All language subtitles for Twarz aniola (Pologne) (1970).Russe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,200 --> 00:00:06,800
В 1942-1945 в г. Лодзи располагался
концлагерь для польских детей.
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,800
В нём содержалось 12 000 детей
в возрасте от 2 до 17 лет.
3
00:00:11,801 --> 00:00:16,800
До конца войны дожили только 800.
4
00:00:24,921 --> 00:00:28,959
ЛИЦО АНГЕЛА
5
00:00:29,259 --> 00:00:31,958
Сценарий:
Збигнев Хмелевский,
Станислав Лёт
6
00:00:32,159 --> 00:00:34,959
Диалоги:
Станислав Гроховяк
7
00:00:35,159 --> 00:00:38,638
В главных ролях:
Иржи Врштяла, Марек Дудек
8
00:00:39,379 --> 00:00:41,238
В остальных ролях:
Зыгмунт Малявский,
Войцех Пшоняк, Алиция Зоммер
9
00:00:44,159 --> 00:00:47,438
Сатурнин Журавский, Анджей Бочуля,
Богдан Издебский, Ян Сосновский
10
00:00:59,399 --> 00:01:05,398
Создатели фильма благодарят учеников
школ города Лодзи за участие в съемках.
11
00:01:05,499 --> 00:01:07,958
Музыка Петра Марчевского
Исполняет Большой симфонический оркестр
12
00:01:08,059 --> 00:01:10,958
польского радио и телевидения
в Катовице
13
00:01:11,399 --> 00:01:14,798
Дирижер:
Конрад Брызка
14
00:01:57,759 --> 00:02:01,200
Фильм снят при содействии Союза
борцов за свободу и демократию,
15
00:02:01,219 --> 00:02:04,518
а также Комиссии по изучению
преступлений фашизма.
16
00:02:06,959 --> 00:02:10,507
Директор картины:
Тадеуш Балён
17
00:02:11,679 --> 00:02:15,942
Оператор:
Станислав Лёт
18
00:02:16,455 --> 00:02:22,918
Режиссёр:
Збигнев Хмелевский
19
00:03:05,319 --> 00:03:07,038
Тихо!
20
00:03:07,199 --> 00:03:08,518
Тихо, черт побери!
21
00:03:28,319 --> 00:03:32,598
Быстро! Всем выйти! Шевелитесь!
Быстро, быстро!
22
00:03:41,439 --> 00:03:43,718
Эй ты, вставай! Иди сюда!
23
00:03:51,919 --> 00:03:52,878
Вперёд!
24
00:04:41,319 --> 00:04:43,638
Стойте смирно!
25
00:04:43,719 --> 00:04:46,038
Или тебе помочь?
26
00:04:49,367 --> 00:04:50,417
Боишься?
27
00:05:55,724 --> 00:05:57,029
Дневальный...
28
00:07:23,241 --> 00:07:25,470
Подъём! Всем встать!
29
00:07:25,505 --> 00:07:27,863
Подъём! Быстрее, быстрее!
30
00:07:27,982 --> 00:07:29,982
На выход!
31
00:07:36,983 --> 00:07:38,983
Вставай! Быстро вставай!
32
00:07:41,984 --> 00:07:43,984
Эй, новенький.
33
00:07:44,985 --> 00:07:46,785
Хороший.
34
00:07:46,795 --> 00:07:48,486
Дам пайку хлеба.
Идёт?
35
00:07:52,987 --> 00:07:54,687
Две!
36
00:07:55,364 --> 00:07:56,288
Нет!
37
00:07:56,577 --> 00:07:57,765
Снимай шмотки.
38
00:07:57,874 --> 00:08:00,539
Свитера для работы.
Понимаешь?
39
00:08:03,838 --> 00:08:04,841
Он не заливает.
40
00:08:05,092 --> 00:08:06,102
Спрячь его.
41
00:08:28,223 --> 00:08:29,461
Ну, как дела?
42
00:08:30,946 --> 00:08:31,884
Ещё болен?
43
00:08:32,542 --> 00:08:34,598
Не хочешь выздоравливать!
44
00:08:34,799 --> 00:08:36,398
И как, всё ещё болеешь?
45
00:08:38,839 --> 00:08:41,038
А у тебя что?
Тоже болеешь?
46
00:08:42,748 --> 00:08:43,998
Что он там делает?
47
00:08:43,999 --> 00:08:44,999
Кто?
48
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Тот, с разбитым коленом.
49
00:08:47,001 --> 00:08:49,001
Проверяет больных.
50
00:08:49,002 --> 00:08:51,002
Он над всеми издевается.
51
00:08:51,003 --> 00:08:53,003
У него нога болит.
52
00:08:54,004 --> 00:08:55,004
Не двигайся!
53
00:09:02,919 --> 00:09:04,398
Рассчитайсь!
54
00:09:12,011 --> 00:09:13,011
Одиннадцать!
55
00:09:18,719 --> 00:09:21,118
Говори по-немецки!
56
00:09:23,479 --> 00:09:24,878
Лечь!
57
00:09:26,119 --> 00:09:26,398
Встать!
58
00:09:45,439 --> 00:09:48,678
Прыжки вприсядку!
59
00:10:02,559 --> 00:10:03,478
Лечь!
60
00:10:18,119 --> 00:10:19,958
Закрой пасть!
61
00:10:23,018 --> 00:10:25,018
Хлеб жуй по кусочку.
62
00:10:25,019 --> 00:10:27,019
Глотай, когда размякнет во рту.
63
00:10:41,679 --> 00:10:42,818
Тишина!
64
00:10:43,512 --> 00:10:44,922
Что здесь такое?
65
00:10:47,999 --> 00:10:49,838
К стене!
66
00:11:04,439 --> 00:11:07,758
Жаль хлеба.
Всё равно скоро подохнешь.
67
00:11:12,039 --> 00:11:13,918
Вор! Отдай!
68
00:11:15,025 --> 00:11:17,025
Не отдам и не сдохну!
69
00:11:20,026 --> 00:11:23,014
Не отдам, не отдам!
70
00:11:33,995 --> 00:11:36,027
Мама, мама!
Что они со мной делают?
71
00:11:43,028 --> 00:11:44,028
Отдай.
72
00:12:00,029 --> 00:12:01,029
Ко мне!
73
00:12:10,559 --> 00:12:12,159
Будешь наказан.
74
00:12:15,879 --> 00:12:16,718
Ну, бери.
75
00:12:26,439 --> 00:12:28,078
Запомни,
76
00:12:28,719 --> 00:12:30,558
будешь мне всё рассказывать.
77
00:12:31,039 --> 00:12:32,878
Никакой дружбы.
78
00:12:33,279 --> 00:12:35,398
Всё рассказывать, понял?
79
00:12:40,879 --> 00:12:42,358
В столовую!
80
00:12:59,399 --> 00:13:01,718
Фамилия, поляк!
81
00:13:03,038 --> 00:13:05,038
Ранецкий! Тадеуш Ранецкий!
82
00:13:08,039 --> 00:13:09,039
Мать?
83
00:13:11,040 --> 00:13:13,040
Умерла.
84
00:13:20,041 --> 00:13:22,041
Я есть хочу!
85
00:13:25,719 --> 00:13:27,002
Сколько лет?
86
00:13:28,997 --> 00:13:30,131
Одиннадцать лет.
87
00:13:31,967 --> 00:13:34,263
820.
Это твой номер.
88
00:13:34,787 --> 00:13:35,790
Повтори.
89
00:13:44,715 --> 00:13:46,845
Воровал?
90
00:13:48,262 --> 00:13:49,063
Нет!
91
00:13:50,148 --> 00:13:51,426
Все поляки воруют.
92
00:13:55,119 --> 00:13:57,078
Превосходный череп.
93
00:13:57,079 --> 00:13:58,598
И что это значит?
94
00:13:59,639 --> 00:14:03,038
Я говорю как врач.
Только как врач.
95
00:14:04,479 --> 00:14:05,318
Повернись!
96
00:14:21,879 --> 00:14:23,118
Здоров.
97
00:14:23,199 --> 00:14:25,341
К игольному станку, понятно?
98
00:14:25,442 --> 00:14:26,499
К станку.
99
00:15:26,054 --> 00:15:28,054
Если бы так не толкался,
100
00:15:31,055 --> 00:15:33,055
получил бы две пайки хлеба.
101
00:15:33,056 --> 00:15:35,056
Из-за тебя Зенек остался без хлеба.
102
00:15:36,057 --> 00:15:38,057
Может, тоже будешь воровать?
103
00:16:01,948 --> 00:16:02,918
Мастер!
104
00:16:19,159 --> 00:16:20,518
Восемьсот двадцатый!
105
00:16:23,199 --> 00:16:24,558
Покажи, что сделал.
106
00:16:30,559 --> 00:16:31,918
Как стоишь?
107
00:16:40,362 --> 00:16:40,976
Отряд?
108
00:16:41,793 --> 00:16:42,985
Барак № 5.
109
00:16:44,534 --> 00:16:47,554
Вот как, те от Августа.
110
00:17:09,229 --> 00:17:10,999
Я был вынужден взять свитер.
111
00:17:11,052 --> 00:17:13,842
Нельзя дрожать.
Запрещено.
112
00:17:21,067 --> 00:17:22,445
Хочешь? Поборемся.
113
00:17:22,864 --> 00:17:23,868
Не хочу!
114
00:17:26,069 --> 00:17:27,069
Чего тебе?
115
00:17:28,070 --> 00:17:30,070
Итак скоро сдохнешь!
116
00:17:34,071 --> 00:17:35,806
Эй, Августин! Это его порция!
117
00:17:36,347 --> 00:17:37,072
Буду свинкой.
118
00:17:37,073 --> 00:17:38,110
Не будешь!
119
00:17:38,574 --> 00:17:40,074
Говорю, что буду свинкой.
120
00:17:40,085 --> 00:17:40,933
А я говорю, нет!
121
00:17:41,149 --> 00:17:42,945
Я тоже мошенник. Запомни!
122
00:18:02,077 --> 00:18:03,077
Идём.
123
00:18:42,078 --> 00:18:45,078
Крыса!
Точно свинья!
124
00:18:56,039 --> 00:18:58,398
Номер 620,
третья попытка к бегству.
125
00:19:01,319 --> 00:19:03,998
В назидание другим...
126
00:19:07,159 --> 00:19:08,238
...расстрелять!
127
00:19:13,082 --> 00:19:15,082
Нет! Я буду послушным!
128
00:19:15,083 --> 00:19:17,083
Правда, буду послушным.
129
00:19:18,084 --> 00:19:20,084
Прошу, не надо, нет!
130
00:19:20,085 --> 00:19:25,218
Больше не буду!
Я буду послушным!
131
00:20:10,583 --> 00:20:15,083
МАРИЯ РАНЕЦКА
1909-1939
132
00:20:15,195 --> 00:20:20,083
Прожила 30 лет.
Упокой её душу.
133
00:21:22,436 --> 00:21:23,477
Дерьмо.
134
00:23:15,000 --> 00:23:16,456
Я Аринка.
135
00:23:16,719 --> 00:23:19,087
Хлеб есть?
Спою.
136
00:23:19,942 --> 00:23:26,627
Мы маленькие гномики...
137
00:23:28,088 --> 00:23:29,088
Дашь хлеба?
138
00:23:29,089 --> 00:23:30,089
Спою ещё.
139
00:23:31,090 --> 00:23:32,090
Проваливай!
140
00:23:34,091 --> 00:23:36,091
Пани Байер всегда даёт хлеб за песни.
141
00:25:39,092 --> 00:25:40,092
Ворюга! Отдай!
142
00:25:40,093 --> 00:25:41,093
Ты!
143
00:25:42,094 --> 00:25:43,094
Хватит!
144
00:25:53,094 --> 00:25:55,094
Польские свиньи!
Быстро на место!
145
00:26:01,479 --> 00:26:04,158
Украл у тебя?
146
00:26:05,359 --> 00:26:06,558
Да или нет?
147
00:26:09,479 --> 00:26:11,358
Можешь бить его, сколько хочешь!
148
00:26:17,879 --> 00:26:19,878
Показать тебе, как
это делается?
149
00:26:20,099 --> 00:26:21,099
Нет!
150
00:26:23,639 --> 00:26:25,638
- Обоим получить наказание на поверке!
- Спасибо!
151
00:26:26,199 --> 00:26:26,838
Ты тоже!
152
00:26:29,319 --> 00:26:32,318
И с сегодняшнего дня новая норма.
153
00:26:32,599 --> 00:26:34,518
1500 иголок.
154
00:26:34,599 --> 00:26:35,518
Понятно?
155
00:26:45,107 --> 00:26:50,107
20 палок за то, что не приступил
к работе ровно в 4 часа.
156
00:26:56,108 --> 00:26:58,108
Спасибо! Наказание справедливо!
157
00:26:58,109 --> 00:26:59,109
Это Кшишек.
158
00:26:59,110 --> 00:27:01,110
Помогал заключенным,
за то и сидит.
159
00:27:14,111 --> 00:27:18,111
30 палок за драку и кражу иголок.
160
00:27:27,112 --> 00:27:29,112
Августин взял иглы,
как только ты вышел.
161
00:27:36,113 --> 00:27:40,113
Михал. Его родители
не подписали фолькслист.
162
00:27:44,214 --> 00:27:47,114
4 дня без еды
163
00:27:47,215 --> 00:27:50,115
и час на коленях за то,
164
00:27:50,116 --> 00:27:52,116
что не пел во время зарядки.
165
00:28:13,117 --> 00:28:16,117
15 палок за то,
что не остановил драку.
166
00:29:23,119 --> 00:29:24,119
Папочка!
167
00:29:26,120 --> 00:29:27,120
Папа!
168
00:29:33,121 --> 00:29:36,121
Папочка - Vati.
169
00:29:39,122 --> 00:29:42,122
Отец - Vater.
170
00:29:45,123 --> 00:29:46,123
Повтори.
171
00:29:59,124 --> 00:30:01,124
У вас 10 минут.
172
00:30:03,125 --> 00:30:04,125
Пишите:
173
00:30:06,126 --> 00:30:08,126
Я здоров.
174
00:30:18,127 --> 00:30:21,127
Мне здесь хорошо.
175
00:30:38,128 --> 00:30:41,128
Кто напишет на немецком,
получит хлеб.
176
00:31:32,129 --> 00:31:34,129
Всё! Сдавайте.
177
00:31:54,599 --> 00:31:56,918
Ничего не написал?
178
00:31:57,079 --> 00:31:57,598
Нет!
179
00:31:58,799 --> 00:32:00,918
Прочь!
180
00:33:17,133 --> 00:33:19,133
Увлекательная игра?
181
00:33:25,559 --> 00:33:27,798
Здесь не место для забав!
182
00:33:29,135 --> 00:33:31,135
Три дня карцера!
183
00:33:33,136 --> 00:33:36,136
Там поиграешь с крысами.
184
00:34:10,137 --> 00:34:14,137
Уж я научу тебя немецкой
дисциплине!
185
00:34:59,169 --> 00:35:06,404
Подожди, я тебя застрелю!
186
00:37:52,139 --> 00:37:54,139
Ну он тебя и отделал.
187
00:37:55,140 --> 00:37:56,140
Помогите.
188
00:38:20,141 --> 00:38:22,271
Хватит.
Следующий.
189
00:38:23,142 --> 00:38:25,142
Залазь, браток.
190
00:39:56,143 --> 00:39:58,143
Эй ты, ко мне!
191
00:40:03,144 --> 00:40:05,144
612-го на свидание!
192
00:40:36,345 --> 00:40:37,345
Мама?
193
00:40:38,146 --> 00:40:39,146
Наверно.
194
00:40:54,199 --> 00:40:56,798
10-й барак, № 612.
195
00:41:26,348 --> 00:41:28,148
Восемьсот двадцатый!
196
00:41:33,149 --> 00:41:36,149
Всё таки умеешь писать, а?
197
00:42:06,150 --> 00:42:10,150
Августин всё глазел. Я молчал.
198
00:42:11,151 --> 00:42:13,151
Мама тоже.
199
00:42:14,152 --> 00:42:18,152
Стояла за барьером,
с мокрыми волосами.
200
00:42:40,153 --> 00:42:41,153
Тадек!
201
00:42:44,154 --> 00:42:46,154
Правда я выздоравливаю?
202
00:42:52,155 --> 00:42:53,155
Наверно.
203
00:42:58,156 --> 00:43:03,156
А рождественская ёлка ещё
когда-нибудь будет?
204
00:43:12,157 --> 00:43:15,157
Я люблю получать подарки.
205
00:43:17,158 --> 00:43:19,158
Но дарить тоже приятно.
206
00:43:21,359 --> 00:43:25,359
Тебе куда клали,
под ёлку или под подушку?
207
00:43:25,460 --> 00:43:28,160
Св. Николай приносил.
208
00:43:28,161 --> 00:43:31,161
А мне бабушка в ботинки засовывала.
209
00:43:31,162 --> 00:43:35,162
Наверно, потому что там мало места.
210
00:43:38,163 --> 00:43:41,163
Теперь тоже кладет и вот...
211
00:44:48,164 --> 00:44:50,164
Что с тобой?
212
00:44:50,165 --> 00:44:52,165
Поколотил кто-то?
213
00:44:53,166 --> 00:44:54,166
Заболел?
214
00:45:10,399 --> 00:45:13,958
Что с ним?
Почему хнычет?
215
00:45:14,839 --> 00:45:17,638
Не получил хлеба.
Не хватило.
216
00:45:23,399 --> 00:45:24,878
Это правда?
217
00:45:31,639 --> 00:45:34,878
После поверки приходи в караулку.
218
00:45:46,559 --> 00:45:48,158
Стоять!
219
00:46:08,879 --> 00:46:10,118
В караулку! В караулку!
220
00:46:10,279 --> 00:46:13,558
Надо записываться после поверки!
221
00:46:14,679 --> 00:46:17,438
В следующий раз стреляю
без предупреждения!
222
00:46:38,479 --> 00:46:39,598
Рехнулся?
223
00:46:44,279 --> 00:46:46,478
Мне приказали прийти.
224
00:46:53,177 --> 00:46:55,177
Ха, ха, увидел свет в окошке
225
00:46:56,178 --> 00:46:58,178
и пришел за конфеткой, да?
226
00:46:58,239 --> 00:47:00,998
Дай ему кусок теста.
Нет, целую тарелку.
227
00:47:02,359 --> 00:47:05,038
Пусть всё сожрёт.
228
00:47:18,181 --> 00:47:19,181
Иди сюда.
229
00:47:25,182 --> 00:47:27,182
За папочку,
230
00:47:28,183 --> 00:47:30,183
за мамочку.
231
00:47:31,184 --> 00:47:33,184
А теперь за здоровье бабушки.
232
00:47:35,185 --> 00:47:38,185
Ну что?
А здоровье г-на коменданта?
233
00:47:38,839 --> 00:47:42,398
Пусть съест за здоровье фюрера!
234
00:47:44,159 --> 00:47:48,158
Если выблюет,
застрелите как собаку!
235
00:48:04,959 --> 00:48:08,398
Похоже, у него нордический тип.
236
00:48:09,159 --> 00:48:10,378
Как стоишь?
237
00:48:11,189 --> 00:48:13,158
Руки по швам!
238
00:48:15,379 --> 00:48:18,278
Грудь вперёд! Втянуть живот!
239
00:48:50,199 --> 00:48:53,758
Смотри, чтоб эти польские свиньи
не сожрали!
240
00:49:25,393 --> 00:49:27,193
Крыса!
241
00:49:32,194 --> 00:49:34,148
Неправда!
Это хлеб для Зенека!
242
00:49:35,606 --> 00:49:36,651
Не подходить!
243
00:49:37,559 --> 00:49:38,510
Это мой хлеб!
244
00:51:16,198 --> 00:51:18,198
Восемьсот двадцатый!
245
00:51:29,199 --> 00:51:31,199
Кто это?
246
00:51:31,200 --> 00:51:32,205
Отец?
247
00:51:33,004 --> 00:51:33,932
Не знаю.
248
00:51:34,202 --> 00:51:37,384
Восемьсот двадцатый! Быстро!
249
00:52:26,639 --> 00:52:29,238
Кто же ты на самом деле?
250
00:52:51,679 --> 00:52:56,599
Номер 820, Ранецкий Тадеуш.
251
00:52:57,519 --> 00:53:00,638
Родился в Лодзи,
католик, ариец...
252
00:53:02,359 --> 00:53:05,238
...мать умерла, отец кочегар.
253
00:53:06,259 --> 00:53:08,518
Где твой отец?
254
00:53:08,639 --> 00:53:10,918
Я не знаю.
255
00:53:19,909 --> 00:53:21,909
Еще не пробовал?
256
00:53:24,910 --> 00:53:28,110
Да. Нет, меня тошнит.
257
00:53:35,759 --> 00:53:38,358
Тебя могли бы освободить.
Нордический тип.
258
00:53:38,459 --> 00:53:40,118
Понимаешь?
259
00:53:40,213 --> 00:53:42,213
Тебя отпустят.
260
00:53:42,214 --> 00:53:43,214
Домой?
261
00:53:43,215 --> 00:53:45,215
В новый дом.
262
00:53:45,216 --> 00:53:48,216
Поедешь со мной в Берлин!
263
00:54:09,217 --> 00:54:11,087
Смотри.
264
00:54:23,519 --> 00:54:25,838
Это немецкий дом.
265
00:54:32,479 --> 00:54:34,758
А это польский дом.
266
00:55:12,220 --> 00:55:14,220
Наконец-то.
267
00:55:16,879 --> 00:55:19,598
Увиливаешь от работы.
268
00:55:28,799 --> 00:55:32,118
Иду от г-на Августина.
269
00:55:39,239 --> 00:55:41,625
Покажи руки.
270
00:55:47,599 --> 00:55:49,718
Заканчивай работу.
271
00:56:27,225 --> 00:56:29,225
Отец?
272
00:56:29,226 --> 00:56:31,226
Августин.
273
00:56:31,227 --> 00:56:34,227
Подговаривал стать доносчиком?
274
00:56:34,228 --> 00:56:35,900
Говорил что-то об освобождении.
275
00:56:37,029 --> 00:56:37,915
И ты ему веришь!
276
00:56:39,230 --> 00:56:41,030
Нет!
277
00:56:42,231 --> 00:56:44,512
Поклянись, что никому не скажешь.
278
00:56:45,232 --> 00:56:45,741
Ей-богу!
279
00:56:46,391 --> 00:56:47,161
Даже если будут бить?
280
00:56:47,255 --> 00:56:48,234
Клянусь!
281
00:56:51,235 --> 00:56:53,235
Отцы сражаются.
282
00:58:04,236 --> 00:58:05,236
Зенек!
283
00:58:05,237 --> 00:58:07,237
Не могу больше.
284
00:58:11,555 --> 00:58:12,093
Встать!
285
00:58:12,239 --> 00:58:14,239
Не сдох ещё?
286
00:58:16,240 --> 00:58:18,240
Уж я тебе помогу!
287
00:58:19,211 --> 00:58:20,341
Может, та комиссия поможет?
288
00:58:20,647 --> 00:58:22,426
Комиссия? Цирк!
289
00:58:23,005 --> 00:58:24,031
Просто цирк.
290
00:58:25,244 --> 00:58:28,493
Одна дура из этой комиссии
дала мне под зад.
291
00:58:29,355 --> 00:58:30,354
Это не выход.
292
00:58:33,264 --> 00:58:34,100
Что же делать?
293
00:58:34,247 --> 00:58:37,105
Надо им сообщить, понимаешь?
294
00:58:59,203 --> 00:59:00,720
Та в черном тебя пнула?
295
00:59:00,755 --> 00:59:01,809
Нет, другая.
296
00:59:07,319 --> 00:59:11,204
- Чему вас учат в лагере?
- Старательно работать.
297
00:59:11,499 --> 00:59:13,438
Как кормят?
298
00:59:13,999 --> 00:59:15,138
Хорошо!
299
00:59:18,519 --> 00:59:19,798
Как живёте?
300
00:59:20,119 --> 00:59:21,240
Хорошо!
301
00:59:23,959 --> 00:59:26,357
- Какие мы для вас?
- Хорошие!
302
00:59:27,759 --> 00:59:30,398
Как вам живётся в лагере?
303
00:59:30,399 --> 00:59:32,398
Хорошо!
304
00:59:32,399 --> 00:59:35,758
- Жалобы есть?
- Нет!
305
00:59:39,039 --> 00:59:41,478
- Домой хотите?
- Нет!
306
00:59:45,260 --> 00:59:47,260
Номер 510.
307
00:59:47,261 --> 00:59:50,261
Я не выполнил норму,
308
00:59:50,262 --> 00:59:53,262
я польская свинья.
309
00:59:53,263 --> 00:59:56,263
Отказываюсь старательно работать!
310
00:59:56,264 --> 00:59:58,264
Наказание справедливо!
Спасибо!
311
00:59:58,265 --> 01:00:02,265
Бейте меня здесь!
При всех!
312
01:01:34,116 --> 01:01:35,047
Заболел?
313
01:01:40,279 --> 01:01:42,878
Что с тобой?
314
01:02:15,268 --> 01:02:17,268
Глотай.
315
01:03:06,269 --> 01:03:09,269
Глаза надо беречь.
316
01:03:16,399 --> 01:03:19,758
Знаю, что больно,
но так надо.
317
01:04:40,119 --> 01:04:42,758
Немедленно спускайся!
318
01:04:54,319 --> 01:04:56,438
Встать!
319
01:05:18,719 --> 01:05:21,838
Быстрее, поторопитесь.
320
01:07:40,479 --> 01:07:43,358
Работать! Работать!
321
01:08:11,639 --> 01:08:13,718
Вас ждёт начальник лагеря.
322
01:08:13,719 --> 01:08:15,518
Продолжать работу!
323
01:08:22,277 --> 01:08:24,736
На Пястковской разгромили
склад с оружием.
324
01:08:25,278 --> 01:08:25,799
Откуда узнал?
325
01:08:26,231 --> 01:08:26,700
От Вешика.
326
01:08:26,960 --> 01:08:27,900
Вешика?
327
01:08:28,188 --> 01:08:28,862
Новенький.
328
01:08:29,286 --> 01:08:30,215
А пушки?
329
01:08:30,975 --> 01:08:32,650
Если принесли, то, может, там.
330
01:08:34,442 --> 01:08:36,233
Я говорил с Юреком, из 4-го.
331
01:08:45,283 --> 01:08:46,151
А что с нами?
332
01:08:51,739 --> 01:08:52,284
Смотри.
333
01:08:52,285 --> 01:08:52,947
Что это?
334
01:08:52,982 --> 01:08:53,889
Подружки.
335
01:08:53,924 --> 01:08:54,287
Блохи?
336
01:08:58,390 --> 01:09:00,288
Если хорошо потрясти то
похожи на блох.
337
01:09:00,839 --> 01:09:02,425
Одна блоха, один кусок хлеба.
338
01:09:07,239 --> 01:09:11,091
№ 408! Пять дней карцера
за разговоры на польском.
339
01:09:17,319 --> 01:09:19,278
А ты собирай шмотки.
340
01:09:22,159 --> 01:09:23,758
Быстро!
341
01:09:25,999 --> 01:09:28,038
Всё бери!
342
01:10:00,699 --> 01:10:03,033
Криптоцигиум свидетельствует
о чистоте расы.
343
01:10:04,559 --> 01:10:07,558
Но линия глабелла - опистокранион…
344
01:10:07,559 --> 01:10:09,558
...указывает на славянскую примесь.
345
01:10:09,559 --> 01:10:11,558
Так что?
346
01:10:11,559 --> 01:10:14,558
Чистота расы остается
под вопросом.
347
01:10:14,639 --> 01:10:17,278
Пока его надо вернуть в лагерь.
348
01:10:20,199 --> 01:10:21,878
Выходит, я ошибся.
349
01:10:23,359 --> 01:10:27,638
Это решат в Берлине.
Надо подождать.
350
01:10:31,959 --> 01:10:35,398
Германская армия на пороге
окончательной победы!
351
01:10:35,919 --> 01:10:39,358
Этот лагерь должен внести свой
вклад в нашу борьбу!
352
01:10:40,079 --> 01:10:43,798
А это значит: работать, работать
и ещё раз работать!
353
01:10:48,119 --> 01:10:51,158
Всё для окончательной победы!
Понятно?
354
01:10:51,759 --> 01:10:53,598
Так точно!
355
01:10:55,999 --> 01:10:57,438
Хочу от тебя это услышать.
356
01:11:53,647 --> 01:11:54,944
Держи.
Раздавай по справедливости.
357
01:11:54,979 --> 01:11:56,181
Сначала самым слабым.
358
01:11:56,279 --> 01:11:57,278
А ты?
359
01:11:57,279 --> 01:11:59,278
Я убегу.
360
01:11:59,279 --> 01:12:00,321
Нет, останься!
361
01:12:00,403 --> 01:12:02,138
Я должен. Иначе никто не поверит
в то, что здесь происходит.
362
01:12:48,859 --> 01:12:50,072
Сейчас!
363
01:12:59,279 --> 01:13:02,278
Громче, громче.
364
01:14:37,279 --> 01:14:39,278
- Сколько?
- Одну.
365
01:14:48,524 --> 01:14:49,747
- Тебе?
- Две.
366
01:15:02,279 --> 01:15:03,636
Сможешь встать?
367
01:15:04,279 --> 01:15:05,278
Нет.
368
01:15:15,279 --> 01:15:17,278
Что это у тебя?
369
01:15:17,279 --> 01:15:18,278
Воробей.
370
01:15:18,279 --> 01:15:19,278
Откуда?
371
01:15:19,279 --> 01:15:22,278
Залетел в барак, и я его поймал.
372
01:15:22,279 --> 01:15:24,278
Зажарим?
373
01:15:42,959 --> 01:15:44,278
Снять куртки!
374
01:15:48,039 --> 01:15:49,598
Поменяться!
375
01:15:53,639 --> 01:15:55,398
Искать!
376
01:15:57,759 --> 01:16:00,967
За каждую блоху по куску хлеба.
377
01:16:03,799 --> 01:16:07,025
А для вшивого особый подарок.
378
01:17:04,962 --> 01:17:07,171
Покажи.
Три.
379
01:17:13,100 --> 01:17:16,815
И ты тоже!
Постоянно меня раздражаешь.
380
01:17:37,239 --> 01:17:39,238
Хватит тебе и одного!
381
01:17:39,239 --> 01:17:40,238
Дай Вешику!
382
01:17:40,239 --> 01:17:41,238
Я заработал.
383
01:17:41,239 --> 01:17:43,238
А я получил по морде!
384
01:17:43,239 --> 01:17:44,238
Но я заработал!
385
01:17:44,239 --> 01:17:47,238
А я получил по морде!
386
01:17:50,239 --> 01:17:53,238
Но у тебя настоящие вши!
387
01:18:06,239 --> 01:18:08,238
Не весь сразу!
388
01:18:08,239 --> 01:18:11,238
Разжевывай, пока не растает.
389
01:18:43,239 --> 01:18:47,238
Господин комендант разрешил
смотреть, сколько угодно!
390
01:20:16,719 --> 01:20:19,038
Пришел ответ из Берлина.
391
01:20:20,159 --> 01:20:22,998
Ты польское дерьмо!
392
01:20:28,159 --> 01:20:28,998
Говно!
393
01:20:31,639 --> 01:20:33,598
Беги...
394
01:20:35,399 --> 01:20:37,598
по кругу.
395
01:20:44,831 --> 01:20:51,883
Поют Рождественскую колядку.
396
01:22:21,399 --> 01:22:26,398
"...чтобы ты на праздники оказался дома.
397
01:22:26,399 --> 01:22:29,398
Хожу как в воду опущенная
с одной мыслью:
398
01:22:29,399 --> 01:22:33,398
чтобы на праздники ты был
с мамочкой. Твоей единственной."
399
01:22:33,399 --> 01:22:37,398
"Не выходи на мороз
без тёплой одежды,
400
01:22:37,399 --> 01:22:41,398
не пей холодной воды и молись
о скором возвращении домой."
401
01:22:41,399 --> 01:22:43,398
"Отец далеко, а тебя нет.
402
01:22:43,399 --> 01:22:47,398
И так пусто в хате, что
даже не хочется топить печку."
403
01:22:47,499 --> 01:22:52,260
"...преломи хотя бы кусочек хлеба,
а я за тебя преломлю облатку..."
404
01:22:55,626 --> 01:22:59,072
"...и будь вежлив с воспитателем,
чтобы тебя строго не наказывал".
405
01:23:03,399 --> 01:23:05,398
Что это?
406
01:23:05,399 --> 01:23:07,398
Слышишь?
407
01:23:07,399 --> 01:23:09,398
Это они!
408
01:23:09,399 --> 01:23:10,398
Они?
409
01:23:10,399 --> 01:23:12,398
Это русские!
410
01:23:22,679 --> 01:23:25,998
Забрать оружие.
Забить окна и облить бензином.
411
01:23:40,679 --> 01:23:42,998
Нас сожгут!
412
01:24:04,999 --> 01:24:06,598
Наши близко!
413
01:24:16,999 --> 01:24:18,998
Что видишь?
414
01:24:18,999 --> 01:24:20,998
Удирают.
415
01:24:20,999 --> 01:24:22,998
Что ещё?
416
01:24:22,999 --> 01:24:24,598
Русских видишь?
417
01:24:26,999 --> 01:24:29,598
Русские уже здесь! Бегите!
418
01:24:33,275 --> 01:24:34,772
Убежали!
419
01:25:34,999 --> 01:25:40,113
Идём со мной. Понимаешь?
420
01:25:40,777 --> 01:25:41,738
Нет!
421
01:26:01,130 --> 01:26:02,169
Смирно!
422
01:26:02,879 --> 01:26:04,558
Лечь!
423
01:26:05,199 --> 01:26:06,758
Встать!
424
01:28:11,959 --> 01:28:15,318
Перевод: Vsasha
для Blizzardkid
06/2011
425
01:28:19,030 --> 01:28:23,244
КОНЕЦ
32784