Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:07,400
you
2
00:02:06,190 --> 00:02:07,190
Okay.
3
00:02:58,760 --> 00:03:00,960
The men in Italy take all your clothes
off when they look at you.
4
00:03:01,660 --> 00:03:03,760
They make you feel as naked as the day
you were born.
5
00:03:04,040 --> 00:03:05,040
Well, don't they all?
6
00:03:05,320 --> 00:03:08,820
No. I bet they'd have something to see
if they took yours off.
7
00:03:09,180 --> 00:03:11,460
I prefer to undress myself just the
same.
8
00:03:11,700 --> 00:03:13,260
They don't always know how to go about
it.
9
00:03:13,780 --> 00:03:16,100
Men are so cheap. They make me sick.
10
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
Here's your change.
11
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
80.
12
00:03:20,320 --> 00:03:21,320
90.
13
00:03:21,600 --> 00:03:22,600
100 men.
14
00:04:15,660 --> 00:04:17,480
No man has ever satisfied me.
15
00:04:18,320 --> 00:04:20,640
I was left with a couple of bad choices.
16
00:04:21,360 --> 00:04:23,080
Nymphomania or being a lesbian.
17
00:04:23,920 --> 00:04:25,020
So what did you do?
18
00:04:25,380 --> 00:04:27,940
I became Sweden's most hated journalist.
19
00:04:28,880 --> 00:04:29,880
No.
20
00:06:50,160 --> 00:06:51,900
Were you innocent until you fell for
Peter?
21
00:06:53,940 --> 00:06:55,580
God, what a stupid question.
22
00:06:56,000 --> 00:06:57,280
You were 18 or so.
23
00:06:58,440 --> 00:07:01,100
In about three weeks, you'll find
yourself married to him.
24
00:07:03,020 --> 00:07:06,200
Why should a young girl with no
experience in life want to get married?
25
00:07:07,180 --> 00:07:11,240
So maybe you slept with one or two boys
at the most before you met Peter.
26
00:07:13,520 --> 00:07:15,840
Life is more complicated than that,
little girl.
27
00:07:16,980 --> 00:07:18,820
All I know is that I love Peter.
28
00:07:19,320 --> 00:07:20,700
And that's enough for me.
29
00:07:23,540 --> 00:07:25,920
You'll be his wife for two or three
years.
30
00:07:27,760 --> 00:07:30,660
You'll tire of his amateur lovemaking
after a while.
31
00:07:31,680 --> 00:07:34,040
You'll wonder how it would be with
someone else.
32
00:07:36,540 --> 00:07:40,180
You'll see a man in the street and all
of a sudden you'll want to make love to
33
00:07:40,180 --> 00:07:41,180
him.
34
00:07:41,460 --> 00:07:42,940
After that, it's an obsession.
35
00:07:44,000 --> 00:07:45,360
It's always on your mind.
36
00:07:45,700 --> 00:07:46,860
And then you do it.
37
00:07:48,049 --> 00:07:49,049
It's so easy.
38
00:07:50,590 --> 00:07:51,870
I don't accept that.
39
00:07:52,250 --> 00:07:53,630
I'm sure marriage isn't easy.
40
00:07:53,910 --> 00:07:56,590
And many marriages don't work out. But
many of them do.
41
00:07:56,830 --> 00:07:57,830
And mine is going to.
42
00:07:58,510 --> 00:08:00,530
Why did you come with me on this trip?
43
00:08:00,910 --> 00:08:03,610
Just to have a little fun before I get
married.
44
00:08:04,790 --> 00:08:06,870
Just what do you mean, have a little
fun?
45
00:08:07,690 --> 00:08:09,510
Fun? I don't know.
46
00:08:10,410 --> 00:08:12,730
It sounds a bit silly after what you've
been saying.
47
00:08:21,000 --> 00:08:22,520
Keep talking. Someone's watching.
48
00:08:23,620 --> 00:08:24,980
Just outside there.
49
00:08:25,520 --> 00:08:26,520
Keep talking.
50
00:08:26,700 --> 00:08:27,700
Where?
51
00:08:28,980 --> 00:08:30,540
Out there in front of the window.
52
00:08:35,539 --> 00:08:37,299
If you close the curtain, he'll come.
53
00:09:02,920 --> 00:09:05,380
They all act as though they're starved
for sex.
54
00:09:06,020 --> 00:09:07,160
Oh, I don't know.
55
00:09:09,200 --> 00:09:11,460
He could have come to offer us his
services.
56
00:09:12,460 --> 00:09:17,660
Services? You mean... Just that.
57
00:09:18,080 --> 00:09:19,300
Just what I said.
58
00:09:39,630 --> 00:09:40,630
Thank you.
59
00:12:41,800 --> 00:12:43,540
wonderful, but it's nice we can come
out.
60
00:12:45,560 --> 00:12:46,780
You're so sexy.
61
00:12:47,680 --> 00:12:49,280
You're much too good for Peter.
62
00:12:50,140 --> 00:12:51,140
Oh, no.
63
00:12:51,500 --> 00:12:52,500
Peter's wonderful.
64
00:13:10,890 --> 00:13:12,690
Why did you use a man's name when you
write?
65
00:13:15,570 --> 00:13:17,570
When I began to write, I was very
insecure.
66
00:13:19,470 --> 00:13:21,390
I had no confidence, no drive.
67
00:13:21,830 --> 00:13:24,490
And using a man's name gave me that
drive.
68
00:13:25,370 --> 00:13:31,350
And then... And then George became a
person in his own right.
69
00:13:32,570 --> 00:13:35,230
So now I can't just change names.
70
00:13:35,470 --> 00:13:36,470
It's already established.
71
00:13:42,320 --> 00:13:43,320
George gives you courage.
72
00:13:43,900 --> 00:13:45,860
He's very useful to your writing style.
73
00:13:46,400 --> 00:13:48,960
You either praise or you kill. George
kills, I mean.
74
00:13:49,640 --> 00:13:53,760
And with such fine words, so
artistically, it's a real pleasure to
75
00:13:55,140 --> 00:13:57,200
Anne, do you have any real principles?
76
00:13:58,720 --> 00:14:01,340
Or do you kill for the pleasure of
killing?
77
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Why don't we do something?
78
00:14:22,860 --> 00:14:24,200
Shall we have a boat ride?
79
00:14:24,960 --> 00:14:26,400
I thought you were going to ride.
80
00:14:28,160 --> 00:14:29,320
This evening I will.
81
00:14:33,120 --> 00:14:34,800
Why not hire a fishing boat?
82
00:14:35,300 --> 00:14:37,040
Hmm? I think it would be fun.
83
00:14:40,540 --> 00:14:41,800
Your friend's here.
84
00:14:44,560 --> 00:14:45,820
He's the porter here.
85
00:14:47,460 --> 00:14:49,100
I'll bet he comes around a lot.
86
00:14:51,120 --> 00:14:52,740
Two single girls by themselves.
87
00:14:54,700 --> 00:14:55,960
And Swedish.
88
00:15:01,680 --> 00:15:02,440
I'm
89
00:15:02,440 --> 00:15:16,980
not
90
00:15:16,980 --> 00:15:17,980
so sure.
91
00:15:29,590 --> 00:15:30,810
Is Walker home?
92
00:15:33,530 --> 00:15:35,650
Of course not, stupid. The tourists are
here.
93
00:15:36,030 --> 00:15:38,930
More young sluts like you down there who
are willing to pay for it also.
94
00:15:39,210 --> 00:15:40,590
You can't make me jealous.
95
00:15:41,670 --> 00:15:46,910
I'm the only one he goes to bed with,
and I'm the only one who can satisfy
96
00:15:47,610 --> 00:15:49,750
Don't you ever look at yourself in the
mirror?
97
00:15:50,810 --> 00:15:54,370
You're only useful for washing his
clothes and cooking his food.
98
00:15:56,570 --> 00:15:59,120
Whose house does he go and... Sleeping.
99
00:15:59,580 --> 00:16:00,580
Mine.
100
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
My brother, Marine.
101
00:17:54,220 --> 00:17:56,660
You really hate Amos Matthew a lot,
don't you, Anne?
102
00:17:58,580 --> 00:18:00,340
I'm trying to murder him.
103
00:18:02,340 --> 00:18:03,660
It doesn't matter, though.
104
00:18:04,880 --> 00:18:07,380
You could buy a dozen of his kind for
ten cents.
105
00:18:09,740 --> 00:18:11,680
He's better off dead and buried.
106
00:18:11,920 --> 00:18:12,920
He's useless.
107
00:18:15,420 --> 00:18:17,580
Is that a reason to murder him?
108
00:18:19,320 --> 00:18:21,580
Eve, which of those two do you want to
make love to?
109
00:18:22,980 --> 00:18:23,980
Neither.
110
00:18:24,780 --> 00:18:27,040
Why don't you forget Peter during your
holiday?
111
00:18:27,720 --> 00:18:28,900
I couldn't do that.
112
00:18:29,620 --> 00:18:30,620
Live a little.
113
00:18:31,640 --> 00:18:33,140
Experience something unusual.
114
00:18:33,500 --> 00:18:35,840
It could be a long while until you have
another chance.
115
00:18:36,920 --> 00:18:40,220
Guess what I thought you wanted when we
planned this holiday, huh?
116
00:18:41,620 --> 00:18:43,440
I thought you'd like to take a chance.
117
00:18:44,720 --> 00:18:50,360
That you weren't sure 100 % that Peter
is really the man for you.
118
00:18:51,140 --> 00:18:52,460
Oh, yes, I am.
119
00:18:53,710 --> 00:18:55,510
He must be pretty sure about you,
120
00:18:56,210 --> 00:18:58,210
letting you travel alone like this.
121
00:18:59,550 --> 00:19:01,630
You mean you wouldn't be any protection?
122
00:19:02,890 --> 00:19:03,890
No.
123
00:20:23,020 --> 00:20:24,020
No, thanks.
124
00:20:26,380 --> 00:20:28,720
I didn't realize we'd be gone for the
whole night.
125
00:20:28,980 --> 00:20:29,619
Did you?
126
00:20:29,620 --> 00:20:30,620
Are you scared?
127
00:20:31,780 --> 00:20:32,780
Scared of what?
128
00:20:33,700 --> 00:20:36,860
You might have to make love to one of
those sailors tonight.
129
00:20:39,540 --> 00:20:40,700
Think about Peter.
130
00:20:46,420 --> 00:20:47,780
I want to go home.
131
00:20:48,120 --> 00:20:49,540
Huh? Home.
132
00:20:49,960 --> 00:20:50,960
No, no.
133
00:20:51,140 --> 00:20:52,140
Well, wait. for the dawn.
134
00:20:52,180 --> 00:20:54,180
It's too risky to go home now. Too dark.
135
00:20:54,660 --> 00:20:55,720
Better get some sleep tonight.
136
00:21:14,180 --> 00:21:15,180
It's no use.
137
00:21:15,400 --> 00:21:17,720
We'll never get anywhere trying to fight
with these men.
138
00:21:18,480 --> 00:21:19,520
Well, what can we do?
139
00:21:19,950 --> 00:21:20,990
They must take us home.
140
00:29:06,320 --> 00:29:07,320
Thank you.
141
00:29:15,300 --> 00:29:16,620
I love you.
142
00:29:17,560 --> 00:29:18,560
Peter
143
00:30:34,510 --> 00:30:36,210
Excuse me, do you mind if I intrude?
144
00:30:36,890 --> 00:30:39,630
You were so kind as to offer me a glass
of wine.
145
00:30:39,950 --> 00:30:43,370
And now I wonder if you could also let
me have a light.
146
00:30:43,950 --> 00:30:45,310
Yes, of course.
147
00:30:55,010 --> 00:30:57,010
Allow me to introduce myself.
148
00:30:58,130 --> 00:30:59,130
Delhelm Braun.
149
00:31:00,190 --> 00:31:01,190
Former kind.
150
00:31:02,070 --> 00:31:03,070
Uh -huh.
151
00:31:04,620 --> 00:31:05,980
May I sit with you a minute?
152
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
Yes.
153
00:31:08,280 --> 00:31:09,280
Thank you.
154
00:31:16,500 --> 00:31:19,980
I'm so grateful that you don't laugh or
make fun of me.
155
00:31:20,500 --> 00:31:22,840
I am most grateful.
156
00:31:24,280 --> 00:31:26,960
In the summertime, we have many tourists
here.
157
00:31:27,840 --> 00:31:29,180
Many tourists.
158
00:31:29,620 --> 00:31:30,720
Mostly Germans.
159
00:31:32,420 --> 00:31:33,900
And also...
160
00:31:34,120 --> 00:31:35,580
Many Scandinavians.
161
00:31:38,660 --> 00:31:40,440
I wonder where you come from.
162
00:31:41,580 --> 00:31:43,000
It doesn't really matter.
163
00:31:44,860 --> 00:31:47,160
You didn't laugh when I came over.
164
00:31:48,440 --> 00:31:53,400
I don't really know whether it was
because of good manners or because you
165
00:31:53,400 --> 00:31:55,360
want to hurt the feelings of an old man.
166
00:31:55,600 --> 00:31:56,860
Anyway, I appreciate it.
167
00:31:57,760 --> 00:32:00,400
Yes, I was a German colonel.
168
00:32:01,620 --> 00:32:03,360
I don't look like a colonel.
169
00:32:05,840 --> 00:32:07,060
In 1944,
170
00:32:07,800 --> 00:32:10,840
I came here as the commander of a
regiment of German troops.
171
00:32:12,080 --> 00:32:13,900
With very special orders.
172
00:32:16,080 --> 00:32:18,680
Tito's partisans were threatening us,
you see.
173
00:32:19,120 --> 00:32:20,740
The breakup of Germany was near.
174
00:32:21,940 --> 00:32:23,980
We were receiving orders from Berlin.
175
00:32:24,780 --> 00:32:27,680
The orders were, everyone you see, you
kill.
176
00:32:29,240 --> 00:32:32,520
You pursue, and you kill.
177
00:32:40,750 --> 00:32:43,730
We had our headquarters in the school
building in the square.
178
00:32:45,130 --> 00:32:46,910
And from there I sent the orders.
179
00:32:48,430 --> 00:32:50,570
I was good. I followed my orders.
180
00:32:52,210 --> 00:32:57,410
Of course, when I really started
thinking, I saw the absurdity of what I
181
00:32:57,410 --> 00:32:58,410
doing.
182
00:32:59,270 --> 00:33:01,250
But in spite of this, I didn't stop.
183
00:33:02,470 --> 00:33:04,630
I continued following my orders.
184
00:33:11,310 --> 00:33:13,690
We located an English radio set in a
cellar.
185
00:33:14,210 --> 00:33:19,990
And no one, no one would tell me where
was the operator, where the radio came
186
00:33:19,990 --> 00:33:20,990
from, or why.
187
00:33:22,830 --> 00:33:29,570
As a punishment, I picked up 50 adults
and 50 children to be shot the next
188
00:33:29,570 --> 00:33:30,770
day in retaliation.
189
00:33:33,710 --> 00:33:37,510
I was about to give the order for the
execution when the orderly came in and
190
00:33:37,510 --> 00:33:38,510
gave me a telegram.
191
00:33:40,240 --> 00:33:44,300
Among the victims of the bombing of
Bremen were two children, my boys.
192
00:33:46,460 --> 00:33:51,360
They thought, of course, that this
message would strengthen my hatred for
193
00:33:51,360 --> 00:33:55,800
enemy and make me kill even more
furiously.
194
00:33:57,800 --> 00:33:59,780
At that point, I canceled the execution.
195
00:34:03,080 --> 00:34:07,620
I had come to realize the stupidity of
any kind of killing.
196
00:34:09,130 --> 00:34:14,270
The German troops all capitulated to
Tito's guerrilla army.
197
00:34:15,110 --> 00:34:17,530
It wasn't even an honorable
capitulation.
198
00:34:19,210 --> 00:34:24,370
You're now looking at the former
commander of the 44th German Panzer
199
00:34:24,370 --> 00:34:27,010
with orders to hold the peninsula of
peace.
200
00:34:28,050 --> 00:34:30,790
Colonel Wilhelm Braun.
201
00:34:33,830 --> 00:34:35,750
People are kind to me here.
202
00:34:37,310 --> 00:34:39,090
I make some money now and then,
203
00:34:39,909 --> 00:34:41,050
doing little things.
204
00:34:41,810 --> 00:34:44,150
I keep the square and the schoolyard
neat.
205
00:34:45,850 --> 00:34:48,010
I have a glass of wine every morning,
206
00:34:48,730 --> 00:34:50,290
sometimes one in the evening.
207
00:34:51,770 --> 00:34:55,929
You know I feel more complete as a man
now than I ever have.
208
00:34:58,370 --> 00:34:59,970
Thank you for listening to me.
209
00:35:01,550 --> 00:35:05,310
It was nice to talk to someone who has
never had anything to do with killing.
210
00:35:05,840 --> 00:35:07,540
Excuse me and thank you.
211
00:35:10,620 --> 00:35:11,840
For everything.
212
00:35:54,540 --> 00:36:00,860
It's funny, you know, I never thought
I'd ever be unfaithful to Peter Now that
213
00:36:00,860 --> 00:36:01,860
I've done it.
214
00:36:02,160 --> 00:36:03,560
I think I want to do it again.
215
00:36:06,400 --> 00:36:13,320
I Don't even know now if I want to marry
him Today I got a telegram
216
00:36:13,320 --> 00:36:19,760
I love you Peter All women should go on
a trip like this before they get married
217
00:36:19,760 --> 00:36:23,240
They must know what they're missing by
staying home all the time
218
00:36:24,650 --> 00:36:27,630
Home of the husband may be all right,
but I can't see it.
219
00:36:28,330 --> 00:36:29,330
No, thanks.
220
00:36:30,450 --> 00:36:31,450
Not for me.
221
00:36:33,830 --> 00:36:35,330
That hotel porter's funny.
222
00:36:35,690 --> 00:36:40,230
He was sitting here with the telegram
when I came in. Just staring, doing
223
00:36:40,230 --> 00:36:41,870
nothing. I thought... What?
224
00:36:42,650 --> 00:36:44,410
You thought he'd try to make you?
225
00:36:44,730 --> 00:36:45,730
Forget it.
226
00:36:46,270 --> 00:36:47,530
What about this afternoon?
227
00:36:49,250 --> 00:36:51,230
You don't want to take a boat ride, do
you?
228
00:36:53,250 --> 00:36:55,810
I must try to get a hold of a Swedish
boy. Amos Matthew?
229
00:37:06,970 --> 00:37:07,970
Nothing in this room.
230
00:37:09,730 --> 00:37:10,850
There's nothing here either.
231
00:37:11,590 --> 00:37:12,590
Do you think you might have failed?
232
00:37:13,110 --> 00:37:14,990
I don't think so. He was shot to death.
233
00:37:16,170 --> 00:37:18,310
Was that why you were in such a rush to
come down here?
234
00:37:25,480 --> 00:37:26,880
I feel certain I killed him.
235
00:37:28,320 --> 00:37:30,300
But I wasn't alone. I had many
accomplices.
236
00:37:32,780 --> 00:37:34,520
There was nobody who killed him.
237
00:37:35,760 --> 00:37:37,020
Yes, nobody cared.
238
00:37:37,420 --> 00:37:39,860
His friends, his own people, what did
they do?
239
00:37:41,160 --> 00:37:43,140
Nobody did a thing. They should
investigate.
240
00:37:47,980 --> 00:37:49,060
I want some food.
241
00:37:49,320 --> 00:37:50,320
Something good.
242
00:37:50,420 --> 00:37:51,420
Come on.
243
00:37:54,380 --> 00:37:55,720
I'd like to know something.
244
00:37:56,400 --> 00:37:59,580
For years you've wanted to kill this
man, this Amos Matthew.
245
00:38:00,640 --> 00:38:04,440
And now that you've done it, Amos
Matthew won't come back.
246
00:38:05,780 --> 00:38:08,860
Then you get mad because they won't hold
a thorough investigation.
247
00:38:10,820 --> 00:38:12,500
To me it means one thing.
248
00:38:12,960 --> 00:38:15,180
That you killed for the sake of killing.
249
00:38:15,700 --> 00:38:18,440
And you want the world to know you're a
murderess.
250
00:38:23,210 --> 00:38:24,290
In a way, it was an obsession.
251
00:38:25,850 --> 00:38:27,590
I thought he was mediocre, really.
252
00:38:28,610 --> 00:38:29,610
A nobody.
253
00:38:34,010 --> 00:38:35,190
You don't believe me.
254
00:38:39,130 --> 00:38:40,630
It was as if I had a duty.
255
00:38:41,930 --> 00:38:43,770
As if I had to kill him.
256
00:38:47,730 --> 00:38:50,310
I found myself completely revolted by
him.
257
00:38:51,820 --> 00:38:53,040
I had a lot to offer.
258
00:38:55,380 --> 00:38:56,500
And he was nothing.
259
00:39:11,560 --> 00:39:14,500
Here we are in a restaurant and you've
ordered some hot dogs. I thought you
260
00:39:14,500 --> 00:39:15,600
wanted to find some good food.
261
00:39:38,760 --> 00:39:41,180
This is just where you meet. You can't
make love here.
262
00:39:41,540 --> 00:39:44,620
You have to go outside of town to find
the intimate hotels to have fun in.
263
00:39:45,460 --> 00:39:47,140
Remember, I'm going home early tonight.
264
00:39:50,260 --> 00:39:53,640
I'll come back later, if I find
something interesting.
265
00:39:54,880 --> 00:39:55,880
Poor little thing.
266
00:40:11,470 --> 00:40:12,510
Francesco.
267
00:42:08,970 --> 00:42:10,410
Francesco. Yes.
268
00:42:10,750 --> 00:42:12,410
I want to speak with you.
269
00:42:16,410 --> 00:42:18,250
I love your films.
270
00:42:18,530 --> 00:42:20,030
I've seen them all.
271
00:42:21,450 --> 00:42:23,050
I'm a Swedish journalist.
272
00:51:15,790 --> 00:51:17,930
are always so artistically clean.
273
00:51:18,510 --> 00:51:21,070
You never speculate commercially when
you make a film.
274
00:51:22,190 --> 00:51:23,190
My dear,
275
00:51:23,850 --> 00:51:26,390
commercial films are always
speculations.
276
00:51:27,190 --> 00:51:31,110
If you don't understand that, it's a
shame that you've chosen to be a film
277
00:51:31,110 --> 00:51:32,110
critic.
278
00:51:32,670 --> 00:51:36,330
You either speculate that the film will
be popular and will draw big crowds, or
279
00:51:36,330 --> 00:51:40,450
that someone like yourself will like it
and praise it and label it an artistic
280
00:51:40,450 --> 00:51:43,330
film and make it possible to get some
award in a festival.
281
00:51:45,070 --> 00:51:46,670
But don't forget one thing.
282
00:51:47,210 --> 00:51:49,750
A filmmaker exists for the public, not
for you.
283
00:51:50,430 --> 00:51:52,830
The word you print on a thing in the
final analysis.
284
00:51:53,130 --> 00:51:54,810
The public's alive. You're not.
285
00:51:55,510 --> 00:52:00,130
Then you're more dependent on what the
so -called mass audience is thinking,
286
00:52:00,130 --> 00:52:05,470
mean, than on what we think who
understand and interpret you?
287
00:52:06,270 --> 00:52:07,770
You can't mean that.
288
00:52:08,330 --> 00:52:09,330
No.
289
00:52:10,610 --> 00:52:11,610
Understand me.
290
00:52:12,140 --> 00:52:16,720
I would prefer that you would interpret
me in a way that the masses understand
291
00:52:16,720 --> 00:52:22,420
me. I have written articles about you,
but I'm convinced that for the vast
292
00:52:22,420 --> 00:52:26,360
public, it's just a lot of words they
don't understand.
293
00:52:27,820 --> 00:52:32,060
You are the one director who must be
interpreted.
294
00:52:33,760 --> 00:52:37,120
Your symbolic language... Excuse me.
295
00:52:43,720 --> 00:52:45,500
I once made a film called The Sun.
296
00:52:49,400 --> 00:52:53,680
During the last three minutes, the
camera shows a gutter with water pouring
297
00:52:53,680 --> 00:52:55,200
it like a torrent.
298
00:52:56,120 --> 00:52:58,300
It was a humorous little idea of
nothing.
299
00:52:59,000 --> 00:53:04,820
But you interpreted it as a deep
fundamental symbolism so that the
300
00:53:04,820 --> 00:53:08,040
distributors were afraid to let me put
another correct ending to the film.
301
00:53:08,440 --> 00:53:09,440
You see?
302
00:53:10,060 --> 00:53:12,380
Martin, I'm drinking to you.
303
00:53:12,620 --> 00:53:13,620
Viva.
304
00:53:17,260 --> 00:53:20,440
Yes, this company just refused to accept
the new ending.
305
00:53:20,720 --> 00:53:25,100
Or exchange it for another one, which I
had also made, which was much more
306
00:53:25,100 --> 00:53:26,320
suitable for this type of film.
307
00:53:26,640 --> 00:53:29,960
All because of your interpretation, your
dead words.
308
00:53:31,400 --> 00:53:37,040
Sometimes an artist, a film creator...
No, no.
309
00:53:38,040 --> 00:53:39,040
Filmmaker.
310
00:53:39,420 --> 00:53:41,060
I like that word much better.
311
00:53:42,720 --> 00:53:45,340
I'd rather be a maker of films.
312
00:53:46,830 --> 00:53:52,190
A creator is much more, infinitely more
important than someone who produces a
313
00:53:52,190 --> 00:53:53,190
film.
314
00:53:53,770 --> 00:53:58,050
Sometimes a filmmaker doesn't know his
own intentions.
315
00:53:59,110 --> 00:54:04,990
When you made that rainwater picture, it
must have meant something to you, and
316
00:54:04,990 --> 00:54:06,270
you didn't want to admit it later.
317
00:54:08,330 --> 00:54:11,890
When we saw that picture, we understood
what it was you wanted to express.
318
00:54:13,150 --> 00:54:14,890
We understood the significance.
319
00:54:16,170 --> 00:54:17,089
Oh, yes.
320
00:54:17,090 --> 00:54:23,230
By the way, it was a marvelous symbolism
in just that scene that... You film
321
00:54:23,230 --> 00:54:24,890
critics live in a world of your own.
322
00:54:25,550 --> 00:54:28,150
And, of course, you can interpret any
way you like.
323
00:54:29,150 --> 00:54:31,590
It might just as well have been blank,
that scene.
324
00:54:31,810 --> 00:54:34,610
You would still have interpreted it from
your own personal point of view.
325
00:54:35,470 --> 00:54:36,470
May I? Thank you, dear.
326
00:54:37,630 --> 00:54:39,050
You will do that, always.
327
00:54:40,090 --> 00:54:43,190
You will continue to interpret it all.
Mark what I'm saying.
328
00:54:43,830 --> 00:54:47,190
Because you insist on seeing
significance in mystery where I only
329
00:54:47,310 --> 00:54:48,850
and you miss the target entirely.
330
00:54:51,730 --> 00:54:54,070
We who analyze films are free.
331
00:54:55,030 --> 00:54:59,690
We know you and understand you, even if
you don't yourself, if I may say so.
332
00:55:00,210 --> 00:55:01,350
We can see things.
333
00:55:01,590 --> 00:55:05,470
We can see what you mean, even when your
conscious mind is somewhere else. That
334
00:55:05,470 --> 00:55:06,790
sequence meant literally nothing.
335
00:55:07,350 --> 00:55:11,230
But you had to prove how smart you are.
There was no significance whatsoever.
336
00:55:12,470 --> 00:55:13,470
Well, perhaps.
337
00:55:14,700 --> 00:55:17,360
It doesn't have for you, although I
doubt it.
338
00:55:18,260 --> 00:55:20,240
But for the public, it has. No.
339
00:55:22,320 --> 00:55:24,320
People don't look at films like critics
do.
340
00:55:24,760 --> 00:55:27,640
There is no similarity between what
you've written and what I intended.
341
00:55:28,000 --> 00:55:29,980
It goes right over the heads of most of
your readers.
342
00:55:30,580 --> 00:55:32,040
And I think that's wonderful.
343
00:55:32,880 --> 00:55:33,880
It's marvelous.
344
00:55:34,240 --> 00:55:35,880
The masses have more sense than you.
345
00:55:37,500 --> 00:55:41,620
The intelligent part of the audience
walked out on that film. They had had
346
00:55:41,620 --> 00:55:43,960
enough rainwater. They were right, too.
I agreed with them.
347
00:55:44,300 --> 00:55:45,520
I agreed completely.
348
00:55:46,300 --> 00:55:51,260
But you, you had to make an
interpretation, a scientific analysis,
349
00:55:51,260 --> 00:55:52,760
profound statements about art.
350
00:55:55,620 --> 00:55:58,920
You just don't understand what I'm
talking about even now, do you?
351
00:55:59,200 --> 00:56:05,520
You'll go on interpreting things to show
what a smart critic you are, how
352
00:56:05,520 --> 00:56:06,860
brilliant you are to the public.
353
00:56:08,300 --> 00:56:09,700
You've seen all my films.
354
00:56:10,040 --> 00:56:12,080
Have you ever seen a funny scene in one?
355
00:56:12,560 --> 00:56:14,920
Have you ever laughed? or even smiled.
356
00:56:15,400 --> 00:56:16,520
I don't think so.
357
00:56:17,740 --> 00:56:19,380
I don't believe you ever have.
358
00:56:21,220 --> 00:56:23,220
I'm not capable of creating comedy
scenes.
359
00:56:24,220 --> 00:56:26,320
That's my one real desire to have an
audience laugh.
360
00:56:27,160 --> 00:56:30,020
To watch the public lose its cares.
361
00:56:30,420 --> 00:56:36,900
I'll probably never make a funny picture
because I wouldn't know how to do it.
362
00:56:37,320 --> 00:56:39,540
But if I did, you'd misinterpret it.
363
00:56:39,820 --> 00:56:42,580
You have my appreciation and gratitude
for being here.
364
00:56:42,880 --> 00:56:44,580
I thank you for the help you give me.
365
00:56:44,980 --> 00:56:48,420
Yes. But all the same, with complete
honesty,
366
00:56:49,240 --> 00:56:53,340
I must frankly say I'm disgusted at your
assinenity, your stupid little film
367
00:56:53,340 --> 00:56:54,340
interpretations.
368
00:56:55,980 --> 00:56:57,760
But that won't stop you, I know that.
369
00:56:59,200 --> 00:57:00,220
You'll keep on.
370
00:57:04,960 --> 00:57:09,880
And the next time at Cannes or Venice
when you interpret my work, I know
371
00:57:09,880 --> 00:57:10,880
praise it.
372
00:57:11,060 --> 00:57:12,220
You'll write brilliantly.
373
00:57:12,830 --> 00:57:16,530
in spite of the fact that you've been
unable to understand the film at all.
374
00:57:16,910 --> 00:57:20,950
And I will profit by your praise, and in
public, conceal my contempt for you and
375
00:57:20,950 --> 00:57:21,709
your kind.
376
00:57:21,710 --> 00:57:22,710
Goodbye.
377
01:01:06,670 --> 01:01:07,670
Mm -mm.
378
01:01:38,600 --> 01:01:41,820
The last one he made love to was me.
379
01:02:43,779 --> 01:02:48,600
It's filthy to see a lovely woman become
involved with a society whore. She's
380
01:02:48,600 --> 01:02:52,480
not a whore. Oh, yes, she is. You don't
stop being a whore just because you get
381
01:02:52,480 --> 01:02:54,620
married when you're too old to work in
the streets.
382
01:02:55,100 --> 01:02:58,620
She's nothing but a dried -up old
streetwalker, and you choose that to get
383
01:02:58,620 --> 01:03:01,080
by. It's my life. I don't care whether
you like it or not.
384
01:03:01,460 --> 01:03:02,460
It's wonderful.
385
01:03:02,700 --> 01:03:06,360
Better than a man. The way she touched
my breath. Eva, for God's sake!
386
01:04:48,430 --> 01:04:50,030
Can you handle me too?
387
01:04:58,630 --> 01:04:59,930
Well, how about it?
388
01:05:20,290 --> 01:05:21,610
I knew you were here.
389
01:05:23,650 --> 01:05:24,850
I'd like to try him too.
390
01:05:27,190 --> 01:05:30,250
That is, if he has enough strength left
after you've pumped him dry.
391
01:06:41,040 --> 01:06:42,040
you
392
01:08:06,990 --> 01:08:07,990
Okay.
393
01:09:37,770 --> 01:09:38,770
Who died?
394
01:09:39,109 --> 01:09:40,109
Was it Walter?
395
01:09:40,310 --> 01:09:41,310
Your brother?
396
01:09:41,729 --> 01:09:42,729
Yeah, Walter.
397
01:09:43,569 --> 01:09:44,689
Poor Walter.
398
01:09:45,090 --> 01:09:46,670
How did he die?
399
01:09:46,910 --> 01:09:50,050
He was sick only two days, and he just
died.
400
01:09:52,810 --> 01:09:54,470
Oh, it's very strange.
401
01:09:55,010 --> 01:09:56,730
We made love only two days.
402
01:09:57,690 --> 01:09:58,690
Walter.
403
01:10:25,200 --> 01:10:28,520
How is it that every single thing in my
existence turns to death?
404
01:10:58,240 --> 01:10:59,900
Wait here. I'll come back after you.
405
01:11:08,260 --> 01:11:09,420
I'll be free at 2 o 'clock.
406
01:12:13,990 --> 01:12:15,250
Why all the time?
407
01:12:15,730 --> 01:12:17,290
Was he the best you had?
408
01:12:40,030 --> 01:12:43,270
Now, Amos Matthew was the best I ever
had.
409
01:12:44,610 --> 01:12:47,950
Well, you sure have a funny way of
thanking him for doing a good job.
410
01:12:48,530 --> 01:12:50,330
We were together for two years.
411
01:12:51,790 --> 01:12:53,810
We were perfect together sexually.
412
01:12:55,330 --> 01:12:56,330
It was wonderful.
413
01:12:56,670 --> 01:12:59,250
Something marvelous happened every time
we were in bed together.
414
01:13:00,230 --> 01:13:02,430
Since then, I never had anything like
it.
415
01:13:04,090 --> 01:13:06,350
And I really tried to make it a home.
416
01:13:07,770 --> 01:13:11,050
But he didn't want what I offered him.
He was too much of a man.
417
01:13:12,900 --> 01:13:15,060
I wrote that he was an up -and -coming
film director.
418
01:13:16,640 --> 01:13:18,500
Now I only want to destroy him.
419
01:13:33,420 --> 01:13:34,760
Why did you turn against him?
420
01:13:36,060 --> 01:13:37,280
Because he insulted me.
421
01:13:38,780 --> 01:13:40,960
At least I thought for a long time he
had.
422
01:13:41,900 --> 01:13:43,680
I found out later he hadn't.
423
01:13:44,880 --> 01:13:46,760
I'm four years older than Amos.
424
01:13:47,760 --> 01:13:52,660
And one day, a girlfriend of mine came
to me and said that Amos had said in
425
01:13:52,660 --> 01:13:54,680
public that I was a washed -up old hag.
426
01:13:57,000 --> 01:13:58,940
I have not spoken to him since.
427
01:13:59,760 --> 01:14:03,740
But I've done everything in my power to
destroy his career and him.
428
01:14:04,960 --> 01:14:08,900
I purposely became the lover of a
reporter on one of the big newspapers.
429
01:14:09,280 --> 01:14:10,480
He got me a job writing.
430
01:14:11,280 --> 01:14:14,060
And between us, we set out to
assassinate Amos Vance.
431
01:14:14,920 --> 01:14:17,220
Oh, how marvelous it was to watch.
432
01:14:17,500 --> 01:14:19,760
Poor Amos almost went crazy over it.
433
01:14:20,420 --> 01:14:21,540
But he survived it.
434
01:14:22,220 --> 01:14:26,200
Oh, yes, he survived the fault of fate.
We brought others into the plot and
435
01:14:26,200 --> 01:14:27,200
formed a clue.
436
01:14:27,380 --> 01:14:30,740
Every time one of his films opened, we
would go to the theater dressed for a
437
01:14:30,740 --> 01:14:34,780
funeral. After a while, the producers
started to get scared and we were very
438
01:14:34,780 --> 01:14:39,900
happy. Then I found out that my
girlfriend had lied, that Amos hadn't
439
01:14:39,900 --> 01:14:40,900
me at all.
440
01:14:41,080 --> 01:14:42,080
Quite the contrary.
441
01:14:42,420 --> 01:14:43,820
She was in love with him herself.
442
01:14:44,260 --> 01:14:45,260
Clever girl.
443
01:14:45,600 --> 01:14:48,040
Anyway, by that time it was too late. I
didn't know what to do.
444
01:14:48,380 --> 01:14:52,500
The whole thing was too far advanced to
stop it. The group we had formed had
445
01:14:52,500 --> 01:14:53,840
found someone to destroy.
446
01:14:54,300 --> 01:14:56,580
Someone they had to kill to show their
own power.
447
01:14:57,040 --> 01:15:00,020
We kept writing bad reviews of his work.
I wrote one.
448
01:15:00,740 --> 01:15:04,760
Amos Matthew should realize that his
films are outdated, his style
449
01:15:05,140 --> 01:15:06,140
Goodbye, Amos.
450
01:15:06,300 --> 01:15:10,900
I think now Amos must have laughed at my
clever reviews, but... We don't confine
451
01:15:10,900 --> 01:15:13,480
ourselves only to his professional
activities, no.
452
01:15:16,420 --> 01:15:18,400
We attack even his personal life.
453
01:15:19,000 --> 01:15:21,100
Things that have nothing to do with his
filmmaking.
454
01:15:22,560 --> 01:15:26,760
We do everything we can to ruin his
reputation, to destroy his nerves and to
455
01:15:26,760 --> 01:15:27,760
kill him.
456
01:15:29,060 --> 01:15:31,580
But Cleek has decided to kill Amos.
457
01:15:31,960 --> 01:15:33,520
And that's the way it is.
458
01:15:36,720 --> 01:15:38,400
There's no way out for him.
459
01:15:39,850 --> 01:15:42,110
And you can't stop this childish game.
460
01:15:48,550 --> 01:15:49,550
No.
461
01:15:50,870 --> 01:15:53,330
But now you know the best lover I had
was...
462
01:17:25,420 --> 01:17:26,420
Oh, damn it.
463
01:17:29,080 --> 01:17:31,560
What rotten nothings we are. He
committed suicide.
464
01:17:35,480 --> 01:17:36,840
What else could he have done?
465
01:17:40,640 --> 01:17:43,540
We hounded him until he couldn't take it
any longer.
466
01:17:44,320 --> 01:17:45,800
Amos never even had a chance.
467
01:17:47,240 --> 01:17:48,440
He starred the new film.
468
01:17:49,500 --> 01:17:52,880
After he finished it, word must have
gotten out.
469
01:17:53,770 --> 01:17:55,950
The group, all of us, were going to pan
it.
470
01:17:57,110 --> 01:17:59,910
It was simple. Some of us saw it as a
sacred duty.
471
01:18:05,310 --> 01:18:07,430
The clique had its plans all made out.
472
01:18:08,670 --> 01:18:10,390
Amos Matthew was passing.
473
01:18:11,250 --> 01:18:12,250
End of career.
474
01:18:15,350 --> 01:18:21,830
He called his film... He called the film
The Emperor's New Clothes.
475
01:18:54,839 --> 01:19:00,380
I'd like you all to sing a song in
homage to my friend who believed in this
476
01:19:00,380 --> 01:19:01,380
beautiful song.
477
01:19:02,580 --> 01:19:04,280
My friend isn't here now.
478
01:19:05,930 --> 01:19:09,630
He's in Sweden, but maybe he'll hear it.
479
01:19:35,180 --> 01:19:36,180
Thank you.
480
01:20:28,330 --> 01:20:29,950
Oh, that was so beautifully sentimental.
481
01:20:30,490 --> 01:20:32,130
Did it help your journalistic
conscience?
482
01:20:32,870 --> 01:20:35,750
Singing about him isn't going to change
things for old dead Amos. You'll have to
483
01:20:35,750 --> 01:20:36,750
do more than that.
484
01:20:36,850 --> 01:20:40,370
Oh, no, Anne. If you think that you can
just go home now with no regrets and
485
01:20:40,370 --> 01:20:43,390
resume life and forget Amos Matthew,
you'll have to think again.
486
01:20:43,810 --> 01:20:48,070
You murdered him. And I just hope that
you suffer as much as Amos Matthew did.
487
01:20:48,730 --> 01:20:52,390
And that bunch of hopeless morons,
people that you call your friends, are
488
01:20:52,390 --> 01:20:53,410
to have to have a new victim.
489
01:20:53,710 --> 01:20:56,030
Someone else to pull apart. Someone they
can torture.
490
01:20:56,520 --> 01:20:59,680
Oh, yes, you'll find someone else in the
store. I'm sure Amos wasn't the first
491
01:20:59,680 --> 01:21:00,680
and won't be the last.
492
01:21:00,760 --> 01:21:04,620
So don't try acting sentimental about
it. Don't try to get me to believe that
493
01:21:04,620 --> 01:21:05,720
you have a conscience.
494
01:21:30,410 --> 01:21:31,410
Thank you.
495
01:21:31,930 --> 01:21:33,110
Thanks for saying it.
496
01:21:38,250 --> 01:21:40,490
I've had affairs with many men on this
vacation.
497
01:21:41,030 --> 01:21:42,730
And they taught me a whole lot.
498
01:21:42,970 --> 01:21:46,730
And thanks to the pill, I won't have to
worry about anything when I go back
499
01:21:46,730 --> 01:21:47,730
home.
500
01:21:48,070 --> 01:21:51,190
I can go back to Sweden. It's fresh and
untouched as when I came here.
501
01:21:52,030 --> 01:21:54,130
I came here to get myself a tan.
502
01:21:54,790 --> 01:21:57,510
I figured my white bridal gown would
look even better on me that way.
503
01:21:58,760 --> 01:22:03,060
The myrtle wreath I wear will feel like
a halo when I walk at Peter's side.
504
01:22:04,520 --> 01:22:07,660
And Peter will be so cautious on our
wedding night.
505
01:22:08,020 --> 01:22:10,620
And I'll be everything he's ever dreamed
of.
506
01:22:11,820 --> 01:22:14,560
And Peter will never know how many men
I've had.
507
01:22:15,320 --> 01:22:17,220
Or how much I enjoyed it.
508
01:22:18,040 --> 01:22:19,720
I guess I'll compare things.
509
01:22:20,800 --> 01:22:22,620
But he won't know about it.
510
01:22:22,980 --> 01:22:24,880
And a little while we'll have some
children.
511
01:22:25,700 --> 01:22:28,370
What's happened here will be erased. and
forgotten.
512
01:22:28,610 --> 01:22:31,730
I'll be a wonderful wife. And a
wonderful mother, too.
513
01:22:33,390 --> 01:22:36,230
Yes. I'll just be a wonderful person.
514
01:22:36,590 --> 01:22:39,950
I suppose, in a way, that I'm being
rather false and hypocritical, though I
515
01:22:39,950 --> 01:22:43,110
could never be as false as you are, with
your phony self -pity.
516
01:22:43,310 --> 01:22:44,630
I guess I don't have the intellect.
517
01:22:45,310 --> 01:22:47,710
That's why you have to be so cynical, I
suppose.
518
01:22:49,970 --> 01:22:53,650
When the papers announce our wedding
date, I guess you'll write an article.
519
01:22:53,930 --> 01:22:55,430
Something wishy and clever.
520
01:22:56,750 --> 01:23:00,850
Of course, we're not really fair game
for you. So I thought maybe a scoff and
521
01:23:00,850 --> 01:23:01,850
shrug would do it.
522
01:23:10,790 --> 01:23:11,790
Drink up.
523
01:23:12,150 --> 01:23:13,150
Cheers.
524
01:23:19,950 --> 01:23:20,950
Hey.
525
01:23:21,930 --> 01:23:22,930
Signora.
526
01:23:35,720 --> 01:23:36,720
Going very far?
527
01:23:37,100 --> 01:23:39,920
You want to go along?
528
01:23:52,200 --> 01:23:53,780
We've got a little company.
529
01:26:16,970 --> 01:26:17,970
There you go.
530
01:26:31,470 --> 01:26:36,890
So what are you staring at?
531
01:26:37,150 --> 01:26:38,150
My new girl.
532
01:26:45,230 --> 01:26:46,630
What are you going to do if you win?
533
01:26:48,470 --> 01:26:49,670
That's not going to help you.
534
01:26:51,070 --> 01:26:52,070
Read them a little.
535
01:27:37,240 --> 01:27:38,280
I won you.
536
01:27:40,160 --> 01:27:42,560
So you and I'll have a little bumpity
-boom.
537
01:30:47,050 --> 01:30:48,670
Excuse me, do you mind?
538
01:31:03,430 --> 01:31:05,570
Excuse me, Francesco.
539
01:31:06,370 --> 01:31:07,710
You remember me?
540
01:31:09,650 --> 01:31:10,830
Yes, of course.
541
01:31:11,390 --> 01:31:13,370
I always remember a pretty face.
542
01:31:13,730 --> 01:31:14,990
I've read your interview.
543
01:31:16,270 --> 01:31:19,130
Your contempt for people must be without
limits.
544
01:31:21,050 --> 01:31:22,050
Care for a drink?
545
01:31:22,910 --> 01:31:23,910
Thank you.
546
01:31:32,350 --> 01:31:34,590
Two can vary, but with tonic water.
547
01:31:48,780 --> 01:31:50,360
About my contempt, as you say, I'm
guilty.
548
01:31:50,800 --> 01:31:52,300
But I have contempt for myself.
549
01:31:53,860 --> 01:31:58,580
Do you have someone, I mean a person who
would put your welfare over his, about
550
01:31:58,580 --> 01:32:01,200
a minute's hesitation, and sacrifice
because of you?
551
01:32:01,660 --> 01:32:02,780
Would you do it yourself?
552
01:32:03,860 --> 01:32:04,960
I don't think so.
553
01:32:06,300 --> 01:32:10,680
The world in which you and I both live
and work makes it easy for us to
554
01:32:10,680 --> 01:32:13,660
understand the value people attach to
their own profit -making.
555
01:32:13,980 --> 01:32:16,320
The incredible ego of modern man.
556
01:32:18,510 --> 01:32:22,050
An animal kills to avoid being killed
and eaten, but man is different.
557
01:32:23,030 --> 01:32:25,110
Man kills for power, as you do.
Prestige.
558
01:32:26,490 --> 01:32:28,150
For prestige and power.
559
01:32:28,830 --> 01:32:29,830
Oh, yes.
560
01:32:29,950 --> 01:32:34,050
You kill someone because you have sort
of a mad desire to show your power.
561
01:32:35,590 --> 01:32:36,590
Thank you.
562
01:32:38,910 --> 01:32:39,910
Thank you.
563
01:32:41,490 --> 01:32:45,690
So prestige means more to you than all
your other feelings put together.
564
01:32:46,350 --> 01:32:48,230
And that's what my latest film is about.
565
01:32:48,790 --> 01:32:50,350
It's a portrait of life today.
566
01:32:50,970 --> 01:32:52,490
Luxurious but completely false.
567
01:32:52,990 --> 01:32:56,010
A symbolically told history of modern
hypocrisy.
568
01:32:58,090 --> 01:33:01,250
Film can be as subtle and delicate as a
woman can.
569
01:33:02,030 --> 01:33:03,030
Yes.
570
01:33:03,850 --> 01:33:06,110
That's in my film also. The Fair Sex.
571
01:33:06,550 --> 01:33:07,770
Your impudence.
572
01:33:09,210 --> 01:33:12,510
My heroine in the beginning is pure.
She's pure and she's modest.
573
01:33:12,830 --> 01:33:15,810
But she is seduced by the world of film
and its filth.
574
01:33:16,140 --> 01:33:20,340
She becomes insecure, afraid, goes off a
deep end. But her cynical girlfriend
575
01:33:20,340 --> 01:33:21,340
manages quite well.
576
01:33:21,880 --> 01:33:23,980
Maybe people will get a few laughs from
it.
577
01:33:24,800 --> 01:33:26,860
But it won't be a normal, healthy laugh.
578
01:33:29,500 --> 01:33:31,960
No, they won't see themselves.
579
01:33:33,720 --> 01:33:34,720
No.
580
01:33:35,660 --> 01:33:37,640
No, it'll be something nasty.
581
01:33:41,060 --> 01:33:45,280
The film is named The Emperor's New
Clothes. It's going to be shown the last
582
01:33:45,280 --> 01:33:46,280
evening.
583
01:33:47,050 --> 01:33:50,450
I hope that you will have an opportunity
to see it.
584
01:33:51,130 --> 01:33:53,030
The Emperor's New Clothes.
585
01:33:54,550 --> 01:33:57,030
There's a brand new Swedish film of the
same name.
586
01:33:57,870 --> 01:33:58,870
I know.
587
01:33:59,650 --> 01:34:02,690
It's being shown too, but I'm sure it's
not an official entry.
588
01:34:02,950 --> 01:34:04,190
Sales purposes only.
589
01:34:05,410 --> 01:34:08,330
I forced the owners to pick a new title
for Italy.
590
01:34:11,310 --> 01:34:12,730
There is only one emperor.
591
01:34:13,590 --> 01:34:14,590
One only.
592
01:34:16,040 --> 01:34:18,740
And that emperor is standing here.
593
01:34:19,940 --> 01:34:22,860
Now you may understand about my contempt
for myself.
594
01:34:23,620 --> 01:34:25,140
Because I'm human.
595
01:35:43,020 --> 01:35:47,080
In the name of the Father, the Son, and
the Holy Ghost. Amen.
596
01:35:47,440 --> 01:35:51,020
All women should go on a trip like this
before they get married to know what
597
01:35:51,020 --> 01:35:52,020
they're missing later.
598
01:35:52,160 --> 01:35:53,800
Institution of holy matrimony.
599
01:35:54,340 --> 01:35:56,460
Just a sweet young virgin.
600
01:35:58,160 --> 01:36:00,840
Yes, and I think they've viewed each
other so well.
601
01:36:01,360 --> 01:36:03,000
Thanks for the pill, I don't have to
worry.
602
01:36:03,260 --> 01:36:05,680
I can go back as fresh and pure as when
I left.
603
01:36:06,180 --> 01:36:09,220
Just as fresh and pure as when I left.
604
01:36:10,100 --> 01:36:11,640
This union is holy.
605
01:36:13,110 --> 01:36:16,270
Holy is this alliance and holy are its
purposes.
606
01:36:21,070 --> 01:36:22,970
A real spring brag.
607
01:36:23,790 --> 01:36:28,130
Through truthfulness and frankness, they
must win and keep each other's
608
01:36:28,130 --> 01:36:33,690
confidence and live together in harmony
forever.
609
01:36:34,430 --> 01:36:38,570
He'll never know how many men I've had
or how much I enjoyed it.
610
01:36:39,030 --> 01:36:41,430
Of course, I'll make comparisons, but he
won't know.
611
01:36:42,030 --> 01:36:46,110
The myrtle wreath I wear will feel like
a halo when I walk at Peter's side.
612
01:36:46,510 --> 01:36:50,330
It is the duty of a husband and wife to
honor and love each other.
613
01:36:50,950 --> 01:36:52,690
It is a sacred duty.
614
01:36:55,490 --> 01:36:58,750
I'm sure I'll make a good wife and a
good mother.
615
01:36:59,570 --> 01:37:01,570
I'll just be a wonderful woman.
616
01:37:01,990 --> 01:37:07,570
A duty which some take lightly, but a
sacred duty
617
01:37:07,570 --> 01:37:10,690
nevertheless. You may say.
618
01:37:11,130 --> 01:37:12,410
I'm being hypocritical.
619
01:37:12,850 --> 01:37:14,750
Such a lovely bride.
620
01:37:46,280 --> 01:37:47,280
was the ending.
621
01:37:49,040 --> 01:37:52,100
Have you observed how hypocrisy always
wins?
622
01:37:55,320 --> 01:37:58,020
We don't even have to think about
interpretation.
623
01:37:58,940 --> 01:38:01,660
Everything is clear as a bell.
624
01:38:03,280 --> 01:38:07,260
What did you think? You know all about
films.
625
01:38:07,520 --> 01:38:12,960
You know, I think the happy ending is so
beautiful. People will love it.
626
01:38:13,360 --> 01:38:15,880
Romance is on its way back again. You
know?
627
01:38:16,160 --> 01:38:18,060
I've already sold it to two countries.
628
01:38:18,280 --> 01:38:21,420
Of course, it's South America and
Germany, but what do you want?
629
01:38:21,720 --> 01:38:26,340
Business is so very hard nowadays. You
don't get anything for nothing.
630
01:38:26,660 --> 01:38:29,860
Of course, it's very good publicity that
he just died.
631
01:38:30,860 --> 01:38:31,860
Who died?
632
01:38:32,100 --> 01:38:33,100
The director.
633
01:38:33,520 --> 01:38:36,360
He died just after having finished the
film.
634
01:38:36,780 --> 01:38:40,780
Of course, we mustn't emphasize the
suicide aspect.
635
01:38:41,420 --> 01:38:42,420
I'm awful.
636
01:38:42,660 --> 01:38:44,880
It was lovely seeing you. Goodbye.
637
01:38:45,440 --> 01:38:46,440
Bye, goodbye.
638
01:38:53,640 --> 01:38:55,260
It wasn't suicide.
639
01:38:57,100 --> 01:38:58,460
It was murder.
640
01:39:04,420 --> 01:39:09,200
We were a small group that killed him.
641
01:39:12,260 --> 01:39:14,720
You're lucky because you will never be
punished.
642
01:40:10,060 --> 01:40:11,060
Bye.
643
01:41:49,969 --> 01:41:52,030
Brilliant. Fantastically directed and
performed.
644
01:41:52,730 --> 01:41:54,870
Indescribable. Brilliant camera work.
645
01:41:55,090 --> 01:41:56,490
It's a very aware film.
646
01:41:56,710 --> 01:42:00,750
A symbol of the relief felt afterward by
the perpetrator of a compulsive act. He
647
01:42:00,750 --> 01:42:04,030
has more culture, which makes the story
go deeper. Brilliant is the word for
648
01:42:04,030 --> 01:42:06,990
Francesco. Affectionate pastiche,
diabolical entertainment.
649
01:42:07,230 --> 01:42:10,550
Fantastic witchcraft. The people are
exceptional, the love exceptional.
650
01:42:10,890 --> 01:42:13,850
It provides a comic counterpoint to a
motley crew of lovers.
651
01:42:14,090 --> 01:42:18,070
So society -oriented and at the same
time so detached from the world.
652
01:43:39,400 --> 01:43:40,400
Okay.
653
01:44:12,490 --> 01:44:13,490
Mm -mm.
47746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.