All language subtitles for The_Crimson_Kimono_1959_1080p_BrRip_YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,142 --> 00:00:22,142 کیمونوی سرخ 2 00:00:27,194 --> 00:00:42,194 ترجمه و زیرنویس از عرفان کریمی mjalalkarimi@gmail.com 3 00:03:55,903 --> 00:03:58,539 اون دوست پسر ژاپنی داشت؟ 4 00:03:58,572 --> 00:04:01,509 من به شما گفتم، من هرگز تو کارای شخصیش دخالت نمی کردم 5 00:04:01,542 --> 00:04:02,876 چی علیهش داشتی؟ 6 00:04:02,910 --> 00:04:04,545 کی گفته من علیه اون چیزی دارم؟ 7 00:04:04,578 --> 00:04:06,714 اون مثل دود، فرار بود، اما من دوستش داشتم 8 00:04:06,747 --> 00:04:08,892 پس چرا وقتی یارو با اسلحه رفت دنبالش سعی نکردی جلوش رو بگیری؟ 9 00:04:08,916 --> 00:04:10,618 من اونقدرا دوستش نداشتم 10 00:04:10,651 --> 00:04:12,028 اما یارو رو خوب دیدی، نه؟ 11 00:04:12,052 --> 00:04:13,587 نه اونقدر خوب که بشناسمش 12 00:04:13,621 --> 00:04:15,756 همینجوریش هم نگرانی، ها؟ 13 00:04:15,789 --> 00:04:18,034 خب معلومه کی می خواد سرش رو برای شناسایی یکی دیگه به باد بده؟ 14 00:04:18,058 --> 00:04:20,494 این رومئویی که اون تو مغازه کیو تی دیده، راز بزرگ چیه؟ 15 00:04:20,528 --> 00:04:22,696 من به شما گفتم من مدیرش بودم نه پرستارش 16 00:04:22,730 --> 00:04:24,932 همه ما می دونستیم که اون با یه یارویی وقت می گذرونه 17 00:04:24,965 --> 00:04:27,735 چرا اون می خواست قایمش کنه کی می دونه؟ کی اهمیت می ده؟ 18 00:04:27,768 --> 00:04:30,471 این اثر هنری شرقی مال اون بود یا مال خونه اس؟ 19 00:04:30,504 --> 00:04:33,441 همه اش مال شوگره همه اینا 20 00:04:33,474 --> 00:04:36,377 تحقیق روی کیمونوی سرخ نمایشنامه جدیدی که اون روش کار می کرد 21 00:04:36,410 --> 00:04:37,811 میشه جزییات بیشتری بهمون بگی؟ 22 00:04:37,845 --> 00:04:39,713 روالش رو میخوای؟ آره 23 00:04:39,747 --> 00:04:42,783 این فقط نمایشی بود که اون قصد داشت باهاش وگاس رو شکست بده، همین 24 00:04:42,816 --> 00:04:46,487 واقعاً می خوای بشنویش؟ درسته 25 00:04:47,020 --> 00:04:51,359 مطمینا مطمینا 26 00:04:51,392 --> 00:04:53,761 باعث خوشحالی خواهد شد، آقایان 27 00:04:56,930 --> 00:04:59,733 وضعیت این گیشاسرا رو تصور کنید 28 00:04:59,767 --> 00:05:01,835 و پرده به آرامی بالا می ره 29 00:05:01,869 --> 00:05:07,541 و این مرد که یک آجر واقعی را با دستان خالی از وسط می شکنه 30 00:05:07,575 --> 00:05:09,477 دقیقا مثل این کاراته؟ ها؟ 31 00:05:09,510 --> 00:05:11,412 آره اسمش همینه 32 00:05:11,445 --> 00:05:13,657 این مرد می تونست با کف دستش هر چیزی رو از وسط نصف کنه 33 00:05:13,681 --> 00:05:15,783 تو دیدی که یک آجر رو از وسط بشکنه؟ 34 00:05:15,816 --> 00:05:18,519 من هرگز نگاش نکردم شوگر کلی از این چیزا به من گفته بود 35 00:05:18,552 --> 00:05:19,987 اسمش چیه؟ می گیری چی می گم 36 00:05:20,020 --> 00:05:21,755 نمی‌دونم کجا زندگی می‌کنه یا می پلکه 37 00:05:21,789 --> 00:05:23,424 چطور؟ خوب، اونا هیچوقت 38 00:05:23,457 --> 00:05:25,526 معمولا اینجا وقتش رو نمی گذروندن فقط تو آپارتمانش 39 00:05:25,559 --> 00:05:27,795 آیا اون همیشه توافقات رو انجام می داد؟ قبل از این، هرگز 40 00:05:27,828 --> 00:05:29,138 این همون چیزیه که تو این مورد عجیب غریبه 41 00:05:29,162 --> 00:05:31,365 اما اون به تو اجازه ورود به برنامه روزانه رو می داد؟ 42 00:05:31,399 --> 00:05:34,368 اون نمی‌تونست جلوش رو بگیره چون خیلی فکر خوبی بود 43 00:05:34,402 --> 00:05:37,705 خب، برگردیم به نمایش حتما 44 00:05:37,738 --> 00:05:40,007 حالا فقط از تخیل خودتون استفاده کنید 45 00:05:40,040 --> 00:05:45,045 این... این گیشای زیبا ورودش با یک کیمونوی سرخه 46 00:05:45,078 --> 00:05:47,648 همونی که باهاش برای اون نقاشی ژست گرفته بود 47 00:05:47,681 --> 00:05:51,752 این شوگر تورچه اما یک شوگر جدید 48 00:05:51,785 --> 00:05:55,723 حتی یک سانت از بدنش هم نمایان نیست فقط صورتش 49 00:05:55,756 --> 00:05:58,792 اون شروع به رقصیدن با موسیقی ژاپنی می کنه 50 00:05:58,826 --> 00:06:06,099 و بعد اون شروع می کنه به یک پوست اندازی (لخت شدن) آهسته و واقعی و این کاراته کار آجر شکن که داره نگاش می کنه 51 00:06:06,133 --> 00:06:07,744 ناگهان، دوست پسر حسودش می پره وسط 52 00:06:07,768 --> 00:06:09,470 یک جنگجوی سامورایی با شمشیر 53 00:06:09,503 --> 00:06:11,014 هیدکا، اون به این اسم صداش کرد ویلی هیدکا؟ 54 00:06:11,038 --> 00:06:12,506 آره آره. می شناسیش؟ 55 00:06:12,540 --> 00:06:14,074 خوب دارید بازی می کنید آقای کازال ادامه بدید 56 00:06:14,107 --> 00:06:17,645 خب... خوب دو مرد شروع به مبارزه با هم سر دختره می کنن 57 00:06:17,678 --> 00:06:19,813 دست برهنه در مقابل شمشیر 58 00:06:19,847 --> 00:06:24,752 آجرشکن با یک ضربه، هیدکا را می کشه بر می گرده که شوگر رو بغل کنه 59 00:06:24,785 --> 00:06:28,689 اما اون خودش رو روی جنگجوی مرده می اندازه و شروع به ضجه زدن می کنه 60 00:06:28,722 --> 00:06:32,593 آجرشکن خشمگین می شه اونو می کشه و خارج می شه 61 00:06:32,626 --> 00:06:37,030 در حالی که پرده به آرامی بر روی دو عاشق مرده فرود می آد 62 00:06:37,064 --> 00:06:40,100 یه جور حس رومئو و ژولیتی 63 00:06:41,469 --> 00:06:42,846 برای یه نمایش استریپ تیز دوستش دارین؟ 64 00:06:42,870 --> 00:06:43,971 گروهبان بنکرافت 65 00:06:53,981 --> 00:06:57,885 آقای کازال، این کریس رو کجا می تونم پیدا کنم؟ کی؟ 66 00:06:57,918 --> 00:06:59,863 کریس، هنرمندی که این نقاشی رو از شوگر کشیده 67 00:06:59,887 --> 00:07:03,591 تا حالا چیزی در موردش نشنیدم از کجا آوردتش؟ 68 00:07:03,624 --> 00:07:06,594 کی می دونه؟ شاید مک آلیستر بدونه 69 00:07:06,627 --> 00:07:09,062 مک؟ من باهاش حرف می زنم 70 00:07:09,096 --> 00:07:11,832 به اندازه کافی بلدی که نقش بابا نوئل رو بازی کنی؟ 71 00:07:11,865 --> 00:07:13,100 درستش می کنم 72 00:07:27,815 --> 00:07:30,884 تو کاراته فقط قدرت مهم نیست، ویلی 73 00:07:30,918 --> 00:07:35,088 این ترکیبی از هماهنگی و تمرکزه 74 00:07:35,122 --> 00:07:36,790 بذار امتحانش کنم 75 00:07:42,763 --> 00:07:44,832 چطوری، قهرمان؟ سلام جو 76 00:07:44,865 --> 00:07:46,700 چیو می خوای ثابت کنی؟ 77 00:07:46,734 --> 00:07:49,169 من باید برای یه چیزی واجد شرایط باشم، جو من حتی تو کندو (نوعی ورزش رزمی) هم خوب نیستم 78 00:07:49,202 --> 00:07:52,973 می تونی جای من رو بگیری فکر نمی کنم چارلی و من، این دفعه وقت داشته باشیم 79 00:07:53,006 --> 00:07:56,009 داری شوخی میکنی؟ شماها الان نمی تونید عقب نشینی کنین ما سر یه پرونده ایم 80 00:07:56,043 --> 00:08:00,213 کلی مایه تیله برای تبلیغ این مسابقه خرج شده درسته، جو 81 00:08:00,247 --> 00:08:03,517 شما بچه ها پنج ساله که هیچ مسابقه ای رو از دست ندادین 82 00:08:03,551 --> 00:08:07,254 به هر حال، پول من می گه که چارلی، امسال 83 00:08:07,287 --> 00:08:09,022 قراره یه کیک ماهی رو له کنه روت 84 00:08:09,056 --> 00:08:11,625 ویلی هیداکا، جنگجوی سامورایی 85 00:08:11,659 --> 00:08:14,528 راست کار خودته پسر 86 00:08:14,562 --> 00:08:16,764 هی، از کجا متوجه شدی؟ 87 00:08:16,797 --> 00:08:20,601 به اون مشنگ های اون پایین، تو استخر که چیزی نگفتی، گفتی؟ 88 00:08:20,634 --> 00:08:24,638 فکر کردم دلیلی برای این محافظه کاریت داری 89 00:08:24,672 --> 00:08:26,239 چطوری کارو گرفتی؟ 90 00:08:26,273 --> 00:08:28,876 تو هم می خوای وارد نمایش بشی؟ ممکنه 91 00:08:28,909 --> 00:08:30,844 تو اینو باور نمی کنی جو 92 00:08:30,878 --> 00:08:34,314 اما یه روز یه تماس از یه دختری داشتم که می خواست برم به آپارتمانش 93 00:08:34,347 --> 00:08:35,949 شوگر تورچ استریپر 94 00:08:35,983 --> 00:08:37,685 چطوری بهت زنگ زد؟ 95 00:08:37,718 --> 00:08:40,320 گفت که یکی از دوستاش منو تو توکیوی کوچیک دیده 96 00:08:40,353 --> 00:08:43,924 و منو برای اون قسمت از نمایش توصیه کرده چون من عین یه ساموراییم 97 00:08:43,957 --> 00:08:45,726 استعدادیاب کی بود؟ 98 00:08:45,759 --> 00:08:47,828 هیچوقت فرصت دیدنش رو پیدا نکردم 99 00:08:47,861 --> 00:08:51,965 جو، اگه پدرم می دونست که من قراره با یک استریپر کار کنم 100 00:08:51,999 --> 00:08:54,201 منو مثل یه موز رسیده ریز ریزم می کرد 101 00:08:54,234 --> 00:08:57,905 من، هیداکا دارم با شوگر تورچ نمایش بازی می کنم 102 00:08:57,938 --> 00:09:02,943 یک سیب بخور قرار نیست هیچ نمایشی باشه 103 00:09:02,976 --> 00:09:05,278 اون که منو با یکی دیگه جایگزین نکرده، کرده؟ 104 00:09:05,312 --> 00:09:07,648 یک نفر اونو با گلوله کشت 105 00:09:09,282 --> 00:09:10,951 اون کلوچه بیچاره کوچولو 106 00:09:54,227 --> 00:09:59,633 سلام، مک چارلز، پسر عزیز. آبجو بزن 107 00:09:59,667 --> 00:10:01,034 شایعه به اسکید رو رسیده که 108 00:10:01,068 --> 00:10:03,837 شوگر تورچ (مشعل شکر) در یک درخشندگی شکوهناک خاموش شد 109 00:10:03,871 --> 00:10:07,841 در مقابل تماشاچی های مجانی چارلز داری کی رو شکار میکنی؟ 110 00:10:07,875 --> 00:10:10,678 اون نقاشی کیمونویی از اون رو چقدر دوست داشتی؟ 111 00:10:10,711 --> 00:10:13,380 اثری پر از ارتعاش کامل جوانی 112 00:10:13,413 --> 00:10:19,086 تکه های کوچک بی شماری از رنگ سرخ خالص به جای ترکیب رنگ ها در پالت 113 00:10:19,119 --> 00:10:22,189 کار کریس رو دوست داری، ها؟ اون یک عهد و پیمان رو نشون می ده 114 00:10:22,222 --> 00:10:25,759 خوب، کجا می تونم این رامبراند متعهد رو پیدا کنم؟ 115 00:10:31,331 --> 00:10:33,901 اجرام برهنه آسمانی معراج 116 00:10:33,934 --> 00:10:38,972 کجا می تونم کریس رو پیدا کنم؟ هنرمندی که اون رو تو کیمونو نقاشی کرده 117 00:10:39,006 --> 00:10:42,776 کدوم نقاشی؟ کی کاراته رو برای نمایش استخدام کرد؟ 118 00:10:42,810 --> 00:10:45,779 شوتو، اون کره ایه یه بار با یک ضربه یک گاو نر رو کشت 119 00:10:45,813 --> 00:10:47,715 می دونی کجا زندگی می کنه؟ 120 00:10:47,748 --> 00:10:50,383 نه. اون تازه وارد شهر شده و یک کلمه هم انگلیسی صحبت نمی کنه 121 00:10:50,417 --> 00:10:53,386 ژاپنیش چطوره؟ تقریباً به بدی من 122 00:10:53,420 --> 00:10:58,291 آها! فکر می کنی هنرمند حسود مدل خودش رو روشن کرده؟ 123 00:10:58,325 --> 00:10:59,426 احتمالا 124 00:11:00,928 --> 00:11:04,431 فکر می کنم می تونم برآمدگی یک دوست شکننده رو 125 00:11:04,464 --> 00:11:06,199 تو جیبات ببینم، پسر عزیز 126 00:11:06,900 --> 00:11:08,168 بوربون (نوعی مشروب) 127 00:11:11,204 --> 00:11:16,676 لاتینه، چارلز، و به معنای قرار دادن یا خفه کردنه 128 00:11:33,493 --> 00:11:36,864 دوستت دارم چارلز تو یه مرواریدی مک 129 00:11:36,897 --> 00:11:42,736 عشق کارهای زیادی انجام می ده اما بوربون همه کارها رو انجام می ده 130 00:11:42,770 --> 00:11:44,938 حالا این کریس کجاست؟ 131 00:11:44,972 --> 00:11:49,176 پسر عزیز، من باید سیاه مست بشم تا یادم بیاد 132 00:12:06,259 --> 00:12:08,028 دایره جنایی بنکرافت 133 00:12:08,061 --> 00:12:11,131 مک آلیستر گزارش می ده مهم و محرمانه 134 00:12:11,164 --> 00:12:17,437 کی؟ هیچ چی مثل یه مشروب سنگین نیست 135 00:12:17,470 --> 00:12:21,942 برای روشن کردن ذهن و 136 00:12:22,910 --> 00:12:24,945 و حافظه هشیار 137 00:12:30,183 --> 00:12:31,518 ممنون، مک 138 00:12:31,551 --> 00:12:34,021 من تو رو دوست دارم 139 00:12:34,054 --> 00:12:37,224 آره منم دوستت دارم 140 00:12:43,196 --> 00:12:44,364 سرویس اتاق 141 00:12:45,999 --> 00:12:48,368 ۶۱۰ قهوه فوری 142 00:13:48,495 --> 00:13:50,530 صبح بخیر، گروهبان صبح بخیر نات 143 00:13:50,563 --> 00:13:53,566 اون قتل استریپ تیز تو همه روزنامه ها هست 144 00:13:53,600 --> 00:13:54,868 سوسیس؟ 145 00:13:54,902 --> 00:13:57,137 دفعه قبل باعث دل درد شد 146 00:13:57,170 --> 00:14:01,274 بگم، من اون شوگر تورچ رو دیدم خیلی بده 147 00:14:13,486 --> 00:14:17,157 هی، هی سوسیس؟ 148 00:14:19,927 --> 00:14:21,895 دو تا گنده دو تا گنده 149 00:14:21,929 --> 00:14:24,664 تخم مرغ آب پز، آب میوه دو برابرش کن. فهمیدی نات؟ 150 00:14:24,697 --> 00:14:26,233 بله، گروهبان 151 00:14:26,266 --> 00:14:28,568 سرویس اتاق؟ هی، کی پولشو می ده؟ 152 00:14:28,601 --> 00:14:32,372 مجانیه؟ امروز صبح داریم عشق و حال می کنیم، جو 153 00:14:32,405 --> 00:14:36,109 عشق و حال؟ تو کله پوکت سنگه یا یه چیز دیگه؟ 154 00:14:37,410 --> 00:14:39,246 چی کار کردی، گنج پیدا کردی؟ 155 00:14:39,279 --> 00:14:42,015 نه. مک بهمون اطلاعات داد 156 00:14:42,049 --> 00:14:45,085 عالی. عالی بوربون بهش دادی، ها؟ 157 00:14:45,118 --> 00:14:46,586 بریز بیرون 158 00:14:46,619 --> 00:14:49,656 خب، اون نقاش، کریس 159 00:14:49,689 --> 00:14:53,560 اون تو دانشگاه کالیفرنیای جنوبیه 160 00:14:55,062 --> 00:14:57,998 خوب، ببینم که من چی می تونم از شوتو بکشم بیرون 161 00:14:59,232 --> 00:15:02,602 هی، بی خیال میشه؟ یالا دیگه 162 00:15:06,206 --> 00:15:08,441 به هر حال، این موضوع را تا قبل از یکشنبه تمومش می کنیم 163 00:15:08,475 --> 00:15:10,343 یکشنبه چه ربطی بهش داره؟ 164 00:15:10,377 --> 00:15:12,421 اون روز نمایش برای تو و اون خوشگله اهل گاردینا 165 00:15:12,445 --> 00:15:16,483 چی؟ اون خوشگله اهل گاردینا، یادت نیست؟ 166 00:15:16,516 --> 00:15:19,119 یا مسیح فراموش کردم 167 00:15:19,152 --> 00:15:20,687 باید ازش عذرخواهی کنم 168 00:15:20,720 --> 00:15:23,623 احمق نباش، جو 169 00:15:23,656 --> 00:15:26,093 باید اون روز مرخصی بگیری 170 00:15:26,126 --> 00:15:28,095 از اد جوکیش می‌خوام که جات رو پر کنه 171 00:15:28,128 --> 00:15:31,598 می خوای چی؟ از اد جوکیش می خوام که جات رو پر کنه 172 00:15:31,631 --> 00:15:35,068 گوش کن، چارلی من تا آخرش هستم تا تمومش کنیم 173 00:15:38,071 --> 00:15:39,372 خواهر گرترود 174 00:15:44,644 --> 00:15:46,113 خب، چارلی 175 00:15:46,146 --> 00:15:50,717 این دو تامون رو سر کار نگه می داره 176 00:15:50,750 --> 00:15:54,687 فکر کنم میدونم شوتو کجاس جو، می شه سخت نگیری؟ 177 00:15:54,721 --> 00:15:59,126 هیچ کس اهمیت نمی ده کی اون جنده رو کشته خب ما می دیم 178 00:16:00,627 --> 00:16:02,629 جو می شه انقدر زور نزنی؟ 179 00:16:02,662 --> 00:16:05,032 تو قبلا نصف اون دفترچه راهنما رو حفظ کردی 180 00:16:05,065 --> 00:16:06,433 میتونی دوباره بگی 181 00:16:06,466 --> 00:16:08,468 تو گروهبان می شی بدون اینکه یه روز هم 182 00:16:08,501 --> 00:16:11,738 پای اون رقاص لختی تلف کنی به هر حال شهرت اینا رم داره 183 00:16:11,771 --> 00:16:16,209 اون زیباروی گاردنا قصد داره تو رو با خانواده اش آشنا کنه 184 00:16:16,243 --> 00:16:19,012 این دلیل دیگه ایه که من می خوام یه میان بر داشته باشم 185 00:16:19,046 --> 00:16:22,015 اون یه کی بیه، می دونی اینجا به دنیا اومده، اما تو ژاپن بزرگ شده 186 00:16:22,049 --> 00:16:24,051 خب؟ 187 00:16:24,084 --> 00:16:28,255 خب؟ بنابراین ما هرگز در مورد چیزی به توافق نمی رسیم 188 00:16:28,288 --> 00:16:31,558 تنها کاری که ما می کنیم اینه که در مورد کشور قدیمی با هم مشاجره کنیم 189 00:16:31,591 --> 00:16:34,761 شوخی می کنی؟ خیلی اداییه، ها؟ 190 00:16:34,794 --> 00:16:36,563 پسر بدجوری داری به فنا می ری 191 00:16:36,596 --> 00:16:39,266 اگه همش در مورد اون خوشگله جر و بحث کنی 192 00:16:40,300 --> 00:16:41,401 گوش کن، دون خوان 193 00:16:41,434 --> 00:16:44,037 تو رو پای رامبراند تو مدرسه تکل می ری 194 00:16:44,071 --> 00:16:46,106 منم شوتو رو می ندازم تو تله آفساید 195 00:16:49,242 --> 00:16:51,278 کله پوک 196 00:17:00,553 --> 00:17:06,193 بفرمایید منو کار داشتید؟ 197 00:17:06,226 --> 00:17:09,196 خوب، من دوست دارم این موضوع رو بعدا با شما مطرح کنم 198 00:17:13,333 --> 00:17:16,603 می خوام در مورد هنرمندی که این نقاشی رو کشیده بدونم 199 00:17:16,636 --> 00:17:20,107 به طرز شگفت انگیزی خوب کپی شده، اینطور نیست؟ 200 00:17:20,140 --> 00:17:22,709 تو کریس هستی؟ 201 00:17:22,742 --> 00:17:26,479 کریستین؟ کریستین داونز 202 00:17:26,513 --> 00:17:30,317 علاقه داری مدل من بشی؟ 203 00:17:30,350 --> 00:17:32,252 چرا، ناامید به نظر می رسی 204 00:17:32,285 --> 00:17:33,686 خب، نه در مورد شما، خانم داونز، اما 205 00:17:33,720 --> 00:17:36,723 من امیدوار بودم کریس یه مرد باشه 206 00:17:36,756 --> 00:17:38,858 به زنان هنرمند حساسیت دارید؟ 207 00:17:38,891 --> 00:17:42,662 خب، من اینجا نیستم که مدل یک پرتره باشم به هر حال فعلا نه 208 00:17:42,695 --> 00:17:46,133 پس من رو ببخشید من برای کار پلیسی اینجا هستم 209 00:17:47,434 --> 00:17:50,270 کارآگاه گروهبان بنکرافت 210 00:17:50,303 --> 00:17:52,139 چه جور کاری؟ 211 00:17:52,172 --> 00:17:55,074 شوگر تورچ اون چیه؟ 212 00:17:56,443 --> 00:17:59,279 چرا، تیتر امروز روزنامه ها را ندیدین؟ 213 00:18:00,913 --> 00:18:02,382 این یکی، حتی؟ 214 00:18:02,415 --> 00:18:06,286 توجه خاصی نکردم چرا؟ 215 00:18:06,319 --> 00:18:08,131 خوب، زنی که شما نقاشیش کرده بودی شوگر استریپر بود 216 00:18:08,155 --> 00:18:11,291 اون شب گذشته تو خیابون اصلی گلوله خورد و کشته شد 217 00:18:19,566 --> 00:18:22,369 ببینید، یک نفر به نقاشی شما گلوله شلیک کرده 218 00:18:22,402 --> 00:18:25,738 و یه گلوله دیگه تو گردن اون 219 00:18:25,772 --> 00:18:27,807 هی، حالتون خوبه؟ می تونم برات آب بیارم؟ 220 00:18:27,840 --> 00:18:30,910 نه ممنون خب، می بینید، خانم داونز 221 00:18:30,943 --> 00:18:34,281 نقاشی شما تو اتاق رختکن اون تو یه گیشاسرا (رقاص خونه) آویزون بوده 222 00:18:34,314 --> 00:18:37,517 تا اینجای کار، این تنها سرنخیه که باید ادامه اش رو بگیریم 223 00:18:37,550 --> 00:18:40,320 اون زن بیچاره چقدر وحشتناک 224 00:18:40,353 --> 00:18:43,290 پس ازش خوشت می اومد؟ البته، بله 225 00:18:43,323 --> 00:18:45,525 کجا اونو ملاقات کردید؟ 226 00:18:45,558 --> 00:18:49,929 درست همین جا چند هفته پیش نمایشگاه هنر ژاپنی برگزار کردیم 227 00:18:49,962 --> 00:18:52,432 خانم ترنت از کار من خوشش اومد و آقای هانسل به من سفارش داد 228 00:18:52,465 --> 00:18:56,569 اسم کوچیک هانسل رو می دونی؟ نه 229 00:18:56,603 --> 00:18:57,870 اون به من ۷۵ دلار داد 230 00:18:57,904 --> 00:19:00,173 این اولین باریه که به من دستمزد می دن 231 00:19:00,207 --> 00:19:02,407 می دونید کجا زندگی می کنه یا چه نوع کاری انجام می ده؟ 232 00:19:03,943 --> 00:19:07,347 نه. اون با دانشش از 233 00:19:07,380 --> 00:19:09,216 رسوم شرقی منو تحت تأثیر قرار داد 234 00:19:09,249 --> 00:19:12,819 چند سالشه؟ می تونید اونو برای من توصیف کنید؟ 235 00:19:12,852 --> 00:19:16,256 خوب، اون در اواسط سی سالگیه 236 00:19:18,225 --> 00:19:22,762 موهای قهوه ای و چشمای بله چشمان قهوه ای 237 00:19:22,795 --> 00:19:25,698 حالا کجا نقاشیش کردید؟ تو آپارتمانش 238 00:19:25,732 --> 00:19:28,868 چرا، اون هر بار اونجا بود منظورت هانسله؟ 239 00:19:28,901 --> 00:19:32,339 اون کیمونو و کمربند و کلاه گیس رو مرتب می کرد 240 00:19:34,241 --> 00:19:36,976 چرا یکی می خواد اونو بکشه؟ 241 00:19:37,009 --> 00:19:40,347 اون همیشه خیلی مهربون بود خیلی همکاری می کرد 242 00:19:40,380 --> 00:19:45,452 خوب، وقتی این شخصیت هانسل رو پیدا کردیم شاید همه چی با هم جور در بیاد 243 00:19:45,485 --> 00:19:48,255 نمی دونم بتونی لطف بزرگی در حق من بکنی؟ 244 00:19:48,288 --> 00:19:51,358 فکر می کنید بتونید یه طرحی ازش بکشید؟ 245 00:19:51,391 --> 00:19:54,394 منظورتون هانسله؟ بله، هانسل 246 00:19:55,862 --> 00:19:58,831 همین الان؟ مطمئنم که انجامش می دی 247 00:20:00,833 --> 00:20:02,535 خیلی خوب 248 00:20:03,270 --> 00:20:04,637 خانم داونز 249 00:20:07,274 --> 00:20:10,643 هیچکدوم از اونا به مردی به نام شوتو اشاره نکردن؟ 250 00:20:12,479 --> 00:20:14,314 نه 251 00:21:00,092 --> 00:21:02,895 عصبیت می کنم وقتی نگات می کنم؟ 252 00:21:03,930 --> 00:21:06,999 خوب، فقط من 253 00:21:07,033 --> 00:21:09,769 خب من ببین 254 00:21:09,802 --> 00:21:12,605 خیلی از شهروندا تو آخرین لحظه زیر فشار تسلیم می شن 255 00:21:12,639 --> 00:21:16,376 وقتی که فکر کنن شناسایی یک نفر ممکنه اونو بفرسته اتاق گاز 256 00:21:16,409 --> 00:21:18,578 این همون چیزیه که منو آزار می ده 257 00:21:18,611 --> 00:21:22,949 می دونید، شما از ضربات کوچیک زیاد قلم مو برای اون نقاشی کیمونو استفاده کردین 258 00:21:22,982 --> 00:21:25,051 به جای اینکه رنگا روی پالت مخلوط کنید 259 00:21:25,885 --> 00:21:27,854 یه منتقد هنری؟ نه 260 00:21:27,887 --> 00:21:29,989 من فقط حرف یکی از دوستان رو تکرار می کنم 261 00:21:30,022 --> 00:21:33,626 اون کار شما رو "ارتعاش کامل جوانی" نامید 262 00:21:33,660 --> 00:21:36,896 اون هنرمنده؟ بله 263 00:21:36,929 --> 00:21:38,865 مک یک هنرمنده 264 00:21:38,898 --> 00:21:40,433 میدونی من 265 00:21:40,467 --> 00:21:44,771 من از ظاهر شما تو اون روپوش خوشم می آد 266 00:21:44,804 --> 00:21:47,049 ای کاش می تونستم این حرف رو تحت شرایط دیگه ای می شنیدم 267 00:21:47,073 --> 00:21:50,443 فکر می کنید وقتی کارتون با این طرح تموم شد 268 00:21:50,477 --> 00:21:52,545 من می تونم کمی بیشتر از وقت شما رو بگیرم؟ 269 00:21:55,114 --> 00:21:56,549 تو شبیه پلیس ها نیستی 270 00:21:56,583 --> 00:21:58,618 خب، این کلمه 271 00:21:58,651 --> 00:22:03,022 به لب های خشگل شما نمی خوره 272 00:22:03,055 --> 00:22:06,025 خوب، ببینید، ما دوست نداریم که به ما بگن پلیس 273 00:22:06,058 --> 00:22:07,794 همونطور که دخترها دوست ندارن که بهشون بگن هرزه 274 00:22:07,827 --> 00:22:10,797 متاسفم عیب نداره 275 00:22:12,064 --> 00:22:14,100 می تونم بپرسم از من چی می خواید؟ 276 00:22:14,133 --> 00:22:16,703 مواکدا یک کار پلیسی 277 00:22:18,705 --> 00:22:20,473 صادقانه 278 00:22:29,716 --> 00:22:31,951 این آقای شوتو که دیشب دیدید 279 00:22:31,984 --> 00:22:35,021 آقای شوتو؟ من کسی رو به این نام به خاطر ندارم 280 00:22:35,054 --> 00:22:38,157 اون کره ایه، یه مرد گنده که مثل کوهه 281 00:22:38,190 --> 00:22:42,562 اوه، اون باید همون مرد بدبختی باشه که به طرز وحشتناکی ترسیده بود 282 00:22:42,595 --> 00:22:44,697 و خیلی مریض سیاه مست؟ 283 00:22:44,731 --> 00:22:47,800 متاسفانه مست بود می دونید کجا زندگی می کنه یا پاتوقشه؟ 284 00:22:47,834 --> 00:22:50,703 متاسفم، جو، اما ما چیزی در مورد اون نمی دونیم 285 00:22:50,737 --> 00:22:53,606 کنسول کره را امتحان کردی؟ من همه جا رو امتحان کردم 286 00:22:53,640 --> 00:22:57,176 سالن های ورزشی، مدارس جودو پاتوق های کشتی، استادیوم ها 287 00:22:57,209 --> 00:23:00,713 گفتی ترسیده بود گفت که از چی یا کی؟ 288 00:23:00,747 --> 00:23:03,783 اون به طرز تاسف باری بی زبون بود، جو 289 00:23:03,816 --> 00:23:05,918 اما اون اصلا چیزی گفت؟ 290 00:23:05,952 --> 00:23:08,187 اون جورج یوشیناگا رو می خواست 291 00:23:08,220 --> 00:23:10,890 بله، و اون به اندازه کافی مهربان بود 292 00:23:10,923 --> 00:23:12,892 که بیاد و به اون مرد بیچاره کمک کنه 293 00:23:12,925 --> 00:23:14,661 یوشیناگا اونو با خودش برد؟ 294 00:23:14,694 --> 00:23:16,429 آره متوجهم 295 00:23:16,463 --> 00:23:18,197 ممنونم خواهرا ممنون 296 00:23:18,230 --> 00:23:21,133 گروهبان بنکرافت چطوره؟ سلام ما رو بهش برسونید 297 00:23:21,167 --> 00:23:23,836 حتما این کارو خواهم کرد، خواهر ها بازم ممنون 298 00:24:00,707 --> 00:24:05,144 هی، بنرها و فانوس ها رو نگاه کن جشن بزرگ برای چیه؟ 299 00:24:07,279 --> 00:24:11,484 خوب، پس فردا جشنواره هفته نیسی با صدای بلند افتتاح می شه 300 00:24:11,518 --> 00:24:13,119 آیا تا به حال اینجا تو توکیوی کوچیک بودید؟ 301 00:24:13,152 --> 00:24:15,221 نه. من هرگز نمی دونستم که مقر پلیس 302 00:24:15,254 --> 00:24:18,558 دقیقاً روبروی بخش ژاپنیه 303 00:24:18,591 --> 00:24:20,226 برای هفته نیسی چی کار می کنن؟ 304 00:24:20,259 --> 00:24:22,795 اونا نمایشگاه های عروسک، مسابقات جودو و کندو دارن 305 00:24:22,829 --> 00:24:27,934 خوب، اون خیابان با رژه ها، گروه های موسیقی، دختران زیبا با کیمونو منفجر خواهد شد 306 00:24:27,967 --> 00:24:30,503 باید ایده های زیادی برای نقاشی بهت بده 307 00:24:30,537 --> 00:24:33,940 دوست داری با من تماشاش کنی؟ دوست دارم 308 00:24:33,973 --> 00:24:36,609 خوب برگردیم سر کار 309 00:24:40,680 --> 00:24:42,525 حالا اولین کاری که می کنیم اینه که مظنون هامون رو 310 00:24:42,549 --> 00:24:44,951 به آشنایان سابق شوگر محدود کنیم 311 00:25:47,146 --> 00:25:49,582 سلام آقای یوشیناگا سلام جو 312 00:25:49,616 --> 00:25:51,250 حالتون چطوره؟ خیلی خوب، ممنون 313 00:25:51,283 --> 00:25:53,920 آقای یوشیناگا، من فهمیدم که شما دوست آقای شوتو هستید 314 00:25:53,953 --> 00:25:56,222 بله. امیدوارم امروز حالش بهتر باشه 315 00:25:56,255 --> 00:25:59,926 میدونید کجا میتونم پیداش کنم؟ چند جا را می شناسم 316 00:25:59,959 --> 00:26:02,104 چرا اونجا رو امتحان... ممنون می شم اگه با من بیاید 317 00:26:02,128 --> 00:26:04,296 می بینید، من اونو نمی شناسم اون مشکل پلیسی داره؟ 318 00:26:04,330 --> 00:26:05,865 نه، اما می تونه تو یه پرونده به ما کمک کنه 319 00:26:05,898 --> 00:26:07,667 خب من برای مراسم 320 00:26:07,700 --> 00:26:09,068 یادبود پسرم قرار دارم 321 00:26:09,101 --> 00:26:11,203 من هرگز تو این نه سال یکی رم از دست نداده ام 322 00:26:11,237 --> 00:26:13,640 مطمئنم آقای شوتو را بلافاصله بعد از مراسم پیدا خواهیم کرد 323 00:26:13,673 --> 00:26:15,808 معبد کویاسان؟ بله 324 00:26:15,842 --> 00:26:17,744 خوبه، بریم این بخش خبری 325 00:26:17,777 --> 00:26:19,646 برای خدمات عمومی قطع شده است 326 00:26:19,679 --> 00:26:20,813 پلیس لس آنجلس 327 00:26:20,847 --> 00:26:22,014 به دنبال این مرد است 328 00:28:33,880 --> 00:28:36,115 بیاید کارخانه کیک برنجی را امتحان کنیم باشه 329 00:29:03,475 --> 00:29:05,778 دیدیش؟ بله 330 00:29:05,812 --> 00:29:06,989 اون قرار نیست صدمه ببینه، نه؟ 331 00:29:07,013 --> 00:29:08,180 نه، من فقط می خوام ازش 332 00:29:08,214 --> 00:29:09,448 چند تا سوال بپرسم، همین 333 00:29:09,481 --> 00:29:12,218 اون همون کت و شلوار خاکستری است مرد گنده 334 00:29:30,569 --> 00:29:33,973 می دونید، چند سوال در مورد استریپر، شوگر تورچ دارم 335 00:30:23,555 --> 00:30:27,259 وضمعون چطوره؟ هنوز شانسی نداریم 336 00:30:28,227 --> 00:30:29,528 نه 337 00:30:29,561 --> 00:30:31,397 ما یک کتابخونه کامل از این کتاب های چهره نگاری داریم 338 00:30:31,430 --> 00:30:34,266 به شما فرصتی برای یاد گرفتن پرتره می ده 339 00:30:34,300 --> 00:30:37,036 از این به بعد فقط منظره می کشم 340 00:30:37,669 --> 00:30:39,205 مشکلی هست؟ 341 00:30:39,238 --> 00:30:42,041 نه. فقط سعی می کنم چیزی را بفهمم 342 00:30:42,574 --> 00:30:43,910 چی؟ 343 00:30:43,943 --> 00:30:46,012 خوب، چی برای از دست دادن داریم؟ 344 00:30:46,045 --> 00:30:47,655 فکر می‌کنی اگه امشب تو انجمن خیریه ات 345 00:30:47,679 --> 00:30:51,050 حاضر نشی، نگرانت می‌شن؟ 346 00:30:52,919 --> 00:30:54,353 صاف وایسا 347 00:30:56,422 --> 00:30:58,090 کلاهت را بگذار 348 00:31:00,259 --> 00:31:01,928 برگرد 349 00:31:03,462 --> 00:31:05,197 دوباره برگرد 350 00:31:44,003 --> 00:31:45,437 ببخشید 351 00:31:49,241 --> 00:31:51,143 ایشون خانم داونز هستن 352 00:31:51,177 --> 00:31:54,981 چطوری، کریس؟ منو فقط مک صدا کن 353 00:31:56,648 --> 00:31:58,650 اینجا بشین عزیزم 354 00:31:58,684 --> 00:32:02,388 خیلی مشتاق دیدارت بودم 355 00:32:02,421 --> 00:32:04,090 من خواستم شما را ملاقات کنم 356 00:32:04,123 --> 00:32:07,293 چرا این همه فوریت؟ می خوای بری تو کلاس هنرش؟ 357 00:32:07,326 --> 00:32:09,395 شکار خوبی تو نمایش امشب داشتی؟ 358 00:32:09,428 --> 00:32:12,999 پوچ من یه اشتباه بزرگ مرتکب شدم 359 00:32:13,032 --> 00:32:15,234 من فکر کردم مظنون شماره ۵ هانسله 360 00:32:15,267 --> 00:32:19,138 نمی دونی، معلوم شد که اون یک افسر پلیسه 361 00:32:21,373 --> 00:32:23,475 من طرح تو را تو تلویزیون دیدم، کریس 362 00:32:23,509 --> 00:32:27,146 از کجا فهمیدی من کشیدمش؟ این سبکته 363 00:32:27,179 --> 00:32:28,414 متشکرم 364 00:32:28,447 --> 00:32:31,383 کنجکاوم که اسم هانسل واقعاً چیه؟ 365 00:32:31,417 --> 00:32:33,986 چرا، از کجا میدونی اسمش نیست؟ 366 00:32:34,020 --> 00:32:37,523 شما سگ های خونخوار تا الان دراز و چهار تیکه اش کرده بودین 367 00:32:37,556 --> 00:32:39,558 اگه هویتش رو می دونستین 368 00:32:39,591 --> 00:32:43,095 من داستان های رنگارنگ زیادی در مورد کارتون شنیده ام 369 00:32:43,129 --> 00:32:47,466 نقاشی های دیواری من را در بهترین بارها و فاحشه خانه های اسکید رو پیدا می کنی 370 00:32:47,499 --> 00:32:49,401 عاشق داری؟ 371 00:32:52,204 --> 00:32:53,705 چرا می پرسی؟ 372 00:32:53,739 --> 00:32:58,377 چون فقط یک مورد دیگه برای اضافه کردن به کار تو وجود داره 373 00:32:58,410 --> 00:33:04,783 قبل از اینکه به این موضوع بپردازیم که چرا می‌خواستم ببینم آیا ارزش این دردسر را دارید یا نه 374 00:33:04,816 --> 00:33:07,519 چه دردسری؟ اشکالی نداره اگه پیشنهاد بدم 375 00:33:07,553 --> 00:33:11,657 نقد من بر کار اون قبل از اینکه شروع کنیم به شمشیر کشیدن 376 00:33:11,690 --> 00:33:13,292 گل زدی؟ نه 377 00:33:13,325 --> 00:33:15,361 اون شوتو به عنوان یه مرد گنده همین دور و اطرافه 378 00:33:15,394 --> 00:33:17,196 هنوز سفارش دادی؟ نه هنوز 379 00:33:17,229 --> 00:33:19,298 خوب، مک، موضوع مهمی که باید 380 00:33:19,331 --> 00:33:21,067 در موردش با کریس صحبت می کردی چی بود؟ 381 00:33:21,100 --> 00:33:23,502 کریس مرده 382 00:33:25,737 --> 00:33:30,142 تو مرده ای کریس، اگه هانسل طرحی رو که ازش کشیدی ببینه 383 00:33:30,176 --> 00:33:33,045 چرا با این حرفا اونو نگران می کنی؟ 384 00:33:33,079 --> 00:33:35,581 مک، این به تو مربوط نیست ما می دونیم که داریم چه کار می کنیم 385 00:33:35,614 --> 00:33:39,218 میدونم اگه اتفاقی براش بیفته چیکار میکنید 386 00:33:39,251 --> 00:33:43,222 در موردش احساس وحشتناکی خواهید داشت 387 00:33:43,255 --> 00:33:46,425 بیا از اینجا بریم، کریس بیا جو 388 00:33:47,293 --> 00:33:49,328 تو خیلی مهربونی مک 389 00:33:49,361 --> 00:33:54,200 و تو عزیزم خیلی جونی که گردنت با یه گلوله بشکنه 390 00:33:55,467 --> 00:33:57,403 کسی مجبورت نمیکنه 391 00:33:58,537 --> 00:34:01,740 هيچ كس میدونم 392 00:34:05,777 --> 00:34:09,581 من خوبم، مک شب بخیر 393 00:34:09,615 --> 00:34:13,185 گلوله سوم به شوگر در حال فرار در خیابان اصلی اصابت کرد 394 00:34:13,219 --> 00:34:14,686 فورا کشتش 395 00:34:14,720 --> 00:34:17,423 می خوای بیشتر بشنوی؟ نه دیگه 396 00:34:17,456 --> 00:34:20,092 نقاشی قاتل را دیدی؟ 397 00:34:20,126 --> 00:34:21,593 این می گه که اون قاتله؟ 398 00:34:21,627 --> 00:34:25,664 نه، اما اون شبیه یکیه من دوستش ندارم 399 00:34:25,697 --> 00:34:28,834 منظورت چیه؟ اونا باید از یک هنرمند واقعی مثل تو می خواستن 400 00:34:28,867 --> 00:34:32,404 که اونو بکشه منظورن اینه که این کاملا آماتوریه 401 00:34:40,146 --> 00:34:43,382 سلام بله فقط یک دقیقه 402 00:34:43,415 --> 00:34:45,284 کریس، برای تو عه 403 00:34:50,822 --> 00:34:53,792 سلام؟ من آقای هانسل ام، کریس 404 00:35:00,332 --> 00:35:04,570 نقاشی که از من برای پلیس کشیدی، آخرین اثر هنری تو بود 405 00:35:15,181 --> 00:35:18,684 مطمئنی قهوه ات رو خوردی؟ نه. نه، متشکرم، مک 406 00:35:18,717 --> 00:35:21,520 چیزی که حالا کار را سخت می کنه اینه که باید دو تا دلقک رو پیدا کنیم 407 00:35:21,553 --> 00:35:25,924 و فکر می کنم کریس تو بیمارستانه 408 00:35:25,957 --> 00:35:27,526 نه. چیزیش نشده 409 00:35:27,559 --> 00:35:30,396 خانواده اش چطور؟ بهشون اطلاع داده اید؟ 410 00:35:30,429 --> 00:35:32,631 اون می ترسه که اونو با جت به خونه برگردونن 411 00:35:32,664 --> 00:35:35,934 چرا که نه؟ به نظرم حس خوبیه 412 00:35:35,967 --> 00:35:39,638 نه برای اون، اونم مثل ما مشتاقه که هانسل رو گیر بندازه 413 00:35:39,671 --> 00:35:43,642 بیا، یالا، یه ذره بخور برات خوبه. یالا. مجانیه 414 00:35:43,675 --> 00:35:46,745 چرا اونو از شهر بیرون نمی برین؟ 415 00:35:46,778 --> 00:35:49,215 بیا. یالا 416 00:35:49,248 --> 00:35:51,483 الان برات ردیفش می کنم 417 00:35:51,517 --> 00:35:54,820 خوب، حالا، چرا اونو خارج شهر مخفیش نمی کنین؟ 418 00:35:54,853 --> 00:36:00,659 اون نمی خواد. حتی یک اتاق هتل با نگهبان ۲۴ ساعته را رد کرد 419 00:36:00,692 --> 00:36:03,829 خوب، اون اونقدر احمق نیست که تو اون لونه خیریه بمونه؟ 420 00:36:03,862 --> 00:36:05,897 اون اومد پیش ما 421 00:36:07,699 --> 00:36:10,569 جدی؟ اومد؟ بی خیال، مک 422 00:36:10,602 --> 00:36:15,741 محل اقامت پر از مردای لباس شخصیه وضع ما سالمه، به جز یک چیز 423 00:36:15,774 --> 00:36:19,345 آها، می خواید من نقش پرستار بچه رو بازی کنم 424 00:36:19,378 --> 00:36:22,581 خوب، تو به زبون اون حرف می زنی 425 00:36:22,614 --> 00:36:24,650 وقتی که یک زن به عنوان اسکورت 426 00:36:24,683 --> 00:36:26,418 دعوت می شه، این دیگه تعارف نیست 427 00:36:26,452 --> 00:36:29,488 چارلی متوجه شد که تحقیقات برای تو جذاب نیست 428 00:36:29,521 --> 00:36:32,958 با این حال، من برای چارلز عزیز هر کاری می کنم 429 00:36:32,991 --> 00:36:36,962 و بوربن رایگان تنها کاری که باید انجام بدی اینه که براش زنگ بزنی 430 00:36:48,274 --> 00:36:49,775 الان احساس بهتری داری؟ 431 00:36:49,808 --> 00:36:52,444 سعی می کنم با هر صدایی نپرم 432 00:36:52,478 --> 00:36:54,580 خب طبیعیه 433 00:36:54,613 --> 00:36:58,717 درست بعد از جنگ، هر بار که صدای به هم خوردن یه فنجون به یه ظرف رو می شنیدم، فرو می ریختم 434 00:36:58,750 --> 00:37:00,986 اشکالی نداره که در حین نگاه کردن به اینها با شما صحبت کنم؟ 435 00:37:01,019 --> 00:37:02,921 به نظر می رسه که گذر زمان را سریعتر می کنه 436 00:37:02,954 --> 00:37:06,292 حرف بزن، اما فقط روی اون برندگان مسابقات زیبایی تمرکز کن 437 00:37:06,325 --> 00:37:09,761 هر چه زودتر هانسل را پیدا کنیم، سریعتر به هدف می رسیم 438 00:37:09,795 --> 00:37:13,865 کی پیانو می زنه؟ جو، من حتی نمی تونم یه نت بزنم 439 00:37:16,067 --> 00:37:19,538 می دونید، این آپارتمان خیلی شیکیه برای دو تا پلیس 440 00:37:19,571 --> 00:37:21,373 اجازه نده که گیجت کنه 441 00:37:21,407 --> 00:37:25,277 بعضی از مردا همه مایه شون را خرج لباس یا اسب یا زن می کنن 442 00:37:25,311 --> 00:37:27,045 ما هر پولی که به دست می‌آریم خرج این قصر می کنیم 443 00:37:27,078 --> 00:37:30,015 تا زمانی که حقوق بازنشستگی به شش درصد دستمزدمون برسه 444 00:37:30,048 --> 00:37:32,851 و کسورات تموم بشن ما ورشکست می شیم 445 00:37:32,884 --> 00:37:36,755 به محض اینکه جو گروهبانی رو بگیره رسیدگی به این وضع کمی آسون تر می شه 446 00:37:36,788 --> 00:37:38,624 خیلی وقته که میشناسیش؟ 447 00:37:38,657 --> 00:37:41,760 آره، تو یه سوراخ سنگر با هم آشنا شدیم من یک افسر فرمانده بودم، اونم یه تفنگدار بود 448 00:37:41,793 --> 00:37:46,398 اون ستاره نقره ای گرفت همه نیسی ها اینقدر قهرمان بودند؟ 449 00:37:46,432 --> 00:37:48,500 فقط یکی تا حالا تو ارتش غیبت نداشته 450 00:37:48,534 --> 00:37:50,702 اون تخت بیمارستان را رها کرد تا دوباره به دسته من ملحق بشه 451 00:37:50,736 --> 00:37:52,037 وقتی ما دوباره به عملیات برگشتیم 452 00:37:55,641 --> 00:37:57,476 عیب نداره، کریس 453 00:38:07,553 --> 00:38:09,321 ممنون 454 00:38:09,355 --> 00:38:12,691 بیا چند تا عکس دیگه از مظنونان برای تو، کریس 455 00:38:23,902 --> 00:38:26,905 کریس، حالت خوبه؟ 456 00:38:30,976 --> 00:38:32,511 کریس؟ 457 00:38:47,426 --> 00:38:49,528 هی حالت خوبه؟ 458 00:38:50,762 --> 00:38:53,799 خیلی احساس حماقت می کنم که اینجوری به هم ریختم 459 00:38:53,832 --> 00:38:56,101 بگذار بریزه بیرون این بهت کمک می کنه 460 00:38:56,134 --> 00:39:00,005 به نظر نمی رسه که بتونم خودم را کنترل کنم 461 00:39:00,038 --> 00:39:02,674 تو بهترین دلیل دنیا را برای گریه کردن داری 462 00:39:02,708 --> 00:39:05,944 من دیدم که آدم بزرگ ها مثل بچه ها در هم می شکنن 463 00:39:09,548 --> 00:39:11,082 و اون لب پایینی تو 464 00:39:11,116 --> 00:39:13,018 مشکلش چیه؟ 465 00:39:13,051 --> 00:39:15,162 جوری که تو ترش می کنی باعث میشه یاد ستاره های سینما بیفتم 466 00:39:15,186 --> 00:39:18,690 مثل همونا مال خودشون رو تر می کنن که سکسی تر به نظر بیان 467 00:39:18,724 --> 00:39:20,859 تو از خونواده بزرگی میای؟ 468 00:39:20,892 --> 00:39:24,630 همه اعضای خانواده ات چنین بینی ای دارن؟ 469 00:39:24,663 --> 00:39:27,032 میدونی من دماغ سر بالا دوست دارم 470 00:39:27,065 --> 00:39:32,504 حدس می‌زنم وقتی سرت را بلند می‌کنی، دخترها بهت می‌گون فخرفروش، درسته؟ 471 00:39:32,538 --> 00:39:35,407 بگو، اون دبیرستان مختلط؟ اینطور نیست؟ 472 00:39:36,708 --> 00:39:40,111 آیا تو... آیا تو یک... 473 00:39:42,714 --> 00:39:45,684 من فقط کنجکاوم، همین 474 00:39:45,717 --> 00:39:46,818 میدونی کریس 475 00:39:46,852 --> 00:39:50,021 من خیلی بی هدف، این در و اون در وقتم رو تلف کردم 476 00:39:50,055 --> 00:39:51,666 فکر می کنی بعد از اینکه ما این پرونده را بستیمش 477 00:39:51,690 --> 00:39:54,593 می تونی با یه پلیس بیای بیرون 478 00:39:55,193 --> 00:39:57,529 آره، می خوای؟ 479 00:40:03,569 --> 00:40:07,939 سلام. خب تو کمک فرستادی؟ 480 00:40:07,973 --> 00:40:10,476 خوب، کار احمقانه ای نکن جو من الان میام اونجا 481 00:40:12,778 --> 00:40:15,481 من نمی خوام به تو شلیک کنم 482 00:40:15,514 --> 00:40:19,217 نمیخوام بهت آسیبی برسونم نمی خوام بهت شلیک کنم، شوتو 483 00:40:19,250 --> 00:40:20,819 شوتو 484 00:40:23,755 --> 00:40:27,459 آروم باش شوتو نمیخوام بهت آسیبی برسونم 485 00:41:13,772 --> 00:41:16,608 هیچ کس به اسم هانسل اینجا کار نمی کنه 486 00:41:16,642 --> 00:41:18,243 اما می دونید، این چیز عجیبیه 487 00:41:18,276 --> 00:41:21,279 وقتی نقاشی را تو روزنامه دیدم به پل نشونش دادم 488 00:41:21,312 --> 00:41:23,882 حتی بابت شباهت شگفت انگیزش شوخی کردم 489 00:41:23,915 --> 00:41:27,786 پل کیه؟ پل سند. اون متخصص آسیاس 490 00:41:27,819 --> 00:41:30,789 ما دوست داریم باهاش صحبت کنیم 491 00:41:30,822 --> 00:41:33,792 یعنی به پل مشکوک هستید؟ 492 00:41:35,961 --> 00:41:37,529 باور کنید، افسر ها 493 00:41:37,563 --> 00:41:40,131 وقتی دیدینش خواهید دید که چرا خنده داره 494 00:41:40,165 --> 00:41:42,100 منظورم اینه که مسخره اش نمی کنم 495 00:41:42,133 --> 00:41:45,904 اما پل سند درگیر یک رقصنده فاحشه است؟ 496 00:41:51,242 --> 00:41:54,880 از آقای سند بخواهید به دفتر من بیاد 497 00:41:54,913 --> 00:41:56,214 اون چی؟ 498 00:41:57,248 --> 00:41:58,717 کی؟ 499 00:42:00,251 --> 00:42:02,187 بله، بله، بفرستیدش بالا 500 00:42:07,993 --> 00:42:10,562 این یک تصادف فوق العاده است 501 00:42:10,596 --> 00:42:13,098 پل سند بدون هیچ توضیحی استعفا داده 502 00:42:48,667 --> 00:42:50,235 هیچ چیزی؟ 503 00:42:50,268 --> 00:42:53,204 خوب، هر لحظه اس که یک کلاه گیس ساز سفید پوست بیاد اینجا 504 00:42:53,238 --> 00:42:57,275 اونا فکر می کنند شاید اون بدونه چون اکثرا این دور و بره 505 00:42:57,308 --> 00:43:00,278 جو، یادت هست که تو کره چقدر به یه مردی می خندیدم که 506 00:43:00,311 --> 00:43:03,081 مادام العمر به یک زن بسته شده بود؟ 507 00:43:03,114 --> 00:43:05,283 کره؟ چی تو رو تا این حد عقب برد؟ 508 00:43:05,316 --> 00:43:07,385 یادت میاد؟ حتما، یادمه 509 00:43:07,418 --> 00:43:10,388 تو مشکل بزرگت این بود که طبقه متوسط چطور ازدواج می کنن 510 00:43:10,421 --> 00:43:12,323 من یه بابیت هستم 511 00:43:12,357 --> 00:43:16,061 در مورد چی حرف می زنی؟ کریس 512 00:43:16,094 --> 00:43:19,230 صد در صد زدی تو خال آره 513 00:43:19,264 --> 00:43:20,866 کریس چطور؟ اونم جذب تو شده؟ 514 00:43:20,899 --> 00:43:22,333 مطمئنا اون می دونه که من چه احساسی دارم 515 00:43:22,367 --> 00:43:24,870 و فکر می کنم در به روم بازه 516 00:43:24,903 --> 00:43:28,774 خب، چارلی، به نظر من عالیه یک جورهایی ناگهانیه، اما عالیه 517 00:43:28,807 --> 00:43:32,778 من، من معتقدم که یه نگاه دوباره بندازم میدونی فقط برای اطمینان 518 00:43:32,811 --> 00:43:35,213 آره 519 00:43:35,246 --> 00:43:37,048 خوب، من سالهای زیادی را تلف کردم جو 520 00:43:37,082 --> 00:43:38,884 اما مطمئنا ارزشش را داشت 521 00:43:43,689 --> 00:43:45,657 حالتون چطوره؟ سلام 522 00:43:47,058 --> 00:43:49,127 من نه تا ازشون تو نمایشگاه دارم 523 00:43:49,160 --> 00:43:51,697 برای جشنواره؟ سال گذشته نمایشگاه داشتید؟ 524 00:43:51,730 --> 00:43:54,299 نه. من تمام عمرم را در سانفرانسیسکو زندگی کرده ام 525 00:43:54,332 --> 00:43:56,802 تو تجارت کلاه گیس هستید؟ 526 00:43:56,835 --> 00:43:59,771 نه، ما پلیس هستیم تا حالا این مرد رو دیدی؟ 527 00:43:59,805 --> 00:44:02,808 کی ندیده؟ این هانسله اونو میشناسی؟ 528 00:44:02,841 --> 00:44:06,277 کی نمی شناسه؟ اون تو هر روزنامه و هر برنامه تلویزیونی حضور داره 529 00:44:06,311 --> 00:44:08,213 منظورم اینه تا به حال اونو به صورت فیزیکی دیدید؟ 530 00:44:08,246 --> 00:44:10,849 نه، ندیدم اینجا جای عجیبی نیست که دنبالشید؟ 531 00:44:10,882 --> 00:44:13,027 منظورم اینه که تو کار کلاه گیسه؟ 532 00:44:13,051 --> 00:44:14,452 خوب، اون دوستی دارده که تو این کاره 533 00:44:14,485 --> 00:44:17,155 اون تو مدل موی شرقی تخصص داره 534 00:44:17,188 --> 00:44:19,257 سفید پوسته؟ نمی دونیم 535 00:44:19,290 --> 00:44:22,160 خب، ما تو این تجارت زیاد نیستیم 536 00:44:22,193 --> 00:44:25,897 ممکنه تعدادی وجود داشته باشن که من نشناسم اسمتون چیه؟ 537 00:44:25,931 --> 00:44:29,067 روما ویلسون دوشیزه ویلسون 538 00:44:29,100 --> 00:44:31,803 خب، ممنون از وقتی که گذاشتید، دوشیزه ویلسون 539 00:44:31,837 --> 00:44:36,107 به نمایشگاه می آیید؟ دنبالشید؟ بخواید برای دخترتون عروسک بخرید 540 00:44:36,141 --> 00:44:40,712 خوب، من ممکنه بیام یه هدیه عروسی برای از دوستان بردارم 541 00:44:40,746 --> 00:44:43,815 ما دقیقا برای شما هدیه خواهیم داشت 542 00:44:50,989 --> 00:44:53,825 تماس تلفنی که چارلی گرفت درباره قتل بود؟ 543 00:44:55,160 --> 00:44:57,963 راز بزرگ چیه؟ رازی نیست 544 00:44:57,996 --> 00:44:59,898 گاهی اوقات ما باید به خبرچینا وابسته باشیم 545 00:44:59,931 --> 00:45:01,933 و زیگی یکی از آدمای چارلیه 546 00:45:01,967 --> 00:45:06,004 زیگی؟ این یک اسمه؟ مال اونه 547 00:45:06,037 --> 00:45:07,505 خوب، او شوگر رو می شناخت؟ 548 00:45:07,538 --> 00:45:10,241 اون جور آدما، اون پایین همه رو می شناسن 549 00:45:10,275 --> 00:45:12,010 به طور معمول، من با چارلی بیرون می رفتم 550 00:45:12,043 --> 00:45:14,179 می دونی، یک تیم تو یک کار شبانه کنار همدیگه ان 551 00:45:14,212 --> 00:45:17,983 اما زیگی در مورد اینکه می خواست چارلی رو تنهایی ببینه کار بزرگی کرد 552 00:45:27,225 --> 00:45:30,037 زیگی، بهتره من رو به خاطر یه چیز ساختگی نیاورده باشی این جا قرار نیست ازش خوشم بیاد 553 00:45:30,061 --> 00:45:32,901 من غرق ریزون، چهارچشمی دور و بر رو می پام بنابراین من فروشنده خبر دروغ نیستم 554 00:45:32,931 --> 00:45:35,266 تا بدونی من بخاطر تو انگشت نگاری شدم بریز بیرون 555 00:45:35,300 --> 00:45:38,904 خب، من... من یک یارویی رو با شکر یه دو سه باری دیدم 556 00:45:38,937 --> 00:45:41,539 امشب دوباره اونو با اون(یک مرد) دیدم به همین دلیل با شما تماس گرفتم 557 00:45:41,572 --> 00:45:43,274 شوگر آدم های زیادی را می شناسه 558 00:45:43,308 --> 00:45:46,778 بله، اما این یکی عکسش تو همه روزنامه ها هست 559 00:45:46,812 --> 00:45:48,446 عالی کار می کنی کجا دیدیش؟ 560 00:45:48,479 --> 00:45:50,557 فراموش نمی کنی این زیگی بود که شست بزرگت بود (باعث موفقیت)؟ 561 00:45:50,581 --> 00:45:52,117 اون کجاست؟ 562 00:45:55,520 --> 00:45:58,489 چارلی به من می گه تو در این کندو کاملاً متخصص هستی 563 00:45:58,523 --> 00:46:04,162 اون بهترین خبرنگار منه تا زمانی که ما شروع کنیم به زدن همدیگه با اون چوب های بامبو 564 00:46:04,195 --> 00:46:07,532 اون توضیح داد که این نوعی شمشیربازیه 565 00:46:07,565 --> 00:46:09,500 من هنوز نمی فهممش 566 00:46:09,534 --> 00:46:13,338 در واقع، این فقط برای برگزاری گردهمایی سالانه نیسی است 567 00:46:13,371 --> 00:46:16,541 یک مهمونی رنگارنگ نمایش خوبیه 568 00:46:16,574 --> 00:46:20,278 ما ردا و دستکش و محافظ سینه و ماسک می پوشیم 569 00:46:20,311 --> 00:46:24,983 می دونی، یک مبارز کندو شبیه یک راهب در لباس شکارچی است 570 00:46:26,117 --> 00:46:28,286 یه موسیقی بعد از شام چطوره؟ 571 00:46:28,319 --> 00:46:30,055 ترجیح میدم زنده بشنوم 572 00:46:30,088 --> 00:46:32,824 هی، چارلی که منو به عنوان یک موتزارت قالب نکرده، کرده؟ 573 00:46:32,858 --> 00:46:35,393 لطفا؟ باشه 574 00:47:05,957 --> 00:47:09,995 چی بود؟ آکاتونبو به معنای سنجاقک قرمز 575 00:47:10,028 --> 00:47:12,197 این یک آهنگ قدیمی کودکانه است 576 00:47:12,230 --> 00:47:16,467 زیبا است. دوباره می زنیش؟ مطمئنا 577 00:47:27,578 --> 00:47:29,547 چی شد که پلیس شدی، جو؟ 578 00:47:30,648 --> 00:47:32,117 من این کارو دوست دارم 579 00:47:32,150 --> 00:47:35,053 فقط کنجکاوی چرا؟ 580 00:47:37,455 --> 00:47:40,892 من مدتی پیش متوجه امضای روی این شدم 581 00:47:40,926 --> 00:47:44,295 به جای اسلحه باید قلم مو حمل کنی 582 00:47:44,329 --> 00:47:48,866 این نزدیک کوجاکو است، بسیار خوب اما نه این یکی. پدرم این رو کشیده 583 00:47:52,270 --> 00:47:54,072 بدیعه 584 00:47:55,673 --> 00:47:59,477 اون یک هنرمند خالص بود 585 00:47:59,510 --> 00:48:04,549 اون می تونست رد چرم روی زین های فرسوده رو کپی کنه 586 00:48:04,582 --> 00:48:09,921 اون می توانست نقش ظریفی از تار عنکبوت رو بکشه 587 00:48:09,955 --> 00:48:15,526 اون مناظری کشید از غروب شناور در غبار سرخ مایل به زرد 588 00:48:15,560 --> 00:48:20,999 این آخرین اثر لاکی ای بود که کشید اسمش رو گذاشت طلا در یخ 589 00:48:21,032 --> 00:48:23,935 آره، پدرم آرمان شهر خود را پیدا کرد 590 00:48:23,969 --> 00:48:27,138 و تو مال خودت را در بخش کارآگاهی پیدا کردی؟ 591 00:48:28,673 --> 00:48:32,944 این دفتر کارآگاهی، بخش جناییه 592 00:48:32,978 --> 00:48:35,013 متاسفم منو می بخشی؟ 593 00:48:35,046 --> 00:48:37,248 برای بسیاری از مردم، ما یک نژاد عجیب هستیم کریس 594 00:48:37,282 --> 00:48:40,551 و شاید هم باشیم، اما کار ثابته 595 00:48:40,585 --> 00:48:44,122 نمی‌تونی اخراج بشی مگر اینکه خرابکاری کنی و حقوق بازنشستگی هم هست 596 00:48:46,124 --> 00:48:50,161 واقعاً به این دلیل نیست که من نشان می زنم میدونم 597 00:48:51,329 --> 00:48:55,033 از کجا می دونی؟ پیشگویی 598 00:48:58,636 --> 00:49:01,672 خانه پله دار پشت سرم 599 00:49:01,706 --> 00:49:04,575 اتاق بالایی با چراغ 600 00:49:04,609 --> 00:49:06,211 نه، نه، اونجا 601 00:49:07,712 --> 00:49:09,314 اون اون بالاست 602 00:49:09,347 --> 00:49:12,750 فراموش نخواهید کرد که این زیگی بود که اونو برای شما پیدا کرد؟ 603 00:49:12,783 --> 00:49:17,222 - فراموش نمی کنم، زیگی گروهبان فراموش نمی کنی؟ 604 00:49:59,197 --> 00:50:01,532 پلیس پلیس 605 00:50:01,566 --> 00:50:04,035 خانم آروم باش من افسر پلیس هستم. من یه 606 00:50:04,069 --> 00:50:07,305 آروم باش اونجا بشین 607 00:50:09,074 --> 00:50:11,709 حالا خیالت راحت باشه اوکی؟ 608 00:50:13,078 --> 00:50:16,747 حالا می بینید که این منم. باشه؟ 609 00:50:16,781 --> 00:50:19,184 باشه اوکی 610 00:50:19,217 --> 00:50:20,657 حالا مردی که اینجا زندگی می کنه کجاست؟ 611 00:50:20,685 --> 00:50:22,387 در مورد چی حرف می زنی؟ 612 00:50:22,420 --> 00:50:26,023 این مرد؟ می شناسیش؟ برعکسه 613 00:50:26,724 --> 00:50:27,725 میشناسیش؟ 614 00:50:27,758 --> 00:50:29,227 آره آره آره رفته 615 00:50:29,260 --> 00:50:31,362 کجا؟ نمی دونم، اهمیتی هم نمی دم 616 00:50:31,396 --> 00:50:36,267 چن وقته؟ ده دقیقه نیست. و اون برنمیگرده 617 00:50:36,301 --> 00:50:38,436 خب از اون پله ها پایین رفت؟ 618 00:50:38,469 --> 00:50:39,770 نه از در جلویی 619 00:50:41,506 --> 00:50:43,441 از کجا میدونی که برنمیگرده؟ 620 00:50:43,474 --> 00:50:45,643 کتی، داره از من می پرسه از کجا بدونم؟ 621 00:50:45,676 --> 00:50:47,812 کیفش را برد برای همین دارم تمیز می کنم 622 00:50:47,845 --> 00:50:50,648 از کجا بدونم؟ چه جور کیفی داشت؟ 623 00:50:50,681 --> 00:50:54,152 کتی، چه نوع کیفی؟ من نمی دونم اهمیتی هم نمی دم 624 00:50:54,185 --> 00:50:57,355 اونجا چه خبره؟ 625 00:50:57,388 --> 00:50:59,490 لعنتی کی داره کی رو میزنه؟ 626 00:50:59,524 --> 00:51:01,102 کسی از شما می‌دونه که آقای هانسل کجا رفت؟ 627 00:51:01,126 --> 00:51:02,393 مردی که اینجا زندگی می کرد؟ 628 00:51:02,427 --> 00:51:04,495 تو پلیسی؟ آره 629 00:51:04,529 --> 00:51:07,265 من هیچی نمی دونم بقیه تون چطور؟ 630 00:51:12,170 --> 00:51:15,773 ببین خانم، مادر... 631 00:51:15,806 --> 00:51:18,509 و این یک بچه زیبا است که شما دارید، یک فرزند زیبا 632 00:51:18,543 --> 00:51:20,645 تا حالا با کسی دیدیش؟ نه 633 00:51:20,678 --> 00:51:22,847 اینجا تلفن داری؟ نه 634 00:51:22,880 --> 00:51:24,515 خوب، ببین، اگر دیدیش 635 00:51:24,549 --> 00:51:26,284 میشه لطفا با پلیس تماس بگیری 636 00:51:26,317 --> 00:51:28,786 و سراغ منو بگیری؟ گروهبان بنکرافت 637 00:51:28,819 --> 00:51:31,489 من نه آقا و می دونید چرا؟ 638 00:51:31,522 --> 00:51:33,691 چون سرم رو تو کار پلیسا نمی کنم 639 00:51:33,724 --> 00:51:37,495 و می دونید چرا؟ اینطوری صورتم را حفظ می کنم 640 00:51:37,528 --> 00:51:40,798 یک لحظه فکر کردم که می خواهید 641 00:51:40,831 --> 00:51:42,700 منو با رامبراند یا داوینچی مقایسه کنید 642 00:51:42,733 --> 00:51:44,902 قصدم این نیست که استعداد شما را دست کم بگیرم 643 00:51:44,935 --> 00:51:48,539 اما هر وقت به چیزی از اون مردا نگاه می کنم هفته ها گیج و منگم 644 00:51:48,573 --> 00:51:50,741 خوب، متاسفم که شما را تحت تاثیر قرار نمی دم 645 00:51:50,775 --> 00:51:54,779 اشتباه برداشت نکن کریس من اون نقاشی کیمونویی که کشیدید را دوست دارم 646 00:51:54,812 --> 00:51:58,616 چرا؟ چرا؟ 647 00:51:58,649 --> 00:52:01,719 برای من سخته که توضیح بدم که چرا کار شما را دوست دارم 648 00:52:01,752 --> 00:52:05,656 به همون اندازه که توضیح بدم چرا به نوعی ناتمامه 649 00:52:05,690 --> 00:52:08,626 مک با شما صحبت می کرد؟ منظورت چیه؟ 650 00:52:08,659 --> 00:52:11,796 در مورد نقاشی من؟ نه چرا؟ 651 00:52:11,829 --> 00:52:13,931 به نظر من خیلی عجیبه که شما... 652 00:52:13,964 --> 00:52:19,304 من واقعاً علاقه مندم که بدونم منظور شما از "ناتمام" چیه 653 00:52:19,337 --> 00:52:23,908 به نوعی سخته که چنین احساسی را در قالب کلمات بیان کنم 654 00:52:23,941 --> 00:52:30,248 اما انگار به دنبال چیزی بودید و هرگز نتونستید پیداش کنید 655 00:52:30,815 --> 00:52:32,417 من دنبال چی ام؟ 656 00:52:34,352 --> 00:52:37,488 من نمی دونم، کریس من منتقد هنری نیستم 657 00:52:37,522 --> 00:52:39,890 اما سعی می کنم توضیحش بدم 658 00:52:39,924 --> 00:52:44,762 از لحظه ای که نقاشی تو را دیدم احساس کردم دنبال یه چیزی هستی 659 00:52:44,795 --> 00:52:46,797 که هرگز اتفاق نیفتاده 660 00:52:46,831 --> 00:52:51,736 انگار در لبه یک آتشفشان نشستی 661 00:52:54,339 --> 00:52:55,716 من نمی دونم، کریس من حتی نمی دونم 662 00:52:55,740 --> 00:52:58,543 چطوری این حرفای بی معنی رو شروع کردم 663 00:52:58,576 --> 00:53:00,645 من منتقد هنری نیستم 664 00:53:00,678 --> 00:53:01,779 شما منتقد بسیار حساس تری 665 00:53:01,812 --> 00:53:03,381 از آنچه تصور می کنید هستید 666 00:53:03,414 --> 00:53:05,816 حدس می زنم این استعداد را از پدرم گرفته ام 667 00:53:05,850 --> 00:53:09,520 اون همیشه تنها با دیدن آثار یک هنرمند می تونست ضربان قلبش رو بخونه 668 00:53:09,554 --> 00:53:14,292 دوست دختر داری جو؟ یعنی تو قلاب افتادم؟ 669 00:53:14,325 --> 00:53:16,561 آره 670 00:53:16,594 --> 00:53:18,529 یک روز دختر مناسب از راه می رسه 671 00:53:18,563 --> 00:53:20,006 و هر دو شما در نگاه اول متوجه خواهید شد 672 00:53:20,030 --> 00:53:22,533 تو به این چرندیات اعتقاد داری؟ 673 00:53:23,033 --> 00:53:24,402 نه 674 00:53:29,340 --> 00:53:31,309 من هم همینطور 675 00:53:38,816 --> 00:53:40,551 جو؟ بله؟ 676 00:53:40,585 --> 00:53:43,888 آیا باور داری افرادی هستند که هرگز عاشق نمی شدن 677 00:53:43,921 --> 00:53:46,257 اگر هیچوقت در مورد عشق نمی شنیدن؟ 678 00:53:46,291 --> 00:53:48,926 شما نمی تونید با یک احساس طبیعی مبارزه کنید 679 00:53:48,959 --> 00:53:51,429 پس چرا تو می کنی؟ 680 00:53:55,466 --> 00:53:56,867 کریس 681 00:54:03,341 --> 00:54:05,743 نذار چاشنی بمب رو فعال کنیم 682 00:54:07,712 --> 00:54:09,614 برگرد سر کار 683 00:54:33,338 --> 00:54:36,474 چه خبره جوزف؟ چه اتفاقی افتاده؟ 684 00:54:43,348 --> 00:54:45,082 لطفا انگلیسی صحبت کن 685 00:54:45,115 --> 00:54:48,553 می دونی که چقدر به من در مورد زبانم کمک کرد 686 00:54:50,087 --> 00:54:53,491 من یه مشکلی دارم یه دختر 687 00:54:55,092 --> 00:54:58,629 دوستش دارم اون کیه؟ 688 00:54:58,663 --> 00:55:02,500 کریس داونز اسم ژاپنی اش چیه؟ 689 00:55:03,801 --> 00:55:06,804 اون سفید پوسته؟ بله 690 00:55:06,837 --> 00:55:11,342 الان میتونم ببینم مشکل چیه 691 00:55:12,109 --> 00:55:14,379 مشکلم این نیست 692 00:55:14,412 --> 00:55:17,748 مدام از خودم می پرسم دختری مثل کریس رو چطور ازریابی کنم؟ 693 00:55:17,782 --> 00:55:20,551 من، جو کوجاکو چطوری ارزیابیش کنم؟ 694 00:55:22,052 --> 00:55:23,688 نمی فهمم 695 00:55:23,721 --> 00:55:27,925 چون اشتباهه برای کی؟ 696 00:55:27,958 --> 00:55:30,595 تمام شب همه درون منو پر کرده، سنسی 697 00:55:30,628 --> 00:55:32,062 من کلا قاطی کردم 698 00:55:32,096 --> 00:55:35,099 من نمی دونم چه کار کنم، یا چطوری انجامش بدم 699 00:55:35,132 --> 00:55:36,767 برای کمک پیش من اومدی؟ 700 00:55:36,801 --> 00:55:39,970 من باید با کسی در موردش صحبت کنم 701 00:55:40,004 --> 00:55:44,609 من چطوری می تونم بهت کمک کنم وقتی نمی دونم مشکلت چیه؟ 702 00:55:44,642 --> 00:55:49,547 من به دنبال این نبودم که عاشق اون بشم اتفاقی شد 703 00:56:08,699 --> 00:56:11,869 خب اون اینجا نیست یالا بزن بریم 704 00:56:14,572 --> 00:56:19,810 خوب، من نمی دونم اون تو کدوم سوراخ می تونه قایم شده باشه تو چی فکر می کنی؟ 705 00:56:19,844 --> 00:56:23,147 ببین، من خوشم نمیاد تنها با خودم حرف بزنم جو 706 00:56:23,180 --> 00:56:25,049 اما یه چیزی داره تو رو اذیت می کنه 707 00:56:25,082 --> 00:56:27,685 قضیه چیه اون چو اذیتت می کنه؟ 708 00:56:27,718 --> 00:56:30,921 اون گلوله دوباره داخل بدنت داره تکون می خوره؟ 709 00:56:35,960 --> 00:56:39,764 مشکلت چیه؟ احساس می کنم با یک زامبی هستم 710 00:56:40,498 --> 00:56:42,132 یالا دیگه 711 00:56:53,878 --> 00:56:55,489 اینجا رو چک می کنم چشمات رو باز نگه دار 712 00:56:55,513 --> 00:56:59,450 در صورتیکه خواست از در جلو در بره 713 00:57:01,519 --> 00:57:03,721 مشکلت چیه؟ 714 00:57:24,174 --> 00:57:28,212 کشیدن سیگار مثل نوشیدن آبجو با انگشتانه است 715 00:57:30,515 --> 00:57:33,450 یه مرد فقط یک مرده عزیزم 716 00:57:34,218 --> 00:57:37,054 اما یک سیگار خوب یک دوده 717 00:57:37,087 --> 00:57:40,090 تا حالا عاشق مردی از یه دنیای متفاوت بودی؟ 718 00:57:41,191 --> 00:57:44,261 بارها و بارها 719 00:57:44,294 --> 00:57:48,065 خوب، آیا اون از یه نژاد دیگه بود؟ 720 00:57:49,900 --> 00:57:52,670 یک هندو تو بمبئی بود 721 00:57:54,839 --> 00:57:58,008 آیا اون نسبت به تفاوت بین شما حساس بود؟ 722 00:57:59,043 --> 00:58:01,178 اون نبود، اما پدرش 723 00:58:01,211 --> 00:58:05,115 نگاه تکبر آمیز از بالایی به من داشت 724 00:58:05,149 --> 00:58:06,684 چرا؟ 725 00:58:07,885 --> 00:58:09,820 من عاشق جو کوجاکو هستم 726 00:58:12,990 --> 00:58:16,260 اون بین ما دیوار کشیده چون ژاپنیه 727 00:58:16,293 --> 00:58:18,095 بهش گفتی که دوستش داری؟ 728 00:58:18,128 --> 00:58:19,864 میدونه و چی گفت؟ 729 00:58:19,897 --> 00:58:22,032 چی می تونست بگه؟ یخ کرد 730 00:58:22,066 --> 00:58:26,303 چون ژاپنیه دیگه چی؟ 731 00:58:26,336 --> 00:58:30,074 من این رو از نحوه صحبتش می دونستم از صحبت های ساده و بی غل وغشش 732 00:58:30,107 --> 00:58:33,110 می تونستم خجالتش را حس کنم تمام اتاق ازش پر شده بود 733 00:58:33,143 --> 00:58:35,179 تو جو کوجاکو رو نمی شناسی 734 00:58:35,212 --> 00:58:38,683 اون بهم اجازه نمی ده اون با هیچ چیز نژادی ای مبارزه نمی کنه 735 00:58:38,716 --> 00:58:41,952 پس دیگه چی می تونه وجود داشته باشه؟ ممکنه چارلی وجود داشته باشه 736 00:58:41,986 --> 00:58:44,121 مک، چارلی چه ربطی به این داره؟ 737 00:58:44,154 --> 00:58:48,125 اون عاشق توعه، کریس این چیزیه که اون باید باهاش کنار بیاد 738 00:58:48,158 --> 00:58:51,962 اون به من گفته به جو گفته 739 00:58:51,996 --> 00:58:55,766 و تا فردا همه اون درجه دارا تو مقر پلیس خواهند دونست 740 00:58:55,800 --> 00:58:59,604 که چارلی بالاخره سقوط کرد 741 00:58:59,637 --> 00:59:02,740 متوجهم فکر نمی کنم باشی 742 00:59:03,808 --> 00:59:05,576 کریس، برای درک جو 743 00:59:05,610 --> 00:59:09,079 باید درک کنی که چارلی براش چه معنایی داره 744 00:59:09,113 --> 00:59:11,015 من درک می کنم 745 00:59:11,048 --> 00:59:12,883 مک، چنین چیزهایی قبلاً اتفاق افتاده 746 00:59:12,917 --> 00:59:18,288 شاید اما چیزایی که اون دو تا با هم تو جنگ داشتن 747 00:59:18,322 --> 00:59:20,024 هیچکس نمی تونه لمس کنه 748 00:59:20,057 --> 00:59:23,661 این خون جو بود که چارلی رو تو کره زنده نگه داشت 749 00:59:23,694 --> 00:59:28,365 و حالا این دوستی چارلیه که جو را زنده نگه داشته 750 00:59:28,398 --> 00:59:33,270 مثل اینه که... خوب، مثل مخلوط کردن دو لایه رنگ با همه 751 00:59:33,303 --> 00:59:35,940 هرگز نمی تونی اونا را از هم جدا کنی 752 00:59:35,973 --> 00:59:39,710 ببین، مک، من هرگز چارلی را تشویق نکردم 753 00:59:39,744 --> 00:59:43,881 من هرگز... تو تو همه چیز خیلی زیاده روی می کنی 754 00:59:43,914 --> 00:59:48,285 حالا که می دونم پشت ناراحتی جو چیه، می خوام... 755 00:59:48,318 --> 00:59:51,288 اما منطقیه هست، اینطوره؟ 756 00:59:51,321 --> 00:59:55,726 ببین، مک، من می تونم اینو بدون هیچ ملودرامی درستش کنم 757 00:59:55,760 --> 00:59:59,630 خیلی راحت به چارلی می گم که چه احساسی دارم اینکارو بکن 758 01:00:20,417 --> 01:00:22,352 سلام چارلی سلام کریس 759 01:00:22,386 --> 01:00:25,422 مک به بن بست خوردی؟ 760 01:00:25,455 --> 01:00:29,193 آره، ما به اندازه کافی مامور داریم تا یک گردان تشکیل بدیم 761 01:00:29,226 --> 01:00:31,862 جو کجاست؟ کی اهمیت می ده؟ 762 01:00:36,300 --> 01:00:41,138 خب چی شده؟ داره دیوونه بازی در میاره 763 01:00:41,171 --> 01:00:43,708 یه چیزی داره اونو می خوره طوری که تو خودش فرو رفته 764 01:00:43,741 --> 01:00:45,710 تا حالا انقدرافسرده ندیده بودمش 765 01:00:45,743 --> 01:00:49,413 ببخشید من برم به خودم برسم 766 01:00:53,217 --> 01:00:56,220 خوب، اون حتی اشاره نکرد که چرا اینقدر عجیب رفتار می کنه؟ 767 01:00:56,253 --> 01:00:57,755 نه 768 01:01:00,958 --> 01:01:04,094 کریس، امشب اتفاقی افتاده؟ 769 01:01:04,128 --> 01:01:05,930 بین تو و جو؟ 770 01:01:05,963 --> 01:01:10,300 امشب اینجا اتفاقی افتاده که بتونه اونو ویران کنه؟ 771 01:01:10,334 --> 01:01:12,402 منظورت چیه؟ 772 01:01:12,436 --> 01:01:15,873 خوب، گاهی اوقات مردم یه چیزایی می گن 773 01:01:17,241 --> 01:01:19,009 یک دونه بی ضررش، میدونی 774 01:01:20,210 --> 01:01:22,412 نه نمیدونم 775 01:01:22,446 --> 01:01:27,084 خوب، گاهی اوقات مردم فراموش می کنن 776 01:01:28,786 --> 01:01:30,254 که کلمات اشتباه می کنن 777 01:01:32,823 --> 01:01:35,192 منظورت یک کلمه در مورد ژاپنی هاست؟ 778 01:01:35,225 --> 01:01:40,230 منظورت همینه، چارلی؟ چارلی تو فکر می کنی که من می گم 779 01:01:40,264 --> 01:01:43,400 فکر می کنی که من اونو شرمنده کنم؟ 780 01:01:43,433 --> 01:01:45,102 چارلی، چطور تونستی؟ 781 01:01:48,138 --> 01:01:49,974 متاسفم کریس 782 01:01:51,108 --> 01:01:54,044 متاسفم که اذیتت کردم 783 01:01:54,078 --> 01:01:57,414 شب بخیر کریس شب بخیر 784 01:02:30,547 --> 01:02:33,317 عشق مثل یک جنگه کریس 785 01:02:33,350 --> 01:02:36,420 یکی باید دماغش خونی بشه 786 01:03:26,904 --> 01:03:29,606 برای کسانی که با کندو آشنا نیستند 787 01:03:29,639 --> 01:03:33,577 می شود آن را به عنوان یک هنر حمله منظم توصیف کرد 788 01:03:33,610 --> 01:03:37,214 اگر طبق قوانین اجرا نشود می تواند خطرناک باشد 789 01:03:37,247 --> 01:03:40,985 هنگامی که یک قهرمان سر، تنه یا مچ دست را هدف می گیرد 790 01:03:41,018 --> 01:03:43,187 اهداف، قابل قبول نخواهند بود 791 01:03:43,220 --> 01:03:45,522 هنگامی که یک شرکت کننده به یکی از این سه نقطه ضربه بزند 792 01:03:45,555 --> 01:03:48,592 او مبارزه را می بازد 793 01:03:48,625 --> 01:03:51,128 خانم ها و آقایان ما مسابقات کندوی خود را آغاز می کنیم 794 01:03:51,161 --> 01:03:54,398 در جشنواره هفته نیسی با قهرمانان سال گذشته 795 01:03:54,431 --> 01:03:57,434 و نماینده یوشاندای سفیدپوستان 796 01:03:57,467 --> 01:04:00,504 کارآگاه گروهبان چارلز بنکرافت هستند 797 01:04:00,537 --> 01:04:04,008 از اداره پلیس لس آنجلس 798 01:04:08,012 --> 01:04:13,217 و نماینده نیسی یودانشا کارآگاه جو کوجاکو است، همچنین... 799 01:05:15,212 --> 01:05:17,214 کوجاکو چشه؟ 800 01:05:19,549 --> 01:05:21,051 اون داره همه قوانین را زیر پا می گذاره 801 01:06:00,157 --> 01:06:04,561 داره از درون منو می خوره و وقتی تو منو زدی من قاطی کردم 802 01:06:04,594 --> 01:06:08,132 متاسفم چی داره از درون تو رو می خوره؟ 803 01:06:10,034 --> 01:06:11,668 کریس 804 01:06:13,037 --> 01:06:15,772 درسته کریس 805 01:06:15,805 --> 01:06:18,508 من عاشق اونم اونم عاشق منه 806 01:06:21,545 --> 01:06:24,114 همین طوره، چارلی 807 01:06:24,148 --> 01:06:26,783 به خاطر تو، من هرگز بهش دست نزدم 808 01:06:26,816 --> 01:06:30,154 می خواستم اونو در آغوشم بگیرم اما نمی تونستم 809 01:06:32,756 --> 01:06:36,193 من نمی خواستم تو رو اینطوری بزنم، چارلی 810 01:06:36,226 --> 01:06:40,197 اما طبیعی نیست که احساساتم رو سرکوب کنم 811 01:06:40,230 --> 01:06:45,735 همینه. نیستش درد داره و کاری از دستم بر نمیاد 812 01:06:51,808 --> 01:06:55,145 یه چیزی بگو خودتو بریز بیرون 813 01:06:55,179 --> 01:06:58,215 شلاقم بزن تو حق داری منو بزنی 814 01:07:01,818 --> 01:07:03,287 یعنی میخوای باهاش ​​ازدواج کنی؟ 815 01:07:10,860 --> 01:07:13,130 اگر من سفید پوست بودم اینطور نمی گفتی 816 01:07:13,163 --> 01:07:16,133 چی داری می گی؟ خودتو ببین. از چهره ات معلومه 817 01:07:16,166 --> 01:07:19,403 دیوونه شدی؟ چیزی که تو رو می سوزونه اینه که اونو به من باختی 818 01:07:19,436 --> 01:07:23,407 این چیزیه که فکر می کنی؟ این چیزی نیست که من فکر می کنم، چیزیه که می دونم 819 01:07:23,440 --> 01:07:25,675 این فکر باعث شده به هم بریزی 820 01:07:25,709 --> 01:07:27,644 به صورتت نگاه کن 821 01:07:35,885 --> 01:07:38,122 این فقط یک حسادت معمولی نبود 822 01:07:38,155 --> 01:07:40,090 به همین دلیل اون کلمات از من ریخت بیرون 823 01:07:40,124 --> 01:07:42,092 وقتی صورتش را دیدم فهمیدم 824 01:07:42,126 --> 01:07:44,237 تو فقط چیزی رو دیدی که می خواستی ببینی تو اونجا نبودی 825 01:07:44,261 --> 01:07:46,696 می دونم چه احساسی نسبت به اون چیزها داره 826 01:07:46,730 --> 01:07:48,798 من اون نگاه رو دیدم، کریس 827 01:07:48,832 --> 01:07:52,202 این نگاهیه که قبلاً هرگز ندیده بودم روی صورت اون یا هر کس دیگه 828 01:07:52,236 --> 01:07:57,474 من آدم ناتوانی نیستم یه چیزی مثل اون نباید منو ضربه می کرد، اما کرد 829 01:07:57,507 --> 01:07:59,643 منظورش اینطوری نبود 830 01:07:59,676 --> 01:08:02,146 لازم نیست منظورش رو داشته باشی یا بگی همیشه هست 831 01:08:02,179 --> 01:08:05,549 این چیزیه که تو فکر می کنی پشت هر کلمه و هر نگاهی وجود داره 832 01:08:05,582 --> 01:08:08,185 تو باید جای من باشی تا بفهمی من در مورد چی دارم صحبت می کنم 833 01:08:08,218 --> 01:08:12,222 اما من می دونم از کجا تونستی بدونی؟ 834 01:08:13,790 --> 01:08:17,294 عزیزم چطور می تونستی بدونی؟ 835 01:08:17,327 --> 01:08:22,799 تا وقتی که خود من نباشی نمی تونی به من احساسی داشته باشی. خوب نگاه کن کریس 836 01:08:22,832 --> 01:08:24,868 من از نظر تو با دیروز فرق دارم؟ 837 01:08:24,901 --> 01:08:26,470 جو صورتم عوض شده؟ 838 01:08:26,503 --> 01:08:28,405 اینو نگو باید بگم 839 01:08:28,438 --> 01:08:31,141 من هرگز این رو در ارتش و پلیس احساس نکردم 840 01:08:31,175 --> 01:08:35,779 شاید پنج هزار سال خون پشت سر من باشه که به جلو پرت میشه 841 01:08:35,812 --> 01:08:38,648 برای اولین باره که احساس متفاوتی دارم 842 01:08:38,682 --> 01:08:41,418 من با پوست و گوشتم حسش می کنم 843 01:08:41,451 --> 01:08:46,756 برای اولین بار، خودم را در تلاش برای فهمیدن اینکه کی هستم می بینم 844 01:08:46,790 --> 01:08:48,892 من اینجا متولد شدم من آمریکایی هستم 845 01:08:48,925 --> 01:08:52,829 من احساسش می کنم و زندگیش می کنم و دوستش دارم، اما در عمق وجودم، من چی ام؟ 846 01:08:52,862 --> 01:08:56,333 ژاپنی-آمریکایی؟ آمریکایی-ژاپنی؟ نیسی؟ 847 01:08:56,366 --> 01:08:59,869 من تحت چه برچسبی زندگی می کنم، کریس؟ تو بهم بگو 848 01:09:05,675 --> 01:09:08,245 متاسفم عزیزم 849 01:09:09,846 --> 01:09:12,182 چرا اینا رو برای تو بیرون ریختم؟ 850 01:09:12,216 --> 01:09:16,920 چون تو آسیب دیدی، و این دردیه که من نمی تونم از بین ببرمش 851 01:09:16,953 --> 01:09:18,355 جو 852 01:09:22,326 --> 01:09:27,364 اگه گفته بودی هیچ بخشی از وجود من رو نمی‌خوای، اون درد داشت 853 01:09:27,397 --> 01:09:31,368 اما من درکش می کردم خریدارش بودم 854 01:09:31,401 --> 01:09:33,237 اما، چارلی 855 01:09:34,971 --> 01:09:38,775 الان کنجکاوم این سال‌ها چی تو ذهنش بود؟ 856 01:09:38,808 --> 01:09:42,379 اون چه شکافی توش ایجاد شده بود وقتی من اونجا نبودم 857 01:09:45,849 --> 01:09:48,352 هیچوقت حل نمیشه کریس 858 01:09:48,385 --> 01:09:52,889 اگر اون چنین احساسی داره من از تو چه انتظاری می تونم داشته باشم؟ 859 01:09:54,291 --> 01:09:55,759 همه چيز 860 01:09:56,993 --> 01:09:58,862 چون دوستت دارم 861 01:10:09,038 --> 01:10:12,542 تو فقط اون چیزی رو تو صورت من می بینی که می خوای ببینی 862 01:10:18,282 --> 01:10:19,883 خداحافظ کریس 863 01:11:12,602 --> 01:11:16,473 اگه حرف بزنم فایده ای نداره؟ 864 01:11:16,906 --> 01:11:18,475 نه 865 01:11:21,545 --> 01:11:23,747 حتي اگه برات دلیل بیارم؟ 866 01:11:23,780 --> 01:11:28,952 من دنبال عذرخواهی نیستم عذرخواهی برای چی؟ 867 01:11:28,985 --> 01:11:33,323 من وقتی اشتباه می کنم عذرخواهی می کنم نه وقتی که حرف تو دهنم بذاری 868 01:11:35,759 --> 01:11:37,894 داری وقتت رو تلف می کنی 869 01:11:37,927 --> 01:11:41,965 جو، وقتی در مورد کریس با من حرف زدی گیجم کردی 870 01:11:41,998 --> 01:11:45,435 شاید قیافم یه جوری بود 871 01:11:45,469 --> 01:11:48,071 اون یک نگاه نفرت انگیز بود 872 01:11:48,104 --> 01:11:50,974 نفرت عادی، سالم، حسادت آمیز 873 01:11:52,842 --> 01:11:54,611 به من نگاه کن جو 874 01:11:55,945 --> 01:11:58,915 تو منو بهتر از هر کس دیگه ای می شناسی 875 01:11:58,948 --> 01:12:02,085 من حتی یک پیمانه از خون تو رو تو خودم حمل می کنم، یادته؟ 876 01:12:02,118 --> 01:12:03,720 هیچوقت یادم نمی ره 877 01:12:03,753 --> 01:12:06,456 خوشحالم که یه تیکه ای از عضله مغزت نیست 878 01:12:06,490 --> 01:12:08,592 کی نشانت رو تحویل می دی؟ 879 01:12:08,625 --> 01:12:11,094 به محض اینکه رئیس به دفترش برسه 880 01:12:11,127 --> 01:12:15,331 جو، پرونده هنوز بسته نشده 881 01:12:16,433 --> 01:12:18,101 مال منم همینطور 882 01:12:19,603 --> 01:12:22,939 خب، سعی کردم کریس باور کن سعی کردم 883 01:12:28,412 --> 01:12:30,547 تو اینجا چی کار میکنی؟ 884 01:12:31,147 --> 01:12:33,016 هیچ چی 885 01:12:33,049 --> 01:12:38,555 هرچی که بتونم متقاعدت کنم چقدر اشتباه میکنی 886 01:12:39,889 --> 01:12:42,659 جو، فرار نکن 887 01:12:43,493 --> 01:12:45,429 در نرو 888 01:12:46,162 --> 01:12:47,797 این راهش نیست 889 01:12:47,831 --> 01:12:52,135 این همون چیزیه که تو تموم زندگیت بهت نشون داده شده 890 01:12:52,168 --> 01:12:55,171 اگه الان به تهش برسی، سخت ترین و دردناک ترین چیزی خواهد بود که 891 01:12:55,204 --> 01:13:01,445 به چی؟ سعی کنم چیزی رو که نمی خوام به یاد بیارم؟ 892 01:13:01,478 --> 01:13:02,779 جو 893 01:13:04,481 --> 01:13:05,949 چی شده؟ 894 01:13:08,618 --> 01:13:09,886 کریس؟ 895 01:13:09,919 --> 01:13:12,589 مطمئنم که هانسل را دیدم 896 01:13:12,622 --> 01:13:14,057 چارلی 897 01:14:31,635 --> 01:14:33,469 چیزی نداره 898 01:14:34,804 --> 01:14:36,606 پل سند، خیلی خب این اسم واقعیته؟ 899 01:14:36,640 --> 01:14:37,950 بله آقا چرا رومانتیک بازیت با شوگر رو 900 01:14:37,974 --> 01:14:39,676 انقدر رازامیز نگه داشتی؟ 901 01:14:39,709 --> 01:14:42,111 هیچ عاشقانه ای وجود نداشت باشه، دوستیتون 902 01:14:42,145 --> 01:14:44,113 نمی‌تونستم موقعیتم رو تو کتابخانه به خطر بیاندازم 903 01:14:44,147 --> 01:14:46,182 رابطه من با اون کاملاً حرفه ای بود 904 01:14:46,215 --> 01:14:47,651 هیچ کس اینو باور نمی کنه 905 01:14:47,684 --> 01:14:48,918 بنابراین من فعالیت هام رو پنهان کردم 906 01:14:48,952 --> 01:14:50,253 اون فهمید و همکاری کرد 907 01:14:50,286 --> 01:14:51,755 چطور اون خانوم رو ملاقات کردی؟ 908 01:14:51,788 --> 01:14:53,590 اون برای کتابی در مورد ژاپن اومد تو 909 01:14:53,623 --> 01:14:55,559 اون ایده ای در مورد اجرای کیمونو داشت 910 01:14:55,592 --> 01:14:57,060 و من چند تا پیشنهاد بهش دادم 911 01:14:57,093 --> 01:14:58,995 پس این نمایش ایده تو بود؟ 912 01:14:59,028 --> 01:15:02,131 بله آقا من بهش پیشنهاد کردم که اونو تو یه گیشا سرا ببره رو صحنه 913 01:15:02,165 --> 01:15:05,301 و توش شخصیت های کاراته و سامورایی بگنجونه 914 01:15:05,334 --> 01:15:08,171 من بهش پیشنهاد دادم که این تیپ ها رو براش پیدا کنم و اون برای خدماتم به من پول می داد 915 01:15:08,204 --> 01:15:10,740 پس چرا کشتیش؟ 916 01:15:10,774 --> 01:15:14,210 ببینید آقای سند چرا کارها را برای خودت آسون تر نمی کنی 917 01:15:14,243 --> 01:15:16,112 و به ما نمی گی چه اتفاقی افتاده؟ 918 01:15:16,145 --> 01:15:18,615 اون یک زن زیبا بود 919 01:15:18,648 --> 01:15:21,918 هر کسی می فهمه که چرا براش نمایشنامه می نویسی 920 01:15:21,951 --> 01:15:25,121 حالا چی اتفاقی افتاد؟ اون تو صورتت خندید؟ 921 01:15:25,154 --> 01:15:31,728 همین باعث شد بهش شلیک کنی؟ چون نتونستی بهش دست بزنی؟ 922 01:15:31,761 --> 01:15:34,306 اسم اون کلاه گیس‌سازی که تو نمایشنامه کیمونو کمک ‌کرد چی بود؟ 923 01:15:34,330 --> 01:15:37,000 کسی به من کمک نکرد آقای سند، وقتی به اون خانم جوون 924 01:15:37,033 --> 01:15:39,969 تلفنی هشدار دادی کی بهش شلیک کرد؟ 925 01:15:42,672 --> 01:15:45,609 پل، با من بیا 926 01:17:27,310 --> 01:17:30,079 آمبولانس خبر کن، می تونی؟ 927 01:17:33,249 --> 01:17:35,384 پل مال من بود 928 01:17:37,120 --> 01:17:39,455 قبل از اینکه اون وارد زندگیش بشه 929 01:17:39,488 --> 01:17:42,058 مطمئن بودم که اونو از من گرفته 930 01:17:43,392 --> 01:17:46,462 برای همین رفتم تا نمایشش رو ببینم 931 01:17:46,495 --> 01:17:51,434 اونو دیدم که جلوی همه مردم لباس هاش را درآورد 932 01:17:53,336 --> 01:17:56,806 وقتی هیکلش رو دیدم مردم 933 01:17:59,108 --> 01:18:02,378 به همین دلیل کشتمش اما من اشتباه می کردم 934 01:18:04,748 --> 01:18:06,883 خیلی اشتباه کردم 935 01:18:08,451 --> 01:18:10,219 اون هرگز بهش نگاه نکرد 936 01:18:10,253 --> 01:18:14,090 اون حتی انگشتش هم بهش نخورده بود 937 01:18:15,024 --> 01:18:17,727 همش توی ذهنم بود 938 01:18:19,428 --> 01:18:21,765 فکر کردم اونو روندمش 939 01:18:22,832 --> 01:18:25,468 می دونین منظورم چیه 940 01:18:25,501 --> 01:18:28,371 جوری که اون نگام می کرد 941 01:18:30,439 --> 01:18:34,911 خیلی خجالت کشیدم، خیلی حسادت کردم 942 01:18:36,980 --> 01:18:40,917 خواهش میکنم خدای مهربون منو ببخش 943 01:18:40,950 --> 01:18:42,886 منو ببخش، من... 944 01:18:45,254 --> 01:18:50,059 نه نه. نکردم... نکردم... 945 01:18:57,133 --> 01:19:00,970 چارلی اونو گرفتی؟ آره 946 01:19:01,004 --> 01:19:02,238 مرده؟ نه 947 01:19:02,271 --> 01:19:05,909 اون شوگر رو کشت چرا؟ 948 01:19:05,942 --> 01:19:10,179 بچه بیچاره اون فکر می کرد که هانسل اونو به خاطر شوگر ول کرده 949 01:19:10,213 --> 01:19:12,849 بخاطر همین کشتش 950 01:19:12,882 --> 01:19:16,752 همش تو ذهنش بود اون فکر می کرد که مریضش کرده 951 01:19:17,954 --> 01:19:21,524 اون فقط اونچه رو که می خواست تو صورتش می دید 952 01:19:28,264 --> 01:19:30,566 نمیدونم الان چطوری بهت بگم چه حسی دارم 953 01:19:30,599 --> 01:19:33,236 مجبور نیستی تو قیافت معلومه 954 01:19:35,604 --> 01:19:38,174 چطور ‌تونستم اون ‌طور اسلحه بکشم؟ چطوری؟ 955 01:19:38,207 --> 01:19:41,277 چون احمقی اینجوری 956 01:19:41,310 --> 01:19:43,813 چارلی 957 01:19:43,847 --> 01:19:46,215 ما هنوز رفیقیم؟ نه 958 01:19:47,050 --> 01:19:48,852 سخته 959 01:19:48,885 --> 01:19:52,788 تا اونجا که به کریس مربوط می شه همیشه برای من سخت خواهد بود 960 01:19:54,090 --> 01:19:55,892 اما در مورد من و تو، جو 961 01:19:55,925 --> 01:19:57,927 میدونی، من هم مثل تو خوشحالم 962 01:19:57,961 --> 01:20:00,196 که بالاخره پرونده خودت رو کامل کردی 963 01:20:00,229 --> 01:20:01,464 جو 964 01:20:02,131 --> 01:20:03,332 جو 965 01:20:18,214 --> 01:20:20,016 هی، گروهبان 966 01:20:22,919 --> 01:20:25,554 سخته 967 01:20:25,588 --> 01:20:28,925 بیا، چارلز، بیا چنتا شلاقت بزنم 968 01:20:30,593 --> 01:20:32,495 مک، تو یه مرواریدی 969 01:20:32,528 --> 01:20:37,200 ممنون پسر عزیز، اما من چیزی رو ترجیح می دم که توسط انسان ساخته شه 970 01:20:38,634 --> 01:20:41,570 نه چیزی که توسط صدف ساخته بشه 971 01:20:51,430 --> 01:21:06,430 ترجمه و زیرنویس از عرفان کریمی mjalalkarimi@gmail.com 98851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.