Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,492 --> 00:00:12,440
[гудок]
2
00:00:19,428 --> 00:00:23,259
[Ильинский]
Привели нас к неожиданному открытию…
3
00:00:24,883 --> 00:00:27,520
Вот здесь вы видите результат…
4
00:00:30,020 --> 00:00:32,280
Цифры, показатели.
5
00:00:34,595 --> 00:00:36,480
Особое сочетание
6
00:00:36,752 --> 00:00:39,508
нескольких психотропных веществ
7
00:00:39,595 --> 00:00:41,875
и электромиостимуляции
8
00:00:41,955 --> 00:00:44,760
привело к поразительным результатам.
9
00:00:45,534 --> 00:00:48,060
Концентрация и выносливость —
10
00:00:48,140 --> 00:00:52,294
это малая часть того,
что мы можем гарантировать.
11
00:00:52,755 --> 00:00:54,880
Быстрое восстановление
12
00:00:55,395 --> 00:00:57,751
и эмоциональная стабильность.
13
00:00:58,515 --> 00:01:02,146
То есть полный контроль
над своими эмоциями.
14
00:01:03,784 --> 00:01:06,050
Проект «Мечта».
15
00:01:07,102 --> 00:01:09,975
[Любовь] Это новое общество,
в котором будут жить
16
00:01:10,353 --> 00:01:13,241
счастливые трудолюбивые люди.
17
00:01:13,321 --> 00:01:16,619
С колоссальной
производительностью и волей.
18
00:01:16,699 --> 00:01:19,440
И всё это теперь возможно.
19
00:01:20,218 --> 00:01:21,680
[Любовь] Это новый мир!
20
00:01:22,444 --> 00:01:23,960
Это будущее!
21
00:01:34,240 --> 00:01:37,241
[женщина] А как испытуемые
справляются со страхом?
22
00:01:37,321 --> 00:01:39,220
Мы ответим на все ваши вопросы.
23
00:01:39,621 --> 00:01:42,054
[Петров] Вы сказали о полном контроле.
24
00:01:43,006 --> 00:01:47,560
А можно ли ваше открытие использовать
для тренировки и обучения наших солдат?
25
00:01:50,137 --> 00:01:52,840
Теоретически — да. Но…
26
00:01:52,970 --> 00:01:57,720
[Любовь] Наши исследования носят
исключительно гуманистический характер.
27
00:01:58,404 --> 00:02:00,480
Мы хотим построить новое общество.
28
00:02:01,437 --> 00:02:05,440
Ну, если мы хотим строить —
значит, мы должны уметь и защищать.
29
00:02:07,695 --> 00:02:10,042
Типично милитаристский образ мыслей.
30
00:02:10,190 --> 00:02:11,391
[аудитория смеётся]
31
00:02:12,305 --> 00:02:18,320
Именно от этого мы и хотим избавиться
в новом обществе.
32
00:02:18,672 --> 00:02:20,538
[гул голосов]
33
00:02:36,807 --> 00:02:39,059
Александр Иванович,
у нас пара вопросов к вам.
34
00:02:39,139 --> 00:02:40,760
[Ильинский] Я подойду к вам.
35
00:02:46,479 --> 00:02:49,880
Профессор, вы знаете, кто я?
36
00:02:50,883 --> 00:02:53,320
[Ильинский]
Хм. В общих чертах представляю.
37
00:02:53,409 --> 00:02:55,880
Я хочу вам помочь, вы понимаете?
38
00:02:56,623 --> 00:02:57,481
Не совсем.
39
00:02:58,610 --> 00:03:02,683
Ну вы же хотите, чтобы наша страна
была безопасной и счастливой?
40
00:03:03,609 --> 00:03:06,509
[Петров] Ну поэтому мы готовы
предоставить вам все ресурсы.
41
00:03:08,123 --> 00:03:10,360
Это только теоретические исследования.
42
00:03:10,440 --> 00:03:13,028
Мы даже не знаем,
сколько времени займут испытания.
43
00:03:13,108 --> 00:03:14,720
[Петров] Мы всё ускорим.
44
00:03:15,184 --> 00:03:17,080
Мы дадим вам лучшую лабораторию.
45
00:03:18,121 --> 00:03:19,800
Добровольцев для исследований.
46
00:03:20,168 --> 00:03:23,208
Вы выберете любых специалистов,
каких захотите.
47
00:03:27,657 --> 00:03:30,560
Решения принимаю не я один.
48
00:03:31,804 --> 00:03:32,890
Понимаю вас.
49
00:03:34,252 --> 00:03:36,360
Ну, с этим мы разберёмся.
50
00:03:38,071 --> 00:03:39,440
Спасибо, профессор.
51
00:03:41,238 --> 00:03:46,658
Ваша с Ильинским работа имеет
огромное значение для нашей родины.
52
00:03:47,406 --> 00:03:49,424
- Поэтому…
- Я же уже вам ответила.
53
00:03:49,504 --> 00:03:51,200
Не тратьте зря ваше время.
54
00:03:53,347 --> 00:03:55,800
Профессор, вы, наверное,
не до конца понимаете,
55
00:03:56,337 --> 00:03:59,110
насколько это важно
для государственной безопасности.
56
00:03:59,190 --> 00:04:00,840
[Любовь] Я прекрасно это понимаю.
57
00:04:01,056 --> 00:04:05,155
И именно поэтому я никогда
не буду сотрудничать ни с вами,
58
00:04:06,266 --> 00:04:07,600
ни с такими, как вы.
59
00:04:09,403 --> 00:04:11,320
[Любовь] А теперь я попрошу вас уйти.
60
00:04:21,434 --> 00:04:22,480
[скрип двери]
61
00:04:47,390 --> 00:04:48,984
[шум автомобильного двигателя]
62
00:05:02,815 --> 00:05:04,855
[грохот]
63
00:05:11,525 --> 00:05:13,372
[музыка стихает]
64
00:05:36,265 --> 00:05:38,161
[Ильинский] Здравствуйте. А вы…
65
00:05:38,241 --> 00:05:40,591
[Петров]
Пришёл обсудить условия сотрудничества.
66
00:05:42,179 --> 00:05:44,106
Мы предоставим всё, что потребуется.
67
00:05:44,186 --> 00:05:46,800
Вы договорились
с Любовью Владимировной?
68
00:05:47,032 --> 00:05:49,232
К сожалению, она не сможет
продолжить работу.
69
00:05:50,139 --> 00:05:51,560
По состоянию здоровья.
70
00:05:54,433 --> 00:05:57,134
Как? Я только утром с ней…
71
00:05:57,214 --> 00:05:58,480
Несчастный случай.
72
00:05:59,226 --> 00:06:01,277
[Петров]
Надежда вся теперь только на вас.
73
00:06:03,253 --> 00:06:06,200
Мы предоставим вам
необходимых сотрудников.
74
00:06:09,683 --> 00:06:11,110
[звонит телефон]
75
00:06:13,008 --> 00:06:14,041
[хлопок дверью]
76
00:07:42,560 --> 00:07:44,368
[свист воздуха]
77
00:08:41,305 --> 00:08:42,720
[звонит телефон]
78
00:08:51,828 --> 00:08:55,260
[мужчина] Разведданные
за последние сутки по вашему запросу.
79
00:08:55,346 --> 00:08:58,309
[Петров]
Так. Тростберг — ограбление дома.
80
00:08:58,389 --> 00:08:59,368
Это не подходит.
81
00:08:59,448 --> 00:09:00,422
[щелчок камеры]
82
00:09:02,597 --> 00:09:05,480
Рупперсдорф — пожар на ферме.
Точно не наши.
83
00:09:07,815 --> 00:09:10,383
Нобиц — избиение продавца
табачного магазина.
84
00:09:10,463 --> 00:09:11,522
[Петров] Ерунда.
85
00:09:11,621 --> 00:09:12,948
[звон стекла]
86
00:09:13,241 --> 00:09:16,200
Нюрнберг — убийство
железнодорожного сторожа.
87
00:09:16,300 --> 00:09:17,950
- [звук выстрела]
- [женский крик]
88
00:09:18,569 --> 00:09:20,160
[Петров] Это наше дело.
89
00:09:21,674 --> 00:09:23,680
Штаттен — угон автомобиля. Нет.
90
00:09:26,334 --> 00:09:29,160
Кассель — убит офицер СС,
перерезано горло.
91
00:09:29,626 --> 00:09:31,206
[мужской крик, грохот]
92
00:09:31,286 --> 00:09:32,227
[Петров] Отлично.
93
00:09:35,086 --> 00:09:37,440
Идут. Завтра будут там.
94
00:09:39,617 --> 00:09:41,607
- Свободен, Москвитин.
- Есть.
95
00:09:42,733 --> 00:09:44,160
[Петров] Так…
96
00:10:21,459 --> 00:10:24,792
[капитан] Заходим в замок.
Приказ стрелять на поражение.
97
00:10:30,810 --> 00:10:32,067
[мужчина] Ты что творишь?
98
00:10:33,406 --> 00:10:36,240
Твои головорезы
по всей Германии наследили.
99
00:10:36,495 --> 00:10:37,811
Константин Сергеевич,
100
00:10:39,217 --> 00:10:40,259
всё под контролем.
101
00:10:40,339 --> 00:10:41,822
Под каким контролем?
102
00:10:42,339 --> 00:10:45,280
Убит старейший агент.
За ним теперь хвост потянется.
103
00:10:48,035 --> 00:10:50,160
Немецких солдат как свиней порезали.
104
00:10:50,381 --> 00:10:52,481
[Константин]
Кто поверит, что это местные?
105
00:10:52,622 --> 00:10:55,899
Я сказал: всё под контролем.
106
00:10:56,121 --> 00:10:59,480
А если их поймают?
Это же международный конфликт.
107
00:10:59,661 --> 00:11:01,111
[Константин] Ты этого хочешь?
108
00:11:03,981 --> 00:11:05,681
Ты хоть понимаешь? Война начнётся.
109
00:11:08,355 --> 00:11:09,880
И мы к ней будем готовы.
110
00:11:14,002 --> 00:11:15,875
[звонит телефон]
111
00:11:18,367 --> 00:11:21,201
- Петров слушает.
- [девушка] Пап, я не могу так больше.
112
00:11:21,281 --> 00:11:24,557
- [Петров] Вер!
- Опасно. Я очень переживаю.
113
00:11:24,637 --> 00:11:27,865
Ну не волнуйся ты так, господи.
Ну я… Да я сейчас приеду.
114
00:11:27,945 --> 00:11:31,040
- Сейчас приеду. Да, солнышко.
- [Вера] Сейчас приедешь, да?
115
00:11:32,753 --> 00:11:34,080
[Петров] Машину срочно!
116
00:11:50,833 --> 00:11:52,040
[капитан] Чисто. Вперёд.
117
00:11:55,565 --> 00:11:58,052
Голубева, левое крыло.
Лихолетов, за мной.
118
00:12:03,459 --> 00:12:04,292
Чисто.
119
00:12:36,590 --> 00:12:38,103
[ноет]
120
00:12:43,714 --> 00:12:45,900
[Петров] Вера! Верочка!
121
00:12:46,128 --> 00:12:48,720
Ух ты! Ух ты! Слава тебе господи!
122
00:12:49,246 --> 00:12:51,386
Ух ты! Ага.
123
00:12:51,733 --> 00:12:52,566
Молодец.
124
00:12:53,660 --> 00:12:55,360
Какая же молодец, что позвонила.
125
00:12:55,767 --> 00:12:56,600
[выдохнул]
126
00:12:57,644 --> 00:12:58,800
Я за Ваню боюсь.
127
00:13:00,052 --> 00:13:03,202
- [Вера] Я с ума схожу, пап.
- Да не волнуйся. Всё будет хорошо.
128
00:13:03,384 --> 00:13:05,334
Всё будет хорошо. Сейчас поедем ко мне.
129
00:13:05,616 --> 00:13:06,840
Отоспишься.
130
00:13:08,542 --> 00:13:11,921
- Ух ты…
- А если он не вернётся, пап?
131
00:13:13,405 --> 00:13:14,480
Как же ты…
132
00:13:16,501 --> 00:13:19,240
Сейчас. Сейчас, Вер. Сейчас.
133
00:13:19,592 --> 00:13:20,425
[Петров] Так…
134
00:13:24,415 --> 00:13:27,615
[Катарина, на немецком] И поскольку
он был наполнен состраданием,
135
00:13:28,388 --> 00:13:31,760
он поставил лестницу, взобрался наверх,
136
00:13:32,599 --> 00:13:33,799
развязал их
137
00:13:35,709 --> 00:13:38,577
и спустил всех семерых вниз.
138
00:13:39,883 --> 00:13:41,940
Затем он разжёг огонь,
139
00:13:42,390 --> 00:13:45,720
подул на него и посадил всех вокруг,
140
00:13:46,044 --> 00:13:47,680
чтобы они согрелись.
141
00:13:48,442 --> 00:13:50,461
Они сидели неподвижно,
142
00:13:50,541 --> 00:13:55,426
и огонь охватил их одежду.
143
00:13:57,022 --> 00:13:59,020
Тогда он сказал:
144
00:13:59,100 --> 00:14:02,986
«Берегитесь, а то я вас снова повешу!»
145
00:14:03,886 --> 00:14:05,800
Но мертвецы не слушали,
146
00:14:06,139 --> 00:14:09,960
молчали, и их лохмотья начали гореть.
147
00:14:11,433 --> 00:14:14,311
Тогда он рассердился и сказал:
148
00:14:17,417 --> 00:14:19,561
«Если вы не будете слушаться,
149
00:14:19,641 --> 00:14:22,034
то я не смогу вам помочь.
150
00:14:22,114 --> 00:14:25,512
Я не стану гореть вместе с вами».
151
00:14:26,083 --> 00:14:27,590
[мрачная музыка]
152
00:14:29,020 --> 00:14:33,229
И он снова повесил их обратно.
Одного за другим.
153
00:14:33,726 --> 00:14:35,744
Ну всё.
154
00:14:36,887 --> 00:14:38,896
[Катарина] На сегодня хватит.
155
00:14:40,101 --> 00:14:42,390
[на немецком]
Всё будет хорошо, Катарина.
156
00:14:42,470 --> 00:14:45,400
[девочка] Так говорят руны.
157
00:14:51,586 --> 00:14:53,760
Я не сомневаюсь.
158
00:14:55,297 --> 00:14:57,440
Спасибо, Далия.
159
00:15:06,282 --> 00:15:09,160
Анселл, ты за старшего.
160
00:15:21,477 --> 00:15:23,117
[напряжённая музыка]
161
00:16:08,212 --> 00:16:10,112
[капитан, на русском] В главную башню.
162
00:16:18,377 --> 00:16:20,257
[музыка продолжается]
163
00:16:54,268 --> 00:16:55,418
[Лихолетов] Никого нет.
164
00:16:57,376 --> 00:16:58,726
[капитан] Обойдём периметр.
165
00:17:06,253 --> 00:17:08,928
[интригующая музыка]
166
00:17:24,150 --> 00:17:26,736
[скрежет]
167
00:17:51,750 --> 00:17:52,720
[музыка обрывается]
168
00:17:55,053 --> 00:17:56,546
[напряжённая музыка]
169
00:18:13,383 --> 00:18:15,083
[капитан, на немецком] Руки вверх!
170
00:18:16,278 --> 00:18:17,841
Быстрее!
171
00:18:17,921 --> 00:18:19,261
[дети визжат]
172
00:18:19,386 --> 00:18:21,555
[на русском]
Я сказал, «шнелле»! «Шнелле»!
173
00:18:21,635 --> 00:18:24,240
«Хенде хох», я сказал! Стоять!
174
00:18:27,043 --> 00:18:28,410
[звуки выстрелов]
175
00:18:35,181 --> 00:18:36,331
[капитан взвыл от боли]
176
00:18:41,975 --> 00:18:43,935
[дети выкрикивают на немецком]
177
00:18:52,221 --> 00:18:53,674
[музыка продолжается]
178
00:18:55,713 --> 00:18:57,982
[на немецком] Пусть этот убьёт.
179
00:19:06,909 --> 00:19:09,280
Стреляй, Борух.
180
00:19:34,590 --> 00:19:35,680
Убей!
181
00:19:40,267 --> 00:19:41,197
Стреляй!
182
00:19:41,277 --> 00:19:42,767
[капитан кряхтит]
183
00:19:44,885 --> 00:19:46,464
[музыка стихает]
184
00:19:49,894 --> 00:19:51,882
[звуки выстрелов]
185
00:19:51,962 --> 00:19:53,192
[капитан пищит]
186
00:19:56,195 --> 00:19:58,308
[мрачная музыка]
187
00:20:00,211 --> 00:20:01,660
Слабак.
188
00:20:01,740 --> 00:20:02,949
[мальчик кряхтит]
189
00:20:37,577 --> 00:20:39,090
[интригующая музыка]
190
00:21:19,505 --> 00:21:21,505
[напряжённая музыка]
191
00:21:52,709 --> 00:21:53,782
[Катарина кряхтит]
192
00:22:14,133 --> 00:22:15,773
[музыка продолжается]
193
00:22:21,018 --> 00:22:21,998
[Катарина кряхтит]
194
00:22:46,120 --> 00:22:48,708
[тревожная музыка]
195
00:23:29,598 --> 00:23:31,048
[Катарина, на немецком] Руки!
196
00:23:36,987 --> 00:23:39,720
Пошёл! Быстрее!
197
00:23:46,514 --> 00:23:47,464
[музыка обрывается]
198
00:23:52,021 --> 00:23:54,361
[Петров]
Так что обратно он не вернётся.
199
00:23:54,441 --> 00:23:56,760
[Любовь]
Вы столько лет морочили Ивану голову.
200
00:23:56,840 --> 00:23:58,870
А теперь отправили на верную смерть.
201
00:23:58,950 --> 00:24:01,520
Вы хоть осознаете, что вы чудовище?
202
00:24:02,039 --> 00:24:03,489
[Петров] Люба, не надо этого.
203
00:24:03,954 --> 00:24:05,560
Я просто хочу ей помочь.
204
00:24:05,846 --> 00:24:09,924
[Любовь] Помочь? Вы просите
стереть память собственной дочери.
205
00:24:10,004 --> 00:24:14,440
И уничтожить самое ценное,
что было в её жизни, — любовь.
206
00:24:25,172 --> 00:24:27,040
[Петров] Ей правда очень плохо.
207
00:24:27,390 --> 00:24:29,772
Она двое суток не встаёт с постели.
208
00:24:29,852 --> 00:24:32,630
Такое уже было, когда умерла её мать.
209
00:24:32,710 --> 00:24:34,160
Память о матери тоже стереть?
210
00:24:34,643 --> 00:24:36,080
Давайте вообще всё уберём.
211
00:24:36,270 --> 00:24:37,491
Чего мелочиться?
212
00:24:38,137 --> 00:24:40,352
Будет у вас идеальная дочь.
213
00:24:40,861 --> 00:24:43,561
[Петров] Не заставляйте меня
делать то, чего я не хочу.
214
00:24:48,588 --> 00:24:50,843
Просто прошу вас по-человечески.
215
00:24:50,923 --> 00:24:52,134
Я не могу.
216
00:24:54,472 --> 00:24:55,680
Она этого не хочет.
217
00:24:56,839 --> 00:24:57,880
[Петров] Профессор,
218
00:24:59,083 --> 00:25:00,920
это просто надо сделать.
219
00:25:01,039 --> 00:25:02,728
[унылая музыка]
220
00:25:07,761 --> 00:25:09,428
[бряцание]
221
00:25:09,893 --> 00:25:11,159
[треск]
222
00:25:19,644 --> 00:25:21,711
[драматичная музыка]
223
00:25:25,272 --> 00:25:27,240
[с эхом] Когда я досчитаю до одного,
224
00:25:28,387 --> 00:25:31,173
ты забудешь, кто такой Иван Лихолетов.
225
00:25:33,377 --> 00:25:34,280
Пять.
226
00:25:36,190 --> 00:25:37,800
Ты видишь его лицо.
227
00:25:38,193 --> 00:25:40,560
Оно медленно расплывается.
228
00:25:41,423 --> 00:25:43,103
[тоскливая музыка]
229
00:25:53,210 --> 00:25:54,353
Четыре.
230
00:25:55,806 --> 00:25:57,760
Ты больше не помнишь вашу свадьбу.
231
00:25:58,420 --> 00:26:00,040
Ты никогда не была замужем.
232
00:26:31,324 --> 00:26:32,157
Три.
233
00:26:33,441 --> 00:26:35,040
Ваша первая встреча.
234
00:26:35,398 --> 00:26:36,920
Ты проходишь мимо.
235
00:26:37,824 --> 00:26:39,560
Ты просто очень спешила.
236
00:27:16,270 --> 00:27:17,103
[Любовь] Два.
237
00:27:18,979 --> 00:27:20,880
Тебе не знаком этот человек.
238
00:27:22,070 --> 00:27:25,920
Ты никогда не слышала
имени Иван Лихолетов.
239
00:27:42,968 --> 00:27:43,801
Один.
240
00:27:48,531 --> 00:27:50,185
[музыка постепенно стихает]
241
00:27:50,265 --> 00:27:52,715
[Любовь] Ей сейчас надо
сладкого обязательно дать.
242
00:27:57,570 --> 00:28:00,629
Простите. Я, кажется, уснула.
243
00:28:08,709 --> 00:28:10,909
[драматичная музыка]
244
00:28:34,017 --> 00:28:35,637
[звуки выстрелов]
245
00:28:36,610 --> 00:28:39,963
[Катарина, на немецком]
Анселл! Анселл, хватит!
246
00:28:41,441 --> 00:28:44,561
Оставьте нас с гостем.
247
00:28:44,641 --> 00:28:46,641
Я разберусь.
248
00:28:48,297 --> 00:28:49,400
[Катарина] Пошёл!
249
00:28:55,405 --> 00:28:56,920
[Катарина] Идите спать.
250
00:29:02,728 --> 00:29:05,080
Выполняйте приказ.
251
00:29:09,412 --> 00:29:10,371
[музыка обрывается]
252
00:29:14,858 --> 00:29:16,491
[шум двигателя]
253
00:29:27,397 --> 00:29:28,743
[интригующая музыка]
254
00:29:49,549 --> 00:29:51,452
[Катарина, на немецком] Я тебя узнала.
255
00:29:51,759 --> 00:29:53,640
Ты был в Мадриде.
256
00:29:56,115 --> 00:30:00,520
На тебя не действует сила Макса.
257
00:30:06,085 --> 00:30:07,760
[на немецком] Где Нойманн?
258
00:30:11,152 --> 00:30:12,202
[на русском] Не знаю.
259
00:30:15,999 --> 00:30:18,120
[на русском] Он похитил девушку. Анну.
260
00:30:21,538 --> 00:30:22,371
Она жива?
261
00:30:27,521 --> 00:30:28,821
[Лихолетов] Зачем она ему?
262
00:30:32,456 --> 00:30:34,520
Хочет использовать против нас в войне?
263
00:30:35,906 --> 00:30:38,406
[на русском, с акцентом]
Ты так ничего и не понял.
264
00:30:39,885 --> 00:30:42,760
Люди мелкие.
265
00:30:43,733 --> 00:30:45,080
Жадные.
266
00:30:45,953 --> 00:30:47,640
Они хотят власти.
267
00:30:48,653 --> 00:30:50,680
И всегда будут бороться за неё.
268
00:30:51,533 --> 00:30:52,960
А он не человек, да?
269
00:30:55,975 --> 00:30:57,975
[на немецком] Он уникум.
270
00:31:03,261 --> 00:31:05,494
Значит, он решил
всю власть забрать себе
271
00:31:05,574 --> 00:31:07,120
и этим спасти мир от войны?
272
00:31:09,283 --> 00:31:11,733
[на русском]
Никто, кроме него, этого недостоин.
273
00:31:26,555 --> 00:31:27,880
[музыка обрывается]
274
00:31:29,611 --> 00:31:31,725
[напряжённая музыка]
275
00:31:31,805 --> 00:31:33,612
[Голубева кряхтит]
276
00:31:38,419 --> 00:31:39,469
[Анна] Что случилось?
277
00:31:46,973 --> 00:31:48,120
Она пришла не одна.
278
00:32:01,522 --> 00:32:03,155
[музыка стихает]
279
00:32:05,685 --> 00:32:07,271
[звук выстрела]
280
00:32:08,756 --> 00:32:11,016
[Анна часто дышит]
281
00:32:23,035 --> 00:32:24,840
- [скрип двери]
- [тревожная музыка]
282
00:33:02,309 --> 00:33:04,102
[Анна часто дышит]
283
00:33:37,004 --> 00:33:38,118
[музыка обрывается]
284
00:33:38,551 --> 00:33:40,631
Тогда зачем вы учите детей убивать?
285
00:33:40,940 --> 00:33:41,920
Выживать.
286
00:33:43,023 --> 00:33:46,320
- Мы занимаемся их развитием.
- Он промыл им мозги. Это видно.
287
00:33:47,449 --> 00:33:49,885
Они помогут Максу спасти мир.
288
00:33:51,216 --> 00:33:53,838
Это их предназначение.
289
00:33:54,096 --> 00:33:57,440
Отправите их на бойню? Предназначение.
290
00:33:57,897 --> 00:33:59,751
Это наш вклад в спасение мира.
291
00:33:59,831 --> 00:34:01,867
Да плевать ему на вас и на этих детей.
292
00:34:03,716 --> 00:34:07,200
Вы-то зачем ему служите?
Тоже загипнотизированы?
293
00:34:07,326 --> 00:34:10,240
Я на своём месте.
294
00:34:13,981 --> 00:34:16,294
[Лихолетов] Ясно. Да.
295
00:34:19,594 --> 00:34:21,400
А вот вы можете ещё уйти.
296
00:34:24,386 --> 00:34:25,520
Я могу вам помочь.
297
00:34:26,813 --> 00:34:28,400
[Катарина] За небольшую услугу.
298
00:34:30,174 --> 00:34:33,280
Нет, лучше стреляйте.
Я не буду вам помогать.
299
00:34:36,539 --> 00:34:37,960
У вас есть семья?
300
00:34:39,871 --> 00:34:42,121
[Лихолетов]
Была. Пока я не встретил Нойманна.
301
00:34:45,382 --> 00:34:46,232
[Лихолетов] Чёрт.
302
00:34:51,357 --> 00:34:53,170
[грустная музыка]
303
00:35:39,805 --> 00:35:41,305
[музыка стихает]
304
00:35:52,945 --> 00:35:54,040
Он их убил?
305
00:35:56,448 --> 00:35:57,698
[Лихолетов] Он меня убил.
306
00:35:59,354 --> 00:36:00,480
Я вас понимаю.
307
00:36:03,394 --> 00:36:05,594
- Мы можем помочь друг другу.
- [скрип двери]
308
00:36:05,777 --> 00:36:06,727
[Катарина вздыхает]
309
00:36:07,500 --> 00:36:09,033
[напряжённая музыка]
310
00:36:13,474 --> 00:36:15,712
Двинешься — выстрелю. «Ферштейн»?
311
00:36:17,175 --> 00:36:18,975
[на русском] Стреляй. Мне всё равно.
312
00:36:32,443 --> 00:36:33,440
[грохот]
313
00:36:36,598 --> 00:36:39,080
[Анна, на русском] Он жив? Я не хотела.
314
00:36:39,588 --> 00:36:41,856
- [Нойманн] Не надо.
- Я не знаю, я не хотела.
315
00:36:41,936 --> 00:36:43,636
[на немецком] Он нужен мне живым.
316
00:36:45,948 --> 00:36:48,960
Все дети справились
с домашним заданием?
317
00:36:49,090 --> 00:36:50,087
[на немецком] Да.
318
00:36:51,273 --> 00:36:52,960
Спасибо, Катарина.
319
00:36:53,236 --> 00:36:55,290
- Пойдём. Я знаю.
- Они убили Боруха.
320
00:36:55,370 --> 00:36:57,371
- Они убили Боруха.
- Жертвы неизбежны.
321
00:36:57,451 --> 00:37:00,080
- Они убили Боруха.
- Знаю. Тебе нужно быть сильной.
322
00:37:08,893 --> 00:37:10,933
[музыка обрывается]
323
00:37:34,717 --> 00:37:36,280
[Петров] Ваши новые подопечные.
324
00:37:38,610 --> 00:37:40,760
Все приговорены
к высшей мере наказания.
325
00:37:42,132 --> 00:37:44,040
Но кого-то из них вы можете спасти.
326
00:37:46,319 --> 00:37:47,960
- Послушайте…
- Отряд «М» —
327
00:37:48,470 --> 00:37:50,600
это их единственный шанс.
328
00:37:50,892 --> 00:37:52,659
[мрачная музыка]
329
00:38:18,924 --> 00:38:21,280
[Ильинский] Ну как тут наша героиня?
330
00:38:29,749 --> 00:38:31,636
[музыка продолжается]
331
00:38:36,444 --> 00:38:38,373
А ты, значит, согласился?
332
00:38:40,846 --> 00:38:41,800
И кто ты?
333
00:38:43,235 --> 00:38:45,160
Директор института?
334
00:38:48,675 --> 00:38:49,625
[Ильинский] Значит,
335
00:38:50,950 --> 00:38:52,520
это всё-таки они.
336
00:38:56,513 --> 00:38:58,360
Я не знал, Люба.
337
00:38:59,881 --> 00:39:01,560
Честное слово, не знал.
338
00:39:04,606 --> 00:39:06,560
Он пришёл и…
339
00:39:07,320 --> 00:39:09,041
И так всё расписал.
340
00:39:09,121 --> 00:39:12,080
[заикаясь] Лаборатория, люди, техника.
341
00:39:13,368 --> 00:39:15,760
[Ильинский]
Я хотел продолжить наше дело.
342
00:39:17,203 --> 00:39:20,840
Наше дело — нести гуманизм,
а не потакать воякам.
343
00:39:23,859 --> 00:39:25,480
Я не мог отказаться.
344
00:39:27,036 --> 00:39:27,869
Мог.
345
00:39:31,290 --> 00:39:33,325
У человека всегда есть выбор.
346
00:39:50,576 --> 00:39:52,269
[музыка стихает]
347
00:40:03,897 --> 00:40:06,010
[драматичная музыка]
348
00:40:54,034 --> 00:40:56,319
[интригующая музыка]
349
00:41:02,243 --> 00:41:03,320
[шум взрыва]
350
00:41:55,783 --> 00:41:57,123
[музыка стихает]
351
00:42:38,352 --> 00:42:39,702
[Лихолетов] Всё на сегодня?
352
00:42:41,317 --> 00:42:42,467
[Любовь] Подожди, Ваня.
353
00:42:45,492 --> 00:42:49,920
Мы можем попробовать убрать
воспоминания о Мадриде. Совсем.
354
00:42:52,426 --> 00:42:53,680
Вы и такое можете?
355
00:42:58,615 --> 00:43:01,000
Ну, сплю я уже нормально.
356
00:43:03,423 --> 00:43:04,973
[Лихолетов] Думаю, это главное.
357
00:43:05,873 --> 00:43:07,200
Но ты же мучаешься.
358
00:43:07,859 --> 00:43:09,720
[Любовь] Ищешь ответы, которых нет.
359
00:43:12,275 --> 00:43:14,284
Да, но это моя жизнь.
360
00:43:15,154 --> 00:43:17,320
Даже такая — моя.
361
00:43:20,155 --> 00:43:21,320
С человеком в маске?
362
00:43:23,817 --> 00:43:26,000
[Любовь]
Я могла бы освободить тебя от него.
363
00:43:26,669 --> 00:43:28,760
Расчистить место для будущего.
364
00:43:29,547 --> 00:43:30,440
Для любви.
365
00:43:32,635 --> 00:43:34,721
У тебя же жена, Вань. Подумай.
366
00:43:36,531 --> 00:43:37,640
[Любовь] Будут дети.
367
00:43:42,012 --> 00:43:44,760
Пора отказаться от человека в маске.
368
00:43:54,126 --> 00:43:55,760
Он уже стал частью меня.
369
00:43:57,605 --> 00:43:59,120
От себя отказываться не буду.
370
00:44:31,007 --> 00:44:32,120
Вы пришли за мной?
371
00:44:34,654 --> 00:44:35,487
Аня?
372
00:44:41,030 --> 00:44:43,480
- [Лихолетов] Долго я был без сознания?
- Отвечай!
373
00:44:44,757 --> 00:44:47,750
Нет. Мне нужен Нойманн.
374
00:44:49,757 --> 00:44:52,840
Я тебе не верю. Ты убил ребёнка.
375
00:44:53,790 --> 00:44:54,623
Что?
376
00:44:55,951 --> 00:44:59,018
Я никого не убивал.
А вот эти дети точно хотели.
377
00:44:59,098 --> 00:45:01,788
Если вы пришли за мной,
то зачем убивать невинных?
378
00:45:02,519 --> 00:45:04,421
Дети просто защищали свой дом.
379
00:45:04,501 --> 00:45:05,801
[громко] Это дом Нойманна!
380
00:45:06,722 --> 00:45:09,023
Он их загипнотизировал
и использует как солдат!
381
00:45:09,103 --> 00:45:09,937
Ты врёшь!
382
00:45:10,017 --> 00:45:11,917
[Лихолетов] Неужели ты сама не видишь?
383
00:45:14,021 --> 00:45:15,200
Ему плевать на людей.
384
00:45:15,482 --> 00:45:16,960
Тебя тоже заставит убивать.
385
00:45:19,253 --> 00:45:20,086
[Нойманн] Анна,
386
00:45:22,208 --> 00:45:23,560
я сам с ним поговорю.
387
00:45:24,588 --> 00:45:25,840
Оставь нас, пожалуйста.
388
00:45:26,208 --> 00:45:28,305
[тревожная музыка]
389
00:45:38,237 --> 00:45:40,587
[Нойманн]
Я очень рад, что мы снова встретились,
390
00:45:41,061 --> 00:45:42,360
товарищ Лихолетов.
391
00:45:44,004 --> 00:45:45,880
Но они зря отправили тебя сюда.
392
00:45:50,626 --> 00:45:52,076
[Лихолетов] Я сам напросился.
393
00:45:53,948 --> 00:45:54,800
Правильно.
394
00:45:57,033 --> 00:46:00,520
Но боюсь, они не смогут
оценить твой дар.
395
00:46:05,648 --> 00:46:08,080
- А ты можешь?
- Конечно.
396
00:46:10,788 --> 00:46:13,152
Мне нужно тебя благодарить.
397
00:46:14,509 --> 00:46:17,320
Ты дал мне очень ценный урок.
398
00:46:20,016 --> 00:46:22,129
[драматичная музыка]
399
00:46:31,935 --> 00:46:33,680
[Катарина, на немецком] Ты ранен?
400
00:46:34,990 --> 00:46:38,120
Отвечай мне! Скажи хоть что-нибудь!
401
00:46:47,806 --> 00:46:51,120
- Ты ранен?
- [на немецком] Это не так страшно!
402
00:46:55,722 --> 00:46:57,649
[музыка постепенно стихает]
403
00:47:01,677 --> 00:47:06,084
Благодаря тебе я понял,
что я не уникален.
404
00:47:08,164 --> 00:47:09,364
[Нойманн] Есть и другие.
405
00:47:09,551 --> 00:47:10,608
[тревожная музыка]
406
00:47:10,688 --> 00:47:11,800
А это значит,
407
00:47:12,799 --> 00:47:14,806
что я не могу рисковать собой.
408
00:47:14,886 --> 00:47:16,200
Ты убил моих друзей.
409
00:47:16,559 --> 00:47:17,960
Они пришли воевать.
410
00:47:19,273 --> 00:47:20,440
У них был приказ.
411
00:47:21,696 --> 00:47:23,040
И у меня был приказ.
412
00:47:26,334 --> 00:47:28,520
И у тебя, солдат.
413
00:47:30,256 --> 00:47:32,200
Значит, ты тоже кому-то подчиняешься?
414
00:47:33,139 --> 00:47:34,320
Я сам по себе.
415
00:47:36,161 --> 00:47:38,960
[Нойманн] Мне нужен был рейх,
чтобы создать «Аненербе».
416
00:47:39,567 --> 00:47:41,559
И искать одарённых людей.
417
00:47:44,016 --> 00:47:45,200
Зачем тебе Анна?
418
00:47:46,606 --> 00:47:47,920
Она такая же, как я.
419
00:47:50,735 --> 00:47:51,840
[Нойманн] Мы — будущее.
420
00:47:53,547 --> 00:47:56,000
И ты можешь стать его частью.
421
00:47:59,963 --> 00:48:01,000
Расскажи мне:
422
00:48:02,190 --> 00:48:05,680
что они с тобой сделали,
что мой гипноз не работает?
423
00:48:06,123 --> 00:48:07,697
[музыка продолжается]
424
00:48:07,930 --> 00:48:09,200
Лучше пристрели меня.
425
00:48:12,660 --> 00:48:14,080
[Нойманн] Не искушай меня.
426
00:48:18,635 --> 00:48:21,680
Я всё равно узнаю,
хочешь ты этого или нет.
427
00:48:23,370 --> 00:48:24,720
[Нойманн] Это будет больно.
428
00:48:27,835 --> 00:48:30,400
Завтра тебя отправят в «Аненербе».
429
00:48:35,893 --> 00:48:37,743
[Лихолетов] Ты думаешь, я один такой?
430
00:48:37,952 --> 00:48:39,652
[интригующая музыка]
431
00:48:40,464 --> 00:48:42,715
[Нойманн]
Единственный, кто мне не подчинился.
432
00:48:42,795 --> 00:48:45,425
Единственный, кто смог
сопротивляться твоей силе.
433
00:48:47,249 --> 00:48:48,549
[Лихолетов] Я стал героем.
434
00:48:49,850 --> 00:48:51,360
Меня долго изучали,
435
00:48:52,016 --> 00:48:54,920
чтобы быть готовым
к следующей встрече с тобой.
436
00:48:56,941 --> 00:48:59,520
[Лихолетов] Мы специальный отряд «М».
437
00:49:00,256 --> 00:49:01,513
Сколько вас таких?
438
00:49:05,367 --> 00:49:06,280
Много.
439
00:49:07,476 --> 00:49:08,560
Очень много.
440
00:49:08,739 --> 00:49:10,510
И скоро они все будут здесь.
441
00:49:14,686 --> 00:49:15,846
[музыка обрывается]
442
00:49:20,451 --> 00:49:22,218
[интригующая музыка]
443
00:49:22,835 --> 00:49:25,680
[Нойманн, на немецком]
Я разделяю вашу боль и потерю.
444
00:49:28,533 --> 00:49:31,560
Но не забывайте,
что каждый бой укрепляет нас.
445
00:49:32,100 --> 00:49:34,400
[на русском, с акцентом]
Дети останутся здесь.
446
00:49:37,084 --> 00:49:39,841
[на русском]
Пока идёт война, люди умирают.
447
00:49:39,921 --> 00:49:41,080
Тысячи людей.
448
00:49:42,808 --> 00:49:45,600
Но вместе мы можем это остановить.
449
00:49:46,383 --> 00:49:48,731
[напряжённая музыка]
40394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.