Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,300 --> 00:00:46,200
В штабе фронта действует агент Абвера.
2
00:00:46,420 --> 00:00:49,480
Абверу известно актуальное расписание
движения по железной дороге.
3
00:00:50,200 --> 00:00:54,060
Человек, с подготовкой оперативно
получать данную информацию, должен
4
00:00:54,060 --> 00:00:55,940
допуском уровня штаба фронта.
5
00:00:56,440 --> 00:01:01,060
Спокойно. Руки, мне нужна информация. Я
работаю на Абвер.
6
00:01:01,360 --> 00:01:05,340
У меня личное задание от майора Штарка.
Сообщите своему команду.
7
00:01:06,700 --> 00:01:07,840
Кто радист?
8
00:01:08,320 --> 00:01:11,480
Железнодорожник. Думаете выбрасывать
через Кладышеву дезинформацию?
9
00:01:11,740 --> 00:01:13,540
А в идеале взять железнодорожника.
10
00:01:13,860 --> 00:01:14,860
Ты ж пошла!
11
00:01:21,660 --> 00:01:23,740
Пусть мне Трофановича заслужить надо.
12
00:01:24,040 --> 00:01:27,880
А ты пока побудешь от твоей собачьей
клички, которую тебе Штарк дал. Бруно.
13
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
Давай Бруно.
14
00:01:29,520 --> 00:01:30,840
Передавай, что верен.
15
00:01:34,300 --> 00:01:35,300
Вина!
16
00:01:35,720 --> 00:01:38,000
Этот Конрад навещает протитут кузину.
17
00:01:38,560 --> 00:01:40,140
Нужно установить с ней контакт.
18
00:01:40,440 --> 00:01:46,760
Наводите наблюдение за Конрадом и
сообщите о передислокации парашютного
19
00:01:46,760 --> 00:01:47,760
центр.
20
00:01:48,180 --> 00:01:50,400
Женскую интуицию не обманешь.
21
00:01:51,800 --> 00:01:56,700
Скорин не доложил вам, что младший Путис
готовился в его школе?
22
00:01:57,440 --> 00:01:58,440
Нет.
23
00:01:59,320 --> 00:02:00,760
Это информация?
24
00:02:02,180 --> 00:02:04,320
Он бы не раздал их, чтобы отвести
подозрения.
25
00:02:04,580 --> 00:02:06,840
По твоей логике я сейчас должен тебя
шлюпнуть.
26
00:02:07,080 --> 00:02:09,560
По моей логике должен шлюпнуть тебя я.
27
00:02:33,640 --> 00:02:35,040
Виденье?
28
00:02:41,610 --> 00:02:42,609
Не двигаться.
29
00:02:42,610 --> 00:02:44,330
Стоять, я сказал. Ты чего делаешь?
30
00:02:44,670 --> 00:02:45,670
Стой.
31
00:02:48,430 --> 00:02:49,430
Ну, давай.
32
00:02:50,890 --> 00:02:52,250
Рассказывай, что здесь происходит.
33
00:02:53,170 --> 00:02:54,890
С Власовцем зачем мешаешься?
34
00:02:55,510 --> 00:02:56,510
Что?
35
00:02:57,010 --> 00:02:58,410
С каким Власовцем?
36
00:02:58,970 --> 00:03:00,990
О чем ты? Я читал его дела.
37
00:03:01,950 --> 00:03:03,010
Я тоже читал.
38
00:03:04,290 --> 00:03:06,070
И да, я с ним разговаривал.
39
00:03:07,310 --> 00:03:08,310
Прямо вот здесь.
40
00:03:10,450 --> 00:03:11,450
Ну, хоть.
41
00:03:11,550 --> 00:03:12,550
В чем ты не соврал?
42
00:03:12,890 --> 00:03:14,510
Он не служил у Власова.
43
00:03:16,090 --> 00:03:17,930
Немцы могли его завербовать, но зачем?
44
00:03:19,610 --> 00:03:23,610
Обыкновенное окружение с каких тысячи?
Обыкновенные окруженцы? Не сидят на КВД.
45
00:03:23,930 --> 00:03:24,930
Сидят, Андрей.
46
00:03:26,430 --> 00:03:27,610
Еще как сидят.
47
00:03:33,330 --> 00:03:34,330
Послушай.
48
00:03:36,330 --> 00:03:38,470
Я не хочу, чтобы из -за чьей -то ошибки.
49
00:03:40,420 --> 00:03:43,420
Или из -за лишнего рвения всемка отца
потерял, как мы с тобой.
50
00:03:53,140 --> 00:03:54,360
Почему тогда он сбежал?
51
00:03:55,340 --> 00:03:57,140
После нападения на управление НКВД.
52
00:03:57,380 --> 00:03:58,380
А ты бы что сделал?
53
00:03:59,100 --> 00:04:00,420
Ты бы что сделал?
54
00:04:02,080 --> 00:04:03,360
Остался бы сидеть в камере?
55
00:04:03,660 --> 00:04:05,520
Может, он подумал, что немцы опять город
взяли?
56
00:04:06,720 --> 00:04:08,240
Андрей, дай мне немного времени.
57
00:04:09,420 --> 00:04:10,820
Я во всем разберусь.
58
00:04:14,820 --> 00:04:18,100
Ну или веди меня к Знаменскому.
59
00:04:20,660 --> 00:04:21,839
Короче, так.
60
00:04:22,480 --> 00:04:24,660
Пусть ваше видение добровольно сдается.
61
00:04:25,440 --> 00:04:27,060
Иначе сядут все за подсобничество.
62
00:04:27,460 --> 00:04:28,460
И ты.
63
00:04:28,780 --> 00:04:29,780
И ты.
64
00:04:30,560 --> 00:04:32,660
И сестра мужа твоего.
65
00:04:34,700 --> 00:04:35,700
Ты.
66
00:04:37,060 --> 00:04:38,060
Молодец.
67
00:04:40,010 --> 00:04:41,410
Я тоже бы бил, не подкатил.
68
00:04:42,690 --> 00:04:43,690
Дурак ты, Андрей.
69
00:05:19,500 --> 00:05:24,220
Москва дала указание согласовывать с
ними охрану высшего командного состава
70
00:05:24,220 --> 00:05:25,460
после истории с Алтуховым.
71
00:05:25,760 --> 00:05:30,080
То есть завтра они все будут находиться
вне мест постоянной дислокации. Что нам
72
00:05:30,080 --> 00:05:31,080
делать?
73
00:05:31,900 --> 00:05:33,220
Где нам их искать?
74
00:05:33,680 --> 00:05:36,140
Зачем? Да понятно, фикция.
75
00:05:36,920 --> 00:05:38,540
Вы же знаете наш комсостав.
76
00:05:38,760 --> 00:05:40,740
Планы меняются, нам сообщать не спешат.
77
00:05:41,120 --> 00:05:46,040
Вчера командир артиллерийского полка на
рыбалку ездил, но любит подлёдную.
78
00:05:47,400 --> 00:05:48,540
Судака взял.
79
00:05:48,810 --> 00:05:51,490
Судака. Да черт с ними со всеми.
80
00:05:52,010 --> 00:05:54,930
В случае чего у нас хотя бы документ на
руках имеется.
81
00:05:55,710 --> 00:05:58,550
А каждому полковнику роту охраны все
равно не представишь.
82
00:06:00,890 --> 00:06:01,890
Рокоссовский?
83
00:06:02,970 --> 00:06:06,550
Рокоссовский планирует отужинать с
артистами, которые расположились в
84
00:06:06,550 --> 00:06:10,330
помещичьей усадьбе Епифанцева. Какого
черта эти артисты вообще тут делают в
85
00:06:10,330 --> 00:06:11,330
прифронтовой зоне?
86
00:06:12,230 --> 00:06:14,070
Выступают перед красноармейцами.
87
00:06:14,530 --> 00:06:15,530
Разрешение есть.
88
00:06:16,350 --> 00:06:17,690
Андреев, Добрынина.
89
00:06:19,020 --> 00:06:20,020
Олейников.
90
00:06:22,800 --> 00:06:26,280
Мариночка, сегодня так легко не
отделаетесь. Спеть придется.
91
00:06:26,780 --> 00:06:29,020
А мы с Петром Мартыновичем на пару
споем.
92
00:06:29,760 --> 00:06:30,760
Ну, это легко.
93
00:06:31,420 --> 00:06:33,680
Здравствуй, милая моя.
94
00:06:34,180 --> 00:06:36,660
Я с тебя дождался.
95
00:06:37,060 --> 00:06:39,300
Ты пришла, меня нашла.
96
00:06:39,580 --> 00:06:41,760
Я не потерял так.
97
00:06:48,620 --> 00:06:50,540
Маринечка, Маринечка, ну куда ж ты?
98
00:06:51,180 --> 00:06:52,460
Осторожней. Доехали.
99
00:06:52,780 --> 00:06:53,780
Здравия желаю.
100
00:06:55,340 --> 00:06:59,980
Здравия желаю, товарищи артисты. Добро
пожаловать. Товарищи, я прошу сюда, в
101
00:06:59,980 --> 00:07:01,760
дом. Я покажу вам ваши хоромы.
102
00:07:02,640 --> 00:07:03,640
Хоромы.
103
00:07:04,840 --> 00:07:09,020
Романтичный татуирователь. Не в
таинственных долинах. Прошло.
104
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
Не развалится ягодка.
105
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
Я сказал, кто и.
106
00:07:37,860 --> 00:07:39,240
Чисто. Хвоста не было?
107
00:07:39,520 --> 00:07:40,520
Вроде бы.
108
00:07:41,240 --> 00:07:42,240
Познакомься.
109
00:07:47,360 --> 00:07:48,740
Полковник Дмитриев.
110
00:07:49,720 --> 00:07:50,880
Иван Петрович.
111
00:07:51,180 --> 00:07:52,180
Галя.
112
00:07:52,340 --> 00:07:54,140
Командир партизанского отряда с нами.
113
00:07:54,940 --> 00:07:56,500
Это он, мое семейство.
114
00:07:56,920 --> 00:07:58,100
Под носом у немцев увел.
115
00:07:58,780 --> 00:08:02,120
Да, Борис Васильевич рассказывал, как
вам в последний момент удалось
116
00:08:03,100 --> 00:08:04,800
Такого специалиста грех терять.
117
00:08:05,340 --> 00:08:07,120
Боря у нас больше года связанным.
118
00:08:07,380 --> 00:08:08,380
Фрица в замок сводил.
119
00:08:08,740 --> 00:08:11,460
Они ему даже благодарность официально
объявили.
120
00:08:11,680 --> 00:08:13,080
За отличную службу Рейху.
121
00:08:13,680 --> 00:08:14,880
Ну ладно, давайте к делу.
122
00:08:15,720 --> 00:08:17,540
Центр предлагает такой план операции.
123
00:08:26,350 --> 00:08:27,590
Иван Петрович, почему вы?
124
00:08:28,110 --> 00:08:29,450
Ну, это что -то не так пойдет.
125
00:08:29,850 --> 00:08:31,010
Неужели больше некого отправить?
126
00:08:32,090 --> 00:08:33,090
Понимаете, Галя,
127
00:08:34,169 --> 00:08:36,429
дело опасное и ответственное.
128
00:08:37,190 --> 00:08:39,110
Нужно быть уверенным на сто процентов.
129
00:08:40,330 --> 00:08:44,530
Тем более в нашем отряде только я же
прыхаю на немецком, более -менее сносно.
130
00:08:45,410 --> 00:08:49,970
Мой помощник -то хоть за фрицей и
сойдет, да только за глухо не могло.
131
00:08:52,430 --> 00:08:55,350
Борис Васильевич, вам все понятно?
132
00:08:58,370 --> 00:08:59,730
Да. Галя,
133
00:09:00,610 --> 00:09:01,610
а вы все поняли?
134
00:09:02,170 --> 00:09:04,470
Да, нужно организовать перевозку
Дормана.
135
00:09:04,950 --> 00:09:06,470
Я думаю, что это можно сделать.
136
00:09:06,790 --> 00:09:08,050
У нас в больнице рентген сломался.
137
00:09:08,350 --> 00:09:11,130
Теперь все ходят раненых в третью. Ну,
спинки, вы знаете.
138
00:09:11,730 --> 00:09:13,130
Нужно только оформить направление.
139
00:09:16,590 --> 00:09:18,310
Сможете? Смогу.
140
00:09:20,070 --> 00:09:21,770
Ну, хорошо.
141
00:09:22,470 --> 00:09:24,830
Идите. До встречи.
142
00:09:30,250 --> 00:09:31,630
Галя. Да.
143
00:09:34,610 --> 00:09:36,310
Остерегайтесь Штарка.
144
00:09:37,050 --> 00:09:38,510
Мы навели справки.
145
00:09:39,150 --> 00:09:40,830
Это очень опасный человек.
146
00:09:41,690 --> 00:09:43,630
Верить ему нельзя.
147
00:10:06,440 --> 00:10:08,000
Лежать команда была.
148
00:10:10,340 --> 00:10:12,520
Сейчас дуйте в управление КВД.
149
00:10:13,040 --> 00:10:16,440
Там найдите капитана Скорина. Скорина.
Ага.
150
00:10:17,160 --> 00:10:18,260
Я здесь послежу.
151
00:10:18,680 --> 00:10:19,940
Давайте. Есть. Ага.
152
00:10:30,660 --> 00:10:32,080
Просто так не пустят.
153
00:10:40,330 --> 00:10:43,690
Нам срочно нужно капитану Скорину. С
какой целью? Секретной.
154
00:10:44,450 --> 00:10:48,870
Так. Диверсанта видели. Он сейчас в
лесу, там Сёмка его пасёт. А если
155
00:10:48,870 --> 00:10:50,370
Сёмку заметит, он его убьёт.
156
00:10:50,570 --> 00:10:51,810
Так бы сразу и сказали.
157
00:10:52,050 --> 00:10:53,970
Стойте тут, капитан. Всё в порядке, я
принял.
158
00:10:54,610 --> 00:10:56,090
Так. Ну -ка,
159
00:10:57,130 --> 00:11:00,690
грызите и докладывайте, кого там Сёмка
пасёт.
160
00:11:01,130 --> 00:11:02,130
Спасибо.
161
00:11:02,410 --> 00:11:06,550
Ну, мы сначала... Я понял. Давай ты,
Ульяна, докладывай. Мы сегодня, когда на
162
00:11:06,550 --> 00:11:10,520
толкучке были, увидели очень
подозрительного красноармейца. Он
163
00:11:10,520 --> 00:11:11,520
самогонщицы покупал.
164
00:11:11,720 --> 00:11:13,060
Так, и что подозрительного?
165
00:11:13,660 --> 00:11:17,660
А то, что у нее одна бутылка стоит
пятьсот, а получка у солдата тридцать.
166
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
Семка так сказал?
167
00:11:19,600 --> 00:11:20,600
Правильно сказал.
168
00:11:20,920 --> 00:11:23,200
Хорошо, а если допустить, что несколько
человек сложилось?
169
00:11:23,500 --> 00:11:24,980
Да, но он покупал шесть бутылок.
170
00:11:25,220 --> 00:11:26,340
Может, его командир послал.
171
00:11:26,620 --> 00:11:30,140
Адъютант. Мало фактов для подозрений.
Форма у него новая.
172
00:11:30,340 --> 00:11:33,180
Вот я и говорю, адъютант. Тыловик. Форму
на складе взял.
173
00:11:33,460 --> 00:11:35,540
Еще он когда по городу шел, полтруль
увидел.
174
00:11:35,800 --> 00:11:36,800
Убежал как от огня.
175
00:11:37,040 --> 00:11:39,280
А потом на крайну вышел. И сразу в лес
вернул.
176
00:11:39,500 --> 00:11:40,820
А там никаких частей нет.
177
00:11:41,040 --> 00:11:42,040
Зачем он туда пошел?
178
00:11:42,620 --> 00:11:43,620
Никаких частей нет?
179
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
А ты откуда знаешь?
180
00:11:46,000 --> 00:11:47,200
Ну ладно, согласен.
181
00:11:47,740 --> 00:11:48,740
Это интересно.
182
00:11:49,220 --> 00:11:50,220
Вас он не видел?
183
00:11:50,340 --> 00:11:51,800
Нет. Семка там остался?
184
00:11:52,200 --> 00:11:53,920
Да, но он хитрый. Не попадется.
185
00:11:54,460 --> 00:11:55,460
Не сомневаюсь.
186
00:11:55,960 --> 00:11:58,040
Ну давайте, показывайте, где эта ваша
толкучка. Тут рядом.
187
00:12:11,500 --> 00:12:12,820
Вот она, жаба.
188
00:12:13,480 --> 00:12:14,980
Пойду -ка. Я с ней поговорю.
189
00:12:15,780 --> 00:12:16,780
Улька, пошли с той стороны.
190
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
Добрый день.
191
00:12:27,140 --> 00:12:28,240
И что это?
192
00:12:28,540 --> 00:12:29,540
И то это.
193
00:12:30,300 --> 00:12:31,420
Что, самогоном торгуем?
194
00:12:31,980 --> 00:12:33,240
Да не в жизнь.
195
00:12:34,340 --> 00:12:35,340
Молоко.
196
00:12:35,900 --> 00:12:37,320
Вот. Что?
197
00:12:39,660 --> 00:12:40,660
Дайте.
198
00:12:41,310 --> 00:12:45,390
Пойдемте в отделение, разбираться будем.
Ну, товарищ командир, ну, торгую
199
00:12:45,390 --> 00:12:48,370
понемногу. Ну, что тут такого, товарищ
командир?
200
00:12:49,410 --> 00:12:50,410
Покупают.
201
00:12:50,850 --> 00:12:53,290
Ну, мужику как не выпить, когда война?
202
00:12:54,730 --> 00:12:56,910
И ваши берут постоянно.
203
00:12:58,530 --> 00:12:59,710
С пониманием.
204
00:13:00,730 --> 00:13:01,730
Ладно.
205
00:13:01,950 --> 00:13:03,090
Тогда вот что.
206
00:13:05,690 --> 00:13:08,150
Сегодня у вас красноармейцы шесть
бутылок покупал?
207
00:13:08,370 --> 00:13:09,370
Было?
208
00:13:10,090 --> 00:13:11,670
Было дело. А писать сможете?
209
00:13:12,970 --> 00:13:14,250
Так а что там описывать?
210
00:13:14,570 --> 00:13:16,670
Обыкновенный, высокого роста,
211
00:13:17,910 --> 00:13:18,910
форма новая.
212
00:13:19,710 --> 00:13:21,710
Я еще подумала, может, из госпиталя.
213
00:13:23,190 --> 00:13:25,150
Покажите деньги, которыми он с вами
рассчитался.
214
00:13:30,790 --> 00:13:34,910
А как теперь разберем -то, где Ивоны? Я
пойму, пойму. Он вам еще что -то, кроме
215
00:13:34,910 --> 00:13:35,910
денег, дал.
216
00:13:37,210 --> 00:13:38,210
Я видел.
217
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Показывайте.
218
00:13:42,740 --> 00:13:45,020
Денег не хватило, предложил бритву.
219
00:13:46,920 --> 00:13:47,920
Вот.
220
00:13:51,920 --> 00:13:54,300
Немецкая. Невысокий, говорите.
221
00:13:55,020 --> 00:13:56,440
И в форме новой.
222
00:13:58,300 --> 00:14:00,900
А где тут ближайший телефон?
223
00:14:01,960 --> 00:14:03,280
Так а здесь совсем рядом.
224
00:14:03,520 --> 00:14:05,000
На Геринг -страссе, на почте.
225
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Где я?
226
00:14:08,780 --> 00:14:10,000
Карла Маркса.
227
00:14:10,560 --> 00:14:11,860
Привыкла окупаться.
228
00:14:13,120 --> 00:14:14,700
Что -то быстро вы привыкли.
229
00:14:15,960 --> 00:14:16,960
Отвыкаете уже.
230
00:14:17,640 --> 00:14:18,800
Никуда не уходите.
231
00:14:19,420 --> 00:14:20,420
Мы за меня присмотрим.
232
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
Питаля только дайте.
233
00:14:23,940 --> 00:14:25,420
Вы услышали меня?
234
00:14:26,300 --> 00:14:27,380
Оставайтесь здесь.
235
00:14:27,900 --> 00:14:28,900
Ульяна, со мной.
236
00:14:33,500 --> 00:14:34,640
Федор Иванович,
237
00:14:35,380 --> 00:14:37,440
вполне возможно, мы напали на след
диверсантов.
238
00:14:42,130 --> 00:14:43,950
Семен, ты уверен, что он тебя не
заметил?
239
00:14:44,250 --> 00:14:45,250
Зуб даю.
240
00:14:45,350 --> 00:14:46,470
Да больно надо мне твой зуб.
241
00:14:46,690 --> 00:14:50,150
Да я честно говорю, не видел у меня, я
тут залег.
242
00:14:50,490 --> 00:14:52,410
Да и даже если бы увидел, то у меня вот,
наган.
243
00:14:53,190 --> 00:14:54,190
Так, это что?
244
00:14:56,210 --> 00:14:57,650
Ладно, будем считать, что я не увидел.
245
00:14:58,770 --> 00:15:02,090
Если б не твоя медаль. До какого места
ты его отследил?
246
00:15:02,450 --> 00:15:03,450
До конца дороги.
247
00:15:04,130 --> 00:15:05,130
Потом он свернул.
248
00:15:06,890 --> 00:15:08,030
А это откуда у тебя?
249
00:15:09,130 --> 00:15:10,130
Батя подарил.
250
00:15:10,360 --> 00:15:11,500
когда уходил на фронт.
251
00:15:15,720 --> 00:15:16,720
Скучаешь по бабе?
252
00:15:17,260 --> 00:15:21,440
Ну, он, конечно, говорит, что мамку
бросил, но... Знаете что?
253
00:15:22,420 --> 00:15:24,080
Вы к моей мамке не ходите.
254
00:15:26,760 --> 00:15:27,820
Это чего это?
255
00:15:28,540 --> 00:15:32,000
Вы сейчас со всеми на фронт уйдете, а
она здесь останется.
256
00:15:36,020 --> 00:15:37,340
И что он потом делал?
257
00:15:37,820 --> 00:15:39,940
Вау, вон туда пошел. Так, ладно, ребят,
спасибо.
258
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Выгружай.
259
00:15:43,280 --> 00:15:46,460
Томилин с бойцами приветствует. Идите
домой и ждите команды. Здравия желаю.
260
00:15:47,840 --> 00:15:48,840
Приветствую.
261
00:15:49,180 --> 00:15:50,180
За мной.
262
00:15:57,100 --> 00:15:58,320
Давай, давай, по домам.
263
00:16:24,200 --> 00:16:27,260
Я отправил на помощь группе Лосева
бойцов Томилина.
264
00:16:27,520 --> 00:16:29,600
Почему без согласования со мной?
265
00:16:30,060 --> 00:16:34,740
Простите, но я не обязан с вами такое
согласовывать. Не обязаны, но, возможно,
266
00:16:34,880 --> 00:16:36,340
вы опять идете по ложному следу.
267
00:16:37,200 --> 00:16:41,060
А судя по оружию, которое найдено в
схроне, на вещевом складе, Абвер
268
00:16:41,060 --> 00:16:42,520
провести серьезную операцию.
269
00:16:47,840 --> 00:16:49,760
Мы опять распыляемся на ерунду.
270
00:16:50,220 --> 00:16:52,480
Всем миром ищем какого -то пьяницу по
лесу.
271
00:16:53,040 --> 00:16:56,000
В то время как все мобильные боевые
группы должны быть под рукой.
272
00:16:56,500 --> 00:17:01,500
Силами контрразведки, товарищ полковник
госбезопасности, командую я.
273
00:17:15,300 --> 00:17:16,839
Хорошо, хорошо,
274
00:17:17,780 --> 00:17:18,780
Федорович.
275
00:17:19,040 --> 00:17:20,319
Я погорячился.
276
00:17:22,960 --> 00:17:24,859
Да, возможно, тебе виднее.
277
00:17:26,599 --> 00:17:30,360
С этой Атлантидой нервы не к черту.
278
00:17:31,560 --> 00:17:35,100
К тому же каждый день приходится
общаться лично с наркомом.
279
00:17:36,180 --> 00:17:37,180
Устал.
280
00:17:39,040 --> 00:17:41,620
Понимаю. Может, чайку горячего?
281
00:17:44,080 --> 00:17:45,440
Или чего, покрепче?
282
00:17:47,300 --> 00:17:48,740
Да, возможно, и чайку.
283
00:17:49,100 --> 00:17:50,100
А может, покрепче чего.
284
00:18:06,960 --> 00:18:07,960
круто
285
00:19:03,130 --> 00:19:05,150
Ваша информация подтвердилась.
286
00:19:05,670 --> 00:19:08,370
Дистанционный полк действительно
расположился недалеко от города.
287
00:19:08,870 --> 00:19:11,030
И проститутку Зину тоже нашли.
288
00:19:11,670 --> 00:19:13,830
Она согласилась на поэкента.
289
00:19:14,470 --> 00:19:17,630
Это позволило фотографировать документы,
которые он ввел в штаб.
290
00:19:17,950 --> 00:19:20,050
Так что командование передает вам
благодарность.
291
00:19:24,270 --> 00:19:25,270
Спасибо.
292
00:19:25,910 --> 00:19:26,910
Все, что могу.
293
00:19:28,610 --> 00:19:30,670
Валяйся тут на кровати, а мне бы сейчас
на фронт.
294
00:19:33,590 --> 00:19:34,790
А что, ваш сосед?
295
00:19:36,450 --> 00:19:37,450
Неужто сдох?
296
00:19:37,490 --> 00:19:38,490
Да если бы.
297
00:19:39,650 --> 00:19:40,650
Выписали гниду.
298
00:19:40,870 --> 00:19:42,710
Сегодня на его место еще кого -нибудь
положат.
299
00:19:43,270 --> 00:19:45,470
Слава богу, раненых в вермахте хватает.
300
00:19:47,850 --> 00:19:50,670
Может быть, и у Новинкого что -нибудь
интересное узнаю.
301
00:19:51,430 --> 00:19:52,910
А вас когда выписывают?
302
00:19:55,850 --> 00:19:59,010
На неделю еще точно здесь пролебать. Это
сказал Оберт Штарт.
303
00:20:00,190 --> 00:20:07,190
У меня это... Гидро... Короче, вода в
легком.
304
00:20:07,610 --> 00:20:08,610
Гидроторекс?
305
00:20:12,910 --> 00:20:13,910
Я врач.
306
00:20:19,500 --> 00:20:20,980
Осторожнее, товарищ полковник.
307
00:20:21,180 --> 00:20:23,680
Пирт. Да я за свою жизнь чего только не
пил.
308
00:20:24,040 --> 00:20:27,080
Знаешь, когда советником в Китае был?
Настойка на змеях.
309
00:20:27,700 --> 00:20:28,900
Водка из гавляна.
310
00:20:30,020 --> 00:20:34,140
Гадость редко. Ну, тогда заистрицать я
села в обзоре.
311
00:20:38,920 --> 00:20:41,680
Там же в Китае вяленые медузы.
312
00:20:42,260 --> 00:20:43,260
Возокус он.
313
00:20:45,520 --> 00:20:47,640
Федор Иванович, ты знаешь что?
314
00:20:48,580 --> 00:20:50,760
Брат твоего Дуни служит у немцев.
315
00:20:54,460 --> 00:20:58,180
Гинтерас Потюс остался в Литве, когда
Красная Армия отступала.
316
00:20:58,420 --> 00:21:02,380
Немцы вполне могли его призвать. Вы же
сами знаете. Сын за отца, брат за брата.
317
00:21:03,360 --> 00:21:04,660
Да ты не суетись.
318
00:21:06,380 --> 00:21:08,020
Просто сам факт приятный.
319
00:21:08,740 --> 00:21:11,220
К тому же его никто не призывал. Он сам
пошел.
320
00:21:11,500 --> 00:21:14,200
Добровольно. Как убежденный сторонник
фасистов.
321
00:21:14,920 --> 00:21:16,560
И подтверждение...
322
00:21:17,290 --> 00:21:18,490
Скорин может подтвердить.
323
00:21:19,630 --> 00:21:22,250
Брат Путисов проходил у него
диверсионную подготовку.
324
00:21:23,330 --> 00:21:27,990
Так что он вполне может оказаться среди
тех, кто сейчас пьет нашу кровь.
325
00:21:28,430 --> 00:21:29,490
Ну, допустим. И что?
326
00:21:31,070 --> 00:21:32,070
Да ничего.
327
00:21:38,150 --> 00:21:40,470
Документы у диверсантов хорошо
изготовлены.
328
00:21:40,990 --> 00:21:42,510
Духов попал в досаду.
329
00:21:43,150 --> 00:21:46,230
Что ли еще будет? Я абсолютно доверяю
товарищу Путису.
330
00:21:46,800 --> 00:21:48,300
Как и его боевые товари.
331
00:21:49,000 --> 00:21:50,800
Ты так не скидывайся, Федорович.
332
00:21:51,020 --> 00:21:53,580
Я знаю, что все твои люди проверены
боем.
333
00:21:56,600 --> 00:22:00,140
Но кто -то из наших работает на немцев.
334
00:22:14,890 --> 00:22:16,710
Что же вы так метко стреляете, Дариус?
335
00:22:17,310 --> 00:22:20,270
Оставили бы хоть одного для задушевной
беседы.
336
00:22:20,530 --> 00:22:22,850
Я бы спел пару романцев с ним.
337
00:22:23,190 --> 00:22:24,910
Я стреляю на поражение. Что -то не так?
338
00:22:25,910 --> 00:22:27,110
Да все так.
339
00:22:27,850 --> 00:22:28,850
Все так.
340
00:22:30,650 --> 00:22:32,370
Сволочек. Всех моих положили.
341
00:22:33,210 --> 00:22:34,670
Такие парни были.
342
00:22:35,630 --> 00:22:38,770
В Чижову на героя представление только
вчера ушло.
343
00:22:40,950 --> 00:22:42,550
Документы контрразведки фронта.
344
00:22:44,650 --> 00:22:45,850
Все правильно оформили.
345
00:22:46,370 --> 00:22:47,370
Слушай,
346
00:22:47,610 --> 00:22:48,650
и скрепки ржавые.
347
00:22:48,890 --> 00:22:50,470
Обычно они на них прокалываются.
348
00:22:51,030 --> 00:22:52,210
Немецкие -то не ржавеют.
349
00:22:52,690 --> 00:22:55,010
Ну да, умеют. Я сам их учу.
350
00:22:55,970 --> 00:22:56,970
Вот так.
351
00:22:58,410 --> 00:23:01,770
Значит, этих оставили, чтобы прикрывать
отход, сами ушли налегке.
352
00:23:02,110 --> 00:23:03,110
Я их знаю.
353
00:23:03,290 --> 00:23:04,510
Готовились к группе Мазолина.
354
00:23:05,110 --> 00:23:06,110
Так, подождите.
355
00:23:06,330 --> 00:23:08,250
Там недалеко железная дорога.
356
00:23:08,950 --> 00:23:10,690
Вот здесь диверсанты сели на поезд.
357
00:23:10,950 --> 00:23:13,430
А в 19 .20 поезд обыскали уже здесь.
358
00:23:13,960 --> 00:23:15,560
Примерно километров восемьдесят.
359
00:23:16,240 --> 00:23:18,440
Нас ждали. Выставили заслон и ухли
налегке.
360
00:23:20,980 --> 00:23:24,440
Это любитель спиртного заметил слежку
или ваши пионеры прокололись?
361
00:23:25,300 --> 00:23:26,960
В ребятах я уверен.
362
00:23:27,560 --> 00:23:29,700
Они фронтовой разведке фору дадут.
363
00:23:30,560 --> 00:23:33,160
Скорее всего, они были предупреждены.
364
00:23:34,880 --> 00:23:38,820
Осмотр схрона показал, что его покидали
в спешке. И тот самый самогон бросили.
365
00:23:39,280 --> 00:23:42,280
Кстати, Мазолин очень жесткий командир.
У него железная дисциплина.
366
00:23:42,560 --> 00:23:46,460
Он, конечно, не трезвенник, но во время
задания не сам сухой закон не нарушить,
367
00:23:46,520 --> 00:23:48,880
ни другим не позволит. Тем не менее,
позволил нарушить.
368
00:23:49,820 --> 00:23:52,640
Может быть, этот боец самовольно в город
ходил?
369
00:23:52,980 --> 00:23:53,980
Это невозможно.
370
00:23:54,440 --> 00:23:56,300
Крупная сумма денег только у командиров
групп.
371
00:23:56,600 --> 00:23:59,900
Или Мазолин намеренно санкционировал
покупку самогона? Да, но зачем?
372
00:24:00,960 --> 00:24:02,460
Да, может, отметить что -то хотели.
373
00:24:02,780 --> 00:24:04,980
В разгар операции. Так понятно, что они
именины.
374
00:24:05,720 --> 00:24:10,020
Ну, конец операции, последняя диверсия.
Почему бы не выпить? Вы понимаете, о чем
375
00:24:10,020 --> 00:24:11,020
мы сейчас говорим?
376
00:24:11,340 --> 00:24:15,280
Надо срочно объявить тревогу и усилить
охрану всего, чего только можно.
377
00:24:34,260 --> 00:24:38,480
Операция входит в решающую стадию,
господин адмирал.
378
00:24:39,230 --> 00:24:43,470
Барон, вы уверены в успехе предстоящей
операции?
379
00:24:44,530 --> 00:24:46,090
Абсолютно уверен.
380
00:24:47,270 --> 00:24:52,010
Я могу передать эти слова фюреру, барон?
381
00:24:53,190 --> 00:24:54,190
Да,
382
00:24:54,410 --> 00:24:55,349
господин адмирал.
383
00:24:55,350 --> 00:25:02,110
Наш агент в штабе русских сообщил, что
контрразведка и НКВД запутались.
384
00:25:02,770 --> 00:25:03,790
Хорошо.
385
00:25:05,350 --> 00:25:06,430
Клюге.
386
00:25:08,360 --> 00:25:14,580
Немедленно получит приказ фюрера
выдвинуть войска к линии фронта,
387
00:25:14,840 --> 00:25:19,760
сконцентрировать силы для наступления на
оборону Рокоссовского.
388
00:25:43,820 --> 00:25:46,460
Константин Константинович, можно личный
вопрос?
389
00:25:47,180 --> 00:25:48,180
Можно.
390
00:25:49,060 --> 00:25:53,160
Вы письмо написали в Аркуту в лагерь?
391
00:25:54,340 --> 00:25:55,660
Написал.
392
00:25:58,140 --> 00:25:59,460
Ответили?
393
00:26:03,100 --> 00:26:04,420
Ответили.
394
00:26:05,940 --> 00:26:08,540
Все нормально будет с твоим отцом.
395
00:26:10,280 --> 00:26:11,600
Спасибо.
396
00:26:19,200 --> 00:26:21,740
Далеко ли собрались, фрау Ланг?
397
00:26:26,440 --> 00:26:28,620
Хочу подругу повидать, господин майор.
398
00:26:29,060 --> 00:26:30,380
Давно у нее не была.
399
00:26:32,120 --> 00:26:34,320
Мы с Георгом подведем вас.
400
00:26:36,460 --> 00:26:38,060
Тут недалеко, я сама.
401
00:26:38,440 --> 00:26:42,560
Я не люблю повторять дважды, фрау Ланг.
402
00:26:47,670 --> 00:26:49,470
Прекрасное утро, не правда ли?
403
00:26:50,390 --> 00:26:54,650
Наш общий друг Шкворень справится без
вас.
404
00:26:56,350 --> 00:26:57,350
Прошу.
405
00:27:25,390 --> 00:27:27,650
Шкворень, почему ты?
406
00:27:28,270 --> 00:27:29,270
Где Галина?
407
00:27:29,770 --> 00:27:32,810
А ее на дежурство поставили, не
отпускают.
408
00:27:33,790 --> 00:27:35,330
Да, она все сделала.
409
00:27:35,830 --> 00:27:36,970
Направление оформила.
410
00:27:38,290 --> 00:27:39,290
Значит так,
411
00:27:40,150 --> 00:27:43,490
Дормана повезут в 17 .00.
412
00:27:44,010 --> 00:27:47,610
На углу Хударской и Володарского пост
есть.
413
00:27:48,190 --> 00:27:51,450
Дежурят два человека, унтер и солдатик.
414
00:27:52,170 --> 00:27:54,510
Убрать их, расплюнуть.
415
00:27:54,970 --> 00:27:57,690
Санитарка пойдет как раз через этот
пост.
416
00:27:58,190 --> 00:28:00,210
Ну, остановите ее.
417
00:28:00,730 --> 00:28:01,730
А дальше?
418
00:28:02,570 --> 00:28:03,810
Сами знаете,
419
00:28:04,870 --> 00:28:05,870
что делать.
420
00:28:10,930 --> 00:28:13,530
Вот это удостоверение.
421
00:28:15,670 --> 00:28:17,430
Вилли Шнайдер.
422
00:28:17,890 --> 00:28:19,370
Штурмансор РСС.
423
00:28:21,710 --> 00:28:24,270
Это что, вроде нашего майора, что ли?
424
00:28:24,510 --> 00:28:26,870
С пониженницем вас, товарищ полковник.
425
00:28:27,230 --> 00:28:28,690
Чтоб слова я тебя не слышал, понял?
426
00:28:29,050 --> 00:28:30,050
Так точно понял.
427
00:28:30,470 --> 00:28:31,530
Номера -то хоть поменяли?
428
00:28:31,990 --> 00:28:32,990
Обижаете.
429
00:28:33,770 --> 00:28:37,310
Ну, тогда... ни пуха, ни пера.
430
00:28:38,190 --> 00:28:39,190
К черту, Борис Васильевич.
431
00:29:03,560 --> 00:29:05,540
Генка, за поворотом пост, приготовься.
432
00:29:05,800 --> 00:29:07,000
Есть боевая готовность.
433
00:29:09,060 --> 00:29:10,840
Это что за цирк?
434
00:29:23,760 --> 00:29:25,640
Какие -то проблемы, солдат?
435
00:29:26,180 --> 00:29:27,540
Мотор заглох.
436
00:29:27,980 --> 00:29:29,400
Один офицер.
437
00:29:48,520 --> 00:29:49,520
Добрый день.
438
00:29:49,960 --> 00:29:50,960
Я вас приветствую.
439
00:29:51,180 --> 00:29:52,180
Ваши документы.
440
00:29:59,340 --> 00:30:00,560
Кого ведете?
441
00:30:00,880 --> 00:30:02,700
Раненого, господин Шторбанфилл.
442
00:30:03,060 --> 00:30:05,380
Из госпиталя, 8 -й пехотный дивид.
443
00:30:06,500 --> 00:30:08,020
Какой -то Адольф Дорманд.
444
00:30:08,420 --> 00:30:10,900
Покажите. Да, конечно, минуту.
445
00:30:31,550 --> 00:30:36,630
Командир неуловимого партизанского
отряда знамя, товарищ Дмитриев.
446
00:30:36,890 --> 00:30:38,210
Я не ошибся?
447
00:30:40,270 --> 00:30:42,150
Так, давайте еще раз.
448
00:30:42,730 --> 00:30:48,230
Что здесь, на этой территории такого
важного, что может стать финалом
449
00:30:49,390 --> 00:30:50,390
Сергей Александрович,
450
00:30:51,430 --> 00:30:55,330
вы же сами слышали, как немцы говорили,
что при успешном завершении этой
451
00:30:55,330 --> 00:30:57,450
операции русских будет победить легко.
452
00:30:57,790 --> 00:30:58,830
Так точно, я слышал.
453
00:30:59,270 --> 00:31:00,270
Так.
454
00:31:01,590 --> 00:31:03,190
И чего мы не видим?
455
00:31:04,130 --> 00:31:08,210
Что такого грандиозного здесь должно
произойти, что станет толчком к
456
00:31:08,210 --> 00:31:09,210
наступлению?
457
00:31:11,030 --> 00:31:12,030
Епифанцева.
458
00:31:13,310 --> 00:31:14,450
Бывшая усадьба.
459
00:31:15,170 --> 00:31:18,030
Теперь профилактория для работников
моторемонтного завода.
460
00:31:18,920 --> 00:31:20,680
Там сегодня должен ночевать
Рокоссовский.
461
00:31:53,610 --> 00:31:57,610
Рокоссовский уже убыл. Скорее всего, он
едет в Епифанково. Надо звонить туда.
462
00:32:06,070 --> 00:32:07,450
Путевая хаза.
463
00:32:08,370 --> 00:32:09,830
Охраны многовато.
464
00:32:10,590 --> 00:32:12,490
Да и Мартолин опаздывает.
465
00:32:13,530 --> 00:32:14,850
Время терпит.
466
00:32:15,490 --> 00:32:17,190
Телефонный провод перерезали?
467
00:32:17,530 --> 00:32:18,530
Ага.
468
00:32:18,890 --> 00:32:19,890
Связь прервана.
469
00:32:20,550 --> 00:32:22,590
Скорее всего, диверсант будет
действовать.
470
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Вы были правы.
471
00:32:24,400 --> 00:32:27,920
Убийство Рокоссовского повлечет за собой
временную дезорганизацию и потерю
472
00:32:27,920 --> 00:32:29,260
управления войсками.
473
00:32:30,100 --> 00:32:32,540
Как раз самое время начать немцам
наступление.
474
00:32:32,780 --> 00:32:33,900
Какие у нас силы поближе?
475
00:32:34,120 --> 00:32:37,180
Вот здесь находится взвод
железнодорожного хранения, но у них мало
476
00:32:37,180 --> 00:32:38,180
транспорта.
477
00:32:38,760 --> 00:32:41,000
Пешим маршем не успеют, у нас 45 минут.
478
00:32:41,680 --> 00:32:46,380
Я возьму роту НКВД и в Епифанцево.
Разрешите? Бегом, бегом, бегом, Скорин!
479
00:32:53,230 --> 00:32:54,270
Не успеет.
480
00:32:56,370 --> 00:33:02,750
Я получил приказ. Завтра перейти в
481
00:33:02,750 --> 00:33:03,750
наступление.
482
00:33:04,650 --> 00:33:11,170
Саперы уже снимают пролучные заграждения
и разминируют иные поля.
483
00:33:12,350 --> 00:33:13,350
Барон,
484
00:33:14,430 --> 00:33:17,370
вы уверены в успехе Атлантиды?
485
00:33:18,830 --> 00:33:20,850
Позволю себе, Оксиморон.
486
00:33:22,110 --> 00:33:24,770
Мифическая Атлантида ушла на дно.
487
00:33:24,970 --> 00:33:26,450
Наша обречена на успех.
488
00:33:28,890 --> 00:33:35,830
В соответствии с оперативной
обстановкой, приказываю группе армий
489
00:33:35,830 --> 00:33:40,750
наступление главными силами по обеим
сторонам железной дороги «Орел -Куртн».
490
00:33:40,750 --> 00:33:46,870
Силами восточной группы нанести удар в
направление на юго -восток
491
00:33:46,870 --> 00:33:53,160
для закрепления на рубеже восточнее Мало
-Архангельска. Главным силам
492
00:33:53,160 --> 00:33:57,360
нанести удар на юг, севернее и восточнее
Куртка.
493
00:33:57,640 --> 00:34:04,540
47 -му танковому корпусу овладеть
высотами западнее шоссе Фатеш
494
00:34:04,540 --> 00:34:10,540
-Курт и установить связь с 4 -й танковой
армией, наступающей с юга.
495
00:34:13,310 --> 00:34:18,590
Западной группе противодействовать
группировке противника, сосредоточенной
496
00:34:18,590 --> 00:34:22,270
районе Дмитриева, вплоть до полного ее
уничтожения.
497
00:34:23,810 --> 00:34:27,310
Командующий группы армийцентр генерал
-фельдмаршал Клюге.
498
00:34:35,590 --> 00:34:36,909
Кто там, Степанов?
499
00:34:37,190 --> 00:34:40,850
Партизаны затекли передвижение. К фронту
и сил 2 -го танкового корпуса СС.
500
00:34:48,429 --> 00:34:50,469
Свяжите меня с начальником разведки
фронта.
501
00:34:54,750 --> 00:34:56,230
Слушаю, Федор Иванович.
502
00:34:56,510 --> 00:34:57,510
Александр Иванович,
503
00:34:58,370 --> 00:35:01,890
все мои источники говорят, что завтра
утром немцы начнут наступление.
504
00:35:13,310 --> 00:35:16,550
Штабы Центрального фронта докладывают.
505
00:35:17,290 --> 00:35:22,110
что немцы концентрируют крупные силы на
линии фронта.
506
00:35:23,090 --> 00:35:29,090
Ты же, Лаврентий, меня убедил, что
Гитлер не нападет, пока не завершит
507
00:35:29,090 --> 00:35:30,090
Атлантиду.
508
00:35:31,130 --> 00:35:33,450
Атлантида, он КВД под контролем.
509
00:35:33,910 --> 00:35:35,350
Возможно... Возможно?
510
00:35:36,490 --> 00:35:40,730
Атлантида для этого и создана, чтобы из
нас дураков сделать.
511
00:35:41,050 --> 00:35:42,670
Отвлечь внимание.
512
00:35:43,150 --> 00:35:45,010
А ты купился.
513
00:36:05,710 --> 00:36:06,930
Братва, дайте закурить.
514
00:36:08,010 --> 00:36:10,070
После курить будешь, браток.
515
00:36:10,450 --> 00:36:12,230
А то ветерок не туда потянет.
516
00:36:13,090 --> 00:36:14,710
Как на первое дадут нам закурить.
517
00:36:15,570 --> 00:36:16,570
Долго ты собирался?
518
00:36:16,970 --> 00:36:17,970
Штаны искал?
519
00:36:18,250 --> 00:36:21,070
Ага. Пока искал, Чика чуть в боку не
вступилась.
520
00:36:21,790 --> 00:36:23,910
Четверых корешей пришлось заслону
выставить.
521
00:36:24,190 --> 00:36:26,130
Ладно, братва, потом корешей помянем.
522
00:36:26,430 --> 00:36:28,330
А теперь работаем складной и домой.
523
00:36:28,570 --> 00:36:30,330
К холодной водке и теплой бабе.
524
00:36:36,580 --> 00:36:40,980
Мариночка, не могу понять, ты так
похорошила, потому что я уже выпил или
525
00:36:40,980 --> 00:36:42,800
что Рокоссовский сюда скоро приедет?
526
00:36:47,640 --> 00:36:49,080
Ну, ты ордит.
527
00:36:49,300 --> 00:36:50,300
Давай, давай.
528
00:36:59,180 --> 00:37:01,620
Приехал. Может, не Рокоссовский? Да он,
это он.
529
00:37:02,120 --> 00:37:03,120
Начинаем.
530
00:37:04,750 --> 00:37:07,330
Ну тогда, погнали.
531
00:38:28,970 --> 00:38:30,170
Вот здесь проедем.
532
00:38:30,450 --> 00:38:31,450
Стрежем.
533
00:38:31,670 --> 00:38:34,070
Ну, товарищ капитан, разговорчики.
534
00:38:35,390 --> 00:38:36,850
Быстрее в Епифанцево будем.
535
00:38:37,070 --> 00:38:38,930
Поехали, поехали. Каждая минута дорога.
536
00:38:53,410 --> 00:38:54,870
Дядь, мы долго провалываем.
537
00:38:55,190 --> 00:38:56,049
На что надо?
538
00:38:56,050 --> 00:38:57,670
Да ладно, у них не бредка и гребка.
539
00:38:58,230 --> 00:38:59,230
Субтитры сделал DimaTorzok
540
00:39:59,520 --> 00:40:04,210
Барон. Барон. Я уважаю ваш ум и
изобретательность.
541
00:40:04,810 --> 00:40:11,450
Ценю вас как разведчика, но я солдат. И
считаю, что победа добывается в бою,
542
00:40:11,450 --> 00:40:14,090
а не с помощью хитроумных комбинаций.
543
00:40:16,210 --> 00:40:18,630
Немного терпения, господин фельдмаршал.
544
00:40:20,010 --> 00:40:22,410
Очень скоро мы узнаем, кто из нас прав.
545
00:40:46,800 --> 00:40:48,000
Капитан, дальше никак.
546
00:40:48,900 --> 00:40:49,920
Лед не выдержит.
547
00:40:50,300 --> 00:40:51,420
Да я понял уже!
548
00:40:54,660 --> 00:40:56,000
По машинам!
549
00:41:02,560 --> 00:41:03,560
Разворачивай.
550
00:41:32,300 --> 00:41:33,300
Свои, свои, свои.
551
00:41:36,560 --> 00:41:39,180
Не дергайся! Спокойно, спокойно.
552
00:41:39,660 --> 00:41:41,260
Еще оружие есть? Нет.
553
00:41:42,580 --> 00:41:44,480
Спасибо, что хоть не пострелили.
554
00:41:46,400 --> 00:41:50,580
Мне Прокоссовскому доложить важную
информацию, перебьешься.
555
00:41:56,600 --> 00:41:57,840
Кто такой?
556
00:41:58,220 --> 00:41:59,580
Почему стрелял?
557
00:42:02,690 --> 00:42:04,550
Капитан Лосев, товарищ генерал
-полковник.
558
00:42:06,030 --> 00:42:07,370
Нельзя вам, Епифанцева.
559
00:42:08,450 --> 00:42:09,450
Сосада там.
560
00:42:15,530 --> 00:42:16,530
Куда тебе?
561
00:42:16,950 --> 00:42:18,010
Ухо поцарапали.
562
00:42:18,750 --> 00:42:20,290
Сволочек, хорошо тебя стрелили, а?
563
00:42:20,510 --> 00:42:22,030
Кому и на экране без уха нужен.
564
00:42:22,390 --> 00:42:27,150
Не бойся, тебе до коронавы пришьют. Еще
лучше. Это ты у нас, лауреат Эрди
565
00:42:27,150 --> 00:42:29,630
наносит. Тебе и пришьют. А я так,
знаешь, погулять вышел.
566
00:42:29,970 --> 00:42:30,970
Черт, даже...
567
00:42:31,310 --> 00:42:32,590
По ужасности не успели.
568
00:42:33,010 --> 00:42:34,830
Да, мы здесь долго не продержимся.
569
00:42:51,270 --> 00:42:52,910
Справа! Уходи справа!
570
00:42:55,390 --> 00:42:56,490
Отстались. Давай, давай!
571
00:42:57,290 --> 00:42:58,290
Кажись, уходят.
572
00:42:58,890 --> 00:43:00,350
От меня не уйдут.
573
00:43:03,880 --> 00:43:04,880
Там человек 20.
574
00:43:05,220 --> 00:43:06,220
Хана нам.
575
00:43:06,600 --> 00:43:07,600
Отступление!
576
00:43:21,900 --> 00:43:23,520
Все, все, оставить огонь.
577
00:43:24,100 --> 00:43:25,660
Все, все разбежали. Где Рокоссовский?
578
00:43:26,180 --> 00:43:27,760
Нету. Как это?
579
00:43:28,080 --> 00:43:30,340
И не было. Не приехал сюда Рокоссовский.
580
00:43:35,910 --> 00:43:38,530
Это тракторист. Я и в других фильмах
играл.
581
00:43:38,910 --> 00:43:40,230
Капитан, нужна связь.
582
00:43:40,470 --> 00:43:43,770
Телефон есть, но они перерезали провода.
Мои люди уже восстанавливали.
583
00:43:50,310 --> 00:43:51,310
Где Марина?
584
00:43:51,790 --> 00:43:54,170
Какая Марина? Товарищ генерал,
докладываю.
585
00:43:54,450 --> 00:43:57,110
Товарищ Добрынина жива, я ее запер в
подвале.
586
00:43:58,570 --> 00:43:59,570
Это хорошо.
587
00:44:01,530 --> 00:44:03,850
А то бы мне муж показал, где раки
делают.
588
00:44:23,340 --> 00:44:24,680
Ты откуда здесь?
589
00:44:25,580 --> 00:44:28,000
Знамец отправил на Примки и через лес.
590
00:44:28,220 --> 00:44:29,220
Но ты не успеешь.
591
00:44:29,420 --> 00:44:32,140
Почему ты его не остановил? Попробуй.
Остановил.
592
00:44:38,090 --> 00:44:39,510
Рокоссовский от своей жены никогда не
откажется.
593
00:44:39,810 --> 00:44:43,190
И никогда не предаться ее, потому как,
когда его 37 -м арестовывали,
594
00:44:44,890 --> 00:44:45,910
она от него не отказалась.
595
00:44:50,050 --> 00:44:52,030
Товарищ капитан, прошу, связь есть.
596
00:44:52,670 --> 00:44:53,649
Молодцы ваши.
597
00:44:53,650 --> 00:44:54,650
Быстро.
598
00:44:55,290 --> 00:44:56,290
Спасибо.
599
00:44:56,410 --> 00:44:57,410
Да.
600
00:45:00,550 --> 00:45:02,590
Да, что там у вас, Сергей Александрович?
601
00:45:03,470 --> 00:45:07,430
Товарищ полковник, диверсанты
действительно готовили убить
602
00:45:09,960 --> 00:45:11,520
Развод охраны ведет зачистку территории.
603
00:45:11,920 --> 00:45:13,960
Уничтожено большое количество
диверсантов.
604
00:45:15,720 --> 00:45:16,900
Сергей Александрович,
605
00:45:18,180 --> 00:45:20,760
мы с вами с портелера Косовского.
606
00:45:22,120 --> 00:45:23,420
Так точно, товарищ полковник.
607
00:45:23,740 --> 00:45:25,360
Это ваша заслуга. Ну,
608
00:45:26,540 --> 00:45:27,820
комплименты после войны.
609
00:45:28,100 --> 00:45:29,360
Я просто выполнял свой долг.
55851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.