All language subtitles for [SubtitleTools.com] Inye.S01.E03.2023.WEB-DLRip.DenSBK.SDH.(50.30)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,220 --> 00:00:15,300 [заговаривает на немецком] 2 00:00:43,620 --> 00:00:46,426 - Ты чего там такое написал? - Всё так и было. 3 00:00:47,340 --> 00:00:50,160 А что газом вражеским надышался, не написал. 4 00:00:51,300 --> 00:00:54,400 - Еще раз давай. - Я не могу. Простите. 5 00:00:55,310 --> 00:00:56,640 Я продиктую. 6 00:00:57,680 --> 00:01:00,680 Вот тебе бумага, ручка. 7 00:01:00,760 --> 00:01:01,733 Пиши: 8 00:01:02,630 --> 00:01:05,493 «Я, Иван Лихолетов, 9 00:01:06,290 --> 00:01:08,666 в составе специального отряда “М”…» 10 00:01:08,746 --> 00:01:09,653 Нет. 11 00:01:11,586 --> 00:01:13,013 Я помочь тебе хочу. 12 00:01:14,260 --> 00:01:17,306 У меня для этого человек есть. 13 00:01:25,180 --> 00:01:26,360 Но вот ты скажи, 14 00:01:27,900 --> 00:01:30,880 ты действительно думаешь, что доброе дело делаешь? 15 00:01:30,960 --> 00:01:32,960 Леонид Васильевич, у нас не было шанса. 16 00:01:33,040 --> 00:01:35,280 Все должны знать, с чем мы столкнулись. 17 00:01:35,360 --> 00:01:39,026 Как ты выжил-то сам-то? Ну чего ты, сбежал, что ли? 18 00:01:42,100 --> 00:01:44,100 Ну как ты не понимаешь? 19 00:01:44,180 --> 00:01:47,026 Там же твои товарищи, ну, друзья. 20 00:01:47,106 --> 00:01:48,946 Да. Они бы никогда сами… 21 00:01:49,830 --> 00:01:51,830 - Я видел. - Что ты видел?! 22 00:01:51,910 --> 00:01:54,250 - Их заставили. - Заставили? 23 00:01:54,330 --> 00:01:55,533 Человек в маске? 24 00:01:56,600 --> 00:01:58,893 Да ты понимаешь, что ты хочешь сделать? 25 00:01:59,740 --> 00:02:03,533 Ты объявил мой отряд «М» и своих товарищей дезертирами. 26 00:02:06,020 --> 00:02:08,280 Если они застрелились на поле боя, 27 00:02:09,120 --> 00:02:10,440 они дезертиры. 28 00:02:12,140 --> 00:02:14,066 Ты понимаешь, что это означает? 29 00:02:15,480 --> 00:02:19,240 Что у них нет ни имени, ни чести. 30 00:02:19,320 --> 00:02:21,346 А жены их, дети — 31 00:02:21,426 --> 00:02:23,320 как ты им в глаза смотреть будешь? 32 00:02:24,350 --> 00:02:25,746 А их потом по лагерям, 33 00:02:26,530 --> 00:02:28,066 как изменников Родины. 34 00:02:28,912 --> 00:02:31,060 [гул разговоров] 35 00:02:33,693 --> 00:02:36,280 - Куда мы идем? - Да тут недалеко. 36 00:02:44,570 --> 00:02:46,453 [Петров] Любовь — профессор. 37 00:02:47,090 --> 00:02:49,090 Я с ней договорился. 38 00:02:49,170 --> 00:02:51,920 Всё ей расскажешь. Она тебе поможет. Понял? 39 00:02:54,288 --> 00:02:56,112 Тебе отдохнуть надо, Вань. 40 00:02:56,192 --> 00:02:58,010 Подлечиться маленько. 41 00:03:00,032 --> 00:03:01,264 Садись. 42 00:03:19,168 --> 00:03:20,928 [дверь открывается] 43 00:03:21,008 --> 00:03:23,616 - А вы что здесь… - К Любови Владимировне. 44 00:03:24,400 --> 00:03:27,952 - Мы договаривались. - Так они все на обеде. 45 00:03:28,960 --> 00:03:32,560 Жди здесь. А я пойду осмотрюсь. 46 00:03:36,610 --> 00:03:39,984 - Проводите меня, пожалуйста. - Хорошо. Так точно. 47 00:03:47,824 --> 00:03:49,328 [дверь закрывается] 48 00:03:50,320 --> 00:03:51,872 [дверь открывается] 49 00:03:54,976 --> 00:03:57,480 Простите. Я, кажется, к вам. 50 00:03:57,560 --> 00:04:00,032 Вы же профессор Любовь? 51 00:04:00,112 --> 00:04:01,872 [смеется] 52 00:04:02,930 --> 00:04:06,320 Меня так никто не называл. Но мне нравится. 53 00:04:08,144 --> 00:04:09,312 Прошу. 54 00:05:17,696 --> 00:05:21,168 [поезд гудит] 55 00:05:25,840 --> 00:05:27,140 [Лихолетов] Всё в порядке? 56 00:05:29,104 --> 00:05:31,200 Физическое состояние в норме. 57 00:05:33,540 --> 00:05:35,980 Я должен вас предупредить о Нойманне. 58 00:05:36,060 --> 00:05:39,840 Я с ним встречался. И он владеет техникой гипноза. 59 00:05:39,920 --> 00:05:43,440 Заставил целый отряд застрелиться в Мадриде. 60 00:05:43,520 --> 00:05:45,936 В последнем вагоне второй отряд и снаряжение. 61 00:05:46,016 --> 00:05:49,040 - Оружие заберем в схроне у егеря. - Вы слышите меня? 62 00:05:50,736 --> 00:05:52,288 Так точно. 63 00:05:52,368 --> 00:05:56,360 Я это говорю не для того, чтобы вас запугать. Я просто должен. 64 00:05:56,440 --> 00:05:58,256 Мы не испытываем страха. 65 00:05:59,520 --> 00:06:00,736 Ясно. 66 00:06:01,776 --> 00:06:03,200 Вот и поговорили. 67 00:06:04,528 --> 00:06:07,260 [поезд гудит] 68 00:06:07,340 --> 00:06:10,736 [поезд останавливается] 69 00:06:15,630 --> 00:06:19,344 - [дверь открывается] - [говорят на немецком] 70 00:06:30,120 --> 00:06:33,376 [говорят на немецком] 71 00:06:37,296 --> 00:06:42,192 [говорят на немецком] 72 00:06:51,264 --> 00:06:55,420 [с акцентом] Ты понимать? Опаздывать два часа не можно. 73 00:06:55,500 --> 00:06:57,616 Не можно приезжать два часа! 74 00:06:58,560 --> 00:07:00,832 [говорят на немецком] 75 00:07:00,912 --> 00:07:02,896 [на немецком] Документы. 76 00:07:07,710 --> 00:07:09,104 Отцепили. 77 00:07:11,424 --> 00:07:13,696 [с акцентом] Четыре вагона зерна на Нюрнберг. 78 00:07:14,460 --> 00:07:16,640 [на немецком] Приказ рейха. 79 00:07:19,216 --> 00:07:22,160 [поезд гудит] 80 00:07:26,570 --> 00:07:28,512 [свисток] 81 00:07:30,832 --> 00:07:35,740 [мальчик] Я его костюм спрятал в туалете. 82 00:07:35,820 --> 00:07:37,440 [девочка] Опять? 83 00:07:37,520 --> 00:07:39,280 [свисток] 84 00:07:44,800 --> 00:07:46,704 [свисток] 85 00:08:12,208 --> 00:08:14,720 [звук двигателя машины] 86 00:08:16,928 --> 00:08:19,728 [дверь машины закрывается] 87 00:08:22,480 --> 00:08:25,536 Быстрее! Быстрее, быстрее, быстрее! 88 00:10:00,896 --> 00:10:03,310 [на русском] Анна, иди сюда. 89 00:10:03,390 --> 00:10:05,872 [на немецком] Мати, иди ко мне. 90 00:10:20,930 --> 00:10:23,824 [на русском] Мы готовим комплимент для гостей. 91 00:10:25,360 --> 00:10:27,440 Сегодня какой-то праздник? 92 00:10:27,520 --> 00:10:31,200 Ничего важного. Только мой день рождения. 93 00:10:34,592 --> 00:10:36,000 С днем рождения. 94 00:10:36,910 --> 00:10:38,256 Спасибо большое. 95 00:10:39,920 --> 00:10:41,600 Садись с нами. 96 00:10:47,280 --> 00:10:49,536 [говорит шепотом на немецком] 97 00:10:52,250 --> 00:10:55,792 Мэрит говорит, что ты ей очень нравишься. 98 00:10:56,660 --> 00:10:58,304 Что ты очень красивая. 99 00:10:59,600 --> 00:11:03,232 [на немецком] Я ей всё рассказал, Мэрит. Я просто не мог молчать. 100 00:11:03,312 --> 00:11:04,528 Ау! 101 00:11:04,608 --> 00:11:06,368 [девочка смеется] 102 00:11:09,760 --> 00:11:12,976 [на русском] Анна, сегодня вечером бал. Нужно будет нарядиться. 103 00:11:25,520 --> 00:11:27,888 Что это значит? Этот знак повсюду. 104 00:11:29,260 --> 00:11:31,136 Это знак единства. 105 00:11:32,620 --> 00:11:35,920 Все вместе под одним лозунгом. 106 00:11:37,970 --> 00:11:39,904 [на немецком] Спасибо, Борух. 107 00:11:45,950 --> 00:11:47,376 [свисток] 108 00:12:16,016 --> 00:12:20,640 [кряхтит] 109 00:12:20,720 --> 00:12:22,992 [мальчик] Слабак! 110 00:12:23,072 --> 00:12:25,680 [стонет] 111 00:12:27,670 --> 00:12:29,072 [все] Слабак! 112 00:12:30,840 --> 00:12:32,336 [свисток] 113 00:12:43,690 --> 00:12:47,950 Переоденься и лезь обратно. 114 00:12:48,030 --> 00:12:50,848 [взволнованно дышит] 115 00:13:13,712 --> 00:13:15,184 [свисток] 116 00:13:41,184 --> 00:13:42,864 [свисток] 117 00:13:45,860 --> 00:13:47,552 [свисток] 118 00:13:48,450 --> 00:13:50,440 Приготовиться! Огонь! 119 00:13:50,520 --> 00:13:51,984 [звук выстрелов] 120 00:13:53,424 --> 00:13:54,700 [свисток] 121 00:13:54,780 --> 00:13:56,880 - Девять. - Десять. 122 00:13:56,960 --> 00:13:58,860 - Семь. - Девять. 123 00:13:58,940 --> 00:14:00,096 Восемь. 124 00:14:10,640 --> 00:14:15,008 Перестань трястись. Я промажу — и ты умрешь, как Хуго. 125 00:14:16,120 --> 00:14:18,144 Приготовиться! Огонь! 126 00:14:18,224 --> 00:14:19,232 [звук выстрелов] 127 00:14:19,312 --> 00:14:20,560 [свисток] 128 00:14:21,680 --> 00:14:24,620 - Семь. - Девять. 129 00:14:24,700 --> 00:14:27,392 - Девять. - Десять. 130 00:14:34,000 --> 00:14:35,312 [стонет] 131 00:14:36,030 --> 00:14:37,232 Шесть. 132 00:14:43,280 --> 00:14:46,710 [мрачная музыка] 133 00:14:46,790 --> 00:14:48,768 Приготовиться! 134 00:14:52,384 --> 00:14:54,864 [Борух плачет] 135 00:15:00,030 --> 00:15:02,030 Приготовиться! Огонь! 136 00:15:02,110 --> 00:15:05,280 - [звук выстрелов] - [звук грозы] 137 00:15:15,872 --> 00:15:19,232 [тихая музыка] 138 00:15:29,590 --> 00:15:34,850 Борух, мне понадобится твоя помощь сегодня вечером. 139 00:15:34,930 --> 00:15:38,590 Отпустите меня, пожалуйста. 140 00:15:38,670 --> 00:15:42,400 - Я хочу домой. - Твой дом здесь. 141 00:15:43,936 --> 00:15:47,904 Мне страшно. Я не хочу умирать. 142 00:15:50,980 --> 00:15:52,352 Знаешь, 143 00:15:53,310 --> 00:15:55,552 никто не хочет умирать. 144 00:15:56,256 --> 00:15:57,920 Ни ты, 145 00:15:58,780 --> 00:16:00,336 ни я, 146 00:16:01,500 --> 00:16:04,080 ни фройляйн Крюгер, 147 00:16:04,160 --> 00:16:06,432 ни другие дети. 148 00:16:08,550 --> 00:16:12,032 Мы не знаем, когда придет наш конец. 149 00:16:12,990 --> 00:16:17,072 Но самое главное — жить полноценно 150 00:16:17,648 --> 00:16:19,584 и не бояться. 151 00:16:21,696 --> 00:16:25,072 Хочешь, я помогу тебе не бояться? 152 00:16:25,152 --> 00:16:26,832 Хорошо. 153 00:16:28,016 --> 00:16:31,216 [заговаривает на немецком] Страха нет. 154 00:16:31,296 --> 00:16:33,880 Страха нет. 155 00:16:35,610 --> 00:16:36,928 Пойдем. 156 00:16:50,720 --> 00:16:53,344 [тяжело дышит] 157 00:16:53,424 --> 00:16:54,840 [на русском] Никто не ранен? 158 00:16:54,920 --> 00:16:57,296 [хором] Физическое состояние в норме. 159 00:16:58,384 --> 00:17:01,584 [тяжело дышат] 160 00:17:05,620 --> 00:17:07,600 Второй отряд отцепили. Что делать будем? 161 00:17:07,680 --> 00:17:10,768 [кряхтит] 162 00:17:16,260 --> 00:17:19,456 - Заклинило! - Да не, это бесполезно. 163 00:17:21,580 --> 00:17:23,328 Слышишь? Бесполезно! 164 00:17:24,440 --> 00:17:26,432 Не рассчитано на два закрывания! 165 00:17:30,790 --> 00:17:32,384 Надо снизу попробовать. 166 00:17:52,256 --> 00:17:55,248 [поезд гудит] 167 00:17:56,160 --> 00:18:00,736 [кряхтит] 168 00:18:05,360 --> 00:18:09,424 [тихая динамичная музыка] 169 00:18:23,760 --> 00:18:25,248 Вольно, ребятки! 170 00:18:26,310 --> 00:18:29,020 Хочу вам представить нового члена вашего отряда. 171 00:18:29,100 --> 00:18:31,920 Иван Лихолетов. Прошу любить и жаловать. 172 00:18:32,000 --> 00:18:33,392 В Мадрид едет с вами. 173 00:18:35,620 --> 00:18:36,784 Давай в строй. 174 00:18:37,952 --> 00:18:41,260 - Из разведки, что ли? - Да нет, ты чё, лучше. 175 00:18:41,340 --> 00:18:43,072 Товарища Петрова зять. 176 00:18:43,940 --> 00:18:46,670 - Всё понятно. - Филатов, ты как будто против? 177 00:18:46,750 --> 00:18:51,170 Степаныч, ну пацан не тренированный. Попадет в плен — будет делов потом. 178 00:18:51,250 --> 00:18:53,568 - Потренируюсь. - Снаряжение ему выдал! 179 00:18:54,240 --> 00:18:55,150 Есть. 180 00:18:55,230 --> 00:18:56,496 [вздыхает] 181 00:19:04,120 --> 00:19:05,408 Так, слушай мою команду. 182 00:19:05,488 --> 00:19:07,440 - Боевое задание. - [Лихолетов] Смешно. 183 00:19:07,520 --> 00:19:10,730 Пройти минное поле и переправиться через водную преграду. 184 00:19:11,700 --> 00:19:14,420 Ну чё вылупились? Вперед! Филатов, командуй! 185 00:19:14,500 --> 00:19:17,370 Значит, так, вы направо, вы налево, остальные за мной! 186 00:19:17,450 --> 00:19:19,232 Шагом марш! 187 00:19:19,930 --> 00:19:23,620 По левой стороне. Четвертый квадрат обходим. 188 00:19:23,700 --> 00:19:27,136 Пронин, на середину. Воронцов, за мной! 189 00:19:27,216 --> 00:19:29,600 Два метра влево! Еще! 190 00:19:29,680 --> 00:19:31,104 Вась, смелее! 191 00:19:31,824 --> 00:19:34,360 Эй! Разойдись! 192 00:19:34,440 --> 00:19:36,920 - Ты сдурел, что ли? - Да! 193 00:19:37,000 --> 00:19:39,952 - [динамичная музыка] - [звук взрыва] 194 00:19:57,510 --> 00:20:00,464 Так, рюкзаки на бревно давай! 195 00:20:04,144 --> 00:20:05,232 Еще! 196 00:20:06,304 --> 00:20:07,472 Давай, давай! 197 00:20:09,696 --> 00:20:11,008 Эй, Лихолетов! 198 00:20:12,944 --> 00:20:14,016 Эй! 199 00:20:15,780 --> 00:20:17,216 Смекалистый. 200 00:20:18,320 --> 00:20:21,240 Вперед вставай. Поведешь остальных. 201 00:20:21,320 --> 00:20:22,400 Куда? 202 00:20:23,900 --> 00:20:26,780 Марш-бросок до части. 30 километров. 203 00:20:26,860 --> 00:20:28,816 За мной, бегом марш! 204 00:20:39,312 --> 00:20:42,192 [мрачная музыка] 205 00:20:58,192 --> 00:21:00,460 - Спасибо. - Приказ — не отставать от группы. 206 00:21:00,540 --> 00:21:01,568 Понял. 207 00:21:03,730 --> 00:21:06,848 Чёрт. Сейчас. Подождите, стоп! 208 00:21:07,860 --> 00:21:09,860 Командир, сейчас боец кровью изольется. 209 00:21:09,940 --> 00:21:11,904 Приказ — быть на точке ко времени. 210 00:21:13,710 --> 00:21:15,120 [хруст] 211 00:21:15,200 --> 00:21:16,352 [взводится курок] 212 00:21:17,340 --> 00:21:20,110 [с акцентом] Свой я! Свой! 213 00:21:20,190 --> 00:21:22,384 - Пароль? - Егерь. 214 00:21:28,540 --> 00:21:29,872 Опоздание. 215 00:21:31,120 --> 00:21:32,224 Чего? 216 00:21:33,300 --> 00:21:37,792 Да я вообще мог до вас не добраться. 217 00:21:39,470 --> 00:21:41,904 Так что… да пошел ты! 218 00:21:43,700 --> 00:21:45,312 А где остальное? 219 00:21:46,170 --> 00:21:47,488 Это всё, что есть. 220 00:21:48,810 --> 00:21:51,040 - [Лихолетов] До замка далеко? - [вздыхает] 221 00:21:52,250 --> 00:21:54,256 Если без остановок, 222 00:21:55,340 --> 00:21:57,344 то к ночи будем на месте. 223 00:21:59,340 --> 00:22:04,288 Лос, лос! Только сначала заберем в тайнике у моста боекомплекты. 224 00:22:05,904 --> 00:22:08,160 [шум улицы] 225 00:22:10,320 --> 00:22:12,390 [стук в дверь] 226 00:22:12,470 --> 00:22:14,848 - Разрешите? - Войдите. 227 00:22:22,528 --> 00:22:25,230 Половину состава отцепили. Видимо, ушел на Нюрнберг. 228 00:22:25,310 --> 00:22:27,310 Больше зернохранилищ по этой ветке нет. 229 00:22:27,390 --> 00:22:29,984 И что это значит? Они не доедут? 230 00:22:30,672 --> 00:22:33,820 Доедут. Первый вагон, как положено, ушел на Мюнхен. 231 00:22:33,900 --> 00:22:38,920 А четырех бойцов вместе с зерном отправили на 240 километров севернее. 232 00:22:39,000 --> 00:22:41,008 240 километров пешком. 233 00:22:43,700 --> 00:22:46,480 - Успеют. - Разрешите идти? 234 00:22:47,792 --> 00:22:48,752 Идите. 235 00:22:57,648 --> 00:22:59,888 [звонит телефон] 236 00:23:00,890 --> 00:23:01,984 Слушаю. 237 00:23:07,168 --> 00:23:09,984 [стук швейной машинки] 238 00:23:19,088 --> 00:23:23,740 [на немецком] Нас ожидают. Ты должен вести себя хорошо. 239 00:23:23,820 --> 00:23:25,072 Спасибо. 240 00:23:27,328 --> 00:23:30,128 Адмирал! 241 00:23:32,096 --> 00:23:34,016 Рад вас видеть. 242 00:23:35,810 --> 00:23:37,820 Поздравляю, Нойманн. 243 00:23:37,900 --> 00:23:41,970 Познакомьтесь с моим сыном. Это Август. 244 00:23:42,050 --> 00:23:44,050 Добро пожаловать в мой дом. 245 00:23:44,130 --> 00:23:48,100 Герр Нойманн, такая честь с вами познакомиться. 246 00:23:48,180 --> 00:23:51,510 - О вас слагают легенды. - Спасибо. 247 00:23:51,590 --> 00:23:54,440 А господин рейхсфюрер тоже приглашен? 248 00:23:54,520 --> 00:23:57,520 Я мечтаю с ним встретиться. 249 00:23:57,600 --> 00:24:02,750 Приглашен, но, боюсь, он не почтит нас своим присутствием. 250 00:24:02,830 --> 00:24:06,340 Очень жаль. Я так надеялся. 251 00:24:06,420 --> 00:24:08,760 Вы хотели о чём-то с ним поговорить? 252 00:24:08,840 --> 00:24:11,380 Понимаете, герр Нойманн, 253 00:24:11,460 --> 00:24:15,000 я намереваюсь жениться на одной прекрасной фройляйн. 254 00:24:15,080 --> 00:24:17,370 Но сейчас такое время, 255 00:24:17,450 --> 00:24:19,930 и сделать это очень трудно. 256 00:24:20,010 --> 00:24:23,040 - Неужели? - Всё так. 257 00:24:23,120 --> 00:24:27,750 Теперь невеста должна предоставить кучу бумаг о своем происхождении. 258 00:24:27,830 --> 00:24:30,130 Мне нужна кое-какая поблажка. 259 00:24:30,210 --> 00:24:33,010 Я завидую вам, Август. 260 00:24:33,090 --> 00:24:35,090 Вы? Мне? 261 00:24:35,170 --> 00:24:38,750 Конечно. Что может быть прекраснее, чем любовь? 262 00:24:38,830 --> 00:24:41,080 Я попробую вам помочь. 263 00:24:41,160 --> 00:24:44,650 - Правда? Это в ваших силах? - Естественно. 264 00:24:44,730 --> 00:24:47,250 Ни в чём себе не отказывайте. 265 00:24:47,330 --> 00:24:50,000 Ваш папа против не будет. 266 00:24:50,700 --> 00:24:52,048 Спасибо. 267 00:24:52,128 --> 00:24:56,848 [сольное пение] 268 00:26:16,380 --> 00:26:20,330 Простите, нас не представили. 269 00:26:20,410 --> 00:26:23,260 Но я не могу ждать. 270 00:26:23,340 --> 00:26:27,376 Боялся, что вас ангажируют раньше меня. 271 00:26:31,296 --> 00:26:33,520 Август Канарис. 272 00:26:34,780 --> 00:26:37,024 [на русском] Анна, ты прекрасна. 273 00:26:38,140 --> 00:26:40,190 [на немецком] Повторите, Август. 274 00:26:40,270 --> 00:26:43,472 Я с радостью побуду вашим переводчиком. 275 00:26:44,560 --> 00:26:46,752 Прошу меня простить. 276 00:26:51,500 --> 00:26:55,408 [на русском] Я ничего не поняла и от этого немного смутилась. 277 00:26:56,370 --> 00:26:59,312 Я тоже не всегда понимаю, что они мне говорят. 278 00:27:00,550 --> 00:27:02,860 Чаще всего я просто не слушаю. 279 00:27:02,940 --> 00:27:05,504 - Но это же твои друзья. - Нет. 280 00:27:05,584 --> 00:27:10,560 [со смешком] Нет. Это лишь высший свет рейха. 281 00:27:11,800 --> 00:27:14,768 У меня нет друзей. Кроме тебя. 282 00:27:18,920 --> 00:27:21,380 У меня больше ничего не было. 283 00:27:21,460 --> 00:27:23,984 Но хотела сделать тебе подарок. 284 00:27:24,810 --> 00:27:27,872 [мелодичная музыка] 285 00:27:31,536 --> 00:27:34,384 - Я помогу. - Пожалуйста. 286 00:27:44,170 --> 00:27:47,760 Мне очень нравится. Спасибо. 287 00:27:47,840 --> 00:27:50,620 [на немецком] Господа! 288 00:27:50,700 --> 00:27:55,060 Поднимем бокалы за именинника! 289 00:27:55,140 --> 00:27:58,180 Герр Нойманн — не только глава «Аненербе», 290 00:27:58,260 --> 00:28:02,270 организации, не раз послужившей на благо рейха, 291 00:28:02,350 --> 00:28:05,120 но и достойнейший человек: 292 00:28:05,200 --> 00:28:07,490 воспитывать сирот, 293 00:28:07,570 --> 00:28:11,900 давать им кров и цель в жизни. 294 00:28:11,980 --> 00:28:15,210 Цель — служить рейху. 295 00:28:15,290 --> 00:28:20,200 Герр Нойманн, вы делаете по-настоящему важное дело. 296 00:28:20,280 --> 00:28:23,040 За именинника! Ура! 297 00:28:23,120 --> 00:28:25,824 [хором] Ура! Ура! Ура! 298 00:28:25,904 --> 00:28:28,528 [играют на скрипке] 299 00:28:38,220 --> 00:28:40,304 [на русском] Что он сказал? 300 00:28:40,384 --> 00:28:43,120 Что я хороший человек. Ничего важного. 301 00:28:45,730 --> 00:28:49,296 - [на немецком] Ты знакома с ней? - Нет. Впервые вижу. 302 00:28:50,112 --> 00:28:52,176 Так сейчас носят? 303 00:28:53,056 --> 00:28:56,176 [музыка продолжается] 304 00:29:07,840 --> 00:29:12,070 С праздником. Это ведь и ваш праздник, Катарина. 305 00:29:12,150 --> 00:29:13,440 Прошу. 306 00:29:14,144 --> 00:29:16,384 Спасибо, адмирал. 307 00:29:18,496 --> 00:29:22,940 Так и будете смотреть на них и истекать слюной? 308 00:29:23,020 --> 00:29:25,568 Может, потанцуете со мной? 309 00:29:26,816 --> 00:29:31,296 На вас лица нет, Катарина. 310 00:29:35,030 --> 00:29:39,872 Можете не стараться. Я на службе. 311 00:29:39,952 --> 00:29:42,560 Потому-то вы мне и нравитесь. 312 00:29:42,640 --> 00:29:46,940 Я всегда завидовал Нойманну, что у него есть вы. 313 00:29:47,020 --> 00:29:51,980 А теперь и у нас появился наконец шанс вас заполучить. 314 00:29:52,060 --> 00:29:53,392 Правда? 315 00:29:56,090 --> 00:29:59,970 Вы же не думаете, что путешествие Нойманна в Союз 316 00:30:00,050 --> 00:30:01,824 останется без последствий? 317 00:30:02,520 --> 00:30:05,490 Никто от этого не в восторге. 318 00:30:05,570 --> 00:30:10,250 Я бы мог его защитить. Но при определенных условиях. 319 00:30:10,330 --> 00:30:13,870 Мы союзники, адмирал. 320 00:30:13,950 --> 00:30:15,840 Я тоже так думал. 321 00:30:15,920 --> 00:30:19,760 Но союзникам рассказывают о своих планах. 322 00:30:19,840 --> 00:30:22,490 А Нойманн темнит. 323 00:30:22,570 --> 00:30:26,980 Кроме того, он прекратил поставлять рейху ваших воспитанников. 324 00:30:27,060 --> 00:30:31,070 Может, потому что вы бездарно ими распоряжаетесь? 325 00:30:31,150 --> 00:30:33,580 Прошлые семь были лучшими разведчиками. 326 00:30:33,660 --> 00:30:35,040 А вы их просто… 327 00:30:36,690 --> 00:30:39,872 За это я уже извинился. 328 00:30:42,230 --> 00:30:46,096 Грядет большая война, Катарина. 329 00:30:47,420 --> 00:30:50,928 Поэтому мне понадобятся они все. 330 00:30:51,008 --> 00:30:55,488 Считайте это мобилизацией. 331 00:30:57,408 --> 00:31:02,300 Максимилиан никогда вам их не отдаст. 332 00:31:02,380 --> 00:31:05,430 Можете не рассчитывать, адмирал. 333 00:31:05,510 --> 00:31:09,392 Приказ вермахта, и точка. 334 00:31:13,792 --> 00:31:16,050 За девушкой уже идут. 335 00:31:16,130 --> 00:31:19,296 И очень скоро вам может понадобиться помощь. 336 00:31:20,810 --> 00:31:24,400 Всё в ваших руках, Катарина. 337 00:31:27,248 --> 00:31:31,248 [напряженная музыка] 338 00:31:47,720 --> 00:31:52,128 [говорит на немецком] 339 00:31:58,380 --> 00:32:01,072 - [на русском] Как вас зовут? - [с акцентом] Никак. 340 00:32:01,152 --> 00:32:03,344 - Вы были там, в замке? - Не был. 341 00:32:03,920 --> 00:32:07,340 - Хотя бы что-нибудь знаете? - Только небылицы. 342 00:32:07,420 --> 00:32:11,020 О том, что хозяин замка может заставить людей делать всё, что он захочет? 343 00:32:12,220 --> 00:32:15,120 Люди разное говорят. 344 00:32:15,200 --> 00:32:18,280 Стоп! Там капканы! 345 00:32:18,360 --> 00:32:20,260 Сюда! Сюда! 346 00:32:24,580 --> 00:32:27,160 Идите за мной. Шаг в шаг. 347 00:33:10,080 --> 00:33:13,400 [с акцентом] Оружия достаточно. Но патронов немного. 348 00:33:17,620 --> 00:33:22,960 С этими документами можно попытаться вернуться на родину. 349 00:33:24,080 --> 00:33:27,520 Пароходом, поездом — как получится. 350 00:33:30,220 --> 00:33:31,640 [Лихолетов] На нее тоже. 351 00:33:33,120 --> 00:33:34,600 Ее похитили. 352 00:33:56,140 --> 00:33:59,180 - Потребуется твоя помощь. - Да, давайте. 353 00:34:00,840 --> 00:34:02,000 Показывай. 354 00:34:03,040 --> 00:34:06,330 На юг через лес. Но там много патрулей. 355 00:34:06,410 --> 00:34:11,340 Лучше через озеро. Вот секретный вход в туннель. 356 00:34:11,420 --> 00:34:15,350 Ведет прямо в замок. Вот здесь лодку я вам припрятал. 357 00:34:15,430 --> 00:34:20,730 У родника со сросшимися деревьями. 358 00:34:20,810 --> 00:34:23,360 Хозяин замка Нойманн — что люди про него говорят? 359 00:34:23,440 --> 00:34:24,660 [кричат] 360 00:34:24,740 --> 00:34:25,840 Ложись! 361 00:34:25,920 --> 00:34:28,520 [звук выстрелов] 362 00:34:28,600 --> 00:34:30,720 Всем занять круговую оборону! 363 00:34:30,800 --> 00:34:32,300 Трое с севера! 364 00:34:32,380 --> 00:34:35,248 [звук выстрелов] 365 00:34:35,328 --> 00:34:38,720 [говорят на немецком] 366 00:34:43,060 --> 00:34:44,860 Две пары с юга! 367 00:34:54,160 --> 00:34:55,712 [кряхтит] 368 00:35:01,860 --> 00:35:03,880 [на немецком] Прикрой меня! 369 00:35:06,384 --> 00:35:09,232 [кряхтит] 370 00:35:25,872 --> 00:35:29,744 [кряхтит] 371 00:35:33,936 --> 00:35:36,336 [тяжело дышит] 372 00:35:47,970 --> 00:35:50,768 [на русском] Север, запад, восток — чисто! 373 00:35:50,848 --> 00:35:52,448 [говорят на немецком] 374 00:35:59,390 --> 00:36:01,296 [кричат] 375 00:36:02,390 --> 00:36:04,480 Юг — чисто! 376 00:36:30,670 --> 00:36:32,680 Уничтожено 12. 377 00:36:33,800 --> 00:36:35,120 13. 378 00:36:36,280 --> 00:36:37,660 14. 379 00:36:45,560 --> 00:36:46,860 На. 380 00:36:49,710 --> 00:36:53,300 - Вот, собрал нам еды в дорогу. - Ага. Спасибо. 381 00:36:54,240 --> 00:36:56,700 Давайте сумку. Ага. Еще. 382 00:37:01,400 --> 00:37:04,180 Уничтожено 15. 383 00:37:04,260 --> 00:37:06,300 И как мы теперь домой вернемся? 384 00:37:06,380 --> 00:37:09,280 Нет приказа вернуться. 385 00:37:12,544 --> 00:37:16,864 [спокойная музыка] 386 00:37:21,888 --> 00:37:24,912 [гул разговоров] 387 00:37:36,410 --> 00:37:39,610 - [восторженно удивляются] - [аплодируют] 388 00:37:39,690 --> 00:37:42,624 [говорят на немецком] 389 00:38:09,000 --> 00:38:11,504 [на немецком] Только что было совершено нападение. 390 00:38:11,584 --> 00:38:13,780 - Нам начинать? - Да. 391 00:38:51,900 --> 00:38:54,660 Гений. 392 00:38:54,740 --> 00:38:56,930 Он меня обыграл! 393 00:38:57,010 --> 00:39:01,020 Этот мальчик — гений! 394 00:39:02,680 --> 00:39:09,430 Для меня большая честь играть с таким сильным соперником. 395 00:39:09,510 --> 00:39:12,320 Как тебя зовут, вундеркинд? 396 00:39:12,400 --> 00:39:15,000 Меня зовут Борух. 397 00:39:20,860 --> 00:39:23,472 [мрачная музыка] 398 00:39:35,550 --> 00:39:39,248 [таинственная музыка] 399 00:40:00,670 --> 00:40:03,856 [драматичная музыка] 400 00:40:17,200 --> 00:40:18,540 [на русском] Аннике! 401 00:40:18,620 --> 00:40:21,024 - [Анна вздыхает] - [адмирал стонет] 402 00:40:23,232 --> 00:40:25,240 [все кричат] 403 00:40:25,320 --> 00:40:28,120 [на немецком] Пойдем! Вставай скорее! 404 00:40:30,030 --> 00:40:33,820 Всех! Всех детей! 405 00:40:33,900 --> 00:40:35,900 Немыслимо! 406 00:40:35,980 --> 00:40:40,720 Я даю вам три дня! 407 00:40:44,020 --> 00:40:46,820 Всех! И еврея тоже! 408 00:40:55,728 --> 00:40:59,440 [тревожная музыка] 409 00:41:07,580 --> 00:41:10,560 [все кричат] 410 00:41:18,620 --> 00:41:21,248 [Анна, по-русски] Между двух утесов горных 411 00:41:21,328 --> 00:41:23,900 Красна девица плутала. 412 00:41:23,980 --> 00:41:28,720 Обойти нельзя Вуоксу, Перейти нельзя Иматру. 413 00:41:28,800 --> 00:41:34,080 Тьму пустил над нею Турсо, Вековечный заклинатель. 414 00:41:35,000 --> 00:41:39,840 Захотел похитить Деву, Увести на дно морское. 415 00:41:39,920 --> 00:41:42,912 [спокойная музыка] 416 00:41:44,400 --> 00:41:47,216 [мрачная музыка] 417 00:42:16,260 --> 00:42:17,960 Опять всё из-за меня. 418 00:42:20,000 --> 00:42:21,680 Но сегодня 419 00:42:22,980 --> 00:42:25,780 ты смогла остановиться, Аннике. 420 00:42:26,900 --> 00:42:30,500 Аннике? Меня так только брат называл. 421 00:42:31,660 --> 00:42:33,800 Я дала ему слово, что больше не буду. 422 00:42:38,040 --> 00:42:42,070 Эта сила дана тебе не для того, чтобы разрушать, 423 00:42:42,150 --> 00:42:44,170 а для того, чтобы защищать. 424 00:42:44,250 --> 00:42:47,460 - Но я не могу этим управлять. - Ты научишься. 425 00:42:48,650 --> 00:42:50,840 У меня тоже не сразу получилось. 426 00:42:52,480 --> 00:42:55,040 Я помогу тебе, когда ты будешь готова. 427 00:43:00,800 --> 00:43:02,800 А почему он его ударил? 428 00:43:08,560 --> 00:43:10,060 Борух — еврей. 429 00:43:12,500 --> 00:43:15,900 Их здесь считают нечистой нацией. 430 00:43:15,980 --> 00:43:19,360 Думают, что их нужно уничтожать. 431 00:43:20,150 --> 00:43:22,460 Но он же просто ребенок. 432 00:43:22,540 --> 00:43:24,860 Для них это не имеет никакого значения. 433 00:43:26,400 --> 00:43:29,080 Мы же тоже были просто детьми. 434 00:43:30,840 --> 00:43:32,280 Тебя жалели? 435 00:43:37,270 --> 00:43:42,570 Я боюсь, что здесь единственное место в Германии, 436 00:43:42,650 --> 00:43:45,100 где эти дети в безопасности. 437 00:43:51,380 --> 00:43:52,600 Ты устала. 438 00:44:04,780 --> 00:44:06,320 Спокойной ночи. 439 00:44:22,448 --> 00:44:25,296 [мрачная музыка] 440 00:44:46,280 --> 00:44:47,880 [на немецком] Перестань. 441 00:45:14,720 --> 00:45:19,200 Это из-за нее? 442 00:45:26,240 --> 00:45:29,380 Она такая же, как я. 443 00:45:31,300 --> 00:45:33,640 Ты должна это понять. 444 00:45:34,680 --> 00:45:38,080 Мы рождены друг для друга. 445 00:45:43,740 --> 00:45:45,830 С ней 446 00:45:45,910 --> 00:45:49,920 у меня есть шанс создать ребенка, 447 00:45:50,740 --> 00:45:54,480 который объединит наши силы. 448 00:45:58,770 --> 00:46:00,240 Понимаешь? 449 00:46:04,740 --> 00:46:06,520 А я? 450 00:46:11,760 --> 00:46:14,520 Я должен тебя отпустить. 451 00:46:20,800 --> 00:46:22,460 Катарина, 452 00:46:27,900 --> 00:46:33,660 тебе нужен кто-то более подходящий. 453 00:46:35,380 --> 00:46:37,120 Понимаешь? 454 00:46:42,090 --> 00:46:45,880 Ты тоже можешь быть счастливой. 455 00:46:49,000 --> 00:46:50,400 Нет. 456 00:46:53,920 --> 00:46:56,640 Без тебя не буду. 457 00:46:56,720 --> 00:46:58,600 Без тебя не буду. 458 00:46:58,680 --> 00:47:02,200 Катарина, я здесь. 459 00:47:03,040 --> 00:47:05,920 Я никуда от тебя не денусь. 460 00:47:07,740 --> 00:47:13,880 Ближе у нас уже никого не будет. 461 00:47:25,000 --> 00:47:26,420 Канарис… 462 00:47:30,380 --> 00:47:36,990 Канарис сказал, русские идут за ней. 463 00:47:37,070 --> 00:47:41,560 За нашу защиту он требует отдать ему всех детей. 464 00:47:42,500 --> 00:47:45,660 Ты ведь этого не сделаешь? 465 00:47:46,950 --> 00:47:50,320 Именно для этого мы их и готовили. 466 00:47:50,400 --> 00:47:54,160 Ты прекрасно это понимаешь. 467 00:47:56,520 --> 00:48:00,120 Мы одна семья. 468 00:48:02,660 --> 00:48:05,350 Не беспокойся. 469 00:48:05,430 --> 00:48:07,450 В этот раз 470 00:48:07,530 --> 00:48:10,700 мы заключим более выгодную сделку. 471 00:48:49,020 --> 00:48:53,560 Наш сын — он не такой, как все. 472 00:48:53,640 --> 00:48:55,024 [кричит] 473 00:48:55,820 --> 00:48:58,780 Вы могли себя погубить. 474 00:49:01,610 --> 00:49:04,280 Он монстр. 475 00:49:04,360 --> 00:49:06,912 - [кричит] - Ах ты урод! 476 00:49:10,090 --> 00:49:13,100 - Как тебя зовут? - Катарина. 41554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.