All language subtitles for [SubtitleTools.com] Inye.S01.E01.2023.WEB-DLRip.DenSBK.SDH.(52.43).25 fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,976 --> 00:00:39,248 [треск оборудования] 2 00:00:43,260 --> 00:00:46,560 - [шипение] - [шум разговоров] 3 00:01:01,500 --> 00:01:03,952 [стук швейной машинки] 4 00:01:08,510 --> 00:01:10,896 Ань, ну как у тебя это получается? 5 00:01:12,930 --> 00:01:14,832 Пару дней назад чинил. 6 00:01:16,432 --> 00:01:18,736 Ну просто чертовщина какая-то. 7 00:01:19,790 --> 00:01:22,530 В Советском Союзе нет места чертовщине. 8 00:01:29,500 --> 00:01:30,512 Ну что? 9 00:01:31,580 --> 00:01:32,720 До свидания. 10 00:01:33,856 --> 00:01:35,152 До свидания. 11 00:01:39,520 --> 00:01:40,688 [Володя] До свидания. 12 00:01:42,780 --> 00:01:45,872 - [шипение оборудования] - [звенит звонок] 13 00:01:53,950 --> 00:01:57,008 [звенит звонок] 14 00:02:00,480 --> 00:02:02,480 [неразборчивые разговоры] 15 00:02:02,560 --> 00:02:05,568 Аня! Анют! Я провожу? 16 00:02:05,648 --> 00:02:08,300 Володь, я к брату. Обед. 17 00:02:08,380 --> 00:02:11,872 Ну отлично, я с тобой. Заодно мы с ним и познакомимся. 18 00:02:12,990 --> 00:02:15,450 Ань, пусть знает, что у меня серьезные намерения. 19 00:02:15,530 --> 00:02:17,072 Нам в загс давно пора. 20 00:02:18,864 --> 00:02:20,890 Ну, семью заведем. 21 00:02:20,970 --> 00:02:23,440 - Как ты мечтаешь. - Мне нужно самой ему сказать. 22 00:02:23,520 --> 00:02:26,608 Понимаешь, Петя очень волнуется за меня. 23 00:02:27,216 --> 00:02:29,720 Кроме него, у меня никого нет. 24 00:02:29,800 --> 00:02:31,360 Кроме него, еще я. 25 00:02:34,320 --> 00:02:36,720 Ну ладно. Тогда завтра зайду? 26 00:02:36,800 --> 00:02:37,850 Угу. 27 00:02:41,600 --> 00:02:44,080 - Пока, Ань. - Пока. До завтра. 28 00:02:44,160 --> 00:02:47,960 [мальчик] Доклад профессора Ильинского о будущем прогрессивного человечества! 29 00:02:49,810 --> 00:02:51,810 [парень] Разлетались тут фрицы. 30 00:02:51,890 --> 00:02:54,600 Лучше бы нам такой подарили, друзья-товарищи. 31 00:02:54,680 --> 00:02:56,928 [шум разговоров] 32 00:02:57,008 --> 00:02:59,312 [играет музыка на улице] 33 00:03:00,544 --> 00:03:01,900 [лошадь ржет] 34 00:03:01,980 --> 00:03:03,200 Смотри, куда идешь! 35 00:03:06,060 --> 00:03:10,176 [звук двигателя машины] 36 00:03:16,016 --> 00:03:18,940 [звук двигателя трамвая] 37 00:03:19,020 --> 00:03:22,336 [шум разговоров] 38 00:03:24,928 --> 00:03:27,968 [играет музыка на улице] 39 00:03:33,880 --> 00:03:35,488 [Володя] Ну, была не была? 40 00:03:37,216 --> 00:03:40,048 [трамвай сигналит] 41 00:03:49,280 --> 00:03:52,520 [грохот] 42 00:03:59,984 --> 00:04:03,760 [звук бьющегося стекла] 43 00:04:21,900 --> 00:04:25,800 [на немецком] Пять градусов северной широты, 45 метров. 44 00:04:25,880 --> 00:04:28,480 [на немецком] Подтверждаю курс налево. 45 00:04:29,080 --> 00:04:30,800 [грохот] 46 00:04:33,040 --> 00:04:35,472 [люди кричат] 47 00:04:39,910 --> 00:04:42,480 [Петя] Что я говорил? Что я тебе говорил? 48 00:04:42,560 --> 00:04:44,912 Ань! Аннике! 49 00:04:46,950 --> 00:04:48,192 Ну что же ты! 50 00:04:48,272 --> 00:04:52,010 [пыхтит] Опять! Да как так! 51 00:05:38,752 --> 00:05:42,864 ИНЫЕ 52 00:05:44,950 --> 00:05:46,304 Документы. 53 00:05:49,088 --> 00:05:50,160 Полегче? 54 00:05:54,752 --> 00:05:55,968 Они умерли? 55 00:05:57,130 --> 00:05:58,272 Я не знаю. 56 00:06:00,512 --> 00:06:03,952 Я не знаю, как это получается. Оно само. 57 00:06:04,810 --> 00:06:07,440 - Я испугалась аварии. - Ладно, Ань. 58 00:06:08,240 --> 00:06:10,240 Всё это уже неважно. 59 00:06:10,320 --> 00:06:13,584 Ты, главное, сейчас собирайся — и уходим, побыстрее. 60 00:06:14,912 --> 00:06:17,260 Я не хочу опять уходить. 61 00:06:17,340 --> 00:06:19,568 - Ань! - Здесь наш дом. 62 00:06:21,640 --> 00:06:24,930 Ну ведь руки есть — работа найдется. И в любом другом месте 63 00:06:25,010 --> 00:06:27,820 заживем спокойно. Ты, главное, меня слушай. 64 00:06:28,420 --> 00:06:31,984 Ты можешь мне пообещать? Ты мне слово прям дать можешь? 65 00:06:32,064 --> 00:06:34,720 Что бы ни случилось, ты больше никогда так не делаешь. 66 00:06:34,800 --> 00:06:36,440 - Да я же говорю… - Аннике! 67 00:06:36,520 --> 00:06:38,090 [мужчина] Их комната в конце коридора. 68 00:06:38,170 --> 00:06:39,104 Обещаю. 69 00:06:39,720 --> 00:06:41,472 Смолин? Проедем. 70 00:06:43,150 --> 00:06:45,312 - Куда? - Без разговоров. На выход. 71 00:06:46,410 --> 00:06:48,288 - Она? - Да. 72 00:06:48,368 --> 00:06:50,510 - [мужчина] И ты тоже. - [Петя] Ее-то за что? 73 00:06:50,590 --> 00:06:52,890 - Аннике, молчи, ничего им не говори! - Встаем. 74 00:06:55,210 --> 00:06:58,736 - [мужчина] Вперед. Этого тоже с собой. - [мужчина 2] Пошли. 75 00:06:58,816 --> 00:07:01,552 [треск камеры] 76 00:07:04,940 --> 00:07:07,104 - [мужчина] Давай, давай, давай! - Больно! 77 00:07:10,030 --> 00:07:12,544 Кузнецов, сними вот эту разбитую. 78 00:07:12,624 --> 00:07:14,768 [мужчина] Мне нужен человек один! 79 00:07:19,930 --> 00:07:22,752 [мужчина] Здесь стекло, не порежьтесь! Стекло! 80 00:07:41,888 --> 00:07:43,900 Следователь Лихолетов. 81 00:07:43,980 --> 00:07:45,552 Расскажите, что случилось. 82 00:07:47,088 --> 00:07:49,510 Да она не в себе. Она тронулась. Ну чего вы ее спрашиваете? 83 00:07:49,590 --> 00:07:51,580 Я с ней буду разговаривать, товарищ Москвитин. 84 00:07:51,660 --> 00:07:52,832 Отойдите, пожалуйста. 85 00:08:00,620 --> 00:08:02,144 Не бойтесь, рассказывайте. 86 00:08:05,456 --> 00:08:06,512 Там… 87 00:08:08,672 --> 00:08:10,320 Там девушка была. 88 00:08:15,120 --> 00:08:18,160 [шум улицы] 89 00:08:43,000 --> 00:08:44,656 [звон ключей] 90 00:08:48,784 --> 00:08:50,384 Следователь Лихолетов. 91 00:08:54,368 --> 00:08:55,424 Так… 92 00:08:56,980 --> 00:08:58,416 Анна Смолина, верно? 93 00:09:01,390 --> 00:09:04,620 Родителей… нет. 94 00:09:04,700 --> 00:09:07,856 Угу. В момент аварии где находились? 95 00:09:11,120 --> 00:09:12,624 [стук] 96 00:09:12,704 --> 00:09:14,672 В момент аварии где находились? 97 00:09:16,016 --> 00:09:18,100 На остановке. Около. 98 00:09:18,180 --> 00:09:19,328 Как близко? 99 00:09:21,936 --> 00:09:24,560 Точно не помню, но близко. 100 00:09:25,830 --> 00:09:28,420 С вами был некий Владимир Сорокин. 101 00:09:28,500 --> 00:09:31,060 И он же нам потом сообщил ваше местонахождение. 102 00:09:31,140 --> 00:09:32,352 Кем приходится? 103 00:09:35,136 --> 00:09:36,896 Никем не приходится. 104 00:09:37,870 --> 00:09:39,856 Ясно. Хорошо. 105 00:09:41,550 --> 00:09:43,376 Вас кто-то нанял это сделать? 106 00:09:49,900 --> 00:09:54,070 Послушай, Ань, люди такого наговорили. 107 00:09:54,150 --> 00:09:57,328 Вот несколько свидетелей рассказывают, что ты крикнула, 108 00:09:58,050 --> 00:10:00,680 произошел взрыв — и отбросило грузовик. 109 00:10:00,760 --> 00:10:02,320 Я такого не помню. 110 00:10:03,980 --> 00:10:06,180 Постарайся, пожалуйста, вспомнить. 111 00:10:06,260 --> 00:10:08,470 Иначе тобой займутся люди по работе 112 00:10:08,550 --> 00:10:12,250 с контрреволюционерами, вредителями, а они… 113 00:10:12,330 --> 00:10:15,520 Это же несчастный случай, просто несчастный случай. 114 00:10:20,520 --> 00:10:23,168 Да, я… Я тебе верю. Правда. 115 00:10:25,410 --> 00:10:26,752 Я хочу помочь. 116 00:10:32,700 --> 00:10:33,728 Хорошо. 117 00:10:37,900 --> 00:10:41,120 Смотри: 34-й, Витебск. 118 00:10:41,200 --> 00:10:44,640 И вы с братом в этот же день убегаете из города. 119 00:10:44,720 --> 00:10:47,570 Он даже документы не забрал из училища. 120 00:10:47,650 --> 00:10:51,344 Дальше: 36-й, Смоленск. 121 00:10:52,370 --> 00:10:53,792 И опять вы бежите. 122 00:10:54,640 --> 00:10:56,688 Понимаешь, какая картина получается? 123 00:10:58,440 --> 00:11:01,024 Ань, ты можешь мне доверять. Правда. 124 00:11:02,010 --> 00:11:03,920 Я же вижу, что ты не преступник. 125 00:11:04,880 --> 00:11:09,568 А я… постараюсь всё сделать, чтобы тебе помочь. 126 00:11:11,380 --> 00:11:12,352 И брату? 127 00:11:17,020 --> 00:11:18,384 Я не специально. 128 00:11:21,160 --> 00:11:22,496 То есть это ты? 129 00:11:24,290 --> 00:11:27,648 Я не знаю, как это получается. Оно само. 130 00:11:28,650 --> 00:11:30,650 Все эти люди из-за меня… 131 00:11:31,390 --> 00:11:32,480 Я не специально. 132 00:11:32,560 --> 00:11:35,888 Я тоже кое-что странное видел в своей жизни. 133 00:11:37,180 --> 00:11:38,704 Вернее, видел, что… 134 00:11:40,030 --> 00:11:41,104 Что видели? 135 00:11:41,184 --> 00:11:42,576 [дверь открывается] 136 00:11:44,860 --> 00:11:45,968 Смолина? 137 00:11:48,032 --> 00:11:49,072 Идемте. 138 00:11:49,152 --> 00:11:51,040 А мы тут показания еще не успели снять. 139 00:11:51,120 --> 00:11:53,200 Теперь ей займутся другие. 140 00:11:53,280 --> 00:11:54,416 Пошли, пошли. 141 00:11:57,760 --> 00:11:59,072 [дверь закрывается] 142 00:12:00,690 --> 00:12:02,000 Ну как ты, Анечка? 143 00:12:08,304 --> 00:12:11,952 [тревожная музыка] 144 00:12:24,672 --> 00:12:26,576 Аня, идем. 145 00:12:39,210 --> 00:12:41,344 [шипение] 146 00:12:41,424 --> 00:12:43,024 [треск] 147 00:13:03,200 --> 00:13:04,816 Профессор Ильинский. 148 00:13:07,250 --> 00:13:09,264 Ну что ж, командуйте. 149 00:13:13,380 --> 00:13:14,928 Присаживайтесь. 150 00:13:20,160 --> 00:13:23,250 Зря они сразу тебя сюда не привезли. 151 00:13:23,330 --> 00:13:25,168 Нечего тебе там было делать. 152 00:13:26,384 --> 00:13:28,690 Когда мне про тебя рассказали, я сразу понял, 153 00:13:28,770 --> 00:13:30,512 что ты ни в чём не виновата. 154 00:13:32,240 --> 00:13:34,272 Ну, лучше здесь перекантуешься. 155 00:13:35,568 --> 00:13:38,544 У нас здесь что-то типа санатория. 156 00:13:39,640 --> 00:13:41,776 - Ну, для таких, как ты. - Каких? 157 00:13:42,440 --> 00:13:45,360 Особенных. Если это, конечно, правда. 158 00:13:54,080 --> 00:13:55,808 - Спасибо. - Спасибо, Лиза. 159 00:13:57,632 --> 00:13:59,800 Ешь, ешь. Не стесняйся. 160 00:13:59,880 --> 00:14:01,392 А вы почему не едите? 161 00:14:01,472 --> 00:14:03,060 [вздыхает] 162 00:14:03,140 --> 00:14:04,350 Живот болит. 163 00:14:04,430 --> 00:14:05,568 [смеется] 164 00:14:06,380 --> 00:14:10,128 Ты, главное, не переживай. И ни о чём плохом не думай. 165 00:14:10,800 --> 00:14:12,624 Мы здесь люди хорошие. 166 00:14:13,260 --> 00:14:15,088 Не надо со мной как со слабоумной. 167 00:14:16,768 --> 00:14:19,120 Ну, не надо так не надо. 168 00:14:19,200 --> 00:14:21,248 Мы с тобой только познакомились. 169 00:14:23,490 --> 00:14:25,808 А Петю тоже сюда привезут, в санаторий? 170 00:14:26,576 --> 00:14:29,104 Петю? Пе… 171 00:14:30,464 --> 00:14:33,776 [мычит] 172 00:14:33,856 --> 00:14:35,648 Я хочу с ним поговорить. 173 00:14:37,780 --> 00:14:39,990 Боюсь, что это сейчас невозможно. 174 00:14:40,070 --> 00:14:42,432 Я ничего не скажу, пока не увижу брата. 175 00:14:46,016 --> 00:14:47,056 Хорошо. 176 00:14:49,136 --> 00:14:51,488 Я постараюсь это устроить. 177 00:14:52,880 --> 00:14:54,096 Но взамен 178 00:14:55,590 --> 00:14:58,576 ты пообещаешь нам помочь. 179 00:15:00,220 --> 00:15:03,264 С исследованиями. Будем тебя изучать. 180 00:15:04,070 --> 00:15:05,584 Твои способности. 181 00:15:06,980 --> 00:15:08,112 Договорились? 182 00:15:10,192 --> 00:15:14,448 [звонит телефон] 183 00:15:16,816 --> 00:15:18,920 - Да. - [по телефону] Товарищ Петров? 184 00:15:19,000 --> 00:15:20,624 Лихолетов опять здесь. 185 00:15:28,064 --> 00:15:31,936 [звук двигателя машины] 186 00:15:36,576 --> 00:15:38,112 [машина сигналит] 187 00:15:40,840 --> 00:15:42,416 [Лихолетов] У меня есть версия. 188 00:15:44,400 --> 00:15:47,104 Для нас версия понятна: вредительство. 189 00:15:48,540 --> 00:15:51,744 58-я, любой состав. 190 00:15:52,730 --> 00:15:55,568 Ну а там сам знаешь, что дальше будет. 191 00:15:55,648 --> 00:15:57,216 Почему у меня дело забрали? 192 00:15:58,380 --> 00:15:59,632 Не твой профиль. 193 00:16:01,050 --> 00:16:02,320 Доверия нет. 194 00:16:07,616 --> 00:16:11,180 Вы же сами знаете, что она не похожа ни на какую там вредительницу. 195 00:16:11,260 --> 00:16:12,832 А на кого она похожа? 196 00:16:15,152 --> 00:16:16,280 Хорошо. 197 00:16:18,010 --> 00:16:22,460 Как вы это объясните? Брат с сестрой приезжают в Витебск. 198 00:16:22,540 --> 00:16:25,690 Их комнату обворовывают домушники. 199 00:16:25,770 --> 00:16:28,208 Нападают на брата с ножом — рушится дом. 200 00:16:29,072 --> 00:16:31,720 Дальше: они переезжают в Смоленск — 201 00:16:31,800 --> 00:16:34,220 и там внезапно разрушается мост. 202 00:16:34,300 --> 00:16:36,460 Оба на месте происшествия. Десятки жертв. 203 00:16:36,540 --> 00:16:40,070 А они невредимы. И вот теперь — Ленинград, трамвай. 204 00:16:40,150 --> 00:16:41,280 Запомни: 205 00:16:42,230 --> 00:16:44,256 сегодня была бомба. 206 00:16:44,336 --> 00:16:46,220 С остальным мы разберемся. 207 00:16:47,680 --> 00:16:49,536 И не суй свой нос, 208 00:16:50,592 --> 00:16:53,824 куда тебе не положено, куда тебя не просят. 209 00:16:54,470 --> 00:16:55,632 Это приказ. 210 00:16:57,500 --> 00:16:59,730 А то мне из-за своего сумасшедшего зятя 211 00:16:59,810 --> 00:17:02,544 уже надоело перед начальством оправдываться. 212 00:17:03,440 --> 00:17:07,312 Ой, Лих, ищешь всякую мистику там, где ее нет. 213 00:17:08,096 --> 00:17:10,250 Ты меня прости, конечно, как был дураком, 214 00:17:10,330 --> 00:17:11,680 так дураком и помрешь. 215 00:17:11,760 --> 00:17:14,064 - Вы не дадите. - Это точно. 216 00:17:15,240 --> 00:17:20,480 Я только одного не пойму: в кого ты такой неблагодарный? 217 00:17:22,860 --> 00:17:26,464 Ну ладно твой рапорт дурацкий. Я замял. 218 00:17:27,616 --> 00:17:29,248 Но я же после Мадрида 219 00:17:30,090 --> 00:17:32,016 сам еле погоны сохранил. 220 00:17:33,180 --> 00:17:35,680 - Я написал то, что видел. - Угу. 221 00:17:35,760 --> 00:17:38,400 - Угу. - Я понимаю. 222 00:17:38,480 --> 00:17:39,968 Ты товарища потерял. 223 00:17:49,520 --> 00:17:50,736 [вздыхает] 224 00:17:51,456 --> 00:17:52,992 Рубашку переодень. 225 00:17:54,864 --> 00:17:56,230 [вздыхает] 226 00:17:56,310 --> 00:17:59,312 Вере привет передай. Папку оставь. 227 00:18:09,376 --> 00:18:10,624 [вздыхает] 228 00:18:21,520 --> 00:18:23,008 [дверь закрывается] 229 00:18:24,656 --> 00:18:26,112 Почему не позвонил? 230 00:18:26,864 --> 00:18:28,832 Прости, я забегался. 231 00:18:31,920 --> 00:18:33,310 [вздыхает] 232 00:18:33,390 --> 00:18:35,440 Ты даже не представляешь, что произошло. 233 00:18:36,910 --> 00:18:39,960 Гражданку задержали, которая закричала 234 00:18:40,040 --> 00:18:43,568 и отбросила там грузовик и трамвай. 235 00:18:47,200 --> 00:18:49,010 Это точно что-то сверхъестественное. 236 00:18:49,090 --> 00:18:50,720 Я уверен. Это оно. 237 00:18:52,672 --> 00:18:55,470 Там еще следы на земле. 238 00:18:55,550 --> 00:18:58,784 Такие я никогда не видел. 239 00:18:58,864 --> 00:19:02,064 А главное, она уже призналась. Понимаешь? И… 240 00:19:02,144 --> 00:19:04,770 Я бы разобрался. Но твой отец, как всегда, 241 00:19:04,850 --> 00:19:07,640 начинает палки в колеса вставлять. 242 00:19:07,720 --> 00:19:09,808 За свои погоны трясется. 243 00:19:09,888 --> 00:19:11,312 Дело у меня забрал. 244 00:19:11,880 --> 00:19:12,832 Вань, 245 00:19:15,216 --> 00:19:17,392 а давай ты отпуск возьмешь? 246 00:19:19,200 --> 00:19:20,592 Поедем в санаторий. 247 00:19:21,792 --> 00:19:25,808 - Помнишь, как нам было хорошо? - Вер, я тебя прошу, пожалуйста. 248 00:19:25,888 --> 00:19:28,288 Ну я же сейчас серьезные вещи говорю. 249 00:19:28,368 --> 00:19:31,584 - Зачем тебе это всё? - А ты сама не понимаешь, Вер? 250 00:19:32,790 --> 00:19:36,300 Если бы это подтвердилось, мне бы и с Мадридом поверили. 251 00:19:36,380 --> 00:19:39,088 Люди должны знать, что подобное существует. 252 00:19:39,968 --> 00:19:43,920 [звук двигателя самолета] 253 00:19:59,720 --> 00:20:03,152 [динамичная музыка] 254 00:20:13,200 --> 00:20:15,460 [Лихолетов] Отряд, внимание, девять минут. 255 00:20:15,540 --> 00:20:16,640 [солдат] Успеем. 256 00:20:18,624 --> 00:20:23,744 [разговаривают на испанском] 257 00:20:30,540 --> 00:20:33,200 [Лихолетов] Минируем подход к площади. Блокируем колонны. 258 00:20:33,280 --> 00:20:35,060 [разговаривают на испанском] 259 00:20:35,140 --> 00:20:36,880 [солдат] Чёрт, это кто? 260 00:20:36,960 --> 00:20:39,200 [Лихолетов] Гражданских ведут на расстрел. 261 00:20:39,280 --> 00:20:42,896 [разговаривают на испанском] 262 00:20:45,680 --> 00:20:47,530 [Лихолетов] Обойдем с другой стороны. 263 00:20:49,040 --> 00:20:51,610 - Приказ в бой не вступать. - Их же убьют. 264 00:20:51,690 --> 00:20:55,220 Лихолетов, если мы колонну пропустим, жертв будет больше. 265 00:20:55,300 --> 00:20:58,010 - Отделение, за мной! - Не успеем. Идем здесь. 266 00:20:58,090 --> 00:21:00,928 - [звуки выстрелов] - [люди кричат] 267 00:21:09,390 --> 00:21:11,904 [люди кричат] 268 00:21:13,260 --> 00:21:14,730 Занять всем позиции! 269 00:21:14,810 --> 00:21:16,848 [говорит на испанском] 270 00:21:25,072 --> 00:21:27,420 - Чёрт! - Ну что, успеваем? 271 00:21:27,500 --> 00:21:30,096 [звуки выстрелов] 272 00:21:30,176 --> 00:21:31,936 Минируем скорее. Давай. 273 00:21:40,880 --> 00:21:41,820 Прикрывай! 274 00:21:41,900 --> 00:21:43,504 [звук взрыва] 275 00:21:50,304 --> 00:21:51,872 [звук выстрела] 276 00:21:53,280 --> 00:21:55,904 [звуки выстрелов] 277 00:22:04,256 --> 00:22:05,680 [свист бомбы] 278 00:22:05,760 --> 00:22:07,712 - Две минуты. - [Лихолетов] Воздух! 279 00:22:17,800 --> 00:22:19,280 [Лихолетов] Держать позиции! 280 00:22:23,040 --> 00:22:27,424 [звук тиканья часов] 281 00:22:31,968 --> 00:22:35,984 [мистическая музыка] 282 00:22:43,072 --> 00:22:47,950 [заговаривает на немецком] 283 00:23:00,090 --> 00:23:04,544 [продолжает заговаривать на немецком] 284 00:23:11,408 --> 00:23:13,168 [звук выстрела] 285 00:23:14,880 --> 00:23:18,920 [напряженная музыка] 286 00:23:23,960 --> 00:23:27,216 - [разговаривают на немецком] - [дети смеются] 287 00:23:28,464 --> 00:23:30,368 [звук велосипедного звонка] 288 00:23:35,488 --> 00:23:38,048 [на немецком] Не хотите ли сыграть? 289 00:23:41,904 --> 00:23:43,600 [звон монеты] 290 00:23:43,680 --> 00:23:48,032 [разговаривают на немецком] 291 00:23:58,224 --> 00:24:00,752 [на немецком] Не хотите ли сыграть? 292 00:24:03,888 --> 00:24:06,896 [играет музыка на улице] 293 00:24:43,600 --> 00:24:44,720 [усмехается] 294 00:24:44,800 --> 00:24:46,800 [на немецком] Браво! 295 00:24:46,880 --> 00:24:49,340 Ты не оставил мне ни единого шанса. 296 00:24:49,420 --> 00:24:52,672 Вы неплохо играли, госпожа. 297 00:24:53,280 --> 00:24:55,280 Как тебя зовут? 298 00:24:55,360 --> 00:24:58,690 - Борух. - Кто научил тебя так играть, Борух? 299 00:24:58,770 --> 00:25:03,056 Мой дед. Он говорил, я даровитый. 300 00:25:03,136 --> 00:25:05,060 Говорил? 301 00:25:05,140 --> 00:25:07,760 Семья у тебя есть, Борух? 302 00:25:09,220 --> 00:25:13,888 Никого не осталось. Все умерли. 303 00:25:14,640 --> 00:25:17,328 Мы с тобой похожи. 304 00:25:19,730 --> 00:25:21,904 Ты, наверное, голодный? 305 00:25:21,984 --> 00:25:23,900 Хочешь поехать к нам? 306 00:25:23,980 --> 00:25:25,980 Накормлю тебя ужином. 307 00:25:26,060 --> 00:25:28,100 Познакомлю с другими детьми. 308 00:25:28,180 --> 00:25:31,920 Они такие же, как ты. Ты им понравишься. 309 00:25:32,860 --> 00:25:37,270 Я не хочу в приют. Там плохо. 310 00:25:37,350 --> 00:25:39,790 Это не приют. 311 00:25:39,870 --> 00:25:43,152 Мы семья. Просто большая. 312 00:25:43,860 --> 00:25:46,320 Но немного места найдется. 313 00:25:47,890 --> 00:25:51,792 А у тебя есть место, где сегодня ночевать? 314 00:25:54,560 --> 00:25:56,860 Что взамен? 315 00:25:56,940 --> 00:25:59,180 [смеется] 316 00:25:59,260 --> 00:26:00,752 Ничего. 317 00:26:01,470 --> 00:26:06,128 Ничего. Если не понравится, ты всегда сможешь уйти. 318 00:26:07,790 --> 00:26:09,280 Обещаю. 319 00:26:10,620 --> 00:26:14,304 Ехать, правда, придется долго, но я на машине. 320 00:26:14,384 --> 00:26:17,100 У вас есть машина, фройляйн? 321 00:26:17,180 --> 00:26:19,800 Для тебя — просто Катарина. 322 00:26:41,480 --> 00:26:42,992 [на немецком] Борух, 323 00:26:44,400 --> 00:26:45,888 угощайся. 324 00:26:50,940 --> 00:26:52,976 Меня зовут Нойманн. 325 00:26:53,600 --> 00:26:55,088 Здравствуйте. 326 00:26:58,790 --> 00:27:01,300 А там много детей? 327 00:27:01,380 --> 00:27:05,880 - Да. - А маленькие есть? 328 00:27:05,960 --> 00:27:07,320 Есть. 329 00:27:07,400 --> 00:27:11,344 И они тоже могут уйти, когда захотят? 330 00:27:11,424 --> 00:27:13,872 Да. Но они не хотят. 331 00:27:15,130 --> 00:27:17,536 Скоро сам всё увидишь. 332 00:27:19,200 --> 00:27:23,952 [заговаривает на немецком] 333 00:27:28,480 --> 00:27:31,700 Мальчик талантливый, но обычный. 334 00:27:31,780 --> 00:27:33,780 Ты не можешь этого знать. 335 00:27:33,860 --> 00:27:35,584 Он еврей. 336 00:27:37,300 --> 00:27:39,310 Это не составит для нас проблем. 337 00:27:39,390 --> 00:27:41,328 Заводись. Поехали. 338 00:27:44,144 --> 00:27:46,240 [запускается двигатель] 339 00:27:54,790 --> 00:27:55,760 Пойдем. 340 00:28:08,220 --> 00:28:14,400 [отдаленные крики] 341 00:28:17,584 --> 00:28:19,504 А здесь что? 342 00:28:21,824 --> 00:28:23,216 Ох, Аннушка… 343 00:28:24,220 --> 00:28:26,200 Узнаешь — не поверишь. 344 00:28:26,280 --> 00:28:28,190 А поверишь — спать не будешь. 345 00:28:28,270 --> 00:28:29,488 [смеется] 346 00:28:32,250 --> 00:28:34,576 Аня, ты уникальная. 347 00:28:35,248 --> 00:28:37,690 А нам интересно находить, 348 00:28:37,770 --> 00:28:40,224 изучать таких людей, как ты. 349 00:28:40,304 --> 00:28:41,696 Да ты не бойся. 350 00:28:42,890 --> 00:28:46,768 Мы сейчас тебя посмотрим, всё ли с тобой в порядке. 351 00:28:47,680 --> 00:28:50,970 Ну, для начала. Ну а потом к брату. 352 00:28:51,050 --> 00:28:52,448 Как договорились. 353 00:28:54,128 --> 00:28:55,952 [дверь открывается] 354 00:28:58,000 --> 00:28:59,984 [треск] 355 00:29:02,990 --> 00:29:03,840 Сюда. 356 00:29:05,216 --> 00:29:06,176 Садись. 357 00:29:07,720 --> 00:29:08,553 Угу. 358 00:29:11,220 --> 00:29:12,256 Не двигаемся. 359 00:29:14,064 --> 00:29:15,984 [дверь закрывается] 360 00:29:22,096 --> 00:29:24,992 [устройство запускается] 361 00:29:25,072 --> 00:29:28,070 [электрический треск] 362 00:29:36,220 --> 00:29:37,600 [дверь открывается] 363 00:29:40,320 --> 00:29:42,620 [выдыхает] Пекка! 364 00:29:43,630 --> 00:29:46,304 - Аннике! - У вас две минуты. 365 00:29:51,530 --> 00:29:55,740 [через микрофон] Испытуемый М-1, свидание 120 секунд. 366 00:29:55,820 --> 00:29:58,400 Как ты? С тобой всё хорошо? 367 00:30:00,370 --> 00:30:02,810 Я не буду им помогать, если они тебе навредят. 368 00:30:02,890 --> 00:30:06,608 Аннике, не бойся, со мной всё хорошо. Сегодня даже вроде отпустят. 369 00:30:07,260 --> 00:30:09,910 Я должна это точно знать. 370 00:30:10,800 --> 00:30:14,240 [через микрофон] Испытуемый М-1, отойти от решетки. 371 00:30:15,500 --> 00:30:17,710 Я же смогу тебе писать. 372 00:30:17,790 --> 00:30:19,280 Они мне обещали. 373 00:30:20,480 --> 00:30:23,888 Аннике, вспомни, что ты мне обещала. 374 00:30:25,872 --> 00:30:27,210 [звонок] 375 00:30:27,290 --> 00:30:29,376 [Ильинский, через микрофон] Аня, пора. 376 00:30:30,170 --> 00:30:32,590 С Петей всё будет хорошо. 377 00:30:32,670 --> 00:30:35,440 - Обещаю. - [Анна] Скоро увидимся. 378 00:30:43,680 --> 00:30:45,392 [дверь открывается] 379 00:30:47,040 --> 00:30:49,456 [дверь закрывается] 380 00:30:52,032 --> 00:30:55,968 [звуки шагов] 381 00:31:44,130 --> 00:31:46,830 [Нойманн, на немецком] Где сегодняшняя корреспонденция? 382 00:31:47,580 --> 00:31:49,580 [Катарина, на немецком] В кабинете. 383 00:31:49,660 --> 00:31:50,880 [Нойманн] Хорошо. 384 00:31:50,960 --> 00:31:54,304 [дверь открывается и закрывается] 385 00:32:20,170 --> 00:32:24,320 [вздыхает] 386 00:32:24,400 --> 00:32:26,190 [лязг ножа] 387 00:32:26,270 --> 00:32:27,440 [шумно вдыхает] 388 00:32:30,432 --> 00:32:33,920 [взволнованно дышит] 389 00:32:38,100 --> 00:32:39,200 Прошу. 390 00:32:44,250 --> 00:32:48,016 Ну вот, устраивайся. 391 00:32:57,180 --> 00:32:59,640 [замок закрывается] 392 00:33:44,304 --> 00:33:46,080 [стук в дверь] 393 00:33:46,160 --> 00:33:47,296 Войдите. 394 00:33:49,240 --> 00:33:51,152 Ну как там наша вредительница? 395 00:33:53,690 --> 00:33:56,090 Я не думаю, что это она умышленно. 396 00:33:56,170 --> 00:33:58,080 Ну что ж, тогда давайте ее отпустим. 397 00:33:58,890 --> 00:33:59,936 Смотрите. 398 00:34:01,150 --> 00:34:03,984 Я никогда такого раньше не видел. Понимаете? 399 00:34:06,430 --> 00:34:09,952 Это что-то необъяснимое. Уникум. 400 00:34:11,440 --> 00:34:15,780 Вот видите? Очаг неизвестного происхождения. 401 00:34:15,860 --> 00:34:20,128 Скорее всего, напрямую связан с ее силой. 402 00:34:20,890 --> 00:34:23,376 Она новое научное открытие. 403 00:34:24,030 --> 00:34:25,408 Она новое оружие. 404 00:34:26,490 --> 00:34:29,264 Это, кстати, не единичные случаи. Вот посмотрите. 405 00:34:31,230 --> 00:34:33,568 Вы представляете, что мы можем с ее помощью? 406 00:34:34,480 --> 00:34:36,240 Не представляю. 407 00:34:37,820 --> 00:34:40,490 - Поэтому надо изучать. - Нет времени. 408 00:34:40,570 --> 00:34:42,352 - Надо провоцировать. - Что? 409 00:34:45,730 --> 00:34:49,490 Я никогда таким не занимался. Я ученый. Я… 410 00:34:49,570 --> 00:34:52,544 Я об этом позаботился. Знакомьтесь. 411 00:34:54,220 --> 00:34:58,848 Ваш новый заведующий лабораторией. Товарищ Волнов. 412 00:34:59,620 --> 00:35:00,864 [женщина] Проба воды. 413 00:35:04,544 --> 00:35:07,024 Так, цепь не замкнули. 414 00:35:10,700 --> 00:35:13,560 [мужчина] Так, Сергей Константинович, давайте. 415 00:35:13,640 --> 00:35:16,560 - Тумблер в положение Ж. - [электрический треск] 416 00:35:16,640 --> 00:35:20,528 [Волнов] Приготовились к выбросу! 417 00:35:22,010 --> 00:35:25,696 [электрический треск] 418 00:35:32,448 --> 00:35:34,200 [кричит] 419 00:35:40,100 --> 00:35:42,928 [шепотом] Семь, ноль, ноль, пять, три, два… 420 00:35:59,420 --> 00:36:02,112 [шепотом] Семь, ноль, два, четыре, ноль… 421 00:36:07,990 --> 00:36:12,560 [шепотом] Нет, нет. Ноль, ноль, ноль, три, два, семь… 422 00:36:33,152 --> 00:36:35,984 [треск] 423 00:36:40,710 --> 00:36:45,450 [мужчина, на немецком] Запись сделана два месяца назад. 424 00:36:45,530 --> 00:36:48,540 Девушку зовут Анна Смолина. 425 00:36:48,620 --> 00:36:51,952 По моим данным, она до сих пор находится в Ленинграде. 426 00:36:55,280 --> 00:36:57,456 [на немецком] Уникум. 427 00:36:59,376 --> 00:37:02,020 [на немецком] Я еду в Советский Союз? 428 00:37:02,100 --> 00:37:06,600 Нет, Катарина. На этот раз я сам. 429 00:37:06,680 --> 00:37:11,030 В СССР не так-то просто попасть. 430 00:37:11,110 --> 00:37:14,020 Рейх поможет с официальным визитом. 431 00:37:14,100 --> 00:37:16,432 Так будет проще. 432 00:37:24,448 --> 00:37:27,020 [звук пропеллера] 433 00:38:06,780 --> 00:38:08,864 - Кондратьев. - Я Макарчук. 434 00:38:08,944 --> 00:38:12,048 Пойдемте. Нам нужно сделать снимок для газеты. 435 00:38:12,128 --> 00:38:14,860 Такое событие. Немецкий ученый — 436 00:38:14,940 --> 00:38:17,260 и с дружественным визитом. Мы обязаны. 437 00:38:17,340 --> 00:38:18,790 [с акцентом] С удовольствием. 438 00:38:20,880 --> 00:38:23,536 [щелчки затвора] 439 00:38:30,512 --> 00:38:31,520 Проходите. 440 00:38:42,410 --> 00:38:45,232 [звук двигателя машины] 441 00:38:51,280 --> 00:38:53,888 [шум города] 442 00:39:03,020 --> 00:39:04,670 [мужчина] Добро пожаловать к нам. 443 00:39:06,352 --> 00:39:09,408 [шум разговоров] 444 00:39:19,232 --> 00:39:20,304 Прошу за мной. 445 00:39:53,696 --> 00:39:55,088 [дверь открывается] 446 00:40:06,490 --> 00:40:08,000 [вздыхает] 447 00:40:14,800 --> 00:40:16,368 Максимилиан Нойманн. 448 00:40:17,300 --> 00:40:20,432 Верховный магистр научного управления «Аненербе». 449 00:40:22,350 --> 00:40:25,312 И вы, должно быть, профессор Ильинский? 450 00:40:34,048 --> 00:40:37,550 Прошу прощения, что я отвлекаю в такой неподходящий… 451 00:40:37,630 --> 00:40:41,000 Давайте обойдемся без светских любезностей. 452 00:40:41,080 --> 00:40:42,592 Мне вон эти уже… 453 00:40:42,672 --> 00:40:45,340 [кашляет] …всю плешь проели… 454 00:40:45,420 --> 00:40:47,808 [кашляет] …вашим приездом. 455 00:40:48,650 --> 00:40:52,448 Итак, вы получили разрешение 456 00:40:53,300 --> 00:40:55,200 посетить наш институт. 457 00:40:56,090 --> 00:40:57,648 Замечательно. 458 00:40:59,040 --> 00:41:02,840 Но, как видите, у меня нет настроения 459 00:41:02,920 --> 00:41:05,040 устраивать для вас экскурсии. 460 00:41:05,840 --> 00:41:09,952 Экскурсоводов могу предложить вам — других профессоров. 461 00:41:10,560 --> 00:41:12,080 Не менее именитых. 462 00:41:14,600 --> 00:41:15,920 Я приехал 463 00:41:17,008 --> 00:41:18,080 именно к вам. 464 00:41:18,160 --> 00:41:19,824 [Ильинский кашляет] 465 00:41:20,960 --> 00:41:22,096 Ко мне? 466 00:41:23,190 --> 00:41:25,488 Я вас внимательно слушаю. 467 00:41:26,820 --> 00:41:29,210 Я бы хотел поговорить с вашей пациенткой. 468 00:41:29,290 --> 00:41:32,130 - У меня нет пациенток. - Ее зовут Анна Смолина. 469 00:41:32,210 --> 00:41:34,420 И я знаю, что она тут. 470 00:41:34,500 --> 00:41:37,952 Не торопитесь, профессор. Будьте благоразумны. 471 00:41:38,960 --> 00:41:41,616 Я обещаю вести себя честно. 472 00:41:42,420 --> 00:41:45,984 Потому что я вас искренне уважаю. 473 00:41:47,040 --> 00:41:48,688 Что вы задумали? 474 00:41:50,620 --> 00:41:55,616 Вы вообще представляете, что будет, когда вы выйдете из этого кабинета? 475 00:41:57,360 --> 00:41:58,592 Вы знаете, 476 00:42:01,330 --> 00:42:03,216 я читал ваши книги. 477 00:42:05,800 --> 00:42:09,840 Вы очень, очень одаренный человек. 478 00:42:09,920 --> 00:42:14,160 Я… очень больной человек. 479 00:42:16,160 --> 00:42:19,792 Терминальная стадия рака желудка. 480 00:42:21,060 --> 00:42:23,340 Очень неприятная вещь. 481 00:42:23,420 --> 00:42:26,304 Сначала больно, потом больно, 482 00:42:27,330 --> 00:42:29,940 а затем опять больно. 483 00:42:30,020 --> 00:42:32,820 - У вас хорошо работает разведка. - [смеется] 484 00:42:32,900 --> 00:42:35,888 Что такого смешного я сказал? 485 00:42:36,970 --> 00:42:38,512 Не злитесь, профессор. 486 00:42:39,360 --> 00:42:40,640 Давайте сделку. 487 00:42:41,710 --> 00:42:46,870 Я сделаю, чтобы ничего не болело. Последние полгода 488 00:42:46,950 --> 00:42:49,744 вы будете жить как здоровый человек. 489 00:42:53,750 --> 00:42:57,984 За это я хочу с ней поговорить. 490 00:43:01,180 --> 00:43:04,910 Хотите предложить мне какой-нибудь наркотик? 491 00:43:04,990 --> 00:43:07,424 И думаете, что я на это поведусь? Я… 492 00:43:08,080 --> 00:43:11,840 прекрасно разбираюсь в веществах. Чтобы вы знали. 493 00:43:11,920 --> 00:43:13,440 О, я это знаю. 494 00:43:19,450 --> 00:43:21,744 Мы почти не знакомы, профессор. 495 00:43:22,750 --> 00:43:24,624 Но вы должны знать обо мне, 496 00:43:25,340 --> 00:43:27,424 что я держу свое слово. 497 00:43:29,110 --> 00:43:30,912 Уверен, что вы тоже. 498 00:43:32,208 --> 00:43:35,904 - А что происходит? - Спите, профессор. 499 00:43:37,610 --> 00:43:39,328 Боли нет. 500 00:43:39,984 --> 00:43:43,420 [заговаривает на немецком] 501 00:44:41,200 --> 00:44:44,640 Возможно, вы захотите кричать, когда сможете говорить. 502 00:44:45,360 --> 00:44:47,500 Но прежде, чем это сделать, 503 00:44:47,580 --> 00:44:50,848 я рекомендую прислушаться к себе. 504 00:44:51,536 --> 00:44:53,904 Внимательно прислушаться, 505 00:44:54,590 --> 00:44:56,032 товарищ Ильинский. 506 00:45:00,670 --> 00:45:02,672 Я могу вернуть боль, 507 00:45:03,390 --> 00:45:04,880 если вам так удобнее. 508 00:45:11,090 --> 00:45:12,510 Где она? 509 00:45:31,300 --> 00:45:34,170 Предупреждаю: если вы ждете чего-то невероятного, 510 00:45:34,250 --> 00:45:36,250 лучше умерьте пыл. 511 00:45:36,330 --> 00:45:39,830 Результаты обследования мозга феноменальны и стабильны. 512 00:45:39,910 --> 00:45:42,208 Но практического результата пока еще нет. 513 00:45:42,880 --> 00:45:43,920 Где Анна? 514 00:45:46,192 --> 00:45:48,340 В испытательной, Александр Иванович. 515 00:45:48,420 --> 00:45:51,856 - Позвать? - Мы дойдем. Держите. 516 00:45:57,530 --> 00:45:59,936 [шум разговоров] 517 00:46:24,040 --> 00:46:25,264 [стук в дверь] 518 00:46:26,370 --> 00:46:27,952 Разрешите, Леонид Васильевич? 519 00:46:34,410 --> 00:46:37,060 - Это что? - Я консультировался со спецами. 520 00:46:37,140 --> 00:46:40,600 Видите, какое расстояние между бороздами? Это точно не бомба. 521 00:46:40,680 --> 00:46:43,328 Там были бы осколки и яма на месте взрыва. 522 00:46:43,408 --> 00:46:46,592 И точно не газ, потому что у него взрывная волна распространяется 523 00:46:46,672 --> 00:46:49,060 совсем иначе. Это звуковая волна. 524 00:46:49,140 --> 00:46:51,660 - Понимаете? - Как же ты мне надоел-то. 525 00:46:51,740 --> 00:46:53,630 Два месяца уже прошло. Пора забыть. 526 00:46:53,710 --> 00:46:55,920 [электрический треск] 527 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 [устройство запускается] 528 00:47:05,440 --> 00:47:06,864 Заканчиваем. 529 00:47:09,248 --> 00:47:12,544 [Волнов] Два напряжения. Отцепите ее. 530 00:47:18,640 --> 00:47:19,648 Прошу. 531 00:47:24,350 --> 00:47:25,520 Аня, 532 00:47:26,440 --> 00:47:28,912 хочу тебя познакомить кое с кем. 533 00:47:30,920 --> 00:47:32,560 Максимилиан Нойманн. 534 00:47:33,260 --> 00:47:35,750 Не знаю, есть ли у вас отчество. 535 00:47:35,830 --> 00:47:38,608 Для вас, фройляйн, просто Макс. 536 00:47:39,930 --> 00:47:41,712 Почему ты молчишь, Аня? 537 00:47:43,232 --> 00:47:44,720 [тихо] Очень приятно. 538 00:47:45,380 --> 00:47:49,056 Александр Иванович, можете оставить нас на пару минут? 539 00:48:04,570 --> 00:48:07,984 Анна, зачем ты это терпишь? 540 00:48:10,720 --> 00:48:13,120 Мой брат. Он у них. 541 00:48:19,780 --> 00:48:21,712 Не трогайте ее! 542 00:48:23,340 --> 00:48:26,624 - Что это? - Видимо, профессор тебе врал. 543 00:48:54,208 --> 00:48:58,784 [звуки взрывов] 544 00:49:13,184 --> 00:49:16,032 Дайте мне с ней встретиться. Я докажу, что я прав. 545 00:49:39,280 --> 00:49:42,528 [звук взрыва] 546 00:49:44,272 --> 00:49:47,648 [звук сирены] 547 00:49:47,728 --> 00:49:50,910 [звонят телефоны] 548 00:49:51,840 --> 00:49:54,736 [люди кричат] 549 00:50:16,940 --> 00:50:18,650 - Чёрт. - Алло! 550 00:50:26,192 --> 00:50:27,984 [все кричат] 551 00:50:30,320 --> 00:50:33,088 [люди кричат] 552 00:50:33,760 --> 00:50:35,088 [машина сигналит] 553 00:51:00,990 --> 00:51:03,040 Получается, вы везете труп через границу? 554 00:51:03,888 --> 00:51:06,970 Аня всё уничтожила. 555 00:51:07,050 --> 00:51:09,152 [заговаривает на немецком] 556 00:51:10,496 --> 00:51:12,624 Мне нужно активировать отряд М. 557 00:51:15,392 --> 00:51:17,296 Это моя маленькая армия. 558 00:51:18,992 --> 00:51:20,800 [на немецком] У меня есть ферзь. 559 00:51:20,880 --> 00:51:24,270 И перед ним склонятся все короли Европы. 49562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.