All language subtitles for ann_and_eve_1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:07,400 you 2 00:02:06,190 --> 00:02:07,190 Okay. 3 00:02:58,760 --> 00:03:00,960 The men in Italy take all your clothes off when they look at you. 4 00:03:01,660 --> 00:03:03,760 They make you feel as naked as the day you were born. 5 00:03:04,040 --> 00:03:05,040 Well, don't they all? 6 00:03:05,320 --> 00:03:08,820 No. I bet they'd have something to see if they took yours off. 7 00:03:09,180 --> 00:03:11,460 I prefer to undress myself just the same. 8 00:03:11,700 --> 00:03:13,260 They don't always know how to go about it. 9 00:03:13,780 --> 00:03:16,100 Men are so cheap. They make me sick. 10 00:03:17,440 --> 00:03:18,440 Here's your change. 11 00:03:19,040 --> 00:03:20,040 80. 12 00:03:20,320 --> 00:03:21,320 90. 13 00:03:21,600 --> 00:03:22,600 100 men. 14 00:04:15,660 --> 00:04:17,480 No man has ever satisfied me. 15 00:04:18,320 --> 00:04:20,640 I was left with a couple of bad choices. 16 00:04:21,360 --> 00:04:23,080 Nymphomania or being a lesbian. 17 00:04:23,920 --> 00:04:25,020 So what did you do? 18 00:04:25,380 --> 00:04:27,940 I became Sweden's most hated journalist. 19 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 No. 20 00:06:50,160 --> 00:06:51,900 Were you innocent until you fell for Peter? 21 00:06:53,940 --> 00:06:55,580 God, what a stupid question. 22 00:06:56,000 --> 00:06:57,280 You were 18 or so. 23 00:06:58,440 --> 00:07:01,100 In about three weeks, you'll find yourself married to him. 24 00:07:03,020 --> 00:07:06,200 Why should a young girl with no experience in life want to get married? 25 00:07:07,180 --> 00:07:11,240 So maybe you slept with one or two boys at the most before you met Peter. 26 00:07:13,520 --> 00:07:15,840 Life is more complicated than that, little girl. 27 00:07:16,980 --> 00:07:18,820 All I know is that I love Peter. 28 00:07:19,320 --> 00:07:20,700 And that's enough for me. 29 00:07:23,540 --> 00:07:25,920 You'll be his wife for two or three years. 30 00:07:27,760 --> 00:07:30,660 You'll tire of his amateur lovemaking after a while. 31 00:07:31,680 --> 00:07:34,040 You'll wonder how it would be with someone else. 32 00:07:36,540 --> 00:07:40,180 You'll see a man in the street and all of a sudden you'll want to make love to 33 00:07:40,180 --> 00:07:41,180 him. 34 00:07:41,460 --> 00:07:42,940 After that, it's an obsession. 35 00:07:44,000 --> 00:07:45,360 It's always on your mind. 36 00:07:45,700 --> 00:07:46,860 And then you do it. 37 00:07:48,049 --> 00:07:49,049 It's so easy. 38 00:07:50,590 --> 00:07:51,870 I don't accept that. 39 00:07:52,250 --> 00:07:53,630 I'm sure marriage isn't easy. 40 00:07:53,910 --> 00:07:56,590 And many marriages don't work out. But many of them do. 41 00:07:56,830 --> 00:07:57,830 And mine is going to. 42 00:07:58,510 --> 00:08:00,530 Why did you come with me on this trip? 43 00:08:00,910 --> 00:08:03,610 Just to have a little fun before I get married. 44 00:08:04,790 --> 00:08:06,870 Just what do you mean, have a little fun? 45 00:08:07,690 --> 00:08:09,510 Fun? I don't know. 46 00:08:10,410 --> 00:08:12,730 It sounds a bit silly after what you've been saying. 47 00:08:21,000 --> 00:08:22,520 Keep talking. Someone's watching. 48 00:08:23,620 --> 00:08:24,980 Just outside there. 49 00:08:25,520 --> 00:08:26,520 Keep talking. 50 00:08:26,700 --> 00:08:27,700 Where? 51 00:08:28,980 --> 00:08:30,540 Out there in front of the window. 52 00:08:35,539 --> 00:08:37,299 If you close the curtain, he'll come. 53 00:09:02,920 --> 00:09:05,380 They all act as though they're starved for sex. 54 00:09:06,020 --> 00:09:07,160 Oh, I don't know. 55 00:09:09,200 --> 00:09:11,460 He could have come to offer us his services. 56 00:09:12,460 --> 00:09:17,660 Services? You mean... Just that. 57 00:09:18,080 --> 00:09:19,300 Just what I said. 58 00:09:39,630 --> 00:09:40,630 Thank you. 59 00:12:41,800 --> 00:12:43,540 wonderful, but it's nice we can come out. 60 00:12:45,560 --> 00:12:46,780 You're so sexy. 61 00:12:47,680 --> 00:12:49,280 You're much too good for Peter. 62 00:12:50,140 --> 00:12:51,140 Oh, no. 63 00:12:51,500 --> 00:12:52,500 Peter's wonderful. 64 00:13:10,890 --> 00:13:12,690 Why did you use a man's name when you write? 65 00:13:15,570 --> 00:13:17,570 When I began to write, I was very insecure. 66 00:13:19,470 --> 00:13:21,390 I had no confidence, no drive. 67 00:13:21,830 --> 00:13:24,490 And using a man's name gave me that drive. 68 00:13:25,370 --> 00:13:31,350 And then... And then George became a person in his own right. 69 00:13:32,570 --> 00:13:35,230 So now I can't just change names. 70 00:13:35,470 --> 00:13:36,470 It's already established. 71 00:13:42,320 --> 00:13:43,320 George gives you courage. 72 00:13:43,900 --> 00:13:45,860 He's very useful to your writing style. 73 00:13:46,400 --> 00:13:48,960 You either praise or you kill. George kills, I mean. 74 00:13:49,640 --> 00:13:53,760 And with such fine words, so artistically, it's a real pleasure to 75 00:13:55,140 --> 00:13:57,200 Anne, do you have any real principles? 76 00:13:58,720 --> 00:14:01,340 Or do you kill for the pleasure of killing? 77 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Why don't we do something? 78 00:14:22,860 --> 00:14:24,200 Shall we have a boat ride? 79 00:14:24,960 --> 00:14:26,400 I thought you were going to ride. 80 00:14:28,160 --> 00:14:29,320 This evening I will. 81 00:14:33,120 --> 00:14:34,800 Why not hire a fishing boat? 82 00:14:35,300 --> 00:14:37,040 Hmm? I think it would be fun. 83 00:14:40,540 --> 00:14:41,800 Your friend's here. 84 00:14:44,560 --> 00:14:45,820 He's the porter here. 85 00:14:47,460 --> 00:14:49,100 I'll bet he comes around a lot. 86 00:14:51,120 --> 00:14:52,740 Two single girls by themselves. 87 00:14:54,700 --> 00:14:55,960 And Swedish. 88 00:15:01,680 --> 00:15:02,440 I'm 89 00:15:02,440 --> 00:15:16,980 not 90 00:15:16,980 --> 00:15:17,980 so sure. 91 00:15:29,590 --> 00:15:30,810 Is Walker home? 92 00:15:33,530 --> 00:15:35,650 Of course not, stupid. The tourists are here. 93 00:15:36,030 --> 00:15:38,930 More young sluts like you down there who are willing to pay for it also. 94 00:15:39,210 --> 00:15:40,590 You can't make me jealous. 95 00:15:41,670 --> 00:15:46,910 I'm the only one he goes to bed with, and I'm the only one who can satisfy 96 00:15:47,610 --> 00:15:49,750 Don't you ever look at yourself in the mirror? 97 00:15:50,810 --> 00:15:54,370 You're only useful for washing his clothes and cooking his food. 98 00:15:56,570 --> 00:15:59,120 Whose house does he go and... Sleeping. 99 00:15:59,580 --> 00:16:00,580 Mine. 100 00:17:09,420 --> 00:17:10,420 My brother, Marine. 101 00:17:54,220 --> 00:17:56,660 You really hate Amos Matthew a lot, don't you, Anne? 102 00:17:58,580 --> 00:18:00,340 I'm trying to murder him. 103 00:18:02,340 --> 00:18:03,660 It doesn't matter, though. 104 00:18:04,880 --> 00:18:07,380 You could buy a dozen of his kind for ten cents. 105 00:18:09,740 --> 00:18:11,680 He's better off dead and buried. 106 00:18:11,920 --> 00:18:12,920 He's useless. 107 00:18:15,420 --> 00:18:17,580 Is that a reason to murder him? 108 00:18:19,320 --> 00:18:21,580 Eve, which of those two do you want to make love to? 109 00:18:22,980 --> 00:18:23,980 Neither. 110 00:18:24,780 --> 00:18:27,040 Why don't you forget Peter during your holiday? 111 00:18:27,720 --> 00:18:28,900 I couldn't do that. 112 00:18:29,620 --> 00:18:30,620 Live a little. 113 00:18:31,640 --> 00:18:33,140 Experience something unusual. 114 00:18:33,500 --> 00:18:35,840 It could be a long while until you have another chance. 115 00:18:36,920 --> 00:18:40,220 Guess what I thought you wanted when we planned this holiday, huh? 116 00:18:41,620 --> 00:18:43,440 I thought you'd like to take a chance. 117 00:18:44,720 --> 00:18:50,360 That you weren't sure 100 % that Peter is really the man for you. 118 00:18:51,140 --> 00:18:52,460 Oh, yes, I am. 119 00:18:53,710 --> 00:18:55,510 He must be pretty sure about you, 120 00:18:56,210 --> 00:18:58,210 letting you travel alone like this. 121 00:18:59,550 --> 00:19:01,630 You mean you wouldn't be any protection? 122 00:19:02,890 --> 00:19:03,890 No. 123 00:20:23,020 --> 00:20:24,020 No, thanks. 124 00:20:26,380 --> 00:20:28,720 I didn't realize we'd be gone for the whole night. 125 00:20:28,980 --> 00:20:29,619 Did you? 126 00:20:29,620 --> 00:20:30,620 Are you scared? 127 00:20:31,780 --> 00:20:32,780 Scared of what? 128 00:20:33,700 --> 00:20:36,860 You might have to make love to one of those sailors tonight. 129 00:20:39,540 --> 00:20:40,700 Think about Peter. 130 00:20:46,420 --> 00:20:47,780 I want to go home. 131 00:20:48,120 --> 00:20:49,540 Huh? Home. 132 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 No, no. 133 00:20:51,140 --> 00:20:52,140 Well, wait. for the dawn. 134 00:20:52,180 --> 00:20:54,180 It's too risky to go home now. Too dark. 135 00:20:54,660 --> 00:20:55,720 Better get some sleep tonight. 136 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 It's no use. 137 00:21:15,400 --> 00:21:17,720 We'll never get anywhere trying to fight with these men. 138 00:21:18,480 --> 00:21:19,520 Well, what can we do? 139 00:21:19,950 --> 00:21:20,990 They must take us home. 140 00:29:06,320 --> 00:29:07,320 Thank you. 141 00:29:15,300 --> 00:29:16,620 I love you. 142 00:29:17,560 --> 00:29:18,560 Peter 143 00:30:34,510 --> 00:30:36,210 Excuse me, do you mind if I intrude? 144 00:30:36,890 --> 00:30:39,630 You were so kind as to offer me a glass of wine. 145 00:30:39,950 --> 00:30:43,370 And now I wonder if you could also let me have a light. 146 00:30:43,950 --> 00:30:45,310 Yes, of course. 147 00:30:55,010 --> 00:30:57,010 Allow me to introduce myself. 148 00:30:58,130 --> 00:30:59,130 Delhelm Braun. 149 00:31:00,190 --> 00:31:01,190 Former kind. 150 00:31:02,070 --> 00:31:03,070 Uh -huh. 151 00:31:04,620 --> 00:31:05,980 May I sit with you a minute? 152 00:31:06,440 --> 00:31:07,440 Yes. 153 00:31:08,280 --> 00:31:09,280 Thank you. 154 00:31:16,500 --> 00:31:19,980 I'm so grateful that you don't laugh or make fun of me. 155 00:31:20,500 --> 00:31:22,840 I am most grateful. 156 00:31:24,280 --> 00:31:26,960 In the summertime, we have many tourists here. 157 00:31:27,840 --> 00:31:29,180 Many tourists. 158 00:31:29,620 --> 00:31:30,720 Mostly Germans. 159 00:31:32,420 --> 00:31:33,900 And also... 160 00:31:34,120 --> 00:31:35,580 Many Scandinavians. 161 00:31:38,660 --> 00:31:40,440 I wonder where you come from. 162 00:31:41,580 --> 00:31:43,000 It doesn't really matter. 163 00:31:44,860 --> 00:31:47,160 You didn't laugh when I came over. 164 00:31:48,440 --> 00:31:53,400 I don't really know whether it was because of good manners or because you 165 00:31:53,400 --> 00:31:55,360 want to hurt the feelings of an old man. 166 00:31:55,600 --> 00:31:56,860 Anyway, I appreciate it. 167 00:31:57,760 --> 00:32:00,400 Yes, I was a German colonel. 168 00:32:01,620 --> 00:32:03,360 I don't look like a colonel. 169 00:32:05,840 --> 00:32:07,060 In 1944, 170 00:32:07,800 --> 00:32:10,840 I came here as the commander of a regiment of German troops. 171 00:32:12,080 --> 00:32:13,900 With very special orders. 172 00:32:16,080 --> 00:32:18,680 Tito's partisans were threatening us, you see. 173 00:32:19,120 --> 00:32:20,740 The breakup of Germany was near. 174 00:32:21,940 --> 00:32:23,980 We were receiving orders from Berlin. 175 00:32:24,780 --> 00:32:27,680 The orders were, everyone you see, you kill. 176 00:32:29,240 --> 00:32:32,520 You pursue, and you kill. 177 00:32:40,750 --> 00:32:43,730 We had our headquarters in the school building in the square. 178 00:32:45,130 --> 00:32:46,910 And from there I sent the orders. 179 00:32:48,430 --> 00:32:50,570 I was good. I followed my orders. 180 00:32:52,210 --> 00:32:57,410 Of course, when I really started thinking, I saw the absurdity of what I 181 00:32:57,410 --> 00:32:58,410 doing. 182 00:32:59,270 --> 00:33:01,250 But in spite of this, I didn't stop. 183 00:33:02,470 --> 00:33:04,630 I continued following my orders. 184 00:33:11,310 --> 00:33:13,690 We located an English radio set in a cellar. 185 00:33:14,210 --> 00:33:19,990 And no one, no one would tell me where was the operator, where the radio came 186 00:33:19,990 --> 00:33:20,990 from, or why. 187 00:33:22,830 --> 00:33:29,570 As a punishment, I picked up 50 adults and 50 children to be shot the next 188 00:33:29,570 --> 00:33:30,770 day in retaliation. 189 00:33:33,710 --> 00:33:37,510 I was about to give the order for the execution when the orderly came in and 190 00:33:37,510 --> 00:33:38,510 gave me a telegram. 191 00:33:40,240 --> 00:33:44,300 Among the victims of the bombing of Bremen were two children, my boys. 192 00:33:46,460 --> 00:33:51,360 They thought, of course, that this message would strengthen my hatred for 193 00:33:51,360 --> 00:33:55,800 enemy and make me kill even more furiously. 194 00:33:57,800 --> 00:33:59,780 At that point, I canceled the execution. 195 00:34:03,080 --> 00:34:07,620 I had come to realize the stupidity of any kind of killing. 196 00:34:09,130 --> 00:34:14,270 The German troops all capitulated to Tito's guerrilla army. 197 00:34:15,110 --> 00:34:17,530 It wasn't even an honorable capitulation. 198 00:34:19,210 --> 00:34:24,370 You're now looking at the former commander of the 44th German Panzer 199 00:34:24,370 --> 00:34:27,010 with orders to hold the peninsula of peace. 200 00:34:28,050 --> 00:34:30,790 Colonel Wilhelm Braun. 201 00:34:33,830 --> 00:34:35,750 People are kind to me here. 202 00:34:37,310 --> 00:34:39,090 I make some money now and then, 203 00:34:39,909 --> 00:34:41,050 doing little things. 204 00:34:41,810 --> 00:34:44,150 I keep the square and the schoolyard neat. 205 00:34:45,850 --> 00:34:48,010 I have a glass of wine every morning, 206 00:34:48,730 --> 00:34:50,290 sometimes one in the evening. 207 00:34:51,770 --> 00:34:55,929 You know I feel more complete as a man now than I ever have. 208 00:34:58,370 --> 00:34:59,970 Thank you for listening to me. 209 00:35:01,550 --> 00:35:05,310 It was nice to talk to someone who has never had anything to do with killing. 210 00:35:05,840 --> 00:35:07,540 Excuse me and thank you. 211 00:35:10,620 --> 00:35:11,840 For everything. 212 00:35:54,540 --> 00:36:00,860 It's funny, you know, I never thought I'd ever be unfaithful to Peter Now that 213 00:36:00,860 --> 00:36:01,860 I've done it. 214 00:36:02,160 --> 00:36:03,560 I think I want to do it again. 215 00:36:06,400 --> 00:36:13,320 I Don't even know now if I want to marry him Today I got a telegram 216 00:36:13,320 --> 00:36:19,760 I love you Peter All women should go on a trip like this before they get married 217 00:36:19,760 --> 00:36:23,240 They must know what they're missing by staying home all the time 218 00:36:24,650 --> 00:36:27,630 Home of the husband may be all right, but I can't see it. 219 00:36:28,330 --> 00:36:29,330 No, thanks. 220 00:36:30,450 --> 00:36:31,450 Not for me. 221 00:36:33,830 --> 00:36:35,330 That hotel porter's funny. 222 00:36:35,690 --> 00:36:40,230 He was sitting here with the telegram when I came in. Just staring, doing 223 00:36:40,230 --> 00:36:41,870 nothing. I thought... What? 224 00:36:42,650 --> 00:36:44,410 You thought he'd try to make you? 225 00:36:44,730 --> 00:36:45,730 Forget it. 226 00:36:46,270 --> 00:36:47,530 What about this afternoon? 227 00:36:49,250 --> 00:36:51,230 You don't want to take a boat ride, do you? 228 00:36:53,250 --> 00:36:55,810 I must try to get a hold of a Swedish boy. Amos Matthew? 229 00:37:06,970 --> 00:37:07,970 Nothing in this room. 230 00:37:09,730 --> 00:37:10,850 There's nothing here either. 231 00:37:11,590 --> 00:37:12,590 Do you think you might have failed? 232 00:37:13,110 --> 00:37:14,990 I don't think so. He was shot to death. 233 00:37:16,170 --> 00:37:18,310 Was that why you were in such a rush to come down here? 234 00:37:25,480 --> 00:37:26,880 I feel certain I killed him. 235 00:37:28,320 --> 00:37:30,300 But I wasn't alone. I had many accomplices. 236 00:37:32,780 --> 00:37:34,520 There was nobody who killed him. 237 00:37:35,760 --> 00:37:37,020 Yes, nobody cared. 238 00:37:37,420 --> 00:37:39,860 His friends, his own people, what did they do? 239 00:37:41,160 --> 00:37:43,140 Nobody did a thing. They should investigate. 240 00:37:47,980 --> 00:37:49,060 I want some food. 241 00:37:49,320 --> 00:37:50,320 Something good. 242 00:37:50,420 --> 00:37:51,420 Come on. 243 00:37:54,380 --> 00:37:55,720 I'd like to know something. 244 00:37:56,400 --> 00:37:59,580 For years you've wanted to kill this man, this Amos Matthew. 245 00:38:00,640 --> 00:38:04,440 And now that you've done it, Amos Matthew won't come back. 246 00:38:05,780 --> 00:38:08,860 Then you get mad because they won't hold a thorough investigation. 247 00:38:10,820 --> 00:38:12,500 To me it means one thing. 248 00:38:12,960 --> 00:38:15,180 That you killed for the sake of killing. 249 00:38:15,700 --> 00:38:18,440 And you want the world to know you're a murderess. 250 00:38:23,210 --> 00:38:24,290 In a way, it was an obsession. 251 00:38:25,850 --> 00:38:27,590 I thought he was mediocre, really. 252 00:38:28,610 --> 00:38:29,610 A nobody. 253 00:38:34,010 --> 00:38:35,190 You don't believe me. 254 00:38:39,130 --> 00:38:40,630 It was as if I had a duty. 255 00:38:41,930 --> 00:38:43,770 As if I had to kill him. 256 00:38:47,730 --> 00:38:50,310 I found myself completely revolted by him. 257 00:38:51,820 --> 00:38:53,040 I had a lot to offer. 258 00:38:55,380 --> 00:38:56,500 And he was nothing. 259 00:39:11,560 --> 00:39:14,500 Here we are in a restaurant and you've ordered some hot dogs. I thought you 260 00:39:14,500 --> 00:39:15,600 wanted to find some good food. 261 00:39:38,760 --> 00:39:41,180 This is just where you meet. You can't make love here. 262 00:39:41,540 --> 00:39:44,620 You have to go outside of town to find the intimate hotels to have fun in. 263 00:39:45,460 --> 00:39:47,140 Remember, I'm going home early tonight. 264 00:39:50,260 --> 00:39:53,640 I'll come back later, if I find something interesting. 265 00:39:54,880 --> 00:39:55,880 Poor little thing. 266 00:40:11,470 --> 00:40:12,510 Francesco. 267 00:42:08,970 --> 00:42:10,410 Francesco. Yes. 268 00:42:10,750 --> 00:42:12,410 I want to speak with you. 269 00:42:16,410 --> 00:42:18,250 I love your films. 270 00:42:18,530 --> 00:42:20,030 I've seen them all. 271 00:42:21,450 --> 00:42:23,050 I'm a Swedish journalist. 272 00:51:15,790 --> 00:51:17,930 are always so artistically clean. 273 00:51:18,510 --> 00:51:21,070 You never speculate commercially when you make a film. 274 00:51:22,190 --> 00:51:23,190 My dear, 275 00:51:23,850 --> 00:51:26,390 commercial films are always speculations. 276 00:51:27,190 --> 00:51:31,110 If you don't understand that, it's a shame that you've chosen to be a film 277 00:51:31,110 --> 00:51:32,110 critic. 278 00:51:32,670 --> 00:51:36,330 You either speculate that the film will be popular and will draw big crowds, or 279 00:51:36,330 --> 00:51:40,450 that someone like yourself will like it and praise it and label it an artistic 280 00:51:40,450 --> 00:51:43,330 film and make it possible to get some award in a festival. 281 00:51:45,070 --> 00:51:46,670 But don't forget one thing. 282 00:51:47,210 --> 00:51:49,750 A filmmaker exists for the public, not for you. 283 00:51:50,430 --> 00:51:52,830 The word you print on a thing in the final analysis. 284 00:51:53,130 --> 00:51:54,810 The public's alive. You're not. 285 00:51:55,510 --> 00:52:00,130 Then you're more dependent on what the so -called mass audience is thinking, 286 00:52:00,130 --> 00:52:05,470 mean, than on what we think who understand and interpret you? 287 00:52:06,270 --> 00:52:07,770 You can't mean that. 288 00:52:08,330 --> 00:52:09,330 No. 289 00:52:10,610 --> 00:52:11,610 Understand me. 290 00:52:12,140 --> 00:52:16,720 I would prefer that you would interpret me in a way that the masses understand 291 00:52:16,720 --> 00:52:22,420 me. I have written articles about you, but I'm convinced that for the vast 292 00:52:22,420 --> 00:52:26,360 public, it's just a lot of words they don't understand. 293 00:52:27,820 --> 00:52:32,060 You are the one director who must be interpreted. 294 00:52:33,760 --> 00:52:37,120 Your symbolic language... Excuse me. 295 00:52:43,720 --> 00:52:45,500 I once made a film called The Sun. 296 00:52:49,400 --> 00:52:53,680 During the last three minutes, the camera shows a gutter with water pouring 297 00:52:53,680 --> 00:52:55,200 it like a torrent. 298 00:52:56,120 --> 00:52:58,300 It was a humorous little idea of nothing. 299 00:52:59,000 --> 00:53:04,820 But you interpreted it as a deep fundamental symbolism so that the 300 00:53:04,820 --> 00:53:08,040 distributors were afraid to let me put another correct ending to the film. 301 00:53:08,440 --> 00:53:09,440 You see? 302 00:53:10,060 --> 00:53:12,380 Martin, I'm drinking to you. 303 00:53:12,620 --> 00:53:13,620 Viva. 304 00:53:17,260 --> 00:53:20,440 Yes, this company just refused to accept the new ending. 305 00:53:20,720 --> 00:53:25,100 Or exchange it for another one, which I had also made, which was much more 306 00:53:25,100 --> 00:53:26,320 suitable for this type of film. 307 00:53:26,640 --> 00:53:29,960 All because of your interpretation, your dead words. 308 00:53:31,400 --> 00:53:37,040 Sometimes an artist, a film creator... No, no. 309 00:53:38,040 --> 00:53:39,040 Filmmaker. 310 00:53:39,420 --> 00:53:41,060 I like that word much better. 311 00:53:42,720 --> 00:53:45,340 I'd rather be a maker of films. 312 00:53:46,830 --> 00:53:52,190 A creator is much more, infinitely more important than someone who produces a 313 00:53:52,190 --> 00:53:53,190 film. 314 00:53:53,770 --> 00:53:58,050 Sometimes a filmmaker doesn't know his own intentions. 315 00:53:59,110 --> 00:54:04,990 When you made that rainwater picture, it must have meant something to you, and 316 00:54:04,990 --> 00:54:06,270 you didn't want to admit it later. 317 00:54:08,330 --> 00:54:11,890 When we saw that picture, we understood what it was you wanted to express. 318 00:54:13,150 --> 00:54:14,890 We understood the significance. 319 00:54:16,170 --> 00:54:17,089 Oh, yes. 320 00:54:17,090 --> 00:54:23,230 By the way, it was a marvelous symbolism in just that scene that... You film 321 00:54:23,230 --> 00:54:24,890 critics live in a world of your own. 322 00:54:25,550 --> 00:54:28,150 And, of course, you can interpret any way you like. 323 00:54:29,150 --> 00:54:31,590 It might just as well have been blank, that scene. 324 00:54:31,810 --> 00:54:34,610 You would still have interpreted it from your own personal point of view. 325 00:54:35,470 --> 00:54:36,470 May I? Thank you, dear. 326 00:54:37,630 --> 00:54:39,050 You will do that, always. 327 00:54:40,090 --> 00:54:43,190 You will continue to interpret it all. Mark what I'm saying. 328 00:54:43,830 --> 00:54:47,190 Because you insist on seeing significance in mystery where I only 329 00:54:47,310 --> 00:54:48,850 and you miss the target entirely. 330 00:54:51,730 --> 00:54:54,070 We who analyze films are free. 331 00:54:55,030 --> 00:54:59,690 We know you and understand you, even if you don't yourself, if I may say so. 332 00:55:00,210 --> 00:55:01,350 We can see things. 333 00:55:01,590 --> 00:55:05,470 We can see what you mean, even when your conscious mind is somewhere else. That 334 00:55:05,470 --> 00:55:06,790 sequence meant literally nothing. 335 00:55:07,350 --> 00:55:11,230 But you had to prove how smart you are. There was no significance whatsoever. 336 00:55:12,470 --> 00:55:13,470 Well, perhaps. 337 00:55:14,700 --> 00:55:17,360 It doesn't have for you, although I doubt it. 338 00:55:18,260 --> 00:55:20,240 But for the public, it has. No. 339 00:55:22,320 --> 00:55:24,320 People don't look at films like critics do. 340 00:55:24,760 --> 00:55:27,640 There is no similarity between what you've written and what I intended. 341 00:55:28,000 --> 00:55:29,980 It goes right over the heads of most of your readers. 342 00:55:30,580 --> 00:55:32,040 And I think that's wonderful. 343 00:55:32,880 --> 00:55:33,880 It's marvelous. 344 00:55:34,240 --> 00:55:35,880 The masses have more sense than you. 345 00:55:37,500 --> 00:55:41,620 The intelligent part of the audience walked out on that film. They had had 346 00:55:41,620 --> 00:55:43,960 enough rainwater. They were right, too. I agreed with them. 347 00:55:44,300 --> 00:55:45,520 I agreed completely. 348 00:55:46,300 --> 00:55:51,260 But you, you had to make an interpretation, a scientific analysis, 349 00:55:51,260 --> 00:55:52,760 profound statements about art. 350 00:55:55,620 --> 00:55:58,920 You just don't understand what I'm talking about even now, do you? 351 00:55:59,200 --> 00:56:05,520 You'll go on interpreting things to show what a smart critic you are, how 352 00:56:05,520 --> 00:56:06,860 brilliant you are to the public. 353 00:56:08,300 --> 00:56:09,700 You've seen all my films. 354 00:56:10,040 --> 00:56:12,080 Have you ever seen a funny scene in one? 355 00:56:12,560 --> 00:56:14,920 Have you ever laughed? or even smiled. 356 00:56:15,400 --> 00:56:16,520 I don't think so. 357 00:56:17,740 --> 00:56:19,380 I don't believe you ever have. 358 00:56:21,220 --> 00:56:23,220 I'm not capable of creating comedy scenes. 359 00:56:24,220 --> 00:56:26,320 That's my one real desire to have an audience laugh. 360 00:56:27,160 --> 00:56:30,020 To watch the public lose its cares. 361 00:56:30,420 --> 00:56:36,900 I'll probably never make a funny picture because I wouldn't know how to do it. 362 00:56:37,320 --> 00:56:39,540 But if I did, you'd misinterpret it. 363 00:56:39,820 --> 00:56:42,580 You have my appreciation and gratitude for being here. 364 00:56:42,880 --> 00:56:44,580 I thank you for the help you give me. 365 00:56:44,980 --> 00:56:48,420 Yes. But all the same, with complete honesty, 366 00:56:49,240 --> 00:56:53,340 I must frankly say I'm disgusted at your assinenity, your stupid little film 367 00:56:53,340 --> 00:56:54,340 interpretations. 368 00:56:55,980 --> 00:56:57,760 But that won't stop you, I know that. 369 00:56:59,200 --> 00:57:00,220 You'll keep on. 370 00:57:04,960 --> 00:57:09,880 And the next time at Cannes or Venice when you interpret my work, I know 371 00:57:09,880 --> 00:57:10,880 praise it. 372 00:57:11,060 --> 00:57:12,220 You'll write brilliantly. 373 00:57:12,830 --> 00:57:16,530 in spite of the fact that you've been unable to understand the film at all. 374 00:57:16,910 --> 00:57:20,950 And I will profit by your praise, and in public, conceal my contempt for you and 375 00:57:20,950 --> 00:57:21,709 your kind. 376 00:57:21,710 --> 00:57:22,710 Goodbye. 377 01:01:06,670 --> 01:01:07,670 Mm -mm. 378 01:01:38,600 --> 01:01:41,820 The last one he made love to was me. 379 01:02:43,779 --> 01:02:48,600 It's filthy to see a lovely woman become involved with a society whore. She's 380 01:02:48,600 --> 01:02:52,480 not a whore. Oh, yes, she is. You don't stop being a whore just because you get 381 01:02:52,480 --> 01:02:54,620 married when you're too old to work in the streets. 382 01:02:55,100 --> 01:02:58,620 She's nothing but a dried -up old streetwalker, and you choose that to get 383 01:02:58,620 --> 01:03:01,080 by. It's my life. I don't care whether you like it or not. 384 01:03:01,460 --> 01:03:02,460 It's wonderful. 385 01:03:02,700 --> 01:03:06,360 Better than a man. The way she touched my breath. Eva, for God's sake! 386 01:04:48,430 --> 01:04:50,030 Can you handle me too? 387 01:04:58,630 --> 01:04:59,930 Well, how about it? 388 01:05:20,290 --> 01:05:21,610 I knew you were here. 389 01:05:23,650 --> 01:05:24,850 I'd like to try him too. 390 01:05:27,190 --> 01:05:30,250 That is, if he has enough strength left after you've pumped him dry. 391 01:06:41,040 --> 01:06:42,040 you 392 01:08:06,990 --> 01:08:07,990 Okay. 393 01:09:37,770 --> 01:09:38,770 Who died? 394 01:09:39,109 --> 01:09:40,109 Was it Walter? 395 01:09:40,310 --> 01:09:41,310 Your brother? 396 01:09:41,729 --> 01:09:42,729 Yeah, Walter. 397 01:09:43,569 --> 01:09:44,689 Poor Walter. 398 01:09:45,090 --> 01:09:46,670 How did he die? 399 01:09:46,910 --> 01:09:50,050 He was sick only two days, and he just died. 400 01:09:52,810 --> 01:09:54,470 Oh, it's very strange. 401 01:09:55,010 --> 01:09:56,730 We made love only two days. 402 01:09:57,690 --> 01:09:58,690 Walter. 403 01:10:25,200 --> 01:10:28,520 How is it that every single thing in my existence turns to death? 404 01:10:58,240 --> 01:10:59,900 Wait here. I'll come back after you. 405 01:11:08,260 --> 01:11:09,420 I'll be free at 2 o 'clock. 406 01:12:13,990 --> 01:12:15,250 Why all the time? 407 01:12:15,730 --> 01:12:17,290 Was he the best you had? 408 01:12:40,030 --> 01:12:43,270 Now, Amos Matthew was the best I ever had. 409 01:12:44,610 --> 01:12:47,950 Well, you sure have a funny way of thanking him for doing a good job. 410 01:12:48,530 --> 01:12:50,330 We were together for two years. 411 01:12:51,790 --> 01:12:53,810 We were perfect together sexually. 412 01:12:55,330 --> 01:12:56,330 It was wonderful. 413 01:12:56,670 --> 01:12:59,250 Something marvelous happened every time we were in bed together. 414 01:13:00,230 --> 01:13:02,430 Since then, I never had anything like it. 415 01:13:04,090 --> 01:13:06,350 And I really tried to make it a home. 416 01:13:07,770 --> 01:13:11,050 But he didn't want what I offered him. He was too much of a man. 417 01:13:12,900 --> 01:13:15,060 I wrote that he was an up -and -coming film director. 418 01:13:16,640 --> 01:13:18,500 Now I only want to destroy him. 419 01:13:33,420 --> 01:13:34,760 Why did you turn against him? 420 01:13:36,060 --> 01:13:37,280 Because he insulted me. 421 01:13:38,780 --> 01:13:40,960 At least I thought for a long time he had. 422 01:13:41,900 --> 01:13:43,680 I found out later he hadn't. 423 01:13:44,880 --> 01:13:46,760 I'm four years older than Amos. 424 01:13:47,760 --> 01:13:52,660 And one day, a girlfriend of mine came to me and said that Amos had said in 425 01:13:52,660 --> 01:13:54,680 public that I was a washed -up old hag. 426 01:13:57,000 --> 01:13:58,940 I have not spoken to him since. 427 01:13:59,760 --> 01:14:03,740 But I've done everything in my power to destroy his career and him. 428 01:14:04,960 --> 01:14:08,900 I purposely became the lover of a reporter on one of the big newspapers. 429 01:14:09,280 --> 01:14:10,480 He got me a job writing. 430 01:14:11,280 --> 01:14:14,060 And between us, we set out to assassinate Amos Vance. 431 01:14:14,920 --> 01:14:17,220 Oh, how marvelous it was to watch. 432 01:14:17,500 --> 01:14:19,760 Poor Amos almost went crazy over it. 433 01:14:20,420 --> 01:14:21,540 But he survived it. 434 01:14:22,220 --> 01:14:26,200 Oh, yes, he survived the fault of fate. We brought others into the plot and 435 01:14:26,200 --> 01:14:27,200 formed a clue. 436 01:14:27,380 --> 01:14:30,740 Every time one of his films opened, we would go to the theater dressed for a 437 01:14:30,740 --> 01:14:34,780 funeral. After a while, the producers started to get scared and we were very 438 01:14:34,780 --> 01:14:39,900 happy. Then I found out that my girlfriend had lied, that Amos hadn't 439 01:14:39,900 --> 01:14:40,900 me at all. 440 01:14:41,080 --> 01:14:42,080 Quite the contrary. 441 01:14:42,420 --> 01:14:43,820 She was in love with him herself. 442 01:14:44,260 --> 01:14:45,260 Clever girl. 443 01:14:45,600 --> 01:14:48,040 Anyway, by that time it was too late. I didn't know what to do. 444 01:14:48,380 --> 01:14:52,500 The whole thing was too far advanced to stop it. The group we had formed had 445 01:14:52,500 --> 01:14:53,840 found someone to destroy. 446 01:14:54,300 --> 01:14:56,580 Someone they had to kill to show their own power. 447 01:14:57,040 --> 01:15:00,020 We kept writing bad reviews of his work. I wrote one. 448 01:15:00,740 --> 01:15:04,760 Amos Matthew should realize that his films are outdated, his style 449 01:15:05,140 --> 01:15:06,140 Goodbye, Amos. 450 01:15:06,300 --> 01:15:10,900 I think now Amos must have laughed at my clever reviews, but... We don't confine 451 01:15:10,900 --> 01:15:13,480 ourselves only to his professional activities, no. 452 01:15:16,420 --> 01:15:18,400 We attack even his personal life. 453 01:15:19,000 --> 01:15:21,100 Things that have nothing to do with his filmmaking. 454 01:15:22,560 --> 01:15:26,760 We do everything we can to ruin his reputation, to destroy his nerves and to 455 01:15:26,760 --> 01:15:27,760 kill him. 456 01:15:29,060 --> 01:15:31,580 But Cleek has decided to kill Amos. 457 01:15:31,960 --> 01:15:33,520 And that's the way it is. 458 01:15:36,720 --> 01:15:38,400 There's no way out for him. 459 01:15:39,850 --> 01:15:42,110 And you can't stop this childish game. 460 01:15:48,550 --> 01:15:49,550 No. 461 01:15:50,870 --> 01:15:53,330 But now you know the best lover I had was... 462 01:17:25,420 --> 01:17:26,420 Oh, damn it. 463 01:17:29,080 --> 01:17:31,560 What rotten nothings we are. He committed suicide. 464 01:17:35,480 --> 01:17:36,840 What else could he have done? 465 01:17:40,640 --> 01:17:43,540 We hounded him until he couldn't take it any longer. 466 01:17:44,320 --> 01:17:45,800 Amos never even had a chance. 467 01:17:47,240 --> 01:17:48,440 He starred the new film. 468 01:17:49,500 --> 01:17:52,880 After he finished it, word must have gotten out. 469 01:17:53,770 --> 01:17:55,950 The group, all of us, were going to pan it. 470 01:17:57,110 --> 01:17:59,910 It was simple. Some of us saw it as a sacred duty. 471 01:18:05,310 --> 01:18:07,430 The clique had its plans all made out. 472 01:18:08,670 --> 01:18:10,390 Amos Matthew was passing. 473 01:18:11,250 --> 01:18:12,250 End of career. 474 01:18:15,350 --> 01:18:21,830 He called his film... He called the film The Emperor's New Clothes. 475 01:18:54,839 --> 01:19:00,380 I'd like you all to sing a song in homage to my friend who believed in this 476 01:19:00,380 --> 01:19:01,380 beautiful song. 477 01:19:02,580 --> 01:19:04,280 My friend isn't here now. 478 01:19:05,930 --> 01:19:09,630 He's in Sweden, but maybe he'll hear it. 479 01:19:35,180 --> 01:19:36,180 Thank you. 480 01:20:28,330 --> 01:20:29,950 Oh, that was so beautifully sentimental. 481 01:20:30,490 --> 01:20:32,130 Did it help your journalistic conscience? 482 01:20:32,870 --> 01:20:35,750 Singing about him isn't going to change things for old dead Amos. You'll have to 483 01:20:35,750 --> 01:20:36,750 do more than that. 484 01:20:36,850 --> 01:20:40,370 Oh, no, Anne. If you think that you can just go home now with no regrets and 485 01:20:40,370 --> 01:20:43,390 resume life and forget Amos Matthew, you'll have to think again. 486 01:20:43,810 --> 01:20:48,070 You murdered him. And I just hope that you suffer as much as Amos Matthew did. 487 01:20:48,730 --> 01:20:52,390 And that bunch of hopeless morons, people that you call your friends, are 488 01:20:52,390 --> 01:20:53,410 to have to have a new victim. 489 01:20:53,710 --> 01:20:56,030 Someone else to pull apart. Someone they can torture. 490 01:20:56,520 --> 01:20:59,680 Oh, yes, you'll find someone else in the store. I'm sure Amos wasn't the first 491 01:20:59,680 --> 01:21:00,680 and won't be the last. 492 01:21:00,760 --> 01:21:04,620 So don't try acting sentimental about it. Don't try to get me to believe that 493 01:21:04,620 --> 01:21:05,720 you have a conscience. 494 01:21:30,410 --> 01:21:31,410 Thank you. 495 01:21:31,930 --> 01:21:33,110 Thanks for saying it. 496 01:21:38,250 --> 01:21:40,490 I've had affairs with many men on this vacation. 497 01:21:41,030 --> 01:21:42,730 And they taught me a whole lot. 498 01:21:42,970 --> 01:21:46,730 And thanks to the pill, I won't have to worry about anything when I go back 499 01:21:46,730 --> 01:21:47,730 home. 500 01:21:48,070 --> 01:21:51,190 I can go back to Sweden. It's fresh and untouched as when I came here. 501 01:21:52,030 --> 01:21:54,130 I came here to get myself a tan. 502 01:21:54,790 --> 01:21:57,510 I figured my white bridal gown would look even better on me that way. 503 01:21:58,760 --> 01:22:03,060 The myrtle wreath I wear will feel like a halo when I walk at Peter's side. 504 01:22:04,520 --> 01:22:07,660 And Peter will be so cautious on our wedding night. 505 01:22:08,020 --> 01:22:10,620 And I'll be everything he's ever dreamed of. 506 01:22:11,820 --> 01:22:14,560 And Peter will never know how many men I've had. 507 01:22:15,320 --> 01:22:17,220 Or how much I enjoyed it. 508 01:22:18,040 --> 01:22:19,720 I guess I'll compare things. 509 01:22:20,800 --> 01:22:22,620 But he won't know about it. 510 01:22:22,980 --> 01:22:24,880 And a little while we'll have some children. 511 01:22:25,700 --> 01:22:28,370 What's happened here will be erased. and forgotten. 512 01:22:28,610 --> 01:22:31,730 I'll be a wonderful wife. And a wonderful mother, too. 513 01:22:33,390 --> 01:22:36,230 Yes. I'll just be a wonderful person. 514 01:22:36,590 --> 01:22:39,950 I suppose, in a way, that I'm being rather false and hypocritical, though I 515 01:22:39,950 --> 01:22:43,110 could never be as false as you are, with your phony self -pity. 516 01:22:43,310 --> 01:22:44,630 I guess I don't have the intellect. 517 01:22:45,310 --> 01:22:47,710 That's why you have to be so cynical, I suppose. 518 01:22:49,970 --> 01:22:53,650 When the papers announce our wedding date, I guess you'll write an article. 519 01:22:53,930 --> 01:22:55,430 Something wishy and clever. 520 01:22:56,750 --> 01:23:00,850 Of course, we're not really fair game for you. So I thought maybe a scoff and 521 01:23:00,850 --> 01:23:01,850 shrug would do it. 522 01:23:10,790 --> 01:23:11,790 Drink up. 523 01:23:12,150 --> 01:23:13,150 Cheers. 524 01:23:19,950 --> 01:23:20,950 Hey. 525 01:23:21,930 --> 01:23:22,930 Signora. 526 01:23:35,720 --> 01:23:36,720 Going very far? 527 01:23:37,100 --> 01:23:39,920 You want to go along? 528 01:23:52,200 --> 01:23:53,780 We've got a little company. 529 01:26:16,970 --> 01:26:17,970 There you go. 530 01:26:31,470 --> 01:26:36,890 So what are you staring at? 531 01:26:37,150 --> 01:26:38,150 My new girl. 532 01:26:45,230 --> 01:26:46,630 What are you going to do if you win? 533 01:26:48,470 --> 01:26:49,670 That's not going to help you. 534 01:26:51,070 --> 01:26:52,070 Read them a little. 535 01:27:37,240 --> 01:27:38,280 I won you. 536 01:27:40,160 --> 01:27:42,560 So you and I'll have a little bumpity -boom. 537 01:30:47,050 --> 01:30:48,670 Excuse me, do you mind? 538 01:31:03,430 --> 01:31:05,570 Excuse me, Francesco. 539 01:31:06,370 --> 01:31:07,710 You remember me? 540 01:31:09,650 --> 01:31:10,830 Yes, of course. 541 01:31:11,390 --> 01:31:13,370 I always remember a pretty face. 542 01:31:13,730 --> 01:31:14,990 I've read your interview. 543 01:31:16,270 --> 01:31:19,130 Your contempt for people must be without limits. 544 01:31:21,050 --> 01:31:22,050 Care for a drink? 545 01:31:22,910 --> 01:31:23,910 Thank you. 546 01:31:32,350 --> 01:31:34,590 Two can vary, but with tonic water. 547 01:31:48,780 --> 01:31:50,360 About my contempt, as you say, I'm guilty. 548 01:31:50,800 --> 01:31:52,300 But I have contempt for myself. 549 01:31:53,860 --> 01:31:58,580 Do you have someone, I mean a person who would put your welfare over his, about 550 01:31:58,580 --> 01:32:01,200 a minute's hesitation, and sacrifice because of you? 551 01:32:01,660 --> 01:32:02,780 Would you do it yourself? 552 01:32:03,860 --> 01:32:04,960 I don't think so. 553 01:32:06,300 --> 01:32:10,680 The world in which you and I both live and work makes it easy for us to 554 01:32:10,680 --> 01:32:13,660 understand the value people attach to their own profit -making. 555 01:32:13,980 --> 01:32:16,320 The incredible ego of modern man. 556 01:32:18,510 --> 01:32:22,050 An animal kills to avoid being killed and eaten, but man is different. 557 01:32:23,030 --> 01:32:25,110 Man kills for power, as you do. Prestige. 558 01:32:26,490 --> 01:32:28,150 For prestige and power. 559 01:32:28,830 --> 01:32:29,830 Oh, yes. 560 01:32:29,950 --> 01:32:34,050 You kill someone because you have sort of a mad desire to show your power. 561 01:32:35,590 --> 01:32:36,590 Thank you. 562 01:32:38,910 --> 01:32:39,910 Thank you. 563 01:32:41,490 --> 01:32:45,690 So prestige means more to you than all your other feelings put together. 564 01:32:46,350 --> 01:32:48,230 And that's what my latest film is about. 565 01:32:48,790 --> 01:32:50,350 It's a portrait of life today. 566 01:32:50,970 --> 01:32:52,490 Luxurious but completely false. 567 01:32:52,990 --> 01:32:56,010 A symbolically told history of modern hypocrisy. 568 01:32:58,090 --> 01:33:01,250 Film can be as subtle and delicate as a woman can. 569 01:33:02,030 --> 01:33:03,030 Yes. 570 01:33:03,850 --> 01:33:06,110 That's in my film also. The Fair Sex. 571 01:33:06,550 --> 01:33:07,770 Your impudence. 572 01:33:09,210 --> 01:33:12,510 My heroine in the beginning is pure. She's pure and she's modest. 573 01:33:12,830 --> 01:33:15,810 But she is seduced by the world of film and its filth. 574 01:33:16,140 --> 01:33:20,340 She becomes insecure, afraid, goes off a deep end. But her cynical girlfriend 575 01:33:20,340 --> 01:33:21,340 manages quite well. 576 01:33:21,880 --> 01:33:23,980 Maybe people will get a few laughs from it. 577 01:33:24,800 --> 01:33:26,860 But it won't be a normal, healthy laugh. 578 01:33:29,500 --> 01:33:31,960 No, they won't see themselves. 579 01:33:33,720 --> 01:33:34,720 No. 580 01:33:35,660 --> 01:33:37,640 No, it'll be something nasty. 581 01:33:41,060 --> 01:33:45,280 The film is named The Emperor's New Clothes. It's going to be shown the last 582 01:33:45,280 --> 01:33:46,280 evening. 583 01:33:47,050 --> 01:33:50,450 I hope that you will have an opportunity to see it. 584 01:33:51,130 --> 01:33:53,030 The Emperor's New Clothes. 585 01:33:54,550 --> 01:33:57,030 There's a brand new Swedish film of the same name. 586 01:33:57,870 --> 01:33:58,870 I know. 587 01:33:59,650 --> 01:34:02,690 It's being shown too, but I'm sure it's not an official entry. 588 01:34:02,950 --> 01:34:04,190 Sales purposes only. 589 01:34:05,410 --> 01:34:08,330 I forced the owners to pick a new title for Italy. 590 01:34:11,310 --> 01:34:12,730 There is only one emperor. 591 01:34:13,590 --> 01:34:14,590 One only. 592 01:34:16,040 --> 01:34:18,740 And that emperor is standing here. 593 01:34:19,940 --> 01:34:22,860 Now you may understand about my contempt for myself. 594 01:34:23,620 --> 01:34:25,140 Because I'm human. 595 01:35:43,020 --> 01:35:47,080 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. Amen. 596 01:35:47,440 --> 01:35:51,020 All women should go on a trip like this before they get married to know what 597 01:35:51,020 --> 01:35:52,020 they're missing later. 598 01:35:52,160 --> 01:35:53,800 Institution of holy matrimony. 599 01:35:54,340 --> 01:35:56,460 Just a sweet young virgin. 600 01:35:58,160 --> 01:36:00,840 Yes, and I think they've viewed each other so well. 601 01:36:01,360 --> 01:36:03,000 Thanks for the pill, I don't have to worry. 602 01:36:03,260 --> 01:36:05,680 I can go back as fresh and pure as when I left. 603 01:36:06,180 --> 01:36:09,220 Just as fresh and pure as when I left. 604 01:36:10,100 --> 01:36:11,640 This union is holy. 605 01:36:13,110 --> 01:36:16,270 Holy is this alliance and holy are its purposes. 606 01:36:21,070 --> 01:36:22,970 A real spring brag. 607 01:36:23,790 --> 01:36:28,130 Through truthfulness and frankness, they must win and keep each other's 608 01:36:28,130 --> 01:36:33,690 confidence and live together in harmony forever. 609 01:36:34,430 --> 01:36:38,570 He'll never know how many men I've had or how much I enjoyed it. 610 01:36:39,030 --> 01:36:41,430 Of course, I'll make comparisons, but he won't know. 611 01:36:42,030 --> 01:36:46,110 The myrtle wreath I wear will feel like a halo when I walk at Peter's side. 612 01:36:46,510 --> 01:36:50,330 It is the duty of a husband and wife to honor and love each other. 613 01:36:50,950 --> 01:36:52,690 It is a sacred duty. 614 01:36:55,490 --> 01:36:58,750 I'm sure I'll make a good wife and a good mother. 615 01:36:59,570 --> 01:37:01,570 I'll just be a wonderful woman. 616 01:37:01,990 --> 01:37:07,570 A duty which some take lightly, but a sacred duty 617 01:37:07,570 --> 01:37:10,690 nevertheless. You may say. 618 01:37:11,130 --> 01:37:12,410 I'm being hypocritical. 619 01:37:12,850 --> 01:37:14,750 Such a lovely bride. 620 01:37:46,280 --> 01:37:47,280 was the ending. 621 01:37:49,040 --> 01:37:52,100 Have you observed how hypocrisy always wins? 622 01:37:55,320 --> 01:37:58,020 We don't even have to think about interpretation. 623 01:37:58,940 --> 01:38:01,660 Everything is clear as a bell. 624 01:38:03,280 --> 01:38:07,260 What did you think? You know all about films. 625 01:38:07,520 --> 01:38:12,960 You know, I think the happy ending is so beautiful. People will love it. 626 01:38:13,360 --> 01:38:15,880 Romance is on its way back again. You know? 627 01:38:16,160 --> 01:38:18,060 I've already sold it to two countries. 628 01:38:18,280 --> 01:38:21,420 Of course, it's South America and Germany, but what do you want? 629 01:38:21,720 --> 01:38:26,340 Business is so very hard nowadays. You don't get anything for nothing. 630 01:38:26,660 --> 01:38:29,860 Of course, it's very good publicity that he just died. 631 01:38:30,860 --> 01:38:31,860 Who died? 632 01:38:32,100 --> 01:38:33,100 The director. 633 01:38:33,520 --> 01:38:36,360 He died just after having finished the film. 634 01:38:36,780 --> 01:38:40,780 Of course, we mustn't emphasize the suicide aspect. 635 01:38:41,420 --> 01:38:42,420 I'm awful. 636 01:38:42,660 --> 01:38:44,880 It was lovely seeing you. Goodbye. 637 01:38:45,440 --> 01:38:46,440 Bye, goodbye. 638 01:38:53,640 --> 01:38:55,260 It wasn't suicide. 639 01:38:57,100 --> 01:38:58,460 It was murder. 640 01:39:04,420 --> 01:39:09,200 We were a small group that killed him. 641 01:39:12,260 --> 01:39:14,720 You're lucky because you will never be punished. 642 01:40:10,060 --> 01:40:11,060 Bye. 643 01:41:49,969 --> 01:41:52,030 Brilliant. Fantastically directed and performed. 644 01:41:52,730 --> 01:41:54,870 Indescribable. Brilliant camera work. 645 01:41:55,090 --> 01:41:56,490 It's a very aware film. 646 01:41:56,710 --> 01:42:00,750 A symbol of the relief felt afterward by the perpetrator of a compulsive act. He 647 01:42:00,750 --> 01:42:04,030 has more culture, which makes the story go deeper. Brilliant is the word for 648 01:42:04,030 --> 01:42:06,990 Francesco. Affectionate pastiche, diabolical entertainment. 649 01:42:07,230 --> 01:42:10,550 Fantastic witchcraft. The people are exceptional, the love exceptional. 650 01:42:10,890 --> 01:42:13,850 It provides a comic counterpoint to a motley crew of lovers. 651 01:42:14,090 --> 01:42:18,070 So society -oriented and at the same time so detached from the world. 652 01:43:39,400 --> 01:43:40,400 Okay. 653 01:44:12,490 --> 01:44:13,490 Mm -mm. 47746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.