All language subtitles for [SubtitleTools.com] Inye.S01.E05.2023.WEB-DLRip.DenSBK.SDH.(51.03)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,492 --> 00:00:12,440 [гудок] 2 00:00:19,428 --> 00:00:23,259 [Ильинский] Привели нас к неожиданному открытию… 3 00:00:24,883 --> 00:00:27,520 Вот здесь вы видите результат… 4 00:00:30,020 --> 00:00:32,280 Цифры, показатели. 5 00:00:34,595 --> 00:00:36,480 Особое сочетание 6 00:00:36,752 --> 00:00:39,508 нескольких психотропных веществ 7 00:00:39,595 --> 00:00:41,875 и электромиостимуляции 8 00:00:41,955 --> 00:00:44,760 привело к поразительным результатам. 9 00:00:45,534 --> 00:00:48,060 Концентрация и выносливость — 10 00:00:48,140 --> 00:00:52,294 это малая часть того, что мы можем гарантировать. 11 00:00:52,755 --> 00:00:54,880 Быстрое восстановление 12 00:00:55,395 --> 00:00:57,751 и эмоциональная стабильность. 13 00:00:58,515 --> 00:01:02,146 То есть полный контроль над своими эмоциями. 14 00:01:03,784 --> 00:01:06,050 Проект «Мечта». 15 00:01:07,102 --> 00:01:09,975 [Любовь] Это новое общество, в котором будут жить 16 00:01:10,353 --> 00:01:13,241 счастливые трудолюбивые люди. 17 00:01:13,321 --> 00:01:16,619 С колоссальной производительностью и волей. 18 00:01:16,699 --> 00:01:19,440 И всё это теперь возможно. 19 00:01:20,218 --> 00:01:21,680 [Любовь] Это новый мир! 20 00:01:22,444 --> 00:01:23,960 Это будущее! 21 00:01:34,240 --> 00:01:37,241 [женщина] А как испытуемые справляются со страхом? 22 00:01:37,321 --> 00:01:39,220 Мы ответим на все ваши вопросы. 23 00:01:39,621 --> 00:01:42,054 [Петров] Вы сказали о полном контроле. 24 00:01:43,006 --> 00:01:47,560 А можно ли ваше открытие использовать для тренировки и обучения наших солдат? 25 00:01:50,137 --> 00:01:52,840 Теоретически — да. Но… 26 00:01:52,970 --> 00:01:57,720 [Любовь] Наши исследования носят исключительно гуманистический характер. 27 00:01:58,404 --> 00:02:00,480 Мы хотим построить новое общество. 28 00:02:01,437 --> 00:02:05,440 Ну, если мы хотим строить — значит, мы должны уметь и защищать. 29 00:02:07,695 --> 00:02:10,042 Типично милитаристский образ мыслей. 30 00:02:10,190 --> 00:02:11,391 [аудитория смеётся] 31 00:02:12,305 --> 00:02:18,320 Именно от этого мы и хотим избавиться в новом обществе. 32 00:02:18,672 --> 00:02:20,538 [гул голосов] 33 00:02:36,807 --> 00:02:39,059 Александр Иванович, у нас пара вопросов к вам. 34 00:02:39,139 --> 00:02:40,760 [Ильинский] Я подойду к вам. 35 00:02:46,479 --> 00:02:49,880 Профессор, вы знаете, кто я? 36 00:02:50,883 --> 00:02:53,320 [Ильинский] Хм. В общих чертах представляю. 37 00:02:53,409 --> 00:02:55,880 Я хочу вам помочь, вы понимаете? 38 00:02:56,623 --> 00:02:57,481 Не совсем. 39 00:02:58,610 --> 00:03:02,683 Ну вы же хотите, чтобы наша страна была безопасной и счастливой? 40 00:03:03,609 --> 00:03:06,509 [Петров] Ну поэтому мы готовы предоставить вам все ресурсы. 41 00:03:08,123 --> 00:03:10,360 Это только теоретические исследования. 42 00:03:10,440 --> 00:03:13,028 Мы даже не знаем, сколько времени займут испытания. 43 00:03:13,108 --> 00:03:14,720 [Петров] Мы всё ускорим. 44 00:03:15,184 --> 00:03:17,080 Мы дадим вам лучшую лабораторию. 45 00:03:18,121 --> 00:03:19,800 Добровольцев для исследований. 46 00:03:20,168 --> 00:03:23,208 Вы выберете любых специалистов, каких захотите. 47 00:03:27,657 --> 00:03:30,560 Решения принимаю не я один. 48 00:03:31,804 --> 00:03:32,890 Понимаю вас. 49 00:03:34,252 --> 00:03:36,360 Ну, с этим мы разберёмся. 50 00:03:38,071 --> 00:03:39,440 Спасибо, профессор. 51 00:03:41,238 --> 00:03:46,658 Ваша с Ильинским работа имеет огромное значение для нашей родины. 52 00:03:47,406 --> 00:03:49,424 - Поэтому… - Я же уже вам ответила. 53 00:03:49,504 --> 00:03:51,200 Не тратьте зря ваше время. 54 00:03:53,347 --> 00:03:55,800 Профессор, вы, наверное, не до конца понимаете, 55 00:03:56,337 --> 00:03:59,110 насколько это важно для государственной безопасности. 56 00:03:59,190 --> 00:04:00,840 [Любовь] Я прекрасно это понимаю. 57 00:04:01,056 --> 00:04:05,155 И именно поэтому я никогда не буду сотрудничать ни с вами, 58 00:04:06,266 --> 00:04:07,600 ни с такими, как вы. 59 00:04:09,403 --> 00:04:11,320 [Любовь] А теперь я попрошу вас уйти. 60 00:04:21,434 --> 00:04:22,480 [скрип двери] 61 00:04:47,390 --> 00:04:48,984 [шум автомобильного двигателя] 62 00:05:02,815 --> 00:05:04,855 [грохот] 63 00:05:11,525 --> 00:05:13,372 [музыка стихает] 64 00:05:36,265 --> 00:05:38,161 [Ильинский] Здравствуйте. А вы… 65 00:05:38,241 --> 00:05:40,591 [Петров] Пришёл обсудить условия сотрудничества. 66 00:05:42,179 --> 00:05:44,106 Мы предоставим всё, что потребуется. 67 00:05:44,186 --> 00:05:46,800 Вы договорились с Любовью Владимировной? 68 00:05:47,032 --> 00:05:49,232 К сожалению, она не сможет продолжить работу. 69 00:05:50,139 --> 00:05:51,560 По состоянию здоровья. 70 00:05:54,433 --> 00:05:57,134 Как? Я только утром с ней… 71 00:05:57,214 --> 00:05:58,480 Несчастный случай. 72 00:05:59,226 --> 00:06:01,277 [Петров] Надежда вся теперь только на вас. 73 00:06:03,253 --> 00:06:06,200 Мы предоставим вам необходимых сотрудников. 74 00:06:09,683 --> 00:06:11,110 [звонит телефон] 75 00:06:13,008 --> 00:06:14,041 [хлопок дверью] 76 00:07:42,560 --> 00:07:44,368 [свист воздуха] 77 00:08:41,305 --> 00:08:42,720 [звонит телефон] 78 00:08:51,828 --> 00:08:55,260 [мужчина] Разведданные за последние сутки по вашему запросу. 79 00:08:55,346 --> 00:08:58,309 [Петров] Так. Тростберг — ограбление дома. 80 00:08:58,389 --> 00:08:59,368 Это не подходит. 81 00:08:59,448 --> 00:09:00,422 [щелчок камеры] 82 00:09:02,597 --> 00:09:05,480 Рупперсдорф — пожар на ферме. Точно не наши. 83 00:09:07,815 --> 00:09:10,383 Нобиц — избиение продавца табачного магазина. 84 00:09:10,463 --> 00:09:11,522 [Петров] Ерунда. 85 00:09:11,621 --> 00:09:12,948 [звон стекла] 86 00:09:13,241 --> 00:09:16,200 Нюрнберг — убийство железнодорожного сторожа. 87 00:09:16,300 --> 00:09:17,950 - [звук выстрела] - [женский крик] 88 00:09:18,569 --> 00:09:20,160 [Петров] Это наше дело. 89 00:09:21,674 --> 00:09:23,680 Штаттен — угон автомобиля. Нет. 90 00:09:26,334 --> 00:09:29,160 Кассель — убит офицер СС, перерезано горло. 91 00:09:29,626 --> 00:09:31,206 [мужской крик, грохот] 92 00:09:31,286 --> 00:09:32,227 [Петров] Отлично. 93 00:09:35,086 --> 00:09:37,440 Идут. Завтра будут там. 94 00:09:39,617 --> 00:09:41,607 - Свободен, Москвитин. - Есть. 95 00:09:42,733 --> 00:09:44,160 [Петров] Так… 96 00:10:21,459 --> 00:10:24,792 [капитан] Заходим в замок. Приказ стрелять на поражение. 97 00:10:30,810 --> 00:10:32,067 [мужчина] Ты что творишь? 98 00:10:33,406 --> 00:10:36,240 Твои головорезы по всей Германии наследили. 99 00:10:36,495 --> 00:10:37,811 Константин Сергеевич, 100 00:10:39,217 --> 00:10:40,259 всё под контролем. 101 00:10:40,339 --> 00:10:41,822 Под каким контролем? 102 00:10:42,339 --> 00:10:45,280 Убит старейший агент. За ним теперь хвост потянется. 103 00:10:48,035 --> 00:10:50,160 Немецких солдат как свиней порезали. 104 00:10:50,381 --> 00:10:52,481 [Константин] Кто поверит, что это местные? 105 00:10:52,622 --> 00:10:55,899 Я сказал: всё под контролем. 106 00:10:56,121 --> 00:10:59,480 А если их поймают? Это же международный конфликт. 107 00:10:59,661 --> 00:11:01,111 [Константин] Ты этого хочешь? 108 00:11:03,981 --> 00:11:05,681 Ты хоть понимаешь? Война начнётся. 109 00:11:08,355 --> 00:11:09,880 И мы к ней будем готовы. 110 00:11:14,002 --> 00:11:15,875 [звонит телефон] 111 00:11:18,367 --> 00:11:21,201 - Петров слушает. - [девушка] Пап, я не могу так больше. 112 00:11:21,281 --> 00:11:24,557 - [Петров] Вер! - Опасно. Я очень переживаю. 113 00:11:24,637 --> 00:11:27,865 Ну не волнуйся ты так, господи. Ну я… Да я сейчас приеду. 114 00:11:27,945 --> 00:11:31,040 - Сейчас приеду. Да, солнышко. - [Вера] Сейчас приедешь, да? 115 00:11:32,753 --> 00:11:34,080 [Петров] Машину срочно! 116 00:11:50,833 --> 00:11:52,040 [капитан] Чисто. Вперёд. 117 00:11:55,565 --> 00:11:58,052 Голубева, левое крыло. Лихолетов, за мной. 118 00:12:03,459 --> 00:12:04,292 Чисто. 119 00:12:36,590 --> 00:12:38,103 [ноет] 120 00:12:43,714 --> 00:12:45,900 [Петров] Вера! Верочка! 121 00:12:46,128 --> 00:12:48,720 Ух ты! Ух ты! Слава тебе господи! 122 00:12:49,246 --> 00:12:51,386 Ух ты! Ага. 123 00:12:51,733 --> 00:12:52,566 Молодец. 124 00:12:53,660 --> 00:12:55,360 Какая же молодец, что позвонила. 125 00:12:55,767 --> 00:12:56,600 [выдохнул] 126 00:12:57,644 --> 00:12:58,800 Я за Ваню боюсь. 127 00:13:00,052 --> 00:13:03,202 - [Вера] Я с ума схожу, пап. - Да не волнуйся. Всё будет хорошо. 128 00:13:03,384 --> 00:13:05,334 Всё будет хорошо. Сейчас поедем ко мне. 129 00:13:05,616 --> 00:13:06,840 Отоспишься. 130 00:13:08,542 --> 00:13:11,921 - Ух ты… - А если он не вернётся, пап? 131 00:13:13,405 --> 00:13:14,480 Как же ты… 132 00:13:16,501 --> 00:13:19,240 Сейчас. Сейчас, Вер. Сейчас. 133 00:13:19,592 --> 00:13:20,425 [Петров] Так… 134 00:13:24,415 --> 00:13:27,615 [Катарина, на немецком] И поскольку он был наполнен состраданием, 135 00:13:28,388 --> 00:13:31,760 он поставил лестницу, взобрался наверх, 136 00:13:32,599 --> 00:13:33,799 развязал их 137 00:13:35,709 --> 00:13:38,577 и спустил всех семерых вниз. 138 00:13:39,883 --> 00:13:41,940 Затем он разжёг огонь, 139 00:13:42,390 --> 00:13:45,720 подул на него и посадил всех вокруг, 140 00:13:46,044 --> 00:13:47,680 чтобы они согрелись. 141 00:13:48,442 --> 00:13:50,461 Они сидели неподвижно, 142 00:13:50,541 --> 00:13:55,426 и огонь охватил их одежду. 143 00:13:57,022 --> 00:13:59,020 Тогда он сказал: 144 00:13:59,100 --> 00:14:02,986 «Берегитесь, а то я вас снова повешу!» 145 00:14:03,886 --> 00:14:05,800 Но мертвецы не слушали, 146 00:14:06,139 --> 00:14:09,960 молчали, и их лохмотья начали гореть. 147 00:14:11,433 --> 00:14:14,311 Тогда он рассердился и сказал: 148 00:14:17,417 --> 00:14:19,561 «Если вы не будете слушаться, 149 00:14:19,641 --> 00:14:22,034 то я не смогу вам помочь. 150 00:14:22,114 --> 00:14:25,512 Я не стану гореть вместе с вами». 151 00:14:26,083 --> 00:14:27,590 [мрачная музыка] 152 00:14:29,020 --> 00:14:33,229 И он снова повесил их обратно. Одного за другим. 153 00:14:33,726 --> 00:14:35,744 Ну всё. 154 00:14:36,887 --> 00:14:38,896 [Катарина] На сегодня хватит. 155 00:14:40,101 --> 00:14:42,390 [на немецком] Всё будет хорошо, Катарина. 156 00:14:42,470 --> 00:14:45,400 [девочка] Так говорят руны. 157 00:14:51,586 --> 00:14:53,760 Я не сомневаюсь. 158 00:14:55,297 --> 00:14:57,440 Спасибо, Далия. 159 00:15:06,282 --> 00:15:09,160 Анселл, ты за старшего. 160 00:15:21,477 --> 00:15:23,117 [напряжённая музыка] 161 00:16:08,212 --> 00:16:10,112 [капитан, на русском] В главную башню. 162 00:16:18,377 --> 00:16:20,257 [музыка продолжается] 163 00:16:54,268 --> 00:16:55,418 [Лихолетов] Никого нет. 164 00:16:57,376 --> 00:16:58,726 [капитан] Обойдём периметр. 165 00:17:06,253 --> 00:17:08,928 [интригующая музыка] 166 00:17:24,150 --> 00:17:26,736 [скрежет] 167 00:17:51,750 --> 00:17:52,720 [музыка обрывается] 168 00:17:55,053 --> 00:17:56,546 [напряжённая музыка] 169 00:18:13,383 --> 00:18:15,083 [капитан, на немецком] Руки вверх! 170 00:18:16,278 --> 00:18:17,841 Быстрее! 171 00:18:17,921 --> 00:18:19,261 [дети визжат] 172 00:18:19,386 --> 00:18:21,555 [на русском] Я сказал, «шнелле»! «Шнелле»! 173 00:18:21,635 --> 00:18:24,240 «Хенде хох», я сказал! Стоять! 174 00:18:27,043 --> 00:18:28,410 [звуки выстрелов] 175 00:18:35,181 --> 00:18:36,331 [капитан взвыл от боли] 176 00:18:41,975 --> 00:18:43,935 [дети выкрикивают на немецком] 177 00:18:52,221 --> 00:18:53,674 [музыка продолжается] 178 00:18:55,713 --> 00:18:57,982 [на немецком] Пусть этот убьёт. 179 00:19:06,909 --> 00:19:09,280 Стреляй, Борух. 180 00:19:34,590 --> 00:19:35,680 Убей! 181 00:19:40,267 --> 00:19:41,197 Стреляй! 182 00:19:41,277 --> 00:19:42,767 [капитан кряхтит] 183 00:19:44,885 --> 00:19:46,464 [музыка стихает] 184 00:19:49,894 --> 00:19:51,882 [звуки выстрелов] 185 00:19:51,962 --> 00:19:53,192 [капитан пищит] 186 00:19:56,195 --> 00:19:58,308 [мрачная музыка] 187 00:20:00,211 --> 00:20:01,660 Слабак. 188 00:20:01,740 --> 00:20:02,949 [мальчик кряхтит] 189 00:20:37,577 --> 00:20:39,090 [интригующая музыка] 190 00:21:19,505 --> 00:21:21,505 [напряжённая музыка] 191 00:21:52,709 --> 00:21:53,782 [Катарина кряхтит] 192 00:22:14,133 --> 00:22:15,773 [музыка продолжается] 193 00:22:21,018 --> 00:22:21,998 [Катарина кряхтит] 194 00:22:46,120 --> 00:22:48,708 [тревожная музыка] 195 00:23:29,598 --> 00:23:31,048 [Катарина, на немецком] Руки! 196 00:23:36,987 --> 00:23:39,720 Пошёл! Быстрее! 197 00:23:46,514 --> 00:23:47,464 [музыка обрывается] 198 00:23:52,021 --> 00:23:54,361 [Петров] Так что обратно он не вернётся. 199 00:23:54,441 --> 00:23:56,760 [Любовь] Вы столько лет морочили Ивану голову. 200 00:23:56,840 --> 00:23:58,870 А теперь отправили на верную смерть. 201 00:23:58,950 --> 00:24:01,520 Вы хоть осознаете, что вы чудовище? 202 00:24:02,039 --> 00:24:03,489 [Петров] Люба, не надо этого. 203 00:24:03,954 --> 00:24:05,560 Я просто хочу ей помочь. 204 00:24:05,846 --> 00:24:09,924 [Любовь] Помочь? Вы просите стереть память собственной дочери. 205 00:24:10,004 --> 00:24:14,440 И уничтожить самое ценное, что было в её жизни, — любовь. 206 00:24:25,172 --> 00:24:27,040 [Петров] Ей правда очень плохо. 207 00:24:27,390 --> 00:24:29,772 Она двое суток не встаёт с постели. 208 00:24:29,852 --> 00:24:32,630 Такое уже было, когда умерла её мать. 209 00:24:32,710 --> 00:24:34,160 Память о матери тоже стереть? 210 00:24:34,643 --> 00:24:36,080 Давайте вообще всё уберём. 211 00:24:36,270 --> 00:24:37,491 Чего мелочиться? 212 00:24:38,137 --> 00:24:40,352 Будет у вас идеальная дочь. 213 00:24:40,861 --> 00:24:43,561 [Петров] Не заставляйте меня делать то, чего я не хочу. 214 00:24:48,588 --> 00:24:50,843 Просто прошу вас по-человечески. 215 00:24:50,923 --> 00:24:52,134 Я не могу. 216 00:24:54,472 --> 00:24:55,680 Она этого не хочет. 217 00:24:56,839 --> 00:24:57,880 [Петров] Профессор, 218 00:24:59,083 --> 00:25:00,920 это просто надо сделать. 219 00:25:01,039 --> 00:25:02,728 [унылая музыка] 220 00:25:07,761 --> 00:25:09,428 [бряцание] 221 00:25:09,893 --> 00:25:11,159 [треск] 222 00:25:19,644 --> 00:25:21,711 [драматичная музыка] 223 00:25:25,272 --> 00:25:27,240 [с эхом] Когда я досчитаю до одного, 224 00:25:28,387 --> 00:25:31,173 ты забудешь, кто такой Иван Лихолетов. 225 00:25:33,377 --> 00:25:34,280 Пять. 226 00:25:36,190 --> 00:25:37,800 Ты видишь его лицо. 227 00:25:38,193 --> 00:25:40,560 Оно медленно расплывается. 228 00:25:41,423 --> 00:25:43,103 [тоскливая музыка] 229 00:25:53,210 --> 00:25:54,353 Четыре. 230 00:25:55,806 --> 00:25:57,760 Ты больше не помнишь вашу свадьбу. 231 00:25:58,420 --> 00:26:00,040 Ты никогда не была замужем. 232 00:26:31,324 --> 00:26:32,157 Три. 233 00:26:33,441 --> 00:26:35,040 Ваша первая встреча. 234 00:26:35,398 --> 00:26:36,920 Ты проходишь мимо. 235 00:26:37,824 --> 00:26:39,560 Ты просто очень спешила. 236 00:27:16,270 --> 00:27:17,103 [Любовь] Два. 237 00:27:18,979 --> 00:27:20,880 Тебе не знаком этот человек. 238 00:27:22,070 --> 00:27:25,920 Ты никогда не слышала имени Иван Лихолетов. 239 00:27:42,968 --> 00:27:43,801 Один. 240 00:27:48,531 --> 00:27:50,185 [музыка постепенно стихает] 241 00:27:50,265 --> 00:27:52,715 [Любовь] Ей сейчас надо сладкого обязательно дать. 242 00:27:57,570 --> 00:28:00,629 Простите. Я, кажется, уснула. 243 00:28:08,709 --> 00:28:10,909 [драматичная музыка] 244 00:28:34,017 --> 00:28:35,637 [звуки выстрелов] 245 00:28:36,610 --> 00:28:39,963 [Катарина, на немецком] Анселл! Анселл, хватит! 246 00:28:41,441 --> 00:28:44,561 Оставьте нас с гостем. 247 00:28:44,641 --> 00:28:46,641 Я разберусь. 248 00:28:48,297 --> 00:28:49,400 [Катарина] Пошёл! 249 00:28:55,405 --> 00:28:56,920 [Катарина] Идите спать. 250 00:29:02,728 --> 00:29:05,080 Выполняйте приказ. 251 00:29:09,412 --> 00:29:10,371 [музыка обрывается] 252 00:29:14,858 --> 00:29:16,491 [шум двигателя] 253 00:29:27,397 --> 00:29:28,743 [интригующая музыка] 254 00:29:49,549 --> 00:29:51,452 [Катарина, на немецком] Я тебя узнала. 255 00:29:51,759 --> 00:29:53,640 Ты был в Мадриде. 256 00:29:56,115 --> 00:30:00,520 На тебя не действует сила Макса. 257 00:30:06,085 --> 00:30:07,760 [на немецком] Где Нойманн? 258 00:30:11,152 --> 00:30:12,202 [на русском] Не знаю. 259 00:30:15,999 --> 00:30:18,120 [на русском] Он похитил девушку. Анну. 260 00:30:21,538 --> 00:30:22,371 Она жива? 261 00:30:27,521 --> 00:30:28,821 [Лихолетов] Зачем она ему? 262 00:30:32,456 --> 00:30:34,520 Хочет использовать против нас в войне? 263 00:30:35,906 --> 00:30:38,406 [на русском, с акцентом] Ты так ничего и не понял. 264 00:30:39,885 --> 00:30:42,760 Люди мелкие. 265 00:30:43,733 --> 00:30:45,080 Жадные. 266 00:30:45,953 --> 00:30:47,640 Они хотят власти. 267 00:30:48,653 --> 00:30:50,680 И всегда будут бороться за неё. 268 00:30:51,533 --> 00:30:52,960 А он не человек, да? 269 00:30:55,975 --> 00:30:57,975 [на немецком] Он уникум. 270 00:31:03,261 --> 00:31:05,494 Значит, он решил всю власть забрать себе 271 00:31:05,574 --> 00:31:07,120 и этим спасти мир от войны? 272 00:31:09,283 --> 00:31:11,733 [на русском] Никто, кроме него, этого недостоин. 273 00:31:26,555 --> 00:31:27,880 [музыка обрывается] 274 00:31:29,611 --> 00:31:31,725 [напряжённая музыка] 275 00:31:31,805 --> 00:31:33,612 [Голубева кряхтит] 276 00:31:38,419 --> 00:31:39,469 [Анна] Что случилось? 277 00:31:46,973 --> 00:31:48,120 Она пришла не одна. 278 00:32:01,522 --> 00:32:03,155 [музыка стихает] 279 00:32:05,685 --> 00:32:07,271 [звук выстрела] 280 00:32:08,756 --> 00:32:11,016 [Анна часто дышит] 281 00:32:23,035 --> 00:32:24,840 - [скрип двери] - [тревожная музыка] 282 00:33:02,309 --> 00:33:04,102 [Анна часто дышит] 283 00:33:37,004 --> 00:33:38,118 [музыка обрывается] 284 00:33:38,551 --> 00:33:40,631 Тогда зачем вы учите детей убивать? 285 00:33:40,940 --> 00:33:41,920 Выживать. 286 00:33:43,023 --> 00:33:46,320 - Мы занимаемся их развитием. - Он промыл им мозги. Это видно. 287 00:33:47,449 --> 00:33:49,885 Они помогут Максу спасти мир. 288 00:33:51,216 --> 00:33:53,838 Это их предназначение. 289 00:33:54,096 --> 00:33:57,440 Отправите их на бойню? Предназначение. 290 00:33:57,897 --> 00:33:59,751 Это наш вклад в спасение мира. 291 00:33:59,831 --> 00:34:01,867 Да плевать ему на вас и на этих детей. 292 00:34:03,716 --> 00:34:07,200 Вы-то зачем ему служите? Тоже загипнотизированы? 293 00:34:07,326 --> 00:34:10,240 Я на своём месте. 294 00:34:13,981 --> 00:34:16,294 [Лихолетов] Ясно. Да. 295 00:34:19,594 --> 00:34:21,400 А вот вы можете ещё уйти. 296 00:34:24,386 --> 00:34:25,520 Я могу вам помочь. 297 00:34:26,813 --> 00:34:28,400 [Катарина] За небольшую услугу. 298 00:34:30,174 --> 00:34:33,280 Нет, лучше стреляйте. Я не буду вам помогать. 299 00:34:36,539 --> 00:34:37,960 У вас есть семья? 300 00:34:39,871 --> 00:34:42,121 [Лихолетов] Была. Пока я не встретил Нойманна. 301 00:34:45,382 --> 00:34:46,232 [Лихолетов] Чёрт. 302 00:34:51,357 --> 00:34:53,170 [грустная музыка] 303 00:35:39,805 --> 00:35:41,305 [музыка стихает] 304 00:35:52,945 --> 00:35:54,040 Он их убил? 305 00:35:56,448 --> 00:35:57,698 [Лихолетов] Он меня убил. 306 00:35:59,354 --> 00:36:00,480 Я вас понимаю. 307 00:36:03,394 --> 00:36:05,594 - Мы можем помочь друг другу. - [скрип двери] 308 00:36:05,777 --> 00:36:06,727 [Катарина вздыхает] 309 00:36:07,500 --> 00:36:09,033 [напряжённая музыка] 310 00:36:13,474 --> 00:36:15,712 Двинешься — выстрелю. «Ферштейн»? 311 00:36:17,175 --> 00:36:18,975 [на русском] Стреляй. Мне всё равно. 312 00:36:32,443 --> 00:36:33,440 [грохот] 313 00:36:36,598 --> 00:36:39,080 [Анна, на русском] Он жив? Я не хотела. 314 00:36:39,588 --> 00:36:41,856 - [Нойманн] Не надо. - Я не знаю, я не хотела. 315 00:36:41,936 --> 00:36:43,636 [на немецком] Он нужен мне живым. 316 00:36:45,948 --> 00:36:48,960 Все дети справились с домашним заданием? 317 00:36:49,090 --> 00:36:50,087 [на немецком] Да. 318 00:36:51,273 --> 00:36:52,960 Спасибо, Катарина. 319 00:36:53,236 --> 00:36:55,290 - Пойдём. Я знаю. - Они убили Боруха. 320 00:36:55,370 --> 00:36:57,371 - Они убили Боруха. - Жертвы неизбежны. 321 00:36:57,451 --> 00:37:00,080 - Они убили Боруха. - Знаю. Тебе нужно быть сильной. 322 00:37:08,893 --> 00:37:10,933 [музыка обрывается] 323 00:37:34,717 --> 00:37:36,280 [Петров] Ваши новые подопечные. 324 00:37:38,610 --> 00:37:40,760 Все приговорены к высшей мере наказания. 325 00:37:42,132 --> 00:37:44,040 Но кого-то из них вы можете спасти. 326 00:37:46,319 --> 00:37:47,960 - Послушайте… - Отряд «М» — 327 00:37:48,470 --> 00:37:50,600 это их единственный шанс. 328 00:37:50,892 --> 00:37:52,659 [мрачная музыка] 329 00:38:18,924 --> 00:38:21,280 [Ильинский] Ну как тут наша героиня? 330 00:38:29,749 --> 00:38:31,636 [музыка продолжается] 331 00:38:36,444 --> 00:38:38,373 А ты, значит, согласился? 332 00:38:40,846 --> 00:38:41,800 И кто ты? 333 00:38:43,235 --> 00:38:45,160 Директор института? 334 00:38:48,675 --> 00:38:49,625 [Ильинский] Значит, 335 00:38:50,950 --> 00:38:52,520 это всё-таки они. 336 00:38:56,513 --> 00:38:58,360 Я не знал, Люба. 337 00:38:59,881 --> 00:39:01,560 Честное слово, не знал. 338 00:39:04,606 --> 00:39:06,560 Он пришёл и… 339 00:39:07,320 --> 00:39:09,041 И так всё расписал. 340 00:39:09,121 --> 00:39:12,080 [заикаясь] Лаборатория, люди, техника. 341 00:39:13,368 --> 00:39:15,760 [Ильинский] Я хотел продолжить наше дело. 342 00:39:17,203 --> 00:39:20,840 Наше дело — нести гуманизм, а не потакать воякам. 343 00:39:23,859 --> 00:39:25,480 Я не мог отказаться. 344 00:39:27,036 --> 00:39:27,869 Мог. 345 00:39:31,290 --> 00:39:33,325 У человека всегда есть выбор. 346 00:39:50,576 --> 00:39:52,269 [музыка стихает] 347 00:40:03,897 --> 00:40:06,010 [драматичная музыка] 348 00:40:54,034 --> 00:40:56,319 [интригующая музыка] 349 00:41:02,243 --> 00:41:03,320 [шум взрыва] 350 00:41:55,783 --> 00:41:57,123 [музыка стихает] 351 00:42:38,352 --> 00:42:39,702 [Лихолетов] Всё на сегодня? 352 00:42:41,317 --> 00:42:42,467 [Любовь] Подожди, Ваня. 353 00:42:45,492 --> 00:42:49,920 Мы можем попробовать убрать воспоминания о Мадриде. Совсем. 354 00:42:52,426 --> 00:42:53,680 Вы и такое можете? 355 00:42:58,615 --> 00:43:01,000 Ну, сплю я уже нормально. 356 00:43:03,423 --> 00:43:04,973 [Лихолетов] Думаю, это главное. 357 00:43:05,873 --> 00:43:07,200 Но ты же мучаешься. 358 00:43:07,859 --> 00:43:09,720 [Любовь] Ищешь ответы, которых нет. 359 00:43:12,275 --> 00:43:14,284 Да, но это моя жизнь. 360 00:43:15,154 --> 00:43:17,320 Даже такая — моя. 361 00:43:20,155 --> 00:43:21,320 С человеком в маске? 362 00:43:23,817 --> 00:43:26,000 [Любовь] Я могла бы освободить тебя от него. 363 00:43:26,669 --> 00:43:28,760 Расчистить место для будущего. 364 00:43:29,547 --> 00:43:30,440 Для любви. 365 00:43:32,635 --> 00:43:34,721 У тебя же жена, Вань. Подумай. 366 00:43:36,531 --> 00:43:37,640 [Любовь] Будут дети. 367 00:43:42,012 --> 00:43:44,760 Пора отказаться от человека в маске. 368 00:43:54,126 --> 00:43:55,760 Он уже стал частью меня. 369 00:43:57,605 --> 00:43:59,120 От себя отказываться не буду. 370 00:44:31,007 --> 00:44:32,120 Вы пришли за мной? 371 00:44:34,654 --> 00:44:35,487 Аня? 372 00:44:41,030 --> 00:44:43,480 - [Лихолетов] Долго я был без сознания? - Отвечай! 373 00:44:44,757 --> 00:44:47,750 Нет. Мне нужен Нойманн. 374 00:44:49,757 --> 00:44:52,840 Я тебе не верю. Ты убил ребёнка. 375 00:44:53,790 --> 00:44:54,623 Что? 376 00:44:55,951 --> 00:44:59,018 Я никого не убивал. А вот эти дети точно хотели. 377 00:44:59,098 --> 00:45:01,788 Если вы пришли за мной, то зачем убивать невинных? 378 00:45:02,519 --> 00:45:04,421 Дети просто защищали свой дом. 379 00:45:04,501 --> 00:45:05,801 [громко] Это дом Нойманна! 380 00:45:06,722 --> 00:45:09,023 Он их загипнотизировал и использует как солдат! 381 00:45:09,103 --> 00:45:09,937 Ты врёшь! 382 00:45:10,017 --> 00:45:11,917 [Лихолетов] Неужели ты сама не видишь? 383 00:45:14,021 --> 00:45:15,200 Ему плевать на людей. 384 00:45:15,482 --> 00:45:16,960 Тебя тоже заставит убивать. 385 00:45:19,253 --> 00:45:20,086 [Нойманн] Анна, 386 00:45:22,208 --> 00:45:23,560 я сам с ним поговорю. 387 00:45:24,588 --> 00:45:25,840 Оставь нас, пожалуйста. 388 00:45:26,208 --> 00:45:28,305 [тревожная музыка] 389 00:45:38,237 --> 00:45:40,587 [Нойманн] Я очень рад, что мы снова встретились, 390 00:45:41,061 --> 00:45:42,360 товарищ Лихолетов. 391 00:45:44,004 --> 00:45:45,880 Но они зря отправили тебя сюда. 392 00:45:50,626 --> 00:45:52,076 [Лихолетов] Я сам напросился. 393 00:45:53,948 --> 00:45:54,800 Правильно. 394 00:45:57,033 --> 00:46:00,520 Но боюсь, они не смогут оценить твой дар. 395 00:46:05,648 --> 00:46:08,080 - А ты можешь? - Конечно. 396 00:46:10,788 --> 00:46:13,152 Мне нужно тебя благодарить. 397 00:46:14,509 --> 00:46:17,320 Ты дал мне очень ценный урок. 398 00:46:20,016 --> 00:46:22,129 [драматичная музыка] 399 00:46:31,935 --> 00:46:33,680 [Катарина, на немецком] Ты ранен? 400 00:46:34,990 --> 00:46:38,120 Отвечай мне! Скажи хоть что-нибудь! 401 00:46:47,806 --> 00:46:51,120 - Ты ранен? - [на немецком] Это не так страшно! 402 00:46:55,722 --> 00:46:57,649 [музыка постепенно стихает] 403 00:47:01,677 --> 00:47:06,084 Благодаря тебе я понял, что я не уникален. 404 00:47:08,164 --> 00:47:09,364 [Нойманн] Есть и другие. 405 00:47:09,551 --> 00:47:10,608 [тревожная музыка] 406 00:47:10,688 --> 00:47:11,800 А это значит, 407 00:47:12,799 --> 00:47:14,806 что я не могу рисковать собой. 408 00:47:14,886 --> 00:47:16,200 Ты убил моих друзей. 409 00:47:16,559 --> 00:47:17,960 Они пришли воевать. 410 00:47:19,273 --> 00:47:20,440 У них был приказ. 411 00:47:21,696 --> 00:47:23,040 И у меня был приказ. 412 00:47:26,334 --> 00:47:28,520 И у тебя, солдат. 413 00:47:30,256 --> 00:47:32,200 Значит, ты тоже кому-то подчиняешься? 414 00:47:33,139 --> 00:47:34,320 Я сам по себе. 415 00:47:36,161 --> 00:47:38,960 [Нойманн] Мне нужен был рейх, чтобы создать «Аненербе». 416 00:47:39,567 --> 00:47:41,559 И искать одарённых людей. 417 00:47:44,016 --> 00:47:45,200 Зачем тебе Анна? 418 00:47:46,606 --> 00:47:47,920 Она такая же, как я. 419 00:47:50,735 --> 00:47:51,840 [Нойманн] Мы — будущее. 420 00:47:53,547 --> 00:47:56,000 И ты можешь стать его частью. 421 00:47:59,963 --> 00:48:01,000 Расскажи мне: 422 00:48:02,190 --> 00:48:05,680 что они с тобой сделали, что мой гипноз не работает? 423 00:48:06,123 --> 00:48:07,697 [музыка продолжается] 424 00:48:07,930 --> 00:48:09,200 Лучше пристрели меня. 425 00:48:12,660 --> 00:48:14,080 [Нойманн] Не искушай меня. 426 00:48:18,635 --> 00:48:21,680 Я всё равно узнаю, хочешь ты этого или нет. 427 00:48:23,370 --> 00:48:24,720 [Нойманн] Это будет больно. 428 00:48:27,835 --> 00:48:30,400 Завтра тебя отправят в «Аненербе». 429 00:48:35,893 --> 00:48:37,743 [Лихолетов] Ты думаешь, я один такой? 430 00:48:37,952 --> 00:48:39,652 [интригующая музыка] 431 00:48:40,464 --> 00:48:42,715 [Нойманн] Единственный, кто мне не подчинился. 432 00:48:42,795 --> 00:48:45,425 Единственный, кто смог сопротивляться твоей силе. 433 00:48:47,249 --> 00:48:48,549 [Лихолетов] Я стал героем. 434 00:48:49,850 --> 00:48:51,360 Меня долго изучали, 435 00:48:52,016 --> 00:48:54,920 чтобы быть готовым к следующей встрече с тобой. 436 00:48:56,941 --> 00:48:59,520 [Лихолетов] Мы специальный отряд «М». 437 00:49:00,256 --> 00:49:01,513 Сколько вас таких? 438 00:49:05,367 --> 00:49:06,280 Много. 439 00:49:07,476 --> 00:49:08,560 Очень много. 440 00:49:08,739 --> 00:49:10,510 И скоро они все будут здесь. 441 00:49:14,686 --> 00:49:15,846 [музыка обрывается] 442 00:49:20,451 --> 00:49:22,218 [интригующая музыка] 443 00:49:22,835 --> 00:49:25,680 [Нойманн, на немецком] Я разделяю вашу боль и потерю. 444 00:49:28,533 --> 00:49:31,560 Но не забывайте, что каждый бой укрепляет нас. 445 00:49:32,100 --> 00:49:34,400 [на русском, с акцентом] Дети останутся здесь. 446 00:49:37,084 --> 00:49:39,841 [на русском] Пока идёт война, люди умирают. 447 00:49:39,921 --> 00:49:41,080 Тысячи людей. 448 00:49:42,808 --> 00:49:45,600 Но вместе мы можем это остановить. 449 00:49:46,383 --> 00:49:48,731 [напряжённая музыка] 40394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.