Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,976 --> 00:00:39,248
[треск оборудования]
2
00:00:43,260 --> 00:00:46,560
- [шипение]
- [шум разговоров]
3
00:01:01,500 --> 00:01:03,952
[стук швейной машинки]
4
00:01:08,510 --> 00:01:10,896
Ань, ну как у тебя это получается?
5
00:01:12,930 --> 00:01:14,832
Пару дней назад чинил.
6
00:01:16,432 --> 00:01:18,736
Ну просто чертовщина какая-то.
7
00:01:19,790 --> 00:01:22,530
В Советском Союзе нет места чертовщине.
8
00:01:29,500 --> 00:01:30,512
Ну что?
9
00:01:31,580 --> 00:01:32,720
До свидания.
10
00:01:33,856 --> 00:01:35,152
До свидания.
11
00:01:39,520 --> 00:01:40,688
[Володя] До свидания.
12
00:01:42,780 --> 00:01:45,872
- [шипение оборудования]
- [звенит звонок]
13
00:01:53,950 --> 00:01:57,008
[звенит звонок]
14
00:02:00,480 --> 00:02:02,480
[неразборчивые разговоры]
15
00:02:02,560 --> 00:02:05,568
Аня! Анют! Я провожу?
16
00:02:05,648 --> 00:02:08,300
Володь, я к брату. Обед.
17
00:02:08,380 --> 00:02:11,872
Ну отлично, я с тобой.
Заодно мы с ним и познакомимся.
18
00:02:12,990 --> 00:02:15,450
Ань, пусть знает,
что у меня серьезные намерения.
19
00:02:15,530 --> 00:02:17,072
Нам в загс давно пора.
20
00:02:18,864 --> 00:02:20,890
Ну, семью заведем.
21
00:02:20,970 --> 00:02:23,440
- Как ты мечтаешь.
- Мне нужно самой ему сказать.
22
00:02:23,520 --> 00:02:26,608
Понимаешь,
Петя очень волнуется за меня.
23
00:02:27,216 --> 00:02:29,720
Кроме него, у меня никого нет.
24
00:02:29,800 --> 00:02:31,360
Кроме него, еще я.
25
00:02:34,320 --> 00:02:36,720
Ну ладно. Тогда завтра зайду?
26
00:02:36,800 --> 00:02:37,850
Угу.
27
00:02:41,600 --> 00:02:44,080
- Пока, Ань.
- Пока. До завтра.
28
00:02:44,160 --> 00:02:47,960
[мальчик] Доклад профессора Ильинского
о будущем прогрессивного человечества!
29
00:02:49,810 --> 00:02:51,810
[парень] Разлетались тут фрицы.
30
00:02:51,890 --> 00:02:54,600
Лучше бы нам такой подарили,
друзья-товарищи.
31
00:02:54,680 --> 00:02:56,928
[шум разговоров]
32
00:02:57,008 --> 00:02:59,312
[играет музыка на улице]
33
00:03:00,544 --> 00:03:01,900
[лошадь ржет]
34
00:03:01,980 --> 00:03:03,200
Смотри, куда идешь!
35
00:03:06,060 --> 00:03:10,176
[звук двигателя машины]
36
00:03:16,016 --> 00:03:18,940
[звук двигателя трамвая]
37
00:03:19,020 --> 00:03:22,336
[шум разговоров]
38
00:03:24,928 --> 00:03:27,968
[играет музыка на улице]
39
00:03:33,880 --> 00:03:35,488
[Володя] Ну, была не была?
40
00:03:37,216 --> 00:03:40,048
[трамвай сигналит]
41
00:03:49,280 --> 00:03:52,520
[грохот]
42
00:03:59,984 --> 00:04:03,760
[звук бьющегося стекла]
43
00:04:21,900 --> 00:04:25,800
[на немецком] Пять градусов
северной широты, 45 метров.
44
00:04:25,880 --> 00:04:28,480
[на немецком] Подтверждаю курс налево.
45
00:04:29,080 --> 00:04:30,800
[грохот]
46
00:04:33,040 --> 00:04:35,472
[люди кричат]
47
00:04:39,910 --> 00:04:42,480
[Петя] Что я говорил?
Что я тебе говорил?
48
00:04:42,560 --> 00:04:44,912
Ань! Аннике!
49
00:04:46,950 --> 00:04:48,192
Ну что же ты!
50
00:04:48,272 --> 00:04:52,010
[пыхтит] Опять! Да как так!
51
00:05:38,752 --> 00:05:42,864
ИНЫЕ
52
00:05:44,950 --> 00:05:46,304
Документы.
53
00:05:49,088 --> 00:05:50,160
Полегче?
54
00:05:54,752 --> 00:05:55,968
Они умерли?
55
00:05:57,130 --> 00:05:58,272
Я не знаю.
56
00:06:00,512 --> 00:06:03,952
Я не знаю,
как это получается. Оно само.
57
00:06:04,810 --> 00:06:07,440
- Я испугалась аварии.
- Ладно, Ань.
58
00:06:08,240 --> 00:06:10,240
Всё это уже неважно.
59
00:06:10,320 --> 00:06:13,584
Ты, главное, сейчас собирайся —
и уходим, побыстрее.
60
00:06:14,912 --> 00:06:17,260
Я не хочу опять уходить.
61
00:06:17,340 --> 00:06:19,568
- Ань!
- Здесь наш дом.
62
00:06:21,640 --> 00:06:24,930
Ну ведь руки есть — работа найдется.
И в любом другом месте
63
00:06:25,010 --> 00:06:27,820
заживем спокойно.
Ты, главное, меня слушай.
64
00:06:28,420 --> 00:06:31,984
Ты можешь мне пообещать?
Ты мне слово прям дать можешь?
65
00:06:32,064 --> 00:06:34,720
Что бы ни случилось,
ты больше никогда так не делаешь.
66
00:06:34,800 --> 00:06:36,440
- Да я же говорю…
- Аннике!
67
00:06:36,520 --> 00:06:38,090
[мужчина] Их комната в конце коридора.
68
00:06:38,170 --> 00:06:39,104
Обещаю.
69
00:06:39,720 --> 00:06:41,472
Смолин? Проедем.
70
00:06:43,150 --> 00:06:45,312
- Куда?
- Без разговоров. На выход.
71
00:06:46,410 --> 00:06:48,288
- Она?
- Да.
72
00:06:48,368 --> 00:06:50,510
- [мужчина] И ты тоже.
- [Петя] Ее-то за что?
73
00:06:50,590 --> 00:06:52,890
- Аннике, молчи, ничего им не говори!
- Встаем.
74
00:06:55,210 --> 00:06:58,736
- [мужчина] Вперед. Этого тоже с собой.
- [мужчина 2] Пошли.
75
00:06:58,816 --> 00:07:01,552
[треск камеры]
76
00:07:04,940 --> 00:07:07,104
- [мужчина] Давай, давай, давай!
- Больно!
77
00:07:10,030 --> 00:07:12,544
Кузнецов, сними вот эту разбитую.
78
00:07:12,624 --> 00:07:14,768
[мужчина] Мне нужен человек один!
79
00:07:19,930 --> 00:07:22,752
[мужчина] Здесь стекло,
не порежьтесь! Стекло!
80
00:07:41,888 --> 00:07:43,900
Следователь Лихолетов.
81
00:07:43,980 --> 00:07:45,552
Расскажите, что случилось.
82
00:07:47,088 --> 00:07:49,510
Да она не в себе. Она тронулась.
Ну чего вы ее спрашиваете?
83
00:07:49,590 --> 00:07:51,580
Я с ней буду разговаривать,
товарищ Москвитин.
84
00:07:51,660 --> 00:07:52,832
Отойдите, пожалуйста.
85
00:08:00,620 --> 00:08:02,144
Не бойтесь, рассказывайте.
86
00:08:05,456 --> 00:08:06,512
Там…
87
00:08:08,672 --> 00:08:10,320
Там девушка была.
88
00:08:15,120 --> 00:08:18,160
[шум улицы]
89
00:08:43,000 --> 00:08:44,656
[звон ключей]
90
00:08:48,784 --> 00:08:50,384
Следователь Лихолетов.
91
00:08:54,368 --> 00:08:55,424
Так…
92
00:08:56,980 --> 00:08:58,416
Анна Смолина, верно?
93
00:09:01,390 --> 00:09:04,620
Родителей… нет.
94
00:09:04,700 --> 00:09:07,856
Угу. В момент аварии где находились?
95
00:09:11,120 --> 00:09:12,624
[стук]
96
00:09:12,704 --> 00:09:14,672
В момент аварии где находились?
97
00:09:16,016 --> 00:09:18,100
На остановке. Около.
98
00:09:18,180 --> 00:09:19,328
Как близко?
99
00:09:21,936 --> 00:09:24,560
Точно не помню, но близко.
100
00:09:25,830 --> 00:09:28,420
С вами был некий Владимир Сорокин.
101
00:09:28,500 --> 00:09:31,060
И он же нам потом сообщил
ваше местонахождение.
102
00:09:31,140 --> 00:09:32,352
Кем приходится?
103
00:09:35,136 --> 00:09:36,896
Никем не приходится.
104
00:09:37,870 --> 00:09:39,856
Ясно. Хорошо.
105
00:09:41,550 --> 00:09:43,376
Вас кто-то нанял это сделать?
106
00:09:49,900 --> 00:09:54,070
Послушай, Ань, люди такого наговорили.
107
00:09:54,150 --> 00:09:57,328
Вот несколько свидетелей рассказывают,
что ты крикнула,
108
00:09:58,050 --> 00:10:00,680
произошел взрыв — и отбросило грузовик.
109
00:10:00,760 --> 00:10:02,320
Я такого не помню.
110
00:10:03,980 --> 00:10:06,180
Постарайся, пожалуйста, вспомнить.
111
00:10:06,260 --> 00:10:08,470
Иначе тобой займутся люди по работе
112
00:10:08,550 --> 00:10:12,250
с контрреволюционерами,
вредителями, а они…
113
00:10:12,330 --> 00:10:15,520
Это же несчастный случай,
просто несчастный случай.
114
00:10:20,520 --> 00:10:23,168
Да, я… Я тебе верю. Правда.
115
00:10:25,410 --> 00:10:26,752
Я хочу помочь.
116
00:10:32,700 --> 00:10:33,728
Хорошо.
117
00:10:37,900 --> 00:10:41,120
Смотри: 34-й, Витебск.
118
00:10:41,200 --> 00:10:44,640
И вы с братом в этот же день
убегаете из города.
119
00:10:44,720 --> 00:10:47,570
Он даже документы не забрал из училища.
120
00:10:47,650 --> 00:10:51,344
Дальше: 36-й, Смоленск.
121
00:10:52,370 --> 00:10:53,792
И опять вы бежите.
122
00:10:54,640 --> 00:10:56,688
Понимаешь, какая картина получается?
123
00:10:58,440 --> 00:11:01,024
Ань, ты можешь мне доверять. Правда.
124
00:11:02,010 --> 00:11:03,920
Я же вижу, что ты не преступник.
125
00:11:04,880 --> 00:11:09,568
А я… постараюсь всё сделать,
чтобы тебе помочь.
126
00:11:11,380 --> 00:11:12,352
И брату?
127
00:11:17,020 --> 00:11:18,384
Я не специально.
128
00:11:21,160 --> 00:11:22,496
То есть это ты?
129
00:11:24,290 --> 00:11:27,648
Я не знаю,
как это получается. Оно само.
130
00:11:28,650 --> 00:11:30,650
Все эти люди из-за меня…
131
00:11:31,390 --> 00:11:32,480
Я не специально.
132
00:11:32,560 --> 00:11:35,888
Я тоже кое-что странное видел
в своей жизни.
133
00:11:37,180 --> 00:11:38,704
Вернее, видел, что…
134
00:11:40,030 --> 00:11:41,104
Что видели?
135
00:11:41,184 --> 00:11:42,576
[дверь открывается]
136
00:11:44,860 --> 00:11:45,968
Смолина?
137
00:11:48,032 --> 00:11:49,072
Идемте.
138
00:11:49,152 --> 00:11:51,040
А мы тут показания еще не успели снять.
139
00:11:51,120 --> 00:11:53,200
Теперь ей займутся другие.
140
00:11:53,280 --> 00:11:54,416
Пошли, пошли.
141
00:11:57,760 --> 00:11:59,072
[дверь закрывается]
142
00:12:00,690 --> 00:12:02,000
Ну как ты, Анечка?
143
00:12:08,304 --> 00:12:11,952
[тревожная музыка]
144
00:12:24,672 --> 00:12:26,576
Аня, идем.
145
00:12:39,210 --> 00:12:41,344
[шипение]
146
00:12:41,424 --> 00:12:43,024
[треск]
147
00:13:03,200 --> 00:13:04,816
Профессор Ильинский.
148
00:13:07,250 --> 00:13:09,264
Ну что ж, командуйте.
149
00:13:13,380 --> 00:13:14,928
Присаживайтесь.
150
00:13:20,160 --> 00:13:23,250
Зря они сразу тебя сюда не привезли.
151
00:13:23,330 --> 00:13:25,168
Нечего тебе там было делать.
152
00:13:26,384 --> 00:13:28,690
Когда мне про тебя рассказали,
я сразу понял,
153
00:13:28,770 --> 00:13:30,512
что ты ни в чём не виновата.
154
00:13:32,240 --> 00:13:34,272
Ну, лучше здесь перекантуешься.
155
00:13:35,568 --> 00:13:38,544
У нас здесь что-то типа санатория.
156
00:13:39,640 --> 00:13:41,776
- Ну, для таких, как ты.
- Каких?
157
00:13:42,440 --> 00:13:45,360
Особенных. Если это, конечно, правда.
158
00:13:54,080 --> 00:13:55,808
- Спасибо.
- Спасибо, Лиза.
159
00:13:57,632 --> 00:13:59,800
Ешь, ешь. Не стесняйся.
160
00:13:59,880 --> 00:14:01,392
А вы почему не едите?
161
00:14:01,472 --> 00:14:03,060
[вздыхает]
162
00:14:03,140 --> 00:14:04,350
Живот болит.
163
00:14:04,430 --> 00:14:05,568
[смеется]
164
00:14:06,380 --> 00:14:10,128
Ты, главное, не переживай.
И ни о чём плохом не думай.
165
00:14:10,800 --> 00:14:12,624
Мы здесь люди хорошие.
166
00:14:13,260 --> 00:14:15,088
Не надо со мной как со слабоумной.
167
00:14:16,768 --> 00:14:19,120
Ну, не надо так не надо.
168
00:14:19,200 --> 00:14:21,248
Мы с тобой только познакомились.
169
00:14:23,490 --> 00:14:25,808
А Петю тоже сюда привезут, в санаторий?
170
00:14:26,576 --> 00:14:29,104
Петю? Пе…
171
00:14:30,464 --> 00:14:33,776
[мычит]
172
00:14:33,856 --> 00:14:35,648
Я хочу с ним поговорить.
173
00:14:37,780 --> 00:14:39,990
Боюсь, что это сейчас невозможно.
174
00:14:40,070 --> 00:14:42,432
Я ничего не скажу, пока не увижу брата.
175
00:14:46,016 --> 00:14:47,056
Хорошо.
176
00:14:49,136 --> 00:14:51,488
Я постараюсь это устроить.
177
00:14:52,880 --> 00:14:54,096
Но взамен
178
00:14:55,590 --> 00:14:58,576
ты пообещаешь нам помочь.
179
00:15:00,220 --> 00:15:03,264
С исследованиями. Будем тебя изучать.
180
00:15:04,070 --> 00:15:05,584
Твои способности.
181
00:15:06,980 --> 00:15:08,112
Договорились?
182
00:15:10,192 --> 00:15:14,448
[звонит телефон]
183
00:15:16,816 --> 00:15:18,920
- Да.
- [по телефону] Товарищ Петров?
184
00:15:19,000 --> 00:15:20,624
Лихолетов опять здесь.
185
00:15:28,064 --> 00:15:31,936
[звук двигателя машины]
186
00:15:36,576 --> 00:15:38,112
[машина сигналит]
187
00:15:40,840 --> 00:15:42,416
[Лихолетов] У меня есть версия.
188
00:15:44,400 --> 00:15:47,104
Для нас версия понятна: вредительство.
189
00:15:48,540 --> 00:15:51,744
58-я, любой состав.
190
00:15:52,730 --> 00:15:55,568
Ну а там сам знаешь, что дальше будет.
191
00:15:55,648 --> 00:15:57,216
Почему у меня дело забрали?
192
00:15:58,380 --> 00:15:59,632
Не твой профиль.
193
00:16:01,050 --> 00:16:02,320
Доверия нет.
194
00:16:07,616 --> 00:16:11,180
Вы же сами знаете, что она не похожа
ни на какую там вредительницу.
195
00:16:11,260 --> 00:16:12,832
А на кого она похожа?
196
00:16:15,152 --> 00:16:16,280
Хорошо.
197
00:16:18,010 --> 00:16:22,460
Как вы это объясните?
Брат с сестрой приезжают в Витебск.
198
00:16:22,540 --> 00:16:25,690
Их комнату обворовывают домушники.
199
00:16:25,770 --> 00:16:28,208
Нападают на брата с ножом —
рушится дом.
200
00:16:29,072 --> 00:16:31,720
Дальше: они переезжают в Смоленск —
201
00:16:31,800 --> 00:16:34,220
и там внезапно разрушается мост.
202
00:16:34,300 --> 00:16:36,460
Оба на месте происшествия.
Десятки жертв.
203
00:16:36,540 --> 00:16:40,070
А они невредимы.
И вот теперь — Ленинград, трамвай.
204
00:16:40,150 --> 00:16:41,280
Запомни:
205
00:16:42,230 --> 00:16:44,256
сегодня была бомба.
206
00:16:44,336 --> 00:16:46,220
С остальным мы разберемся.
207
00:16:47,680 --> 00:16:49,536
И не суй свой нос,
208
00:16:50,592 --> 00:16:53,824
куда тебе не положено,
куда тебя не просят.
209
00:16:54,470 --> 00:16:55,632
Это приказ.
210
00:16:57,500 --> 00:16:59,730
А то мне из-за своего сумасшедшего зятя
211
00:16:59,810 --> 00:17:02,544
уже надоело
перед начальством оправдываться.
212
00:17:03,440 --> 00:17:07,312
Ой, Лих, ищешь всякую мистику
там, где ее нет.
213
00:17:08,096 --> 00:17:10,250
Ты меня прости, конечно,
как был дураком,
214
00:17:10,330 --> 00:17:11,680
так дураком и помрешь.
215
00:17:11,760 --> 00:17:14,064
- Вы не дадите.
- Это точно.
216
00:17:15,240 --> 00:17:20,480
Я только одного не пойму:
в кого ты такой неблагодарный?
217
00:17:22,860 --> 00:17:26,464
Ну ладно твой рапорт дурацкий. Я замял.
218
00:17:27,616 --> 00:17:29,248
Но я же после Мадрида
219
00:17:30,090 --> 00:17:32,016
сам еле погоны сохранил.
220
00:17:33,180 --> 00:17:35,680
- Я написал то, что видел.
- Угу.
221
00:17:35,760 --> 00:17:38,400
- Угу.
- Я понимаю.
222
00:17:38,480 --> 00:17:39,968
Ты товарища потерял.
223
00:17:49,520 --> 00:17:50,736
[вздыхает]
224
00:17:51,456 --> 00:17:52,992
Рубашку переодень.
225
00:17:54,864 --> 00:17:56,230
[вздыхает]
226
00:17:56,310 --> 00:17:59,312
Вере привет передай. Папку оставь.
227
00:18:09,376 --> 00:18:10,624
[вздыхает]
228
00:18:21,520 --> 00:18:23,008
[дверь закрывается]
229
00:18:24,656 --> 00:18:26,112
Почему не позвонил?
230
00:18:26,864 --> 00:18:28,832
Прости, я забегался.
231
00:18:31,920 --> 00:18:33,310
[вздыхает]
232
00:18:33,390 --> 00:18:35,440
Ты даже не представляешь,
что произошло.
233
00:18:36,910 --> 00:18:39,960
Гражданку задержали, которая закричала
234
00:18:40,040 --> 00:18:43,568
и отбросила там грузовик и трамвай.
235
00:18:47,200 --> 00:18:49,010
Это точно что-то сверхъестественное.
236
00:18:49,090 --> 00:18:50,720
Я уверен. Это оно.
237
00:18:52,672 --> 00:18:55,470
Там еще следы на земле.
238
00:18:55,550 --> 00:18:58,784
Такие я никогда не видел.
239
00:18:58,864 --> 00:19:02,064
А главное, она уже призналась.
Понимаешь? И…
240
00:19:02,144 --> 00:19:04,770
Я бы разобрался.
Но твой отец, как всегда,
241
00:19:04,850 --> 00:19:07,640
начинает палки в колеса вставлять.
242
00:19:07,720 --> 00:19:09,808
За свои погоны трясется.
243
00:19:09,888 --> 00:19:11,312
Дело у меня забрал.
244
00:19:11,880 --> 00:19:12,832
Вань,
245
00:19:15,216 --> 00:19:17,392
а давай ты отпуск возьмешь?
246
00:19:19,200 --> 00:19:20,592
Поедем в санаторий.
247
00:19:21,792 --> 00:19:25,808
- Помнишь, как нам было хорошо?
- Вер, я тебя прошу, пожалуйста.
248
00:19:25,888 --> 00:19:28,288
Ну я же сейчас серьезные вещи говорю.
249
00:19:28,368 --> 00:19:31,584
- Зачем тебе это всё?
- А ты сама не понимаешь, Вер?
250
00:19:32,790 --> 00:19:36,300
Если бы это подтвердилось,
мне бы и с Мадридом поверили.
251
00:19:36,380 --> 00:19:39,088
Люди должны знать,
что подобное существует.
252
00:19:39,968 --> 00:19:43,920
[звук двигателя самолета]
253
00:19:59,720 --> 00:20:03,152
[динамичная музыка]
254
00:20:13,200 --> 00:20:15,460
[Лихолетов] Отряд, внимание,
девять минут.
255
00:20:15,540 --> 00:20:16,640
[солдат] Успеем.
256
00:20:18,624 --> 00:20:23,744
[разговаривают на испанском]
257
00:20:30,540 --> 00:20:33,200
[Лихолетов] Минируем подход к площади.
Блокируем колонны.
258
00:20:33,280 --> 00:20:35,060
[разговаривают на испанском]
259
00:20:35,140 --> 00:20:36,880
[солдат] Чёрт, это кто?
260
00:20:36,960 --> 00:20:39,200
[Лихолетов] Гражданских ведут
на расстрел.
261
00:20:39,280 --> 00:20:42,896
[разговаривают на испанском]
262
00:20:45,680 --> 00:20:47,530
[Лихолетов] Обойдем с другой стороны.
263
00:20:49,040 --> 00:20:51,610
- Приказ в бой не вступать.
- Их же убьют.
264
00:20:51,690 --> 00:20:55,220
Лихолетов, если мы колонну пропустим,
жертв будет больше.
265
00:20:55,300 --> 00:20:58,010
- Отделение, за мной!
- Не успеем. Идем здесь.
266
00:20:58,090 --> 00:21:00,928
- [звуки выстрелов]
- [люди кричат]
267
00:21:09,390 --> 00:21:11,904
[люди кричат]
268
00:21:13,260 --> 00:21:14,730
Занять всем позиции!
269
00:21:14,810 --> 00:21:16,848
[говорит на испанском]
270
00:21:25,072 --> 00:21:27,420
- Чёрт!
- Ну что, успеваем?
271
00:21:27,500 --> 00:21:30,096
[звуки выстрелов]
272
00:21:30,176 --> 00:21:31,936
Минируем скорее. Давай.
273
00:21:40,880 --> 00:21:41,820
Прикрывай!
274
00:21:41,900 --> 00:21:43,504
[звук взрыва]
275
00:21:50,304 --> 00:21:51,872
[звук выстрела]
276
00:21:53,280 --> 00:21:55,904
[звуки выстрелов]
277
00:22:04,256 --> 00:22:05,680
[свист бомбы]
278
00:22:05,760 --> 00:22:07,712
- Две минуты.
- [Лихолетов] Воздух!
279
00:22:17,800 --> 00:22:19,280
[Лихолетов] Держать позиции!
280
00:22:23,040 --> 00:22:27,424
[звук тиканья часов]
281
00:22:31,968 --> 00:22:35,984
[мистическая музыка]
282
00:22:43,072 --> 00:22:47,950
[заговаривает на немецком]
283
00:23:00,090 --> 00:23:04,544
[продолжает заговаривать на немецком]
284
00:23:11,408 --> 00:23:13,168
[звук выстрела]
285
00:23:14,880 --> 00:23:18,920
[напряженная музыка]
286
00:23:23,960 --> 00:23:27,216
- [разговаривают на немецком]
- [дети смеются]
287
00:23:28,464 --> 00:23:30,368
[звук велосипедного звонка]
288
00:23:35,488 --> 00:23:38,048
[на немецком] Не хотите ли сыграть?
289
00:23:41,904 --> 00:23:43,600
[звон монеты]
290
00:23:43,680 --> 00:23:48,032
[разговаривают на немецком]
291
00:23:58,224 --> 00:24:00,752
[на немецком] Не хотите ли сыграть?
292
00:24:03,888 --> 00:24:06,896
[играет музыка на улице]
293
00:24:43,600 --> 00:24:44,720
[усмехается]
294
00:24:44,800 --> 00:24:46,800
[на немецком] Браво!
295
00:24:46,880 --> 00:24:49,340
Ты не оставил мне ни единого шанса.
296
00:24:49,420 --> 00:24:52,672
Вы неплохо играли, госпожа.
297
00:24:53,280 --> 00:24:55,280
Как тебя зовут?
298
00:24:55,360 --> 00:24:58,690
- Борух.
- Кто научил тебя так играть, Борух?
299
00:24:58,770 --> 00:25:03,056
Мой дед. Он говорил, я даровитый.
300
00:25:03,136 --> 00:25:05,060
Говорил?
301
00:25:05,140 --> 00:25:07,760
Семья у тебя есть, Борух?
302
00:25:09,220 --> 00:25:13,888
Никого не осталось. Все умерли.
303
00:25:14,640 --> 00:25:17,328
Мы с тобой похожи.
304
00:25:19,730 --> 00:25:21,904
Ты, наверное, голодный?
305
00:25:21,984 --> 00:25:23,900
Хочешь поехать к нам?
306
00:25:23,980 --> 00:25:25,980
Накормлю тебя ужином.
307
00:25:26,060 --> 00:25:28,100
Познакомлю с другими детьми.
308
00:25:28,180 --> 00:25:31,920
Они такие же, как ты.
Ты им понравишься.
309
00:25:32,860 --> 00:25:37,270
Я не хочу в приют. Там плохо.
310
00:25:37,350 --> 00:25:39,790
Это не приют.
311
00:25:39,870 --> 00:25:43,152
Мы семья. Просто большая.
312
00:25:43,860 --> 00:25:46,320
Но немного места найдется.
313
00:25:47,890 --> 00:25:51,792
А у тебя есть место,
где сегодня ночевать?
314
00:25:54,560 --> 00:25:56,860
Что взамен?
315
00:25:56,940 --> 00:25:59,180
[смеется]
316
00:25:59,260 --> 00:26:00,752
Ничего.
317
00:26:01,470 --> 00:26:06,128
Ничего. Если не понравится,
ты всегда сможешь уйти.
318
00:26:07,790 --> 00:26:09,280
Обещаю.
319
00:26:10,620 --> 00:26:14,304
Ехать, правда, придется долго,
но я на машине.
320
00:26:14,384 --> 00:26:17,100
У вас есть машина, фройляйн?
321
00:26:17,180 --> 00:26:19,800
Для тебя — просто Катарина.
322
00:26:41,480 --> 00:26:42,992
[на немецком] Борух,
323
00:26:44,400 --> 00:26:45,888
угощайся.
324
00:26:50,940 --> 00:26:52,976
Меня зовут Нойманн.
325
00:26:53,600 --> 00:26:55,088
Здравствуйте.
326
00:26:58,790 --> 00:27:01,300
А там много детей?
327
00:27:01,380 --> 00:27:05,880
- Да.
- А маленькие есть?
328
00:27:05,960 --> 00:27:07,320
Есть.
329
00:27:07,400 --> 00:27:11,344
И они тоже могут уйти, когда захотят?
330
00:27:11,424 --> 00:27:13,872
Да. Но они не хотят.
331
00:27:15,130 --> 00:27:17,536
Скоро сам всё увидишь.
332
00:27:19,200 --> 00:27:23,952
[заговаривает на немецком]
333
00:27:28,480 --> 00:27:31,700
Мальчик талантливый, но обычный.
334
00:27:31,780 --> 00:27:33,780
Ты не можешь этого знать.
335
00:27:33,860 --> 00:27:35,584
Он еврей.
336
00:27:37,300 --> 00:27:39,310
Это не составит для нас проблем.
337
00:27:39,390 --> 00:27:41,328
Заводись. Поехали.
338
00:27:44,144 --> 00:27:46,240
[запускается двигатель]
339
00:27:54,790 --> 00:27:55,760
Пойдем.
340
00:28:08,220 --> 00:28:14,400
[отдаленные крики]
341
00:28:17,584 --> 00:28:19,504
А здесь что?
342
00:28:21,824 --> 00:28:23,216
Ох, Аннушка…
343
00:28:24,220 --> 00:28:26,200
Узнаешь — не поверишь.
344
00:28:26,280 --> 00:28:28,190
А поверишь — спать не будешь.
345
00:28:28,270 --> 00:28:29,488
[смеется]
346
00:28:32,250 --> 00:28:34,576
Аня, ты уникальная.
347
00:28:35,248 --> 00:28:37,690
А нам интересно находить,
348
00:28:37,770 --> 00:28:40,224
изучать таких людей, как ты.
349
00:28:40,304 --> 00:28:41,696
Да ты не бойся.
350
00:28:42,890 --> 00:28:46,768
Мы сейчас тебя посмотрим,
всё ли с тобой в порядке.
351
00:28:47,680 --> 00:28:50,970
Ну, для начала. Ну а потом к брату.
352
00:28:51,050 --> 00:28:52,448
Как договорились.
353
00:28:54,128 --> 00:28:55,952
[дверь открывается]
354
00:28:58,000 --> 00:28:59,984
[треск]
355
00:29:02,990 --> 00:29:03,840
Сюда.
356
00:29:05,216 --> 00:29:06,176
Садись.
357
00:29:07,720 --> 00:29:08,553
Угу.
358
00:29:11,220 --> 00:29:12,256
Не двигаемся.
359
00:29:14,064 --> 00:29:15,984
[дверь закрывается]
360
00:29:22,096 --> 00:29:24,992
[устройство запускается]
361
00:29:25,072 --> 00:29:28,070
[электрический треск]
362
00:29:36,220 --> 00:29:37,600
[дверь открывается]
363
00:29:40,320 --> 00:29:42,620
[выдыхает] Пекка!
364
00:29:43,630 --> 00:29:46,304
- Аннике!
- У вас две минуты.
365
00:29:51,530 --> 00:29:55,740
[через микрофон] Испытуемый М-1,
свидание 120 секунд.
366
00:29:55,820 --> 00:29:58,400
Как ты? С тобой всё хорошо?
367
00:30:00,370 --> 00:30:02,810
Я не буду им помогать,
если они тебе навредят.
368
00:30:02,890 --> 00:30:06,608
Аннике, не бойся, со мной всё хорошо.
Сегодня даже вроде отпустят.
369
00:30:07,260 --> 00:30:09,910
Я должна это точно знать.
370
00:30:10,800 --> 00:30:14,240
[через микрофон] Испытуемый М-1,
отойти от решетки.
371
00:30:15,500 --> 00:30:17,710
Я же смогу тебе писать.
372
00:30:17,790 --> 00:30:19,280
Они мне обещали.
373
00:30:20,480 --> 00:30:23,888
Аннике, вспомни, что ты мне обещала.
374
00:30:25,872 --> 00:30:27,210
[звонок]
375
00:30:27,290 --> 00:30:29,376
[Ильинский, через микрофон] Аня, пора.
376
00:30:30,170 --> 00:30:32,590
С Петей всё будет хорошо.
377
00:30:32,670 --> 00:30:35,440
- Обещаю.
- [Анна] Скоро увидимся.
378
00:30:43,680 --> 00:30:45,392
[дверь открывается]
379
00:30:47,040 --> 00:30:49,456
[дверь закрывается]
380
00:30:52,032 --> 00:30:55,968
[звуки шагов]
381
00:31:44,130 --> 00:31:46,830
[Нойманн, на немецком]
Где сегодняшняя корреспонденция?
382
00:31:47,580 --> 00:31:49,580
[Катарина, на немецком] В кабинете.
383
00:31:49,660 --> 00:31:50,880
[Нойманн] Хорошо.
384
00:31:50,960 --> 00:31:54,304
[дверь открывается и закрывается]
385
00:32:20,170 --> 00:32:24,320
[вздыхает]
386
00:32:24,400 --> 00:32:26,190
[лязг ножа]
387
00:32:26,270 --> 00:32:27,440
[шумно вдыхает]
388
00:32:30,432 --> 00:32:33,920
[взволнованно дышит]
389
00:32:38,100 --> 00:32:39,200
Прошу.
390
00:32:44,250 --> 00:32:48,016
Ну вот, устраивайся.
391
00:32:57,180 --> 00:32:59,640
[замок закрывается]
392
00:33:44,304 --> 00:33:46,080
[стук в дверь]
393
00:33:46,160 --> 00:33:47,296
Войдите.
394
00:33:49,240 --> 00:33:51,152
Ну как там наша вредительница?
395
00:33:53,690 --> 00:33:56,090
Я не думаю, что это она умышленно.
396
00:33:56,170 --> 00:33:58,080
Ну что ж, тогда давайте ее отпустим.
397
00:33:58,890 --> 00:33:59,936
Смотрите.
398
00:34:01,150 --> 00:34:03,984
Я никогда такого раньше не видел.
Понимаете?
399
00:34:06,430 --> 00:34:09,952
Это что-то необъяснимое. Уникум.
400
00:34:11,440 --> 00:34:15,780
Вот видите?
Очаг неизвестного происхождения.
401
00:34:15,860 --> 00:34:20,128
Скорее всего,
напрямую связан с ее силой.
402
00:34:20,890 --> 00:34:23,376
Она новое научное открытие.
403
00:34:24,030 --> 00:34:25,408
Она новое оружие.
404
00:34:26,490 --> 00:34:29,264
Это, кстати, не единичные случаи.
Вот посмотрите.
405
00:34:31,230 --> 00:34:33,568
Вы представляете,
что мы можем с ее помощью?
406
00:34:34,480 --> 00:34:36,240
Не представляю.
407
00:34:37,820 --> 00:34:40,490
- Поэтому надо изучать.
- Нет времени.
408
00:34:40,570 --> 00:34:42,352
- Надо провоцировать.
- Что?
409
00:34:45,730 --> 00:34:49,490
Я никогда таким не занимался.
Я ученый. Я…
410
00:34:49,570 --> 00:34:52,544
Я об этом позаботился. Знакомьтесь.
411
00:34:54,220 --> 00:34:58,848
Ваш новый заведующий лабораторией.
Товарищ Волнов.
412
00:34:59,620 --> 00:35:00,864
[женщина] Проба воды.
413
00:35:04,544 --> 00:35:07,024
Так, цепь не замкнули.
414
00:35:10,700 --> 00:35:13,560
[мужчина] Так,
Сергей Константинович, давайте.
415
00:35:13,640 --> 00:35:16,560
- Тумблер в положение Ж.
- [электрический треск]
416
00:35:16,640 --> 00:35:20,528
[Волнов] Приготовились к выбросу!
417
00:35:22,010 --> 00:35:25,696
[электрический треск]
418
00:35:32,448 --> 00:35:34,200
[кричит]
419
00:35:40,100 --> 00:35:42,928
[шепотом] Семь, ноль, ноль,
пять, три, два…
420
00:35:59,420 --> 00:36:02,112
[шепотом] Семь, ноль,
два, четыре, ноль…
421
00:36:07,990 --> 00:36:12,560
[шепотом] Нет, нет.
Ноль, ноль, ноль, три, два, семь…
422
00:36:33,152 --> 00:36:35,984
[треск]
423
00:36:40,710 --> 00:36:45,450
[мужчина, на немецком]
Запись сделана два месяца назад.
424
00:36:45,530 --> 00:36:48,540
Девушку зовут Анна Смолина.
425
00:36:48,620 --> 00:36:51,952
По моим данным,
она до сих пор находится в Ленинграде.
426
00:36:55,280 --> 00:36:57,456
[на немецком] Уникум.
427
00:36:59,376 --> 00:37:02,020
[на немецком] Я еду в Советский Союз?
428
00:37:02,100 --> 00:37:06,600
Нет, Катарина. На этот раз я сам.
429
00:37:06,680 --> 00:37:11,030
В СССР не так-то просто попасть.
430
00:37:11,110 --> 00:37:14,020
Рейх поможет с официальным визитом.
431
00:37:14,100 --> 00:37:16,432
Так будет проще.
432
00:37:24,448 --> 00:37:27,020
[звук пропеллера]
433
00:38:06,780 --> 00:38:08,864
- Кондратьев.
- Я Макарчук.
434
00:38:08,944 --> 00:38:12,048
Пойдемте. Нам нужно
сделать снимок для газеты.
435
00:38:12,128 --> 00:38:14,860
Такое событие. Немецкий ученый —
436
00:38:14,940 --> 00:38:17,260
и с дружественным визитом. Мы обязаны.
437
00:38:17,340 --> 00:38:18,790
[с акцентом] С удовольствием.
438
00:38:20,880 --> 00:38:23,536
[щелчки затвора]
439
00:38:30,512 --> 00:38:31,520
Проходите.
440
00:38:42,410 --> 00:38:45,232
[звук двигателя машины]
441
00:38:51,280 --> 00:38:53,888
[шум города]
442
00:39:03,020 --> 00:39:04,670
[мужчина] Добро пожаловать к нам.
443
00:39:06,352 --> 00:39:09,408
[шум разговоров]
444
00:39:19,232 --> 00:39:20,304
Прошу за мной.
445
00:39:53,696 --> 00:39:55,088
[дверь открывается]
446
00:40:06,490 --> 00:40:08,000
[вздыхает]
447
00:40:14,800 --> 00:40:16,368
Максимилиан Нойманн.
448
00:40:17,300 --> 00:40:20,432
Верховный магистр
научного управления «Аненербе».
449
00:40:22,350 --> 00:40:25,312
И вы, должно быть, профессор Ильинский?
450
00:40:34,048 --> 00:40:37,550
Прошу прощения,
что я отвлекаю в такой неподходящий…
451
00:40:37,630 --> 00:40:41,000
Давайте обойдемся
без светских любезностей.
452
00:40:41,080 --> 00:40:42,592
Мне вон эти уже…
453
00:40:42,672 --> 00:40:45,340
[кашляет] …всю плешь проели…
454
00:40:45,420 --> 00:40:47,808
[кашляет] …вашим приездом.
455
00:40:48,650 --> 00:40:52,448
Итак, вы получили разрешение
456
00:40:53,300 --> 00:40:55,200
посетить наш институт.
457
00:40:56,090 --> 00:40:57,648
Замечательно.
458
00:40:59,040 --> 00:41:02,840
Но, как видите, у меня нет настроения
459
00:41:02,920 --> 00:41:05,040
устраивать для вас экскурсии.
460
00:41:05,840 --> 00:41:09,952
Экскурсоводов могу предложить вам —
других профессоров.
461
00:41:10,560 --> 00:41:12,080
Не менее именитых.
462
00:41:14,600 --> 00:41:15,920
Я приехал
463
00:41:17,008 --> 00:41:18,080
именно к вам.
464
00:41:18,160 --> 00:41:19,824
[Ильинский кашляет]
465
00:41:20,960 --> 00:41:22,096
Ко мне?
466
00:41:23,190 --> 00:41:25,488
Я вас внимательно слушаю.
467
00:41:26,820 --> 00:41:29,210
Я бы хотел поговорить
с вашей пациенткой.
468
00:41:29,290 --> 00:41:32,130
- У меня нет пациенток.
- Ее зовут Анна Смолина.
469
00:41:32,210 --> 00:41:34,420
И я знаю, что она тут.
470
00:41:34,500 --> 00:41:37,952
Не торопитесь, профессор.
Будьте благоразумны.
471
00:41:38,960 --> 00:41:41,616
Я обещаю вести себя честно.
472
00:41:42,420 --> 00:41:45,984
Потому что я вас искренне уважаю.
473
00:41:47,040 --> 00:41:48,688
Что вы задумали?
474
00:41:50,620 --> 00:41:55,616
Вы вообще представляете, что будет,
когда вы выйдете из этого кабинета?
475
00:41:57,360 --> 00:41:58,592
Вы знаете,
476
00:42:01,330 --> 00:42:03,216
я читал ваши книги.
477
00:42:05,800 --> 00:42:09,840
Вы очень, очень одаренный человек.
478
00:42:09,920 --> 00:42:14,160
Я… очень больной человек.
479
00:42:16,160 --> 00:42:19,792
Терминальная стадия рака желудка.
480
00:42:21,060 --> 00:42:23,340
Очень неприятная вещь.
481
00:42:23,420 --> 00:42:26,304
Сначала больно, потом больно,
482
00:42:27,330 --> 00:42:29,940
а затем опять больно.
483
00:42:30,020 --> 00:42:32,820
- У вас хорошо работает разведка.
- [смеется]
484
00:42:32,900 --> 00:42:35,888
Что такого смешного я сказал?
485
00:42:36,970 --> 00:42:38,512
Не злитесь, профессор.
486
00:42:39,360 --> 00:42:40,640
Давайте сделку.
487
00:42:41,710 --> 00:42:46,870
Я сделаю, чтобы ничего не болело.
Последние полгода
488
00:42:46,950 --> 00:42:49,744
вы будете жить как здоровый человек.
489
00:42:53,750 --> 00:42:57,984
За это я хочу с ней поговорить.
490
00:43:01,180 --> 00:43:04,910
Хотите предложить мне
какой-нибудь наркотик?
491
00:43:04,990 --> 00:43:07,424
И думаете, что я на это поведусь? Я…
492
00:43:08,080 --> 00:43:11,840
прекрасно разбираюсь в веществах.
Чтобы вы знали.
493
00:43:11,920 --> 00:43:13,440
О, я это знаю.
494
00:43:19,450 --> 00:43:21,744
Мы почти не знакомы, профессор.
495
00:43:22,750 --> 00:43:24,624
Но вы должны знать обо мне,
496
00:43:25,340 --> 00:43:27,424
что я держу свое слово.
497
00:43:29,110 --> 00:43:30,912
Уверен, что вы тоже.
498
00:43:32,208 --> 00:43:35,904
- А что происходит?
- Спите, профессор.
499
00:43:37,610 --> 00:43:39,328
Боли нет.
500
00:43:39,984 --> 00:43:43,420
[заговаривает на немецком]
501
00:44:41,200 --> 00:44:44,640
Возможно, вы захотите кричать,
когда сможете говорить.
502
00:44:45,360 --> 00:44:47,500
Но прежде, чем это сделать,
503
00:44:47,580 --> 00:44:50,848
я рекомендую прислушаться к себе.
504
00:44:51,536 --> 00:44:53,904
Внимательно прислушаться,
505
00:44:54,590 --> 00:44:56,032
товарищ Ильинский.
506
00:45:00,670 --> 00:45:02,672
Я могу вернуть боль,
507
00:45:03,390 --> 00:45:04,880
если вам так удобнее.
508
00:45:11,090 --> 00:45:12,510
Где она?
509
00:45:31,300 --> 00:45:34,170
Предупреждаю: если вы ждете
чего-то невероятного,
510
00:45:34,250 --> 00:45:36,250
лучше умерьте пыл.
511
00:45:36,330 --> 00:45:39,830
Результаты обследования мозга
феноменальны и стабильны.
512
00:45:39,910 --> 00:45:42,208
Но практического результата
пока еще нет.
513
00:45:42,880 --> 00:45:43,920
Где Анна?
514
00:45:46,192 --> 00:45:48,340
В испытательной, Александр Иванович.
515
00:45:48,420 --> 00:45:51,856
- Позвать?
- Мы дойдем. Держите.
516
00:45:57,530 --> 00:45:59,936
[шум разговоров]
517
00:46:24,040 --> 00:46:25,264
[стук в дверь]
518
00:46:26,370 --> 00:46:27,952
Разрешите, Леонид Васильевич?
519
00:46:34,410 --> 00:46:37,060
- Это что?
- Я консультировался со спецами.
520
00:46:37,140 --> 00:46:40,600
Видите, какое расстояние
между бороздами? Это точно не бомба.
521
00:46:40,680 --> 00:46:43,328
Там были бы осколки и яма
на месте взрыва.
522
00:46:43,408 --> 00:46:46,592
И точно не газ, потому что у него
взрывная волна распространяется
523
00:46:46,672 --> 00:46:49,060
совсем иначе. Это звуковая волна.
524
00:46:49,140 --> 00:46:51,660
- Понимаете?
- Как же ты мне надоел-то.
525
00:46:51,740 --> 00:46:53,630
Два месяца уже прошло. Пора забыть.
526
00:46:53,710 --> 00:46:55,920
[электрический треск]
527
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
[устройство запускается]
528
00:47:05,440 --> 00:47:06,864
Заканчиваем.
529
00:47:09,248 --> 00:47:12,544
[Волнов] Два напряжения. Отцепите ее.
530
00:47:18,640 --> 00:47:19,648
Прошу.
531
00:47:24,350 --> 00:47:25,520
Аня,
532
00:47:26,440 --> 00:47:28,912
хочу тебя познакомить кое с кем.
533
00:47:30,920 --> 00:47:32,560
Максимилиан Нойманн.
534
00:47:33,260 --> 00:47:35,750
Не знаю, есть ли у вас отчество.
535
00:47:35,830 --> 00:47:38,608
Для вас, фройляйн, просто Макс.
536
00:47:39,930 --> 00:47:41,712
Почему ты молчишь, Аня?
537
00:47:43,232 --> 00:47:44,720
[тихо] Очень приятно.
538
00:47:45,380 --> 00:47:49,056
Александр Иванович,
можете оставить нас на пару минут?
539
00:48:04,570 --> 00:48:07,984
Анна, зачем ты это терпишь?
540
00:48:10,720 --> 00:48:13,120
Мой брат. Он у них.
541
00:48:19,780 --> 00:48:21,712
Не трогайте ее!
542
00:48:23,340 --> 00:48:26,624
- Что это?
- Видимо, профессор тебе врал.
543
00:48:54,208 --> 00:48:58,784
[звуки взрывов]
544
00:49:13,184 --> 00:49:16,032
Дайте мне с ней встретиться.
Я докажу, что я прав.
545
00:49:39,280 --> 00:49:42,528
[звук взрыва]
546
00:49:44,272 --> 00:49:47,648
[звук сирены]
547
00:49:47,728 --> 00:49:50,910
[звонят телефоны]
548
00:49:51,840 --> 00:49:54,736
[люди кричат]
549
00:50:16,940 --> 00:50:18,650
- Чёрт.
- Алло!
550
00:50:26,192 --> 00:50:27,984
[все кричат]
551
00:50:30,320 --> 00:50:33,088
[люди кричат]
552
00:50:33,760 --> 00:50:35,088
[машина сигналит]
553
00:51:00,990 --> 00:51:03,040
Получается,
вы везете труп через границу?
554
00:51:03,888 --> 00:51:06,970
Аня всё уничтожила.
555
00:51:07,050 --> 00:51:09,152
[заговаривает на немецком]
556
00:51:10,496 --> 00:51:12,624
Мне нужно активировать отряд М.
557
00:51:15,392 --> 00:51:17,296
Это моя маленькая армия.
558
00:51:18,992 --> 00:51:20,800
[на немецком] У меня есть ферзь.
559
00:51:20,880 --> 00:51:24,270
И перед ним склонятся
все короли Европы.
49562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.