Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,142 --> 00:00:22,142
کیمونوی سرخ
2
00:00:27,194 --> 00:00:42,194
ترجمه و زیرنویس از عرفان کریمی
mjalalkarimi@gmail.com
3
00:03:55,903 --> 00:03:58,539
اون دوست پسر ژاپنی داشت؟
4
00:03:58,572 --> 00:04:01,509
من به شما گفتم، من هرگز تو
کارای شخصیش دخالت نمی کردم
5
00:04:01,542 --> 00:04:02,876
چی علیهش داشتی؟
6
00:04:02,910 --> 00:04:04,545
کی گفته من علیه اون چیزی دارم؟
7
00:04:04,578 --> 00:04:06,714
اون مثل دود، فرار بود، اما من دوستش داشتم
8
00:04:06,747 --> 00:04:08,892
پس چرا وقتی یارو با اسلحه رفت دنبالش
سعی نکردی جلوش رو بگیری؟
9
00:04:08,916 --> 00:04:10,618
من اونقدرا دوستش نداشتم
10
00:04:10,651 --> 00:04:12,028
اما یارو رو خوب دیدی، نه؟
11
00:04:12,052 --> 00:04:13,587
نه اونقدر خوب که بشناسمش
12
00:04:13,621 --> 00:04:15,756
همینجوریش هم نگرانی، ها؟
13
00:04:15,789 --> 00:04:18,034
خب معلومه
کی می خواد سرش رو برای شناسایی یکی دیگه به باد بده؟
14
00:04:18,058 --> 00:04:20,494
این رومئویی که اون تو مغازه کیو تی دیده،
راز بزرگ چیه؟
15
00:04:20,528 --> 00:04:22,696
من به شما گفتم
من مدیرش بودم نه پرستارش
16
00:04:22,730 --> 00:04:24,932
همه ما می دونستیم که اون
با یه یارویی وقت می گذرونه
17
00:04:24,965 --> 00:04:27,735
چرا اون می خواست قایمش کنه
کی می دونه؟ کی اهمیت می ده؟
18
00:04:27,768 --> 00:04:30,471
این اثر هنری شرقی
مال اون بود یا مال خونه اس؟
19
00:04:30,504 --> 00:04:33,441
همه اش مال شوگره
همه اینا
20
00:04:33,474 --> 00:04:36,377
تحقیق روی کیمونوی سرخ
نمایشنامه جدیدی که اون روش کار می کرد
21
00:04:36,410 --> 00:04:37,811
میشه جزییات بیشتری بهمون بگی؟
22
00:04:37,845 --> 00:04:39,713
روالش رو میخوای؟
آره
23
00:04:39,747 --> 00:04:42,783
این فقط نمایشی بود که اون قصد داشت
باهاش وگاس رو شکست بده، همین
24
00:04:42,816 --> 00:04:46,487
واقعاً می خوای بشنویش؟
درسته
25
00:04:47,020 --> 00:04:51,359
مطمینا
مطمینا
26
00:04:51,392 --> 00:04:53,761
باعث خوشحالی خواهد شد، آقایان
27
00:04:56,930 --> 00:04:59,733
وضعیت این گیشاسرا رو تصور کنید
28
00:04:59,767 --> 00:05:01,835
و پرده به آرامی بالا می ره
29
00:05:01,869 --> 00:05:07,541
و این مرد که یک آجر واقعی
را با دستان خالی از وسط می شکنه
30
00:05:07,575 --> 00:05:09,477
دقیقا مثل این
کاراته؟ ها؟
31
00:05:09,510 --> 00:05:11,412
آره اسمش همینه
32
00:05:11,445 --> 00:05:13,657
این مرد می تونست با کف دستش
هر چیزی رو از وسط نصف کنه
33
00:05:13,681 --> 00:05:15,783
تو دیدی که یک آجر رو از وسط بشکنه؟
34
00:05:15,816 --> 00:05:18,519
من هرگز نگاش نکردم
شوگر کلی از این چیزا به من گفته بود
35
00:05:18,552 --> 00:05:19,987
اسمش چیه؟
می گیری چی می گم
36
00:05:20,020 --> 00:05:21,755
نمیدونم کجا زندگی میکنه یا می پلکه
37
00:05:21,789 --> 00:05:23,424
چطور؟
خوب، اونا هیچوقت
38
00:05:23,457 --> 00:05:25,526
معمولا اینجا وقتش رو نمی گذروندن
فقط تو آپارتمانش
39
00:05:25,559 --> 00:05:27,795
آیا اون همیشه توافقات رو انجام می داد؟
قبل از این، هرگز
40
00:05:27,828 --> 00:05:29,138
این همون چیزیه که تو این مورد عجیب غریبه
41
00:05:29,162 --> 00:05:31,365
اما اون به تو اجازه ورود به برنامه روزانه رو می داد؟
42
00:05:31,399 --> 00:05:34,368
اون نمیتونست جلوش رو بگیره
چون خیلی فکر خوبی بود
43
00:05:34,402 --> 00:05:37,705
خب، برگردیم به نمایش
حتما
44
00:05:37,738 --> 00:05:40,007
حالا فقط از تخیل خودتون استفاده کنید
45
00:05:40,040 --> 00:05:45,045
این... این گیشای زیبا
ورودش با یک کیمونوی سرخه
46
00:05:45,078 --> 00:05:47,648
همونی که باهاش برای اون نقاشی ژست گرفته بود
47
00:05:47,681 --> 00:05:51,752
این شوگر تورچه
اما یک شوگر جدید
48
00:05:51,785 --> 00:05:55,723
حتی یک سانت از بدنش هم نمایان نیست
فقط صورتش
49
00:05:55,756 --> 00:05:58,792
اون شروع به رقصیدن با موسیقی ژاپنی می کنه
50
00:05:58,826 --> 00:06:06,099
و بعد اون شروع می کنه به یک پوست اندازی (لخت شدن) آهسته و واقعی
و این کاراته کار آجر شکن که داره نگاش می کنه
51
00:06:06,133 --> 00:06:07,744
ناگهان، دوست پسر حسودش می پره وسط
52
00:06:07,768 --> 00:06:09,470
یک جنگجوی سامورایی با شمشیر
53
00:06:09,503 --> 00:06:11,014
هیدکا، اون به این اسم صداش کرد
ویلی هیدکا؟
54
00:06:11,038 --> 00:06:12,506
آره آره. می شناسیش؟
55
00:06:12,540 --> 00:06:14,074
خوب دارید بازی می کنید آقای کازال
ادامه بدید
56
00:06:14,107 --> 00:06:17,645
خب... خوب
دو مرد شروع به مبارزه با هم سر دختره می کنن
57
00:06:17,678 --> 00:06:19,813
دست برهنه در مقابل شمشیر
58
00:06:19,847 --> 00:06:24,752
آجرشکن با یک ضربه، هیدکا را می کشه
بر می گرده که شوگر رو بغل کنه
59
00:06:24,785 --> 00:06:28,689
اما اون خودش رو روی جنگجوی مرده
می اندازه و شروع به ضجه زدن می کنه
60
00:06:28,722 --> 00:06:32,593
آجرشکن خشمگین می شه
اونو می کشه و خارج می شه
61
00:06:32,626 --> 00:06:37,030
در حالی که پرده به آرامی بر
روی دو عاشق مرده فرود می آد
62
00:06:37,064 --> 00:06:40,100
یه جور حس رومئو و ژولیتی
63
00:06:41,469 --> 00:06:42,846
برای یه نمایش استریپ تیز دوستش دارین؟
64
00:06:42,870 --> 00:06:43,971
گروهبان بنکرافت
65
00:06:53,981 --> 00:06:57,885
آقای کازال، این کریس رو کجا می تونم پیدا کنم؟
کی؟
66
00:06:57,918 --> 00:06:59,863
کریس، هنرمندی که این
نقاشی رو از شوگر کشیده
67
00:06:59,887 --> 00:07:03,591
تا حالا چیزی در موردش نشنیدم
از کجا آوردتش؟
68
00:07:03,624 --> 00:07:06,594
کی می دونه؟
شاید مک آلیستر بدونه
69
00:07:06,627 --> 00:07:09,062
مک؟
من باهاش حرف می زنم
70
00:07:09,096 --> 00:07:11,832
به اندازه کافی بلدی
که نقش بابا نوئل رو بازی کنی؟
71
00:07:11,865 --> 00:07:13,100
درستش می کنم
72
00:07:27,815 --> 00:07:30,884
تو کاراته فقط قدرت مهم نیست، ویلی
73
00:07:30,918 --> 00:07:35,088
این ترکیبی از هماهنگی و تمرکزه
74
00:07:35,122 --> 00:07:36,790
بذار امتحانش کنم
75
00:07:42,763 --> 00:07:44,832
چطوری، قهرمان؟
سلام جو
76
00:07:44,865 --> 00:07:46,700
چیو می خوای ثابت کنی؟
77
00:07:46,734 --> 00:07:49,169
من باید برای یه چیزی واجد شرایط باشم، جو
من حتی تو کندو (نوعی ورزش رزمی) هم خوب نیستم
78
00:07:49,202 --> 00:07:52,973
می تونی جای من رو بگیری
فکر نمی کنم چارلی و من، این دفعه وقت داشته باشیم
79
00:07:53,006 --> 00:07:56,009
داری شوخی میکنی؟ شماها الان نمی تونید عقب نشینی کنین
ما سر یه پرونده ایم
80
00:07:56,043 --> 00:08:00,213
کلی مایه تیله برای تبلیغ این مسابقه خرج شده
درسته، جو
81
00:08:00,247 --> 00:08:03,517
شما بچه ها پنج ساله که
هیچ مسابقه ای رو از دست ندادین
82
00:08:03,551 --> 00:08:07,254
به هر حال، پول من می گه که
چارلی، امسال
83
00:08:07,287 --> 00:08:09,022
قراره یه کیک ماهی رو
له کنه روت
84
00:08:09,056 --> 00:08:11,625
ویلی هیداکا، جنگجوی سامورایی
85
00:08:11,659 --> 00:08:14,528
راست کار خودته پسر
86
00:08:14,562 --> 00:08:16,764
هی، از کجا متوجه شدی؟
87
00:08:16,797 --> 00:08:20,601
به اون مشنگ های اون پایین، تو استخر
که چیزی نگفتی، گفتی؟
88
00:08:20,634 --> 00:08:24,638
فکر کردم دلیلی برای این محافظه کاریت داری
89
00:08:24,672 --> 00:08:26,239
چطوری کارو گرفتی؟
90
00:08:26,273 --> 00:08:28,876
تو هم می خوای وارد نمایش بشی؟
ممکنه
91
00:08:28,909 --> 00:08:30,844
تو اینو باور نمی کنی جو
92
00:08:30,878 --> 00:08:34,314
اما یه روز یه تماس از یه دختری داشتم که
می خواست برم به آپارتمانش
93
00:08:34,347 --> 00:08:35,949
شوگر تورچ استریپر
94
00:08:35,983 --> 00:08:37,685
چطوری بهت زنگ زد؟
95
00:08:37,718 --> 00:08:40,320
گفت که یکی از دوستاش منو
تو توکیوی کوچیک دیده
96
00:08:40,353 --> 00:08:43,924
و منو برای اون قسمت از نمایش توصیه کرده
چون من عین یه ساموراییم
97
00:08:43,957 --> 00:08:45,726
استعدادیاب کی بود؟
98
00:08:45,759 --> 00:08:47,828
هیچوقت فرصت دیدنش رو پیدا نکردم
99
00:08:47,861 --> 00:08:51,965
جو، اگه پدرم می دونست
که من قراره با یک استریپر کار کنم
100
00:08:51,999 --> 00:08:54,201
منو مثل یه موز رسیده ریز ریزم می کرد
101
00:08:54,234 --> 00:08:57,905
من، هیداکا
دارم با شوگر تورچ نمایش بازی می کنم
102
00:08:57,938 --> 00:09:02,943
یک سیب بخور
قرار نیست هیچ نمایشی باشه
103
00:09:02,976 --> 00:09:05,278
اون که منو با یکی دیگه
جایگزین نکرده، کرده؟
104
00:09:05,312 --> 00:09:07,648
یک نفر اونو با گلوله کشت
105
00:09:09,282 --> 00:09:10,951
اون کلوچه بیچاره کوچولو
106
00:09:54,227 --> 00:09:59,633
سلام، مک
چارلز، پسر عزیز. آبجو بزن
107
00:09:59,667 --> 00:10:01,034
شایعه به اسکید رو رسیده که
108
00:10:01,068 --> 00:10:03,837
شوگر تورچ (مشعل شکر)
در یک درخشندگی شکوهناک خاموش شد
109
00:10:03,871 --> 00:10:07,841
در مقابل تماشاچی های مجانی
چارلز داری کی رو شکار میکنی؟
110
00:10:07,875 --> 00:10:10,678
اون نقاشی کیمونویی از اون رو
چقدر دوست داشتی؟
111
00:10:10,711 --> 00:10:13,380
اثری پر از ارتعاش کامل جوانی
112
00:10:13,413 --> 00:10:19,086
تکه های کوچک بی شماری از رنگ سرخ خالص
به جای ترکیب رنگ ها در پالت
113
00:10:19,119 --> 00:10:22,189
کار کریس رو دوست داری، ها؟
اون یک عهد و پیمان رو نشون می ده
114
00:10:22,222 --> 00:10:25,759
خوب، کجا می تونم این
رامبراند متعهد رو پیدا کنم؟
115
00:10:31,331 --> 00:10:33,901
اجرام برهنه آسمانی معراج
116
00:10:33,934 --> 00:10:38,972
کجا می تونم کریس رو پیدا کنم؟
هنرمندی که اون رو تو کیمونو نقاشی کرده
117
00:10:39,006 --> 00:10:42,776
کدوم نقاشی؟
کی کاراته رو برای نمایش استخدام کرد؟
118
00:10:42,810 --> 00:10:45,779
شوتو، اون کره ایه
یه بار با یک ضربه یک گاو نر رو کشت
119
00:10:45,813 --> 00:10:47,715
می دونی کجا زندگی می کنه؟
120
00:10:47,748 --> 00:10:50,383
نه. اون تازه وارد شهر شده و
یک کلمه هم انگلیسی صحبت نمی کنه
121
00:10:50,417 --> 00:10:53,386
ژاپنیش چطوره؟
تقریباً به بدی من
122
00:10:53,420 --> 00:10:58,291
آها! فکر می کنی هنرمند حسود
مدل خودش رو روشن کرده؟
123
00:10:58,325 --> 00:10:59,426
احتمالا
124
00:11:00,928 --> 00:11:04,431
فکر می کنم می تونم
برآمدگی یک دوست شکننده رو
125
00:11:04,464 --> 00:11:06,199
تو جیبات ببینم، پسر عزیز
126
00:11:06,900 --> 00:11:08,168
بوربون (نوعی مشروب)
127
00:11:11,204 --> 00:11:16,676
لاتینه، چارلز، و به معنای
قرار دادن یا خفه کردنه
128
00:11:33,493 --> 00:11:36,864
دوستت دارم چارلز
تو یه مرواریدی مک
129
00:11:36,897 --> 00:11:42,736
عشق کارهای زیادی انجام می ده
اما بوربون همه کارها رو انجام می ده
130
00:11:42,770 --> 00:11:44,938
حالا این کریس کجاست؟
131
00:11:44,972 --> 00:11:49,176
پسر عزیز، من باید سیاه مست بشم تا یادم بیاد
132
00:12:06,259 --> 00:12:08,028
دایره جنایی
بنکرافت
133
00:12:08,061 --> 00:12:11,131
مک آلیستر گزارش می ده
مهم و محرمانه
134
00:12:11,164 --> 00:12:17,437
کی؟
هیچ چی مثل یه مشروب سنگین نیست
135
00:12:17,470 --> 00:12:21,942
برای روشن کردن ذهن و
136
00:12:22,910 --> 00:12:24,945
و حافظه هشیار
137
00:12:30,183 --> 00:12:31,518
ممنون، مک
138
00:12:31,551 --> 00:12:34,021
من تو رو دوست دارم
139
00:12:34,054 --> 00:12:37,224
آره منم دوستت دارم
140
00:12:43,196 --> 00:12:44,364
سرویس اتاق
141
00:12:45,999 --> 00:12:48,368
۶۱۰
قهوه فوری
142
00:13:48,495 --> 00:13:50,530
صبح بخیر، گروهبان
صبح بخیر نات
143
00:13:50,563 --> 00:13:53,566
اون قتل استریپ تیز
تو همه روزنامه ها هست
144
00:13:53,600 --> 00:13:54,868
سوسیس؟
145
00:13:54,902 --> 00:13:57,137
دفعه قبل باعث دل درد شد
146
00:13:57,170 --> 00:14:01,274
بگم، من اون شوگر تورچ رو دیدم
خیلی بده
147
00:14:13,486 --> 00:14:17,157
هی، هی
سوسیس؟
148
00:14:19,927 --> 00:14:21,895
دو تا گنده
دو تا گنده
149
00:14:21,929 --> 00:14:24,664
تخم مرغ آب پز، آب میوه
دو برابرش کن. فهمیدی نات؟
150
00:14:24,697 --> 00:14:26,233
بله، گروهبان
151
00:14:26,266 --> 00:14:28,568
سرویس اتاق؟
هی، کی پولشو می ده؟
152
00:14:28,601 --> 00:14:32,372
مجانیه؟
امروز صبح داریم عشق و حال می کنیم، جو
153
00:14:32,405 --> 00:14:36,109
عشق و حال؟
تو کله پوکت سنگه یا یه چیز دیگه؟
154
00:14:37,410 --> 00:14:39,246
چی کار کردی، گنج پیدا کردی؟
155
00:14:39,279 --> 00:14:42,015
نه. مک بهمون اطلاعات داد
156
00:14:42,049 --> 00:14:45,085
عالی. عالی
بوربون بهش دادی، ها؟
157
00:14:45,118 --> 00:14:46,586
بریز بیرون
158
00:14:46,619 --> 00:14:49,656
خب، اون نقاش، کریس
159
00:14:49,689 --> 00:14:53,560
اون تو دانشگاه کالیفرنیای جنوبیه
160
00:14:55,062 --> 00:14:57,998
خوب، ببینم که من چی
می تونم از شوتو بکشم بیرون
161
00:14:59,232 --> 00:15:02,602
هی، بی خیال
میشه؟ یالا دیگه
162
00:15:06,206 --> 00:15:08,441
به هر حال، این موضوع را تا قبل
از یکشنبه تمومش می کنیم
163
00:15:08,475 --> 00:15:10,343
یکشنبه چه ربطی بهش داره؟
164
00:15:10,377 --> 00:15:12,421
اون روز نمایش
برای تو و اون خوشگله اهل گاردینا
165
00:15:12,445 --> 00:15:16,483
چی؟
اون خوشگله اهل گاردینا، یادت نیست؟
166
00:15:16,516 --> 00:15:19,119
یا مسیح
فراموش کردم
167
00:15:19,152 --> 00:15:20,687
باید ازش عذرخواهی کنم
168
00:15:20,720 --> 00:15:23,623
احمق نباش، جو
169
00:15:23,656 --> 00:15:26,093
باید اون روز مرخصی بگیری
170
00:15:26,126 --> 00:15:28,095
از اد جوکیش میخوام که جات رو پر کنه
171
00:15:28,128 --> 00:15:31,598
می خوای چی؟
از اد جوکیش می خوام که جات رو پر کنه
172
00:15:31,631 --> 00:15:35,068
گوش کن، چارلی
من تا آخرش هستم تا تمومش کنیم
173
00:15:38,071 --> 00:15:39,372
خواهر گرترود
174
00:15:44,644 --> 00:15:46,113
خب، چارلی
175
00:15:46,146 --> 00:15:50,717
این دو تامون رو سر کار نگه می داره
176
00:15:50,750 --> 00:15:54,687
فکر کنم میدونم شوتو کجاس
جو، می شه سخت نگیری؟
177
00:15:54,721 --> 00:15:59,126
هیچ کس اهمیت نمی ده کی اون جنده رو کشته
خب ما می دیم
178
00:16:00,627 --> 00:16:02,629
جو
می شه انقدر زور نزنی؟
179
00:16:02,662 --> 00:16:05,032
تو قبلا نصف اون دفترچه راهنما رو حفظ کردی
180
00:16:05,065 --> 00:16:06,433
میتونی دوباره بگی
181
00:16:06,466 --> 00:16:08,468
تو گروهبان می شی
بدون اینکه یه روز هم
182
00:16:08,501 --> 00:16:11,738
پای اون رقاص لختی تلف کنی
به هر حال شهرت اینا رم داره
183
00:16:11,771 --> 00:16:16,209
اون زیباروی گاردنا قصد داره
تو رو با خانواده اش آشنا کنه
184
00:16:16,243 --> 00:16:19,012
این دلیل دیگه ایه که من
می خوام یه میان بر داشته باشم
185
00:16:19,046 --> 00:16:22,015
اون یه کی بیه، می دونی
اینجا به دنیا اومده، اما تو ژاپن بزرگ شده
186
00:16:22,049 --> 00:16:24,051
خب؟
187
00:16:24,084 --> 00:16:28,255
خب؟ بنابراین ما هرگز در
مورد چیزی به توافق نمی رسیم
188
00:16:28,288 --> 00:16:31,558
تنها کاری که ما می کنیم اینه
که در مورد کشور قدیمی با هم مشاجره کنیم
189
00:16:31,591 --> 00:16:34,761
شوخی می کنی؟
خیلی اداییه، ها؟
190
00:16:34,794 --> 00:16:36,563
پسر بدجوری داری به فنا می ری
191
00:16:36,596 --> 00:16:39,266
اگه همش در مورد اون خوشگله جر و بحث کنی
192
00:16:40,300 --> 00:16:41,401
گوش کن، دون خوان
193
00:16:41,434 --> 00:16:44,037
تو رو پای رامبراند تو مدرسه تکل می ری
194
00:16:44,071 --> 00:16:46,106
منم شوتو رو می ندازم تو تله آفساید
195
00:16:49,242 --> 00:16:51,278
کله پوک
196
00:17:00,553 --> 00:17:06,193
بفرمایید
منو کار داشتید؟
197
00:17:06,226 --> 00:17:09,196
خوب، من دوست دارم این موضوع رو
بعدا با شما مطرح کنم
198
00:17:13,333 --> 00:17:16,603
می خوام در مورد هنرمندی که این نقاشی رو کشیده بدونم
199
00:17:16,636 --> 00:17:20,107
به طرز شگفت انگیزی خوب کپی شده، اینطور نیست؟
200
00:17:20,140 --> 00:17:22,709
تو کریس هستی؟
201
00:17:22,742 --> 00:17:26,479
کریستین؟
کریستین داونز
202
00:17:26,513 --> 00:17:30,317
علاقه داری مدل من بشی؟
203
00:17:30,350 --> 00:17:32,252
چرا، ناامید به نظر می رسی
204
00:17:32,285 --> 00:17:33,686
خب، نه در مورد شما، خانم داونز، اما
205
00:17:33,720 --> 00:17:36,723
من امیدوار بودم کریس یه مرد باشه
206
00:17:36,756 --> 00:17:38,858
به زنان هنرمند حساسیت دارید؟
207
00:17:38,891 --> 00:17:42,662
خب، من اینجا نیستم که مدل یک پرتره باشم
به هر حال فعلا نه
208
00:17:42,695 --> 00:17:46,133
پس من رو ببخشید
من برای کار پلیسی اینجا هستم
209
00:17:47,434 --> 00:17:50,270
کارآگاه گروهبان بنکرافت
210
00:17:50,303 --> 00:17:52,139
چه جور کاری؟
211
00:17:52,172 --> 00:17:55,074
شوگر تورچ
اون چیه؟
212
00:17:56,443 --> 00:17:59,279
چرا، تیتر امروز روزنامه ها را ندیدین؟
213
00:18:00,913 --> 00:18:02,382
این یکی، حتی؟
214
00:18:02,415 --> 00:18:06,286
توجه خاصی نکردم
چرا؟
215
00:18:06,319 --> 00:18:08,131
خوب، زنی که شما نقاشیش کرده بودی
شوگر استریپر بود
216
00:18:08,155 --> 00:18:11,291
اون شب گذشته تو خیابون اصلی
گلوله خورد و کشته شد
217
00:18:19,566 --> 00:18:22,369
ببینید، یک نفر به نقاشی شما
گلوله شلیک کرده
218
00:18:22,402 --> 00:18:25,738
و یه گلوله دیگه تو گردن اون
219
00:18:25,772 --> 00:18:27,807
هی، حالتون خوبه؟
می تونم برات آب بیارم؟
220
00:18:27,840 --> 00:18:30,910
نه ممنون
خب، می بینید، خانم داونز
221
00:18:30,943 --> 00:18:34,281
نقاشی شما تو اتاق رختکن اون
تو یه گیشاسرا (رقاص خونه) آویزون بوده
222
00:18:34,314 --> 00:18:37,517
تا اینجای کار، این تنها
سرنخیه که باید ادامه اش رو بگیریم
223
00:18:37,550 --> 00:18:40,320
اون زن بیچاره
چقدر وحشتناک
224
00:18:40,353 --> 00:18:43,290
پس ازش خوشت می اومد؟
البته، بله
225
00:18:43,323 --> 00:18:45,525
کجا اونو ملاقات کردید؟
226
00:18:45,558 --> 00:18:49,929
درست همین جا
چند هفته پیش نمایشگاه هنر ژاپنی برگزار کردیم
227
00:18:49,962 --> 00:18:52,432
خانم ترنت از کار من خوشش اومد
و آقای هانسل به من سفارش داد
228
00:18:52,465 --> 00:18:56,569
اسم کوچیک هانسل رو می دونی؟
نه
229
00:18:56,603 --> 00:18:57,870
اون به من ۷۵ دلار داد
230
00:18:57,904 --> 00:19:00,173
این اولین باریه که
به من دستمزد می دن
231
00:19:00,207 --> 00:19:02,407
می دونید کجا زندگی می کنه
یا چه نوع کاری انجام می ده؟
232
00:19:03,943 --> 00:19:07,347
نه. اون با دانشش از
233
00:19:07,380 --> 00:19:09,216
رسوم شرقی منو
تحت تأثیر قرار داد
234
00:19:09,249 --> 00:19:12,819
چند سالشه؟
می تونید اونو برای من توصیف کنید؟
235
00:19:12,852 --> 00:19:16,256
خوب، اون در اواسط سی سالگیه
236
00:19:18,225 --> 00:19:22,762
موهای قهوه ای و چشمای
بله چشمان قهوه ای
237
00:19:22,795 --> 00:19:25,698
حالا کجا نقاشیش کردید؟
تو آپارتمانش
238
00:19:25,732 --> 00:19:28,868
چرا، اون هر بار اونجا بود
منظورت هانسله؟
239
00:19:28,901 --> 00:19:32,339
اون کیمونو و کمربند و کلاه گیس رو مرتب می کرد
240
00:19:34,241 --> 00:19:36,976
چرا یکی می خواد اونو بکشه؟
241
00:19:37,009 --> 00:19:40,347
اون همیشه خیلی مهربون بود
خیلی همکاری می کرد
242
00:19:40,380 --> 00:19:45,452
خوب، وقتی این شخصیت هانسل رو پیدا کردیم
شاید همه چی با هم جور در بیاد
243
00:19:45,485 --> 00:19:48,255
نمی دونم بتونی لطف بزرگی در حق من بکنی؟
244
00:19:48,288 --> 00:19:51,358
فکر می کنید بتونید یه طرحی ازش بکشید؟
245
00:19:51,391 --> 00:19:54,394
منظورتون هانسله؟
بله، هانسل
246
00:19:55,862 --> 00:19:58,831
همین الان؟
مطمئنم که انجامش می دی
247
00:20:00,833 --> 00:20:02,535
خیلی خوب
248
00:20:03,270 --> 00:20:04,637
خانم داونز
249
00:20:07,274 --> 00:20:10,643
هیچکدوم از اونا به مردی
به نام شوتو اشاره نکردن؟
250
00:20:12,479 --> 00:20:14,314
نه
251
00:21:00,092 --> 00:21:02,895
عصبیت می کنم وقتی
نگات می کنم؟
252
00:21:03,930 --> 00:21:06,999
خوب، فقط من
253
00:21:07,033 --> 00:21:09,769
خب من
ببین
254
00:21:09,802 --> 00:21:12,605
خیلی از شهروندا تو آخرین
لحظه زیر فشار تسلیم می شن
255
00:21:12,639 --> 00:21:16,376
وقتی که فکر کنن شناسایی یک نفر
ممکنه اونو بفرسته اتاق گاز
256
00:21:16,409 --> 00:21:18,578
این همون چیزیه که منو آزار می ده
257
00:21:18,611 --> 00:21:22,949
می دونید، شما از ضربات کوچیک زیاد قلم مو
برای اون نقاشی کیمونو استفاده کردین
258
00:21:22,982 --> 00:21:25,051
به جای اینکه رنگا روی پالت مخلوط کنید
259
00:21:25,885 --> 00:21:27,854
یه منتقد هنری؟
نه
260
00:21:27,887 --> 00:21:29,989
من فقط حرف یکی از دوستان رو تکرار می کنم
261
00:21:30,022 --> 00:21:33,626
اون کار شما رو "ارتعاش
کامل جوانی" نامید
262
00:21:33,660 --> 00:21:36,896
اون هنرمنده؟
بله
263
00:21:36,929 --> 00:21:38,865
مک یک هنرمنده
264
00:21:38,898 --> 00:21:40,433
میدونی من
265
00:21:40,467 --> 00:21:44,771
من از ظاهر شما تو اون روپوش خوشم می آد
266
00:21:44,804 --> 00:21:47,049
ای کاش می تونستم این حرف رو
تحت شرایط دیگه ای می شنیدم
267
00:21:47,073 --> 00:21:50,443
فکر می کنید وقتی کارتون
با این طرح تموم شد
268
00:21:50,477 --> 00:21:52,545
من می تونم کمی بیشتر
از وقت شما رو بگیرم؟
269
00:21:55,114 --> 00:21:56,549
تو شبیه پلیس ها نیستی
270
00:21:56,583 --> 00:21:58,618
خب، این کلمه
271
00:21:58,651 --> 00:22:03,022
به لب های خشگل شما نمی خوره
272
00:22:03,055 --> 00:22:06,025
خوب، ببینید، ما دوست
نداریم که به ما بگن پلیس
273
00:22:06,058 --> 00:22:07,794
همونطور که دخترها دوست
ندارن که بهشون بگن هرزه
274
00:22:07,827 --> 00:22:10,797
متاسفم
عیب نداره
275
00:22:12,064 --> 00:22:14,100
می تونم بپرسم از من چی می خواید؟
276
00:22:14,133 --> 00:22:16,703
مواکدا یک کار پلیسی
277
00:22:18,705 --> 00:22:20,473
صادقانه
278
00:22:29,716 --> 00:22:31,951
این آقای شوتو که دیشب دیدید
279
00:22:31,984 --> 00:22:35,021
آقای شوتو؟
من کسی رو به این نام به خاطر ندارم
280
00:22:35,054 --> 00:22:38,157
اون کره ایه، یه مرد گنده
که مثل کوهه
281
00:22:38,190 --> 00:22:42,562
اوه، اون باید همون مرد بدبختی باشه که
به طرز وحشتناکی ترسیده بود
282
00:22:42,595 --> 00:22:44,697
و خیلی مریض
سیاه مست؟
283
00:22:44,731 --> 00:22:47,800
متاسفانه مست بود
می دونید کجا زندگی می کنه یا پاتوقشه؟
284
00:22:47,834 --> 00:22:50,703
متاسفم، جو، اما ما چیزی
در مورد اون نمی دونیم
285
00:22:50,737 --> 00:22:53,606
کنسول کره را امتحان کردی؟
من همه جا رو امتحان کردم
286
00:22:53,640 --> 00:22:57,176
سالن های ورزشی، مدارس جودو
پاتوق های کشتی، استادیوم ها
287
00:22:57,209 --> 00:23:00,713
گفتی ترسیده بود
گفت که از چی یا کی؟
288
00:23:00,747 --> 00:23:03,783
اون به طرز تاسف باری بی زبون بود، جو
289
00:23:03,816 --> 00:23:05,918
اما اون اصلا چیزی گفت؟
290
00:23:05,952 --> 00:23:08,187
اون جورج یوشیناگا رو می خواست
291
00:23:08,220 --> 00:23:10,890
بله، و اون به اندازه کافی مهربان بود
292
00:23:10,923 --> 00:23:12,892
که بیاد و به اون
مرد بیچاره کمک کنه
293
00:23:12,925 --> 00:23:14,661
یوشیناگا اونو با خودش برد؟
294
00:23:14,694 --> 00:23:16,429
آره
متوجهم
295
00:23:16,463 --> 00:23:18,197
ممنونم خواهرا
ممنون
296
00:23:18,230 --> 00:23:21,133
گروهبان بنکرافت چطوره؟
سلام ما رو بهش برسونید
297
00:23:21,167 --> 00:23:23,836
حتما این کارو خواهم کرد، خواهر ها
بازم ممنون
298
00:24:00,707 --> 00:24:05,144
هی، بنرها و فانوس ها رو نگاه کن
جشن بزرگ برای چیه؟
299
00:24:07,279 --> 00:24:11,484
خوب، پس فردا جشنواره هفته نیسی
با صدای بلند افتتاح می شه
300
00:24:11,518 --> 00:24:13,119
آیا تا به حال اینجا تو توکیوی کوچیک بودید؟
301
00:24:13,152 --> 00:24:15,221
نه. من هرگز نمی دونستم که مقر پلیس
302
00:24:15,254 --> 00:24:18,558
دقیقاً روبروی
بخش ژاپنیه
303
00:24:18,591 --> 00:24:20,226
برای هفته نیسی چی کار می کنن؟
304
00:24:20,259 --> 00:24:22,795
اونا نمایشگاه های عروسک،
مسابقات جودو و کندو دارن
305
00:24:22,829 --> 00:24:27,934
خوب، اون خیابان با رژه ها، گروه های موسیقی،
دختران زیبا با کیمونو منفجر خواهد شد
306
00:24:27,967 --> 00:24:30,503
باید ایده های زیادی
برای نقاشی بهت بده
307
00:24:30,537 --> 00:24:33,940
دوست داری با من تماشاش کنی؟
دوست دارم
308
00:24:33,973 --> 00:24:36,609
خوب
برگردیم سر کار
309
00:24:40,680 --> 00:24:42,525
حالا اولین کاری که می کنیم
اینه که مظنون هامون رو
310
00:24:42,549 --> 00:24:44,951
به آشنایان سابق شوگر محدود کنیم
311
00:25:47,146 --> 00:25:49,582
سلام آقای یوشیناگا
سلام جو
312
00:25:49,616 --> 00:25:51,250
حالتون چطوره؟
خیلی خوب، ممنون
313
00:25:51,283 --> 00:25:53,920
آقای یوشیناگا، من فهمیدم که
شما دوست آقای شوتو هستید
314
00:25:53,953 --> 00:25:56,222
بله. امیدوارم امروز
حالش بهتر باشه
315
00:25:56,255 --> 00:25:59,926
میدونید کجا میتونم پیداش کنم؟
چند جا را می شناسم
316
00:25:59,959 --> 00:26:02,104
چرا اونجا رو امتحان...
ممنون می شم اگه با من بیاید
317
00:26:02,128 --> 00:26:04,296
می بینید، من اونو نمی شناسم
اون مشکل پلیسی داره؟
318
00:26:04,330 --> 00:26:05,865
نه، اما می تونه تو یه پرونده به ما کمک کنه
319
00:26:05,898 --> 00:26:07,667
خب من برای مراسم
320
00:26:07,700 --> 00:26:09,068
یادبود پسرم قرار دارم
321
00:26:09,101 --> 00:26:11,203
من هرگز تو این نه سال یکی رم از دست نداده ام
322
00:26:11,237 --> 00:26:13,640
مطمئنم آقای شوتو را بلافاصله
بعد از مراسم پیدا خواهیم کرد
323
00:26:13,673 --> 00:26:15,808
معبد کویاسان؟
بله
324
00:26:15,842 --> 00:26:17,744
خوبه، بریم
این بخش خبری
325
00:26:17,777 --> 00:26:19,646
برای خدمات عمومی قطع شده است
326
00:26:19,679 --> 00:26:20,813
پلیس لس آنجلس
327
00:26:20,847 --> 00:26:22,014
به دنبال این مرد است
328
00:28:33,880 --> 00:28:36,115
بیاید کارخانه کیک برنجی را امتحان کنیم
باشه
329
00:29:03,475 --> 00:29:05,778
دیدیش؟
بله
330
00:29:05,812 --> 00:29:06,989
اون قرار نیست صدمه ببینه، نه؟
331
00:29:07,013 --> 00:29:08,180
نه، من فقط می خوام ازش
332
00:29:08,214 --> 00:29:09,448
چند تا سوال بپرسم، همین
333
00:29:09,481 --> 00:29:12,218
اون همون کت و شلوار خاکستری است
مرد گنده
334
00:29:30,569 --> 00:29:33,973
می دونید، چند سوال در مورد
استریپر، شوگر تورچ دارم
335
00:30:23,555 --> 00:30:27,259
وضمعون چطوره؟
هنوز شانسی نداریم
336
00:30:28,227 --> 00:30:29,528
نه
337
00:30:29,561 --> 00:30:31,397
ما یک کتابخونه کامل از
این کتاب های چهره نگاری داریم
338
00:30:31,430 --> 00:30:34,266
به شما فرصتی برای یاد گرفتن پرتره می ده
339
00:30:34,300 --> 00:30:37,036
از این به بعد فقط منظره می کشم
340
00:30:37,669 --> 00:30:39,205
مشکلی هست؟
341
00:30:39,238 --> 00:30:42,041
نه. فقط سعی می
کنم چیزی را بفهمم
342
00:30:42,574 --> 00:30:43,910
چی؟
343
00:30:43,943 --> 00:30:46,012
خوب، چی برای از دست دادن داریم؟
344
00:30:46,045 --> 00:30:47,655
فکر میکنی اگه امشب تو انجمن خیریه ات
345
00:30:47,679 --> 00:30:51,050
حاضر نشی، نگرانت میشن؟
346
00:30:52,919 --> 00:30:54,353
صاف وایسا
347
00:30:56,422 --> 00:30:58,090
کلاهت را بگذار
348
00:31:00,259 --> 00:31:01,928
برگرد
349
00:31:03,462 --> 00:31:05,197
دوباره برگرد
350
00:31:44,003 --> 00:31:45,437
ببخشید
351
00:31:49,241 --> 00:31:51,143
ایشون خانم داونز هستن
352
00:31:51,177 --> 00:31:54,981
چطوری، کریس؟
منو فقط مک صدا کن
353
00:31:56,648 --> 00:31:58,650
اینجا بشین عزیزم
354
00:31:58,684 --> 00:32:02,388
خیلی مشتاق دیدارت بودم
355
00:32:02,421 --> 00:32:04,090
من خواستم شما را ملاقات کنم
356
00:32:04,123 --> 00:32:07,293
چرا این همه فوریت؟
می خوای بری تو کلاس هنرش؟
357
00:32:07,326 --> 00:32:09,395
شکار خوبی تو
نمایش امشب داشتی؟
358
00:32:09,428 --> 00:32:12,999
پوچ
من یه اشتباه بزرگ مرتکب شدم
359
00:32:13,032 --> 00:32:15,234
من فکر کردم مظنون شماره ۵ هانسله
360
00:32:15,267 --> 00:32:19,138
نمی دونی، معلوم شد
که اون یک افسر پلیسه
361
00:32:21,373 --> 00:32:23,475
من طرح تو را تو تلویزیون دیدم، کریس
362
00:32:23,509 --> 00:32:27,146
از کجا فهمیدی من کشیدمش؟
این سبکته
363
00:32:27,179 --> 00:32:28,414
متشکرم
364
00:32:28,447 --> 00:32:31,383
کنجکاوم که اسم هانسل واقعاً چیه؟
365
00:32:31,417 --> 00:32:33,986
چرا، از کجا میدونی اسمش نیست؟
366
00:32:34,020 --> 00:32:37,523
شما سگ های خونخوار
تا الان دراز و چهار تیکه اش کرده بودین
367
00:32:37,556 --> 00:32:39,558
اگه هویتش رو می دونستین
368
00:32:39,591 --> 00:32:43,095
من داستان های رنگارنگ
زیادی در مورد کارتون شنیده ام
369
00:32:43,129 --> 00:32:47,466
نقاشی های دیواری من را در بهترین بارها و
فاحشه خانه های اسکید رو پیدا می کنی
370
00:32:47,499 --> 00:32:49,401
عاشق داری؟
371
00:32:52,204 --> 00:32:53,705
چرا می پرسی؟
372
00:32:53,739 --> 00:32:58,377
چون فقط یک مورد دیگه برای اضافه
کردن به کار تو وجود داره
373
00:32:58,410 --> 00:33:04,783
قبل از اینکه به این موضوع بپردازیم که چرا میخواستم
ببینم آیا ارزش این دردسر را دارید یا نه
374
00:33:04,816 --> 00:33:07,519
چه دردسری؟
اشکالی نداره اگه پیشنهاد بدم
375
00:33:07,553 --> 00:33:11,657
نقد من بر کار اون قبل از اینکه
شروع کنیم به شمشیر کشیدن
376
00:33:11,690 --> 00:33:13,292
گل زدی؟
نه
377
00:33:13,325 --> 00:33:15,361
اون شوتو به عنوان یه مرد گنده
همین دور و اطرافه
378
00:33:15,394 --> 00:33:17,196
هنوز سفارش دادی؟
نه هنوز
379
00:33:17,229 --> 00:33:19,298
خوب، مک، موضوع مهمی که باید
380
00:33:19,331 --> 00:33:21,067
در موردش با کریس
صحبت می کردی چی بود؟
381
00:33:21,100 --> 00:33:23,502
کریس مرده
382
00:33:25,737 --> 00:33:30,142
تو مرده ای کریس، اگه هانسل
طرحی رو که ازش کشیدی ببینه
383
00:33:30,176 --> 00:33:33,045
چرا با این حرفا اونو نگران می کنی؟
384
00:33:33,079 --> 00:33:35,581
مک، این به تو مربوط نیست
ما می دونیم که داریم چه کار می کنیم
385
00:33:35,614 --> 00:33:39,218
میدونم اگه اتفاقی
براش بیفته چیکار میکنید
386
00:33:39,251 --> 00:33:43,222
در موردش احساس وحشتناکی خواهید داشت
387
00:33:43,255 --> 00:33:46,425
بیا از اینجا بریم، کریس
بیا جو
388
00:33:47,293 --> 00:33:49,328
تو خیلی مهربونی مک
389
00:33:49,361 --> 00:33:54,200
و تو عزیزم خیلی جونی که
گردنت با یه گلوله بشکنه
390
00:33:55,467 --> 00:33:57,403
کسی مجبورت نمیکنه
391
00:33:58,537 --> 00:34:01,740
هيچ كس
میدونم
392
00:34:05,777 --> 00:34:09,581
من خوبم، مک
شب بخیر
393
00:34:09,615 --> 00:34:13,185
گلوله سوم به شوگر در حال فرار
در خیابان اصلی اصابت کرد
394
00:34:13,219 --> 00:34:14,686
فورا کشتش
395
00:34:14,720 --> 00:34:17,423
می خوای بیشتر بشنوی؟
نه دیگه
396
00:34:17,456 --> 00:34:20,092
نقاشی قاتل را دیدی؟
397
00:34:20,126 --> 00:34:21,593
این می گه که اون قاتله؟
398
00:34:21,627 --> 00:34:25,664
نه، اما اون شبیه یکیه
من دوستش ندارم
399
00:34:25,697 --> 00:34:28,834
منظورت چیه؟
اونا باید از یک هنرمند واقعی مثل تو می خواستن
400
00:34:28,867 --> 00:34:32,404
که اونو بکشه
منظورن اینه که این کاملا آماتوریه
401
00:34:40,146 --> 00:34:43,382
سلام
بله فقط یک دقیقه
402
00:34:43,415 --> 00:34:45,284
کریس، برای تو عه
403
00:34:50,822 --> 00:34:53,792
سلام؟
من آقای هانسل ام، کریس
404
00:35:00,332 --> 00:35:04,570
نقاشی که از من برای پلیس
کشیدی، آخرین اثر هنری تو بود
405
00:35:15,181 --> 00:35:18,684
مطمئنی قهوه ات رو خوردی؟
نه. نه، متشکرم، مک
406
00:35:18,717 --> 00:35:21,520
چیزی که حالا کار را سخت می کنه
اینه که باید دو تا دلقک رو پیدا کنیم
407
00:35:21,553 --> 00:35:25,924
و فکر می کنم کریس تو بیمارستانه
408
00:35:25,957 --> 00:35:27,526
نه. چیزیش نشده
409
00:35:27,559 --> 00:35:30,396
خانواده اش چطور؟
بهشون اطلاع داده اید؟
410
00:35:30,429 --> 00:35:32,631
اون می ترسه که اونو با
جت به خونه برگردونن
411
00:35:32,664 --> 00:35:35,934
چرا که نه؟
به نظرم حس خوبیه
412
00:35:35,967 --> 00:35:39,638
نه برای اون، اونم مثل ما
مشتاقه که هانسل رو گیر بندازه
413
00:35:39,671 --> 00:35:43,642
بیا، یالا، یه ذره بخور
برات خوبه. یالا. مجانیه
414
00:35:43,675 --> 00:35:46,745
چرا اونو از شهر بیرون نمی برین؟
415
00:35:46,778 --> 00:35:49,215
بیا. یالا
416
00:35:49,248 --> 00:35:51,483
الان برات ردیفش می کنم
417
00:35:51,517 --> 00:35:54,820
خوب، حالا، چرا اونو
خارج شهر مخفیش نمی کنین؟
418
00:35:54,853 --> 00:36:00,659
اون نمی خواد. حتی یک اتاق
هتل با نگهبان ۲۴ ساعته را رد کرد
419
00:36:00,692 --> 00:36:03,829
خوب، اون اونقدر احمق نیست که
تو اون لونه خیریه بمونه؟
420
00:36:03,862 --> 00:36:05,897
اون اومد پیش ما
421
00:36:07,699 --> 00:36:10,569
جدی؟ اومد؟
بی خیال، مک
422
00:36:10,602 --> 00:36:15,741
محل اقامت پر از مردای لباس شخصیه
وضع ما سالمه، به جز یک چیز
423
00:36:15,774 --> 00:36:19,345
آها، می خواید من نقش پرستار بچه رو بازی کنم
424
00:36:19,378 --> 00:36:22,581
خوب، تو به زبون اون حرف می زنی
425
00:36:22,614 --> 00:36:24,650
وقتی که یک زن به عنوان اسکورت
426
00:36:24,683 --> 00:36:26,418
دعوت می شه، این دیگه تعارف نیست
427
00:36:26,452 --> 00:36:29,488
چارلی متوجه شد که تحقیقات برای تو جذاب نیست
428
00:36:29,521 --> 00:36:32,958
با این حال، من برای چارلز
عزیز هر کاری می کنم
429
00:36:32,991 --> 00:36:36,962
و بوربن رایگان
تنها کاری که باید انجام بدی اینه که براش زنگ بزنی
430
00:36:48,274 --> 00:36:49,775
الان احساس بهتری داری؟
431
00:36:49,808 --> 00:36:52,444
سعی می کنم با هر صدایی نپرم
432
00:36:52,478 --> 00:36:54,580
خب طبیعیه
433
00:36:54,613 --> 00:36:58,717
درست بعد از جنگ، هر بار که صدای به هم خوردن یه فنجون
به یه ظرف رو می شنیدم، فرو می ریختم
434
00:36:58,750 --> 00:37:00,986
اشکالی نداره که در حین نگاه
کردن به اینها با شما صحبت کنم؟
435
00:37:01,019 --> 00:37:02,921
به نظر می رسه که گذر زمان را سریعتر می کنه
436
00:37:02,954 --> 00:37:06,292
حرف بزن، اما فقط روی اون
برندگان مسابقات زیبایی تمرکز کن
437
00:37:06,325 --> 00:37:09,761
هر چه زودتر هانسل را
پیدا کنیم، سریعتر به هدف می رسیم
438
00:37:09,795 --> 00:37:13,865
کی پیانو می زنه؟
جو، من حتی نمی تونم یه نت بزنم
439
00:37:16,067 --> 00:37:19,538
می دونید، این آپارتمان
خیلی شیکیه برای دو تا پلیس
440
00:37:19,571 --> 00:37:21,373
اجازه نده که گیجت کنه
441
00:37:21,407 --> 00:37:25,277
بعضی از مردا همه مایه شون
را خرج لباس یا اسب یا زن می کنن
442
00:37:25,311 --> 00:37:27,045
ما هر پولی که به دست میآریم
خرج این قصر می کنیم
443
00:37:27,078 --> 00:37:30,015
تا زمانی که حقوق بازنشستگی به
شش درصد دستمزدمون برسه
444
00:37:30,048 --> 00:37:32,851
و کسورات تموم بشن
ما ورشکست می شیم
445
00:37:32,884 --> 00:37:36,755
به محض اینکه جو گروهبانی رو بگیره
رسیدگی به این وضع کمی آسون تر می شه
446
00:37:36,788 --> 00:37:38,624
خیلی وقته که میشناسیش؟
447
00:37:38,657 --> 00:37:41,760
آره، تو یه سوراخ سنگر با هم آشنا شدیم
من یک افسر فرمانده بودم، اونم یه تفنگدار بود
448
00:37:41,793 --> 00:37:46,398
اون ستاره نقره ای گرفت
همه نیسی ها اینقدر قهرمان بودند؟
449
00:37:46,432 --> 00:37:48,500
فقط یکی تا حالا تو ارتش غیبت نداشته
450
00:37:48,534 --> 00:37:50,702
اون تخت بیمارستان را رها کرد تا
دوباره به دسته من ملحق بشه
451
00:37:50,736 --> 00:37:52,037
وقتی ما دوباره به عملیات برگشتیم
452
00:37:55,641 --> 00:37:57,476
عیب نداره، کریس
453
00:38:07,553 --> 00:38:09,321
ممنون
454
00:38:09,355 --> 00:38:12,691
بیا چند تا عکس دیگه از مظنونان برای تو، کریس
455
00:38:23,902 --> 00:38:26,905
کریس، حالت خوبه؟
456
00:38:30,976 --> 00:38:32,511
کریس؟
457
00:38:47,426 --> 00:38:49,528
هی حالت خوبه؟
458
00:38:50,762 --> 00:38:53,799
خیلی احساس حماقت می کنم که
اینجوری به هم ریختم
459
00:38:53,832 --> 00:38:56,101
بگذار بریزه بیرون
این بهت کمک می کنه
460
00:38:56,134 --> 00:39:00,005
به نظر نمی رسه که
بتونم خودم را کنترل کنم
461
00:39:00,038 --> 00:39:02,674
تو بهترین دلیل دنیا را
برای گریه کردن داری
462
00:39:02,708 --> 00:39:05,944
من دیدم که آدم بزرگ ها
مثل بچه ها در هم می شکنن
463
00:39:09,548 --> 00:39:11,082
و اون لب پایینی تو
464
00:39:11,116 --> 00:39:13,018
مشکلش چیه؟
465
00:39:13,051 --> 00:39:15,162
جوری که تو ترش می کنی
باعث میشه یاد ستاره های سینما بیفتم
466
00:39:15,186 --> 00:39:18,690
مثل همونا مال خودشون رو تر می کنن که
سکسی تر به نظر بیان
467
00:39:18,724 --> 00:39:20,859
تو از خونواده بزرگی میای؟
468
00:39:20,892 --> 00:39:24,630
همه اعضای خانواده ات
چنین بینی ای دارن؟
469
00:39:24,663 --> 00:39:27,032
میدونی من دماغ سر بالا دوست دارم
470
00:39:27,065 --> 00:39:32,504
حدس میزنم وقتی سرت را بلند میکنی،
دخترها بهت میگون فخرفروش، درسته؟
471
00:39:32,538 --> 00:39:35,407
بگو، اون دبیرستان مختلط؟
اینطور نیست؟
472
00:39:36,708 --> 00:39:40,111
آیا تو... آیا تو یک...
473
00:39:42,714 --> 00:39:45,684
من فقط کنجکاوم، همین
474
00:39:45,717 --> 00:39:46,818
میدونی کریس
475
00:39:46,852 --> 00:39:50,021
من خیلی بی هدف، این در و اون در وقتم رو تلف کردم
476
00:39:50,055 --> 00:39:51,666
فکر می کنی بعد از
اینکه ما این پرونده را بستیمش
477
00:39:51,690 --> 00:39:54,593
می تونی با یه پلیس بیای بیرون
478
00:39:55,193 --> 00:39:57,529
آره، می خوای؟
479
00:40:03,569 --> 00:40:07,939
سلام. خب
تو کمک فرستادی؟
480
00:40:07,973 --> 00:40:10,476
خوب، کار احمقانه ای نکن جو
من الان میام اونجا
481
00:40:12,778 --> 00:40:15,481
من نمی خوام به تو شلیک کنم
482
00:40:15,514 --> 00:40:19,217
نمیخوام بهت آسیبی برسونم
نمی خوام بهت شلیک کنم، شوتو
483
00:40:19,250 --> 00:40:20,819
شوتو
484
00:40:23,755 --> 00:40:27,459
آروم باش شوتو
نمیخوام بهت آسیبی برسونم
485
00:41:13,772 --> 00:41:16,608
هیچ کس به اسم هانسل اینجا کار نمی کنه
486
00:41:16,642 --> 00:41:18,243
اما می دونید،
این چیز عجیبیه
487
00:41:18,276 --> 00:41:21,279
وقتی نقاشی را تو روزنامه دیدم
به پل نشونش دادم
488
00:41:21,312 --> 00:41:23,882
حتی بابت شباهت شگفت انگیزش شوخی کردم
489
00:41:23,915 --> 00:41:27,786
پل کیه؟
پل سند. اون متخصص آسیاس
490
00:41:27,819 --> 00:41:30,789
ما دوست داریم باهاش صحبت کنیم
491
00:41:30,822 --> 00:41:33,792
یعنی به پل مشکوک هستید؟
492
00:41:35,961 --> 00:41:37,529
باور کنید، افسر ها
493
00:41:37,563 --> 00:41:40,131
وقتی دیدینش
خواهید دید که چرا خنده داره
494
00:41:40,165 --> 00:41:42,100
منظورم اینه که
مسخره اش نمی کنم
495
00:41:42,133 --> 00:41:45,904
اما پل سند درگیر یک رقصنده فاحشه است؟
496
00:41:51,242 --> 00:41:54,880
از آقای سند بخواهید به دفتر من بیاد
497
00:41:54,913 --> 00:41:56,214
اون چی؟
498
00:41:57,248 --> 00:41:58,717
کی؟
499
00:42:00,251 --> 00:42:02,187
بله، بله، بفرستیدش بالا
500
00:42:07,993 --> 00:42:10,562
این یک تصادف فوق العاده است
501
00:42:10,596 --> 00:42:13,098
پل سند بدون هیچ توضیحی استعفا داده
502
00:42:48,667 --> 00:42:50,235
هیچ چیزی؟
503
00:42:50,268 --> 00:42:53,204
خوب، هر لحظه اس که یک کلاه گیس ساز سفید پوست
بیاد اینجا
504
00:42:53,238 --> 00:42:57,275
اونا فکر می کنند شاید اون بدونه
چون اکثرا این دور و بره
505
00:42:57,308 --> 00:43:00,278
جو، یادت هست که تو کره
چقدر به یه مردی می خندیدم که
506
00:43:00,311 --> 00:43:03,081
مادام العمر به یک زن بسته شده بود؟
507
00:43:03,114 --> 00:43:05,283
کره؟
چی تو رو تا این حد عقب برد؟
508
00:43:05,316 --> 00:43:07,385
یادت میاد؟
حتما، یادمه
509
00:43:07,418 --> 00:43:10,388
تو مشکل بزرگت این بود که طبقه متوسط
چطور ازدواج می کنن
510
00:43:10,421 --> 00:43:12,323
من یه بابیت هستم
511
00:43:12,357 --> 00:43:16,061
در مورد چی حرف می زنی؟
کریس
512
00:43:16,094 --> 00:43:19,230
صد در صد زدی تو خال
آره
513
00:43:19,264 --> 00:43:20,866
کریس چطور؟
اونم جذب تو شده؟
514
00:43:20,899 --> 00:43:22,333
مطمئنا
اون می دونه که من چه احساسی دارم
515
00:43:22,367 --> 00:43:24,870
و فکر می کنم در به روم بازه
516
00:43:24,903 --> 00:43:28,774
خب، چارلی، به نظر من عالیه
یک جورهایی ناگهانیه، اما عالیه
517
00:43:28,807 --> 00:43:32,778
من، من معتقدم که یه نگاه دوباره بندازم
میدونی فقط برای اطمینان
518
00:43:32,811 --> 00:43:35,213
آره
519
00:43:35,246 --> 00:43:37,048
خوب، من سالهای زیادی را تلف کردم جو
520
00:43:37,082 --> 00:43:38,884
اما مطمئنا ارزشش را داشت
521
00:43:43,689 --> 00:43:45,657
حالتون چطوره؟
سلام
522
00:43:47,058 --> 00:43:49,127
من نه تا ازشون تو نمایشگاه دارم
523
00:43:49,160 --> 00:43:51,697
برای جشنواره؟
سال گذشته نمایشگاه داشتید؟
524
00:43:51,730 --> 00:43:54,299
نه. من تمام عمرم را در
سانفرانسیسکو زندگی کرده ام
525
00:43:54,332 --> 00:43:56,802
تو تجارت کلاه گیس هستید؟
526
00:43:56,835 --> 00:43:59,771
نه، ما پلیس هستیم
تا حالا این مرد رو دیدی؟
527
00:43:59,805 --> 00:44:02,808
کی ندیده؟ این هانسله
اونو میشناسی؟
528
00:44:02,841 --> 00:44:06,277
کی نمی شناسه؟
اون تو هر روزنامه و هر برنامه تلویزیونی حضور داره
529
00:44:06,311 --> 00:44:08,213
منظورم اینه تا به حال اونو
به صورت فیزیکی دیدید؟
530
00:44:08,246 --> 00:44:10,849
نه، ندیدم
اینجا جای عجیبی نیست که دنبالشید؟
531
00:44:10,882 --> 00:44:13,027
منظورم اینه که
تو کار کلاه گیسه؟
532
00:44:13,051 --> 00:44:14,452
خوب، اون دوستی دارده که تو این کاره
533
00:44:14,485 --> 00:44:17,155
اون تو مدل موی شرقی تخصص داره
534
00:44:17,188 --> 00:44:19,257
سفید پوسته؟
نمی دونیم
535
00:44:19,290 --> 00:44:22,160
خب، ما تو این تجارت زیاد نیستیم
536
00:44:22,193 --> 00:44:25,897
ممکنه تعدادی وجود داشته باشن که من نشناسم
اسمتون چیه؟
537
00:44:25,931 --> 00:44:29,067
روما ویلسون
دوشیزه ویلسون
538
00:44:29,100 --> 00:44:31,803
خب، ممنون از وقتی
که گذاشتید، دوشیزه ویلسون
539
00:44:31,837 --> 00:44:36,107
به نمایشگاه می آیید؟
دنبالشید؟ بخواید برای دخترتون عروسک بخرید
540
00:44:36,141 --> 00:44:40,712
خوب، من ممکنه بیام
یه هدیه عروسی برای از دوستان بردارم
541
00:44:40,746 --> 00:44:43,815
ما دقیقا برای شما هدیه خواهیم داشت
542
00:44:50,989 --> 00:44:53,825
تماس تلفنی که چارلی گرفت
درباره قتل بود؟
543
00:44:55,160 --> 00:44:57,963
راز بزرگ چیه؟
رازی نیست
544
00:44:57,996 --> 00:44:59,898
گاهی اوقات ما باید به خبرچینا وابسته باشیم
545
00:44:59,931 --> 00:45:01,933
و زیگی یکی از آدمای چارلیه
546
00:45:01,967 --> 00:45:06,004
زیگی؟ این یک اسمه؟
مال اونه
547
00:45:06,037 --> 00:45:07,505
خوب، او شوگر رو می شناخت؟
548
00:45:07,538 --> 00:45:10,241
اون جور آدما، اون پایین
همه رو می شناسن
549
00:45:10,275 --> 00:45:12,010
به طور معمول، من با چارلی بیرون می رفتم
550
00:45:12,043 --> 00:45:14,179
می دونی، یک تیم تو یک کار شبانه
کنار همدیگه ان
551
00:45:14,212 --> 00:45:17,983
اما زیگی در مورد اینکه می خواست
چارلی رو تنهایی ببینه کار بزرگی کرد
552
00:45:27,225 --> 00:45:30,037
زیگی، بهتره من رو به خاطر یه چیز ساختگی نیاورده باشی این جا
قرار نیست ازش خوشم بیاد
553
00:45:30,061 --> 00:45:32,901
من غرق ریزون، چهارچشمی دور و بر رو می پام
بنابراین من فروشنده خبر دروغ نیستم
554
00:45:32,931 --> 00:45:35,266
تا بدونی من بخاطر تو انگشت نگاری شدم
بریز بیرون
555
00:45:35,300 --> 00:45:38,904
خب، من... من یک یارویی
رو با شکر یه دو سه باری دیدم
556
00:45:38,937 --> 00:45:41,539
امشب دوباره اونو با اون(یک مرد) دیدم
به همین دلیل با شما تماس گرفتم
557
00:45:41,572 --> 00:45:43,274
شوگر آدم های زیادی را می شناسه
558
00:45:43,308 --> 00:45:46,778
بله، اما این یکی عکسش
تو همه روزنامه ها هست
559
00:45:46,812 --> 00:45:48,446
عالی کار می کنی
کجا دیدیش؟
560
00:45:48,479 --> 00:45:50,557
فراموش نمی کنی این زیگی
بود که شست بزرگت بود (باعث موفقیت)؟
561
00:45:50,581 --> 00:45:52,117
اون کجاست؟
562
00:45:55,520 --> 00:45:58,489
چارلی به من می گه تو در
این کندو کاملاً متخصص هستی
563
00:45:58,523 --> 00:46:04,162
اون بهترین خبرنگار منه تا زمانی که ما
شروع کنیم به زدن همدیگه با اون چوب های بامبو
564
00:46:04,195 --> 00:46:07,532
اون توضیح داد که این نوعی شمشیربازیه
565
00:46:07,565 --> 00:46:09,500
من هنوز نمی فهممش
566
00:46:09,534 --> 00:46:13,338
در واقع، این فقط برای برگزاری
گردهمایی سالانه نیسی است
567
00:46:13,371 --> 00:46:16,541
یک مهمونی رنگارنگ
نمایش خوبیه
568
00:46:16,574 --> 00:46:20,278
ما ردا و دستکش و محافظ
سینه و ماسک می پوشیم
569
00:46:20,311 --> 00:46:24,983
می دونی، یک مبارز کندو شبیه
یک راهب در لباس شکارچی است
570
00:46:26,117 --> 00:46:28,286
یه موسیقی بعد از شام چطوره؟
571
00:46:28,319 --> 00:46:30,055
ترجیح میدم زنده بشنوم
572
00:46:30,088 --> 00:46:32,824
هی، چارلی که منو به عنوان
یک موتزارت قالب نکرده، کرده؟
573
00:46:32,858 --> 00:46:35,393
لطفا؟
باشه
574
00:47:05,957 --> 00:47:09,995
چی بود؟
آکاتونبو به معنای سنجاقک قرمز
575
00:47:10,028 --> 00:47:12,197
این یک آهنگ قدیمی کودکانه است
576
00:47:12,230 --> 00:47:16,467
زیبا است. دوباره می زنیش؟
مطمئنا
577
00:47:27,578 --> 00:47:29,547
چی شد که پلیس شدی، جو؟
578
00:47:30,648 --> 00:47:32,117
من این کارو دوست دارم
579
00:47:32,150 --> 00:47:35,053
فقط کنجکاوی
چرا؟
580
00:47:37,455 --> 00:47:40,892
من مدتی پیش متوجه امضای روی این شدم
581
00:47:40,926 --> 00:47:44,295
به جای اسلحه باید قلم مو حمل کنی
582
00:47:44,329 --> 00:47:48,866
این نزدیک کوجاکو است، بسیار خوب
اما نه این یکی. پدرم این رو کشیده
583
00:47:52,270 --> 00:47:54,072
بدیعه
584
00:47:55,673 --> 00:47:59,477
اون یک هنرمند خالص بود
585
00:47:59,510 --> 00:48:04,549
اون می تونست رد چرم
روی زین های فرسوده رو کپی کنه
586
00:48:04,582 --> 00:48:09,921
اون می توانست نقش ظریفی
از تار عنکبوت رو بکشه
587
00:48:09,955 --> 00:48:15,526
اون مناظری کشید از
غروب شناور در غبار سرخ مایل به زرد
588
00:48:15,560 --> 00:48:20,999
این آخرین اثر لاکی ای بود که کشید
اسمش رو گذاشت طلا در یخ
589
00:48:21,032 --> 00:48:23,935
آره، پدرم آرمان شهر خود را پیدا کرد
590
00:48:23,969 --> 00:48:27,138
و تو مال خودت را در
بخش کارآگاهی پیدا کردی؟
591
00:48:28,673 --> 00:48:32,944
این دفتر کارآگاهی، بخش جناییه
592
00:48:32,978 --> 00:48:35,013
متاسفم
منو می بخشی؟
593
00:48:35,046 --> 00:48:37,248
برای بسیاری از مردم،
ما یک نژاد عجیب هستیم کریس
594
00:48:37,282 --> 00:48:40,551
و شاید هم باشیم، اما کار ثابته
595
00:48:40,585 --> 00:48:44,122
نمیتونی اخراج بشی مگر اینکه خرابکاری کنی
و حقوق بازنشستگی هم هست
596
00:48:46,124 --> 00:48:50,161
واقعاً به این دلیل نیست که من نشان می زنم
میدونم
597
00:48:51,329 --> 00:48:55,033
از کجا می دونی؟
پیشگویی
598
00:48:58,636 --> 00:49:01,672
خانه پله دار
پشت سرم
599
00:49:01,706 --> 00:49:04,575
اتاق بالایی با چراغ
600
00:49:04,609 --> 00:49:06,211
نه، نه، اونجا
601
00:49:07,712 --> 00:49:09,314
اون اون بالاست
602
00:49:09,347 --> 00:49:12,750
فراموش نخواهید کرد که این زیگی
بود که اونو برای شما پیدا کرد؟
603
00:49:12,783 --> 00:49:17,222
- فراموش نمی کنم، زیگی
گروهبان فراموش نمی کنی؟
604
00:49:59,197 --> 00:50:01,532
پلیس
پلیس
605
00:50:01,566 --> 00:50:04,035
خانم آروم باش
من افسر پلیس هستم. من یه
606
00:50:04,069 --> 00:50:07,305
آروم باش
اونجا بشین
607
00:50:09,074 --> 00:50:11,709
حالا خیالت راحت باشه
اوکی؟
608
00:50:13,078 --> 00:50:16,747
حالا می بینید که این منم. باشه؟
609
00:50:16,781 --> 00:50:19,184
باشه
اوکی
610
00:50:19,217 --> 00:50:20,657
حالا مردی که اینجا زندگی می کنه کجاست؟
611
00:50:20,685 --> 00:50:22,387
در مورد چی حرف می زنی؟
612
00:50:22,420 --> 00:50:26,023
این مرد؟ می شناسیش؟
برعکسه
613
00:50:26,724 --> 00:50:27,725
میشناسیش؟
614
00:50:27,758 --> 00:50:29,227
آره آره آره رفته
615
00:50:29,260 --> 00:50:31,362
کجا؟
نمی دونم، اهمیتی هم نمی دم
616
00:50:31,396 --> 00:50:36,267
چن وقته؟
ده دقیقه نیست. و اون برنمیگرده
617
00:50:36,301 --> 00:50:38,436
خب از اون پله ها پایین رفت؟
618
00:50:38,469 --> 00:50:39,770
نه از در جلویی
619
00:50:41,506 --> 00:50:43,441
از کجا میدونی که برنمیگرده؟
620
00:50:43,474 --> 00:50:45,643
کتی، داره از من می پرسه
از کجا بدونم؟
621
00:50:45,676 --> 00:50:47,812
کیفش را برد
برای همین دارم تمیز می کنم
622
00:50:47,845 --> 00:50:50,648
از کجا بدونم؟
چه جور کیفی داشت؟
623
00:50:50,681 --> 00:50:54,152
کتی، چه نوع کیفی؟
من نمی دونم اهمیتی هم نمی دم
624
00:50:54,185 --> 00:50:57,355
اونجا چه خبره؟
625
00:50:57,388 --> 00:50:59,490
لعنتی کی داره کی رو میزنه؟
626
00:50:59,524 --> 00:51:01,102
کسی از شما میدونه
که آقای هانسل کجا رفت؟
627
00:51:01,126 --> 00:51:02,393
مردی که اینجا زندگی می کرد؟
628
00:51:02,427 --> 00:51:04,495
تو پلیسی؟
آره
629
00:51:04,529 --> 00:51:07,265
من هیچی نمی دونم
بقیه تون چطور؟
630
00:51:12,170 --> 00:51:15,773
ببین خانم، مادر...
631
00:51:15,806 --> 00:51:18,509
و این یک بچه زیبا است
که شما دارید، یک فرزند زیبا
632
00:51:18,543 --> 00:51:20,645
تا حالا با کسی دیدیش؟
نه
633
00:51:20,678 --> 00:51:22,847
اینجا تلفن داری؟
نه
634
00:51:22,880 --> 00:51:24,515
خوب، ببین، اگر دیدیش
635
00:51:24,549 --> 00:51:26,284
میشه لطفا با پلیس تماس بگیری
636
00:51:26,317 --> 00:51:28,786
و سراغ منو بگیری؟
گروهبان بنکرافت
637
00:51:28,819 --> 00:51:31,489
من نه آقا و می دونید چرا؟
638
00:51:31,522 --> 00:51:33,691
چون سرم رو تو کار پلیسا نمی کنم
639
00:51:33,724 --> 00:51:37,495
و می دونید چرا؟
اینطوری صورتم را حفظ می کنم
640
00:51:37,528 --> 00:51:40,798
یک لحظه فکر کردم که می خواهید
641
00:51:40,831 --> 00:51:42,700
منو با رامبراند یا
داوینچی مقایسه کنید
642
00:51:42,733 --> 00:51:44,902
قصدم این نیست که استعداد
شما را دست کم بگیرم
643
00:51:44,935 --> 00:51:48,539
اما هر وقت به چیزی از اون مردا نگاه می کنم
هفته ها گیج و منگم
644
00:51:48,573 --> 00:51:50,741
خوب، متاسفم که شما را تحت تاثیر قرار نمی دم
645
00:51:50,775 --> 00:51:54,779
اشتباه برداشت نکن کریس
من اون نقاشی کیمونویی که کشیدید را دوست دارم
646
00:51:54,812 --> 00:51:58,616
چرا؟
چرا؟
647
00:51:58,649 --> 00:52:01,719
برای من سخته که توضیح بدم
که چرا کار شما را دوست دارم
648
00:52:01,752 --> 00:52:05,656
به همون اندازه که توضیح بدم
چرا به نوعی ناتمامه
649
00:52:05,690 --> 00:52:08,626
مک با شما صحبت می کرد؟
منظورت چیه؟
650
00:52:08,659 --> 00:52:11,796
در مورد نقاشی من؟
نه چرا؟
651
00:52:11,829 --> 00:52:13,931
به نظر من خیلی عجیبه که شما...
652
00:52:13,964 --> 00:52:19,304
من واقعاً علاقه مندم که
بدونم منظور شما از "ناتمام" چیه
653
00:52:19,337 --> 00:52:23,908
به نوعی سخته که چنین
احساسی را در قالب کلمات بیان کنم
654
00:52:23,941 --> 00:52:30,248
اما انگار به دنبال چیزی بودید و
هرگز نتونستید پیداش کنید
655
00:52:30,815 --> 00:52:32,417
من دنبال چی ام؟
656
00:52:34,352 --> 00:52:37,488
من نمی دونم، کریس
من منتقد هنری نیستم
657
00:52:37,522 --> 00:52:39,890
اما سعی می کنم توضیحش بدم
658
00:52:39,924 --> 00:52:44,762
از لحظه ای که نقاشی تو را دیدم
احساس کردم دنبال یه چیزی هستی
659
00:52:44,795 --> 00:52:46,797
که هرگز اتفاق نیفتاده
660
00:52:46,831 --> 00:52:51,736
انگار در لبه یک آتشفشان نشستی
661
00:52:54,339 --> 00:52:55,716
من نمی دونم، کریس
من حتی نمی دونم
662
00:52:55,740 --> 00:52:58,543
چطوری این حرفای بی معنی رو شروع کردم
663
00:52:58,576 --> 00:53:00,645
من منتقد هنری نیستم
664
00:53:00,678 --> 00:53:01,779
شما منتقد بسیار حساس تری
665
00:53:01,812 --> 00:53:03,381
از آنچه تصور می کنید هستید
666
00:53:03,414 --> 00:53:05,816
حدس می زنم این استعداد را از پدرم گرفته ام
667
00:53:05,850 --> 00:53:09,520
اون همیشه تنها با دیدن آثار یک هنرمند
می تونست ضربان قلبش رو بخونه
668
00:53:09,554 --> 00:53:14,292
دوست دختر داری جو؟
یعنی تو قلاب افتادم؟
669
00:53:14,325 --> 00:53:16,561
آره
670
00:53:16,594 --> 00:53:18,529
یک روز دختر مناسب از راه می رسه
671
00:53:18,563 --> 00:53:20,006
و هر دو شما در نگاه اول متوجه خواهید شد
672
00:53:20,030 --> 00:53:22,533
تو به این چرندیات اعتقاد داری؟
673
00:53:23,033 --> 00:53:24,402
نه
674
00:53:29,340 --> 00:53:31,309
من هم همینطور
675
00:53:38,816 --> 00:53:40,551
جو؟
بله؟
676
00:53:40,585 --> 00:53:43,888
آیا باور داری افرادی هستند که
هرگز عاشق نمی شدن
677
00:53:43,921 --> 00:53:46,257
اگر هیچوقت در مورد عشق نمی شنیدن؟
678
00:53:46,291 --> 00:53:48,926
شما نمی تونید با یک احساس طبیعی مبارزه کنید
679
00:53:48,959 --> 00:53:51,429
پس چرا تو می کنی؟
680
00:53:55,466 --> 00:53:56,867
کریس
681
00:54:03,341 --> 00:54:05,743
نذار چاشنی بمب رو فعال کنیم
682
00:54:07,712 --> 00:54:09,614
برگرد سر کار
683
00:54:33,338 --> 00:54:36,474
چه خبره جوزف؟
چه اتفاقی افتاده؟
684
00:54:43,348 --> 00:54:45,082
لطفا انگلیسی صحبت کن
685
00:54:45,115 --> 00:54:48,553
می دونی که چقدر به
من در مورد زبانم کمک کرد
686
00:54:50,087 --> 00:54:53,491
من یه مشکلی دارم
یه دختر
687
00:54:55,092 --> 00:54:58,629
دوستش دارم
اون کیه؟
688
00:54:58,663 --> 00:55:02,500
کریس داونز
اسم ژاپنی اش چیه؟
689
00:55:03,801 --> 00:55:06,804
اون سفید پوسته؟
بله
690
00:55:06,837 --> 00:55:11,342
الان میتونم ببینم مشکل چیه
691
00:55:12,109 --> 00:55:14,379
مشکلم این نیست
692
00:55:14,412 --> 00:55:17,748
مدام از خودم می پرسم دختری
مثل کریس رو چطور ازریابی کنم؟
693
00:55:17,782 --> 00:55:20,551
من، جو کوجاکو
چطوری ارزیابیش کنم؟
694
00:55:22,052 --> 00:55:23,688
نمی فهمم
695
00:55:23,721 --> 00:55:27,925
چون اشتباهه
برای کی؟
696
00:55:27,958 --> 00:55:30,595
تمام شب
همه درون منو پر کرده، سنسی
697
00:55:30,628 --> 00:55:32,062
من کلا قاطی کردم
698
00:55:32,096 --> 00:55:35,099
من نمی دونم چه کار کنم، یا چطوری انجامش بدم
699
00:55:35,132 --> 00:55:36,767
برای کمک پیش من اومدی؟
700
00:55:36,801 --> 00:55:39,970
من باید با کسی در موردش صحبت کنم
701
00:55:40,004 --> 00:55:44,609
من چطوری می تونم بهت کمک کنم
وقتی نمی دونم مشکلت چیه؟
702
00:55:44,642 --> 00:55:49,547
من به دنبال این نبودم که عاشق اون بشم
اتفاقی شد
703
00:56:08,699 --> 00:56:11,869
خب اون اینجا نیست
یالا بزن بریم
704
00:56:14,572 --> 00:56:19,810
خوب، من نمی دونم اون تو کدوم سوراخ می تونه قایم شده باشه
تو چی فکر می کنی؟
705
00:56:19,844 --> 00:56:23,147
ببین، من خوشم نمیاد تنها با خودم
حرف بزنم جو
706
00:56:23,180 --> 00:56:25,049
اما یه چیزی داره تو رو اذیت می کنه
707
00:56:25,082 --> 00:56:27,685
قضیه چیه
اون چو اذیتت می کنه؟
708
00:56:27,718 --> 00:56:30,921
اون گلوله دوباره داخل بدنت داره تکون می خوره؟
709
00:56:35,960 --> 00:56:39,764
مشکلت چیه؟
احساس می کنم با یک زامبی هستم
710
00:56:40,498 --> 00:56:42,132
یالا دیگه
711
00:56:53,878 --> 00:56:55,489
اینجا رو چک می کنم
چشمات رو باز نگه دار
712
00:56:55,513 --> 00:56:59,450
در صورتیکه خواست
از در جلو در بره
713
00:57:01,519 --> 00:57:03,721
مشکلت چیه؟
714
00:57:24,174 --> 00:57:28,212
کشیدن سیگار مثل نوشیدن
آبجو با انگشتانه است
715
00:57:30,515 --> 00:57:33,450
یه مرد فقط یک مرده عزیزم
716
00:57:34,218 --> 00:57:37,054
اما یک سیگار خوب یک دوده
717
00:57:37,087 --> 00:57:40,090
تا حالا عاشق مردی
از یه دنیای متفاوت بودی؟
718
00:57:41,191 --> 00:57:44,261
بارها و بارها
719
00:57:44,294 --> 00:57:48,065
خوب، آیا اون از یه نژاد دیگه بود؟
720
00:57:49,900 --> 00:57:52,670
یک هندو تو بمبئی بود
721
00:57:54,839 --> 00:57:58,008
آیا اون نسبت به تفاوت
بین شما حساس بود؟
722
00:57:59,043 --> 00:58:01,178
اون نبود، اما پدرش
723
00:58:01,211 --> 00:58:05,115
نگاه تکبر آمیز از بالایی به من داشت
724
00:58:05,149 --> 00:58:06,684
چرا؟
725
00:58:07,885 --> 00:58:09,820
من عاشق جو کوجاکو هستم
726
00:58:12,990 --> 00:58:16,260
اون بین ما دیوار کشیده
چون ژاپنیه
727
00:58:16,293 --> 00:58:18,095
بهش گفتی که دوستش داری؟
728
00:58:18,128 --> 00:58:19,864
میدونه
و چی گفت؟
729
00:58:19,897 --> 00:58:22,032
چی می تونست بگه؟
یخ کرد
730
00:58:22,066 --> 00:58:26,303
چون ژاپنیه
دیگه چی؟
731
00:58:26,336 --> 00:58:30,074
من این رو از نحوه صحبتش می دونستم
از صحبت های ساده و بی غل وغشش
732
00:58:30,107 --> 00:58:33,110
می تونستم خجالتش را حس کنم
تمام اتاق ازش پر شده بود
733
00:58:33,143 --> 00:58:35,179
تو جو کوجاکو رو نمی شناسی
734
00:58:35,212 --> 00:58:38,683
اون بهم اجازه نمی ده
اون با هیچ چیز نژادی ای مبارزه نمی کنه
735
00:58:38,716 --> 00:58:41,952
پس دیگه چی می تونه وجود داشته باشه؟
ممکنه چارلی وجود داشته باشه
736
00:58:41,986 --> 00:58:44,121
مک، چارلی چه ربطی به این داره؟
737
00:58:44,154 --> 00:58:48,125
اون عاشق توعه، کریس
این چیزیه که اون باید باهاش کنار بیاد
738
00:58:48,158 --> 00:58:51,962
اون به من گفته
به جو گفته
739
00:58:51,996 --> 00:58:55,766
و تا فردا
همه اون درجه دارا تو مقر پلیس خواهند دونست
740
00:58:55,800 --> 00:58:59,604
که چارلی بالاخره سقوط کرد
741
00:58:59,637 --> 00:59:02,740
متوجهم
فکر نمی کنم باشی
742
00:59:03,808 --> 00:59:05,576
کریس، برای درک جو
743
00:59:05,610 --> 00:59:09,079
باید درک کنی که
چارلی براش چه معنایی داره
744
00:59:09,113 --> 00:59:11,015
من درک می کنم
745
00:59:11,048 --> 00:59:12,883
مک، چنین چیزهایی قبلاً اتفاق افتاده
746
00:59:12,917 --> 00:59:18,288
شاید
اما چیزایی که اون دو تا با هم تو جنگ داشتن
747
00:59:18,322 --> 00:59:20,024
هیچکس نمی تونه لمس کنه
748
00:59:20,057 --> 00:59:23,661
این خون جو بود که چارلی رو
تو کره زنده نگه داشت
749
00:59:23,694 --> 00:59:28,365
و حالا این دوستی چارلیه
که جو را زنده نگه داشته
750
00:59:28,398 --> 00:59:33,270
مثل اینه که... خوب، مثل
مخلوط کردن دو لایه رنگ با همه
751
00:59:33,303 --> 00:59:35,940
هرگز نمی تونی اونا را از هم جدا کنی
752
00:59:35,973 --> 00:59:39,710
ببین، مک، من هرگز چارلی را تشویق نکردم
753
00:59:39,744 --> 00:59:43,881
من هرگز...
تو تو همه چیز خیلی زیاده روی می کنی
754
00:59:43,914 --> 00:59:48,285
حالا که می دونم پشت ناراحتی
جو چیه، می خوام...
755
00:59:48,318 --> 00:59:51,288
اما منطقیه
هست، اینطوره؟
756
00:59:51,321 --> 00:59:55,726
ببین، مک، من می تونم اینو
بدون هیچ ملودرامی درستش کنم
757
00:59:55,760 --> 00:59:59,630
خیلی راحت به چارلی می گم که چه احساسی دارم
اینکارو بکن
758
01:00:20,417 --> 01:00:22,352
سلام چارلی
سلام کریس
759
01:00:22,386 --> 01:00:25,422
مک
به بن بست خوردی؟
760
01:00:25,455 --> 01:00:29,193
آره، ما به اندازه کافی مامور
داریم تا یک گردان تشکیل بدیم
761
01:00:29,226 --> 01:00:31,862
جو کجاست؟
کی اهمیت می ده؟
762
01:00:36,300 --> 01:00:41,138
خب چی شده؟
داره دیوونه بازی در میاره
763
01:00:41,171 --> 01:00:43,708
یه چیزی داره اونو می خوره
طوری که تو خودش فرو رفته
764
01:00:43,741 --> 01:00:45,710
تا حالا انقدرافسرده ندیده بودمش
765
01:00:45,743 --> 01:00:49,413
ببخشید من برم به خودم برسم
766
01:00:53,217 --> 01:00:56,220
خوب، اون حتی اشاره نکرد که
چرا اینقدر عجیب رفتار می کنه؟
767
01:00:56,253 --> 01:00:57,755
نه
768
01:01:00,958 --> 01:01:04,094
کریس، امشب اتفاقی افتاده؟
769
01:01:04,128 --> 01:01:05,930
بین تو و جو؟
770
01:01:05,963 --> 01:01:10,300
امشب اینجا اتفاقی افتاده
که بتونه اونو ویران کنه؟
771
01:01:10,334 --> 01:01:12,402
منظورت چیه؟
772
01:01:12,436 --> 01:01:15,873
خوب، گاهی اوقات مردم یه چیزایی می گن
773
01:01:17,241 --> 01:01:19,009
یک دونه بی ضررش، میدونی
774
01:01:20,210 --> 01:01:22,412
نه نمیدونم
775
01:01:22,446 --> 01:01:27,084
خوب، گاهی اوقات مردم فراموش می کنن
776
01:01:28,786 --> 01:01:30,254
که کلمات اشتباه می کنن
777
01:01:32,823 --> 01:01:35,192
منظورت یک کلمه در مورد ژاپنی هاست؟
778
01:01:35,225 --> 01:01:40,230
منظورت همینه، چارلی؟ چارلی
تو فکر می کنی که من می گم
779
01:01:40,264 --> 01:01:43,400
فکر می کنی که من اونو شرمنده کنم؟
780
01:01:43,433 --> 01:01:45,102
چارلی، چطور تونستی؟
781
01:01:48,138 --> 01:01:49,974
متاسفم کریس
782
01:01:51,108 --> 01:01:54,044
متاسفم که اذیتت کردم
783
01:01:54,078 --> 01:01:57,414
شب بخیر کریس
شب بخیر
784
01:02:30,547 --> 01:02:33,317
عشق مثل یک جنگه کریس
785
01:02:33,350 --> 01:02:36,420
یکی باید دماغش خونی بشه
786
01:03:26,904 --> 01:03:29,606
برای کسانی که با کندو آشنا نیستند
787
01:03:29,639 --> 01:03:33,577
می شود آن را به عنوان یک هنر
حمله منظم توصیف کرد
788
01:03:33,610 --> 01:03:37,214
اگر طبق قوانین اجرا نشود
می تواند خطرناک باشد
789
01:03:37,247 --> 01:03:40,985
هنگامی که یک قهرمان
سر، تنه یا مچ دست را هدف می گیرد
790
01:03:41,018 --> 01:03:43,187
اهداف، قابل قبول نخواهند بود
791
01:03:43,220 --> 01:03:45,522
هنگامی که یک شرکت کننده
به یکی از این سه نقطه ضربه بزند
792
01:03:45,555 --> 01:03:48,592
او مبارزه را می بازد
793
01:03:48,625 --> 01:03:51,128
خانم ها و آقایان
ما مسابقات کندوی خود را آغاز می کنیم
794
01:03:51,161 --> 01:03:54,398
در جشنواره هفته نیسی
با قهرمانان سال گذشته
795
01:03:54,431 --> 01:03:57,434
و نماینده یوشاندای سفیدپوستان
796
01:03:57,467 --> 01:04:00,504
کارآگاه گروهبان چارلز بنکرافت هستند
797
01:04:00,537 --> 01:04:04,008
از اداره پلیس لس آنجلس
798
01:04:08,012 --> 01:04:13,217
و نماینده نیسی یودانشا
کارآگاه جو کوجاکو است، همچنین...
799
01:05:15,212 --> 01:05:17,214
کوجاکو چشه؟
800
01:05:19,549 --> 01:05:21,051
اون داره همه قوانین را زیر پا می گذاره
801
01:06:00,157 --> 01:06:04,561
داره از درون منو می خوره
و وقتی تو منو زدی من قاطی کردم
802
01:06:04,594 --> 01:06:08,132
متاسفم
چی داره از درون تو رو می خوره؟
803
01:06:10,034 --> 01:06:11,668
کریس
804
01:06:13,037 --> 01:06:15,772
درسته
کریس
805
01:06:15,805 --> 01:06:18,508
من عاشق اونم
اونم عاشق منه
806
01:06:21,545 --> 01:06:24,114
همین طوره، چارلی
807
01:06:24,148 --> 01:06:26,783
به خاطر تو، من هرگز بهش دست نزدم
808
01:06:26,816 --> 01:06:30,154
می خواستم اونو در آغوشم بگیرم
اما نمی تونستم
809
01:06:32,756 --> 01:06:36,193
من نمی خواستم تو رو اینطوری بزنم، چارلی
810
01:06:36,226 --> 01:06:40,197
اما طبیعی نیست که احساساتم
رو سرکوب کنم
811
01:06:40,230 --> 01:06:45,735
همینه. نیستش
درد داره و کاری از دستم بر نمیاد
812
01:06:51,808 --> 01:06:55,145
یه چیزی بگو
خودتو بریز بیرون
813
01:06:55,179 --> 01:06:58,215
شلاقم بزن
تو حق داری منو بزنی
814
01:07:01,818 --> 01:07:03,287
یعنی میخوای باهاش ازدواج کنی؟
815
01:07:10,860 --> 01:07:13,130
اگر من سفید پوست بودم اینطور نمی گفتی
816
01:07:13,163 --> 01:07:16,133
چی داری می گی؟
خودتو ببین. از چهره ات معلومه
817
01:07:16,166 --> 01:07:19,403
دیوونه شدی؟
چیزی که تو رو می سوزونه اینه که اونو به من باختی
818
01:07:19,436 --> 01:07:23,407
این چیزیه که فکر می کنی؟
این چیزی نیست که من فکر می کنم، چیزیه که می دونم
819
01:07:23,440 --> 01:07:25,675
این فکر باعث شده به هم بریزی
820
01:07:25,709 --> 01:07:27,644
به صورتت نگاه کن
821
01:07:35,885 --> 01:07:38,122
این فقط یک حسادت معمولی نبود
822
01:07:38,155 --> 01:07:40,090
به همین دلیل اون کلمات از من ریخت بیرون
823
01:07:40,124 --> 01:07:42,092
وقتی صورتش را دیدم فهمیدم
824
01:07:42,126 --> 01:07:44,237
تو فقط چیزی رو دیدی که می خواستی ببینی
تو اونجا نبودی
825
01:07:44,261 --> 01:07:46,696
می دونم چه احساسی نسبت به اون چیزها داره
826
01:07:46,730 --> 01:07:48,798
من اون نگاه رو دیدم، کریس
827
01:07:48,832 --> 01:07:52,202
این نگاهیه که قبلاً هرگز ندیده بودم
روی صورت اون یا هر کس دیگه
828
01:07:52,236 --> 01:07:57,474
من آدم ناتوانی نیستم
یه چیزی مثل اون نباید منو ضربه می کرد، اما کرد
829
01:07:57,507 --> 01:07:59,643
منظورش اینطوری نبود
830
01:07:59,676 --> 01:08:02,146
لازم نیست منظورش رو داشته باشی یا بگی
همیشه هست
831
01:08:02,179 --> 01:08:05,549
این چیزیه که تو فکر می کنی
پشت هر کلمه و هر نگاهی وجود داره
832
01:08:05,582 --> 01:08:08,185
تو باید جای من باشی تا بفهمی
من در مورد چی دارم صحبت می کنم
833
01:08:08,218 --> 01:08:12,222
اما من می دونم
از کجا تونستی بدونی؟
834
01:08:13,790 --> 01:08:17,294
عزیزم
چطور می تونستی بدونی؟
835
01:08:17,327 --> 01:08:22,799
تا وقتی که خود من نباشی نمی تونی به من
احساسی داشته باشی. خوب نگاه کن کریس
836
01:08:22,832 --> 01:08:24,868
من از نظر تو
با دیروز فرق دارم؟
837
01:08:24,901 --> 01:08:26,470
جو
صورتم عوض شده؟
838
01:08:26,503 --> 01:08:28,405
اینو نگو
باید بگم
839
01:08:28,438 --> 01:08:31,141
من هرگز این رو در ارتش
و پلیس احساس نکردم
840
01:08:31,175 --> 01:08:35,779
شاید پنج هزار سال خون پشت
سر من باشه که به جلو پرت میشه
841
01:08:35,812 --> 01:08:38,648
برای اولین باره که احساس متفاوتی دارم
842
01:08:38,682 --> 01:08:41,418
من با پوست و گوشتم حسش می کنم
843
01:08:41,451 --> 01:08:46,756
برای اولین بار، خودم را در
تلاش برای فهمیدن اینکه کی هستم می بینم
844
01:08:46,790 --> 01:08:48,892
من اینجا متولد شدم
من آمریکایی هستم
845
01:08:48,925 --> 01:08:52,829
من احساسش می کنم و زندگیش می کنم
و دوستش دارم، اما در عمق وجودم، من چی ام؟
846
01:08:52,862 --> 01:08:56,333
ژاپنی-آمریکایی؟
آمریکایی-ژاپنی؟ نیسی؟
847
01:08:56,366 --> 01:08:59,869
من تحت چه برچسبی زندگی می کنم، کریس؟
تو بهم بگو
848
01:09:05,675 --> 01:09:08,245
متاسفم عزیزم
849
01:09:09,846 --> 01:09:12,182
چرا اینا رو برای تو بیرون ریختم؟
850
01:09:12,216 --> 01:09:16,920
چون تو آسیب دیدی، و این دردیه که
من نمی تونم از بین ببرمش
851
01:09:16,953 --> 01:09:18,355
جو
852
01:09:22,326 --> 01:09:27,364
اگه گفته بودی هیچ بخشی
از وجود من رو نمیخوای، اون درد داشت
853
01:09:27,397 --> 01:09:31,368
اما من درکش می کردم
خریدارش بودم
854
01:09:31,401 --> 01:09:33,237
اما، چارلی
855
01:09:34,971 --> 01:09:38,775
الان کنجکاوم
این سالها چی تو ذهنش بود؟
856
01:09:38,808 --> 01:09:42,379
اون چه شکافی توش ایجاد شده بود
وقتی من اونجا نبودم
857
01:09:45,849 --> 01:09:48,352
هیچوقت حل نمیشه کریس
858
01:09:48,385 --> 01:09:52,889
اگر اون چنین احساسی داره
من از تو چه انتظاری می تونم داشته باشم؟
859
01:09:54,291 --> 01:09:55,759
همه چيز
860
01:09:56,993 --> 01:09:58,862
چون دوستت دارم
861
01:10:09,038 --> 01:10:12,542
تو فقط اون چیزی رو تو صورت
من می بینی که می خوای ببینی
862
01:10:18,282 --> 01:10:19,883
خداحافظ کریس
863
01:11:12,602 --> 01:11:16,473
اگه حرف بزنم فایده ای نداره؟
864
01:11:16,906 --> 01:11:18,475
نه
865
01:11:21,545 --> 01:11:23,747
حتي اگه برات دلیل بیارم؟
866
01:11:23,780 --> 01:11:28,952
من دنبال عذرخواهی نیستم
عذرخواهی برای چی؟
867
01:11:28,985 --> 01:11:33,323
من وقتی اشتباه می کنم عذرخواهی می کنم
نه وقتی که حرف تو دهنم بذاری
868
01:11:35,759 --> 01:11:37,894
داری وقتت رو تلف می کنی
869
01:11:37,927 --> 01:11:41,965
جو، وقتی در مورد کریس با من حرف زدی
گیجم کردی
870
01:11:41,998 --> 01:11:45,435
شاید قیافم یه جوری بود
871
01:11:45,469 --> 01:11:48,071
اون یک نگاه نفرت انگیز بود
872
01:11:48,104 --> 01:11:50,974
نفرت عادی، سالم، حسادت آمیز
873
01:11:52,842 --> 01:11:54,611
به من نگاه کن جو
874
01:11:55,945 --> 01:11:58,915
تو منو بهتر از هر کس دیگه ای می شناسی
875
01:11:58,948 --> 01:12:02,085
من حتی یک پیمانه از خون تو رو
تو خودم حمل می کنم، یادته؟
876
01:12:02,118 --> 01:12:03,720
هیچوقت یادم نمی ره
877
01:12:03,753 --> 01:12:06,456
خوشحالم که یه تیکه ای از
عضله مغزت نیست
878
01:12:06,490 --> 01:12:08,592
کی نشانت رو تحویل می دی؟
879
01:12:08,625 --> 01:12:11,094
به محض اینکه رئیس به دفترش برسه
880
01:12:11,127 --> 01:12:15,331
جو، پرونده هنوز بسته نشده
881
01:12:16,433 --> 01:12:18,101
مال منم همینطور
882
01:12:19,603 --> 01:12:22,939
خب، سعی کردم کریس
باور کن سعی کردم
883
01:12:28,412 --> 01:12:30,547
تو اینجا چی کار میکنی؟
884
01:12:31,147 --> 01:12:33,016
هیچ چی
885
01:12:33,049 --> 01:12:38,555
هرچی که بتونم متقاعدت کنم
چقدر اشتباه میکنی
886
01:12:39,889 --> 01:12:42,659
جو، فرار نکن
887
01:12:43,493 --> 01:12:45,429
در نرو
888
01:12:46,162 --> 01:12:47,797
این راهش نیست
889
01:12:47,831 --> 01:12:52,135
این همون چیزیه که تو تموم
زندگیت بهت نشون داده شده
890
01:12:52,168 --> 01:12:55,171
اگه الان به تهش برسی، سخت ترین و
دردناک ترین چیزی خواهد بود که
891
01:12:55,204 --> 01:13:01,445
به چی؟
سعی کنم چیزی رو که نمی خوام به یاد بیارم؟
892
01:13:01,478 --> 01:13:02,779
جو
893
01:13:04,481 --> 01:13:05,949
چی شده؟
894
01:13:08,618 --> 01:13:09,886
کریس؟
895
01:13:09,919 --> 01:13:12,589
مطمئنم که هانسل را دیدم
896
01:13:12,622 --> 01:13:14,057
چارلی
897
01:14:31,635 --> 01:14:33,469
چیزی نداره
898
01:14:34,804 --> 01:14:36,606
پل سند، خیلی خب
این اسم واقعیته؟
899
01:14:36,640 --> 01:14:37,950
بله آقا
چرا رومانتیک بازیت با شوگر رو
900
01:14:37,974 --> 01:14:39,676
انقدر رازامیز نگه داشتی؟
901
01:14:39,709 --> 01:14:42,111
هیچ عاشقانه ای وجود نداشت
باشه، دوستیتون
902
01:14:42,145 --> 01:14:44,113
نمیتونستم موقعیتم رو تو
کتابخانه به خطر بیاندازم
903
01:14:44,147 --> 01:14:46,182
رابطه من با اون کاملاً حرفه ای بود
904
01:14:46,215 --> 01:14:47,651
هیچ کس اینو باور نمی کنه
905
01:14:47,684 --> 01:14:48,918
بنابراین من فعالیت هام رو پنهان کردم
906
01:14:48,952 --> 01:14:50,253
اون فهمید و همکاری کرد
907
01:14:50,286 --> 01:14:51,755
چطور اون خانوم رو ملاقات کردی؟
908
01:14:51,788 --> 01:14:53,590
اون برای کتابی در مورد ژاپن اومد تو
909
01:14:53,623 --> 01:14:55,559
اون ایده ای در مورد اجرای کیمونو داشت
910
01:14:55,592 --> 01:14:57,060
و من چند تا پیشنهاد بهش دادم
911
01:14:57,093 --> 01:14:58,995
پس این نمایش ایده تو بود؟
912
01:14:59,028 --> 01:15:02,131
بله آقا
من بهش پیشنهاد کردم که اونو تو یه گیشا سرا ببره رو صحنه
913
01:15:02,165 --> 01:15:05,301
و توش شخصیت های کاراته و سامورایی بگنجونه
914
01:15:05,334 --> 01:15:08,171
من بهش پیشنهاد دادم که این تیپ ها رو براش
پیدا کنم و اون برای خدماتم به من پول می داد
915
01:15:08,204 --> 01:15:10,740
پس چرا کشتیش؟
916
01:15:10,774 --> 01:15:14,210
ببینید آقای سند
چرا کارها را برای خودت آسون تر نمی کنی
917
01:15:14,243 --> 01:15:16,112
و به ما نمی گی چه اتفاقی افتاده؟
918
01:15:16,145 --> 01:15:18,615
اون یک زن زیبا بود
919
01:15:18,648 --> 01:15:21,918
هر کسی می فهمه که چرا
براش نمایشنامه می نویسی
920
01:15:21,951 --> 01:15:25,121
حالا چی اتفاقی افتاد؟
اون تو صورتت خندید؟
921
01:15:25,154 --> 01:15:31,728
همین باعث شد بهش شلیک کنی؟
چون نتونستی بهش دست بزنی؟
922
01:15:31,761 --> 01:15:34,306
اسم اون کلاه گیسسازی که تو
نمایشنامه کیمونو کمک کرد چی بود؟
923
01:15:34,330 --> 01:15:37,000
کسی به من کمک نکرد
آقای سند، وقتی به اون خانم جوون
924
01:15:37,033 --> 01:15:39,969
تلفنی هشدار دادی
کی بهش شلیک کرد؟
925
01:15:42,672 --> 01:15:45,609
پل، با من بیا
926
01:17:27,310 --> 01:17:30,079
آمبولانس خبر کن، می تونی؟
927
01:17:33,249 --> 01:17:35,384
پل مال من بود
928
01:17:37,120 --> 01:17:39,455
قبل از اینکه اون وارد زندگیش بشه
929
01:17:39,488 --> 01:17:42,058
مطمئن بودم که اونو از من گرفته
930
01:17:43,392 --> 01:17:46,462
برای همین رفتم تا نمایشش رو ببینم
931
01:17:46,495 --> 01:17:51,434
اونو دیدم که جلوی همه مردم
لباس هاش را درآورد
932
01:17:53,336 --> 01:17:56,806
وقتی هیکلش رو دیدم مردم
933
01:17:59,108 --> 01:18:02,378
به همین دلیل کشتمش
اما من اشتباه می کردم
934
01:18:04,748 --> 01:18:06,883
خیلی اشتباه کردم
935
01:18:08,451 --> 01:18:10,219
اون هرگز بهش نگاه نکرد
936
01:18:10,253 --> 01:18:14,090
اون حتی انگشتش هم بهش نخورده بود
937
01:18:15,024 --> 01:18:17,727
همش توی ذهنم بود
938
01:18:19,428 --> 01:18:21,765
فکر کردم اونو روندمش
939
01:18:22,832 --> 01:18:25,468
می دونین منظورم چیه
940
01:18:25,501 --> 01:18:28,371
جوری که اون نگام می کرد
941
01:18:30,439 --> 01:18:34,911
خیلی خجالت کشیدم، خیلی حسادت کردم
942
01:18:36,980 --> 01:18:40,917
خواهش میکنم خدای مهربون منو ببخش
943
01:18:40,950 --> 01:18:42,886
منو ببخش، من...
944
01:18:45,254 --> 01:18:50,059
نه نه. نکردم... نکردم...
945
01:18:57,133 --> 01:19:00,970
چارلی اونو گرفتی؟
آره
946
01:19:01,004 --> 01:19:02,238
مرده؟
نه
947
01:19:02,271 --> 01:19:05,909
اون شوگر رو کشت
چرا؟
948
01:19:05,942 --> 01:19:10,179
بچه بیچاره
اون فکر می کرد که هانسل اونو به خاطر شوگر ول کرده
949
01:19:10,213 --> 01:19:12,849
بخاطر همین کشتش
950
01:19:12,882 --> 01:19:16,752
همش تو ذهنش بود
اون فکر می کرد که مریضش کرده
951
01:19:17,954 --> 01:19:21,524
اون فقط اونچه رو که می خواست
تو صورتش می دید
952
01:19:28,264 --> 01:19:30,566
نمیدونم الان چطوری
بهت بگم چه حسی دارم
953
01:19:30,599 --> 01:19:33,236
مجبور نیستی
تو قیافت معلومه
954
01:19:35,604 --> 01:19:38,174
چطور تونستم اون طور اسلحه بکشم؟
چطوری؟
955
01:19:38,207 --> 01:19:41,277
چون احمقی
اینجوری
956
01:19:41,310 --> 01:19:43,813
چارلی
957
01:19:43,847 --> 01:19:46,215
ما هنوز رفیقیم؟
نه
958
01:19:47,050 --> 01:19:48,852
سخته
959
01:19:48,885 --> 01:19:52,788
تا اونجا که به کریس مربوط می شه
همیشه برای من سخت خواهد بود
960
01:19:54,090 --> 01:19:55,892
اما در مورد من و تو، جو
961
01:19:55,925 --> 01:19:57,927
میدونی، من هم مثل تو خوشحالم
962
01:19:57,961 --> 01:20:00,196
که بالاخره پرونده خودت رو کامل کردی
963
01:20:00,229 --> 01:20:01,464
جو
964
01:20:02,131 --> 01:20:03,332
جو
965
01:20:18,214 --> 01:20:20,016
هی، گروهبان
966
01:20:22,919 --> 01:20:25,554
سخته
967
01:20:25,588 --> 01:20:28,925
بیا، چارلز، بیا چنتا شلاقت بزنم
968
01:20:30,593 --> 01:20:32,495
مک، تو یه مرواریدی
969
01:20:32,528 --> 01:20:37,200
ممنون پسر عزیز، اما من چیزی رو
ترجیح می دم که توسط انسان ساخته شه
970
01:20:38,634 --> 01:20:41,570
نه چیزی که توسط صدف ساخته بشه
971
01:20:51,430 --> 01:21:06,430
ترجمه و زیرنویس از عرفان کریمی
mjalalkarimi@gmail.com
98851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.