:01:53,573 of men who served at Fort Totten. 32 00:01:53,698 --> 00:01:56,159 Quite frankly, I was hoping my name was Bill Martin. 33 00:01:56,284 --> 00:01:58,202 - That's what brought me here. - No. 34 00:01:59,537 --> 00:02:01,414 Our Bill was killed. 35 00:02:02,457 --> 00:02:03,791 I'm sorry. 36 00:02:03,916 --> 00:02:07,128 But his closest friend was a young man 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,755 named Timothy O'Rourke. 38 00:02:09,964 --> 00:02:13,384 Oh, he wrote us so many letters about you. 39 00:02:15,511 --> 00:02:17,221 Timothy O'Rourke, are you sure? 40 00:02:17,347 --> 00:02:18,806 - Yes. - Wait. 41 00:02:21,476 --> 00:02:24,145 Here, look at this. 42 00:02:24,270 --> 00:02:26,606 There's Bill with his hand on your shoulder. 43 00:02:29,859 --> 00:02:32,820 [instrumental music] 44 00:02:36,199 --> 00:02:38,159 Timothy O'Rourke. 45 00:02:40,119 --> 00:02:42,580 ? Oh Shenandoah ? 46 00:02:42,705 --> 00:02:46,626 ? You're doomed to wander ? 47 00:02:46,751 --> 00:02:50,004 ? On beyond ? 48 00:02:50,129 --> 00:02:53,675 ? This land so lonely ? 49 00:02:54,634 --> 00:02:57,637 ? Oh Shenandoah ? 50 00:02:57,762 --> 00:03:01,766 ? You're doomed to wander ? 51 00:03:02,433 --> 00:03:05,812 ? So roam ? 52 00:03:05,937 --> 00:03:10,566 ? In search of home ? 53 00:03:11,275 --> 00:03:14,821 ? Across this land ? 54 00:03:14,946 --> 00:03:21,953 ? So lonely ?? 55 00:03:31,504 --> 00:03:33,715 [instrumental music] 56 00:03:34,048 --> 00:03:36,092 [narrator] He has ridden many hundreds of miles 57 00:03:36,217 --> 00:03:37,969 in search of himself. 58 00:03:38,094 --> 00:03:39,887 And soon the search may be over. 59 00:03:40,638 --> 00:03:42,473 How will it feel to have a name? 60 00:03:42,598 --> 00:03:44,392 To be somebody. 61 00:03:44,517 --> 00:03:47,103 Instead of just a man called Shenandoah? 62 00:03:48,104 --> 00:03:51,649 "I've had a long talk with my friend, Tim O'Rourke, 63 00:03:51,774 --> 00:03:54,444 "but I can't get him to write to his parents. 64 00:03:54,569 --> 00:03:55,945 "He's stubborn all right. 65 00:03:56,070 --> 00:03:58,072 Refuses to make the first move." 66 00:03:58,948 --> 00:04:00,700 That sounds like me. 67 00:04:01,409 --> 00:04:03,953 "It must have been quite a fight he had with his father. 68 00:04:04,078 --> 00:04:05,955 I feel sorry for both of them." 69 00:04:07,290 --> 00:04:08,833 I wonder what it was about? 70 00:04:08,958 --> 00:04:11,419 The O'Rourke home is in El Paso. 71 00:04:11,794 --> 00:04:14,088 Why don't you ride home and see? 72 00:04:14,213 --> 00:04:15,840 I think I'll do that. 73 00:04:16,424 --> 00:04:19,010 Whatever I was angry about, I'm not angry anymore. 74 00:04:19,761 --> 00:04:21,447 But don't you think I ought to write them a letter 75 00:04:21,471 --> 00:04:22,614 to tell them I'm coming home. 76 00:04:22,638 --> 00:04:23,806 Mm-hmm. 77 00:04:26,225 --> 00:04:27,894 Tell 'em I'm coming home. 78 00:04:28,311 --> 00:04:29,604 Hmm. 79 00:04:30,396 --> 00:04:32,648 That sounds very nice. 80 00:04:35,026 --> 00:04:38,029 [instrumental music] 81 00:04:41,741 --> 00:04:44,327 [horse galloping] 82 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 [music continues] 83 00:05:35,920 --> 00:05:38,881 Hey, are you O'Rourke? Timothy O'Rourke? 84 00:05:39,340 --> 00:05:40,675 Am I supposed to know you? 85 00:05:40,800 --> 00:05:42,802 Not yet, sir. My name is Weber, Jesse Weber. 86 00:05:42,927 --> 00:05:44,470 The El Paso News. 87 00:05:45,346 --> 00:05:47,139 I understand that you wrote a letter saying 88 00:05:47,265 --> 00:05:48,599 that you were coming back. 89 00:05:48,724 --> 00:05:51,102 Now, that's big news around here. 90 00:05:51,227 --> 00:05:53,646 I've already written a story about you. 91 00:05:59,026 --> 00:06:00,444 Now, I'd like a personal interview. 92 00:06:00,570 --> 00:06:02,113 Follow-up, you know? 93 00:06:02,697 --> 00:06:06,450 Tell me, how does it feel coming home after almost ten years? 94 00:06:06,576 --> 00:06:08,286 Well, I don't know, it's a little early 95 00:06:08,411 --> 00:06:09,662 for me to answer that. 96 00:06:10,288 --> 00:06:12,039 Big house like this, 97 00:06:12,164 --> 00:06:15,334 10,000 acre ranch outside of town. 98 00:06:15,459 --> 00:06:17,128 All be yours and your sisters 99 00:06:17,253 --> 00:06:19,630 any day now, if you play your cards right. 100 00:06:20,339 --> 00:06:21,883 What do you mean any day now? 101 00:06:22,008 --> 00:06:25,094 You knew that your father was dying, didn't ya? 102 00:06:25,219 --> 00:06:27,388 I mean, that's why you're here! 103 00:06:27,513 --> 00:06:30,016 - No, of course I didn't know. - I am Dr. Mendoza. 104 00:06:30,141 --> 00:06:31,517 Mr. O'Rourke, he's waiting for you. 105 00:06:31,642 --> 00:06:33,227 Hey, O'Rourke, wait a minute! 106 00:06:34,061 --> 00:06:36,480 You were cut out of the old man's will. 107 00:06:36,606 --> 00:06:38,649 You think of reconciliation now? 108 00:06:38,774 --> 00:06:40,234 - I mean... - I know what you mean. 109 00:06:40,359 --> 00:06:42,153 But now's not the time to talk about it. 110 00:06:42,278 --> 00:06:43,696 You deny it! 111 00:06:44,030 --> 00:06:46,574 You deny coming back to claim the old man's money? 112 00:06:50,620 --> 00:06:53,456 You're going to enjoy the follow-up story. 113 00:06:53,581 --> 00:06:55,875 Mr. O'Rourke's illness is of some importance 114 00:06:56,000 --> 00:06:57,835 to the newspapers, I'm afraid I let slip 115 00:06:57,960 --> 00:07:00,546 the information that his son might be coming home. 116 00:07:00,671 --> 00:07:02,632 - I'm sorry. - I didn't realize he was dying. 117 00:07:02,757 --> 00:07:04,634 He has been ill for several weeks. 118 00:07:04,759 --> 00:07:06,260 But he did receive my letter? 119 00:07:06,385 --> 00:07:08,071 I believe your letter has helped to keep him 120 00:07:08,095 --> 00:07:09,764 alive these past few days. 121 00:07:09,889 --> 00:07:11,265 - Come. - Thank you. 122 00:07:12,308 --> 00:07:14,518 I hope you are Timothy O'Rourke, 123 00:07:14,644 --> 00:07:17,021 for his sake and for yours. 124 00:07:19,690 --> 00:07:22,652 [instrumental music] 125 00:07:43,923 --> 00:07:45,508 Come closer. 126 00:07:46,801 --> 00:07:49,804 [music continues] 127 00:08:07,196 --> 00:08:08,322 Welcome. 128 00:08:10,157 --> 00:08:11,659 Thank you, sir. 129 00:08:16,497 --> 00:08:18,124 It's good to be home. 130 00:08:22,837 --> 00:08:25,589 Come now. Let's allow him to rest. 131 00:08:26,966 --> 00:08:29,969 [instrumental music] 132 00:09:02,960 --> 00:09:05,963 [dramatic music] 133 00:09:11,260 --> 00:09:12,845 [knock on door] 134 00:09:14,138 --> 00:09:15,389 Yes? 135 00:09:17,308 --> 00:09:18,726 Tim? 136 00:09:20,102 --> 00:09:23,022 Well, I think so, I... At least I hope so. 137 00:09:24,523 --> 00:09:25,900 I'm Paula. 138 00:09:26,567 --> 00:09:28,736 - I'm sorry, I... - Your sister. 139 00:09:30,362 --> 00:09:31,739 My sister? 140 00:09:32,573 --> 00:09:34,408 Do you remember me at all? 141 00:09:36,368 --> 00:09:38,079 No, I'm afraid I don't. 142 00:09:38,621 --> 00:09:40,915 - I'm sorry. - So am I. 143 00:09:41,415 --> 00:09:43,834 Dr. Mendoza told me about your amnesia. 144 00:09:43,959 --> 00:09:45,878 Well, sit down, won't ya? 145 00:09:48,964 --> 00:09:51,509 You don't look the same. 146 00:09:52,218 --> 00:09:55,179 Well, it's been quite a while since I left. 147 00:09:55,304 --> 00:09:57,515 I mean, you must have been just a little girl. 148 00:09:57,640 --> 00:09:59,058 I was 13. 149 00:09:59,433 --> 00:10:01,477 That's what I said, you were a very little girl. 150 00:10:02,770 --> 00:10:04,438 I'm glad you're back. 151 00:10:05,231 --> 00:10:06,649 So am I. 152 00:10:08,275 --> 00:10:10,069 Have you seen father yet? 153 00:10:10,486 --> 00:10:12,780 Uh, yeah, yeah, I saw him for a few minutes 154 00:10:12,905 --> 00:10:14,615 and he seemed to recognize me. 155 00:10:15,950 --> 00:10:18,369 I'm afraid it's gonna take a while 156 00:10:18,494 --> 00:10:21,539 to get used to being called Timothy O'Rourke. 157 00:10:21,997 --> 00:10:24,834 I have to get used to you all over again, too. 158 00:10:24,959 --> 00:10:26,418 I understand. 159 00:10:27,628 --> 00:10:31,090 I understand that you, um, well, that you... 160 00:10:31,215 --> 00:10:33,342 You're married and you have a family. 161 00:10:33,801 --> 00:10:35,970 - In Boston. - Boston? 162 00:10:36,679 --> 00:10:38,514 - Am I an uncle? - Mm-hmm. 163 00:10:38,639 --> 00:10:40,516 - Boy or girl? - One of each. 164 00:10:40,641 --> 00:10:42,017 [chuckles] That's... 165 00:10:43,519 --> 00:10:45,146 That's really wonderful. 166 00:10:45,271 --> 00:10:46,689 [knock on door] 167 00:10:48,983 --> 00:10:50,860 [Paula] Is there any change, doctor? 168 00:10:50,985 --> 00:10:53,529 Yes, he seems to be a little better. 169 00:10:53,654 --> 00:10:55,197 He's resting well now. 170 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 Recognizing you seems to have had 171 00:10:57,032 --> 00:10:58,534 quite a salubrious effect, 172 00:10:58,659 --> 00:11:00,703 although it is a little too early to be certain. 173 00:11:00,828 --> 00:11:03,581 I'm glad. He really seemed to recognize me, didn't he? 174 00:11:03,706 --> 00:11:05,583 Yes, I'm quite sure of it. 175 00:11:06,333 --> 00:11:07,751 Has meeting your sister 176 00:11:07,877 --> 00:11:09,253 helped your amnesia, do you think? 177 00:11:09,837 --> 00:11:12,006 Well, I don't know about that, but it's helped me. 178 00:11:13,215 --> 00:11:15,843 And this room, this place. 179 00:11:15,968 --> 00:11:19,138 Has anything in it seemed familiar to you? 180 00:11:19,263 --> 00:11:20,639 No, not yet. 181 00:11:20,764 --> 00:11:22,433 I guess it's just gonna take a while. 182 00:11:22,975 --> 00:11:27,188 Well, in most cases, it takes a certain amount of time. 183 00:11:27,313 --> 00:11:28,981 Anything can bring it back to you. 184 00:11:29,106 --> 00:11:30,524 So I understand. 185 00:11:31,317 --> 00:11:32,735 Surely you remember this? 186 00:11:32,860 --> 00:11:34,361 Remember what? 187 00:11:38,949 --> 00:11:42,912 My brother, Tim, had the O'Rourke brand 188 00:11:43,037 --> 00:11:44,830 tattooed right there. 189 00:11:48,584 --> 00:11:50,502 Tattooed, you're sure? 190 00:11:52,671 --> 00:11:54,465 On his 21st birthday. 191 00:12:01,388 --> 00:12:02,932 [sighs] I see. 192 00:12:03,807 --> 00:12:06,185 I'm sorry. I really am. 193 00:12:09,897 --> 00:12:11,273 So am I. 194 00:12:12,983 --> 00:12:14,568 So am I. 195 00:12:17,613 --> 00:12:20,699 Well, I'm, uh, I'm sorry about the intrusion. 196 00:12:20,824 --> 00:12:22,510 I'll be leaving the first thing in the morning, 197 00:12:22,534 --> 00:12:23,619 if I may stay until then? 198 00:12:23,744 --> 00:12:25,329 Oh, of course you may. 199 00:12:25,871 --> 00:12:27,122 Thank you. 200 00:12:31,335 --> 00:12:34,338 [instrumental music] 201 00:12:57,236 --> 00:12:58,570 We're not open for an hour yet. 202 00:12:58,696 --> 00:13:00,155 Something I can help you with? 203 00:13:02,741 --> 00:13:04,535 Where can I find Jesse Webber? 204 00:13:04,660 --> 00:13:06,537 Right in front of you. That's me. 205 00:13:07,413 --> 00:13:08,872 You wrote this? 206 00:13:10,124 --> 00:13:11,417 Yes, I did. 207 00:13:11,750 --> 00:13:14,295 - Who are you? - I'll ask the questions. 208 00:13:14,420 --> 00:13:15,563 Now, where did you get that story? 209 00:13:15,587 --> 00:13:16,667 Wait a minute, now, I never 210 00:13:16,714 --> 00:13:17,798 saw you before in my life. 211 00:13:18,340 --> 00:13:19,675 Now, you see me. 212 00:13:21,302 --> 00:13:22,469 All right. 213 00:13:22,970 --> 00:13:24,805 I was there at the O'Rourke house 214 00:13:24,930 --> 00:13:26,098 when he arrived. 215 00:13:27,975 --> 00:13:29,727 Now, you better be tellin' the truth. 216 00:13:29,852 --> 00:13:32,062 I am, I'll tell you, I saw him! I talked to him. 217 00:13:32,187 --> 00:13:33,856 Because if you're not, mister, 218 00:13:34,440 --> 00:13:36,525 you're gonna be a very sorry man. 219 00:13:36,984 --> 00:13:38,444 I'll tell you that. 220 00:13:41,864 --> 00:13:43,574 Hey, you going out to the house? 221 00:13:43,699 --> 00:13:45,451 Now, that's none of your business. 222 00:13:45,576 --> 00:13:47,345 Nothing about that family is any of your business. 223 00:13:47,369 --> 00:13:48,829 Now, stay out of it! 224 00:13:48,954 --> 00:13:50,289 Understand? 225 00:13:52,416 --> 00:13:55,210 [dramatic music] 226 00:14:05,346 --> 00:14:08,766 Shenandoah, please don't go. 227 00:14:08,891 --> 00:14:10,559 Father wants to see you. 228 00:14:10,684 --> 00:14:12,269 Has he taken a turn for the worse? 229 00:14:12,394 --> 00:14:13,687 Oh, no, he's better. 230 00:14:13,812 --> 00:14:15,105 He's much better this morning. 231 00:14:15,230 --> 00:14:16,940 He really is, he seems to be. 232 00:14:17,066 --> 00:14:18,650 As a doctor, I can't calculate 233 00:14:18,776 --> 00:14:20,616 what physical benefits can come from the return 234 00:14:20,736 --> 00:14:22,988 of his son, but he is much better. 235 00:14:23,655 --> 00:14:25,074 Well, I'm glad somebody benefited 236 00:14:25,199 --> 00:14:26,408 from my trip down here. 237 00:14:26,909 --> 00:14:29,411 Please stay, just for a few days. 238 00:14:29,536 --> 00:14:30,829 He might keep improving. 239 00:14:30,954 --> 00:14:32,873 Your presence here has made the difference. 240 00:14:32,998 --> 00:14:34,583 I know there can be no doubt about it. 241 00:14:34,708 --> 00:14:38,879 If you leave now, it would be a considerable shock to him. 242 00:14:39,004 --> 00:14:40,440 Well, how's it going to effect him when he 243 00:14:40,464 --> 00:14:41,590 finds out I'm not his son? 244 00:14:42,257 --> 00:14:44,551 I don't know, in any case, 245 00:14:44,676 --> 00:14:47,638 he should not be told that until he is quite a bit stronger. 246 00:14:49,932 --> 00:14:51,850 That doesn't seem right to me, doctor. 247 00:14:51,975 --> 00:14:54,395 But an old man's life is at stake. 248 00:14:55,771 --> 00:14:56,939 Please, Shenandoah. 249 00:14:57,398 --> 00:14:59,358 At least for a few days. 250 00:15:04,196 --> 00:15:05,465 Well, if you think it's the thing 251 00:15:05,489 --> 00:15:07,032 I should do, doctor, I... 252 00:15:08,367 --> 00:15:09,952 I guess I'll stay. 253 00:15:11,703 --> 00:15:13,288 And I'll tell you something else. 254 00:15:14,123 --> 00:15:15,749 I never did cut you out of my will. 255 00:15:16,458 --> 00:15:17,960 I just let people think I did. 256 00:15:18,085 --> 00:15:19,604 Well, now, I wasn't worrying about that. 257 00:15:19,628 --> 00:15:21,171 I'm just glad that I got home. 258 00:15:22,965 --> 00:15:24,508 I guess you figured 259 00:15:24,633 --> 00:15:26,510 you got home just in time to say goodbye. 260 00:15:27,553 --> 00:15:30,305 Well, I guess it sort of looks that way. 261 00:15:32,015 --> 00:15:34,601 Well, that's more than you did when you left. 262 00:15:35,978 --> 00:15:38,564 You know, I must have had a fierce temper. 263 00:15:39,606 --> 00:15:40,774 - Had? - Mm-hmm. 264 00:15:40,899 --> 00:15:41,942 How'd you cure it? 265 00:15:42,067 --> 00:15:43,318 I never cured mine. 266 00:15:44,611 --> 00:15:47,614 Well, I guess one O'Rourke with a temper is plenty. 267 00:15:48,157 --> 00:15:49,867 Did you take a good look around the place? 268 00:15:49,992 --> 00:15:51,592 - Mm-hmm. - I mean out at the ranch, too? 269 00:15:52,286 --> 00:15:53,721 You're gonna be surprised when you see 270 00:15:53,745 --> 00:15:54,746 how many head we got. 271 00:15:55,581 --> 00:15:58,083 Do you remember the old Walker spread that used to... 272 00:16:01,920 --> 00:16:03,640 No, you don't remember none of that, do you? 273 00:16:04,256 --> 00:16:05,299 Afraid not. 274 00:16:06,175 --> 00:16:07,301 Hey, doc. 275 00:16:08,343 --> 00:16:11,013 What are we gonna do about Tim's amnesia, anyhow? 276 00:16:11,138 --> 00:16:13,265 There is no medicine for it, Mr. O'Rourke. 277 00:16:13,390 --> 00:16:15,142 Beyond that which we've already done, 278 00:16:15,267 --> 00:16:17,394 which is to expose him to places and people 279 00:16:17,519 --> 00:16:18,937 he has known before. 280 00:16:19,271 --> 00:16:22,316 Yeah, you'll come around all right. 281 00:16:22,900 --> 00:16:25,861 And even if you don't, it's no calamity. 282 00:16:26,820 --> 00:16:28,113 You're home. 283 00:16:28,530 --> 00:16:30,282 You got a good life ahead of you. 284 00:16:31,867 --> 00:16:33,243 So have you. 285 00:16:33,368 --> 00:16:34,578 [chuckles] 286 00:16:34,703 --> 00:16:36,330 - You better get some rest. - Aw. 287 00:16:36,455 --> 00:16:37,623 She's right. 288 00:16:38,707 --> 00:16:40,334 - We'll talk later. - All right. 289 00:16:40,459 --> 00:16:41,502 Come on, Tim. 290 00:16:45,380 --> 00:16:48,383 [instrumental music] 291 00:16:59,811 --> 00:17:02,064 I appreciate what you're doing very much. 292 00:17:02,189 --> 00:17:03,398 Thank you. 293 00:17:03,815 --> 00:17:05,526 You're welcome, Paula. 294 00:17:07,319 --> 00:17:09,154 You and your father are nice people. 295 00:17:10,072 --> 00:17:12,199 I'd be very proud to be part of your family. 296 00:17:12,324 --> 00:17:13,784 You can be. 297 00:17:14,618 --> 00:17:16,537 You remember he said you're home? 298 00:17:16,662 --> 00:17:18,247 You have a good life ahead of ya? 299 00:17:18,747 --> 00:17:20,207 You can have a good life. 300 00:17:20,332 --> 00:17:22,501 If you stay here and be Tim O'Rourke. 301 00:17:22,626 --> 00:17:24,545 - Oh, no, I can't do that. - Why? 302 00:17:24,670 --> 00:17:27,589 Father thinks you're Tim, so why not be Tim? 303 00:17:27,714 --> 00:17:29,007 You like him, I could tell that. 304 00:17:29,132 --> 00:17:30,884 Well, of course I like him, but I just... 305 00:17:31,009 --> 00:17:32,636 [door opens] 306 00:17:40,894 --> 00:17:42,604 Are you Paula O'Rourke? 307 00:17:42,729 --> 00:17:45,107 I used to be, I'm Paula Sullivan now. 308 00:17:45,482 --> 00:17:47,943 And I suppose you're Tim O'Rourke. 309 00:17:48,777 --> 00:17:50,821 I've seen your picture somewhere. 310 00:17:51,196 --> 00:17:53,657 What picture? Do you know who I am? 311 00:17:54,449 --> 00:17:56,285 You must be Tim O'Rourke. 312 00:17:56,410 --> 00:17:57,911 That's right. 313 00:17:58,036 --> 00:17:59,204 [groans] 314 00:18:03,125 --> 00:18:05,085 Now, you get out of here before I kill you. 315 00:18:05,419 --> 00:18:07,254 Just give me a chance to explain, O'Rourke. 316 00:18:07,379 --> 00:18:09,089 - You don't understand. - I understand. 317 00:18:09,214 --> 00:18:10,757 [grunts] 318 00:18:11,967 --> 00:18:14,970 [dramatic music] 319 00:18:19,516 --> 00:18:21,184 [grunts] 320 00:18:21,310 --> 00:18:22,769 [groaning] 321 00:18:27,232 --> 00:18:29,693 [glass shatters] 322 00:18:30,986 --> 00:18:33,905 [grunts] 323 00:18:48,629 --> 00:18:50,672 When Shenandoah came here he actually 324 00:18:50,797 --> 00:18:52,966 believed he might be Timothy O'Rourke. 325 00:18:53,091 --> 00:18:54,902 That's right, and when your father recognized me, 326 00:18:54,926 --> 00:18:56,887 well, that made me sort of sure, and then... 327 00:18:57,304 --> 00:18:59,973 Well, then Paula told me about the tattoo. 328 00:19:00,557 --> 00:19:02,643 And then you stayed on because Paula asked you to. 329 00:19:02,768 --> 00:19:04,186 Yes, he did. 330 00:19:04,311 --> 00:19:06,396 Then you and your temper came in the door, and... 331 00:19:06,521 --> 00:19:09,024 Yes, yes, I know, and I'm sorry. 332 00:19:09,149 --> 00:19:11,276 Tell me, do you remember having your picture taken 333 00:19:11,401 --> 00:19:13,070 with me and Bill Martin? 334 00:19:14,780 --> 00:19:18,784 Yeah, I think, I think it was in one of the Dakota camps. 335 00:19:20,577 --> 00:19:22,245 Had you ever seen me before that? 336 00:19:24,081 --> 00:19:26,625 No, the picture was taken in a canteen. 337 00:19:26,750 --> 00:19:28,543 I-I don't remember which fort. 338 00:19:29,127 --> 00:19:30,796 A bunch of officers from two or three 339 00:19:30,921 --> 00:19:32,798 different outfits were celebrating together. 340 00:19:33,924 --> 00:19:35,484 Well, then you mean you weren't a member 341 00:19:35,509 --> 00:19:36,927 of the 2nd Regiment? 342 00:19:39,012 --> 00:19:41,348 No, I was in the 5th Calvary. 343 00:19:43,600 --> 00:19:45,227 Then you don't know me. 344 00:19:45,644 --> 00:19:46,978 No. 345 00:19:47,104 --> 00:19:48,647 [chuckles] 346 00:19:51,900 --> 00:19:55,696 No, I-I didn't make many friends in those days... 347 00:19:56,738 --> 00:19:58,365 except for Bill Martin. 348 00:19:59,574 --> 00:20:01,660 I met him when I first went into the army. 349 00:20:02,411 --> 00:20:04,371 He was like a big brother to me. 350 00:20:05,122 --> 00:20:07,082 I used to tell him all my problems. 351 00:20:08,375 --> 00:20:10,877 I guess he wrote his folks everything I said. 352 00:20:11,712 --> 00:20:13,213 That's how you got here, huh? 353 00:20:13,338 --> 00:20:14,631 That's right. 354 00:20:15,632 --> 00:20:17,300 So when your letter came 355 00:20:17,426 --> 00:20:19,136 explaining this amnesia business... 356 00:20:20,095 --> 00:20:22,013 I figured it was really Tim. 357 00:20:23,974 --> 00:20:25,434 And then when you came... 358 00:20:25,934 --> 00:20:27,185 I really did believe it. 359 00:20:27,561 --> 00:20:29,271 Well, I think that's because you wanted to. 360 00:20:30,522 --> 00:20:31,773 Hmm. 361 00:20:32,441 --> 00:20:35,819 But when I got better and took a good long look at you... 362 00:20:37,028 --> 00:20:39,156 I realized I'd never laid eyes on you before. 363 00:20:41,950 --> 00:20:43,910 I saw something else, too. 364 00:20:44,494 --> 00:20:46,663 How much it meant to you to have an identity. 365 00:20:47,581 --> 00:20:49,040 So... 366 00:20:50,208 --> 00:20:51,376 I gave you one. 367 00:20:52,544 --> 00:20:53,837 Thank you. 368 00:20:53,962 --> 00:20:55,839 And as far as I'm concerned, 369 00:20:55,964 --> 00:20:57,507 you've still got it. 370 00:21:00,218 --> 00:21:02,304 I like you, Shenandoah. 371 00:21:02,929 --> 00:21:04,649 And we're gonna need a man around this place 372 00:21:04,765 --> 00:21:06,845 because I'm not gonna stick around forever, you know. 373 00:21:09,227 --> 00:21:11,313 An old buzzard like you? 374 00:21:11,897 --> 00:21:13,440 I wouldn't be so sure. 375 00:21:13,940 --> 00:21:15,984 Now, you're ready for another shock? 376 00:21:16,401 --> 00:21:17,736 Like what? 377 00:21:17,861 --> 00:21:19,279 Be patient. 378 00:21:25,952 --> 00:21:27,329 Your turn. 379 00:21:38,256 --> 00:21:39,674 Hello, pop. 380 00:21:40,133 --> 00:21:41,510 Who are you? 381 00:21:42,052 --> 00:21:43,220 I'm Tim. 382 00:21:44,721 --> 00:21:46,765 Well, look, here. 383 00:21:47,557 --> 00:21:48,975 What's that supposed to mean? 384 00:21:53,355 --> 00:21:55,440 Well, it's your brand, don't you recognize it? 385 00:21:57,400 --> 00:21:59,694 Anybody can get themselves tattooed. 386 00:22:00,821 --> 00:22:03,156 - You're not my son. - I am your so... 387 00:22:03,281 --> 00:22:04,825 And even if you were... 388 00:22:05,700 --> 00:22:07,118 I like him better. 389 00:22:07,536 --> 00:22:09,663 You know, I just should have known better. 390 00:22:10,622 --> 00:22:12,415 I should have known you wouldn't change. 391 00:22:12,541 --> 00:22:15,126 I ride 300 miles because I hear you're dying, 392 00:22:15,252 --> 00:22:17,587 but I should have known you're just too mean to die! 393 00:22:17,712 --> 00:22:19,214 - Sit down. - What do you mean? 394 00:22:19,339 --> 00:22:20,632 Sit down! 395 00:22:26,888 --> 00:22:28,515 [sighs] 396 00:22:32,269 --> 00:22:33,728 Welcome home, son. 397 00:22:36,064 --> 00:22:38,191 [laughter] 398 00:22:42,487 --> 00:22:45,156 [instrumental music] 399 00:22:47,117 --> 00:22:49,494 [birds chirping] 400 00:22:50,495 --> 00:22:52,247 Take care of yourself, Mr. O'Rourke. 401 00:22:52,372 --> 00:22:56,126 Shenandoah, your coming here brought Tim back. 402 00:22:57,460 --> 00:22:59,170 I owe you an awful lot. 403 00:22:59,296 --> 00:23:01,298 I owe you something too, you know. 404 00:23:01,673 --> 00:23:03,675 I know how it feels now, to have a family. 405 00:23:04,384 --> 00:23:07,554 A pretty sister and a man I called father 406 00:23:07,679 --> 00:23:09,014 that I shook hands with. 407 00:23:09,139 --> 00:23:10,765 Even if for a little while. 408 00:23:10,891 --> 00:23:13,226 Take care. Doctor. 409 00:23:17,230 --> 00:23:19,441 - Bye, Paula. - Good luck, Shenandoah. 410 00:23:20,191 --> 00:23:23,820 Like pa said, you got a home if you want it. 411 00:23:23,945 --> 00:23:26,615 Much obliged. Goodbye. 412 00:23:28,533 --> 00:23:31,536 [instrumental music] 413 00:23:48,303 --> 00:23:51,598 ? Once more I failed ? 414 00:23:51,723 --> 00:23:55,268 ? To learn the answer ? 415 00:23:55,393 --> 00:23:59,314 ? Once more I walk ? 416 00:23:59,439 --> 00:24:03,026 ? This land so lonely ? 417 00:24:03,485 --> 00:24:06,446 ? Oh Shenandoah ? 418 00:24:06,571 --> 00:24:10,825 ? You're doomed to wander ? 419 00:24:10,951 --> 00:24:14,287 ? So roam ? 420 00:24:14,412 --> 00:24:18,792 ? In search of home ? 421 00:24:18,917 --> 00:24:22,837 ? Across this land ? 422 00:24:22,963 --> 00:24:29,970 ? So lonely ?? 423 00:24:41,606 --> 00:24:44,609 [theme music] 424 00:25:25,692 --> 00:25:27,485 [roars] 425 00:25:27,535 --> 00:25:32,085 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.