Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,670 --> 00:00:25,712
[собака лает]
2
00:00:30,304 --> 00:00:34,384
- [лошадь ржет]
- [дети разговаривают]
3
00:00:50,540 --> 00:00:53,168
[стук швейной машинки]
4
00:01:02,368 --> 00:01:05,550
- [мальчик] Пекка, выходи, давай!
- [мальчик 2] Пекка, выходи!
5
00:01:05,630 --> 00:01:07,380
[мальчик 2] Пора на силки смотреть!
6
00:01:09,648 --> 00:01:11,408
[стук]
7
00:01:13,440 --> 00:01:15,344
Мам, я пошел.
8
00:01:17,040 --> 00:01:18,880
- Пекка, я с тобой.
- Мам!
9
00:01:19,570 --> 00:01:21,050
Береги сестричку.
10
00:01:21,130 --> 00:01:22,656
[недовольно вздыхает]
11
00:01:23,904 --> 00:01:26,870
- [Петя] Идем.
- По дальней тропе не ходите!
12
00:01:26,950 --> 00:01:28,064
[Петя] Да.
13
00:01:33,184 --> 00:01:35,952
[мальчики разговаривают]
14
00:01:41,640 --> 00:01:43,200
Аннике, не отставай!
15
00:02:02,288 --> 00:02:07,920
[дети разговаривают]
16
00:02:16,280 --> 00:02:21,130
Зачем девок вообще ходить
силки проверять заставляют?
17
00:02:21,210 --> 00:02:24,608
Вся наука дома. А тут труд настоящий.
18
00:02:25,830 --> 00:02:27,936
Меня не заставляют. Хочу — и хожу.
19
00:02:29,030 --> 00:02:32,240
Да хорош тебе.
Влюбилась в кого-нибудь из нас.
20
00:02:32,320 --> 00:02:34,528
Или принца ждешь какого-нибудь?
21
00:02:49,280 --> 00:02:51,488
[взволнованно дышит]
22
00:02:54,064 --> 00:02:56,784
[рычит]
23
00:03:21,440 --> 00:03:23,104
[кричит]
24
00:03:33,280 --> 00:03:35,168
[тяжело дышит]
25
00:03:38,080 --> 00:03:40,720
- Тятенька! Тятенька!
- Дюрга?
26
00:03:40,800 --> 00:03:43,080
Чего орешь? Чего случилось-то?
27
00:03:43,160 --> 00:03:46,752
- Толком говори.
- Там на нас волки напали! Скорее!
28
00:03:46,832 --> 00:03:47,840
Где?
29
00:03:47,920 --> 00:03:49,350
- На дальней тропе.
- Волки?
30
00:03:49,430 --> 00:03:51,296
- Мужики, айда!
- Скорее! Там Аннике!
31
00:03:51,376 --> 00:03:52,750
Быстрее к дальней тропе!
32
00:03:52,830 --> 00:03:56,070
- Там волки. Бегом-бегом.
- Быстрее, быстрее!
33
00:04:00,620 --> 00:04:01,824
Вот она.
34
00:04:05,720 --> 00:04:09,792
- [тяжело дышат]
- [неразборчивые разговоры]
35
00:04:11,980 --> 00:04:13,616
Ну-ка, ну-ка…
36
00:04:16,190 --> 00:04:20,688
Отошла. Вот. Матери надобно сказать.
37
00:04:21,340 --> 00:04:24,112
Бедная Аннике. Бедняжка.
38
00:04:24,192 --> 00:04:27,080
[вздыхает]
39
00:05:48,540 --> 00:05:51,080
Дорогу! Пропустите! Дорогу!
40
00:05:51,160 --> 00:05:52,768
Носилки с человеком!
41
00:06:00,250 --> 00:06:02,900
[Петров] Засекретить всё,
что здесь произошло.
42
00:06:02,980 --> 00:06:05,020
Опечатать все помещения.
43
00:06:05,100 --> 00:06:06,688
Прекратить работу!
44
00:06:07,840 --> 00:06:09,408
Пошли вон!
45
00:06:12,630 --> 00:06:16,480
Никого не впускать и не выпускать!
46
00:06:17,200 --> 00:06:19,200
[мужчина] Принято! Пошли, пошли!
47
00:06:22,240 --> 00:06:23,936
[дверь открывается]
48
00:06:31,168 --> 00:06:34,656
[мрачная музыка]
49
00:06:57,740 --> 00:06:59,968
[громкий стук]
50
00:07:16,630 --> 00:07:19,984
[Ильинский] Я отключил установку.
51
00:07:21,670 --> 00:07:25,120
Саш! Живучий! Чёрт!
52
00:07:25,790 --> 00:07:28,656
Аня всех…
53
00:07:29,360 --> 00:07:32,720
Всё уничтожила.
54
00:07:34,240 --> 00:07:36,420
Мою лабораторию.
55
00:07:36,500 --> 00:07:41,000
От нее шло что-то такое мощное.
56
00:07:41,080 --> 00:07:43,530
Неконтролируемое.
57
00:07:43,610 --> 00:07:46,608
Она разрушала всё на своем пути.
58
00:07:53,900 --> 00:07:57,296
Это дал ей Нойманн.
59
00:07:57,910 --> 00:08:02,816
- А как он сюда попал?
- Я сам его привел.
60
00:08:04,430 --> 00:08:05,500
Он тебя заставил?
61
00:08:05,580 --> 00:08:07,920
[смеется]
62
00:08:08,000 --> 00:08:11,184
Он меня купил.
63
00:08:11,824 --> 00:08:13,104
Видишь?
64
00:08:14,420 --> 00:08:18,704
Он сделал так, что я не чувствую боль.
65
00:08:19,300 --> 00:08:22,720
А я дал ему с ней поговорить.
66
00:08:23,390 --> 00:08:25,930
[Петров] Давай-ка я тебя отсюда выведу.
67
00:08:26,010 --> 00:08:28,672
Я никуда не пойду.
68
00:08:29,472 --> 00:08:31,456
Я останусь здесь.
69
00:08:32,208 --> 00:08:35,020
И отряд «М» тоже.
70
00:08:35,100 --> 00:08:37,472
Ты понимаешь, что только они могут
71
00:08:38,752 --> 00:08:42,220
поймать Смолину и этого немца?
72
00:08:42,300 --> 00:08:44,976
Ты должен отдать мне активатор «М».
73
00:08:45,920 --> 00:08:50,990
Нет. Наши эксперименты опасны.
74
00:08:51,070 --> 00:08:53,850
И я решил всё прекратить.
75
00:08:53,930 --> 00:08:55,776
Ты не можешь отказаться.
76
00:08:56,780 --> 00:08:59,760
Они должны ее вернуть. Она наше оружие.
77
00:09:00,690 --> 00:09:03,840
И что ты мне сделаешь?
78
00:09:08,944 --> 00:09:10,192
Хорошо.
79
00:09:16,650 --> 00:09:18,448
Справлюсь без тебя.
80
00:09:20,064 --> 00:09:21,680
[щелчок пистолета]
81
00:09:22,750 --> 00:09:27,296
Ты же не один ученый в Советском Союзе.
82
00:09:27,376 --> 00:09:29,312
[кашляет]
83
00:09:29,392 --> 00:09:34,224
Она не будет тебе помогать.
84
00:09:40,200 --> 00:09:42,912
[мрачная музыка]
85
00:09:49,040 --> 00:09:51,952
[мелодичная музыка]
86
00:10:09,180 --> 00:10:11,340
Вань, Вань, смотри.
87
00:10:11,420 --> 00:10:13,888
- Что это?
- Путевка. Отец помог.
88
00:10:14,620 --> 00:10:16,620
Подожди, сейчас, Вер.
89
00:10:16,700 --> 00:10:19,440
Вань, что с тобой?
90
00:10:20,470 --> 00:10:21,792
Что-то случилось?
91
00:10:22,550 --> 00:10:24,864
Человек в маске существует.
Я его видел.
92
00:10:26,032 --> 00:10:27,168
Ты опять?
93
00:10:28,304 --> 00:10:31,860
Твой отец тоже его видел.
Там произошел взрыв, возле НКВД. И…
94
00:10:31,940 --> 00:10:34,608
- Ну, в общем…
- Подожди. Как взрыв? А отец?
95
00:10:34,688 --> 00:10:36,768
Всё нормально с ним, Вер,
всё нормально.
96
00:10:36,848 --> 00:10:39,072
- Вань, подожди. Успокойся. Прошу тебя.
- Я спокоен.
97
00:10:39,152 --> 00:10:42,140
Успокойся. Давай поедем в отпуск,
пожалуйста. Всё будет хорошо.
98
00:10:42,220 --> 00:10:44,640
- Вер, никуда я не поеду.
- Пожалуйста, не отвергай нашу помощь.
99
00:10:44,720 --> 00:10:46,576
- Я прошу тебя, Вань.
- Не надо мне помогать.
100
00:10:46,656 --> 00:10:48,220
- Не мне нужна эта помощь.
- Вань!
101
00:10:48,300 --> 00:10:51,088
[угнетающая музыка]
102
00:10:51,936 --> 00:10:54,880
[шум улицы]
103
00:11:02,944 --> 00:11:04,430
[дверь открывается]
104
00:11:04,510 --> 00:11:06,736
[звуки шагов]
105
00:11:08,460 --> 00:11:10,570
Я не разрешала вам входить.
106
00:11:10,650 --> 00:11:11,984
Не заперто.
107
00:11:14,660 --> 00:11:17,360
Здравствуйте, Люба. Давно не виделись.
108
00:11:18,448 --> 00:11:20,352
Перейду сразу к делу.
109
00:11:21,248 --> 00:11:24,016
Переходите лучше сразу к выходу.
110
00:11:25,410 --> 00:11:28,816
Всё, к чему мы стремились,
у нас получилось.
111
00:11:29,460 --> 00:11:32,380
- Нам удалось подготовить отряд.
- По моим разработкам.
112
00:11:32,460 --> 00:11:33,472
Да.
113
00:11:34,860 --> 00:11:39,152
Из лаборатории пропал важный субъект.
Нам необходимо его вернуть.
114
00:11:40,070 --> 00:11:43,584
Для этого мне нужно
активировать отряд «М».
115
00:11:44,416 --> 00:11:46,096
А как же господин Ильинский?
116
00:11:47,232 --> 00:11:49,770
- Ильинский погиб.
- [напряженная музыка]
117
00:11:49,850 --> 00:11:51,552
Иностранная диверсия.
118
00:12:02,660 --> 00:12:04,464
Мы с Ильинским разные люди.
119
00:12:06,320 --> 00:12:09,008
- Я помогать вам не буду.
- Всё так.
120
00:12:09,730 --> 00:12:13,424
Вы действительно с Ильинским
очень разные люди.
121
00:12:14,650 --> 00:12:18,352
Он был одинок. А у вас есть дети.
122
00:12:19,930 --> 00:12:21,936
Которых вы очень любите.
123
00:12:23,210 --> 00:12:25,344
И даже внук.
124
00:12:27,170 --> 00:12:28,224
Послушайте,
125
00:12:29,920 --> 00:12:31,600
товарищ Петров.
126
00:12:31,680 --> 00:12:33,552
Мне просто стало интересно:
127
00:12:34,860 --> 00:12:38,864
а вас хоть кто-нибудь любит?
128
00:12:39,470 --> 00:12:40,752
Конечно, Люба.
129
00:12:42,800 --> 00:12:44,640
Родина меня любит.
130
00:12:44,720 --> 00:12:47,872
[драматичная музыка]
131
00:12:50,020 --> 00:12:52,384
Жду вас завтра с утра в лаборатории.
132
00:12:54,190 --> 00:12:56,080
[дверь закрывается]
133
00:12:56,160 --> 00:12:59,088
[музыка продолжается]
134
00:13:07,776 --> 00:13:10,496
[детский смех]
135
00:13:11,584 --> 00:13:15,408
[гудок поезда]
136
00:13:25,790 --> 00:13:28,224
Здравствуйте. Проверка документов
перед границей.
137
00:13:29,040 --> 00:13:30,208
Здравствуйте.
138
00:13:31,088 --> 00:13:32,310
[стук]
139
00:13:32,390 --> 00:13:33,440
А это что?
140
00:13:35,390 --> 00:13:37,616
Вот наши документы.
141
00:13:42,140 --> 00:13:44,650
Я купил все места в нашем вагоне.
142
00:13:44,730 --> 00:13:47,984
Для нашего комфорта.
Надеюсь, это не проблема?
143
00:13:50,700 --> 00:13:51,952
Она что, мертвая?
144
00:13:52,832 --> 00:13:53,936
Это правда.
145
00:13:54,960 --> 00:13:56,800
- Хотите посмотреть?
- Нет.
146
00:13:56,880 --> 00:13:58,930
Получается, вы везете труп
через границу?
147
00:14:00,460 --> 00:14:03,936
Дело в том,
что эта девушка — моя любовь.
148
00:14:05,630 --> 00:14:08,176
[пограничник] Где документы,
разрешающие провоз тела?
149
00:14:08,256 --> 00:14:11,710
[Нойманн] Я не мог ее оставить.
Она должна быть рядом со мной.
150
00:14:11,790 --> 00:14:14,944
Надеюсь, вы как мужчина это понимаете?
151
00:14:20,224 --> 00:14:21,504
Товарищ Нойманн,
152
00:14:22,310 --> 00:14:24,940
будьте здесь, мы сейчас разберемся.
153
00:14:25,020 --> 00:14:26,480
Мы никуда не спешим.
154
00:14:34,016 --> 00:14:37,260
- [дребезжание кадила]
- [отпевают]
155
00:15:09,632 --> 00:15:12,640
[тихая музыка]
156
00:15:23,056 --> 00:15:26,144
[музыка усиливается]
157
00:15:26,224 --> 00:15:28,760
- [резко вдыхает]
- [женщина] Сжечь ее надо! Сжечь!
158
00:15:28,840 --> 00:15:30,880
А то никому жизни не будет!
159
00:15:33,850 --> 00:15:35,820
- [Анна тяжело дышит]
- Анна!
160
00:15:35,900 --> 00:15:39,090
- Тш-ш. Осторожно, осторожно.
- [Анна тяжело дышит]
161
00:15:39,170 --> 00:15:43,290
Спокойно. Спокойно, спокойно. Тш-ш.
162
00:15:43,370 --> 00:15:46,960
- Что происходит?
- Я понимаю, у тебя много вопросов.
163
00:15:47,040 --> 00:15:48,976
У меня есть ответы на все.
164
00:15:49,740 --> 00:15:54,256
Но тебе надо
еще немного побыть мертвой.
165
00:15:54,950 --> 00:15:56,350
Так будет лучше для всех.
166
00:15:56,430 --> 00:15:58,060
[грустная музыка]
167
00:15:58,140 --> 00:16:00,592
[тяжело дышит]
168
00:16:08,736 --> 00:16:10,384
Куда вы меня везете?
169
00:16:11,250 --> 00:16:13,232
Ко мне домой.
170
00:16:15,290 --> 00:16:16,448
Там спокойно.
171
00:16:20,400 --> 00:16:21,456
Чай?
172
00:16:34,672 --> 00:16:38,360
[гудок поезда]
173
00:16:44,030 --> 00:16:46,192
[Анна] Я не понимаю. Вы меня похитили?
174
00:16:47,200 --> 00:16:48,720
[Нойманн] Я тебя спас.
175
00:16:51,170 --> 00:16:53,664
Тебя надо было увезти
из Советского Союза.
176
00:16:55,056 --> 00:16:56,080
Зачем?
177
00:16:57,150 --> 00:16:58,512
Ты иная.
178
00:17:03,210 --> 00:17:05,790
Тихо, тихо, тихо!
179
00:17:05,870 --> 00:17:07,984
- Так, вот эта, что ли, мертвая?
- Пусти!
180
00:17:08,624 --> 00:17:10,000
Пустите.
181
00:17:10,080 --> 00:17:11,680
- Отпустите.
- Она здесь лежала.
182
00:17:11,760 --> 00:17:13,450
- А ну, стоять.
- Он меня похитил.
183
00:17:13,530 --> 00:17:15,200
Не стоит этого делать.
184
00:17:21,648 --> 00:17:23,990
- Стоять!
- [Нойманн] Девушка хочет уйти.
185
00:17:24,070 --> 00:17:26,960
Значит, надо ее отпустить.
186
00:17:28,288 --> 00:17:30,960
А мы с вами договоримся.
187
00:17:33,170 --> 00:17:35,168
Это что, взятка?
188
00:17:39,510 --> 00:17:41,530
Да я ж тебя сейчас,
189
00:17:41,610 --> 00:17:43,392
морда ты буржуйская…
190
00:17:43,472 --> 00:17:45,840
[драматичная музыка]
191
00:17:45,920 --> 00:17:49,200
[заговаривает на немецком]
192
00:18:05,200 --> 00:18:06,224
Пойдем.
193
00:18:22,630 --> 00:18:24,336
Что вы с ними сделали?
194
00:18:25,400 --> 00:18:27,792
Попросил быть повежливее с нами.
195
00:18:29,270 --> 00:18:33,390
- Почему всё это со мной происходит?
- Анна, подожди.
196
00:18:33,470 --> 00:18:35,470
У меня что-то есть для тебя.
197
00:18:35,550 --> 00:18:37,616
Хотел отдать позже.
198
00:18:38,950 --> 00:18:41,200
Но вот, возьми.
199
00:18:41,280 --> 00:18:44,016
[звуки выстрелов]
200
00:18:47,968 --> 00:18:51,936
[шум улицы]
201
00:18:52,016 --> 00:18:55,080
[неразборчивые разговоры]
202
00:18:59,940 --> 00:19:03,590
Является руководителем
одного из управлений «Аненербе».
203
00:19:03,670 --> 00:19:05,856
Москвитин? Наконец-то.
204
00:19:08,060 --> 00:19:12,656
В буквальном переводе
«Аненербе» — это «наследие предков».
205
00:19:13,290 --> 00:19:16,250
Они там занимаются
какой-то оккультной ерундой.
206
00:19:16,330 --> 00:19:21,472
Но в рейхе сейчас это на пике моды.
Поэтому у нашего Нойманна
207
00:19:22,140 --> 00:19:26,590
влияние и доступ, как говорится,
на самый верх имеется.
208
00:19:27,770 --> 00:19:31,210
Могу сказать, что он имеет отношение
к инциденту в НИИ.
209
00:19:31,290 --> 00:19:35,616
Время его официального визита
как раз совпадает с обрушением.
210
00:19:36,390 --> 00:19:39,320
Также стало известно о нападении
211
00:19:39,400 --> 00:19:42,464
- на железнодорожный пограничный наряд.
- [звук выстрела]
212
00:19:42,544 --> 00:19:44,656
Вероятно, по пути следования Нойманна.
213
00:19:46,230 --> 00:19:51,070
С ним сбежала пациентка НИИ,
замешанная во вредительстве.
214
00:19:51,150 --> 00:19:54,240
Крайне опасна. Имеются предположения,
215
00:19:54,928 --> 00:19:59,232
что ее собираются использовать
наши немецкие товарищи
216
00:19:59,880 --> 00:20:03,340
в целях, которые нам пока неизвестны.
217
00:20:03,420 --> 00:20:08,464
Зато нам известно предполагаемое
местонахождение самого Нойманна.
218
00:20:09,220 --> 00:20:11,936
Как только дождемся данных
нашей разведки,
219
00:20:12,770 --> 00:20:15,680
опергруппа сразу отправится в Германию.
220
00:20:15,760 --> 00:20:19,880
Наше ведомство готово предложить вам
добровольцев из наших лучших бойцов.
221
00:20:19,960 --> 00:20:22,700
- Ребята надежные, проверенные.
- Спасибо за инициативу.
222
00:20:22,780 --> 00:20:26,530
Но отряд уже сформирован.
223
00:20:26,610 --> 00:20:30,064
Вот командир специального отряда «М»
товарищ Смерчев.
224
00:20:30,940 --> 00:20:33,920
Их задача максимально проста и ясна:
225
00:20:34,720 --> 00:20:38,736
найти и ликвидировать
потенциальную угрозу.
226
00:20:41,488 --> 00:20:43,936
[неразборчивые разговоры]
227
00:20:45,770 --> 00:20:48,416
- Вань, не сейчас.
- Возьмите меня в отряд.
228
00:20:48,496 --> 00:20:50,510
- Тебе там не место.
- Мне как раз место.
229
00:20:50,590 --> 00:20:53,856
- Только я уже имел дело с Нойманном.
- Как же ты мне надоел.
230
00:20:53,936 --> 00:20:56,608
У вас появилась прекрасная возможность
от меня избавиться.
231
00:20:56,688 --> 00:20:58,580
Когда отправляется отряд?
232
00:20:58,660 --> 00:21:02,620
Слушай, если бы не Вера, я бы тебя сам
пристрелил собственными руками.
233
00:21:02,700 --> 00:21:04,736
- Я всё время, я…
- Нет!
234
00:21:16,550 --> 00:21:17,968
Вы их убили?
235
00:21:19,380 --> 00:21:20,672
Пограничников?
236
00:21:22,320 --> 00:21:23,504
Не совсем.
237
00:21:24,710 --> 00:21:27,880
Они сделали всё сами.
Я только внушил им мысль,
238
00:21:27,960 --> 00:21:29,712
чтобы они тебе не навредили.
239
00:21:32,400 --> 00:21:33,472
Извини.
240
00:21:34,570 --> 00:21:36,176
Я не хотел тебя напугать.
241
00:21:38,750 --> 00:21:42,336
Обычно это я всегда всех пугаю
и причиняю вред.
242
00:21:42,416 --> 00:21:43,936
Это всё из-за меня.
243
00:21:45,904 --> 00:21:49,024
Я смогу тебя защитить.
244
00:21:50,192 --> 00:21:53,440
- Ты согласна?
- А у меня есть выбор?
245
00:21:56,200 --> 00:21:59,376
Со мной у тебя всегда будет выбор.
246
00:22:04,380 --> 00:22:06,192
Вы так хорошо знаете язык.
247
00:22:07,240 --> 00:22:11,264
Да, я уделяю этому много времени.
248
00:22:16,752 --> 00:22:17,776
Прошу.
249
00:22:19,560 --> 00:22:20,752
Это за нами?
250
00:22:21,696 --> 00:22:26,032
[спокойная тихая музыка]
251
00:22:38,910 --> 00:22:39,920
Садись.
252
00:22:46,950 --> 00:22:48,448
[на немецком] Не сейчас.
253
00:22:58,480 --> 00:23:01,136
[звук двигателя машины]
254
00:23:09,330 --> 00:23:11,690
[на русском] Анна, поспи, если хочешь.
255
00:23:11,770 --> 00:23:13,056
Нам долго ехать.
256
00:23:17,970 --> 00:23:21,648
[на немецком] И как тебе новая игрушка?
257
00:23:22,470 --> 00:23:24,000
Миленькая.
258
00:23:25,500 --> 00:23:27,632
Я видел ее в действии.
259
00:23:28,720 --> 00:23:30,944
С этим лучше не шутить.
260
00:23:31,580 --> 00:23:33,700
Поздравляю.
261
00:23:33,780 --> 00:23:37,010
Тебе осталось только
взять ее под контроль.
262
00:23:37,090 --> 00:23:39,088
Она такая же, как я.
263
00:23:40,144 --> 00:23:42,544
Будь добра, относись к ней с уважением.
264
00:23:42,624 --> 00:23:46,064
[медленная музыка]
265
00:23:59,800 --> 00:24:01,312
[на русском] Вот мы и дома.
266
00:24:09,050 --> 00:24:11,232
[машина сигналит]
267
00:24:11,980 --> 00:24:15,904
[спокойная музыка]
268
00:24:48,832 --> 00:24:50,512
[звук свистка]
269
00:24:52,096 --> 00:24:54,128
[Нойманн] Это моя маленькая армия.
270
00:24:54,832 --> 00:24:57,480
- Армия?
- Мои воспитанники.
271
00:24:57,560 --> 00:25:00,400
Они все жили на улице,
а теперь — здесь, со мной.
272
00:25:01,160 --> 00:25:04,620
- Они тоже…
- Нет, они не такие особенные, как мы.
273
00:25:04,700 --> 00:25:08,416
Но в мире обычных людей,
можно сказать, особенные.
274
00:25:27,456 --> 00:25:31,540
[на немецком] Добрый вечер,
герр Нойманн. Вас ожидают.
275
00:25:31,620 --> 00:25:32,880
Спасибо, Ганс.
276
00:25:32,960 --> 00:25:35,376
[на русском] Мне кажется,
я должен тебя покинуть.
277
00:25:36,980 --> 00:25:38,160
Но ненадолго.
278
00:25:40,660 --> 00:25:42,660
Фройляйн Крюгер тебя проводит.
279
00:25:42,740 --> 00:25:43,856
Ты отдохнешь.
280
00:25:44,976 --> 00:25:46,544
Надеюсь, тебе всё понравится.
281
00:25:58,360 --> 00:26:02,160
[спокойная музыка]
282
00:26:43,460 --> 00:26:45,344
[на немецком] Спасибо, Далия.
283
00:26:47,456 --> 00:26:50,380
[на немецком] Я вас заждался,
герр Нойманн.
284
00:26:50,460 --> 00:26:52,600
Выглядите усталым.
285
00:26:52,680 --> 00:26:55,728
А вы — довольным.
286
00:26:56,576 --> 00:26:59,890
Наверное, предсказание вас порадовало?
287
00:26:59,970 --> 00:27:03,260
Я не верю в эту вашу волшебную чушь.
288
00:27:03,340 --> 00:27:05,820
Глупая игра.
289
00:27:05,900 --> 00:27:10,950
Мир — это шахматы. Чем больше
у вас фигур, тем вы сильнее.
290
00:27:11,030 --> 00:27:15,456
Фюрер не считает это чушью.
По-вашему, он глуп?
291
00:27:16,290 --> 00:27:19,490
Он просто внимателен ко всему новому.
292
00:27:19,570 --> 00:27:22,520
Эта европейская мода скоро закончится.
293
00:27:22,600 --> 00:27:27,776
И фюрер потребует от вас средства,
которые рейх вам предоставил.
294
00:27:30,700 --> 00:27:34,620
Адмирал, мне кажется,
я вам не нравлюсь.
295
00:27:34,700 --> 00:27:38,890
А мне кажется, что вы зарываетесь.
296
00:27:38,970 --> 00:27:45,180
Мало того, что вы перестали
поставлять нашей разведке своих юнцов,
297
00:27:45,260 --> 00:27:48,530
вы чуть не спровоцировали
международный конфликт.
298
00:27:48,610 --> 00:27:53,290
Думаете, только я знаю
о вашей диверсии в СССР?
299
00:27:53,370 --> 00:27:58,380
Думаю, они уже выяснили, кто я.
300
00:27:58,460 --> 00:28:02,440
Ваша безрассудная выходка
будет вам дорого стоить.
301
00:28:02,520 --> 00:28:05,540
Грядет большая война, Нойманн. А вы…
302
00:28:05,620 --> 00:28:09,488
Уже неважно, сколько у кого пешек.
303
00:28:10,180 --> 00:28:15,296
У меня есть ферзь. И перед ним
склонятся все короли Европы.
304
00:28:15,880 --> 00:28:17,808
Ферзь?
305
00:28:18,770 --> 00:28:23,350
Теперь у нас есть
самая мощная сила в мире, адмирал.
306
00:28:23,430 --> 00:28:26,190
Вы же понимаете, они придут.
307
00:28:26,270 --> 00:28:28,128
И совсем скоро.
308
00:28:28,208 --> 00:28:30,350
Чтобы вас защищать,
309
00:28:30,430 --> 00:28:34,780
я должен знать, ради чего вы рисковали
планами абвера и отношениями с Союзом.
310
00:28:34,860 --> 00:28:37,776
Адмирал, благодарю.
311
00:28:38,430 --> 00:28:41,184
Ваша защита мне больше не потребуется.
312
00:28:41,850 --> 00:28:46,970
Но в знак дружеского расположения
я познакомлю вас.
313
00:28:47,050 --> 00:28:50,260
Считайте это приглашением
на званый ужин.
314
00:28:50,340 --> 00:28:52,340
Лучше скажите, какой у вас план.
315
00:28:52,420 --> 00:28:55,120
Для начала —
устроить свою личную жизнь.
316
00:28:55,980 --> 00:28:57,990
Нойманн! Нойманн!
317
00:28:58,070 --> 00:29:01,260
Я предупреждаю, что арестую вас,
318
00:29:01,340 --> 00:29:06,240
если вы пожертвовали планами абвера
из-за какой-то личной прихоти.
319
00:29:07,630 --> 00:29:12,416
Я вас не боюсь. И вашего ферзя тоже.
320
00:29:15,160 --> 00:29:19,376
Я прекрасно знаю,
что вас берет обычная пуля.
321
00:29:21,792 --> 00:29:24,720
[мрачная музыка]
322
00:29:26,272 --> 00:29:28,976
[птицы поют]
323
00:29:33,904 --> 00:29:36,928
[медленная музыка]
324
00:30:47,020 --> 00:30:48,192
[Анна] Меня заберут.
325
00:30:49,250 --> 00:30:50,496
[Петя] Не заберут.
326
00:30:51,500 --> 00:30:53,136
А если заберут, Пек?
327
00:30:54,740 --> 00:30:57,168
Если заберут, будешь нам письма писать.
328
00:30:58,820 --> 00:31:00,512
Поговори чего-нибудь.
329
00:31:01,550 --> 00:31:02,896
Чего поговорить?
330
00:31:03,640 --> 00:31:07,264
Чего хочешь поговори.
Сказку поговори. Я не усну.
331
00:31:08,688 --> 00:31:11,920
[вздыхает] Только ты глаза закрывай.
332
00:31:14,040 --> 00:31:18,352
Между двух утесов горных
Красна девица плутала.
333
00:31:19,640 --> 00:31:24,096
Обойти нельзя Вуоксу,
Перейти нельзя Иматру.
334
00:31:25,300 --> 00:31:29,712
[Петя] Тьму нагнал над нею Турсо,
Вековечный заклинатель.
335
00:31:30,580 --> 00:31:35,088
Захотел похитить Деву,
Увести на дно морское.
336
00:31:36,640 --> 00:31:39,664
[тревожная музыка]
337
00:31:50,380 --> 00:31:53,610
[треск]
338
00:31:53,690 --> 00:31:55,776
[дверь открывается]
339
00:32:04,080 --> 00:32:04,976
Эй!
340
00:32:09,260 --> 00:32:10,592
Ты что делаешь?
341
00:32:12,320 --> 00:32:13,904
[на немецком] Тише.
342
00:32:14,580 --> 00:32:19,408
Они могут услышать. Надо бежать.
343
00:32:19,488 --> 00:32:21,480
Пока они спят.
344
00:32:21,560 --> 00:32:25,140
Ты можешь пойти со мной.
Я знаю, в какой стороне дорога.
345
00:32:25,220 --> 00:32:26,560
[на русском] Я не понимаю.
346
00:32:29,750 --> 00:32:33,856
[на идише] Говоришь на идише?
Понимаешь меня?
347
00:32:34,450 --> 00:32:36,720
[на русском] Я Анна.
348
00:32:38,224 --> 00:32:39,792
[на немецком] Борух.
349
00:32:42,010 --> 00:32:43,400
Помоги.
350
00:32:43,480 --> 00:32:45,856
[звон ключей]
351
00:32:49,070 --> 00:32:50,608
Борух!
352
00:32:56,850 --> 00:33:00,000
Борух, ты напугал нашу гостью.
353
00:33:01,590 --> 00:33:05,168
Непослушный мальчишка. Пошел!
354
00:33:09,360 --> 00:33:11,584
[на русском] Он хотел сброситься
или сбежать?
355
00:33:13,070 --> 00:33:15,440
Сброситься? Вряд ли.
356
00:33:16,720 --> 00:33:17,936
Борух —
357
00:33:19,720 --> 00:33:20,864
сирота.
358
00:33:22,990 --> 00:33:26,464
Он жил на улице. Как мог. Как хотел.
359
00:33:27,380 --> 00:33:30,128
А у нас здесь распорядок. Понимаешь?
360
00:33:31,350 --> 00:33:33,350
Из-за такого не сбегают.
361
00:33:33,430 --> 00:33:35,296
Ты же от меня сбежала в поезде.
362
00:33:35,376 --> 00:33:39,248
- Я не знала, можно ли вам доверять.
- Вот и он пока не знает.
363
00:33:40,720 --> 00:33:43,024
[Нойманн] Но способ он выбрал,
конечно, глупый.
364
00:33:43,776 --> 00:33:45,430
[усмехается]
365
00:33:45,510 --> 00:33:48,368
Здесь, в замке, все двери открыты.
366
00:33:52,980 --> 00:33:54,304
Тебе надо спать.
367
00:33:55,740 --> 00:33:56,880
Завтра поговорим.
368
00:34:00,060 --> 00:34:01,328
Спокойной ночи.
369
00:34:02,432 --> 00:34:03,968
[дверь закрывается]
370
00:34:08,992 --> 00:34:12,010
Где ты взял ключ?
371
00:34:12,090 --> 00:34:13,840
Стащил у Ганса?
372
00:34:27,380 --> 00:34:29,136
Смотри на меня.
373
00:34:30,030 --> 00:34:33,190
Ты себя погубишь.
374
00:34:33,270 --> 00:34:36,520
Никому не называй свое настоящее имя.
375
00:34:36,600 --> 00:34:39,600
И говори только по-немецки. Понял?
376
00:34:49,080 --> 00:34:52,420
Личного времени сегодня не будет.
377
00:34:52,500 --> 00:34:55,376
Наказаны. Все!
378
00:34:57,600 --> 00:34:59,920
[дверь закрывается]
379
00:35:04,864 --> 00:35:08,660
[все громко говорят]
380
00:35:08,740 --> 00:35:12,220
[парень] Почему тебе
нормально не живется?
381
00:35:12,300 --> 00:35:15,344
[парень 2] Тот, что был до тебя,
тоже был слабаком.
382
00:35:27,232 --> 00:35:31,104
[шум города]
383
00:35:33,000 --> 00:35:34,592
[дверь закрывается]
384
00:35:39,490 --> 00:35:41,056
Мне нужна твоя помощь.
385
00:35:44,780 --> 00:35:46,144
Давай просто уедем.
386
00:35:46,720 --> 00:35:49,320
Твой отец собирает отряд в Германию.
387
00:35:49,400 --> 00:35:50,960
Я должен в него попасть.
388
00:35:51,980 --> 00:35:53,008
Зачем?
389
00:35:54,190 --> 00:35:55,952
Гнаться за человеком в маске?
390
00:35:57,424 --> 00:36:00,140
Да. Потому что только я видел,
на что он способен.
391
00:36:00,220 --> 00:36:01,856
И я хочу его остановить.
392
00:36:05,040 --> 00:36:06,720
Тебе это всё дороже меня?
393
00:36:08,688 --> 00:36:09,680
Я…
394
00:36:09,760 --> 00:36:10,704
Вань,
395
00:36:11,580 --> 00:36:14,160
ты пришел с войны
совершенно другим человеком.
396
00:36:15,510 --> 00:36:18,540
Мы столько лет потратили,
чтобы ты в себя пришел.
397
00:36:18,620 --> 00:36:20,288
Ты хочешь всё сначала начать?
398
00:36:25,088 --> 00:36:26,208
Пожалуйста,
399
00:36:27,984 --> 00:36:30,960
поговори с отцом.
Мне кажется, он тебя послушает.
400
00:36:34,240 --> 00:36:38,096
[напряженная музыка]
401
00:37:05,184 --> 00:37:06,560
[Любовь] Тогда до пятницы.
402
00:37:13,370 --> 00:37:14,368
Ваня?
403
00:37:15,440 --> 00:37:17,960
Не беспокойтесь, Николай Николаевич.
Это мой друг.
404
00:37:18,040 --> 00:37:19,072
Всего доброго.
405
00:37:20,310 --> 00:37:21,360
Да.
406
00:37:25,040 --> 00:37:26,656
До свидания.
407
00:37:33,930 --> 00:37:35,440
Давненько мы не виделись.
408
00:37:38,944 --> 00:37:40,144
Ну что, чаю?
409
00:37:42,810 --> 00:37:45,616
[Любовь] Бессонница, мигрень —
обычное дело.
410
00:37:46,730 --> 00:37:48,720
Видимо, у них очень сложная работа.
411
00:37:49,648 --> 00:37:50,768
Не говори.
412
00:37:52,410 --> 00:37:56,440
Скрывают, что ходят ко мне.
Не могут признаться в своей слабости.
413
00:37:56,520 --> 00:37:57,488
Жаль.
414
00:37:58,256 --> 00:38:00,860
Я хотел вам предложить
вывеску на дом повесить:
415
00:38:00,940 --> 00:38:05,504
«Профессор Любовь избавит вас
от скуки, мигрени и бессонницы».
416
00:38:05,584 --> 00:38:07,630
[смеются]
417
00:38:07,710 --> 00:38:10,140
Знаешь, в последнее время
это единственное,
418
00:38:10,220 --> 00:38:12,848
что доставляет удовлетворение.
419
00:38:16,390 --> 00:38:17,712
Сам-то как спишь?
420
00:38:23,280 --> 00:38:24,288
Хорошо.
421
00:38:25,630 --> 00:38:26,720
Уверен?
422
00:38:29,008 --> 00:38:31,380
Скажите, если человек
заставляет другого
423
00:38:31,460 --> 00:38:33,184
делать всё, что он захочет,
424
00:38:34,350 --> 00:38:36,032
можно ли это назвать гипнозом?
425
00:38:37,470 --> 00:38:38,864
Заставляет?
426
00:38:45,260 --> 00:38:46,640
Полагаю, что да.
427
00:38:50,480 --> 00:38:52,590
Мне надо знать,
как этому сопротивляться,
428
00:38:52,670 --> 00:38:54,670
если это вообще возможно.
429
00:38:54,750 --> 00:38:58,400
Хорошему гипнологу
сопротивляться невозможно.
430
00:39:00,500 --> 00:39:01,790
Совсем?
431
00:39:01,870 --> 00:39:03,630
Ну, теоретически,
432
00:39:03,710 --> 00:39:07,504
если на чём-то
очень сильно сосредоточиться…
433
00:39:07,584 --> 00:39:11,710
Но это надо тренироваться. Годами.
434
00:39:11,790 --> 00:39:15,200
Да. Столько времени у меня нет.
435
00:39:17,510 --> 00:39:21,968
Ваня, мне кажется, что у нас
уже был с тобой похожий разговор.
436
00:39:23,010 --> 00:39:24,448
Тебе что, снова плохо?
437
00:39:25,290 --> 00:39:26,624
Человек в маске.
438
00:39:29,430 --> 00:39:30,720
Он существует.
439
00:39:32,400 --> 00:39:33,888
Тебе нельзя туда ехать.
440
00:39:38,752 --> 00:39:39,952
Вы знаете.
441
00:39:42,544 --> 00:39:44,224
Он убил Ильинского.
442
00:39:44,304 --> 00:39:47,792
[напряженная музыка]
443
00:40:02,752 --> 00:40:05,968
[спокойная музыка]
444
00:40:41,312 --> 00:40:42,592
[стук в дверь]
445
00:40:43,312 --> 00:40:45,480
- Анна?
- Я не одета.
446
00:40:45,560 --> 00:40:46,544
Извини.
447
00:40:47,840 --> 00:40:49,280
Ты спала почти сутки.
448
00:40:50,784 --> 00:40:51,952
Правда?
449
00:40:54,220 --> 00:40:56,224
Спускайся к нам, когда будешь готова.
450
00:41:30,128 --> 00:41:33,760
[Борух мычит]
451
00:41:49,648 --> 00:41:52,624
Сейчас. Сейчас, сейчас.
452
00:41:52,704 --> 00:41:54,220
[Борух мычит]
453
00:41:54,300 --> 00:41:56,544
Борух, кто это сделал?
454
00:41:57,480 --> 00:41:58,976
[на немецком] Спасибо.
455
00:42:01,312 --> 00:42:03,520
[на русском] Подожди.
Давай ноги развяжу.
456
00:42:04,352 --> 00:42:06,380
[на немецком] Спасибо,
что ты освободила меня.
457
00:42:06,460 --> 00:42:09,552
[на русском] Стой, стой, стой.
Что… Что произошло?
458
00:42:11,952 --> 00:42:14,736
- [на немецком] Ненавижу это место.
- [на русском] Что?
459
00:42:29,880 --> 00:42:32,000
[мысли] Другие дети ненавидят меня.
460
00:42:36,380 --> 00:42:39,008
Они издеваются надо мной и бьют.
461
00:42:41,650 --> 00:42:44,704
Подожди. Я… Я…
462
00:42:47,270 --> 00:42:49,632
У меня тоже так было. Но…
463
00:42:53,920 --> 00:42:55,152
Понимаешь?
464
00:43:01,456 --> 00:43:02,496
Но там…
465
00:43:03,880 --> 00:43:05,440
Там много злых людей.
466
00:43:06,770 --> 00:43:10,032
Понимаешь? Понимаешь? Они везде.
467
00:43:10,112 --> 00:43:11,728
Ты можешь быть сильным.
468
00:43:13,168 --> 00:43:15,840
Кам. Кам, кам, кам.
469
00:43:17,600 --> 00:43:18,880
Ты можешь быть сильным.
470
00:43:22,040 --> 00:43:23,952
[дети разговаривают]
471
00:43:31,410 --> 00:43:33,580
О, Анна, наконец-то.
472
00:43:33,660 --> 00:43:36,060
[на немецком] Борух, присоединяйся.
473
00:43:38,780 --> 00:43:40,944
- [на русском] Садись.
- Спасибо.
474
00:43:43,060 --> 00:43:45,248
Я болею за этого парня.
475
00:43:47,130 --> 00:43:50,032
Его зовут Анселл. Очень способный.
476
00:43:51,390 --> 00:43:53,024
А что они здесь делают?
477
00:43:53,680 --> 00:43:55,696
Они играют аннельшпиль.
478
00:43:56,448 --> 00:43:57,910
Очень популярная игра.
479
00:43:57,990 --> 00:44:00,320
[на немецком] В другую сторону!
480
00:44:03,160 --> 00:44:05,660
[на русском] А вы умеете
контролировать свою силу?
481
00:44:05,740 --> 00:44:06,864
Конечно умею.
482
00:44:09,990 --> 00:44:11,990
И вашей силе можно сопротивляться?
483
00:44:14,340 --> 00:44:17,190
Там был один человек.
Но это было давно.
484
00:44:17,270 --> 00:44:18,272
Браво!
485
00:44:21,584 --> 00:44:23,792
А ты можешь контролировать?
486
00:44:30,460 --> 00:44:33,120
А ваши воспитанники часто сбегают?
487
00:44:33,200 --> 00:44:34,840
[часы звенят]
488
00:44:34,920 --> 00:44:36,224
Нет, не часто.
489
00:44:37,000 --> 00:44:39,920
Но если сбегают,
они всегда возвращаются.
490
00:44:40,710 --> 00:44:44,336
О, уже время обеда.
491
00:44:45,696 --> 00:44:47,264
[свисток]
492
00:44:47,344 --> 00:44:49,984
[тихая музыка]
493
00:44:53,340 --> 00:44:55,670
[на немецком] Спасибо, Катарина.
494
00:44:55,750 --> 00:44:57,440
Ты свободна.
495
00:45:15,260 --> 00:45:17,696
[на русском] Вы Катарину не пригласили?
496
00:45:21,890 --> 00:45:24,368
Фройляйн Крюгер на работе.
497
00:45:25,880 --> 00:45:28,544
И, Анна, обращайся ко мне на «ты».
498
00:45:29,550 --> 00:45:31,280
Ей ты тоже внушил?
499
00:45:34,260 --> 00:45:35,328
Катарине?
500
00:45:37,670 --> 00:45:40,600
Я могу жить среди обычных людей.
501
00:45:40,680 --> 00:45:41,872
С моей силой.
502
00:45:42,960 --> 00:45:45,200
Это сложно, но могу.
503
00:45:46,290 --> 00:45:49,216
И у обычных людей есть обычные задания,
504
00:45:49,968 --> 00:45:54,448
которые они без вопросов,
даже с удовольствием делают.
505
00:45:56,470 --> 00:45:57,744
А кто ты такой?
506
00:46:02,190 --> 00:46:03,776
Я такой же, как ты.
507
00:46:04,800 --> 00:46:07,328
А вся эта прислуга?
508
00:46:08,220 --> 00:46:09,420
Замок? Дети?
509
00:46:09,500 --> 00:46:12,784
Замок я получил по наследству
510
00:46:14,190 --> 00:46:17,472
от человека, который меня усыновил.
511
00:46:18,336 --> 00:46:22,592
Вот. Теперь это мой приют.
512
00:46:22,672 --> 00:46:25,600
[мрачная музыка]
513
00:46:31,520 --> 00:46:33,952
[смеются]
514
00:46:43,408 --> 00:46:44,656
[на немецком] Спасибо.
515
00:46:47,550 --> 00:46:49,392
Вон отсюда!
516
00:46:54,240 --> 00:46:57,584
[музыка усиливается]
517
00:47:17,020 --> 00:47:18,920
[на русском] Ты меня пытаешься купить?
518
00:47:20,140 --> 00:47:21,456
Боюсь, не понимаю.
519
00:47:22,310 --> 00:47:24,560
Эта швейная машинка у меня в комнате.
520
00:47:25,536 --> 00:47:26,640
Узнал, что я швея?
521
00:47:26,720 --> 00:47:30,432
Я хотел, чтобы у тебя осталось
что-то с прошлой жизни.
522
00:47:31,930 --> 00:47:34,464
Я думал, это важно для тебя.
523
00:47:35,310 --> 00:47:38,272
Ты же здесь одна. В незнакомом месте.
524
00:47:40,340 --> 00:47:42,432
Как это любезно с твоей стороны.
525
00:47:45,536 --> 00:47:47,216
Я сделал, что смог.
526
00:47:48,330 --> 00:47:51,120
Но НКВД забрал все твои вещи.
527
00:48:00,528 --> 00:48:02,544
[на немецком] Приятного аппетита.
528
00:48:04,960 --> 00:48:07,840
[дверь открывается и закрывается]
529
00:48:07,920 --> 00:48:10,848
[мрачная музыка]
530
00:48:32,912 --> 00:48:37,936
[бой барабанов]
531
00:48:41,632 --> 00:48:43,984
[музыка заканчивается]
532
00:49:09,290 --> 00:49:13,376
[стук швейной машинки]
533
00:49:15,232 --> 00:49:17,070
[кашляет]
534
00:49:17,150 --> 00:49:20,530
Пекка! Пек! Мам, мам, мам!
535
00:49:20,610 --> 00:49:23,200
- [Анна] Дулы! Дулы!
- [Петя] Мам! Мам! Мам!
536
00:49:23,280 --> 00:49:24,270
Дулы!
537
00:49:24,350 --> 00:49:26,928
- [кашляют]
- [тревожная музыка]
538
00:49:29,536 --> 00:49:32,272
[Анна кричит]
539
00:49:37,190 --> 00:49:39,890
- Тятя, тятя!
- Дюрга, стой!
540
00:49:39,970 --> 00:49:42,710
- Она нам жизнь спасла!
- Ведьма она!
541
00:49:42,790 --> 00:49:44,848
Аннике! Аннике!
542
00:49:45,560 --> 00:49:48,780
- Мама! Мама! Мама!
- Аннике! Вставай, Аннике!
543
00:49:48,860 --> 00:49:50,752
[кашляет]
544
00:49:58,220 --> 00:49:59,312
Аннике!
545
00:50:08,710 --> 00:50:11,160
- [Петя] Бежим!
- Там мама!
546
00:50:11,240 --> 00:50:13,760
- Там мама!
- Просто беги!
547
00:50:13,840 --> 00:50:14,960
[Анна] Мам!
548
00:50:33,820 --> 00:50:35,568
[вздыхает]
549
00:50:41,330 --> 00:50:42,272
Ну?
550
00:50:44,230 --> 00:50:45,472
Что с тобой?
551
00:50:46,320 --> 00:50:49,072
Меня Ваня попросил.
Он хочет в отряд попасть.
552
00:50:50,460 --> 00:50:51,616
Ну а ты что?
553
00:50:54,090 --> 00:50:55,568
Я его люблю, пап.
554
00:50:56,540 --> 00:50:58,400
Поэтому я ему и отказал.
555
00:50:59,690 --> 00:51:01,808
Но ты же его знаешь. Он не остановится.
556
00:51:03,250 --> 00:51:05,104
А если нам уехать?
557
00:51:05,184 --> 00:51:06,864
Ну мы же всё перепробовали.
558
00:51:08,040 --> 00:51:10,710
Уже уговаривали, игнорировали, лечили.
559
00:51:10,790 --> 00:51:13,472
- Ну ему же лучше стало.
- А теперь снова.
560
00:51:16,480 --> 00:51:19,330
Пока не увидит,
как убьют этого человека в маске,
561
00:51:19,410 --> 00:51:21,408
он не остановится.
562
00:51:22,752 --> 00:51:24,920
Ты правда считаешь,
что его нужно отпустить?
563
00:51:25,000 --> 00:51:26,064
Не знаю.
564
00:51:30,976 --> 00:51:33,024
Но ему надо заканчивать эту историю.
565
00:51:37,744 --> 00:51:39,696
[Петров] Это новый член вашего отряда.
566
00:51:43,360 --> 00:51:47,344
Я хочу, чтобы с задания он не вернулся.
567
00:52:00,540 --> 00:52:03,360
- Сегодня какой-то праздник?
- [Нойманн] Ничего важного.
568
00:52:03,440 --> 00:52:05,024
Только мой день рождения.
569
00:52:05,664 --> 00:52:07,920
[звуки выстрелов]
570
00:52:08,000 --> 00:52:10,570
[на немецком] Грядет
большая война, Катарина.
571
00:52:10,650 --> 00:52:13,160
- [звуки выстрелов]
- [говорят на немецком]
572
00:52:13,240 --> 00:52:15,470
Всё в ваших руках.
573
00:52:15,550 --> 00:52:19,104
[на русском] Эта сила — она тебе
не для того, чтобы разрушать…
574
00:52:19,184 --> 00:52:20,660
[кричит]
575
00:52:20,740 --> 00:52:22,864
…а для того, чтобы защищать.
51948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.