Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,704 --> 00:00:22,944
[мальчик, на немецком]
Смотри, там Нойманн!
2
00:00:34,176 --> 00:00:37,560
Эй! Эй, уродец!
3
00:00:37,640 --> 00:00:40,910
Да, ты! Что ты здесь делаешь?
4
00:00:40,990 --> 00:00:43,680
Идем. Лучше не трогай его. Не надо.
5
00:00:43,760 --> 00:00:46,480
Пусть уйдет. Это наше место.
6
00:00:46,560 --> 00:00:49,950
Это наша территория, понял?
Вали отсюда!
7
00:00:50,030 --> 00:00:51,600
Животное.
8
00:00:59,680 --> 00:01:02,048
[мычит]
9
00:01:02,128 --> 00:01:04,640
[мальчик] Только сунься сюда!
10
00:01:05,230 --> 00:01:08,480
Только попробуй, урод!
11
00:01:54,860 --> 00:01:57,632
- [звук дождя]
- [музыка продолжается]
12
00:02:50,560 --> 00:02:52,110
Проходите.
13
00:02:52,190 --> 00:02:54,256
[звук грома]
14
00:02:55,390 --> 00:02:58,390
Вы, наверное, устали с дороги.
15
00:02:58,470 --> 00:03:03,440
- Голодны?
- Не стоит беспокоиться.
16
00:03:03,520 --> 00:03:06,950
[отец] Для нас это большая честь.
17
00:03:07,030 --> 00:03:10,870
Извините, у меня не так много времени.
18
00:03:10,950 --> 00:03:15,872
Я бы хотел как можно скорее
перейти к делу.
19
00:03:16,850 --> 00:03:19,370
Вы написали,
20
00:03:19,450 --> 00:03:21,450
что ваш сын
21
00:03:21,530 --> 00:03:25,552
создает для семьи проблемы.
22
00:03:27,790 --> 00:03:30,400
Поэтому вы
23
00:03:31,290 --> 00:03:33,856
не можете работать.
24
00:03:35,008 --> 00:03:37,800
[мать] Да, всё так.
25
00:03:37,880 --> 00:03:42,360
Боюсь, я не до конца вас понял.
26
00:03:42,440 --> 00:03:47,808
Наш сын — он не такой, как все.
27
00:03:58,450 --> 00:04:02,736
Мы можем остаться без дома.
28
00:04:03,690 --> 00:04:08,272
Выродок распугал всех постояльцев.
29
00:04:08,880 --> 00:04:13,320
Ты тоже его боишься.
30
00:04:13,400 --> 00:04:17,248
Урод лишил меня пальца.
31
00:04:18,016 --> 00:04:20,512
Как это произошло?
32
00:04:21,632 --> 00:04:25,690
Он может заставить делать
страшные вещи.
33
00:04:25,770 --> 00:04:28,220
Всё, что ему вздумается.
34
00:04:28,300 --> 00:04:34,290
Это трудно объяснить.
Им кто-то управляет изнутри.
35
00:04:34,370 --> 00:04:36,840
Управляет?
36
00:04:36,920 --> 00:04:41,168
Вы считаете, что он одержим?
37
00:04:43,104 --> 00:04:47,150
Называйте как угодно, но это правда.
38
00:04:47,230 --> 00:04:50,864
Он выбрал сторону зла.
39
00:04:55,050 --> 00:04:58,160
Он монстр.
40
00:10:21,720 --> 00:10:25,024
- Доброе утро, фройляйн Анна.
- Гутен морген.
41
00:10:48,000 --> 00:10:50,304
[музыка заканчивается]
42
00:11:08,590 --> 00:11:10,640
[Лихолетов, на русском]
Подкрепление ждем?
43
00:11:18,250 --> 00:11:20,240
Приказ — ждать ночь.
44
00:11:21,210 --> 00:11:23,216
А если второй отряд не успеет?
45
00:11:26,140 --> 00:11:28,890
В 12 считать отряд пропавшим без вести.
46
00:11:28,970 --> 00:11:31,130
Далее — выдвигаться к намеченной цели.
47
00:11:31,210 --> 00:11:34,704
Вчетвером? У тебя боец раненый!
По два патрона на ствол!
48
00:11:37,810 --> 00:11:39,360
Пойдем лодку искать!
49
00:12:30,020 --> 00:12:34,100
[на готском] ?дин!
50
00:12:34,180 --> 00:12:37,510
[хором] ?дин!
51
00:12:37,590 --> 00:12:42,976
[Нойманн] Ты, дальний странник,
даруй мне свою мудрость…
52
00:12:43,056 --> 00:12:44,530
[все повторяют]
53
00:12:44,610 --> 00:12:48,410
…мужество и отвагу.
54
00:12:48,490 --> 00:12:50,944
[все повторяют]
55
00:12:51,024 --> 00:12:55,888
Друг мой Тор, ты дай мне свою силу.
56
00:12:55,968 --> 00:12:58,400
[все повторяют]
57
00:12:58,480 --> 00:13:01,800
Будьте оба со мною.
58
00:13:01,880 --> 00:13:06,624
Без страха, боли, жалости.
59
00:13:19,552 --> 00:13:23,088
[на немецком] Дети, на сегодня всё.
Можете отдохнуть.
60
00:13:26,448 --> 00:13:27,664
[на русском] Борух!
61
00:13:29,216 --> 00:13:33,110
- Привет.
- Я хотела узнать, как он, но…
62
00:13:33,190 --> 00:13:35,960
Не переживай. Всё в порядке.
63
00:13:36,040 --> 00:13:38,832
Я разрешил ему сегодня не учиться.
64
00:13:39,780 --> 00:13:41,648
Чтобы он пришел в себя.
65
00:13:43,216 --> 00:13:46,000
Ты как? Хорошо спала?
66
00:13:48,400 --> 00:13:50,784
Я хочу начать тренировки.
67
00:13:53,072 --> 00:13:54,416
Это отлично.
68
00:13:57,810 --> 00:14:01,440
[на немецком] Катарина, всё готово?
69
00:14:02,624 --> 00:14:04,710
Превосходно.
70
00:14:04,790 --> 00:14:07,712
[на русском] Но мы это сделаем
не здесь. В безопасности.
71
00:14:07,792 --> 00:14:09,216
Подальше от детей.
72
00:14:10,160 --> 00:14:12,340
Катарина остается.
73
00:14:12,420 --> 00:14:15,670
Катарина остается и будет ждать гостей.
74
00:14:15,750 --> 00:14:17,776
- Пойдем.
- Угу.
75
00:14:26,030 --> 00:14:29,360
[на немецком] Надеюсь,
скоро увидимся, Катарина.
76
00:14:29,440 --> 00:14:31,968
[мрачная музыка]
77
00:15:18,300 --> 00:15:21,664
[Нойманн, на русском] Такие ходы есть
в каждом старом замке.
78
00:15:22,540 --> 00:15:24,784
Это ходы для отступления.
79
00:15:26,288 --> 00:15:28,000
А куда мы отступаем?
80
00:15:28,768 --> 00:15:30,448
Терпение, Анна.
81
00:15:31,710 --> 00:15:32,752
Терпение.
82
00:15:35,420 --> 00:15:37,760
А, там даже темница есть.
83
00:15:42,416 --> 00:15:44,780
[дверь открывается]
84
00:15:58,160 --> 00:15:59,408
Сюрприз!
85
00:16:02,416 --> 00:16:06,048
Не переживай, дождь нам не помешает.
86
00:16:18,320 --> 00:16:21,328
[звук двигателя]
87
00:16:26,070 --> 00:16:27,280
Вот.
88
00:16:28,832 --> 00:16:30,608
И так.
89
00:16:36,410 --> 00:16:40,490
И вот так.
90
00:16:40,570 --> 00:16:42,272
Осторожно.
91
00:16:42,352 --> 00:16:44,010
- [смеется]
- Что смешного?
92
00:16:45,744 --> 00:16:47,952
[звук грома]
93
00:16:49,264 --> 00:16:52,912
[тяжело дышит]
94
00:16:55,408 --> 00:16:58,930
Я покажу тебе очень памятное место.
Это недалеко.
95
00:16:59,010 --> 00:17:01,760
[на немецком] Герр Нойманн, подождите!
96
00:17:05,552 --> 00:17:06,800
Спасибо.
97
00:17:10,150 --> 00:17:12,976
[на русском] Это тебе. Вот.
98
00:17:13,056 --> 00:17:15,968
[звук двигателя]
99
00:17:46,220 --> 00:17:47,552
Протокол 12.
100
00:17:48,950 --> 00:17:51,104
Подождите. Может, поможете?
101
00:17:52,010 --> 00:17:56,040
- Приказ — ждать ночь.
- Давайте проверим. Вдруг она дырявая.
102
00:17:56,120 --> 00:17:59,776
- Слышите?
- Приказ — ждать ночь.
103
00:18:03,088 --> 00:18:04,336
Хорошо.
104
00:18:05,200 --> 00:18:07,136
Давай. Протокол 12.
105
00:18:14,560 --> 00:18:15,760
Чёрт.
106
00:18:16,920 --> 00:18:19,984
[звук самолета]
107
00:19:24,860 --> 00:19:28,032
[на немецком] Ганс?
Почему вы еще здесь?
108
00:19:28,112 --> 00:19:30,520
Вы останетесь в замке? Одна?
109
00:19:30,600 --> 00:19:36,070
Я должна проследить за тем,
чтобы дети справились с заданием.
110
00:19:36,150 --> 00:19:40,960
А вы проверьте, что всех отпустили,
и уходите сами.
111
00:19:41,664 --> 00:19:43,730
Как можно скорее.
112
00:19:43,810 --> 00:19:46,010
Скоро здесь будет опасно.
113
00:19:46,090 --> 00:19:47,920
Вы голодны?
114
00:19:54,624 --> 00:19:57,160
Вы могли себя погубить.
115
00:19:57,240 --> 00:20:00,112
[смеется]
116
00:20:04,736 --> 00:20:07,968
Хуже, чем сейчас, уже не будет.
117
00:20:10,016 --> 00:20:12,700
Что вы собираетесь делать?
118
00:20:12,780 --> 00:20:14,368
Ничего.
119
00:20:15,616 --> 00:20:18,016
Я свой выбор уже сделала.
120
00:20:19,280 --> 00:20:21,632
А Анна?
121
00:20:23,568 --> 00:20:26,000
Ты еще здесь?
122
00:20:28,080 --> 00:20:30,096
Ты еще здесь?!
123
00:20:32,320 --> 00:20:36,736
Вы не такой человек,
каким хотите казаться.
124
00:20:37,664 --> 00:20:39,824
Я это знаю.
125
00:20:42,890 --> 00:20:45,904
Берегите себя.
126
00:20:50,672 --> 00:20:54,112
Когда я была маленькая,
мы с братом часто ходили в лес.
127
00:20:55,088 --> 00:20:57,040
Собирать цветы, ягоды.
128
00:20:58,976 --> 00:21:01,216
А мама потом нам пекла пироги.
129
00:21:02,160 --> 00:21:03,728
А где она сейчас?
130
00:21:05,470 --> 00:21:07,552
- Давай.
- Она умерла.
131
00:21:08,272 --> 00:21:09,472
Из-за меня.
132
00:21:11,376 --> 00:21:13,504
Почему это всё досталось именно мне?
133
00:21:15,344 --> 00:21:17,390
Никто не может этого сказать.
134
00:21:18,160 --> 00:21:20,340
Сейчас это наша ответственность.
135
00:21:20,420 --> 00:21:23,060
Хотим мы этого или нет.
136
00:21:23,140 --> 00:21:27,008
Надо быть смелой,
чтобы принять такой дар.
137
00:21:36,000 --> 00:21:39,504
Устала? Осталось совсем немного.
138
00:21:39,584 --> 00:21:42,150
Нет-нет, мне здесь спокойнее.
139
00:21:42,230 --> 00:21:44,230
Даже лучше, чем в замке.
140
00:21:44,310 --> 00:21:46,048
Здесь я набираюсь сил.
141
00:21:47,580 --> 00:21:48,800
Это странно.
142
00:21:49,670 --> 00:21:52,752
Но удивительно.
Давай, испытай свою силу.
143
00:21:56,768 --> 00:21:57,888
Здесь?
144
00:22:00,060 --> 00:22:02,592
Но я не знаю, что делать.
145
00:22:04,680 --> 00:22:06,096
Вспомни брата.
146
00:22:07,360 --> 00:22:09,390
Вспомни его лицо.
147
00:22:09,470 --> 00:22:10,816
Каждую деталь.
148
00:22:12,608 --> 00:22:13,776
Доверься мне.
149
00:22:14,890 --> 00:22:17,740
Вспомни, каким он был.
150
00:22:17,820 --> 00:22:21,232
Его взгляд, когда ты видела его
в последний раз.
151
00:22:22,352 --> 00:22:25,280
Представь, где он был.
152
00:22:25,360 --> 00:22:27,184
Он остался совсем один.
153
00:22:28,820 --> 00:22:32,288
Не получал твоих писем. Ни одного.
154
00:22:34,650 --> 00:22:38,448
- Его расстреляли из-за тебя!
- [тяжело дышит]
155
00:22:40,080 --> 00:22:44,608
Твоя ненависть справедлива!
156
00:23:07,930 --> 00:23:11,776
[драматичная музыка]
157
00:23:42,352 --> 00:23:43,680
Аннике!
158
00:23:45,088 --> 00:23:47,984
[музыка заканчивается]
159
00:23:51,664 --> 00:23:55,920
Теперь ты можешь это использовать,
когда тебе нужно.
160
00:24:13,580 --> 00:24:16,240
Вот мы и пришли.
161
00:24:43,744 --> 00:24:45,008
Пойдем?
162
00:25:15,376 --> 00:25:16,368
Идем.
163
00:25:19,616 --> 00:25:24,416
Много лет назад этот дом
принадлежал моим родителям.
164
00:25:30,736 --> 00:25:31,920
Вот.
165
00:25:38,896 --> 00:25:41,344
Теперь этот дом мой.
166
00:25:44,350 --> 00:25:45,696
Как память.
167
00:25:50,480 --> 00:25:51,840
О них
168
00:25:52,810 --> 00:25:55,920
и обо мне — прежнем.
169
00:25:56,000 --> 00:25:58,784
[звук грома и дождя]
170
00:26:03,310 --> 00:26:06,360
[на немецком] Священник Альфред сказал,
171
00:26:06,440 --> 00:26:08,440
что вы можете помочь
172
00:26:08,520 --> 00:26:11,460
определить его куда-нибудь.
173
00:26:11,540 --> 00:26:16,630
В специальное место.
Для таких уродов, как он.
174
00:26:16,710 --> 00:26:21,328
А мы сможем начать новую жизнь.
175
00:26:23,200 --> 00:26:27,184
Вылезай по-хорошему!
176
00:26:31,790 --> 00:26:35,350
У меня не было выбора, понимаете?
177
00:26:35,430 --> 00:26:39,120
Хорошо. Я могу его забрать.
178
00:26:45,200 --> 00:26:50,224
Я тебя никогда и пальцем не трону,
179
00:26:51,552 --> 00:26:52,768
клянусь.
180
00:26:59,890 --> 00:27:02,432
Прощайтесь.
181
00:27:02,512 --> 00:27:05,552
[трагичная музыка]
182
00:27:05,632 --> 00:27:10,140
Возьми с собой
всё, что захочешь, и уходи.
183
00:27:10,220 --> 00:27:13,040
Никогда больше не появляйся.
184
00:27:40,752 --> 00:27:43,648
[на русском] Здесь холодно, да?
Надо найти дрова.
185
00:28:06,656 --> 00:28:08,240
Расскажи мне о них.
186
00:28:11,808 --> 00:28:14,592
Мой отец был грубым человеком.
187
00:28:15,900 --> 00:28:18,080
Если ему что-то не нравилось,
188
00:28:19,248 --> 00:28:22,016
он бил меня или маму.
189
00:28:23,456 --> 00:28:26,832
Со временем я стал смелым
190
00:28:28,064 --> 00:28:29,920
и хотел ее защитить.
191
00:28:32,608 --> 00:28:34,670
Но стало даже хуже.
192
00:28:34,750 --> 00:28:38,144
Потом они оба стали меня ненавидеть.
193
00:28:48,330 --> 00:28:51,630
Я обещал себе, что мой ребенок
194
00:28:51,710 --> 00:28:54,032
никогда не будет таким одиноким, как я.
195
00:28:59,584 --> 00:29:02,016
[звук грома и дождя]
196
00:29:22,928 --> 00:29:25,520
[звук двигателя]
197
00:29:41,744 --> 00:29:43,600
[на немецком] Повернись.
198
00:30:05,040 --> 00:30:07,616
Хочешь ее оставить?
199
00:30:10,384 --> 00:30:13,072
Можно воды?
200
00:30:26,700 --> 00:30:29,520
Куда вы меня везете?
201
00:30:30,770 --> 00:30:34,544
- Как тебя зовут?
- Максимилиан.
202
00:30:35,510 --> 00:30:37,360
Сколько тебе?
203
00:30:37,440 --> 00:30:39,450
Почти 11.
204
00:30:39,530 --> 00:30:41,216
Так куда мы?
205
00:30:42,240 --> 00:30:44,770
Ты уже взрослый мальчик.
206
00:30:44,850 --> 00:30:48,440
Ты должен услышать, что я тебе скажу.
207
00:30:48,520 --> 00:30:52,208
Теперь я буду
о тебе заботиться, Максимилиан.
208
00:30:55,136 --> 00:30:59,088
Знаешь, что такое уговор?
209
00:30:59,168 --> 00:31:01,400
Конечно знаю.
210
00:31:01,480 --> 00:31:06,192
Мы должны доверять друг другу,
понимаешь?
211
00:31:15,850 --> 00:31:18,496
[тихая музыка]
212
00:31:57,072 --> 00:31:59,216
Добрый день, Альфред.
213
00:32:01,740 --> 00:32:03,376
Садись.
214
00:32:20,160 --> 00:32:23,480
Вы меня не боитесь?
215
00:32:26,480 --> 00:32:29,056
Не боюсь, Максимилиан.
216
00:32:30,192 --> 00:32:33,290
И ты не бойся.
217
00:32:33,370 --> 00:32:35,984
Ты не должен бояться.
218
00:32:36,912 --> 00:32:42,140
Я не боюсь никого и ничего.
219
00:32:42,220 --> 00:32:44,192
Это хорошо.
220
00:32:44,928 --> 00:32:47,930
Но если когда-нибудь
тебе станет страшно,
221
00:32:48,010 --> 00:32:51,264
ты можешь прийти сюда.
222
00:32:53,170 --> 00:32:57,712
Это место сможет тебя защитить.
223
00:32:59,136 --> 00:33:02,688
Почему вы меня забрали?
224
00:33:03,640 --> 00:33:08,592
Потому что каждый человек имеет право
225
00:33:08,672 --> 00:33:11,552
решать, каким ему быть.
226
00:33:13,760 --> 00:33:16,512
И я надеюсь,
227
00:33:17,270 --> 00:33:20,210
ты сделаешь правильный выбор,
228
00:33:20,290 --> 00:33:23,088
когда придет время.
229
00:33:25,440 --> 00:33:26,928
[на русском] А этот Генрих —
230
00:33:27,920 --> 00:33:29,648
он помог тебе?
231
00:33:30,432 --> 00:33:31,968
У него не было детей.
232
00:33:33,210 --> 00:33:34,688
Не могло быть.
233
00:33:35,760 --> 00:33:37,088
Но мне повезло.
234
00:33:39,260 --> 00:33:40,656
По-настоящему.
235
00:33:42,380 --> 00:33:47,344
Потому что в первый раз в моей жизни
я начал жить как обычный ребенок.
236
00:33:53,856 --> 00:33:55,360
Но через год
237
00:33:56,624 --> 00:33:58,080
пришла война.
238
00:34:04,304 --> 00:34:07,264
[грустная музыка]
239
00:34:10,912 --> 00:34:13,952
[Нойманн] Генрих уехал
по срочным делам за границу.
240
00:34:14,740 --> 00:34:17,232
А наш дом превратился в госпиталь.
241
00:34:24,170 --> 00:34:27,920
[звук сирены]
242
00:34:33,888 --> 00:34:36,880
- [кричат]
- [музыка ускоряется]
243
00:34:36,960 --> 00:34:39,856
[говорят на немецком]
244
00:35:07,930 --> 00:35:11,312
[на немецком] Макс, чего встал?
Неси давай, быстрее!
245
00:35:18,000 --> 00:35:21,232
[мужчина кряхтит]
246
00:35:33,168 --> 00:35:35,840
- [врач] Морфий.
- Здесь нет такого.
247
00:35:36,620 --> 00:35:39,130
[врач] Неси хоть что-нибудь.
248
00:35:39,210 --> 00:35:42,144
Потерпи, дружочек. Ничего не поделаешь.
249
00:35:42,224 --> 00:35:45,500
Открой рот. Будешь держать.
250
00:35:45,580 --> 00:35:47,750
Крепко. Изо всех сил прижимай, понял?
251
00:35:47,830 --> 00:35:51,024
Скальпель. Тампон.
252
00:35:51,712 --> 00:35:53,344
Отлично.
253
00:35:53,424 --> 00:35:56,736
Спокойно, мой друг, спокойно.
254
00:35:57,328 --> 00:35:59,504
Всё будет хорошо.
255
00:36:01,904 --> 00:36:04,976
[кричит]
256
00:36:19,584 --> 00:36:23,808
[заговаривает на немецком]
257
00:37:07,920 --> 00:37:10,496
Сигареты не будет?
258
00:37:46,780 --> 00:37:50,288
- Я люблю тебя.
- [смеется]
259
00:37:50,368 --> 00:37:54,510
Почему ты смеешься?
Я достойный. У меня есть замок.
260
00:37:54,590 --> 00:37:56,960
Я люблю тебя.
261
00:37:57,040 --> 00:37:59,880
А ты? Ты меня любишь?
262
00:37:59,960 --> 00:38:02,336
Макс, ну что ты?
263
00:38:03,472 --> 00:38:06,000
Конечно люблю.
264
00:38:06,080 --> 00:38:09,424
[спокойная музыка]
265
00:38:19,168 --> 00:38:23,104
[мрачная музыка]
266
00:38:30,450 --> 00:38:32,510
Ну ничего себе домик.
267
00:38:32,590 --> 00:38:35,216
Вы видали такое?
268
00:38:43,050 --> 00:38:44,864
Идем, идем.
269
00:38:47,952 --> 00:38:50,288
[мужчина смеется]
270
00:38:51,260 --> 00:38:55,190
Как думаешь, здесь водятся привидения?
271
00:38:55,270 --> 00:38:58,020
Конечно водятся. Бу!
272
00:38:58,100 --> 00:39:00,176
Тихо! Вы чего?
273
00:39:10,464 --> 00:39:13,330
Макс, какой ты молодец.
274
00:39:13,410 --> 00:39:17,664
Настоящий товарищ. Сразу видно,
что на тебя можно рассчитывать.
275
00:39:20,430 --> 00:39:23,088
Макс, дружище, далеко еще идти-то?
276
00:39:23,168 --> 00:39:25,904
Сюда, парни. Давайте. Почти пришли.
277
00:39:36,790 --> 00:39:38,560
Налетайте.
278
00:39:39,770 --> 00:39:41,968
[мужчина смеется]
279
00:39:42,048 --> 00:39:45,424
Да тут на целую роту!
280
00:39:50,000 --> 00:39:52,410
Хорошее вино.
281
00:39:52,490 --> 00:39:55,936
Макс — друг солдата.
282
00:40:00,288 --> 00:40:01,952
Попробуй.
283
00:40:44,720 --> 00:40:48,000
[стоны]
284
00:41:15,820 --> 00:41:18,672
[тяжело дышит]
285
00:41:24,190 --> 00:41:25,680
[кричит]
286
00:41:29,024 --> 00:41:31,056
Ах ты урод!
287
00:41:31,900 --> 00:41:34,240
Иди сюда, гаденыш!
288
00:41:34,320 --> 00:41:37,744
[заговаривает на немецком]
289
00:41:37,824 --> 00:41:40,480
[женщина кричит]
290
00:41:51,660 --> 00:41:54,928
[тяжело дышит]
291
00:42:09,408 --> 00:42:11,984
[Нойманн стонет]
292
00:42:38,672 --> 00:42:40,720
[звук заводящегося двигателя]
293
00:43:00,990 --> 00:43:03,900
[Анна, на русском]
А что стало с твоими родителями?
294
00:43:03,980 --> 00:43:06,128
Мой отец ушел на войну.
295
00:43:07,776 --> 00:43:12,096
И там погиб.
Моя мама умерла немного позже.
296
00:43:13,712 --> 00:43:16,544
Поэтому я так счастлив, что нашел тебя.
297
00:43:26,672 --> 00:43:29,560
[радостная музыка]
298
00:43:29,640 --> 00:43:31,072
Это прекрасно.
299
00:44:47,950 --> 00:44:51,856
[звук сердцебиения]
300
00:45:11,296 --> 00:45:14,560
[мрачная музыка]
301
00:45:23,824 --> 00:45:27,540
[музыка усиливается и заканчивается]
302
00:45:27,620 --> 00:45:28,704
Что?
303
00:45:30,448 --> 00:45:32,690
- Плохой сон?
- Нам надо вернуться.
304
00:45:32,770 --> 00:45:33,904
В замок?
305
00:45:35,440 --> 00:45:37,088
Тебе же нравится здесь.
306
00:45:37,840 --> 00:45:40,816
Не знаю. Странное чувство.
307
00:45:44,576 --> 00:45:46,592
Мы вернемся завтра утром.
308
00:45:49,328 --> 00:45:50,496
Не переживай.
309
00:45:51,616 --> 00:45:53,600
Со мной ты в безопасности.
310
00:46:15,920 --> 00:46:19,296
Сейчас, сейчас, подожди.
Давай вставай, давай.
311
00:46:20,600 --> 00:46:22,800
Он дальше не сможет, ему помощь нужна!
312
00:46:23,660 --> 00:46:26,600
Волков, протокол 1.
313
00:46:33,216 --> 00:46:35,264
- В смысле?
- [звук выстрела]
314
00:46:36,250 --> 00:46:38,752
[тревожная музыка]
315
00:46:42,380 --> 00:46:45,720
Я не… это имел в виду.
316
00:47:46,144 --> 00:47:49,392
[спокойная музыка]
317
00:48:33,740 --> 00:48:35,540
[на немецком] Пауль.
318
00:48:37,060 --> 00:48:39,000
Лиза.
319
00:48:41,220 --> 00:48:43,152
Карл.
320
00:48:43,232 --> 00:48:46,208
[напряженная музыка]
321
00:49:06,090 --> 00:49:08,608
[музыка продолжается]
322
00:49:51,376 --> 00:49:54,224
[шум улицы]
323
00:50:02,780 --> 00:50:06,144
- [женщина кричит]
- [мужчина смеется]
324
00:50:07,568 --> 00:50:11,200
[непрерывный стук в дверь]
325
00:50:22,640 --> 00:50:25,600
Спасибо, Катарина.
326
00:50:28,420 --> 00:50:32,080
Маркус, несите его сюда!
327
00:50:32,160 --> 00:50:35,232
[говорит на немецком]
328
00:50:35,920 --> 00:50:38,992
[Нойманн стонет]
329
00:50:48,656 --> 00:50:51,952
[напряженная музыка]
330
00:51:06,368 --> 00:51:09,136
[стонет]
331
00:51:25,100 --> 00:51:27,880
Что ты здесь делаешь?
332
00:51:27,960 --> 00:51:31,740
Я здесь живу. Моя мама работает здесь.
333
00:51:31,820 --> 00:51:33,700
Как тебя зовут?
334
00:51:34,600 --> 00:51:36,520
Катарина.
335
00:51:37,760 --> 00:51:43,088
У тебя очень красивые волосы, Катарина.
336
00:51:43,168 --> 00:51:44,944
[трогательная музыка]
337
00:51:45,024 --> 00:51:46,920
Спасибо.
338
00:51:53,200 --> 00:51:58,220
[Нойманн] Я обещаю никогда
не использовать свою силу против тебя.
339
00:52:06,460 --> 00:52:09,220
[Любовь, на русском]
Быстрое восстановление.
340
00:52:09,300 --> 00:52:11,240
Эмоциональная стабильность.
341
00:52:12,520 --> 00:52:16,000
Полный контроль над своими эмоциями.
342
00:52:17,580 --> 00:52:21,140
Это новый мир! Это будущее!
343
00:52:23,540 --> 00:52:25,560
Ты понимаешь, война начнется.
344
00:52:26,400 --> 00:52:28,400
И мы к ней будем готовы.
28766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.