All language subtitles for [SubtitleTools.com] Inye.S01.E02.2023.WEB-DLRip.DenSBK.SDH.(53.41)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,670 --> 00:00:25,712 [собака лает] 2 00:00:30,304 --> 00:00:34,384 - [лошадь ржет] - [дети разговаривают] 3 00:00:50,540 --> 00:00:53,168 [стук швейной машинки] 4 00:01:02,368 --> 00:01:05,550 - [мальчик] Пекка, выходи, давай! - [мальчик 2] Пекка, выходи! 5 00:01:05,630 --> 00:01:07,380 [мальчик 2] Пора на силки смотреть! 6 00:01:09,648 --> 00:01:11,408 [стук] 7 00:01:13,440 --> 00:01:15,344 Мам, я пошел. 8 00:01:17,040 --> 00:01:18,880 - Пекка, я с тобой. - Мам! 9 00:01:19,570 --> 00:01:21,050 Береги сестричку. 10 00:01:21,130 --> 00:01:22,656 [недовольно вздыхает] 11 00:01:23,904 --> 00:01:26,870 - [Петя] Идем. - По дальней тропе не ходите! 12 00:01:26,950 --> 00:01:28,064 [Петя] Да. 13 00:01:33,184 --> 00:01:35,952 [мальчики разговаривают] 14 00:01:41,640 --> 00:01:43,200 Аннике, не отставай! 15 00:02:02,288 --> 00:02:07,920 [дети разговаривают] 16 00:02:16,280 --> 00:02:21,130 Зачем девок вообще ходить силки проверять заставляют? 17 00:02:21,210 --> 00:02:24,608 Вся наука дома. А тут труд настоящий. 18 00:02:25,830 --> 00:02:27,936 Меня не заставляют. Хочу — и хожу. 19 00:02:29,030 --> 00:02:32,240 Да хорош тебе. Влюбилась в кого-нибудь из нас. 20 00:02:32,320 --> 00:02:34,528 Или принца ждешь какого-нибудь? 21 00:02:49,280 --> 00:02:51,488 [взволнованно дышит] 22 00:02:54,064 --> 00:02:56,784 [рычит] 23 00:03:21,440 --> 00:03:23,104 [кричит] 24 00:03:33,280 --> 00:03:35,168 [тяжело дышит] 25 00:03:38,080 --> 00:03:40,720 - Тятенька! Тятенька! - Дюрга? 26 00:03:40,800 --> 00:03:43,080 Чего орешь? Чего случилось-то? 27 00:03:43,160 --> 00:03:46,752 - Толком говори. - Там на нас волки напали! Скорее! 28 00:03:46,832 --> 00:03:47,840 Где? 29 00:03:47,920 --> 00:03:49,350 - На дальней тропе. - Волки? 30 00:03:49,430 --> 00:03:51,296 - Мужики, айда! - Скорее! Там Аннике! 31 00:03:51,376 --> 00:03:52,750 Быстрее к дальней тропе! 32 00:03:52,830 --> 00:03:56,070 - Там волки. Бегом-бегом. - Быстрее, быстрее! 33 00:04:00,620 --> 00:04:01,824 Вот она. 34 00:04:05,720 --> 00:04:09,792 - [тяжело дышат] - [неразборчивые разговоры] 35 00:04:11,980 --> 00:04:13,616 Ну-ка, ну-ка… 36 00:04:16,190 --> 00:04:20,688 Отошла. Вот. Матери надобно сказать. 37 00:04:21,340 --> 00:04:24,112 Бедная Аннике. Бедняжка. 38 00:04:24,192 --> 00:04:27,080 [вздыхает] 39 00:05:48,540 --> 00:05:51,080 Дорогу! Пропустите! Дорогу! 40 00:05:51,160 --> 00:05:52,768 Носилки с человеком! 41 00:06:00,250 --> 00:06:02,900 [Петров] Засекретить всё, что здесь произошло. 42 00:06:02,980 --> 00:06:05,020 Опечатать все помещения. 43 00:06:05,100 --> 00:06:06,688 Прекратить работу! 44 00:06:07,840 --> 00:06:09,408 Пошли вон! 45 00:06:12,630 --> 00:06:16,480 Никого не впускать и не выпускать! 46 00:06:17,200 --> 00:06:19,200 [мужчина] Принято! Пошли, пошли! 47 00:06:22,240 --> 00:06:23,936 [дверь открывается] 48 00:06:31,168 --> 00:06:34,656 [мрачная музыка] 49 00:06:57,740 --> 00:06:59,968 [громкий стук] 50 00:07:16,630 --> 00:07:19,984 [Ильинский] Я отключил установку. 51 00:07:21,670 --> 00:07:25,120 Саш! Живучий! Чёрт! 52 00:07:25,790 --> 00:07:28,656 Аня всех… 53 00:07:29,360 --> 00:07:32,720 Всё уничтожила. 54 00:07:34,240 --> 00:07:36,420 Мою лабораторию. 55 00:07:36,500 --> 00:07:41,000 От нее шло что-то такое мощное. 56 00:07:41,080 --> 00:07:43,530 Неконтролируемое. 57 00:07:43,610 --> 00:07:46,608 Она разрушала всё на своем пути. 58 00:07:53,900 --> 00:07:57,296 Это дал ей Нойманн. 59 00:07:57,910 --> 00:08:02,816 - А как он сюда попал? - Я сам его привел. 60 00:08:04,430 --> 00:08:05,500 Он тебя заставил? 61 00:08:05,580 --> 00:08:07,920 [смеется] 62 00:08:08,000 --> 00:08:11,184 Он меня купил. 63 00:08:11,824 --> 00:08:13,104 Видишь? 64 00:08:14,420 --> 00:08:18,704 Он сделал так, что я не чувствую боль. 65 00:08:19,300 --> 00:08:22,720 А я дал ему с ней поговорить. 66 00:08:23,390 --> 00:08:25,930 [Петров] Давай-ка я тебя отсюда выведу. 67 00:08:26,010 --> 00:08:28,672 Я никуда не пойду. 68 00:08:29,472 --> 00:08:31,456 Я останусь здесь. 69 00:08:32,208 --> 00:08:35,020 И отряд «М» тоже. 70 00:08:35,100 --> 00:08:37,472 Ты понимаешь, что только они могут 71 00:08:38,752 --> 00:08:42,220 поймать Смолину и этого немца? 72 00:08:42,300 --> 00:08:44,976 Ты должен отдать мне активатор «М». 73 00:08:45,920 --> 00:08:50,990 Нет. Наши эксперименты опасны. 74 00:08:51,070 --> 00:08:53,850 И я решил всё прекратить. 75 00:08:53,930 --> 00:08:55,776 Ты не можешь отказаться. 76 00:08:56,780 --> 00:08:59,760 Они должны ее вернуть. Она наше оружие. 77 00:09:00,690 --> 00:09:03,840 И что ты мне сделаешь? 78 00:09:08,944 --> 00:09:10,192 Хорошо. 79 00:09:16,650 --> 00:09:18,448 Справлюсь без тебя. 80 00:09:20,064 --> 00:09:21,680 [щелчок пистолета] 81 00:09:22,750 --> 00:09:27,296 Ты же не один ученый в Советском Союзе. 82 00:09:27,376 --> 00:09:29,312 [кашляет] 83 00:09:29,392 --> 00:09:34,224 Она не будет тебе помогать. 84 00:09:40,200 --> 00:09:42,912 [мрачная музыка] 85 00:09:49,040 --> 00:09:51,952 [мелодичная музыка] 86 00:10:09,180 --> 00:10:11,340 Вань, Вань, смотри. 87 00:10:11,420 --> 00:10:13,888 - Что это? - Путевка. Отец помог. 88 00:10:14,620 --> 00:10:16,620 Подожди, сейчас, Вер. 89 00:10:16,700 --> 00:10:19,440 Вань, что с тобой? 90 00:10:20,470 --> 00:10:21,792 Что-то случилось? 91 00:10:22,550 --> 00:10:24,864 Человек в маске существует. Я его видел. 92 00:10:26,032 --> 00:10:27,168 Ты опять? 93 00:10:28,304 --> 00:10:31,860 Твой отец тоже его видел. Там произошел взрыв, возле НКВД. И… 94 00:10:31,940 --> 00:10:34,608 - Ну, в общем… - Подожди. Как взрыв? А отец? 95 00:10:34,688 --> 00:10:36,768 Всё нормально с ним, Вер, всё нормально. 96 00:10:36,848 --> 00:10:39,072 - Вань, подожди. Успокойся. Прошу тебя. - Я спокоен. 97 00:10:39,152 --> 00:10:42,140 Успокойся. Давай поедем в отпуск, пожалуйста. Всё будет хорошо. 98 00:10:42,220 --> 00:10:44,640 - Вер, никуда я не поеду. - Пожалуйста, не отвергай нашу помощь. 99 00:10:44,720 --> 00:10:46,576 - Я прошу тебя, Вань. - Не надо мне помогать. 100 00:10:46,656 --> 00:10:48,220 - Не мне нужна эта помощь. - Вань! 101 00:10:48,300 --> 00:10:51,088 [угнетающая музыка] 102 00:10:51,936 --> 00:10:54,880 [шум улицы] 103 00:11:02,944 --> 00:11:04,430 [дверь открывается] 104 00:11:04,510 --> 00:11:06,736 [звуки шагов] 105 00:11:08,460 --> 00:11:10,570 Я не разрешала вам входить. 106 00:11:10,650 --> 00:11:11,984 Не заперто. 107 00:11:14,660 --> 00:11:17,360 Здравствуйте, Люба. Давно не виделись. 108 00:11:18,448 --> 00:11:20,352 Перейду сразу к делу. 109 00:11:21,248 --> 00:11:24,016 Переходите лучше сразу к выходу. 110 00:11:25,410 --> 00:11:28,816 Всё, к чему мы стремились, у нас получилось. 111 00:11:29,460 --> 00:11:32,380 - Нам удалось подготовить отряд. - По моим разработкам. 112 00:11:32,460 --> 00:11:33,472 Да. 113 00:11:34,860 --> 00:11:39,152 Из лаборатории пропал важный субъект. Нам необходимо его вернуть. 114 00:11:40,070 --> 00:11:43,584 Для этого мне нужно активировать отряд «М». 115 00:11:44,416 --> 00:11:46,096 А как же господин Ильинский? 116 00:11:47,232 --> 00:11:49,770 - Ильинский погиб. - [напряженная музыка] 117 00:11:49,850 --> 00:11:51,552 Иностранная диверсия. 118 00:12:02,660 --> 00:12:04,464 Мы с Ильинским разные люди. 119 00:12:06,320 --> 00:12:09,008 - Я помогать вам не буду. - Всё так. 120 00:12:09,730 --> 00:12:13,424 Вы действительно с Ильинским очень разные люди. 121 00:12:14,650 --> 00:12:18,352 Он был одинок. А у вас есть дети. 122 00:12:19,930 --> 00:12:21,936 Которых вы очень любите. 123 00:12:23,210 --> 00:12:25,344 И даже внук. 124 00:12:27,170 --> 00:12:28,224 Послушайте, 125 00:12:29,920 --> 00:12:31,600 товарищ Петров. 126 00:12:31,680 --> 00:12:33,552 Мне просто стало интересно: 127 00:12:34,860 --> 00:12:38,864 а вас хоть кто-нибудь любит? 128 00:12:39,470 --> 00:12:40,752 Конечно, Люба. 129 00:12:42,800 --> 00:12:44,640 Родина меня любит. 130 00:12:44,720 --> 00:12:47,872 [драматичная музыка] 131 00:12:50,020 --> 00:12:52,384 Жду вас завтра с утра в лаборатории. 132 00:12:54,190 --> 00:12:56,080 [дверь закрывается] 133 00:12:56,160 --> 00:12:59,088 [музыка продолжается] 134 00:13:07,776 --> 00:13:10,496 [детский смех] 135 00:13:11,584 --> 00:13:15,408 [гудок поезда] 136 00:13:25,790 --> 00:13:28,224 Здравствуйте. Проверка документов перед границей. 137 00:13:29,040 --> 00:13:30,208 Здравствуйте. 138 00:13:31,088 --> 00:13:32,310 [стук] 139 00:13:32,390 --> 00:13:33,440 А это что? 140 00:13:35,390 --> 00:13:37,616 Вот наши документы. 141 00:13:42,140 --> 00:13:44,650 Я купил все места в нашем вагоне. 142 00:13:44,730 --> 00:13:47,984 Для нашего комфорта. Надеюсь, это не проблема? 143 00:13:50,700 --> 00:13:51,952 Она что, мертвая? 144 00:13:52,832 --> 00:13:53,936 Это правда. 145 00:13:54,960 --> 00:13:56,800 - Хотите посмотреть? - Нет. 146 00:13:56,880 --> 00:13:58,930 Получается, вы везете труп через границу? 147 00:14:00,460 --> 00:14:03,936 Дело в том, что эта девушка — моя любовь. 148 00:14:05,630 --> 00:14:08,176 [пограничник] Где документы, разрешающие провоз тела? 149 00:14:08,256 --> 00:14:11,710 [Нойманн] Я не мог ее оставить. Она должна быть рядом со мной. 150 00:14:11,790 --> 00:14:14,944 Надеюсь, вы как мужчина это понимаете? 151 00:14:20,224 --> 00:14:21,504 Товарищ Нойманн, 152 00:14:22,310 --> 00:14:24,940 будьте здесь, мы сейчас разберемся. 153 00:14:25,020 --> 00:14:26,480 Мы никуда не спешим. 154 00:14:34,016 --> 00:14:37,260 - [дребезжание кадила] - [отпевают] 155 00:15:09,632 --> 00:15:12,640 [тихая музыка] 156 00:15:23,056 --> 00:15:26,144 [музыка усиливается] 157 00:15:26,224 --> 00:15:28,760 - [резко вдыхает] - [женщина] Сжечь ее надо! Сжечь! 158 00:15:28,840 --> 00:15:30,880 А то никому жизни не будет! 159 00:15:33,850 --> 00:15:35,820 - [Анна тяжело дышит] - Анна! 160 00:15:35,900 --> 00:15:39,090 - Тш-ш. Осторожно, осторожно. - [Анна тяжело дышит] 161 00:15:39,170 --> 00:15:43,290 Спокойно. Спокойно, спокойно. Тш-ш. 162 00:15:43,370 --> 00:15:46,960 - Что происходит? - Я понимаю, у тебя много вопросов. 163 00:15:47,040 --> 00:15:48,976 У меня есть ответы на все. 164 00:15:49,740 --> 00:15:54,256 Но тебе надо еще немного побыть мертвой. 165 00:15:54,950 --> 00:15:56,350 Так будет лучше для всех. 166 00:15:56,430 --> 00:15:58,060 [грустная музыка] 167 00:15:58,140 --> 00:16:00,592 [тяжело дышит] 168 00:16:08,736 --> 00:16:10,384 Куда вы меня везете? 169 00:16:11,250 --> 00:16:13,232 Ко мне домой. 170 00:16:15,290 --> 00:16:16,448 Там спокойно. 171 00:16:20,400 --> 00:16:21,456 Чай? 172 00:16:34,672 --> 00:16:38,360 [гудок поезда] 173 00:16:44,030 --> 00:16:46,192 [Анна] Я не понимаю. Вы меня похитили? 174 00:16:47,200 --> 00:16:48,720 [Нойманн] Я тебя спас. 175 00:16:51,170 --> 00:16:53,664 Тебя надо было увезти из Советского Союза. 176 00:16:55,056 --> 00:16:56,080 Зачем? 177 00:16:57,150 --> 00:16:58,512 Ты иная. 178 00:17:03,210 --> 00:17:05,790 Тихо, тихо, тихо! 179 00:17:05,870 --> 00:17:07,984 - Так, вот эта, что ли, мертвая? - Пусти! 180 00:17:08,624 --> 00:17:10,000 Пустите. 181 00:17:10,080 --> 00:17:11,680 - Отпустите. - Она здесь лежала. 182 00:17:11,760 --> 00:17:13,450 - А ну, стоять. - Он меня похитил. 183 00:17:13,530 --> 00:17:15,200 Не стоит этого делать. 184 00:17:21,648 --> 00:17:23,990 - Стоять! - [Нойманн] Девушка хочет уйти. 185 00:17:24,070 --> 00:17:26,960 Значит, надо ее отпустить. 186 00:17:28,288 --> 00:17:30,960 А мы с вами договоримся. 187 00:17:33,170 --> 00:17:35,168 Это что, взятка? 188 00:17:39,510 --> 00:17:41,530 Да я ж тебя сейчас, 189 00:17:41,610 --> 00:17:43,392 морда ты буржуйская… 190 00:17:43,472 --> 00:17:45,840 [драматичная музыка] 191 00:17:45,920 --> 00:17:49,200 [заговаривает на немецком] 192 00:18:05,200 --> 00:18:06,224 Пойдем. 193 00:18:22,630 --> 00:18:24,336 Что вы с ними сделали? 194 00:18:25,400 --> 00:18:27,792 Попросил быть повежливее с нами. 195 00:18:29,270 --> 00:18:33,390 - Почему всё это со мной происходит? - Анна, подожди. 196 00:18:33,470 --> 00:18:35,470 У меня что-то есть для тебя. 197 00:18:35,550 --> 00:18:37,616 Хотел отдать позже. 198 00:18:38,950 --> 00:18:41,200 Но вот, возьми. 199 00:18:41,280 --> 00:18:44,016 [звуки выстрелов] 200 00:18:47,968 --> 00:18:51,936 [шум улицы] 201 00:18:52,016 --> 00:18:55,080 [неразборчивые разговоры] 202 00:18:59,940 --> 00:19:03,590 Является руководителем одного из управлений «Аненербе». 203 00:19:03,670 --> 00:19:05,856 Москвитин? Наконец-то. 204 00:19:08,060 --> 00:19:12,656 В буквальном переводе «Аненербе» — это «наследие предков». 205 00:19:13,290 --> 00:19:16,250 Они там занимаются какой-то оккультной ерундой. 206 00:19:16,330 --> 00:19:21,472 Но в рейхе сейчас это на пике моды. Поэтому у нашего Нойманна 207 00:19:22,140 --> 00:19:26,590 влияние и доступ, как говорится, на самый верх имеется. 208 00:19:27,770 --> 00:19:31,210 Могу сказать, что он имеет отношение к инциденту в НИИ. 209 00:19:31,290 --> 00:19:35,616 Время его официального визита как раз совпадает с обрушением. 210 00:19:36,390 --> 00:19:39,320 Также стало известно о нападении 211 00:19:39,400 --> 00:19:42,464 - на железнодорожный пограничный наряд. - [звук выстрела] 212 00:19:42,544 --> 00:19:44,656 Вероятно, по пути следования Нойманна. 213 00:19:46,230 --> 00:19:51,070 С ним сбежала пациентка НИИ, замешанная во вредительстве. 214 00:19:51,150 --> 00:19:54,240 Крайне опасна. Имеются предположения, 215 00:19:54,928 --> 00:19:59,232 что ее собираются использовать наши немецкие товарищи 216 00:19:59,880 --> 00:20:03,340 в целях, которые нам пока неизвестны. 217 00:20:03,420 --> 00:20:08,464 Зато нам известно предполагаемое местонахождение самого Нойманна. 218 00:20:09,220 --> 00:20:11,936 Как только дождемся данных нашей разведки, 219 00:20:12,770 --> 00:20:15,680 опергруппа сразу отправится в Германию. 220 00:20:15,760 --> 00:20:19,880 Наше ведомство готово предложить вам добровольцев из наших лучших бойцов. 221 00:20:19,960 --> 00:20:22,700 - Ребята надежные, проверенные. - Спасибо за инициативу. 222 00:20:22,780 --> 00:20:26,530 Но отряд уже сформирован. 223 00:20:26,610 --> 00:20:30,064 Вот командир специального отряда «М» товарищ Смерчев. 224 00:20:30,940 --> 00:20:33,920 Их задача максимально проста и ясна: 225 00:20:34,720 --> 00:20:38,736 найти и ликвидировать потенциальную угрозу. 226 00:20:41,488 --> 00:20:43,936 [неразборчивые разговоры] 227 00:20:45,770 --> 00:20:48,416 - Вань, не сейчас. - Возьмите меня в отряд. 228 00:20:48,496 --> 00:20:50,510 - Тебе там не место. - Мне как раз место. 229 00:20:50,590 --> 00:20:53,856 - Только я уже имел дело с Нойманном. - Как же ты мне надоел. 230 00:20:53,936 --> 00:20:56,608 У вас появилась прекрасная возможность от меня избавиться. 231 00:20:56,688 --> 00:20:58,580 Когда отправляется отряд? 232 00:20:58,660 --> 00:21:02,620 Слушай, если бы не Вера, я бы тебя сам пристрелил собственными руками. 233 00:21:02,700 --> 00:21:04,736 - Я всё время, я… - Нет! 234 00:21:16,550 --> 00:21:17,968 Вы их убили? 235 00:21:19,380 --> 00:21:20,672 Пограничников? 236 00:21:22,320 --> 00:21:23,504 Не совсем. 237 00:21:24,710 --> 00:21:27,880 Они сделали всё сами. Я только внушил им мысль, 238 00:21:27,960 --> 00:21:29,712 чтобы они тебе не навредили. 239 00:21:32,400 --> 00:21:33,472 Извини. 240 00:21:34,570 --> 00:21:36,176 Я не хотел тебя напугать. 241 00:21:38,750 --> 00:21:42,336 Обычно это я всегда всех пугаю и причиняю вред. 242 00:21:42,416 --> 00:21:43,936 Это всё из-за меня. 243 00:21:45,904 --> 00:21:49,024 Я смогу тебя защитить. 244 00:21:50,192 --> 00:21:53,440 - Ты согласна? - А у меня есть выбор? 245 00:21:56,200 --> 00:21:59,376 Со мной у тебя всегда будет выбор. 246 00:22:04,380 --> 00:22:06,192 Вы так хорошо знаете язык. 247 00:22:07,240 --> 00:22:11,264 Да, я уделяю этому много времени. 248 00:22:16,752 --> 00:22:17,776 Прошу. 249 00:22:19,560 --> 00:22:20,752 Это за нами? 250 00:22:21,696 --> 00:22:26,032 [спокойная тихая музыка] 251 00:22:38,910 --> 00:22:39,920 Садись. 252 00:22:46,950 --> 00:22:48,448 [на немецком] Не сейчас. 253 00:22:58,480 --> 00:23:01,136 [звук двигателя машины] 254 00:23:09,330 --> 00:23:11,690 [на русском] Анна, поспи, если хочешь. 255 00:23:11,770 --> 00:23:13,056 Нам долго ехать. 256 00:23:17,970 --> 00:23:21,648 [на немецком] И как тебе новая игрушка? 257 00:23:22,470 --> 00:23:24,000 Миленькая. 258 00:23:25,500 --> 00:23:27,632 Я видел ее в действии. 259 00:23:28,720 --> 00:23:30,944 С этим лучше не шутить. 260 00:23:31,580 --> 00:23:33,700 Поздравляю. 261 00:23:33,780 --> 00:23:37,010 Тебе осталось только взять ее под контроль. 262 00:23:37,090 --> 00:23:39,088 Она такая же, как я. 263 00:23:40,144 --> 00:23:42,544 Будь добра, относись к ней с уважением. 264 00:23:42,624 --> 00:23:46,064 [медленная музыка] 265 00:23:59,800 --> 00:24:01,312 [на русском] Вот мы и дома. 266 00:24:09,050 --> 00:24:11,232 [машина сигналит] 267 00:24:11,980 --> 00:24:15,904 [спокойная музыка] 268 00:24:48,832 --> 00:24:50,512 [звук свистка] 269 00:24:52,096 --> 00:24:54,128 [Нойманн] Это моя маленькая армия. 270 00:24:54,832 --> 00:24:57,480 - Армия? - Мои воспитанники. 271 00:24:57,560 --> 00:25:00,400 Они все жили на улице, а теперь — здесь, со мной. 272 00:25:01,160 --> 00:25:04,620 - Они тоже… - Нет, они не такие особенные, как мы. 273 00:25:04,700 --> 00:25:08,416 Но в мире обычных людей, можно сказать, особенные. 274 00:25:27,456 --> 00:25:31,540 [на немецком] Добрый вечер, герр Нойманн. Вас ожидают. 275 00:25:31,620 --> 00:25:32,880 Спасибо, Ганс. 276 00:25:32,960 --> 00:25:35,376 [на русском] Мне кажется, я должен тебя покинуть. 277 00:25:36,980 --> 00:25:38,160 Но ненадолго. 278 00:25:40,660 --> 00:25:42,660 Фройляйн Крюгер тебя проводит. 279 00:25:42,740 --> 00:25:43,856 Ты отдохнешь. 280 00:25:44,976 --> 00:25:46,544 Надеюсь, тебе всё понравится. 281 00:25:58,360 --> 00:26:02,160 [спокойная музыка] 282 00:26:43,460 --> 00:26:45,344 [на немецком] Спасибо, Далия. 283 00:26:47,456 --> 00:26:50,380 [на немецком] Я вас заждался, герр Нойманн. 284 00:26:50,460 --> 00:26:52,600 Выглядите усталым. 285 00:26:52,680 --> 00:26:55,728 А вы — довольным. 286 00:26:56,576 --> 00:26:59,890 Наверное, предсказание вас порадовало? 287 00:26:59,970 --> 00:27:03,260 Я не верю в эту вашу волшебную чушь. 288 00:27:03,340 --> 00:27:05,820 Глупая игра. 289 00:27:05,900 --> 00:27:10,950 Мир — это шахматы. Чем больше у вас фигур, тем вы сильнее. 290 00:27:11,030 --> 00:27:15,456 Фюрер не считает это чушью. По-вашему, он глуп? 291 00:27:16,290 --> 00:27:19,490 Он просто внимателен ко всему новому. 292 00:27:19,570 --> 00:27:22,520 Эта европейская мода скоро закончится. 293 00:27:22,600 --> 00:27:27,776 И фюрер потребует от вас средства, которые рейх вам предоставил. 294 00:27:30,700 --> 00:27:34,620 Адмирал, мне кажется, я вам не нравлюсь. 295 00:27:34,700 --> 00:27:38,890 А мне кажется, что вы зарываетесь. 296 00:27:38,970 --> 00:27:45,180 Мало того, что вы перестали поставлять нашей разведке своих юнцов, 297 00:27:45,260 --> 00:27:48,530 вы чуть не спровоцировали международный конфликт. 298 00:27:48,610 --> 00:27:53,290 Думаете, только я знаю о вашей диверсии в СССР? 299 00:27:53,370 --> 00:27:58,380 Думаю, они уже выяснили, кто я. 300 00:27:58,460 --> 00:28:02,440 Ваша безрассудная выходка будет вам дорого стоить. 301 00:28:02,520 --> 00:28:05,540 Грядет большая война, Нойманн. А вы… 302 00:28:05,620 --> 00:28:09,488 Уже неважно, сколько у кого пешек. 303 00:28:10,180 --> 00:28:15,296 У меня есть ферзь. И перед ним склонятся все короли Европы. 304 00:28:15,880 --> 00:28:17,808 Ферзь? 305 00:28:18,770 --> 00:28:23,350 Теперь у нас есть самая мощная сила в мире, адмирал. 306 00:28:23,430 --> 00:28:26,190 Вы же понимаете, они придут. 307 00:28:26,270 --> 00:28:28,128 И совсем скоро. 308 00:28:28,208 --> 00:28:30,350 Чтобы вас защищать, 309 00:28:30,430 --> 00:28:34,780 я должен знать, ради чего вы рисковали планами абвера и отношениями с Союзом. 310 00:28:34,860 --> 00:28:37,776 Адмирал, благодарю. 311 00:28:38,430 --> 00:28:41,184 Ваша защита мне больше не потребуется. 312 00:28:41,850 --> 00:28:46,970 Но в знак дружеского расположения я познакомлю вас. 313 00:28:47,050 --> 00:28:50,260 Считайте это приглашением на званый ужин. 314 00:28:50,340 --> 00:28:52,340 Лучше скажите, какой у вас план. 315 00:28:52,420 --> 00:28:55,120 Для начала — устроить свою личную жизнь. 316 00:28:55,980 --> 00:28:57,990 Нойманн! Нойманн! 317 00:28:58,070 --> 00:29:01,260 Я предупреждаю, что арестую вас, 318 00:29:01,340 --> 00:29:06,240 если вы пожертвовали планами абвера из-за какой-то личной прихоти. 319 00:29:07,630 --> 00:29:12,416 Я вас не боюсь. И вашего ферзя тоже. 320 00:29:15,160 --> 00:29:19,376 Я прекрасно знаю, что вас берет обычная пуля. 321 00:29:21,792 --> 00:29:24,720 [мрачная музыка] 322 00:29:26,272 --> 00:29:28,976 [птицы поют] 323 00:29:33,904 --> 00:29:36,928 [медленная музыка] 324 00:30:47,020 --> 00:30:48,192 [Анна] Меня заберут. 325 00:30:49,250 --> 00:30:50,496 [Петя] Не заберут. 326 00:30:51,500 --> 00:30:53,136 А если заберут, Пек? 327 00:30:54,740 --> 00:30:57,168 Если заберут, будешь нам письма писать. 328 00:30:58,820 --> 00:31:00,512 Поговори чего-нибудь. 329 00:31:01,550 --> 00:31:02,896 Чего поговорить? 330 00:31:03,640 --> 00:31:07,264 Чего хочешь поговори. Сказку поговори. Я не усну. 331 00:31:08,688 --> 00:31:11,920 [вздыхает] Только ты глаза закрывай. 332 00:31:14,040 --> 00:31:18,352 Между двух утесов горных Красна девица плутала. 333 00:31:19,640 --> 00:31:24,096 Обойти нельзя Вуоксу, Перейти нельзя Иматру. 334 00:31:25,300 --> 00:31:29,712 [Петя] Тьму нагнал над нею Турсо, Вековечный заклинатель. 335 00:31:30,580 --> 00:31:35,088 Захотел похитить Деву, Увести на дно морское. 336 00:31:36,640 --> 00:31:39,664 [тревожная музыка] 337 00:31:50,380 --> 00:31:53,610 [треск] 338 00:31:53,690 --> 00:31:55,776 [дверь открывается] 339 00:32:04,080 --> 00:32:04,976 Эй! 340 00:32:09,260 --> 00:32:10,592 Ты что делаешь? 341 00:32:12,320 --> 00:32:13,904 [на немецком] Тише. 342 00:32:14,580 --> 00:32:19,408 Они могут услышать. Надо бежать. 343 00:32:19,488 --> 00:32:21,480 Пока они спят. 344 00:32:21,560 --> 00:32:25,140 Ты можешь пойти со мной. Я знаю, в какой стороне дорога. 345 00:32:25,220 --> 00:32:26,560 [на русском] Я не понимаю. 346 00:32:29,750 --> 00:32:33,856 [на идише] Говоришь на идише? Понимаешь меня? 347 00:32:34,450 --> 00:32:36,720 [на русском] Я Анна. 348 00:32:38,224 --> 00:32:39,792 [на немецком] Борух. 349 00:32:42,010 --> 00:32:43,400 Помоги. 350 00:32:43,480 --> 00:32:45,856 [звон ключей] 351 00:32:49,070 --> 00:32:50,608 Борух! 352 00:32:56,850 --> 00:33:00,000 Борух, ты напугал нашу гостью. 353 00:33:01,590 --> 00:33:05,168 Непослушный мальчишка. Пошел! 354 00:33:09,360 --> 00:33:11,584 [на русском] Он хотел сброситься или сбежать? 355 00:33:13,070 --> 00:33:15,440 Сброситься? Вряд ли. 356 00:33:16,720 --> 00:33:17,936 Борух — 357 00:33:19,720 --> 00:33:20,864 сирота. 358 00:33:22,990 --> 00:33:26,464 Он жил на улице. Как мог. Как хотел. 359 00:33:27,380 --> 00:33:30,128 А у нас здесь распорядок. Понимаешь? 360 00:33:31,350 --> 00:33:33,350 Из-за такого не сбегают. 361 00:33:33,430 --> 00:33:35,296 Ты же от меня сбежала в поезде. 362 00:33:35,376 --> 00:33:39,248 - Я не знала, можно ли вам доверять. - Вот и он пока не знает. 363 00:33:40,720 --> 00:33:43,024 [Нойманн] Но способ он выбрал, конечно, глупый. 364 00:33:43,776 --> 00:33:45,430 [усмехается] 365 00:33:45,510 --> 00:33:48,368 Здесь, в замке, все двери открыты. 366 00:33:52,980 --> 00:33:54,304 Тебе надо спать. 367 00:33:55,740 --> 00:33:56,880 Завтра поговорим. 368 00:34:00,060 --> 00:34:01,328 Спокойной ночи. 369 00:34:02,432 --> 00:34:03,968 [дверь закрывается] 370 00:34:08,992 --> 00:34:12,010 Где ты взял ключ? 371 00:34:12,090 --> 00:34:13,840 Стащил у Ганса? 372 00:34:27,380 --> 00:34:29,136 Смотри на меня. 373 00:34:30,030 --> 00:34:33,190 Ты себя погубишь. 374 00:34:33,270 --> 00:34:36,520 Никому не называй свое настоящее имя. 375 00:34:36,600 --> 00:34:39,600 И говори только по-немецки. Понял? 376 00:34:49,080 --> 00:34:52,420 Личного времени сегодня не будет. 377 00:34:52,500 --> 00:34:55,376 Наказаны. Все! 378 00:34:57,600 --> 00:34:59,920 [дверь закрывается] 379 00:35:04,864 --> 00:35:08,660 [все громко говорят] 380 00:35:08,740 --> 00:35:12,220 [парень] Почему тебе нормально не живется? 381 00:35:12,300 --> 00:35:15,344 [парень 2] Тот, что был до тебя, тоже был слабаком. 382 00:35:27,232 --> 00:35:31,104 [шум города] 383 00:35:33,000 --> 00:35:34,592 [дверь закрывается] 384 00:35:39,490 --> 00:35:41,056 Мне нужна твоя помощь. 385 00:35:44,780 --> 00:35:46,144 Давай просто уедем. 386 00:35:46,720 --> 00:35:49,320 Твой отец собирает отряд в Германию. 387 00:35:49,400 --> 00:35:50,960 Я должен в него попасть. 388 00:35:51,980 --> 00:35:53,008 Зачем? 389 00:35:54,190 --> 00:35:55,952 Гнаться за человеком в маске? 390 00:35:57,424 --> 00:36:00,140 Да. Потому что только я видел, на что он способен. 391 00:36:00,220 --> 00:36:01,856 И я хочу его остановить. 392 00:36:05,040 --> 00:36:06,720 Тебе это всё дороже меня? 393 00:36:08,688 --> 00:36:09,680 Я… 394 00:36:09,760 --> 00:36:10,704 Вань, 395 00:36:11,580 --> 00:36:14,160 ты пришел с войны совершенно другим человеком. 396 00:36:15,510 --> 00:36:18,540 Мы столько лет потратили, чтобы ты в себя пришел. 397 00:36:18,620 --> 00:36:20,288 Ты хочешь всё сначала начать? 398 00:36:25,088 --> 00:36:26,208 Пожалуйста, 399 00:36:27,984 --> 00:36:30,960 поговори с отцом. Мне кажется, он тебя послушает. 400 00:36:34,240 --> 00:36:38,096 [напряженная музыка] 401 00:37:05,184 --> 00:37:06,560 [Любовь] Тогда до пятницы. 402 00:37:13,370 --> 00:37:14,368 Ваня? 403 00:37:15,440 --> 00:37:17,960 Не беспокойтесь, Николай Николаевич. Это мой друг. 404 00:37:18,040 --> 00:37:19,072 Всего доброго. 405 00:37:20,310 --> 00:37:21,360 Да. 406 00:37:25,040 --> 00:37:26,656 До свидания. 407 00:37:33,930 --> 00:37:35,440 Давненько мы не виделись. 408 00:37:38,944 --> 00:37:40,144 Ну что, чаю? 409 00:37:42,810 --> 00:37:45,616 [Любовь] Бессонница, мигрень — обычное дело. 410 00:37:46,730 --> 00:37:48,720 Видимо, у них очень сложная работа. 411 00:37:49,648 --> 00:37:50,768 Не говори. 412 00:37:52,410 --> 00:37:56,440 Скрывают, что ходят ко мне. Не могут признаться в своей слабости. 413 00:37:56,520 --> 00:37:57,488 Жаль. 414 00:37:58,256 --> 00:38:00,860 Я хотел вам предложить вывеску на дом повесить: 415 00:38:00,940 --> 00:38:05,504 «Профессор Любовь избавит вас от скуки, мигрени и бессонницы». 416 00:38:05,584 --> 00:38:07,630 [смеются] 417 00:38:07,710 --> 00:38:10,140 Знаешь, в последнее время это единственное, 418 00:38:10,220 --> 00:38:12,848 что доставляет удовлетворение. 419 00:38:16,390 --> 00:38:17,712 Сам-то как спишь? 420 00:38:23,280 --> 00:38:24,288 Хорошо. 421 00:38:25,630 --> 00:38:26,720 Уверен? 422 00:38:29,008 --> 00:38:31,380 Скажите, если человек заставляет другого 423 00:38:31,460 --> 00:38:33,184 делать всё, что он захочет, 424 00:38:34,350 --> 00:38:36,032 можно ли это назвать гипнозом? 425 00:38:37,470 --> 00:38:38,864 Заставляет? 426 00:38:45,260 --> 00:38:46,640 Полагаю, что да. 427 00:38:50,480 --> 00:38:52,590 Мне надо знать, как этому сопротивляться, 428 00:38:52,670 --> 00:38:54,670 если это вообще возможно. 429 00:38:54,750 --> 00:38:58,400 Хорошему гипнологу сопротивляться невозможно. 430 00:39:00,500 --> 00:39:01,790 Совсем? 431 00:39:01,870 --> 00:39:03,630 Ну, теоретически, 432 00:39:03,710 --> 00:39:07,504 если на чём-то очень сильно сосредоточиться… 433 00:39:07,584 --> 00:39:11,710 Но это надо тренироваться. Годами. 434 00:39:11,790 --> 00:39:15,200 Да. Столько времени у меня нет. 435 00:39:17,510 --> 00:39:21,968 Ваня, мне кажется, что у нас уже был с тобой похожий разговор. 436 00:39:23,010 --> 00:39:24,448 Тебе что, снова плохо? 437 00:39:25,290 --> 00:39:26,624 Человек в маске. 438 00:39:29,430 --> 00:39:30,720 Он существует. 439 00:39:32,400 --> 00:39:33,888 Тебе нельзя туда ехать. 440 00:39:38,752 --> 00:39:39,952 Вы знаете. 441 00:39:42,544 --> 00:39:44,224 Он убил Ильинского. 442 00:39:44,304 --> 00:39:47,792 [напряженная музыка] 443 00:40:02,752 --> 00:40:05,968 [спокойная музыка] 444 00:40:41,312 --> 00:40:42,592 [стук в дверь] 445 00:40:43,312 --> 00:40:45,480 - Анна? - Я не одета. 446 00:40:45,560 --> 00:40:46,544 Извини. 447 00:40:47,840 --> 00:40:49,280 Ты спала почти сутки. 448 00:40:50,784 --> 00:40:51,952 Правда? 449 00:40:54,220 --> 00:40:56,224 Спускайся к нам, когда будешь готова. 450 00:41:30,128 --> 00:41:33,760 [Борух мычит] 451 00:41:49,648 --> 00:41:52,624 Сейчас. Сейчас, сейчас. 452 00:41:52,704 --> 00:41:54,220 [Борух мычит] 453 00:41:54,300 --> 00:41:56,544 Борух, кто это сделал? 454 00:41:57,480 --> 00:41:58,976 [на немецком] Спасибо. 455 00:42:01,312 --> 00:42:03,520 [на русском] Подожди. Давай ноги развяжу. 456 00:42:04,352 --> 00:42:06,380 [на немецком] Спасибо, что ты освободила меня. 457 00:42:06,460 --> 00:42:09,552 [на русском] Стой, стой, стой. Что… Что произошло? 458 00:42:11,952 --> 00:42:14,736 - [на немецком] Ненавижу это место. - [на русском] Что? 459 00:42:29,880 --> 00:42:32,000 [мысли] Другие дети ненавидят меня. 460 00:42:36,380 --> 00:42:39,008 Они издеваются надо мной и бьют. 461 00:42:41,650 --> 00:42:44,704 Подожди. Я… Я… 462 00:42:47,270 --> 00:42:49,632 У меня тоже так было. Но… 463 00:42:53,920 --> 00:42:55,152 Понимаешь? 464 00:43:01,456 --> 00:43:02,496 Но там… 465 00:43:03,880 --> 00:43:05,440 Там много злых людей. 466 00:43:06,770 --> 00:43:10,032 Понимаешь? Понимаешь? Они везде. 467 00:43:10,112 --> 00:43:11,728 Ты можешь быть сильным. 468 00:43:13,168 --> 00:43:15,840 Кам. Кам, кам, кам. 469 00:43:17,600 --> 00:43:18,880 Ты можешь быть сильным. 470 00:43:22,040 --> 00:43:23,952 [дети разговаривают] 471 00:43:31,410 --> 00:43:33,580 О, Анна, наконец-то. 472 00:43:33,660 --> 00:43:36,060 [на немецком] Борух, присоединяйся. 473 00:43:38,780 --> 00:43:40,944 - [на русском] Садись. - Спасибо. 474 00:43:43,060 --> 00:43:45,248 Я болею за этого парня. 475 00:43:47,130 --> 00:43:50,032 Его зовут Анселл. Очень способный. 476 00:43:51,390 --> 00:43:53,024 А что они здесь делают? 477 00:43:53,680 --> 00:43:55,696 Они играют аннельшпиль. 478 00:43:56,448 --> 00:43:57,910 Очень популярная игра. 479 00:43:57,990 --> 00:44:00,320 [на немецком] В другую сторону! 480 00:44:03,160 --> 00:44:05,660 [на русском] А вы умеете контролировать свою силу? 481 00:44:05,740 --> 00:44:06,864 Конечно умею. 482 00:44:09,990 --> 00:44:11,990 И вашей силе можно сопротивляться? 483 00:44:14,340 --> 00:44:17,190 Там был один человек. Но это было давно. 484 00:44:17,270 --> 00:44:18,272 Браво! 485 00:44:21,584 --> 00:44:23,792 А ты можешь контролировать? 486 00:44:30,460 --> 00:44:33,120 А ваши воспитанники часто сбегают? 487 00:44:33,200 --> 00:44:34,840 [часы звенят] 488 00:44:34,920 --> 00:44:36,224 Нет, не часто. 489 00:44:37,000 --> 00:44:39,920 Но если сбегают, они всегда возвращаются. 490 00:44:40,710 --> 00:44:44,336 О, уже время обеда. 491 00:44:45,696 --> 00:44:47,264 [свисток] 492 00:44:47,344 --> 00:44:49,984 [тихая музыка] 493 00:44:53,340 --> 00:44:55,670 [на немецком] Спасибо, Катарина. 494 00:44:55,750 --> 00:44:57,440 Ты свободна. 495 00:45:15,260 --> 00:45:17,696 [на русском] Вы Катарину не пригласили? 496 00:45:21,890 --> 00:45:24,368 Фройляйн Крюгер на работе. 497 00:45:25,880 --> 00:45:28,544 И, Анна, обращайся ко мне на «ты». 498 00:45:29,550 --> 00:45:31,280 Ей ты тоже внушил? 499 00:45:34,260 --> 00:45:35,328 Катарине? 500 00:45:37,670 --> 00:45:40,600 Я могу жить среди обычных людей. 501 00:45:40,680 --> 00:45:41,872 С моей силой. 502 00:45:42,960 --> 00:45:45,200 Это сложно, но могу. 503 00:45:46,290 --> 00:45:49,216 И у обычных людей есть обычные задания, 504 00:45:49,968 --> 00:45:54,448 которые они без вопросов, даже с удовольствием делают. 505 00:45:56,470 --> 00:45:57,744 А кто ты такой? 506 00:46:02,190 --> 00:46:03,776 Я такой же, как ты. 507 00:46:04,800 --> 00:46:07,328 А вся эта прислуга? 508 00:46:08,220 --> 00:46:09,420 Замок? Дети? 509 00:46:09,500 --> 00:46:12,784 Замок я получил по наследству 510 00:46:14,190 --> 00:46:17,472 от человека, который меня усыновил. 511 00:46:18,336 --> 00:46:22,592 Вот. Теперь это мой приют. 512 00:46:22,672 --> 00:46:25,600 [мрачная музыка] 513 00:46:31,520 --> 00:46:33,952 [смеются] 514 00:46:43,408 --> 00:46:44,656 [на немецком] Спасибо. 515 00:46:47,550 --> 00:46:49,392 Вон отсюда! 516 00:46:54,240 --> 00:46:57,584 [музыка усиливается] 517 00:47:17,020 --> 00:47:18,920 [на русском] Ты меня пытаешься купить? 518 00:47:20,140 --> 00:47:21,456 Боюсь, не понимаю. 519 00:47:22,310 --> 00:47:24,560 Эта швейная машинка у меня в комнате. 520 00:47:25,536 --> 00:47:26,640 Узнал, что я швея? 521 00:47:26,720 --> 00:47:30,432 Я хотел, чтобы у тебя осталось что-то с прошлой жизни. 522 00:47:31,930 --> 00:47:34,464 Я думал, это важно для тебя. 523 00:47:35,310 --> 00:47:38,272 Ты же здесь одна. В незнакомом месте. 524 00:47:40,340 --> 00:47:42,432 Как это любезно с твоей стороны. 525 00:47:45,536 --> 00:47:47,216 Я сделал, что смог. 526 00:47:48,330 --> 00:47:51,120 Но НКВД забрал все твои вещи. 527 00:48:00,528 --> 00:48:02,544 [на немецком] Приятного аппетита. 528 00:48:04,960 --> 00:48:07,840 [дверь открывается и закрывается] 529 00:48:07,920 --> 00:48:10,848 [мрачная музыка] 530 00:48:32,912 --> 00:48:37,936 [бой барабанов] 531 00:48:41,632 --> 00:48:43,984 [музыка заканчивается] 532 00:49:09,290 --> 00:49:13,376 [стук швейной машинки] 533 00:49:15,232 --> 00:49:17,070 [кашляет] 534 00:49:17,150 --> 00:49:20,530 Пекка! Пек! Мам, мам, мам! 535 00:49:20,610 --> 00:49:23,200 - [Анна] Дулы! Дулы! - [Петя] Мам! Мам! Мам! 536 00:49:23,280 --> 00:49:24,270 Дулы! 537 00:49:24,350 --> 00:49:26,928 - [кашляют] - [тревожная музыка] 538 00:49:29,536 --> 00:49:32,272 [Анна кричит] 539 00:49:37,190 --> 00:49:39,890 - Тятя, тятя! - Дюрга, стой! 540 00:49:39,970 --> 00:49:42,710 - Она нам жизнь спасла! - Ведьма она! 541 00:49:42,790 --> 00:49:44,848 Аннике! Аннике! 542 00:49:45,560 --> 00:49:48,780 - Мама! Мама! Мама! - Аннике! Вставай, Аннике! 543 00:49:48,860 --> 00:49:50,752 [кашляет] 544 00:49:58,220 --> 00:49:59,312 Аннике! 545 00:50:08,710 --> 00:50:11,160 - [Петя] Бежим! - Там мама! 546 00:50:11,240 --> 00:50:13,760 - Там мама! - Просто беги! 547 00:50:13,840 --> 00:50:14,960 [Анна] Мам! 548 00:50:33,820 --> 00:50:35,568 [вздыхает] 549 00:50:41,330 --> 00:50:42,272 Ну? 550 00:50:44,230 --> 00:50:45,472 Что с тобой? 551 00:50:46,320 --> 00:50:49,072 Меня Ваня попросил. Он хочет в отряд попасть. 552 00:50:50,460 --> 00:50:51,616 Ну а ты что? 553 00:50:54,090 --> 00:50:55,568 Я его люблю, пап. 554 00:50:56,540 --> 00:50:58,400 Поэтому я ему и отказал. 555 00:50:59,690 --> 00:51:01,808 Но ты же его знаешь. Он не остановится. 556 00:51:03,250 --> 00:51:05,104 А если нам уехать? 557 00:51:05,184 --> 00:51:06,864 Ну мы же всё перепробовали. 558 00:51:08,040 --> 00:51:10,710 Уже уговаривали, игнорировали, лечили. 559 00:51:10,790 --> 00:51:13,472 - Ну ему же лучше стало. - А теперь снова. 560 00:51:16,480 --> 00:51:19,330 Пока не увидит, как убьют этого человека в маске, 561 00:51:19,410 --> 00:51:21,408 он не остановится. 562 00:51:22,752 --> 00:51:24,920 Ты правда считаешь, что его нужно отпустить? 563 00:51:25,000 --> 00:51:26,064 Не знаю. 564 00:51:30,976 --> 00:51:33,024 Но ему надо заканчивать эту историю. 565 00:51:37,744 --> 00:51:39,696 [Петров] Это новый член вашего отряда. 566 00:51:43,360 --> 00:51:47,344 Я хочу, чтобы с задания он не вернулся. 567 00:52:00,540 --> 00:52:03,360 - Сегодня какой-то праздник? - [Нойманн] Ничего важного. 568 00:52:03,440 --> 00:52:05,024 Только мой день рождения. 569 00:52:05,664 --> 00:52:07,920 [звуки выстрелов] 570 00:52:08,000 --> 00:52:10,570 [на немецком] Грядет большая война, Катарина. 571 00:52:10,650 --> 00:52:13,160 - [звуки выстрелов] - [говорят на немецком] 572 00:52:13,240 --> 00:52:15,470 Всё в ваших руках. 573 00:52:15,550 --> 00:52:19,104 [на русском] Эта сила — она тебе не для того, чтобы разрушать… 574 00:52:19,184 --> 00:52:20,660 [кричит] 575 00:52:20,740 --> 00:52:22,864 …а для того, чтобы защищать. 51948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.