All language subtitles for po.sledu.zverya.s01.e08.2025.web-dl.1080p.exkinoray

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,300 --> 00:00:46,200 В штабе фронта действует агент Абвера. 2 00:00:46,420 --> 00:00:49,480 Абверу известно актуальное расписание движения по железной дороге. 3 00:00:50,200 --> 00:00:54,060 Человек, с подготовкой оперативно получать данную информацию, должен 4 00:00:54,060 --> 00:00:55,940 допуском уровня штаба фронта. 5 00:00:56,440 --> 00:01:01,060 Спокойно. Руки, мне нужна информация. Я работаю на Абвер. 6 00:01:01,360 --> 00:01:05,340 У меня личное задание от майора Штарка. Сообщите своему команду. 7 00:01:06,700 --> 00:01:07,840 Кто радист? 8 00:01:08,320 --> 00:01:11,480 Железнодорожник. Думаете выбрасывать через Кладышеву дезинформацию? 9 00:01:11,740 --> 00:01:13,540 А в идеале взять железнодорожника. 10 00:01:13,860 --> 00:01:14,860 Ты ж пошла! 11 00:01:21,660 --> 00:01:23,740 Пусть мне Трофановича заслужить надо. 12 00:01:24,040 --> 00:01:27,880 А ты пока побудешь от твоей собачьей клички, которую тебе Штарк дал. Бруно. 13 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 Давай Бруно. 14 00:01:29,520 --> 00:01:30,840 Передавай, что верен. 15 00:01:34,300 --> 00:01:35,300 Вина! 16 00:01:35,720 --> 00:01:38,000 Этот Конрад навещает протитут кузину. 17 00:01:38,560 --> 00:01:40,140 Нужно установить с ней контакт. 18 00:01:40,440 --> 00:01:46,760 Наводите наблюдение за Конрадом и сообщите о передислокации парашютного 19 00:01:46,760 --> 00:01:47,760 центр. 20 00:01:48,180 --> 00:01:50,400 Женскую интуицию не обманешь. 21 00:01:51,800 --> 00:01:56,700 Скорин не доложил вам, что младший Путис готовился в его школе? 22 00:01:57,440 --> 00:01:58,440 Нет. 23 00:01:59,320 --> 00:02:00,760 Это информация? 24 00:02:02,180 --> 00:02:04,320 Он бы не раздал их, чтобы отвести подозрения. 25 00:02:04,580 --> 00:02:06,840 По твоей логике я сейчас должен тебя шлюпнуть. 26 00:02:07,080 --> 00:02:09,560 По моей логике должен шлюпнуть тебя я. 27 00:02:33,640 --> 00:02:35,040 Виденье? 28 00:02:41,610 --> 00:02:42,609 Не двигаться. 29 00:02:42,610 --> 00:02:44,330 Стоять, я сказал. Ты чего делаешь? 30 00:02:44,670 --> 00:02:45,670 Стой. 31 00:02:48,430 --> 00:02:49,430 Ну, давай. 32 00:02:50,890 --> 00:02:52,250 Рассказывай, что здесь происходит. 33 00:02:53,170 --> 00:02:54,890 С Власовцем зачем мешаешься? 34 00:02:55,510 --> 00:02:56,510 Что? 35 00:02:57,010 --> 00:02:58,410 С каким Власовцем? 36 00:02:58,970 --> 00:03:00,990 О чем ты? Я читал его дела. 37 00:03:01,950 --> 00:03:03,010 Я тоже читал. 38 00:03:04,290 --> 00:03:06,070 И да, я с ним разговаривал. 39 00:03:07,310 --> 00:03:08,310 Прямо вот здесь. 40 00:03:10,450 --> 00:03:11,450 Ну, хоть. 41 00:03:11,550 --> 00:03:12,550 В чем ты не соврал? 42 00:03:12,890 --> 00:03:14,510 Он не служил у Власова. 43 00:03:16,090 --> 00:03:17,930 Немцы могли его завербовать, но зачем? 44 00:03:19,610 --> 00:03:23,610 Обыкновенное окружение с каких тысячи? Обыкновенные окруженцы? Не сидят на КВД. 45 00:03:23,930 --> 00:03:24,930 Сидят, Андрей. 46 00:03:26,430 --> 00:03:27,610 Еще как сидят. 47 00:03:33,330 --> 00:03:34,330 Послушай. 48 00:03:36,330 --> 00:03:38,470 Я не хочу, чтобы из -за чьей -то ошибки. 49 00:03:40,420 --> 00:03:43,420 Или из -за лишнего рвения всемка отца потерял, как мы с тобой. 50 00:03:53,140 --> 00:03:54,360 Почему тогда он сбежал? 51 00:03:55,340 --> 00:03:57,140 После нападения на управление НКВД. 52 00:03:57,380 --> 00:03:58,380 А ты бы что сделал? 53 00:03:59,100 --> 00:04:00,420 Ты бы что сделал? 54 00:04:02,080 --> 00:04:03,360 Остался бы сидеть в камере? 55 00:04:03,660 --> 00:04:05,520 Может, он подумал, что немцы опять город взяли? 56 00:04:06,720 --> 00:04:08,240 Андрей, дай мне немного времени. 57 00:04:09,420 --> 00:04:10,820 Я во всем разберусь. 58 00:04:14,820 --> 00:04:18,100 Ну или веди меня к Знаменскому. 59 00:04:20,660 --> 00:04:21,839 Короче, так. 60 00:04:22,480 --> 00:04:24,660 Пусть ваше видение добровольно сдается. 61 00:04:25,440 --> 00:04:27,060 Иначе сядут все за подсобничество. 62 00:04:27,460 --> 00:04:28,460 И ты. 63 00:04:28,780 --> 00:04:29,780 И ты. 64 00:04:30,560 --> 00:04:32,660 И сестра мужа твоего. 65 00:04:34,700 --> 00:04:35,700 Ты. 66 00:04:37,060 --> 00:04:38,060 Молодец. 67 00:04:40,010 --> 00:04:41,410 Я тоже бы бил, не подкатил. 68 00:04:42,690 --> 00:04:43,690 Дурак ты, Андрей. 69 00:05:19,500 --> 00:05:24,220 Москва дала указание согласовывать с ними охрану высшего командного состава 70 00:05:24,220 --> 00:05:25,460 после истории с Алтуховым. 71 00:05:25,760 --> 00:05:30,080 То есть завтра они все будут находиться вне мест постоянной дислокации. Что нам 72 00:05:30,080 --> 00:05:31,080 делать? 73 00:05:31,900 --> 00:05:33,220 Где нам их искать? 74 00:05:33,680 --> 00:05:36,140 Зачем? Да понятно, фикция. 75 00:05:36,920 --> 00:05:38,540 Вы же знаете наш комсостав. 76 00:05:38,760 --> 00:05:40,740 Планы меняются, нам сообщать не спешат. 77 00:05:41,120 --> 00:05:46,040 Вчера командир артиллерийского полка на рыбалку ездил, но любит подлёдную. 78 00:05:47,400 --> 00:05:48,540 Судака взял. 79 00:05:48,810 --> 00:05:51,490 Судака. Да черт с ними со всеми. 80 00:05:52,010 --> 00:05:54,930 В случае чего у нас хотя бы документ на руках имеется. 81 00:05:55,710 --> 00:05:58,550 А каждому полковнику роту охраны все равно не представишь. 82 00:06:00,890 --> 00:06:01,890 Рокоссовский? 83 00:06:02,970 --> 00:06:06,550 Рокоссовский планирует отужинать с артистами, которые расположились в 84 00:06:06,550 --> 00:06:10,330 помещичьей усадьбе Епифанцева. Какого черта эти артисты вообще тут делают в 85 00:06:10,330 --> 00:06:11,330 прифронтовой зоне? 86 00:06:12,230 --> 00:06:14,070 Выступают перед красноармейцами. 87 00:06:14,530 --> 00:06:15,530 Разрешение есть. 88 00:06:16,350 --> 00:06:17,690 Андреев, Добрынина. 89 00:06:19,020 --> 00:06:20,020 Олейников. 90 00:06:22,800 --> 00:06:26,280 Мариночка, сегодня так легко не отделаетесь. Спеть придется. 91 00:06:26,780 --> 00:06:29,020 А мы с Петром Мартыновичем на пару споем. 92 00:06:29,760 --> 00:06:30,760 Ну, это легко. 93 00:06:31,420 --> 00:06:33,680 Здравствуй, милая моя. 94 00:06:34,180 --> 00:06:36,660 Я с тебя дождался. 95 00:06:37,060 --> 00:06:39,300 Ты пришла, меня нашла. 96 00:06:39,580 --> 00:06:41,760 Я не потерял так. 97 00:06:48,620 --> 00:06:50,540 Маринечка, Маринечка, ну куда ж ты? 98 00:06:51,180 --> 00:06:52,460 Осторожней. Доехали. 99 00:06:52,780 --> 00:06:53,780 Здравия желаю. 100 00:06:55,340 --> 00:06:59,980 Здравия желаю, товарищи артисты. Добро пожаловать. Товарищи, я прошу сюда, в 101 00:06:59,980 --> 00:07:01,760 дом. Я покажу вам ваши хоромы. 102 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 Хоромы. 103 00:07:04,840 --> 00:07:09,020 Романтичный татуирователь. Не в таинственных долинах. Прошло. 104 00:07:10,400 --> 00:07:11,400 Не развалится ягодка. 105 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 Я сказал, кто и. 106 00:07:37,860 --> 00:07:39,240 Чисто. Хвоста не было? 107 00:07:39,520 --> 00:07:40,520 Вроде бы. 108 00:07:41,240 --> 00:07:42,240 Познакомься. 109 00:07:47,360 --> 00:07:48,740 Полковник Дмитриев. 110 00:07:49,720 --> 00:07:50,880 Иван Петрович. 111 00:07:51,180 --> 00:07:52,180 Галя. 112 00:07:52,340 --> 00:07:54,140 Командир партизанского отряда с нами. 113 00:07:54,940 --> 00:07:56,500 Это он, мое семейство. 114 00:07:56,920 --> 00:07:58,100 Под носом у немцев увел. 115 00:07:58,780 --> 00:08:02,120 Да, Борис Васильевич рассказывал, как вам в последний момент удалось 116 00:08:03,100 --> 00:08:04,800 Такого специалиста грех терять. 117 00:08:05,340 --> 00:08:07,120 Боря у нас больше года связанным. 118 00:08:07,380 --> 00:08:08,380 Фрица в замок сводил. 119 00:08:08,740 --> 00:08:11,460 Они ему даже благодарность официально объявили. 120 00:08:11,680 --> 00:08:13,080 За отличную службу Рейху. 121 00:08:13,680 --> 00:08:14,880 Ну ладно, давайте к делу. 122 00:08:15,720 --> 00:08:17,540 Центр предлагает такой план операции. 123 00:08:26,350 --> 00:08:27,590 Иван Петрович, почему вы? 124 00:08:28,110 --> 00:08:29,450 Ну, это что -то не так пойдет. 125 00:08:29,850 --> 00:08:31,010 Неужели больше некого отправить? 126 00:08:32,090 --> 00:08:33,090 Понимаете, Галя, 127 00:08:34,169 --> 00:08:36,429 дело опасное и ответственное. 128 00:08:37,190 --> 00:08:39,110 Нужно быть уверенным на сто процентов. 129 00:08:40,330 --> 00:08:44,530 Тем более в нашем отряде только я же прыхаю на немецком, более -менее сносно. 130 00:08:45,410 --> 00:08:49,970 Мой помощник -то хоть за фрицей и сойдет, да только за глухо не могло. 131 00:08:52,430 --> 00:08:55,350 Борис Васильевич, вам все понятно? 132 00:08:58,370 --> 00:08:59,730 Да. Галя, 133 00:09:00,610 --> 00:09:01,610 а вы все поняли? 134 00:09:02,170 --> 00:09:04,470 Да, нужно организовать перевозку Дормана. 135 00:09:04,950 --> 00:09:06,470 Я думаю, что это можно сделать. 136 00:09:06,790 --> 00:09:08,050 У нас в больнице рентген сломался. 137 00:09:08,350 --> 00:09:11,130 Теперь все ходят раненых в третью. Ну, спинки, вы знаете. 138 00:09:11,730 --> 00:09:13,130 Нужно только оформить направление. 139 00:09:16,590 --> 00:09:18,310 Сможете? Смогу. 140 00:09:20,070 --> 00:09:21,770 Ну, хорошо. 141 00:09:22,470 --> 00:09:24,830 Идите. До встречи. 142 00:09:30,250 --> 00:09:31,630 Галя. Да. 143 00:09:34,610 --> 00:09:36,310 Остерегайтесь Штарка. 144 00:09:37,050 --> 00:09:38,510 Мы навели справки. 145 00:09:39,150 --> 00:09:40,830 Это очень опасный человек. 146 00:09:41,690 --> 00:09:43,630 Верить ему нельзя. 147 00:10:06,440 --> 00:10:08,000 Лежать команда была. 148 00:10:10,340 --> 00:10:12,520 Сейчас дуйте в управление КВД. 149 00:10:13,040 --> 00:10:16,440 Там найдите капитана Скорина. Скорина. Ага. 150 00:10:17,160 --> 00:10:18,260 Я здесь послежу. 151 00:10:18,680 --> 00:10:19,940 Давайте. Есть. Ага. 152 00:10:30,660 --> 00:10:32,080 Просто так не пустят. 153 00:10:40,330 --> 00:10:43,690 Нам срочно нужно капитану Скорину. С какой целью? Секретной. 154 00:10:44,450 --> 00:10:48,870 Так. Диверсанта видели. Он сейчас в лесу, там Сёмка его пасёт. А если 155 00:10:48,870 --> 00:10:50,370 Сёмку заметит, он его убьёт. 156 00:10:50,570 --> 00:10:51,810 Так бы сразу и сказали. 157 00:10:52,050 --> 00:10:53,970 Стойте тут, капитан. Всё в порядке, я принял. 158 00:10:54,610 --> 00:10:56,090 Так. Ну -ка, 159 00:10:57,130 --> 00:11:00,690 грызите и докладывайте, кого там Сёмка пасёт. 160 00:11:01,130 --> 00:11:02,130 Спасибо. 161 00:11:02,410 --> 00:11:06,550 Ну, мы сначала... Я понял. Давай ты, Ульяна, докладывай. Мы сегодня, когда на 162 00:11:06,550 --> 00:11:10,520 толкучке были, увидели очень подозрительного красноармейца. Он 163 00:11:10,520 --> 00:11:11,520 самогонщицы покупал. 164 00:11:11,720 --> 00:11:13,060 Так, и что подозрительного? 165 00:11:13,660 --> 00:11:17,660 А то, что у нее одна бутылка стоит пятьсот, а получка у солдата тридцать. 166 00:11:18,480 --> 00:11:19,480 Семка так сказал? 167 00:11:19,600 --> 00:11:20,600 Правильно сказал. 168 00:11:20,920 --> 00:11:23,200 Хорошо, а если допустить, что несколько человек сложилось? 169 00:11:23,500 --> 00:11:24,980 Да, но он покупал шесть бутылок. 170 00:11:25,220 --> 00:11:26,340 Может, его командир послал. 171 00:11:26,620 --> 00:11:30,140 Адъютант. Мало фактов для подозрений. Форма у него новая. 172 00:11:30,340 --> 00:11:33,180 Вот я и говорю, адъютант. Тыловик. Форму на складе взял. 173 00:11:33,460 --> 00:11:35,540 Еще он когда по городу шел, полтруль увидел. 174 00:11:35,800 --> 00:11:36,800 Убежал как от огня. 175 00:11:37,040 --> 00:11:39,280 А потом на крайну вышел. И сразу в лес вернул. 176 00:11:39,500 --> 00:11:40,820 А там никаких частей нет. 177 00:11:41,040 --> 00:11:42,040 Зачем он туда пошел? 178 00:11:42,620 --> 00:11:43,620 Никаких частей нет? 179 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 А ты откуда знаешь? 180 00:11:46,000 --> 00:11:47,200 Ну ладно, согласен. 181 00:11:47,740 --> 00:11:48,740 Это интересно. 182 00:11:49,220 --> 00:11:50,220 Вас он не видел? 183 00:11:50,340 --> 00:11:51,800 Нет. Семка там остался? 184 00:11:52,200 --> 00:11:53,920 Да, но он хитрый. Не попадется. 185 00:11:54,460 --> 00:11:55,460 Не сомневаюсь. 186 00:11:55,960 --> 00:11:58,040 Ну давайте, показывайте, где эта ваша толкучка. Тут рядом. 187 00:12:11,500 --> 00:12:12,820 Вот она, жаба. 188 00:12:13,480 --> 00:12:14,980 Пойду -ка. Я с ней поговорю. 189 00:12:15,780 --> 00:12:16,780 Улька, пошли с той стороны. 190 00:12:22,240 --> 00:12:23,240 Добрый день. 191 00:12:27,140 --> 00:12:28,240 И что это? 192 00:12:28,540 --> 00:12:29,540 И то это. 193 00:12:30,300 --> 00:12:31,420 Что, самогоном торгуем? 194 00:12:31,980 --> 00:12:33,240 Да не в жизнь. 195 00:12:34,340 --> 00:12:35,340 Молоко. 196 00:12:35,900 --> 00:12:37,320 Вот. Что? 197 00:12:39,660 --> 00:12:40,660 Дайте. 198 00:12:41,310 --> 00:12:45,390 Пойдемте в отделение, разбираться будем. Ну, товарищ командир, ну, торгую 199 00:12:45,390 --> 00:12:48,370 понемногу. Ну, что тут такого, товарищ командир? 200 00:12:49,410 --> 00:12:50,410 Покупают. 201 00:12:50,850 --> 00:12:53,290 Ну, мужику как не выпить, когда война? 202 00:12:54,730 --> 00:12:56,910 И ваши берут постоянно. 203 00:12:58,530 --> 00:12:59,710 С пониманием. 204 00:13:00,730 --> 00:13:01,730 Ладно. 205 00:13:01,950 --> 00:13:03,090 Тогда вот что. 206 00:13:05,690 --> 00:13:08,150 Сегодня у вас красноармейцы шесть бутылок покупал? 207 00:13:08,370 --> 00:13:09,370 Было? 208 00:13:10,090 --> 00:13:11,670 Было дело. А писать сможете? 209 00:13:12,970 --> 00:13:14,250 Так а что там описывать? 210 00:13:14,570 --> 00:13:16,670 Обыкновенный, высокого роста, 211 00:13:17,910 --> 00:13:18,910 форма новая. 212 00:13:19,710 --> 00:13:21,710 Я еще подумала, может, из госпиталя. 213 00:13:23,190 --> 00:13:25,150 Покажите деньги, которыми он с вами рассчитался. 214 00:13:30,790 --> 00:13:34,910 А как теперь разберем -то, где Ивоны? Я пойму, пойму. Он вам еще что -то, кроме 215 00:13:34,910 --> 00:13:35,910 денег, дал. 216 00:13:37,210 --> 00:13:38,210 Я видел. 217 00:13:41,200 --> 00:13:42,200 Показывайте. 218 00:13:42,740 --> 00:13:45,020 Денег не хватило, предложил бритву. 219 00:13:46,920 --> 00:13:47,920 Вот. 220 00:13:51,920 --> 00:13:54,300 Немецкая. Невысокий, говорите. 221 00:13:55,020 --> 00:13:56,440 И в форме новой. 222 00:13:58,300 --> 00:14:00,900 А где тут ближайший телефон? 223 00:14:01,960 --> 00:14:03,280 Так а здесь совсем рядом. 224 00:14:03,520 --> 00:14:05,000 На Геринг -страссе, на почте. 225 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Где я? 226 00:14:08,780 --> 00:14:10,000 Карла Маркса. 227 00:14:10,560 --> 00:14:11,860 Привыкла окупаться. 228 00:14:13,120 --> 00:14:14,700 Что -то быстро вы привыкли. 229 00:14:15,960 --> 00:14:16,960 Отвыкаете уже. 230 00:14:17,640 --> 00:14:18,800 Никуда не уходите. 231 00:14:19,420 --> 00:14:20,420 Мы за меня присмотрим. 232 00:14:20,720 --> 00:14:21,720 Питаля только дайте. 233 00:14:23,940 --> 00:14:25,420 Вы услышали меня? 234 00:14:26,300 --> 00:14:27,380 Оставайтесь здесь. 235 00:14:27,900 --> 00:14:28,900 Ульяна, со мной. 236 00:14:33,500 --> 00:14:34,640 Федор Иванович, 237 00:14:35,380 --> 00:14:37,440 вполне возможно, мы напали на след диверсантов. 238 00:14:42,130 --> 00:14:43,950 Семен, ты уверен, что он тебя не заметил? 239 00:14:44,250 --> 00:14:45,250 Зуб даю. 240 00:14:45,350 --> 00:14:46,470 Да больно надо мне твой зуб. 241 00:14:46,690 --> 00:14:50,150 Да я честно говорю, не видел у меня, я тут залег. 242 00:14:50,490 --> 00:14:52,410 Да и даже если бы увидел, то у меня вот, наган. 243 00:14:53,190 --> 00:14:54,190 Так, это что? 244 00:14:56,210 --> 00:14:57,650 Ладно, будем считать, что я не увидел. 245 00:14:58,770 --> 00:15:02,090 Если б не твоя медаль. До какого места ты его отследил? 246 00:15:02,450 --> 00:15:03,450 До конца дороги. 247 00:15:04,130 --> 00:15:05,130 Потом он свернул. 248 00:15:06,890 --> 00:15:08,030 А это откуда у тебя? 249 00:15:09,130 --> 00:15:10,130 Батя подарил. 250 00:15:10,360 --> 00:15:11,500 когда уходил на фронт. 251 00:15:15,720 --> 00:15:16,720 Скучаешь по бабе? 252 00:15:17,260 --> 00:15:21,440 Ну, он, конечно, говорит, что мамку бросил, но... Знаете что? 253 00:15:22,420 --> 00:15:24,080 Вы к моей мамке не ходите. 254 00:15:26,760 --> 00:15:27,820 Это чего это? 255 00:15:28,540 --> 00:15:32,000 Вы сейчас со всеми на фронт уйдете, а она здесь останется. 256 00:15:36,020 --> 00:15:37,340 И что он потом делал? 257 00:15:37,820 --> 00:15:39,940 Вау, вон туда пошел. Так, ладно, ребят, спасибо. 258 00:15:40,500 --> 00:15:41,500 Выгружай. 259 00:15:43,280 --> 00:15:46,460 Томилин с бойцами приветствует. Идите домой и ждите команды. Здравия желаю. 260 00:15:47,840 --> 00:15:48,840 Приветствую. 261 00:15:49,180 --> 00:15:50,180 За мной. 262 00:15:57,100 --> 00:15:58,320 Давай, давай, по домам. 263 00:16:24,200 --> 00:16:27,260 Я отправил на помощь группе Лосева бойцов Томилина. 264 00:16:27,520 --> 00:16:29,600 Почему без согласования со мной? 265 00:16:30,060 --> 00:16:34,740 Простите, но я не обязан с вами такое согласовывать. Не обязаны, но, возможно, 266 00:16:34,880 --> 00:16:36,340 вы опять идете по ложному следу. 267 00:16:37,200 --> 00:16:41,060 А судя по оружию, которое найдено в схроне, на вещевом складе, Абвер 268 00:16:41,060 --> 00:16:42,520 провести серьезную операцию. 269 00:16:47,840 --> 00:16:49,760 Мы опять распыляемся на ерунду. 270 00:16:50,220 --> 00:16:52,480 Всем миром ищем какого -то пьяницу по лесу. 271 00:16:53,040 --> 00:16:56,000 В то время как все мобильные боевые группы должны быть под рукой. 272 00:16:56,500 --> 00:17:01,500 Силами контрразведки, товарищ полковник госбезопасности, командую я. 273 00:17:15,300 --> 00:17:16,839 Хорошо, хорошо, 274 00:17:17,780 --> 00:17:18,780 Федорович. 275 00:17:19,040 --> 00:17:20,319 Я погорячился. 276 00:17:22,960 --> 00:17:24,859 Да, возможно, тебе виднее. 277 00:17:26,599 --> 00:17:30,360 С этой Атлантидой нервы не к черту. 278 00:17:31,560 --> 00:17:35,100 К тому же каждый день приходится общаться лично с наркомом. 279 00:17:36,180 --> 00:17:37,180 Устал. 280 00:17:39,040 --> 00:17:41,620 Понимаю. Может, чайку горячего? 281 00:17:44,080 --> 00:17:45,440 Или чего, покрепче? 282 00:17:47,300 --> 00:17:48,740 Да, возможно, и чайку. 283 00:17:49,100 --> 00:17:50,100 А может, покрепче чего. 284 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 круто 285 00:19:03,130 --> 00:19:05,150 Ваша информация подтвердилась. 286 00:19:05,670 --> 00:19:08,370 Дистанционный полк действительно расположился недалеко от города. 287 00:19:08,870 --> 00:19:11,030 И проститутку Зину тоже нашли. 288 00:19:11,670 --> 00:19:13,830 Она согласилась на поэкента. 289 00:19:14,470 --> 00:19:17,630 Это позволило фотографировать документы, которые он ввел в штаб. 290 00:19:17,950 --> 00:19:20,050 Так что командование передает вам благодарность. 291 00:19:24,270 --> 00:19:25,270 Спасибо. 292 00:19:25,910 --> 00:19:26,910 Все, что могу. 293 00:19:28,610 --> 00:19:30,670 Валяйся тут на кровати, а мне бы сейчас на фронт. 294 00:19:33,590 --> 00:19:34,790 А что, ваш сосед? 295 00:19:36,450 --> 00:19:37,450 Неужто сдох? 296 00:19:37,490 --> 00:19:38,490 Да если бы. 297 00:19:39,650 --> 00:19:40,650 Выписали гниду. 298 00:19:40,870 --> 00:19:42,710 Сегодня на его место еще кого -нибудь положат. 299 00:19:43,270 --> 00:19:45,470 Слава богу, раненых в вермахте хватает. 300 00:19:47,850 --> 00:19:50,670 Может быть, и у Новинкого что -нибудь интересное узнаю. 301 00:19:51,430 --> 00:19:52,910 А вас когда выписывают? 302 00:19:55,850 --> 00:19:59,010 На неделю еще точно здесь пролебать. Это сказал Оберт Штарт. 303 00:20:00,190 --> 00:20:07,190 У меня это... Гидро... Короче, вода в легком. 304 00:20:07,610 --> 00:20:08,610 Гидроторекс? 305 00:20:12,910 --> 00:20:13,910 Я врач. 306 00:20:19,500 --> 00:20:20,980 Осторожнее, товарищ полковник. 307 00:20:21,180 --> 00:20:23,680 Пирт. Да я за свою жизнь чего только не пил. 308 00:20:24,040 --> 00:20:27,080 Знаешь, когда советником в Китае был? Настойка на змеях. 309 00:20:27,700 --> 00:20:28,900 Водка из гавляна. 310 00:20:30,020 --> 00:20:34,140 Гадость редко. Ну, тогда заистрицать я села в обзоре. 311 00:20:38,920 --> 00:20:41,680 Там же в Китае вяленые медузы. 312 00:20:42,260 --> 00:20:43,260 Возокус он. 313 00:20:45,520 --> 00:20:47,640 Федор Иванович, ты знаешь что? 314 00:20:48,580 --> 00:20:50,760 Брат твоего Дуни служит у немцев. 315 00:20:54,460 --> 00:20:58,180 Гинтерас Потюс остался в Литве, когда Красная Армия отступала. 316 00:20:58,420 --> 00:21:02,380 Немцы вполне могли его призвать. Вы же сами знаете. Сын за отца, брат за брата. 317 00:21:03,360 --> 00:21:04,660 Да ты не суетись. 318 00:21:06,380 --> 00:21:08,020 Просто сам факт приятный. 319 00:21:08,740 --> 00:21:11,220 К тому же его никто не призывал. Он сам пошел. 320 00:21:11,500 --> 00:21:14,200 Добровольно. Как убежденный сторонник фасистов. 321 00:21:14,920 --> 00:21:16,560 И подтверждение... 322 00:21:17,290 --> 00:21:18,490 Скорин может подтвердить. 323 00:21:19,630 --> 00:21:22,250 Брат Путисов проходил у него диверсионную подготовку. 324 00:21:23,330 --> 00:21:27,990 Так что он вполне может оказаться среди тех, кто сейчас пьет нашу кровь. 325 00:21:28,430 --> 00:21:29,490 Ну, допустим. И что? 326 00:21:31,070 --> 00:21:32,070 Да ничего. 327 00:21:38,150 --> 00:21:40,470 Документы у диверсантов хорошо изготовлены. 328 00:21:40,990 --> 00:21:42,510 Духов попал в досаду. 329 00:21:43,150 --> 00:21:46,230 Что ли еще будет? Я абсолютно доверяю товарищу Путису. 330 00:21:46,800 --> 00:21:48,300 Как и его боевые товари. 331 00:21:49,000 --> 00:21:50,800 Ты так не скидывайся, Федорович. 332 00:21:51,020 --> 00:21:53,580 Я знаю, что все твои люди проверены боем. 333 00:21:56,600 --> 00:22:00,140 Но кто -то из наших работает на немцев. 334 00:22:14,890 --> 00:22:16,710 Что же вы так метко стреляете, Дариус? 335 00:22:17,310 --> 00:22:20,270 Оставили бы хоть одного для задушевной беседы. 336 00:22:20,530 --> 00:22:22,850 Я бы спел пару романцев с ним. 337 00:22:23,190 --> 00:22:24,910 Я стреляю на поражение. Что -то не так? 338 00:22:25,910 --> 00:22:27,110 Да все так. 339 00:22:27,850 --> 00:22:28,850 Все так. 340 00:22:30,650 --> 00:22:32,370 Сволочек. Всех моих положили. 341 00:22:33,210 --> 00:22:34,670 Такие парни были. 342 00:22:35,630 --> 00:22:38,770 В Чижову на героя представление только вчера ушло. 343 00:22:40,950 --> 00:22:42,550 Документы контрразведки фронта. 344 00:22:44,650 --> 00:22:45,850 Все правильно оформили. 345 00:22:46,370 --> 00:22:47,370 Слушай, 346 00:22:47,610 --> 00:22:48,650 и скрепки ржавые. 347 00:22:48,890 --> 00:22:50,470 Обычно они на них прокалываются. 348 00:22:51,030 --> 00:22:52,210 Немецкие -то не ржавеют. 349 00:22:52,690 --> 00:22:55,010 Ну да, умеют. Я сам их учу. 350 00:22:55,970 --> 00:22:56,970 Вот так. 351 00:22:58,410 --> 00:23:01,770 Значит, этих оставили, чтобы прикрывать отход, сами ушли налегке. 352 00:23:02,110 --> 00:23:03,110 Я их знаю. 353 00:23:03,290 --> 00:23:04,510 Готовились к группе Мазолина. 354 00:23:05,110 --> 00:23:06,110 Так, подождите. 355 00:23:06,330 --> 00:23:08,250 Там недалеко железная дорога. 356 00:23:08,950 --> 00:23:10,690 Вот здесь диверсанты сели на поезд. 357 00:23:10,950 --> 00:23:13,430 А в 19 .20 поезд обыскали уже здесь. 358 00:23:13,960 --> 00:23:15,560 Примерно километров восемьдесят. 359 00:23:16,240 --> 00:23:18,440 Нас ждали. Выставили заслон и ухли налегке. 360 00:23:20,980 --> 00:23:24,440 Это любитель спиртного заметил слежку или ваши пионеры прокололись? 361 00:23:25,300 --> 00:23:26,960 В ребятах я уверен. 362 00:23:27,560 --> 00:23:29,700 Они фронтовой разведке фору дадут. 363 00:23:30,560 --> 00:23:33,160 Скорее всего, они были предупреждены. 364 00:23:34,880 --> 00:23:38,820 Осмотр схрона показал, что его покидали в спешке. И тот самый самогон бросили. 365 00:23:39,280 --> 00:23:42,280 Кстати, Мазолин очень жесткий командир. У него железная дисциплина. 366 00:23:42,560 --> 00:23:46,460 Он, конечно, не трезвенник, но во время задания не сам сухой закон не нарушить, 367 00:23:46,520 --> 00:23:48,880 ни другим не позволит. Тем не менее, позволил нарушить. 368 00:23:49,820 --> 00:23:52,640 Может быть, этот боец самовольно в город ходил? 369 00:23:52,980 --> 00:23:53,980 Это невозможно. 370 00:23:54,440 --> 00:23:56,300 Крупная сумма денег только у командиров групп. 371 00:23:56,600 --> 00:23:59,900 Или Мазолин намеренно санкционировал покупку самогона? Да, но зачем? 372 00:24:00,960 --> 00:24:02,460 Да, может, отметить что -то хотели. 373 00:24:02,780 --> 00:24:04,980 В разгар операции. Так понятно, что они именины. 374 00:24:05,720 --> 00:24:10,020 Ну, конец операции, последняя диверсия. Почему бы не выпить? Вы понимаете, о чем 375 00:24:10,020 --> 00:24:11,020 мы сейчас говорим? 376 00:24:11,340 --> 00:24:15,280 Надо срочно объявить тревогу и усилить охрану всего, чего только можно. 377 00:24:34,260 --> 00:24:38,480 Операция входит в решающую стадию, господин адмирал. 378 00:24:39,230 --> 00:24:43,470 Барон, вы уверены в успехе предстоящей операции? 379 00:24:44,530 --> 00:24:46,090 Абсолютно уверен. 380 00:24:47,270 --> 00:24:52,010 Я могу передать эти слова фюреру, барон? 381 00:24:53,190 --> 00:24:54,190 Да, 382 00:24:54,410 --> 00:24:55,349 господин адмирал. 383 00:24:55,350 --> 00:25:02,110 Наш агент в штабе русских сообщил, что контрразведка и НКВД запутались. 384 00:25:02,770 --> 00:25:03,790 Хорошо. 385 00:25:05,350 --> 00:25:06,430 Клюге. 386 00:25:08,360 --> 00:25:14,580 Немедленно получит приказ фюрера выдвинуть войска к линии фронта, 387 00:25:14,840 --> 00:25:19,760 сконцентрировать силы для наступления на оборону Рокоссовского. 388 00:25:43,820 --> 00:25:46,460 Константин Константинович, можно личный вопрос? 389 00:25:47,180 --> 00:25:48,180 Можно. 390 00:25:49,060 --> 00:25:53,160 Вы письмо написали в Аркуту в лагерь? 391 00:25:54,340 --> 00:25:55,660 Написал. 392 00:25:58,140 --> 00:25:59,460 Ответили? 393 00:26:03,100 --> 00:26:04,420 Ответили. 394 00:26:05,940 --> 00:26:08,540 Все нормально будет с твоим отцом. 395 00:26:10,280 --> 00:26:11,600 Спасибо. 396 00:26:19,200 --> 00:26:21,740 Далеко ли собрались, фрау Ланг? 397 00:26:26,440 --> 00:26:28,620 Хочу подругу повидать, господин майор. 398 00:26:29,060 --> 00:26:30,380 Давно у нее не была. 399 00:26:32,120 --> 00:26:34,320 Мы с Георгом подведем вас. 400 00:26:36,460 --> 00:26:38,060 Тут недалеко, я сама. 401 00:26:38,440 --> 00:26:42,560 Я не люблю повторять дважды, фрау Ланг. 402 00:26:47,670 --> 00:26:49,470 Прекрасное утро, не правда ли? 403 00:26:50,390 --> 00:26:54,650 Наш общий друг Шкворень справится без вас. 404 00:26:56,350 --> 00:26:57,350 Прошу. 405 00:27:25,390 --> 00:27:27,650 Шкворень, почему ты? 406 00:27:28,270 --> 00:27:29,270 Где Галина? 407 00:27:29,770 --> 00:27:32,810 А ее на дежурство поставили, не отпускают. 408 00:27:33,790 --> 00:27:35,330 Да, она все сделала. 409 00:27:35,830 --> 00:27:36,970 Направление оформила. 410 00:27:38,290 --> 00:27:39,290 Значит так, 411 00:27:40,150 --> 00:27:43,490 Дормана повезут в 17 .00. 412 00:27:44,010 --> 00:27:47,610 На углу Хударской и Володарского пост есть. 413 00:27:48,190 --> 00:27:51,450 Дежурят два человека, унтер и солдатик. 414 00:27:52,170 --> 00:27:54,510 Убрать их, расплюнуть. 415 00:27:54,970 --> 00:27:57,690 Санитарка пойдет как раз через этот пост. 416 00:27:58,190 --> 00:28:00,210 Ну, остановите ее. 417 00:28:00,730 --> 00:28:01,730 А дальше? 418 00:28:02,570 --> 00:28:03,810 Сами знаете, 419 00:28:04,870 --> 00:28:05,870 что делать. 420 00:28:10,930 --> 00:28:13,530 Вот это удостоверение. 421 00:28:15,670 --> 00:28:17,430 Вилли Шнайдер. 422 00:28:17,890 --> 00:28:19,370 Штурмансор РСС. 423 00:28:21,710 --> 00:28:24,270 Это что, вроде нашего майора, что ли? 424 00:28:24,510 --> 00:28:26,870 С пониженницем вас, товарищ полковник. 425 00:28:27,230 --> 00:28:28,690 Чтоб слова я тебя не слышал, понял? 426 00:28:29,050 --> 00:28:30,050 Так точно понял. 427 00:28:30,470 --> 00:28:31,530 Номера -то хоть поменяли? 428 00:28:31,990 --> 00:28:32,990 Обижаете. 429 00:28:33,770 --> 00:28:37,310 Ну, тогда... ни пуха, ни пера. 430 00:28:38,190 --> 00:28:39,190 К черту, Борис Васильевич. 431 00:29:03,560 --> 00:29:05,540 Генка, за поворотом пост, приготовься. 432 00:29:05,800 --> 00:29:07,000 Есть боевая готовность. 433 00:29:09,060 --> 00:29:10,840 Это что за цирк? 434 00:29:23,760 --> 00:29:25,640 Какие -то проблемы, солдат? 435 00:29:26,180 --> 00:29:27,540 Мотор заглох. 436 00:29:27,980 --> 00:29:29,400 Один офицер. 437 00:29:48,520 --> 00:29:49,520 Добрый день. 438 00:29:49,960 --> 00:29:50,960 Я вас приветствую. 439 00:29:51,180 --> 00:29:52,180 Ваши документы. 440 00:29:59,340 --> 00:30:00,560 Кого ведете? 441 00:30:00,880 --> 00:30:02,700 Раненого, господин Шторбанфилл. 442 00:30:03,060 --> 00:30:05,380 Из госпиталя, 8 -й пехотный дивид. 443 00:30:06,500 --> 00:30:08,020 Какой -то Адольф Дорманд. 444 00:30:08,420 --> 00:30:10,900 Покажите. Да, конечно, минуту. 445 00:30:31,550 --> 00:30:36,630 Командир неуловимого партизанского отряда знамя, товарищ Дмитриев. 446 00:30:36,890 --> 00:30:38,210 Я не ошибся? 447 00:30:40,270 --> 00:30:42,150 Так, давайте еще раз. 448 00:30:42,730 --> 00:30:48,230 Что здесь, на этой территории такого важного, что может стать финалом 449 00:30:49,390 --> 00:30:50,390 Сергей Александрович, 450 00:30:51,430 --> 00:30:55,330 вы же сами слышали, как немцы говорили, что при успешном завершении этой 451 00:30:55,330 --> 00:30:57,450 операции русских будет победить легко. 452 00:30:57,790 --> 00:30:58,830 Так точно, я слышал. 453 00:30:59,270 --> 00:31:00,270 Так. 454 00:31:01,590 --> 00:31:03,190 И чего мы не видим? 455 00:31:04,130 --> 00:31:08,210 Что такого грандиозного здесь должно произойти, что станет толчком к 456 00:31:08,210 --> 00:31:09,210 наступлению? 457 00:31:11,030 --> 00:31:12,030 Епифанцева. 458 00:31:13,310 --> 00:31:14,450 Бывшая усадьба. 459 00:31:15,170 --> 00:31:18,030 Теперь профилактория для работников моторемонтного завода. 460 00:31:18,920 --> 00:31:20,680 Там сегодня должен ночевать Рокоссовский. 461 00:31:53,610 --> 00:31:57,610 Рокоссовский уже убыл. Скорее всего, он едет в Епифанково. Надо звонить туда. 462 00:32:06,070 --> 00:32:07,450 Путевая хаза. 463 00:32:08,370 --> 00:32:09,830 Охраны многовато. 464 00:32:10,590 --> 00:32:12,490 Да и Мартолин опаздывает. 465 00:32:13,530 --> 00:32:14,850 Время терпит. 466 00:32:15,490 --> 00:32:17,190 Телефонный провод перерезали? 467 00:32:17,530 --> 00:32:18,530 Ага. 468 00:32:18,890 --> 00:32:19,890 Связь прервана. 469 00:32:20,550 --> 00:32:22,590 Скорее всего, диверсант будет действовать. 470 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Вы были правы. 471 00:32:24,400 --> 00:32:27,920 Убийство Рокоссовского повлечет за собой временную дезорганизацию и потерю 472 00:32:27,920 --> 00:32:29,260 управления войсками. 473 00:32:30,100 --> 00:32:32,540 Как раз самое время начать немцам наступление. 474 00:32:32,780 --> 00:32:33,900 Какие у нас силы поближе? 475 00:32:34,120 --> 00:32:37,180 Вот здесь находится взвод железнодорожного хранения, но у них мало 476 00:32:37,180 --> 00:32:38,180 транспорта. 477 00:32:38,760 --> 00:32:41,000 Пешим маршем не успеют, у нас 45 минут. 478 00:32:41,680 --> 00:32:46,380 Я возьму роту НКВД и в Епифанцево. Разрешите? Бегом, бегом, бегом, Скорин! 479 00:32:53,230 --> 00:32:54,270 Не успеет. 480 00:32:56,370 --> 00:33:02,750 Я получил приказ. Завтра перейти в 481 00:33:02,750 --> 00:33:03,750 наступление. 482 00:33:04,650 --> 00:33:11,170 Саперы уже снимают пролучные заграждения и разминируют иные поля. 483 00:33:12,350 --> 00:33:13,350 Барон, 484 00:33:14,430 --> 00:33:17,370 вы уверены в успехе Атлантиды? 485 00:33:18,830 --> 00:33:20,850 Позволю себе, Оксиморон. 486 00:33:22,110 --> 00:33:24,770 Мифическая Атлантида ушла на дно. 487 00:33:24,970 --> 00:33:26,450 Наша обречена на успех. 488 00:33:28,890 --> 00:33:35,830 В соответствии с оперативной обстановкой, приказываю группе армий 489 00:33:35,830 --> 00:33:40,750 наступление главными силами по обеим сторонам железной дороги «Орел -Куртн». 490 00:33:40,750 --> 00:33:46,870 Силами восточной группы нанести удар в направление на юго -восток 491 00:33:46,870 --> 00:33:53,160 для закрепления на рубеже восточнее Мало -Архангельска. Главным силам 492 00:33:53,160 --> 00:33:57,360 нанести удар на юг, севернее и восточнее Куртка. 493 00:33:57,640 --> 00:34:04,540 47 -му танковому корпусу овладеть высотами западнее шоссе Фатеш 494 00:34:04,540 --> 00:34:10,540 -Курт и установить связь с 4 -й танковой армией, наступающей с юга. 495 00:34:13,310 --> 00:34:18,590 Западной группе противодействовать группировке противника, сосредоточенной 496 00:34:18,590 --> 00:34:22,270 районе Дмитриева, вплоть до полного ее уничтожения. 497 00:34:23,810 --> 00:34:27,310 Командующий группы армийцентр генерал -фельдмаршал Клюге. 498 00:34:35,590 --> 00:34:36,909 Кто там, Степанов? 499 00:34:37,190 --> 00:34:40,850 Партизаны затекли передвижение. К фронту и сил 2 -го танкового корпуса СС. 500 00:34:48,429 --> 00:34:50,469 Свяжите меня с начальником разведки фронта. 501 00:34:54,750 --> 00:34:56,230 Слушаю, Федор Иванович. 502 00:34:56,510 --> 00:34:57,510 Александр Иванович, 503 00:34:58,370 --> 00:35:01,890 все мои источники говорят, что завтра утром немцы начнут наступление. 504 00:35:13,310 --> 00:35:16,550 Штабы Центрального фронта докладывают. 505 00:35:17,290 --> 00:35:22,110 что немцы концентрируют крупные силы на линии фронта. 506 00:35:23,090 --> 00:35:29,090 Ты же, Лаврентий, меня убедил, что Гитлер не нападет, пока не завершит 507 00:35:29,090 --> 00:35:30,090 Атлантиду. 508 00:35:31,130 --> 00:35:33,450 Атлантида, он КВД под контролем. 509 00:35:33,910 --> 00:35:35,350 Возможно... Возможно? 510 00:35:36,490 --> 00:35:40,730 Атлантида для этого и создана, чтобы из нас дураков сделать. 511 00:35:41,050 --> 00:35:42,670 Отвлечь внимание. 512 00:35:43,150 --> 00:35:45,010 А ты купился. 513 00:36:05,710 --> 00:36:06,930 Братва, дайте закурить. 514 00:36:08,010 --> 00:36:10,070 После курить будешь, браток. 515 00:36:10,450 --> 00:36:12,230 А то ветерок не туда потянет. 516 00:36:13,090 --> 00:36:14,710 Как на первое дадут нам закурить. 517 00:36:15,570 --> 00:36:16,570 Долго ты собирался? 518 00:36:16,970 --> 00:36:17,970 Штаны искал? 519 00:36:18,250 --> 00:36:21,070 Ага. Пока искал, Чика чуть в боку не вступилась. 520 00:36:21,790 --> 00:36:23,910 Четверых корешей пришлось заслону выставить. 521 00:36:24,190 --> 00:36:26,130 Ладно, братва, потом корешей помянем. 522 00:36:26,430 --> 00:36:28,330 А теперь работаем складной и домой. 523 00:36:28,570 --> 00:36:30,330 К холодной водке и теплой бабе. 524 00:36:36,580 --> 00:36:40,980 Мариночка, не могу понять, ты так похорошила, потому что я уже выпил или 525 00:36:40,980 --> 00:36:42,800 что Рокоссовский сюда скоро приедет? 526 00:36:47,640 --> 00:36:49,080 Ну, ты ордит. 527 00:36:49,300 --> 00:36:50,300 Давай, давай. 528 00:36:59,180 --> 00:37:01,620 Приехал. Может, не Рокоссовский? Да он, это он. 529 00:37:02,120 --> 00:37:03,120 Начинаем. 530 00:37:04,750 --> 00:37:07,330 Ну тогда, погнали. 531 00:38:28,970 --> 00:38:30,170 Вот здесь проедем. 532 00:38:30,450 --> 00:38:31,450 Стрежем. 533 00:38:31,670 --> 00:38:34,070 Ну, товарищ капитан, разговорчики. 534 00:38:35,390 --> 00:38:36,850 Быстрее в Епифанцево будем. 535 00:38:37,070 --> 00:38:38,930 Поехали, поехали. Каждая минута дорога. 536 00:38:53,410 --> 00:38:54,870 Дядь, мы долго провалываем. 537 00:38:55,190 --> 00:38:56,049 На что надо? 538 00:38:56,050 --> 00:38:57,670 Да ладно, у них не бредка и гребка. 539 00:38:58,230 --> 00:38:59,230 Субтитры сделал DimaTorzok 540 00:39:59,520 --> 00:40:04,210 Барон. Барон. Я уважаю ваш ум и изобретательность. 541 00:40:04,810 --> 00:40:11,450 Ценю вас как разведчика, но я солдат. И считаю, что победа добывается в бою, 542 00:40:11,450 --> 00:40:14,090 а не с помощью хитроумных комбинаций. 543 00:40:16,210 --> 00:40:18,630 Немного терпения, господин фельдмаршал. 544 00:40:20,010 --> 00:40:22,410 Очень скоро мы узнаем, кто из нас прав. 545 00:40:46,800 --> 00:40:48,000 Капитан, дальше никак. 546 00:40:48,900 --> 00:40:49,920 Лед не выдержит. 547 00:40:50,300 --> 00:40:51,420 Да я понял уже! 548 00:40:54,660 --> 00:40:56,000 По машинам! 549 00:41:02,560 --> 00:41:03,560 Разворачивай. 550 00:41:32,300 --> 00:41:33,300 Свои, свои, свои. 551 00:41:36,560 --> 00:41:39,180 Не дергайся! Спокойно, спокойно. 552 00:41:39,660 --> 00:41:41,260 Еще оружие есть? Нет. 553 00:41:42,580 --> 00:41:44,480 Спасибо, что хоть не пострелили. 554 00:41:46,400 --> 00:41:50,580 Мне Прокоссовскому доложить важную информацию, перебьешься. 555 00:41:56,600 --> 00:41:57,840 Кто такой? 556 00:41:58,220 --> 00:41:59,580 Почему стрелял? 557 00:42:02,690 --> 00:42:04,550 Капитан Лосев, товарищ генерал -полковник. 558 00:42:06,030 --> 00:42:07,370 Нельзя вам, Епифанцева. 559 00:42:08,450 --> 00:42:09,450 Сосада там. 560 00:42:15,530 --> 00:42:16,530 Куда тебе? 561 00:42:16,950 --> 00:42:18,010 Ухо поцарапали. 562 00:42:18,750 --> 00:42:20,290 Сволочек, хорошо тебя стрелили, а? 563 00:42:20,510 --> 00:42:22,030 Кому и на экране без уха нужен. 564 00:42:22,390 --> 00:42:27,150 Не бойся, тебе до коронавы пришьют. Еще лучше. Это ты у нас, лауреат Эрди 565 00:42:27,150 --> 00:42:29,630 наносит. Тебе и пришьют. А я так, знаешь, погулять вышел. 566 00:42:29,970 --> 00:42:30,970 Черт, даже... 567 00:42:31,310 --> 00:42:32,590 По ужасности не успели. 568 00:42:33,010 --> 00:42:34,830 Да, мы здесь долго не продержимся. 569 00:42:51,270 --> 00:42:52,910 Справа! Уходи справа! 570 00:42:55,390 --> 00:42:56,490 Отстались. Давай, давай! 571 00:42:57,290 --> 00:42:58,290 Кажись, уходят. 572 00:42:58,890 --> 00:43:00,350 От меня не уйдут. 573 00:43:03,880 --> 00:43:04,880 Там человек 20. 574 00:43:05,220 --> 00:43:06,220 Хана нам. 575 00:43:06,600 --> 00:43:07,600 Отступление! 576 00:43:21,900 --> 00:43:23,520 Все, все, оставить огонь. 577 00:43:24,100 --> 00:43:25,660 Все, все разбежали. Где Рокоссовский? 578 00:43:26,180 --> 00:43:27,760 Нету. Как это? 579 00:43:28,080 --> 00:43:30,340 И не было. Не приехал сюда Рокоссовский. 580 00:43:35,910 --> 00:43:38,530 Это тракторист. Я и в других фильмах играл. 581 00:43:38,910 --> 00:43:40,230 Капитан, нужна связь. 582 00:43:40,470 --> 00:43:43,770 Телефон есть, но они перерезали провода. Мои люди уже восстанавливали. 583 00:43:50,310 --> 00:43:51,310 Где Марина? 584 00:43:51,790 --> 00:43:54,170 Какая Марина? Товарищ генерал, докладываю. 585 00:43:54,450 --> 00:43:57,110 Товарищ Добрынина жива, я ее запер в подвале. 586 00:43:58,570 --> 00:43:59,570 Это хорошо. 587 00:44:01,530 --> 00:44:03,850 А то бы мне муж показал, где раки делают. 588 00:44:23,340 --> 00:44:24,680 Ты откуда здесь? 589 00:44:25,580 --> 00:44:28,000 Знамец отправил на Примки и через лес. 590 00:44:28,220 --> 00:44:29,220 Но ты не успеешь. 591 00:44:29,420 --> 00:44:32,140 Почему ты его не остановил? Попробуй. Остановил. 592 00:44:38,090 --> 00:44:39,510 Рокоссовский от своей жены никогда не откажется. 593 00:44:39,810 --> 00:44:43,190 И никогда не предаться ее, потому как, когда его 37 -м арестовывали, 594 00:44:44,890 --> 00:44:45,910 она от него не отказалась. 595 00:44:50,050 --> 00:44:52,030 Товарищ капитан, прошу, связь есть. 596 00:44:52,670 --> 00:44:53,649 Молодцы ваши. 597 00:44:53,650 --> 00:44:54,650 Быстро. 598 00:44:55,290 --> 00:44:56,290 Спасибо. 599 00:44:56,410 --> 00:44:57,410 Да. 600 00:45:00,550 --> 00:45:02,590 Да, что там у вас, Сергей Александрович? 601 00:45:03,470 --> 00:45:07,430 Товарищ полковник, диверсанты действительно готовили убить 602 00:45:09,960 --> 00:45:11,520 Развод охраны ведет зачистку территории. 603 00:45:11,920 --> 00:45:13,960 Уничтожено большое количество диверсантов. 604 00:45:15,720 --> 00:45:16,900 Сергей Александрович, 605 00:45:18,180 --> 00:45:20,760 мы с вами с портелера Косовского. 606 00:45:22,120 --> 00:45:23,420 Так точно, товарищ полковник. 607 00:45:23,740 --> 00:45:25,360 Это ваша заслуга. Ну, 608 00:45:26,540 --> 00:45:27,820 комплименты после войны. 609 00:45:28,100 --> 00:45:29,360 Я просто выполнял свой долг. 55851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.