Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,680
Je veux être ingénieur, papa.
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,833
Cela signifie le bon collège, le temps ...
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,195
... le G.I. Facture.
4
00:00:10,360 --> 00:00:13,797
Cela signifie également un travail à temps partiel,
Mais c'est ce que je veux.
5
00:00:13,960 --> 00:00:18,318
Moi et PA ont commencé cette entreprise
Avec une hache, une scie.
6
00:00:18,480 --> 00:00:23,157
Nous l'avons construit pour prendre soin d'une grande famille
à travers des moments difficiles.
7
00:00:23,320 --> 00:00:26,233
Je suppose que ça doit être difficile de penser que
Personne ne veut vous rejoindre, hein?
8
00:00:27,520 --> 00:00:31,594
Je ne m'attendais jamais à John-Boy à,
Ou Jim-Bob, ou Jason, mais je ...
9
00:00:32,360 --> 00:00:34,238
... en quelque sorte compté sur Ben.
10
00:00:34,400 --> 00:00:37,996
- Est-ce que quelque chose est avec maman?
- Ouais, elle a eu une rechute.
11
00:00:38,160 --> 00:00:40,231
Elle a recommencé à tousser.
12
00:00:40,400 --> 00:00:42,835
Le médecin dit qu'elle doit
Allez en Arizona pour se rétablir.
13
00:00:43,000 --> 00:00:45,595
C'est à 2 000 miles de là!
14
00:00:46,520 --> 00:00:49,354
Je sais, c'est pourquoi
Je l'emmène là-bas moi-même.
15
00:02:03,280 --> 00:02:05,158
John-Boy:
C'était une époque où notre monde familial ...
16
00:02:05,320 --> 00:02:07,073
... semblait être en mouvement constant.
17
00:02:07,240 --> 00:02:09,960
le mouvement des gens
vers et depuis la montagne ...
18
00:02:10,120 --> 00:02:14,797
... contrastant fortement avec la sérénité
Nous y savions depuis tant d'années.
19
00:02:14,960 --> 00:02:17,156
peut-être
Parce que nous en étions si proches ...
20
00:02:17,320 --> 00:02:21,473
... nous n'avons pas reconnu les certains signes
qu'une vieille époque se terminait ...
21
00:02:21,640 --> 00:02:25,919
... et un nouveau jour que nous ne pouvions pas
même envisager était dans son nagement.
22
00:02:26,080 --> 00:02:28,993
Norman: C'est à peu près le plus beau
vue que j'ai jamais vue.
23
00:02:29,160 --> 00:02:33,120
Tous ces mois dans ce camp de prisonniers de guerre,
J'en ai rêvé.
24
00:02:33,280 --> 00:02:36,079
NORMAND:
Dès que je suis libéré ...
25
00:02:36,240 --> 00:02:38,436
... Je rentre directement à la maison
pour le Kansas.
26
00:02:40,720 --> 00:02:44,077
Ma petite fille
devrait parler très bientôt.
27
00:02:45,720 --> 00:02:48,440
Je vais lui apprendre
Comment dire «papa».
28
00:02:48,600 --> 00:02:51,115
Je parie que vous serez heureux de voir votre femme.
29
00:02:52,200 --> 00:02:53,680
Ouais.
30
00:02:53,840 --> 00:02:55,877
Toute ma famille.
31
00:02:57,280 --> 00:03:00,478
J'espère juste qu'ils sont heureux de me voir ...
32
00:03:00,640 --> 00:03:03,314
... surtout quand je leur dis
ce que je dois.
33
00:03:10,720 --> 00:03:13,076
Je pense toujours que je devrais venir avec toi.
Vous avez besoin d'un chaperon.
34
00:03:13,240 --> 00:03:15,880
Non, oubliez-le, Elizabeth.
J'ai gagné ces vacances.
35
00:03:16,040 --> 00:03:18,509
Une semaine à Atlantic City
avec une salle de vue sur l'océan ...
36
00:03:18,680 --> 00:03:21,434
... et tous ces vétérans de retour
pour me faire glisser.
37
00:03:21,600 --> 00:03:23,751
Sans parler d'une semaine loin de J.D.
38
00:03:23,920 --> 00:03:26,992
- Ce sont ces anciens combattants qui m'inquiètent.
- On dirait que vous êtes tous emballés.
39
00:03:27,160 --> 00:03:29,072
J'ai tout.
Mon maillot de bain pour la plage.
40
00:03:29,240 --> 00:03:32,119
J'ai une robe pour la salle de bal,
et mon pyjama et une brosse à dents.
41
00:03:32,280 --> 00:03:33,714
Et je vais le mettre dans la voiture.
42
00:03:33,880 --> 00:03:34,870
[Anneaux de téléphone]
43
00:03:35,040 --> 00:03:36,474
Je vais l'obtenir.
44
00:03:36,640 --> 00:03:41,112
Bonjour? Ooh, d'accord.
Juste une seconde, je vais l'obtenir.
45
00:03:41,280 --> 00:03:42,270
Cindy!
46
00:03:42,440 --> 00:03:44,033
- [chuchotant] qui est-ce?
- C'est une surprise.
47
00:03:44,200 --> 00:03:45,680
Cindy!
48
00:03:47,800 --> 00:03:49,314
Elle vient.
49
00:03:49,480 --> 00:03:50,516
Cindy:
Quel est le problème?
50
00:03:50,680 --> 00:03:52,080
- C'est le téléphone.
- Oh.
51
00:03:52,240 --> 00:03:53,230
Bonjour? Ben!
52
00:03:53,400 --> 00:03:54,754
[Tous les cris]
53
00:03:54,920 --> 00:03:57,037
Salut. Où es-tu?
54
00:03:57,200 --> 00:04:01,114
Norfolk? Bien sûr, je serai là.
55
00:04:01,280 --> 00:04:04,079
Oh, cela semble merveilleux.
56
00:04:04,240 --> 00:04:06,471
Oh, Ben, je t'aime.
57
00:04:06,640 --> 00:04:07,835
Au revoir.
58
00:04:08,400 --> 00:04:10,995
- Eh bien, Ben est en sécurité, je peux le voir.
- Il rentre à la maison demain!
59
00:04:11,160 --> 00:04:12,230
- Il est?
- Demain!
60
00:04:12,400 --> 00:04:14,835
La marine l'a volé de la côte
à Norfolk pour sa libération.
61
00:04:15,000 --> 00:04:16,434
Il veut que je le rencontre demain.
62
00:04:16,600 --> 00:04:19,752
Je ne peux pas croire que nous attendons tout ce temps
Et tout se passe si vite.
63
00:04:19,920 --> 00:04:22,480
Il veut aller à Washington,
Parce qu'il veut voir Olivia.
64
00:04:22,640 --> 00:04:24,313
- Ce sera comme une lune de miel.
- Ha-ha-ha.
65
00:04:24,480 --> 00:04:27,075
Je vais chauffer le café
Je ne supporte pas autant de bonnes nouvelles.
66
00:04:27,240 --> 00:04:29,072
[Tous rires]
67
00:04:29,240 --> 00:04:30,674
Ma tête ne fait que courir.
68
00:04:30,840 --> 00:04:33,480
Je veux juste entrer dans cette voiture
Et je veux aller à Norfolk.
69
00:04:33,640 --> 00:04:37,316
Et je pense que je devrais emballer
Et peut-être que je devrais me laver les cheveux en premier.
70
00:04:37,480 --> 00:04:39,278
Que vais-je faire
Pour les coupons de gaz?
71
00:04:39,440 --> 00:04:42,751
La seule personne ici
Avec tout coupons de rationnement supplémentaire, c'est ...
72
00:04:43,240 --> 00:04:45,357
Je les ai sauvés pour mes vacances.
73
00:04:45,520 --> 00:04:48,354
Je ne voudrais pas que vous abandonniez cela.
Je trouverai une autre façon d'y arriver.
74
00:04:48,520 --> 00:04:50,477
Eh bien, ce sera
Voyage de lune de miel en bus.
75
00:04:50,640 --> 00:04:52,120
Nous ne pouvons pas vous laisser faire de l'auto-stop.
76
00:04:52,280 --> 00:04:55,671
Je suppose que Ben devra juste
rentrer chez lui seul.
77
00:04:59,360 --> 00:05:03,877
Ici, Cindy, prenez-les.
Je veux que tu les aies.
78
00:05:05,320 --> 00:05:07,039
Je n'oublierai jamais ça, Erin.
79
00:05:07,200 --> 00:05:09,669
Je ne vous laisserai probablement pas.
80
00:05:10,280 --> 00:05:12,078
Vous feriez mieux d'aller pack.
81
00:05:17,640 --> 00:05:18,676
Aller.
82
00:05:24,520 --> 00:05:25,715
Bonjour.
83
00:05:25,880 --> 00:05:27,917
- Avez-vous entendu les nouvelles?
- Je l'ai sûr.
84
00:05:28,080 --> 00:05:29,912
Tous mes garçons sont sains et solides.
85
00:05:30,080 --> 00:05:32,800
Je sais que vous êtes impatient de le voir.
Je le reviendrai dès que possible.
86
00:05:32,960 --> 00:05:35,395
Vous prenez votre temps.
Soyez juste les uns avec les autres pendant un certain temps.
87
00:05:35,560 --> 00:05:37,756
Je suis un peu nerveux,
Et je ne sais pas pourquoi.
88
00:05:37,920 --> 00:05:39,274
Je sais pourquoi.
89
00:05:39,440 --> 00:05:43,150
Il m'a tellement manqué
Et je l'aime plus que jamais ...
90
00:05:43,320 --> 00:05:46,313
... mais il a traversé des choses
que je ne sais pas.
91
00:05:46,480 --> 00:05:49,040
Des choses que nous n'avons pas partagées.
92
00:05:49,200 --> 00:05:51,760
- Peut-être qu'il a changé.
- Il est forcément changé.
93
00:05:51,920 --> 00:05:54,674
J'ai changé quand je suis revenu
De l'Europe, Liv aussi.
94
00:05:54,840 --> 00:05:57,071
Tu as juste besoin de dépenser
Un certain temps ensemble, c'est tout.
95
00:05:58,080 --> 00:06:00,675
Je veux être tout
qu'il se souvient.
96
00:06:00,840 --> 00:06:03,480
Mais j'ai besoin de lui pour moi aussi.
97
00:06:03,640 --> 00:06:06,519
- Est-ce que je vous semble fou?
- Je suis sûr qu'il pense les mêmes choses.
98
00:06:06,680 --> 00:06:08,911
Oh, je me sentirais tellement mieux s'il l'était.
99
00:06:09,080 --> 00:06:12,596
Tout ce que vous avez à faire est de vous voir,
Jetez un coup d'œil, tout ira bien.
100
00:06:12,760 --> 00:06:17,198
- Je vous parie à ce sujet.
- Je n'ai jamais voulu que vous ayez si raison.
101
00:06:17,360 --> 00:06:19,192
Oh, je me sens tellement égoïste qui te quitte.
102
00:06:19,360 --> 00:06:21,591
Ne t'inquiète pas pour moi,
Vous avez ce temps ensemble.
103
00:06:21,760 --> 00:06:23,319
Vous en avez besoin. Je serais juste sur le chemin.
104
00:06:23,480 --> 00:06:25,995
Je vous ai déjà dit
À quel point vous êtes merveilleux?
105
00:06:26,160 --> 00:06:27,674
Il n'est jamais trop tard.
106
00:06:27,840 --> 00:06:30,071
[Les deux rires]
107
00:06:30,760 --> 00:06:33,719
Donnez-lui des bisous pour moi et dites-lui
Nous avons hâte de le voir. Continue.
108
00:06:33,880 --> 00:06:35,314
Qu'est-il arrivé à ma voiture?
109
00:06:35,480 --> 00:06:37,995
Elizabeth:
Je l'ai lavé pour Ben, et pour vous aussi.
110
00:06:39,960 --> 00:06:42,555
[Ginny Crying]
111
00:06:43,360 --> 00:06:44,874
ROSE:
Virginie.
112
00:06:45,600 --> 00:06:47,910
Cindy:
Ma chérie. Oh.
113
00:06:50,600 --> 00:06:53,593
Tu es les seules personnes
Le monde entier avec qui je la quitterais.
114
00:06:53,760 --> 00:06:56,195
Oh, tu ne t'inquiète pas, maintenant, Cindy.
115
00:06:56,360 --> 00:06:58,556
- Passez un merveilleux moment.
- Oh, merci.
116
00:06:59,920 --> 00:07:01,479
[Les deux rient]
117
00:07:01,640 --> 00:07:04,712
Je vais dire à Ben
que nous utilisons vos vacances.
118
00:07:04,880 --> 00:07:07,714
Je ne voudrais pas partir
Avec Ben rentrant à la maison, de toute façon, Cindy.
119
00:07:07,880 --> 00:07:09,519
Oh, merci.
120
00:07:09,680 --> 00:07:11,353
Allez, tu vas!
121
00:07:12,040 --> 00:07:13,030
Prenez vos affaires.
122
00:07:13,200 --> 00:07:15,840
- Vous faites attention à la conduite.
- Je vais. Oh, qu'est-ce que c'est?
123
00:07:16,000 --> 00:07:18,595
[Tous rires]
124
00:07:19,040 --> 00:07:22,158
- Un petit?
- Un présent à partir.
125
00:07:22,320 --> 00:07:24,994
- Sortez d'ici.
- D'accord.
126
00:07:30,960 --> 00:07:33,077
Je ne peux pas le croire!
127
00:07:33,240 --> 00:07:35,152
Je pense que c'était la plus belle chose
tu as déjà fait ...
128
00:07:35,320 --> 00:07:36,993
... abandonner vos vacances comme ça.
129
00:07:37,160 --> 00:07:40,676
Eh bien, je n'ai pas annulé mes plans.
Je l'ai juste un peu reporté.
130
00:07:40,840 --> 00:07:43,071
Elizabeth: Oh, vraiment?
Je pensais que l'idée était de se reposer.
131
00:07:43,240 --> 00:07:45,800
Je vais me reposer
Ici, sur la montagne.
132
00:07:45,960 --> 00:07:47,758
Tu plaisantes?
J.D.'il ne vous donne jamais un moment.
133
00:07:47,920 --> 00:07:49,991
Il sera ici ou au téléphone
avec vous la moitié du temps.
134
00:07:50,160 --> 00:07:52,629
Eh bien, j'espère,
Il ne pourra pas me trouver.
135
00:07:52,800 --> 00:07:55,474
D'ailleurs, il y a eu quelque chose
Je voulais faire depuis longtemps ...
136
00:07:55,640 --> 00:07:57,518
... et cela me donnera juste une chance
pour le faire.
137
00:07:57,680 --> 00:08:00,275
- Qu'est ce que c'est?
- Terminez la lecture Guerre et paix.
138
00:08:00,440 --> 00:08:01,794
Fini, Erin?
139
00:08:01,960 --> 00:08:04,839
- Eh bien, Mary Ellen, j'ai lu cinq pages.
- Ha, ha.
140
00:08:05,000 --> 00:08:07,754
Cela ne semble pas trop excitant.
141
00:08:08,560 --> 00:08:11,917
Ils n'ont certainement pas donné beaucoup de préavis à Cindy
que Ben allait être libéré.
142
00:08:12,080 --> 00:08:13,560
C'est la voie de l'armée.
143
00:08:13,720 --> 00:08:15,552
Doit aussi être la marine.
144
00:08:21,920 --> 00:08:23,195
Facile, fils.
145
00:08:23,960 --> 00:08:25,917
J'espérais
pour surprendre Ben avec ce bureau.
146
00:08:26,080 --> 00:08:27,992
Je n'aurai pas le temps maintenant.
147
00:08:30,760 --> 00:08:34,356
L'important est qu'il a
Son propre bureau et un endroit pour le dire.
148
00:08:34,520 --> 00:08:36,079
Que planifiez-vous de plus
faire?
149
00:08:36,240 --> 00:08:38,516
J'allais en mettre
Broupeaux en bois ici.
150
00:08:38,680 --> 00:08:42,959
C'est juste la cerise sur le gâteau.
Cela conviendra bien à Ben.
151
00:08:43,120 --> 00:08:45,077
Sa propre base d'opérations.
152
00:08:45,240 --> 00:08:46,720
Il sera sur son chemin en un rien de temps.
153
00:08:46,880 --> 00:08:47,870
Sur son chemin?
154
00:08:48,040 --> 00:08:49,394
Devenir un magnat.
155
00:08:49,560 --> 00:08:53,076
Oui, Ben a toujours aimé ce travail.
Il est le seul de vous les garçons qui l'ont fait.
156
00:08:53,240 --> 00:08:56,551
Ben a la tête pour ça,
Très bien, et le lecteur.
157
00:08:56,720 --> 00:08:58,598
Il a de la chance de l'avoir
Pour rentrer à la maison, papa.
158
00:08:58,760 --> 00:09:00,035
Ouais.
159
00:09:00,200 --> 00:09:02,351
Pa l'a fait attendre
Quand je suis rentré à la maison.
160
00:09:02,520 --> 00:09:04,557
Je n'aurais pas pu me traîner
hors de ces montagnes.
161
00:09:04,720 --> 00:09:06,439
Ben ressentira la même chose.
162
00:09:17,920 --> 00:09:19,070
Cindy!
163
00:09:21,200 --> 00:09:22,839
Cindy.
164
00:09:34,760 --> 00:09:37,036
Mon Cindy.
165
00:09:37,200 --> 00:09:38,714
Je ne peux pas le croire.
166
00:09:38,880 --> 00:09:40,599
Je sais, mais nous le ferons.
167
00:09:44,200 --> 00:09:45,395
Où est Virginie?
168
00:09:45,560 --> 00:09:48,473
Je l'ai laissée à la maison
Vous la verrez assez tôt.
169
00:09:48,640 --> 00:09:50,791
Je voulais cette fois juste pour nous.
170
00:09:53,480 --> 00:09:55,153
[Cindy gloussant]
171
00:10:09,800 --> 00:10:11,359
Ben:
Vous endormez?
172
00:10:12,320 --> 00:10:15,518
Cindy: J'ai peur de fermer les yeux.
Vous pourriez être parti quand je les ouvrai.
173
00:10:15,680 --> 00:10:17,080
Ben:
Pas moi, madame.
174
00:10:25,800 --> 00:10:27,871
À quoi pensez-vous?
175
00:10:29,360 --> 00:10:33,070
Toi, Virginie et moi.
176
00:10:34,080 --> 00:10:35,480
C'est bien.
177
00:10:38,640 --> 00:10:39,835
Cindy.
178
00:10:41,400 --> 00:10:44,598
Je veux plus que tout
pour rentrer à la maison ...
179
00:10:46,320 --> 00:10:48,391
... mais je te veux
comprendre quelque chose.
180
00:10:50,320 --> 00:10:53,119
- Je ne veux pas rester.
- pas rester?
181
00:10:54,840 --> 00:10:56,797
J'ai vu un nouveau monde ...
182
00:10:56,960 --> 00:10:58,519
... et je veux que nous en fassions partie.
183
00:11:01,400 --> 00:11:03,471
Ce n'est pas simple, tout.
184
00:11:05,560 --> 00:11:06,914
Je dois aller à l'école.
185
00:11:08,640 --> 00:11:09,994
Tu veux dire l'université?
186
00:11:11,520 --> 00:11:13,512
Je veux dire l'école d'ingénierie.
187
00:11:14,760 --> 00:11:16,319
Cindy ...
188
00:11:16,480 --> 00:11:19,678
... j'ai vu des choses exploser
Et déchiré ...
189
00:11:19,840 --> 00:11:21,718
... et j'ai aidé à les reconstruire.
190
00:11:21,880 --> 00:11:23,951
Parfois mieux que jamais.
191
00:11:24,960 --> 00:11:26,599
J'ai beaucoup appris.
192
00:11:27,920 --> 00:11:29,639
Mais ces ingénieurs.
193
00:11:32,120 --> 00:11:33,713
Ils pouvaient construire n'importe quoi.
194
00:11:34,480 --> 00:11:36,119
Comment construire quoi que ce soit
avec les matériaux--
195
00:11:36,280 --> 00:11:39,034
Attendez une seconde, pas si vite.
196
00:11:40,600 --> 00:11:42,592
Je ne sais pas
De quoi vous parlez.
197
00:11:45,680 --> 00:11:48,479
Je parle de
Une toute nouvelle vie pour nous.
198
00:11:50,840 --> 00:11:52,911
J'ai beaucoup réfléchi.
199
00:11:53,080 --> 00:11:54,992
Tu veux vraiment dire
Vous quittez la montagne de Walton?
200
00:11:57,960 --> 00:11:59,917
Si vous le voulez autant que moi.
201
00:12:00,800 --> 00:12:03,599
Tout ce que je veux, c'est être avec vous.
202
00:12:04,800 --> 00:12:06,234
Je t'aime tellement.
203
00:12:24,920 --> 00:12:27,992
- Voir des changements?
- Tout me semble super.
204
00:12:34,440 --> 00:12:36,352
Bonjour, Miss Virginie.
205
00:12:36,520 --> 00:12:38,512
Vous avez une idée de qui je suis?
206
00:12:38,840 --> 00:12:41,594
Oh, tu te souviens de ton papa,
Tu n'es pas?
207
00:12:41,760 --> 00:12:43,479
Viens ici, ma chérie.
208
00:12:47,800 --> 00:12:49,234
- Ben!
Filles: Aah!
209
00:12:49,400 --> 00:12:52,757
- Hé!
- Bienvenue à la maison, Ben!
210
00:12:53,320 --> 00:12:55,835
- Tu as l'air super.
Ben: Merci.
211
00:12:56,000 --> 00:12:59,072
Erin, j'ai entendu parler des coupons de gaz.
Merci.
212
00:12:59,240 --> 00:13:01,471
Ça vaut beaucoup pour
Demandez-vous à la maison, Ben.
213
00:13:01,640 --> 00:13:05,031
Elle parle comme ça pour le premier jour environ,
Et puis c'est de retour à l'ancienne Erin.
214
00:13:05,200 --> 00:13:06,190
[Tout rire]
215
00:13:06,360 --> 00:13:08,636
- Où est papa?
- Je pense que je l'ai vu au moulin.
216
00:13:08,800 --> 00:13:10,678
Il est tellement impatient de vous voir.
217
00:13:14,280 --> 00:13:15,600
[Sobbing Rose]
218
00:13:15,760 --> 00:13:20,391
Pauvre rose. Elle pleure quand ils viennent,
Elle pleure quand ils vont.
219
00:13:20,560 --> 00:13:23,997
Burt disait que je n'avais pleuré que
Quand j'étais content, triste ou fou ...
220
00:13:24,160 --> 00:13:26,595
... et je n'ai jamais rien d'autre à faire!
221
00:13:33,320 --> 00:13:34,470
Papa?
222
00:13:35,320 --> 00:13:36,356
Ben!
223
00:13:36,520 --> 00:13:38,159
[Les deux rient]
224
00:13:38,320 --> 00:13:39,674
Bienvenue à la maison, fils!
225
00:13:39,840 --> 00:13:42,071
- Merci, c'est bon d'être de retour.
- Ha, ha.
226
00:13:44,200 --> 00:13:46,556
Qu'en penses-tu? C'est encore mouillé.
227
00:13:48,520 --> 00:13:51,354
Ben:
"John et Ben Walton, propriétaires"?
228
00:14:03,000 --> 00:14:05,595
J'espérais avoir fini
Avant de rentrer à la maison.
229
00:14:05,760 --> 00:14:08,673
- Qu'as-tu fait ici, papa?
- C'est votre nouveau bureau, fils.
230
00:14:08,840 --> 00:14:11,958
Votre premier travail va être
pour m'aider à le terminer.
231
00:14:12,120 --> 00:14:13,713
Qu'en penses-tu?
232
00:14:14,640 --> 00:14:17,838
Eh bien, vous m'avez certainement pris au dépourvu.
Je veux dire, le signe et tout.
233
00:14:18,000 --> 00:14:19,514
J'ai pensé qu'une promotion était en mise.
234
00:14:19,680 --> 00:14:21,911
Family Family, à la maison des guerres.
235
00:14:23,600 --> 00:14:25,398
Je n'aurais jamais pu en rêver.
236
00:14:25,560 --> 00:14:28,155
Votre grand-père a fait quelque chose comme ça
pour moi quand je suis rentré à la maison.
237
00:14:28,320 --> 00:14:29,549
Il a acheté une nouvelle scie.
238
00:14:29,720 --> 00:14:32,952
C'était comme dire,
"C'est là que vous appartenez, fils."
239
00:14:33,920 --> 00:14:35,513
- Ouais.
- Bien sûr...
240
00:14:35,680 --> 00:14:37,831
... si vous voulez changer quoi que ce soit,
N'hésitez pas.
241
00:14:38,000 --> 00:14:40,595
Oh, non, papa,
Tout est juste magnifique. Vraiment.
242
00:14:40,760 --> 00:14:43,514
Ha, ha. Pourquoi tu n'allais pas chercher
revenu avec votre fille.
243
00:14:43,680 --> 00:14:46,832
J'ai d'autres plans pour vous montrer,
Mais ils peuvent attendre plus tard.
244
00:14:47,000 --> 00:14:49,469
- D'accord, je te verrai au souper.
- Très bien, fils.
245
00:14:49,640 --> 00:14:51,950
C'est un beau travail, vraiment.
246
00:15:05,440 --> 00:15:09,070
- Bienvenue à la maison.
- Merci.
247
00:15:09,240 --> 00:15:11,436
Tout a l'air si joli.
248
00:15:12,320 --> 00:15:13,390
Hé!
249
00:15:13,560 --> 00:15:15,153
[Ginny roucoulant]
250
00:15:16,080 --> 00:15:17,594
[Ben glousse]
251
00:15:18,800 --> 00:15:20,837
Avez-vous parlé à votre père?
252
00:15:21,040 --> 00:15:22,520
Mm-hm.
253
00:15:22,680 --> 00:15:24,911
Saviez-vous qu'il a fait de moi un partenaire?
254
00:15:25,080 --> 00:15:26,639
Il a construit un tout nouveau bureau!
255
00:15:26,800 --> 00:15:28,792
Cindy, j'ai tellement pensé
à propos de mes plans ...
256
00:15:28,960 --> 00:15:30,076
... Je n'ai jamais pensé à la sienne.
257
00:15:30,240 --> 00:15:33,517
Je suppose que tu n'as pas eu l'occasion
pour lui dire que nous avions parlé à mon père.
258
00:15:35,040 --> 00:15:37,874
Je n'ai pas eu l'occasion
pour lui dire quoi que ce soit.
259
00:15:38,040 --> 00:15:40,999
Je n'avais pas aucune idée
Il comptait sur moi de cette façon.
260
00:15:41,160 --> 00:15:44,073
Eh bien, je suppose qu'il pense que tu le veux
autant que lui.
261
00:15:44,240 --> 00:15:46,675
Je vais devoir lui en parler.
262
00:15:46,840 --> 00:15:48,274
Première chose après le souper.
263
00:15:48,440 --> 00:15:50,477
Nous lui dirons.
264
00:15:51,000 --> 00:15:52,673
Nous sommes ensemble, vous savez.
265
00:15:52,840 --> 00:15:55,309
Mm. Heh-heh.
266
00:15:56,240 --> 00:15:59,392
[Tous les bavardages]
267
00:16:01,760 --> 00:16:03,831
Cher Seigneur ...
268
00:16:04,000 --> 00:16:07,038
... nous vous remercions pour le super cadeau
de la vie et de la santé ...
269
00:16:07,200 --> 00:16:10,671
... et surtout pour avoir apporté Ben
Retour à nous sain et son.
270
00:16:12,040 --> 00:16:14,953
Nous vous demandons de prendre soin
tous ceux qui ne sont pas ici.
271
00:16:15,120 --> 00:16:17,680
Olivia, John-Boy et grand-mère.
272
00:16:18,960 --> 00:16:20,553
Et nous espérons
Tu n'as pas laissé Ben oublier ...
273
00:16:20,720 --> 00:16:22,916
... comment aider
dans le secteur du bois. Amen.
274
00:16:23,080 --> 00:16:24,150
TOUS:
Amen.
275
00:16:24,320 --> 00:16:27,199
John, je n'aime pas être critique
de votre prière ...
276
00:16:27,360 --> 00:16:29,238
... mais tu ne l'as pas fait
Demandez une bénédiction sur la nourriture ...
277
00:16:29,400 --> 00:16:32,074
... et, Seigneur, il peut en avoir besoin,
Et un peu de sel aussi.
278
00:16:32,240 --> 00:16:34,596
- Quelqu'un pourrait-il passer le sel?
- Voici.
279
00:16:34,760 --> 00:16:36,274
Comment était ta maman
Quand tu lui ai rendu visite?
280
00:16:36,440 --> 00:16:39,239
Son travail se termine,
Mais elle est encore très bien occupée.
281
00:16:39,400 --> 00:16:41,039
Cindy:
Elle avait l'air horriblement fatiguée.
282
00:16:41,200 --> 00:16:43,237
Elle travaillait deux quarts
Quand je l'ai vue pour la dernière fois.
283
00:16:43,400 --> 00:16:44,629
J'ai mis un terme à cela.
284
00:16:44,800 --> 00:16:47,838
Ce sera bien quand elle pourra abandonner ça
La Croix-Rouge travaille et rentre à la maison.
285
00:16:48,000 --> 00:16:50,037
Ça devrait être bientôt,
Maintenant que la guerre est terminée.
286
00:16:50,200 --> 00:16:53,352
Je descends à Washington
Et la voyez bientôt à ce sujet.
287
00:16:53,520 --> 00:16:56,194
Je ne peux pas le croire.
Peut-être que nous serons tous de retour ensemble.
288
00:16:56,360 --> 00:16:58,716
Ouais, ce sera comme ça.
289
00:17:05,320 --> 00:17:06,470
Salut, papa.
290
00:17:06,640 --> 00:17:08,199
Eh bien, bonjour, vous deux.
291
00:17:08,360 --> 00:17:11,876
- Je pensais que vous seriez au lit maintenant.
- Nous voulions vous parler.
292
00:17:12,040 --> 00:17:16,000
Bien. Nous avons beaucoup de discussions à faire.
Beaucoup de plans à faire.
293
00:17:16,160 --> 00:17:17,594
Ici, regardez ceci.
294
00:17:17,760 --> 00:17:19,592
Toi aussi, Cindy.
295
00:17:20,560 --> 00:17:22,358
Ben: C'est notre place.
John: Uh-huh.
296
00:17:22,520 --> 00:17:24,830
Tu as fait une si belle maison
hors de ce vieux hangar ...
297
00:17:25,000 --> 00:17:26,957
... je pensais que tu aurais peut-être besoin
un peu plus de place maintenant.
298
00:17:27,120 --> 00:17:30,477
Regardez, mettez une pièce
Juste ici, de la place supplémentaire ...
299
00:17:30,640 --> 00:17:32,871
... et peut-être envelopper le porche
ici.
300
00:17:33,040 --> 00:17:34,394
Qu'en penses-tu?
301
00:17:36,440 --> 00:17:40,150
- C'est juste un croquis brut, vous savez.
- Papa, s'il vous plaît - s'il vous plaît non.
302
00:17:41,080 --> 00:17:43,037
Maintenant, je ne veux pas
pour marcher sur les orteils de quiconque.
303
00:17:43,200 --> 00:17:46,557
C'est juste que nous avons nos propres plans.
304
00:17:51,160 --> 00:17:53,834
Tu parles de
Un autre type de plan, hein?
305
00:17:54,800 --> 00:17:56,757
Je veux être ingénieur, papa.
306
00:17:57,560 --> 00:18:00,678
Cela signifie le bon collège,
Et le temps ...
307
00:18:00,840 --> 00:18:02,274
... le G.I. Facture.
308
00:18:02,440 --> 00:18:06,559
Cela signifie également un travail à temps partiel,
Mais c'est ce que je veux.
309
00:18:06,920 --> 00:18:09,196
C'est ce que nous voulons tous les deux.
310
00:18:10,920 --> 00:18:12,912
Quel genre de collège
Parlez-vous?
311
00:18:13,840 --> 00:18:15,991
Nous parlions au père de Cindy
Pendant son séjour à Washington.
312
00:18:16,160 --> 00:18:20,074
- Il est stationné au Pentagone.
- Il pense qu'une université comme, euh, mit.
313
00:18:20,240 --> 00:18:21,310
Purdue.
314
00:18:21,480 --> 00:18:24,359
Peut-être Cal Engineering.
Il y connaît le doyen des admissions.
315
00:18:24,520 --> 00:18:25,840
Il le fait, hein?
316
00:18:26,000 --> 00:18:27,878
Il a beaucoup de bonnes connexions.
317
00:18:28,480 --> 00:18:32,599
- On dirait que vous avez roulé le ballon.
- Il y a juste une chose, papa.
318
00:18:34,000 --> 00:18:35,912
Ce sont vos plans.
319
00:18:36,080 --> 00:18:38,549
Je veux dire, ce grand et beau bureau ...
320
00:18:38,720 --> 00:18:40,439
... élargir le hangar.
321
00:18:40,600 --> 00:18:43,593
- Tout cela doit être juste avec vous.
- Oh, ne t'inquiète pas pour moi.
322
00:18:43,760 --> 00:18:45,513
C'est juste, tu sais, c'est ...
323
00:18:45,680 --> 00:18:47,239
[John s'éclaircit la gorge]
324
00:18:47,400 --> 00:18:50,632
Je suis juste un peu surpris, tu sais?
325
00:18:51,080 --> 00:18:52,958
C'est un peu un choc.
326
00:18:57,720 --> 00:19:00,076
Mais c'est ta vie, tu sais, fils.
327
00:19:00,640 --> 00:19:03,712
Je n'essaierais pas de le diriger pour toi,
Même si je le pouvais.
328
00:19:06,520 --> 00:19:07,795
Euh ....
329
00:19:07,960 --> 00:19:10,236
Eh bien, ici, allez, asseyez-vous.
330
00:19:10,400 --> 00:19:14,110
Dites-moi tout à ce sujet. Tu dois
ont beaucoup réfléchi à cela.
331
00:19:16,560 --> 00:19:18,074
Bien....
332
00:19:19,480 --> 00:19:25,317
Ce sont les pains d'atterrissage que nous avons construits,
et les quais portables et les ponts.
333
00:19:25,480 --> 00:19:27,631
Je verrais un gars debout là ...
334
00:19:27,800 --> 00:19:30,474
... la prochaine chose que je savais,
Il avait de bons projets pour cela.
335
00:19:32,040 --> 00:19:34,236
Bientôt,
Il se tenait là devant moi.
336
00:19:34,400 --> 00:19:37,199
Je veux dire, je te le dis,
C'est sacrément excitant!
337
00:19:40,080 --> 00:19:41,275
Eh bien, tu sais.
338
00:19:41,880 --> 00:19:44,918
Oui, fils, sacrément excitant.
339
00:19:49,080 --> 00:19:50,230
[Frapper à la porte]
340
00:19:50,400 --> 00:19:53,154
Oh! Oh, mes étoiles!
Cela m'a donné un début!
341
00:19:56,840 --> 00:19:58,479
Entrez, M. Pickett.
342
00:19:58,640 --> 00:20:00,871
Tu ne sais pas
Comme je suis heureux de vous voir.
343
00:20:01,040 --> 00:20:02,997
Eh bien, désolé, je ne peux pas rendre la pareille.
344
00:20:03,160 --> 00:20:05,436
Cet enfant est en vacances,
M. Pickett.
345
00:20:05,600 --> 00:20:07,717
Ike m'a dit que tu n'avais pas quitté la ville.
346
00:20:07,880 --> 00:20:10,634
J'ai besoin que vous veniez à mon bureau vendredi.
C'est urgent.
347
00:20:10,800 --> 00:20:13,395
Tu as entendu Rose,
Cet enfant est en vacances.
348
00:20:13,560 --> 00:20:15,950
Mais il y a
Un agent des achats de l'armée à venir ...
349
00:20:16,120 --> 00:20:18,157
... et tu es le seul
qui sait n'importe quoi.
350
00:20:18,320 --> 00:20:21,154
Avez-vous entendu ça, Rose?
J'ai peut-être besoin d'un témoin un jour.
351
00:20:21,320 --> 00:20:24,631
Eh bien, vous avez l'habitude de traiter avec ceux
Détails qu'il devra connaître.
352
00:20:24,800 --> 00:20:26,837
Et vous savez où se trouvent les données.
353
00:20:27,000 --> 00:20:30,471
Et vous avez ces belles façons de
traitant avec des agents d'approvisionnement de l'armée.
354
00:20:30,640 --> 00:20:33,200
- Erin?
- La réponse est non, J.D.
355
00:20:33,360 --> 00:20:36,751
- Erin, tu dois le faire.
- Non, je ne le fais pas.
356
00:20:36,920 --> 00:20:39,435
Je n'ai pas eu de vacances
Depuis que j'ai commencé à travailler pour vous.
357
00:20:39,760 --> 00:20:42,958
J.D., tout ce dont vous avez besoin est dans les fichiers.
Je sais parce que je l'ai mis là-bas moi-même.
358
00:20:43,120 --> 00:20:45,840
- Je suis sûr que vous le trouverez.
- Non, je ne le ferai pas.
359
00:20:46,000 --> 00:20:48,435
J'ai l'habitude de penser à une plus grande échelle.
360
00:20:48,600 --> 00:20:50,956
Planification majeure, énormes projets.
361
00:20:51,120 --> 00:20:53,999
- Je ne peux pas le faire.
- Pensez petit, J.D.
362
00:20:54,160 --> 00:20:56,755
Erin, n'ose pas vous épuiser!
363
00:20:56,920 --> 00:20:58,036
M. Pickett!
364
00:20:58,200 --> 00:21:00,954
- Sortez de mon chemin!
- Vous devrez me déplacer.
365
00:21:01,120 --> 00:21:02,679
Oh, maintenant!
366
00:21:02,840 --> 00:21:05,230
Je n'oublierai pas ça, Erin Walton!
367
00:21:05,400 --> 00:21:08,632
M. Pickett, ça suffit.
Vous êtes un intrus ici.
368
00:21:08,800 --> 00:21:10,234
Je n'ai pas à supporter ça.
369
00:21:10,400 --> 00:21:13,359
Vous ne le faites certainement pas. Bye-Bye.
370
00:21:20,200 --> 00:21:21,520
[Horn Honks]
371
00:21:26,560 --> 00:21:27,550
Bonjour, mesdames.
372
00:21:27,720 --> 00:21:28,790
- Bonjour, Ike.
- Bonjour!
373
00:21:28,960 --> 00:21:30,838
- John, la remplit?
- S'il vous plaît, Ike.
374
00:21:31,000 --> 00:21:33,720
Bonjour, John,
Nous avons entendu la merveilleuse nouvelle de Ben.
375
00:21:33,880 --> 00:21:36,440
Nous sommes tellement reconnaissants que Ben a été mis en liberté conditionnelle.
376
00:21:36,600 --> 00:21:39,752
Sœur, je ne pense pas que ça marche
comme ça avec les prisonniers de guerre.
377
00:21:39,920 --> 00:21:43,630
- Eh bien, il a été surgi, n'est-ce pas?
- S'il vous plaît, donnez-lui de notre mieux.
378
00:21:43,800 --> 00:21:44,916
Je vais faire ça.
379
00:21:45,800 --> 00:21:47,120
Emily:
Au revoir.
380
00:21:50,920 --> 00:21:54,197
Eh bien, la maison de Ben, hein?
Vous lui dites de venir dire bonjour.
381
00:21:54,360 --> 00:21:55,760
Il sera par.
382
00:21:56,600 --> 00:21:57,829
Je parie qu'il a l'air bien, hein?
383
00:21:59,120 --> 00:22:00,679
Ouais, il a l'air bien.
384
00:22:08,000 --> 00:22:09,912
Qu'est-ce qui vous fait?
385
00:22:10,080 --> 00:22:11,992
Je ne suis pas malade, si c'est ce que tu veux dire.
386
00:22:12,160 --> 00:22:13,389
[Rires]
387
00:22:13,560 --> 00:22:17,395
Tout ce qui est sur ton visage
Bien sûr, cela n'a pas l'air bien, c'est tout.
388
00:22:20,600 --> 00:22:22,831
Ben veut aller à l'université.
389
00:22:23,000 --> 00:22:25,037
Il veut être ingénieur.
390
00:22:27,120 --> 00:22:28,634
Je serai sacré.
391
00:22:30,120 --> 00:22:32,032
J'aurais juré que
Il aurait été content ...
392
00:22:32,200 --> 00:22:34,192
... pour rentrer à la maison
Et rejoignez-vous dans l'entreprise.
393
00:22:34,360 --> 00:22:36,192
Moi aussi.
394
00:22:36,880 --> 00:22:38,314
Alors c'est ce qui vous fait mal, hein?
395
00:22:40,880 --> 00:22:42,200
Ike ...
396
00:22:42,360 --> 00:22:45,558
... je vais dire ça une fois
Juste pour s'en débarrasser.
397
00:22:45,720 --> 00:22:50,158
Moi et PA ont commencé cette entreprise
Avec une hache, une scie.
398
00:22:50,320 --> 00:22:54,917
Nous l'avons construit pour prendre soin d'une grande famille
à travers des moments difficiles.
399
00:22:55,080 --> 00:22:59,154
Je suppose que ça doit être difficile de penser que
Personne ne veut vous rejoindre, hein?
400
00:22:59,320 --> 00:23:02,791
Je ne m'attendais jamais à John-Boy à,
Ou Jim-Bob, ou Jason, mais je ...
401
00:23:04,160 --> 00:23:06,470
... en quelque sorte compté sur Ben.
402
00:23:06,640 --> 00:23:08,154
Je suppose que je n'aurais peut-être pas dû.
403
00:23:08,320 --> 00:23:10,391
Eh bien, il était bon dans
dès le début.
404
00:23:10,560 --> 00:23:12,995
Il aimait travailler avec du bois,
Planifiez des choses.
405
00:23:13,160 --> 00:23:15,231
Il a utilisé ces outils
Comme s'ils faisaient partie de lui.
406
00:23:15,520 --> 00:23:17,751
C'est tous les bases
pour être ingénieur.
407
00:23:19,080 --> 00:23:21,993
Ouais. Je suppose qu'il peut faire
Tout ce qu'il veut de sa vie.
408
00:23:22,160 --> 00:23:24,072
Je veux dire,
Je ne vais pas me mettre sur son chemin.
409
00:23:24,240 --> 00:23:26,038
[Voiture approche]
410
00:23:31,120 --> 00:23:33,555
Euh, que puis-je faire pour toi?
411
00:23:33,720 --> 00:23:35,916
Je suis censé avoir une fille
ici quelque part.
412
00:23:36,080 --> 00:23:37,275
Cindy Walton?
413
00:23:47,320 --> 00:23:49,152
Cindy: Pourquoi ne nous avez-vous pas dit
tu venais?
414
00:23:49,320 --> 00:23:52,040
Vous n'en avertiez pas les troupes quand
Vous prévoyez de tenir une inspection.
415
00:23:52,200 --> 00:23:55,876
- heh. C'est bon de vous revoir, monsieur.
- Vous aussi, Ben.
416
00:23:56,040 --> 00:23:57,633
Vous vivez tous ici ensemble,
Je comprends.
417
00:23:57,800 --> 00:24:00,918
Eh bien, Ben et Cindy
avoir leur propre place dans le dos.
418
00:24:01,080 --> 00:24:03,276
Est-ce là que tu te cache
Ma petite-fille, je suppose?
419
00:24:03,440 --> 00:24:06,911
- Oh, pas pour longtemps.
- Il est temps que vous appreniez à nous connaître.
420
00:24:14,800 --> 00:24:16,712
Cindy et Ben ont de la compagnie?
421
00:24:16,880 --> 00:24:17,870
C'est le père de Cindy.
422
00:24:18,040 --> 00:24:20,350
- Oh, mon!
- Oui.
423
00:24:20,520 --> 00:24:22,557
John, quel genre de voiture est-ce?
424
00:24:22,720 --> 00:24:26,714
Rose, c'est comme ça que tu appelles
une voiture chère.
425
00:24:26,880 --> 00:24:29,156
Jim-Bob aimerait certainement voir ça,
Ne serait-il pas?
426
00:24:29,320 --> 00:24:30,310
Vous l'aimez?
427
00:24:30,480 --> 00:24:33,120
- Jim-Bob va bien.
- Je veux dire le père de Cindy.
428
00:24:33,280 --> 00:24:36,876
Vous savez, c'est un colonel.
Les colonels prennent du temps, Rose.
429
00:24:38,760 --> 00:24:42,151
Grand-père? Hein? Mm.
430
00:24:42,600 --> 00:24:44,512
J'avais oublié les bébés à ce petit.
431
00:24:44,680 --> 00:24:46,353
Elle était beaucoup plus petite pour commencer.
432
00:24:46,520 --> 00:24:48,193
Vous manquez cela, étant à l'étranger.
433
00:24:48,360 --> 00:24:51,114
Elle fera une belle femme générale
Quand elle est pleinement adulte.
434
00:24:51,280 --> 00:24:53,112
- ou peut-être un général.
- mm-hm.
435
00:24:53,280 --> 00:24:56,557
- heh-heh.
- J'avais compté sur un petit-fils ...
436
00:24:56,720 --> 00:24:59,633
... mais je pense que je commence à me remettre
la déception déjà.
437
00:24:59,800 --> 00:25:03,271
Vous allez vous entendre
très bien. Je peux voir ça.
438
00:25:03,440 --> 00:25:06,478
- Combien de temps pouvez-vous rester, monsieur?
- Je suis juste là pour la journée, ce voyage.
439
00:25:06,640 --> 00:25:09,519
Maintenant que je sais le chemin, je reviendrai.
440
00:25:09,680 --> 00:25:11,239
Bien.
441
00:25:11,720 --> 00:25:14,713
Ben, mon ami à Cal Engineering ...
442
00:25:14,880 --> 00:25:16,712
... aimerait savoir
sur vos notes scolaires.
443
00:25:16,880 --> 00:25:19,395
- Avez-vous manqué quelque chose?
- Oh, non, monsieur.
444
00:25:19,560 --> 00:25:22,359
Dites-lui.
Il est diplômé troisième de sa classe.
445
00:25:22,520 --> 00:25:23,556
Hé.
446
00:25:23,720 --> 00:25:26,110
Ben: Allez, Cindy.
C'était juste une petite école de campagne.
447
00:25:26,280 --> 00:25:28,237
Il n'y avait que six personnes
dans la classe. Heh.
448
00:25:28,400 --> 00:25:29,550
Brunson:
Personne n'a à savoir.
449
00:25:29,720 --> 00:25:32,189
Votre expérience avec les Seabees
devrait compter pour quelque chose.
450
00:25:32,360 --> 00:25:35,034
Tu es habitué à
mettre en pratique les théories.
451
00:25:35,200 --> 00:25:36,919
- pressé.
BRUNSON: N'oubliez pas ...
452
00:25:37,080 --> 00:25:39,549
... Les écoles ont besoin de jeunes hommes comme vous.
453
00:25:39,720 --> 00:25:40,949
Ben:
J'espère que vous avez raison.
454
00:25:41,600 --> 00:25:43,512
Je suis sûr que vous avez raison.
Je veux dire, tu le saurais.
455
00:25:43,680 --> 00:25:45,876
Mieux que vous, c'est tout.
456
00:25:46,040 --> 00:25:49,351
D'après ce que j'entends,
La situation de l'emploi n'est pas un problème trop important.
457
00:25:49,520 --> 00:25:53,719
Les écoles elles-mêmes placent les élèves,
Et les entreprises viennent vers eux pour obtenir de l'aide.
458
00:25:53,880 --> 00:25:56,031
Donc nous devrions pouvoir
Pour gérer cela, si.
459
00:25:56,200 --> 00:25:58,431
Avec papa, il y a toujours un «si».
460
00:25:58,600 --> 00:26:02,310
Si tu comprends que tu vas être
travailler votre queue.
461
00:26:03,000 --> 00:26:04,559
Et je veux dire.
462
00:26:04,720 --> 00:26:08,680
Le programme est difficile.
Il et un travail sont épuisants.
463
00:26:08,840 --> 00:26:11,674
Ça va être long
Avant que vous ayez le temps ensemble.
464
00:26:11,840 --> 00:26:14,150
Cindy: Tu n'as pas
pour peindre l'image trop noire.
465
00:26:14,320 --> 00:26:17,233
Non, je pense qu'il a raison.
Je pense que nous devrions le regarder de front.
466
00:26:17,400 --> 00:26:20,552
- Je pense que c'est ce que nous faisons.
- Que pense votre père à ce sujet?
467
00:26:21,880 --> 00:26:24,395
Eh bien, il s'habitue à l'idée.
468
00:26:24,560 --> 00:26:26,472
Tu vois, j'ai toujours travaillé pour lui
dans le moulin.
469
00:26:26,640 --> 00:26:29,519
Il a fait de Ben un partenaire
avant de connaître ses plans.
470
00:26:30,760 --> 00:26:32,672
Mais maintenant,
Je pense qu'il s'y habitue.
471
00:26:32,840 --> 00:26:34,115
Je le fais vraiment.
472
00:26:35,040 --> 00:26:36,440
Bien.
473
00:26:45,880 --> 00:26:46,916
Salut.
474
00:26:50,040 --> 00:26:54,034
- Un peu hors cours, n'est-ce pas?
- Non, monsieur. Je vis ici, monsieur.
475
00:26:54,200 --> 00:26:57,079
Toujours heureux de rencontrer un Walton.
Je suis le père de Cindy.
476
00:26:57,240 --> 00:26:59,391
James Robert Walton.
Ravi de vous rencontrer, monsieur.
477
00:26:59,560 --> 00:27:01,552
- Votre père est-il au moulin?
- Oui Monsieur.
478
00:27:01,720 --> 00:27:04,155
J'étais sur le point d'avoir parlé avec lui.
Ravi de vous voir.
479
00:27:04,320 --> 00:27:06,277
Oui Monsieur.
480
00:27:14,640 --> 00:27:16,757
Vous vous en occupez maintenant.
481
00:27:17,960 --> 00:27:19,235
[Brunson s'éclaircit la gorge]
482
00:27:19,400 --> 00:27:21,232
- Colonel.
- Vous autorisez les visiteurs?
483
00:27:21,400 --> 00:27:22,595
Entrez.
484
00:27:22,760 --> 00:27:25,992
Je viens de rencontrer, euh,
L'Air Corps Walton.
485
00:27:26,160 --> 00:27:28,072
C'est Jim-Bob.
Il est sur une passe de Langley Field.
486
00:27:28,240 --> 00:27:31,074
Jim-Bob. Je devrais savoir
Tous les noms par cœur.
487
00:27:31,240 --> 00:27:34,233
Lettres de Cindy
sont tellement pleins de votre famille.
488
00:27:35,840 --> 00:27:37,911
C'était bon savoir
qu'elle était soignée ...
489
00:27:38,080 --> 00:27:40,117
- ... Alors que Ben et moi étions à l'étranger.
- Hein.
490
00:27:40,280 --> 00:27:43,273
Alors, que pensez-vous
de votre nouvelle petite-fille?
491
00:27:43,440 --> 00:27:45,750
Elle a sa mère
visage et construction délicats.
492
00:27:45,920 --> 00:27:49,038
Il y a aussi un petit Walton en elle,
Tu ne penses pas?
493
00:27:50,240 --> 00:27:53,119
Je ne suis pas vraiment un père de famille,
M. Walton.
494
00:27:53,280 --> 00:27:55,749
Cindy était une jeune femme
Quand sa mère est morte ...
495
00:27:55,920 --> 00:27:57,752
... et je n'ai jamais su
Tout ce qu'il faut faire d'elle.
496
00:27:57,920 --> 00:27:59,559
Quelqu'un a bien fait bien avec elle.
497
00:27:59,720 --> 00:28:02,792
Ma mère, probablement, et quelques tantes.
498
00:28:02,960 --> 00:28:06,158
Plus tard, elle semblait aimer
les internats où je l'ai envoyée.
499
00:28:06,320 --> 00:28:08,835
Être dans l'armée,
Vous n'étiez pas beaucoup.
500
00:28:09,640 --> 00:28:12,633
Juste souvent assez
faire toutes les mauvaises choses.
501
00:28:12,800 --> 00:28:16,237
Trop de cadeaux chers
se rattraper pour le temps de l'absence.
502
00:28:16,400 --> 00:28:20,155
Mais nous avons appris à nous profiter les uns des autres.
Nous sommes de bons amis.
503
00:28:20,320 --> 00:28:23,757
Les choses sont devenues différentes dans notre famille.
Nous sommes très unies.
504
00:28:23,920 --> 00:28:26,116
Mon MA et PA ont grandi ici,
sont restés toute leur vie.
505
00:28:26,280 --> 00:28:28,636
Tout comme leurs gens avant eux.
506
00:28:28,800 --> 00:28:31,156
Il y a une vie là-bas
Au-delà de la montagne, M. Walton.
507
00:28:31,840 --> 00:28:34,480
Je descends de cette montagne
De temps en temps, colonel.
508
00:28:35,680 --> 00:28:38,115
- Dis, qu'en est-il d'un verre?
- Bien sûr.
509
00:28:40,120 --> 00:28:46,117
Une gorgée de ce devait pouvoir
pour nous mettre sur une base de prénom.
510
00:28:47,320 --> 00:28:48,993
Merci.
511
00:28:51,480 --> 00:28:52,550
John.
512
00:28:53,560 --> 00:28:54,960
Tu es les bienvenus, Harry.
513
00:28:55,120 --> 00:28:56,793
- Henry.
- Henry.
514
00:28:57,840 --> 00:29:00,036
Cela a été fait par
Un couple de Gentlewomen de Virginie.
515
00:29:00,200 --> 00:29:02,760
Ils l'appellent la recette. Aidez-vous.
516
00:29:04,200 --> 00:29:08,479
Cindy et Ben me dis que tu es tous pour eux
Passez à l'école d'ingénierie.
517
00:29:08,640 --> 00:29:11,599
Je suppose qu'ils ont un droit
pour faire leur propre esprit.
518
00:29:11,760 --> 00:29:12,876
L'enfer que vous faites.
519
00:29:13,040 --> 00:29:17,034
Tu veux qu'il reste sur ça
Mountain infernal, tout comme vous.
520
00:29:17,200 --> 00:29:19,192
Vous en êtes à peu près sûr, n'est-ce pas?
521
00:29:19,360 --> 00:29:22,831
Comme ton papa avant toi
et son papa devant lui.
522
00:29:23,000 --> 00:29:27,153
La vie commence et se termine ici,
N'est-ce pas la taille?
523
00:29:27,320 --> 00:29:30,313
Colonel, je n'ai pas eu à rester ici.
Je voulais.
524
00:29:30,480 --> 00:29:32,551
Mon fils aîné, John-Boy,
Il est écrivain à New York.
525
00:29:32,720 --> 00:29:35,554
Il ne revient pas beaucoup ici.
Il n'avait pas à rester.
526
00:29:35,720 --> 00:29:37,359
Et Ben n'a pas à rester.
527
00:29:37,520 --> 00:29:39,876
Il n'y a aucune loi le forçant à le faire.
528
00:29:43,200 --> 00:29:45,157
Je suppose que je vous dois des excuses.
529
00:29:47,000 --> 00:29:48,229
Ouais.
530
00:29:48,840 --> 00:29:52,117
C'est juste que je n'aime pas qu'on me dise
ce que je pense.
531
00:29:54,600 --> 00:29:56,114
Merci, John.
532
00:30:06,240 --> 00:30:08,880
- Eh bien, je ferais mieux de partir.
- Donnez à maman notre amour, papa.
533
00:30:09,040 --> 00:30:11,714
- J'aimerais pouvoir la ramener à la maison avec moi.
- Un de ces jours, vous le ferez.
534
00:30:11,880 --> 00:30:13,234
Dites-lui comment nos plans arrivent.
535
00:30:13,400 --> 00:30:16,438
Je vais lui dire, et je lui dirai
Votre père visitait aussi.
536
00:30:16,600 --> 00:30:18,910
Nous prendrons soin des choses
Pendant que tu es absent.
537
00:30:19,080 --> 00:30:22,152
Tu le fais toujours, fils.
Rendez-vous lundi matin.
538
00:30:22,320 --> 00:30:23,720
- Au revoir.
- Bye-Bye.
539
00:30:28,680 --> 00:30:31,639
Je ne sais pas s'il s'inquiète pour nous
ou maman.
540
00:30:31,800 --> 00:30:33,234
Il est inquiet.
541
00:31:06,600 --> 00:31:09,320
[Machine Whirring]
542
00:31:21,800 --> 00:31:23,757
Voyez-vous ce que je vois, Jim-Bob?
543
00:31:23,920 --> 00:31:26,515
Il doit être somnambulé
ou quelque chose.
544
00:31:26,680 --> 00:31:30,151
Je suis juste venu pour enfermer
Et j'ai vu ce bon de travail, donc euh ...
545
00:31:30,320 --> 00:31:32,880
- ... Je pensais que je finirais pour lui.
- Au milieu de la nuit?
546
00:31:33,040 --> 00:31:35,032
Je pense que Ben a une sciure dans ses veines.
547
00:31:35,200 --> 00:31:37,920
Eh bien, je pensais aller de l'avant
sur ce travail avant de partir.
548
00:31:38,080 --> 00:31:39,070
Nous serons toujours là.
549
00:31:39,240 --> 00:31:41,436
Pendant que tu vas à l'école,
Nous allons toujours aider.
550
00:31:41,600 --> 00:31:45,435
Papa voudra nous remplacer tout de suite,
Mais nous serons ici.
551
00:31:45,600 --> 00:31:48,991
Essayez juste de ne pas obtenir vos coudes
Et les genoux dans l'équipement, hein?
552
00:31:49,560 --> 00:31:50,630
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
553
00:31:50,800 --> 00:31:52,120
Nuit.
554
00:32:04,240 --> 00:32:05,560
Erin ...
555
00:32:05,720 --> 00:32:08,554
... J.D.'s Downstairs. Il a un homme
Avec lui, ils veulent vous parler.
556
00:32:08,720 --> 00:32:10,871
Je ne veux même pas
Écoutez le nom J.D., Elizabeth.
557
00:32:11,040 --> 00:32:12,872
Eh bien, tu veux peut-être
Voyez qui est avec lui.
558
00:32:13,040 --> 00:32:14,360
Est-ce Van Johnson?
559
00:32:14,520 --> 00:32:16,398
Non, mais il est assez mignon.
560
00:32:16,560 --> 00:32:18,836
Tout serait mignon
Debout à côté de J.D.
561
00:32:19,000 --> 00:32:20,070
Eh bien, ils attendent.
562
00:32:20,240 --> 00:32:23,278
J'ai dit à J.D. Je ne retournais pas
pour encore travailler, et je ne le suis pas.
563
00:32:23,440 --> 00:32:24,920
Tu veux que je lui dise ça?
564
00:32:25,080 --> 00:32:28,630
Non, je vais lui dire.
Cela me donnera un grand plaisir.
565
00:32:35,080 --> 00:32:37,720
- Maintenant, Erin--
- Ne pas "maintenant, Erin" Moi, J.D.
566
00:32:37,880 --> 00:32:40,315
J'essaye de profiter des premières vacances
tu me donnes ...
567
00:32:40,480 --> 00:32:42,437
... depuis le début de cette guerre.
568
00:32:42,600 --> 00:32:44,114
J'ai travaillé 10 et 12 heures ...
569
00:32:44,280 --> 00:32:46,158
... et toujours ramené à la maison
travailler à faire la nuit.
570
00:32:46,320 --> 00:32:49,392
Vos fichiers sont en ordre,
Votre correspondance est maintenue ...
571
00:32:49,560 --> 00:32:52,394
... Votre masse salariale est prise en charge,
Et j'ai même laissé un mémo sur votre bureau ...
572
00:32:52,560 --> 00:32:54,552
... sur la façon de prendre soin de ça
Agent d'approvisionnement.
573
00:32:54,720 --> 00:32:58,031
C'est lui là-bas.
Capitaine Bennett.
574
00:32:58,520 --> 00:33:00,671
Je te rencontrerai dans mon bureau
à 8h00 lundi matin ...
575
00:33:00,840 --> 00:33:02,638
... Quand mes vacances sont terminées.
576
00:33:02,800 --> 00:33:04,871
Que suggérez-vous
Je le fais en attendant?
577
00:33:05,040 --> 00:33:08,670
Je m'en fiche. Partir à la pêche.
Faites une randonnée ou lisez un livre.
578
00:33:08,840 --> 00:33:11,560
- Erin!
- Vous êtes très attirant, Mlle Walton.
579
00:33:11,720 --> 00:33:14,633
- Vous ne vous contourneras pas de cette façon.
BENNETT: Ce sont vos yeux, je pense.
580
00:33:14,800 --> 00:33:16,792
Y a-t-il un bel endroit pour le dîner
Partout à proximité?
581
00:33:16,960 --> 00:33:18,553
- Non.
J.D.: Il y a une petite auberge ...
582
00:33:18,720 --> 00:33:20,598
... sur la montagne Monticello.
583
00:33:20,760 --> 00:33:23,559
Il est chargé d'atmosphère,
Et la nourriture est vraiment bonne aussi.
584
00:33:23,720 --> 00:33:24,915
Ne voudriez-vous pas me rejoindre?
585
00:33:25,080 --> 00:33:26,434
Je connais vos types d'approvisionnement.
586
00:33:26,600 --> 00:33:28,910
Tout ce que vous cherchez
est une offre bon marché sur un contrat.
587
00:33:29,080 --> 00:33:31,037
Et si je promets de ne pas parler d'affaires?
588
00:33:31,200 --> 00:33:33,396
- Bien--
- Et si le sujet des affaires ...
589
00:33:33,560 --> 00:33:36,280
- ... devaient venir ...
- J.D., montez dans la voiture.
590
00:33:36,440 --> 00:33:38,796
Vous ne pouvez pas me commander comme ça!
591
00:33:38,960 --> 00:33:40,076
J.D., montez dans la voiture.
592
00:33:42,160 --> 00:33:44,595
Eh bien, je n'ai jamais!
593
00:33:46,680 --> 00:33:48,194
Sept heures?
594
00:33:48,360 --> 00:33:49,430
Je serai prêt.
595
00:33:52,320 --> 00:33:54,198
[Le moteur commence]
596
00:33:56,480 --> 00:33:59,917
Tu n'aurais jamais rencontré personne
Ce mignon à Atlantic City.
597
00:34:00,760 --> 00:34:04,231
Elizabeth, je pense que tu devrais lire
Guerre et paix.
598
00:34:08,360 --> 00:34:11,751
Rose: J'ai corrigé un petit quelque chose pour
John à avoir quand il rentre à la maison.
599
00:34:11,920 --> 00:34:14,754
- Il s'arrête parfois le long de la route.
- Eh bien, c'est juste une petite collation.
600
00:34:14,920 --> 00:34:19,392
Quelques sandwichs et salade de chou,
quelques cornichons. Cookies, bien sûr.
601
00:34:19,560 --> 00:34:22,917
Juste l'un des petits déjeuners légers de Rose.
602
00:34:23,080 --> 00:34:25,720
Crème glacée, rose?
Peut-être un petit gâteau de couche?
603
00:34:25,880 --> 00:34:27,678
Dis, je pense que j'ai du gâteau.
604
00:34:27,840 --> 00:34:29,354
[Ringing du téléphone]
605
00:34:29,520 --> 00:34:30,840
Je vais l'obtenir.
606
00:34:32,440 --> 00:34:33,999
Bonjour?
607
00:34:34,240 --> 00:34:36,630
Oui, c'est la résidence Walton.
608
00:34:36,800 --> 00:34:39,520
Oui Monsieur! Je vais le recevoir pour vous, monsieur!
609
00:34:39,680 --> 00:34:43,071
- Hé, Ben, c'est pour toi.
- doit être mon père.
610
00:34:45,240 --> 00:34:46,560
Merci.
611
00:34:47,240 --> 00:34:50,916
Bonjour? Colonel Brunson.
612
00:34:51,080 --> 00:34:52,355
Oui Monsieur.
613
00:34:53,200 --> 00:34:55,317
Je suppose que je peux t'appeler Henry.
614
00:34:56,520 --> 00:34:58,910
Vous l'avez appelé? Qu'a-t-il dit?
615
00:35:01,000 --> 00:35:02,798
Je l'ai fait?
616
00:35:02,960 --> 00:35:04,838
Oh, monsieur, je ne t'oublierai jamais pour ça.
617
00:35:06,160 --> 00:35:09,597
Oui, je vais lui donner votre amour. Merci.
Merci. Bye-Bye.
618
00:35:09,760 --> 00:35:11,194
- L'avez-vous obtenu?
- J'ai été accepté!
619
00:35:11,360 --> 00:35:12,714
[Tous applaudissements]
620
00:35:12,880 --> 00:35:14,439
Jason:
Félicitations, Ben!
621
00:35:14,600 --> 00:35:16,910
[Tous les bavardages]
622
00:35:20,000 --> 00:35:23,471
John sera désolé
Il a raté cette célébration!
623
00:35:23,840 --> 00:35:26,958
Jason: Papa, nous serions à peu près décidés
Pour commencer à s'inquiéter pour vous.
624
00:35:27,120 --> 00:35:28,873
Ce n'est pas moi dont vous devriez vous inquiéter.
625
00:35:29,520 --> 00:35:30,874
Est-ce que quelque chose est avec maman?
626
00:35:31,440 --> 00:35:35,354
Ouais, elle a eu une rechute.
Elle a recommencé à tousser.
627
00:35:35,520 --> 00:35:37,830
Le médecin dit
Elle doit aller en Arizona pour se rétablir.
628
00:35:38,000 --> 00:35:40,640
C'est à 2 000 miles de là!
629
00:35:41,400 --> 00:35:44,074
Je sais, c'est pourquoi je prends
elle là-bas moi-même.
630
00:36:04,040 --> 00:36:05,076
Hé.
631
00:36:08,680 --> 00:36:11,354
Faire quelque chose
Cela doit être fait ce soir?
632
00:36:11,520 --> 00:36:14,274
Non, j'ai essayé de dormir.
633
00:36:14,440 --> 00:36:16,671
Chaque fois que je le fais,
Je continue de voir le visage de ce médecin ...
634
00:36:16,840 --> 00:36:18,957
... venant dans la salle d'attente.
635
00:36:19,120 --> 00:36:20,634
Papa, est-ce si mauvais?
636
00:36:20,800 --> 00:36:24,032
Ce n'est pas désespéré, fils,
Pas de loin, mais euh ...
637
00:36:25,440 --> 00:36:28,672
Mais ta maman a besoin de repos
Et le soleil ...
638
00:36:30,000 --> 00:36:32,913
... et je vais m'assurer
Elle les obtient tous les deux.
639
00:36:34,040 --> 00:36:35,918
Cindy et moi avons parlé.
640
00:36:36,080 --> 00:36:37,514
Rose m'a parlé de ta bonne nouvelle.
641
00:36:37,680 --> 00:36:40,036
Je devrais vous féliciter.
642
00:36:40,200 --> 00:36:41,759
Le collège peut attendre.
643
00:36:41,920 --> 00:36:44,037
Tu as besoin de moi pour rester ici
et prendre soin des choses.
644
00:36:44,200 --> 00:36:45,395
Écoutez, Ben ...
645
00:36:45,560 --> 00:36:48,314
... je ne vais pas t'avoir
Changez vos plans à cause de cela.
646
00:36:48,480 --> 00:36:50,949
Tu ne peux pas commencer à mettre des choses
hors, fils ...
647
00:36:51,120 --> 00:36:54,397
... comme je l'ai fait à propos de cette maison
Au sommet de la montagne.
648
00:36:54,560 --> 00:36:55,755
Maintenant, il est trop tard.
649
00:36:55,920 --> 00:36:57,832
Ouais, mais qu'est-ce que tu es
Vous allez faire pour le moulin?
650
00:36:59,600 --> 00:37:02,638
Je vais le vendre.
C'est la seule chose à faire.
651
00:37:03,240 --> 00:37:04,833
Je ne peux pas te laisser faire ça!
652
00:37:05,000 --> 00:37:07,435
Vous n'avez rien à dire à ce sujet, mon fils.
653
00:37:08,840 --> 00:37:12,629
Ce moulin est une belle petite opération.
Je ne vais pas le laisser allongé autour du ralenti.
654
00:37:12,800 --> 00:37:14,314
Nous pouvons gagner beaucoup d'argent dessus.
655
00:37:14,480 --> 00:37:16,392
Gardez-nous tous pendant un certain temps.
656
00:37:16,560 --> 00:37:18,791
Papa, nous pouvons le faire payer
dans cinq ans.
657
00:37:18,960 --> 00:37:23,273
Ben, dans cinq ans, vous pouvez construire
Ces ponts dont vous parlez.
658
00:37:23,440 --> 00:37:26,114
Maintenant, écoutez. Tout ce pays
à la hâte de changer ...
659
00:37:26,280 --> 00:37:28,590
... essayant de rattraper
pour ces quatre dernières années.
660
00:37:28,760 --> 00:37:30,956
Mais cet endroit est toute votre vie.
661
00:37:32,040 --> 00:37:36,273
Ne vous sentez pas désolé pour moi.
Je ne me sens pas désolé.
662
00:37:37,400 --> 00:37:40,916
J'ai toujours su que vous les enfants grandirait,
un par un, et passez à autre chose.
663
00:37:41,080 --> 00:37:43,914
Je n'ai pas à déménager tout de suite
Je peux rester et vous aider!
664
00:37:44,080 --> 00:37:47,073
Ben, ne fais pas ça
tout plus difficile qu'il ne l'est.
665
00:37:47,240 --> 00:37:49,436
Tu as un rêve, mon fils,
vous y allez.
666
00:37:49,600 --> 00:37:51,193
Ce moulin est à vendre.
667
00:37:51,360 --> 00:37:52,840
C'est tout ce qu'il y a.
668
00:37:53,000 --> 00:37:54,912
Je ne change pas d'avis.
669
00:38:08,000 --> 00:38:09,957
J'ai trouvé cela dans le grenier.
670
00:38:11,240 --> 00:38:13,197
C'est l'un des vieux chapeaux de grand-père.
671
00:38:16,000 --> 00:38:17,354
Comment puis-je regarder?
672
00:38:17,520 --> 00:38:18,636
Cela empêchera le soleil.
673
00:38:18,800 --> 00:38:19,995
[Rires]
674
00:38:20,160 --> 00:38:23,278
Eh bien, je peux peut-être en faire un usage.
Merci, chérie.
675
00:38:23,960 --> 00:38:25,997
Vous faites tout cela mal.
676
00:38:27,240 --> 00:38:28,720
Supposons que vous me montriez comment le faire.
677
00:38:28,880 --> 00:38:31,554
Tout d'abord,
Vous mettez les chaussures en bas.
678
00:38:31,720 --> 00:38:34,758
- Comment étais-je censé savoir cela?
- Tout le monde le saurait.
679
00:38:34,920 --> 00:38:36,593
[Les deux rires]
680
00:38:36,760 --> 00:38:39,878
J'espère que vous pourrez trouver maman une maison
avec des arbres autour de lui.
681
00:38:40,040 --> 00:38:42,396
Il est à 100 degrés en Arizona.
682
00:38:42,560 --> 00:38:46,634
Tu sais, ils me disent qu'ils ont
La climatisation là-bas maintenant.
683
00:38:47,800 --> 00:38:49,359
Nous vous écrirons chaque semaine.
684
00:38:49,520 --> 00:38:53,150
Nous sommes devenus assez bons avec la ronde-robin
lettres lorsque les garçons étaient à l'étranger.
685
00:38:53,320 --> 00:38:56,870
Votre maman et moi nous attendront avec impatience
à chaque lettre, chérie.
686
00:38:57,840 --> 00:39:00,071
Êtes-vous sûr de vouloir les prendre?
687
00:39:00,240 --> 00:39:03,472
Bien sûr. Je prends toujours mes longs Johns
Où que je vais.
688
00:39:04,480 --> 00:39:05,755
Oh, papa.
689
00:39:05,920 --> 00:39:07,593
Je sais, chérie.
690
00:39:08,400 --> 00:39:09,959
Vous essayez d'agir si adulte.
691
00:39:10,120 --> 00:39:12,271
Tu as vraiment mal à l'intérieur,
n'est-ce pas?
692
00:39:12,440 --> 00:39:14,432
D'abord maman, maintenant toi.
693
00:39:14,600 --> 00:39:15,920
Maintenant écoute, Elizabeth ...
694
00:39:16,080 --> 00:39:19,790
... Je vais juste installer ta maman
Et je reviens très bientôt.
695
00:39:21,920 --> 00:39:23,877
Je me sens toujours si seul.
696
00:39:24,760 --> 00:39:27,594
Vous avez vos frères et sœurs,
Tu as Rose.
697
00:39:27,760 --> 00:39:30,400
Toutes sortes de gens pour s'occuper de vous.
698
00:39:30,560 --> 00:39:32,836
Ça ne va pas être éternellement, non?
699
00:39:33,000 --> 00:39:34,992
Je vais t'envoyer un télégramme
Quand je reviens.
700
00:39:35,160 --> 00:39:38,119
Et je veux que tu attendais
Juste sur le porche avant pour moi.
701
00:39:38,280 --> 00:39:41,512
- Et si j'attends par le poulailler?
- Ha-ha-ha.
702
00:39:42,400 --> 00:39:45,472
Vous pouvez attendre tout le chemin en ville,
Si vous le souhaitez.
703
00:39:49,040 --> 00:39:51,032
Yoohoo, Ben!
704
00:39:51,200 --> 00:39:54,079
- Corabeth! Ha, ha.
- Bienvenue à la maison!
705
00:39:54,240 --> 00:39:56,232
Oh, merci. C'est bien d'être de retour.
706
00:39:56,400 --> 00:39:58,756
Ben, euh, voici M. Gentry ...
707
00:39:58,920 --> 00:40:02,152
... qui peut être intéressé
en achetant le moulin.
708
00:40:02,320 --> 00:40:03,879
- M. Gentry.
- Êtes-vous le propriétaire?
709
00:40:04,040 --> 00:40:05,440
Non, mon papa est.
710
00:40:05,600 --> 00:40:08,672
Il est en coopération
à Charlottesville.
711
00:40:08,840 --> 00:40:10,911
- Je serai heureux de vous montrer.
- Oh mon Dieu!
712
00:40:11,080 --> 00:40:13,037
C'est pour cela que je suis ici, non?
713
00:40:13,200 --> 00:40:14,953
C'est une opération familiale, n'est-ce pas?
714
00:40:15,120 --> 00:40:18,636
Eh bien, mon grand-père a lancé l'entreprise,
Mon papa a construit ce moulin.
715
00:40:18,800 --> 00:40:20,393
Il l'a élargi aussi.
716
00:40:20,560 --> 00:40:22,631
Avant cela,
Nous avions un moulin à la bange.
717
00:40:22,800 --> 00:40:24,075
Sont-ils vos bureaux?
718
00:40:24,240 --> 00:40:27,119
Euh, oui, ils le sont.
Ils ne sont pas encore tout à fait finis.
719
00:40:27,280 --> 00:40:32,400
Je crois que, euh, M. Walton était
en train de les baiser en bois.
720
00:40:32,560 --> 00:40:35,553
L'endroit entier pourrait être plus grand,
Il me semble.
721
00:40:35,720 --> 00:40:37,393
Eh bien, il y a beaucoup de place
pour l'expansion.
722
00:40:37,560 --> 00:40:39,233
Mon papa a même des plans pour cela.
723
00:40:39,400 --> 00:40:42,472
Eh bien, ne soyez pas timide, Ben. Montrez-lui.
724
00:40:42,640 --> 00:40:44,040
Ici.
725
00:40:47,680 --> 00:40:49,160
Les voici.
726
00:40:56,040 --> 00:40:57,838
Papa avait des plans.
727
00:40:58,000 --> 00:41:00,231
Ici, il allait
faire des puits de lumière ...
728
00:41:00,400 --> 00:41:02,232
... pour un meilleur éclairage.
729
00:41:02,400 --> 00:41:05,279
Ici était là où il était
va mettre une zone de stockage.
730
00:41:05,440 --> 00:41:08,000
Et ça allait être
un bureau de secrétaire à la comptabilité.
731
00:41:09,080 --> 00:41:10,753
Il avait certainement de grands projets pour cet endroit.
732
00:41:10,920 --> 00:41:13,515
Me semble que tu serais mieux servi
avec moins d'espace de bureau ...
733
00:41:13,680 --> 00:41:15,273
... et plus d'espace de magasin.
734
00:41:15,440 --> 00:41:17,193
Vous donner de la place pour la bonne machinerie.
735
00:41:17,360 --> 00:41:19,192
Vous laisser courir beaucoup plus
Travaillez ici.
736
00:41:19,360 --> 00:41:21,591
Apportez-le au 20e siècle,
pour ainsi dire.
737
00:41:21,760 --> 00:41:24,514
Ben:
Ce n'est pas une usine, M. Gentry.
738
00:41:24,680 --> 00:41:27,878
Nous travaillons de la qualité supérieure ici,
la plupart à la main.
739
00:41:28,040 --> 00:41:31,078
- Nous en faisons beaucoup de fierté.
- Les gens aujourd'hui sont pressés ...
740
00:41:31,240 --> 00:41:33,152
... pour les maisons,
Toutes les choses qui y vont.
741
00:41:33,320 --> 00:41:36,040
Ils s'en moquent beaucoup
sur la qualité plus.
742
00:41:36,200 --> 00:41:38,715
Je cherche un endroit
où je peux révéler le plus de produit ...
743
00:41:38,880 --> 00:41:40,394
... dans le moins de temps.
744
00:41:40,560 --> 00:41:42,313
Eh bien, je ne pense pas que ce soit ça.
745
00:41:43,240 --> 00:41:47,871
Monsieur Gentry, nous avons construit notre réputation sur
TRAVAILLES HONNORS ET BON CARADSMANAGE.
746
00:41:48,040 --> 00:41:50,271
Corabeth:
Êtes-vous hors de votre esprit, Ben?
747
00:41:50,960 --> 00:41:53,839
Bien sûr,
Il y a toujours du capital dans un bon nom.
748
00:41:56,720 --> 00:41:59,440
Votre réputation ne m'intéresse pas.
749
00:42:00,440 --> 00:42:02,238
Votre moulin le fait.
750
00:42:06,680 --> 00:42:11,152
Dois-je comprendre donc que tu es
prêt à faire une offre sur place?
751
00:42:11,320 --> 00:42:14,677
Cet endroit n'est pas tout à fait le chemin
Vous l'avez représenté, Mme Godsey.
752
00:42:15,400 --> 00:42:17,631
Mais je vais, euh, réfléchir
Et vous le faire savoir.
753
00:42:17,800 --> 00:42:19,519
Corabeth:
Les possibilités sont infinies.
754
00:42:19,680 --> 00:42:21,080
Les arbres poussent à droite
dans la porte.
755
00:42:21,240 --> 00:42:24,551
Ils entrent pratiquement dans le moulin
et se lancer dans la scie.
756
00:42:24,720 --> 00:42:27,076
Je vous ferai savoir.
C'est bien de t'avoir rencontré, jeune homme.
757
00:42:27,240 --> 00:42:29,755
Eh bien, toute offre raisonnable
sera diverti.
758
00:42:29,920 --> 00:42:32,674
Les propriétaires sont les plus désireux de vendre.
759
00:42:37,440 --> 00:42:38,635
Papa, je ne comprends pas ...
760
00:42:38,800 --> 00:42:40,712
... pourquoi tu ne nous emmèneras pas
à Washington avec vous.
761
00:42:40,880 --> 00:42:42,997
Nous voulons voir maman
Avant de l'emmener en Arizona.
762
00:42:43,160 --> 00:42:45,356
Elle n'est pas trop malade pour nous voir, n'est-ce pas?
763
00:42:45,520 --> 00:42:49,196
Ce n'est pas ça. C'est juste ça
Je ne veux aucune sorte de grande scène.
764
00:42:49,360 --> 00:42:51,920
Maman ne défendrait pas ça.
765
00:42:57,280 --> 00:42:59,397
D'accord,
Nous allons tous voir votre maman ensemble.
766
00:42:59,560 --> 00:43:02,120
Et nous nous retirons
à 6 h 00, tranchante demain.
767
00:43:10,200 --> 00:43:11,554
JOHN:
Bonjour.
768
00:43:12,680 --> 00:43:14,478
Jason: Bonjour, mesdames.
Jim-Bob: Bonjour.
769
00:43:14,640 --> 00:43:16,757
[Femmes riant]
770
00:43:17,640 --> 00:43:21,873
- Je peux voir que nous sommes venus trop tôt, John.
- Mlle Mamie, ravi de vous voir.
771
00:43:22,040 --> 00:43:23,872
Nous allons tous à Washington
demain matin.
772
00:43:24,040 --> 00:43:25,918
J'emmène Liv en Arizona dans un train.
773
00:43:26,080 --> 00:43:29,232
Attention à ces Indiens. Ils sont
Partout, ne savez-vous pas.
774
00:43:29,400 --> 00:43:31,869
Mamie:
Ils n'attaquent plus les trains, sœur.
775
00:43:32,040 --> 00:43:33,793
Oh, c'est une bénédiction.
776
00:43:33,960 --> 00:43:37,192
Nous vous avons apporté
Un peu de présent, John.
777
00:43:37,360 --> 00:43:40,319
C'est une partie de la recette,
L'une de nos plus belles courses.
778
00:43:40,480 --> 00:43:42,437
Cela vous rappellera la maison.
779
00:43:42,600 --> 00:43:45,672
Papa l'a utilisé comme remède
pour tout simplement tout.
780
00:43:46,440 --> 00:43:48,591
Je suis sûr que nous en ferons bon usage.
781
00:43:48,760 --> 00:43:51,594
John, tu nous manqueras.
782
00:43:51,760 --> 00:43:56,118
Miss Emily, tu me manqueras aussi.
Vous deux.
783
00:44:01,240 --> 00:44:03,596
Yoohoo, John!
784
00:44:04,520 --> 00:44:05,874
Salut, Corabeth.
785
00:44:06,040 --> 00:44:09,112
J'ai un client qui souhaite
pour vous parler, personnellement.
786
00:44:09,280 --> 00:44:11,795
- Tout de suite?
Corabeth: Je connais la pression du temps.
787
00:44:11,960 --> 00:44:13,474
Je travaille contre eux moi-même,
en permanence.
788
00:44:13,640 --> 00:44:14,915
Mais c'est un partenariat.
789
00:44:15,080 --> 00:44:17,549
- pourrait être important.
- Au revoir, mesdames.
790
00:44:17,720 --> 00:44:18,710
LES DEUX:
Au revoir, John.
791
00:44:18,880 --> 00:44:20,951
Je viens, Corabeth.
792
00:44:23,400 --> 00:44:24,720
Au revoir, chérie.
793
00:44:24,880 --> 00:44:26,837
[Tous rires]
794
00:44:27,840 --> 00:44:31,117
Maintenant, la banque dit
Ce partenariat est très essentiel ...
795
00:44:31,280 --> 00:44:34,557
... et je vous assure, ils savent exactement
de quoi ils parlent.
796
00:44:39,480 --> 00:44:42,678
Ben, que pensez-vous que vous faites?
797
00:44:42,840 --> 00:44:46,800
Papa, c'est ce que Cindy et moi voulons.
798
00:44:47,960 --> 00:44:51,556
Vendre le moulin à un étranger
Ce serait comme vendre une partie de grand-père.
799
00:44:51,720 --> 00:44:53,791
Et toi.
800
00:44:53,960 --> 00:44:55,553
Et nous tous.
801
00:44:56,160 --> 00:44:58,675
Ce que j'essaie de dire, c'est ...
802
00:44:58,840 --> 00:45:02,197
... Je n'ai pas besoin de partir ici
pour construire des ponts.
803
00:45:03,320 --> 00:45:04,720
Oh, Ben.
804
00:45:07,160 --> 00:45:09,755
Eh bien, regardez, mon fils, je reviendrai.
805
00:45:09,920 --> 00:45:12,640
Tu penses quand je le fais, tu peux voir
Votre chemin est-il clair pour me laisser rentrer?
806
00:45:13,760 --> 00:45:17,515
Il le dit juste là-haut.
Partenaires, papa.
807
00:45:17,680 --> 00:45:19,831
[EN RIANT]
808
00:45:20,000 --> 00:45:21,514
- Êtes-vous sûr, fils?
Ben: Je suis positif.
809
00:45:21,680 --> 00:45:23,876
John-Boy:
Ce n'était pas la fin d'un rêve pour Ben.
810
00:45:24,040 --> 00:45:27,238
Le monde était là-bas
S'il décida jamais d'aller le trouver.
811
00:45:27,400 --> 00:45:30,757
mais il avait découvert un autre monde
tout aussi important ...
812
00:45:30,920 --> 00:45:33,310
... et il était composé
de Cindy et Virginie ...
813
00:45:33,480 --> 00:45:36,393
... et un travail dur fait
avec amour et fierté.
814
00:45:36,560 --> 00:45:40,395
C'était un monde vaste et épanouissant
Juste là sur la montagne ...
815
00:45:40,560 --> 00:45:43,553
... et personne n'a compris ça
Mieux que notre père.
816
00:45:44,960 --> 00:45:47,395
Erin:
Bonne nuit, Elizabeth. Bonne nuit, Jason.
817
00:45:47,560 --> 00:45:48,630
Jason:
Bonne nuit, Erin.
818
00:45:48,800 --> 00:45:49,870
Bonne nuit, Jim-Bob.
819
00:45:50,040 --> 00:45:51,440
Jim-Bob:
Bonne nuit, Mary Ellen.
820
00:45:51,600 --> 00:45:52,590
Bonne nuit, Erin.
821
00:45:52,760 --> 00:45:55,116
Elizabeth: Goodnight, John Curtis.
Mary Ellen: Il dort.
822
00:45:55,280 --> 00:45:57,590
Elizabeth:
Je vais lui dire le matin, alors.
823
00:45:58,800 --> 00:46:00,678
Bonne nuit, tout le monde.
824
00:46:44,880 --> 00:46:46,872
[Anglais - États-Unis - SDH]
66979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.