All language subtitles for The.Waltons.S09E08.EN.25fps-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,120 --> 00:00:05,680 Je veux être ingénieur, papa. 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,833 Cela signifie le bon collège, le temps ... 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,195 ... le G.I. Facture. 4 00:00:10,360 --> 00:00:13,797 Cela signifie également un travail à temps partiel, Mais c'est ce que je veux. 5 00:00:13,960 --> 00:00:18,318 Moi et PA ont commencé cette entreprise Avec une hache, une scie. 6 00:00:18,480 --> 00:00:23,157 Nous l'avons construit pour prendre soin d'une grande famille à travers des moments difficiles. 7 00:00:23,320 --> 00:00:26,233 Je suppose que ça doit être difficile de penser que Personne ne veut vous rejoindre, hein? 8 00:00:27,520 --> 00:00:31,594 Je ne m'attendais jamais à John-Boy à, Ou Jim-Bob, ou Jason, mais je ... 9 00:00:32,360 --> 00:00:34,238 ... en quelque sorte compté sur Ben. 10 00:00:34,400 --> 00:00:37,996 - Est-ce que quelque chose est avec maman? - Ouais, elle a eu une rechute. 11 00:00:38,160 --> 00:00:40,231 Elle a recommencé à tousser. 12 00:00:40,400 --> 00:00:42,835 Le médecin dit qu'elle doit Allez en Arizona pour se rétablir. 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,595 C'est à 2 000 miles de là! 14 00:00:46,520 --> 00:00:49,354 Je sais, c'est pourquoi Je l'emmène là-bas moi-même. 15 00:02:03,280 --> 00:02:05,158 John-Boy: C'était une époque où notre monde familial ... 16 00:02:05,320 --> 00:02:07,073 ... semblait être en mouvement constant. 17 00:02:07,240 --> 00:02:09,960 le mouvement des gens vers et depuis la montagne ... 18 00:02:10,120 --> 00:02:14,797 ... contrastant fortement avec la sérénité Nous y savions depuis tant d'années. 19 00:02:14,960 --> 00:02:17,156 peut-être Parce que nous en étions si proches ... 20 00:02:17,320 --> 00:02:21,473 ... nous n'avons pas reconnu les certains signes qu'une vieille époque se terminait ... 21 00:02:21,640 --> 00:02:25,919 ... et un nouveau jour que nous ne pouvions pas même envisager était dans son nagement. 22 00:02:26,080 --> 00:02:28,993 Norman: C'est à peu près le plus beau vue que j'ai jamais vue. 23 00:02:29,160 --> 00:02:33,120 Tous ces mois dans ce camp de prisonniers de guerre, J'en ai rêvé. 24 00:02:33,280 --> 00:02:36,079 NORMAND: Dès que je suis libéré ... 25 00:02:36,240 --> 00:02:38,436 ... Je rentre directement à la maison pour le Kansas. 26 00:02:40,720 --> 00:02:44,077 Ma petite fille devrait parler très bientôt. 27 00:02:45,720 --> 00:02:48,440 Je vais lui apprendre Comment dire «papa». 28 00:02:48,600 --> 00:02:51,115 Je parie que vous serez heureux de voir votre femme. 29 00:02:52,200 --> 00:02:53,680 Ouais. 30 00:02:53,840 --> 00:02:55,877 Toute ma famille. 31 00:02:57,280 --> 00:03:00,478 J'espère juste qu'ils sont heureux de me voir ... 32 00:03:00,640 --> 00:03:03,314 ... surtout quand je leur dis ce que je dois. 33 00:03:10,720 --> 00:03:13,076 Je pense toujours que je devrais venir avec toi. Vous avez besoin d'un chaperon. 34 00:03:13,240 --> 00:03:15,880 Non, oubliez-le, Elizabeth. J'ai gagné ces vacances. 35 00:03:16,040 --> 00:03:18,509 Une semaine à Atlantic City avec une salle de vue sur l'océan ... 36 00:03:18,680 --> 00:03:21,434 ... et tous ces vétérans de retour pour me faire glisser. 37 00:03:21,600 --> 00:03:23,751 Sans parler d'une semaine loin de J.D. 38 00:03:23,920 --> 00:03:26,992 - Ce sont ces anciens combattants qui m'inquiètent. - On dirait que vous êtes tous emballés. 39 00:03:27,160 --> 00:03:29,072 J'ai tout. Mon maillot de bain pour la plage. 40 00:03:29,240 --> 00:03:32,119 J'ai une robe pour la salle de bal, et mon pyjama et une brosse à dents. 41 00:03:32,280 --> 00:03:33,714 Et je vais le mettre dans la voiture. 42 00:03:33,880 --> 00:03:34,870 [Anneaux de téléphone] 43 00:03:35,040 --> 00:03:36,474 Je vais l'obtenir. 44 00:03:36,640 --> 00:03:41,112 Bonjour? Ooh, d'accord. Juste une seconde, je vais l'obtenir. 45 00:03:41,280 --> 00:03:42,270 Cindy! 46 00:03:42,440 --> 00:03:44,033 - [chuchotant] qui est-ce? - C'est une surprise. 47 00:03:44,200 --> 00:03:45,680 Cindy! 48 00:03:47,800 --> 00:03:49,314 Elle vient. 49 00:03:49,480 --> 00:03:50,516 Cindy: Quel est le problème? 50 00:03:50,680 --> 00:03:52,080 - C'est le téléphone. - Oh. 51 00:03:52,240 --> 00:03:53,230 Bonjour? Ben! 52 00:03:53,400 --> 00:03:54,754 [Tous les cris] 53 00:03:54,920 --> 00:03:57,037 Salut. Où es-tu? 54 00:03:57,200 --> 00:04:01,114 Norfolk? Bien sûr, je serai là. 55 00:04:01,280 --> 00:04:04,079 Oh, cela semble merveilleux. 56 00:04:04,240 --> 00:04:06,471 Oh, Ben, je t'aime. 57 00:04:06,640 --> 00:04:07,835 Au revoir. 58 00:04:08,400 --> 00:04:10,995 - Eh bien, Ben est en sécurité, je peux le voir. - Il rentre à la maison demain! 59 00:04:11,160 --> 00:04:12,230 - Il est? - Demain! 60 00:04:12,400 --> 00:04:14,835 La marine l'a volé de la côte à Norfolk pour sa libération. 61 00:04:15,000 --> 00:04:16,434 Il veut que je le rencontre demain. 62 00:04:16,600 --> 00:04:19,752 Je ne peux pas croire que nous attendons tout ce temps Et tout se passe si vite. 63 00:04:19,920 --> 00:04:22,480 Il veut aller à Washington, Parce qu'il veut voir Olivia. 64 00:04:22,640 --> 00:04:24,313 - Ce sera comme une lune de miel. - Ha-ha-ha. 65 00:04:24,480 --> 00:04:27,075 Je vais chauffer le café Je ne supporte pas autant de bonnes nouvelles. 66 00:04:27,240 --> 00:04:29,072 [Tous rires] 67 00:04:29,240 --> 00:04:30,674 Ma tête ne fait que courir. 68 00:04:30,840 --> 00:04:33,480 Je veux juste entrer dans cette voiture Et je veux aller à Norfolk. 69 00:04:33,640 --> 00:04:37,316 Et je pense que je devrais emballer Et peut-être que je devrais me laver les cheveux en premier. 70 00:04:37,480 --> 00:04:39,278 Que vais-je faire Pour les coupons de gaz? 71 00:04:39,440 --> 00:04:42,751 La seule personne ici Avec tout coupons de rationnement supplémentaire, c'est ... 72 00:04:43,240 --> 00:04:45,357 Je les ai sauvés pour mes vacances. 73 00:04:45,520 --> 00:04:48,354 Je ne voudrais pas que vous abandonniez cela. Je trouverai une autre façon d'y arriver. 74 00:04:48,520 --> 00:04:50,477 Eh bien, ce sera Voyage de lune de miel en bus. 75 00:04:50,640 --> 00:04:52,120 Nous ne pouvons pas vous laisser faire de l'auto-stop. 76 00:04:52,280 --> 00:04:55,671 Je suppose que Ben devra juste rentrer chez lui seul. 77 00:04:59,360 --> 00:05:03,877 Ici, Cindy, prenez-les. Je veux que tu les aies. 78 00:05:05,320 --> 00:05:07,039 Je n'oublierai jamais ça, Erin. 79 00:05:07,200 --> 00:05:09,669 Je ne vous laisserai probablement pas. 80 00:05:10,280 --> 00:05:12,078 Vous feriez mieux d'aller pack. 81 00:05:17,640 --> 00:05:18,676 Aller. 82 00:05:24,520 --> 00:05:25,715 Bonjour. 83 00:05:25,880 --> 00:05:27,917 - Avez-vous entendu les nouvelles? - Je l'ai sûr. 84 00:05:28,080 --> 00:05:29,912 Tous mes garçons sont sains et solides. 85 00:05:30,080 --> 00:05:32,800 Je sais que vous êtes impatient de le voir. Je le reviendrai dès que possible. 86 00:05:32,960 --> 00:05:35,395 Vous prenez votre temps. Soyez juste les uns avec les autres pendant un certain temps. 87 00:05:35,560 --> 00:05:37,756 Je suis un peu nerveux, Et je ne sais pas pourquoi. 88 00:05:37,920 --> 00:05:39,274 Je sais pourquoi. 89 00:05:39,440 --> 00:05:43,150 Il m'a tellement manqué Et je l'aime plus que jamais ... 90 00:05:43,320 --> 00:05:46,313 ... mais il a traversé des choses que je ne sais pas. 91 00:05:46,480 --> 00:05:49,040 Des choses que nous n'avons pas partagées. 92 00:05:49,200 --> 00:05:51,760 - Peut-être qu'il a changé. - Il est forcément changé. 93 00:05:51,920 --> 00:05:54,674 J'ai changé quand je suis revenu De l'Europe, Liv aussi. 94 00:05:54,840 --> 00:05:57,071 Tu as juste besoin de dépenser Un certain temps ensemble, c'est tout. 95 00:05:58,080 --> 00:06:00,675 Je veux être tout qu'il se souvient. 96 00:06:00,840 --> 00:06:03,480 Mais j'ai besoin de lui pour moi aussi. 97 00:06:03,640 --> 00:06:06,519 - Est-ce que je vous semble fou? - Je suis sûr qu'il pense les mêmes choses. 98 00:06:06,680 --> 00:06:08,911 Oh, je me sentirais tellement mieux s'il l'était. 99 00:06:09,080 --> 00:06:12,596 Tout ce que vous avez à faire est de vous voir, Jetez un coup d'œil, tout ira bien. 100 00:06:12,760 --> 00:06:17,198 - Je vous parie à ce sujet. - Je n'ai jamais voulu que vous ayez si raison. 101 00:06:17,360 --> 00:06:19,192 Oh, je me sens tellement égoïste qui te quitte. 102 00:06:19,360 --> 00:06:21,591 Ne t'inquiète pas pour moi, Vous avez ce temps ensemble. 103 00:06:21,760 --> 00:06:23,319 Vous en avez besoin. Je serais juste sur le chemin. 104 00:06:23,480 --> 00:06:25,995 Je vous ai déjà dit À quel point vous êtes merveilleux? 105 00:06:26,160 --> 00:06:27,674 Il n'est jamais trop tard. 106 00:06:27,840 --> 00:06:30,071 [Les deux rires] 107 00:06:30,760 --> 00:06:33,719 Donnez-lui des bisous pour moi et dites-lui Nous avons hâte de le voir. Continue. 108 00:06:33,880 --> 00:06:35,314 Qu'est-il arrivé à ma voiture? 109 00:06:35,480 --> 00:06:37,995 Elizabeth: Je l'ai lavé pour Ben, et pour vous aussi. 110 00:06:39,960 --> 00:06:42,555 [Ginny Crying] 111 00:06:43,360 --> 00:06:44,874 ROSE: Virginie. 112 00:06:45,600 --> 00:06:47,910 Cindy: Ma chérie. Oh. 113 00:06:50,600 --> 00:06:53,593 Tu es les seules personnes Le monde entier avec qui je la quitterais. 114 00:06:53,760 --> 00:06:56,195 Oh, tu ne t'inquiète pas, maintenant, Cindy. 115 00:06:56,360 --> 00:06:58,556 - Passez un merveilleux moment. - Oh, merci. 116 00:06:59,920 --> 00:07:01,479 [Les deux rient] 117 00:07:01,640 --> 00:07:04,712 Je vais dire à Ben que nous utilisons vos vacances. 118 00:07:04,880 --> 00:07:07,714 Je ne voudrais pas partir Avec Ben rentrant à la maison, de toute façon, Cindy. 119 00:07:07,880 --> 00:07:09,519 Oh, merci. 120 00:07:09,680 --> 00:07:11,353 Allez, tu vas! 121 00:07:12,040 --> 00:07:13,030 Prenez vos affaires. 122 00:07:13,200 --> 00:07:15,840 - Vous faites attention à la conduite. - Je vais. Oh, qu'est-ce que c'est? 123 00:07:16,000 --> 00:07:18,595 [Tous rires] 124 00:07:19,040 --> 00:07:22,158 - Un petit? - Un présent à partir. 125 00:07:22,320 --> 00:07:24,994 - Sortez d'ici. - D'accord. 126 00:07:30,960 --> 00:07:33,077 Je ne peux pas le croire! 127 00:07:33,240 --> 00:07:35,152 Je pense que c'était la plus belle chose tu as déjà fait ... 128 00:07:35,320 --> 00:07:36,993 ... abandonner vos vacances comme ça. 129 00:07:37,160 --> 00:07:40,676 Eh bien, je n'ai pas annulé mes plans. Je l'ai juste un peu reporté. 130 00:07:40,840 --> 00:07:43,071 Elizabeth: Oh, vraiment? Je pensais que l'idée était de se reposer. 131 00:07:43,240 --> 00:07:45,800 Je vais me reposer Ici, sur la montagne. 132 00:07:45,960 --> 00:07:47,758 Tu plaisantes? J.D.'il ne vous donne jamais un moment. 133 00:07:47,920 --> 00:07:49,991 Il sera ici ou au téléphone avec vous la moitié du temps. 134 00:07:50,160 --> 00:07:52,629 Eh bien, j'espère, Il ne pourra pas me trouver. 135 00:07:52,800 --> 00:07:55,474 D'ailleurs, il y a eu quelque chose Je voulais faire depuis longtemps ... 136 00:07:55,640 --> 00:07:57,518 ... et cela me donnera juste une chance pour le faire. 137 00:07:57,680 --> 00:08:00,275 - Qu'est ce que c'est? - Terminez la lecture Guerre et paix. 138 00:08:00,440 --> 00:08:01,794 Fini, Erin? 139 00:08:01,960 --> 00:08:04,839 - Eh bien, Mary Ellen, j'ai lu cinq pages. - Ha, ha. 140 00:08:05,000 --> 00:08:07,754 Cela ne semble pas trop excitant. 141 00:08:08,560 --> 00:08:11,917 Ils n'ont certainement pas donné beaucoup de préavis à Cindy que Ben allait être libéré. 142 00:08:12,080 --> 00:08:13,560 C'est la voie de l'armée. 143 00:08:13,720 --> 00:08:15,552 Doit aussi être la marine. 144 00:08:21,920 --> 00:08:23,195 Facile, fils. 145 00:08:23,960 --> 00:08:25,917 J'espérais pour surprendre Ben avec ce bureau. 146 00:08:26,080 --> 00:08:27,992 Je n'aurai pas le temps maintenant. 147 00:08:30,760 --> 00:08:34,356 L'important est qu'il a Son propre bureau et un endroit pour le dire. 148 00:08:34,520 --> 00:08:36,079 Que planifiez-vous de plus faire? 149 00:08:36,240 --> 00:08:38,516 J'allais en mettre Broupeaux en bois ici. 150 00:08:38,680 --> 00:08:42,959 C'est juste la cerise sur le gâteau. Cela conviendra bien à Ben. 151 00:08:43,120 --> 00:08:45,077 Sa propre base d'opérations. 152 00:08:45,240 --> 00:08:46,720 Il sera sur son chemin en un rien de temps. 153 00:08:46,880 --> 00:08:47,870 Sur son chemin? 154 00:08:48,040 --> 00:08:49,394 Devenir un magnat. 155 00:08:49,560 --> 00:08:53,076 Oui, Ben a toujours aimé ce travail. Il est le seul de vous les garçons qui l'ont fait. 156 00:08:53,240 --> 00:08:56,551 Ben a la tête pour ça, Très bien, et le lecteur. 157 00:08:56,720 --> 00:08:58,598 Il a de la chance de l'avoir Pour rentrer à la maison, papa. 158 00:08:58,760 --> 00:09:00,035 Ouais. 159 00:09:00,200 --> 00:09:02,351 Pa l'a fait attendre Quand je suis rentré à la maison. 160 00:09:02,520 --> 00:09:04,557 Je n'aurais pas pu me traîner hors de ces montagnes. 161 00:09:04,720 --> 00:09:06,439 Ben ressentira la même chose. 162 00:09:17,920 --> 00:09:19,070 Cindy! 163 00:09:21,200 --> 00:09:22,839 Cindy. 164 00:09:34,760 --> 00:09:37,036 Mon Cindy. 165 00:09:37,200 --> 00:09:38,714 Je ne peux pas le croire. 166 00:09:38,880 --> 00:09:40,599 Je sais, mais nous le ferons. 167 00:09:44,200 --> 00:09:45,395 Où est Virginie? 168 00:09:45,560 --> 00:09:48,473 Je l'ai laissée à la maison Vous la verrez assez tôt. 169 00:09:48,640 --> 00:09:50,791 Je voulais cette fois juste pour nous. 170 00:09:53,480 --> 00:09:55,153 [Cindy gloussant] 171 00:10:09,800 --> 00:10:11,359 Ben: Vous endormez? 172 00:10:12,320 --> 00:10:15,518 Cindy: J'ai peur de fermer les yeux. Vous pourriez être parti quand je les ouvrai. 173 00:10:15,680 --> 00:10:17,080 Ben: Pas moi, madame. 174 00:10:25,800 --> 00:10:27,871 À quoi pensez-vous? 175 00:10:29,360 --> 00:10:33,070 Toi, Virginie et moi. 176 00:10:34,080 --> 00:10:35,480 C'est bien. 177 00:10:38,640 --> 00:10:39,835 Cindy. 178 00:10:41,400 --> 00:10:44,598 Je veux plus que tout pour rentrer à la maison ... 179 00:10:46,320 --> 00:10:48,391 ... mais je te veux comprendre quelque chose. 180 00:10:50,320 --> 00:10:53,119 - Je ne veux pas rester. - pas rester? 181 00:10:54,840 --> 00:10:56,797 J'ai vu un nouveau monde ... 182 00:10:56,960 --> 00:10:58,519 ... et je veux que nous en fassions partie. 183 00:11:01,400 --> 00:11:03,471 Ce n'est pas simple, tout. 184 00:11:05,560 --> 00:11:06,914 Je dois aller à l'école. 185 00:11:08,640 --> 00:11:09,994 Tu veux dire l'université? 186 00:11:11,520 --> 00:11:13,512 Je veux dire l'école d'ingénierie. 187 00:11:14,760 --> 00:11:16,319 Cindy ... 188 00:11:16,480 --> 00:11:19,678 ... j'ai vu des choses exploser Et déchiré ... 189 00:11:19,840 --> 00:11:21,718 ... et j'ai aidé à les reconstruire. 190 00:11:21,880 --> 00:11:23,951 Parfois mieux que jamais. 191 00:11:24,960 --> 00:11:26,599 J'ai beaucoup appris. 192 00:11:27,920 --> 00:11:29,639 Mais ces ingénieurs. 193 00:11:32,120 --> 00:11:33,713 Ils pouvaient construire n'importe quoi. 194 00:11:34,480 --> 00:11:36,119 Comment construire quoi que ce soit avec les matériaux-- 195 00:11:36,280 --> 00:11:39,034 Attendez une seconde, pas si vite. 196 00:11:40,600 --> 00:11:42,592 Je ne sais pas De quoi vous parlez. 197 00:11:45,680 --> 00:11:48,479 Je parle de Une toute nouvelle vie pour nous. 198 00:11:50,840 --> 00:11:52,911 J'ai beaucoup réfléchi. 199 00:11:53,080 --> 00:11:54,992 Tu veux vraiment dire Vous quittez la montagne de Walton? 200 00:11:57,960 --> 00:11:59,917 Si vous le voulez autant que moi. 201 00:12:00,800 --> 00:12:03,599 Tout ce que je veux, c'est être avec vous. 202 00:12:04,800 --> 00:12:06,234 Je t'aime tellement. 203 00:12:24,920 --> 00:12:27,992 - Voir des changements? - Tout me semble super. 204 00:12:34,440 --> 00:12:36,352 Bonjour, Miss Virginie. 205 00:12:36,520 --> 00:12:38,512 Vous avez une idée de qui je suis? 206 00:12:38,840 --> 00:12:41,594 Oh, tu te souviens de ton papa, Tu n'es pas? 207 00:12:41,760 --> 00:12:43,479 Viens ici, ma chérie. 208 00:12:47,800 --> 00:12:49,234 - Ben! Filles: Aah! 209 00:12:49,400 --> 00:12:52,757 - Hé! - Bienvenue à la maison, Ben! 210 00:12:53,320 --> 00:12:55,835 - Tu as l'air super. Ben: Merci. 211 00:12:56,000 --> 00:12:59,072 Erin, j'ai entendu parler des coupons de gaz. Merci. 212 00:12:59,240 --> 00:13:01,471 Ça vaut beaucoup pour Demandez-vous à la maison, Ben. 213 00:13:01,640 --> 00:13:05,031 Elle parle comme ça pour le premier jour environ, Et puis c'est de retour à l'ancienne Erin. 214 00:13:05,200 --> 00:13:06,190 [Tout rire] 215 00:13:06,360 --> 00:13:08,636 - Où est papa? - Je pense que je l'ai vu au moulin. 216 00:13:08,800 --> 00:13:10,678 Il est tellement impatient de vous voir. 217 00:13:14,280 --> 00:13:15,600 [Sobbing Rose] 218 00:13:15,760 --> 00:13:20,391 Pauvre rose. Elle pleure quand ils viennent, Elle pleure quand ils vont. 219 00:13:20,560 --> 00:13:23,997 Burt disait que je n'avais pleuré que Quand j'étais content, triste ou fou ... 220 00:13:24,160 --> 00:13:26,595 ... et je n'ai jamais rien d'autre à faire! 221 00:13:33,320 --> 00:13:34,470 Papa? 222 00:13:35,320 --> 00:13:36,356 Ben! 223 00:13:36,520 --> 00:13:38,159 [Les deux rient] 224 00:13:38,320 --> 00:13:39,674 Bienvenue à la maison, fils! 225 00:13:39,840 --> 00:13:42,071 - Merci, c'est bon d'être de retour. - Ha, ha. 226 00:13:44,200 --> 00:13:46,556 Qu'en penses-tu? C'est encore mouillé. 227 00:13:48,520 --> 00:13:51,354 Ben: "John et Ben Walton, propriétaires"? 228 00:14:03,000 --> 00:14:05,595 J'espérais avoir fini Avant de rentrer à la maison. 229 00:14:05,760 --> 00:14:08,673 - Qu'as-tu fait ici, papa? - C'est votre nouveau bureau, fils. 230 00:14:08,840 --> 00:14:11,958 Votre premier travail va être pour m'aider à le terminer. 231 00:14:12,120 --> 00:14:13,713 Qu'en penses-tu? 232 00:14:14,640 --> 00:14:17,838 Eh bien, vous m'avez certainement pris au dépourvu. Je veux dire, le signe et tout. 233 00:14:18,000 --> 00:14:19,514 J'ai pensé qu'une promotion était en mise. 234 00:14:19,680 --> 00:14:21,911 Family Family, à la maison des guerres. 235 00:14:23,600 --> 00:14:25,398 Je n'aurais jamais pu en rêver. 236 00:14:25,560 --> 00:14:28,155 Votre grand-père a fait quelque chose comme ça pour moi quand je suis rentré à la maison. 237 00:14:28,320 --> 00:14:29,549 Il a acheté une nouvelle scie. 238 00:14:29,720 --> 00:14:32,952 C'était comme dire, "C'est là que vous appartenez, fils." 239 00:14:33,920 --> 00:14:35,513 - Ouais. - Bien sûr... 240 00:14:35,680 --> 00:14:37,831 ... si vous voulez changer quoi que ce soit, N'hésitez pas. 241 00:14:38,000 --> 00:14:40,595 Oh, non, papa, Tout est juste magnifique. Vraiment. 242 00:14:40,760 --> 00:14:43,514 Ha, ha. Pourquoi tu n'allais pas chercher revenu avec votre fille. 243 00:14:43,680 --> 00:14:46,832 J'ai d'autres plans pour vous montrer, Mais ils peuvent attendre plus tard. 244 00:14:47,000 --> 00:14:49,469 - D'accord, je te verrai au souper. - Très bien, fils. 245 00:14:49,640 --> 00:14:51,950 C'est un beau travail, vraiment. 246 00:15:05,440 --> 00:15:09,070 - Bienvenue à la maison. - Merci. 247 00:15:09,240 --> 00:15:11,436 Tout a l'air si joli. 248 00:15:12,320 --> 00:15:13,390 Hé! 249 00:15:13,560 --> 00:15:15,153 [Ginny roucoulant] 250 00:15:16,080 --> 00:15:17,594 [Ben glousse] 251 00:15:18,800 --> 00:15:20,837 Avez-vous parlé à votre père? 252 00:15:21,040 --> 00:15:22,520 Mm-hm. 253 00:15:22,680 --> 00:15:24,911 Saviez-vous qu'il a fait de moi un partenaire? 254 00:15:25,080 --> 00:15:26,639 Il a construit un tout nouveau bureau! 255 00:15:26,800 --> 00:15:28,792 Cindy, j'ai tellement pensé à propos de mes plans ... 256 00:15:28,960 --> 00:15:30,076 ... Je n'ai jamais pensé à la sienne. 257 00:15:30,240 --> 00:15:33,517 Je suppose que tu n'as pas eu l'occasion pour lui dire que nous avions parlé à mon père. 258 00:15:35,040 --> 00:15:37,874 Je n'ai pas eu l'occasion pour lui dire quoi que ce soit. 259 00:15:38,040 --> 00:15:40,999 Je n'avais pas aucune idée Il comptait sur moi de cette façon. 260 00:15:41,160 --> 00:15:44,073 Eh bien, je suppose qu'il pense que tu le veux autant que lui. 261 00:15:44,240 --> 00:15:46,675 Je vais devoir lui en parler. 262 00:15:46,840 --> 00:15:48,274 Première chose après le souper. 263 00:15:48,440 --> 00:15:50,477 Nous lui dirons. 264 00:15:51,000 --> 00:15:52,673 Nous sommes ensemble, vous savez. 265 00:15:52,840 --> 00:15:55,309 Mm. Heh-heh. 266 00:15:56,240 --> 00:15:59,392 [Tous les bavardages] 267 00:16:01,760 --> 00:16:03,831 Cher Seigneur ... 268 00:16:04,000 --> 00:16:07,038 ... nous vous remercions pour le super cadeau de la vie et de la santé ... 269 00:16:07,200 --> 00:16:10,671 ... et surtout pour avoir apporté Ben Retour à nous sain et son. 270 00:16:12,040 --> 00:16:14,953 Nous vous demandons de prendre soin tous ceux qui ne sont pas ici. 271 00:16:15,120 --> 00:16:17,680 Olivia, John-Boy et grand-mère. 272 00:16:18,960 --> 00:16:20,553 Et nous espérons Tu n'as pas laissé Ben oublier ... 273 00:16:20,720 --> 00:16:22,916 ... comment aider dans le secteur du bois. Amen. 274 00:16:23,080 --> 00:16:24,150 TOUS: Amen. 275 00:16:24,320 --> 00:16:27,199 John, je n'aime pas être critique de votre prière ... 276 00:16:27,360 --> 00:16:29,238 ... mais tu ne l'as pas fait Demandez une bénédiction sur la nourriture ... 277 00:16:29,400 --> 00:16:32,074 ... et, Seigneur, il peut en avoir besoin, Et un peu de sel aussi. 278 00:16:32,240 --> 00:16:34,596 - Quelqu'un pourrait-il passer le sel? - Voici. 279 00:16:34,760 --> 00:16:36,274 Comment était ta maman Quand tu lui ai rendu visite? 280 00:16:36,440 --> 00:16:39,239 Son travail se termine, Mais elle est encore très bien occupée. 281 00:16:39,400 --> 00:16:41,039 Cindy: Elle avait l'air horriblement fatiguée. 282 00:16:41,200 --> 00:16:43,237 Elle travaillait deux quarts Quand je l'ai vue pour la dernière fois. 283 00:16:43,400 --> 00:16:44,629 J'ai mis un terme à cela. 284 00:16:44,800 --> 00:16:47,838 Ce sera bien quand elle pourra abandonner ça La Croix-Rouge travaille et rentre à la maison. 285 00:16:48,000 --> 00:16:50,037 Ça devrait être bientôt, Maintenant que la guerre est terminée. 286 00:16:50,200 --> 00:16:53,352 Je descends à Washington Et la voyez bientôt à ce sujet. 287 00:16:53,520 --> 00:16:56,194 Je ne peux pas le croire. Peut-être que nous serons tous de retour ensemble. 288 00:16:56,360 --> 00:16:58,716 Ouais, ce sera comme ça. 289 00:17:05,320 --> 00:17:06,470 Salut, papa. 290 00:17:06,640 --> 00:17:08,199 Eh bien, bonjour, vous deux. 291 00:17:08,360 --> 00:17:11,876 - Je pensais que vous seriez au lit maintenant. - Nous voulions vous parler. 292 00:17:12,040 --> 00:17:16,000 Bien. Nous avons beaucoup de discussions à faire. Beaucoup de plans à faire. 293 00:17:16,160 --> 00:17:17,594 Ici, regardez ceci. 294 00:17:17,760 --> 00:17:19,592 Toi aussi, Cindy. 295 00:17:20,560 --> 00:17:22,358 Ben: C'est notre place. John: Uh-huh. 296 00:17:22,520 --> 00:17:24,830 Tu as fait une si belle maison hors de ce vieux hangar ... 297 00:17:25,000 --> 00:17:26,957 ... je pensais que tu aurais peut-être besoin un peu plus de place maintenant. 298 00:17:27,120 --> 00:17:30,477 Regardez, mettez une pièce Juste ici, de la place supplémentaire ... 299 00:17:30,640 --> 00:17:32,871 ... et peut-être envelopper le porche ici. 300 00:17:33,040 --> 00:17:34,394 Qu'en penses-tu? 301 00:17:36,440 --> 00:17:40,150 - C'est juste un croquis brut, vous savez. - Papa, s'il vous plaît - s'il vous plaît non. 302 00:17:41,080 --> 00:17:43,037 Maintenant, je ne veux pas pour marcher sur les orteils de quiconque. 303 00:17:43,200 --> 00:17:46,557 C'est juste que nous avons nos propres plans. 304 00:17:51,160 --> 00:17:53,834 Tu parles de Un autre type de plan, hein? 305 00:17:54,800 --> 00:17:56,757 Je veux être ingénieur, papa. 306 00:17:57,560 --> 00:18:00,678 Cela signifie le bon collège, Et le temps ... 307 00:18:00,840 --> 00:18:02,274 ... le G.I. Facture. 308 00:18:02,440 --> 00:18:06,559 Cela signifie également un travail à temps partiel, Mais c'est ce que je veux. 309 00:18:06,920 --> 00:18:09,196 C'est ce que nous voulons tous les deux. 310 00:18:10,920 --> 00:18:12,912 Quel genre de collège Parlez-vous? 311 00:18:13,840 --> 00:18:15,991 Nous parlions au père de Cindy Pendant son séjour à Washington. 312 00:18:16,160 --> 00:18:20,074 - Il est stationné au Pentagone. - Il pense qu'une université comme, euh, mit. 313 00:18:20,240 --> 00:18:21,310 Purdue. 314 00:18:21,480 --> 00:18:24,359 Peut-être Cal Engineering. Il y connaît le doyen des admissions. 315 00:18:24,520 --> 00:18:25,840 Il le fait, hein? 316 00:18:26,000 --> 00:18:27,878 Il a beaucoup de bonnes connexions. 317 00:18:28,480 --> 00:18:32,599 - On dirait que vous avez roulé le ballon. - Il y a juste une chose, papa. 318 00:18:34,000 --> 00:18:35,912 Ce sont vos plans. 319 00:18:36,080 --> 00:18:38,549 Je veux dire, ce grand et beau bureau ... 320 00:18:38,720 --> 00:18:40,439 ... élargir le hangar. 321 00:18:40,600 --> 00:18:43,593 - Tout cela doit être juste avec vous. - Oh, ne t'inquiète pas pour moi. 322 00:18:43,760 --> 00:18:45,513 C'est juste, tu sais, c'est ... 323 00:18:45,680 --> 00:18:47,239 [John s'éclaircit la gorge] 324 00:18:47,400 --> 00:18:50,632 Je suis juste un peu surpris, tu sais? 325 00:18:51,080 --> 00:18:52,958 C'est un peu un choc. 326 00:18:57,720 --> 00:19:00,076 Mais c'est ta vie, tu sais, fils. 327 00:19:00,640 --> 00:19:03,712 Je n'essaierais pas de le diriger pour toi, Même si je le pouvais. 328 00:19:06,520 --> 00:19:07,795 Euh .... 329 00:19:07,960 --> 00:19:10,236 Eh bien, ici, allez, asseyez-vous. 330 00:19:10,400 --> 00:19:14,110 Dites-moi tout à ce sujet. Tu dois ont beaucoup réfléchi à cela. 331 00:19:16,560 --> 00:19:18,074 Bien.... 332 00:19:19,480 --> 00:19:25,317 Ce sont les pains d'atterrissage que nous avons construits, et les quais portables et les ponts. 333 00:19:25,480 --> 00:19:27,631 Je verrais un gars debout là ... 334 00:19:27,800 --> 00:19:30,474 ... la prochaine chose que je savais, Il avait de bons projets pour cela. 335 00:19:32,040 --> 00:19:34,236 Bientôt, Il se tenait là devant moi. 336 00:19:34,400 --> 00:19:37,199 Je veux dire, je te le dis, C'est sacrément excitant! 337 00:19:40,080 --> 00:19:41,275 Eh bien, tu sais. 338 00:19:41,880 --> 00:19:44,918 Oui, fils, sacrément excitant. 339 00:19:49,080 --> 00:19:50,230 [Frapper à la porte] 340 00:19:50,400 --> 00:19:53,154 Oh! Oh, mes étoiles! Cela m'a donné un début! 341 00:19:56,840 --> 00:19:58,479 Entrez, M. Pickett. 342 00:19:58,640 --> 00:20:00,871 Tu ne sais pas Comme je suis heureux de vous voir. 343 00:20:01,040 --> 00:20:02,997 Eh bien, désolé, je ne peux pas rendre la pareille. 344 00:20:03,160 --> 00:20:05,436 Cet enfant est en vacances, M. Pickett. 345 00:20:05,600 --> 00:20:07,717 Ike m'a dit que tu n'avais pas quitté la ville. 346 00:20:07,880 --> 00:20:10,634 J'ai besoin que vous veniez à mon bureau vendredi. C'est urgent. 347 00:20:10,800 --> 00:20:13,395 Tu as entendu Rose, Cet enfant est en vacances. 348 00:20:13,560 --> 00:20:15,950 Mais il y a Un agent des achats de l'armée à venir ... 349 00:20:16,120 --> 00:20:18,157 ... et tu es le seul qui sait n'importe quoi. 350 00:20:18,320 --> 00:20:21,154 Avez-vous entendu ça, Rose? J'ai peut-être besoin d'un témoin un jour. 351 00:20:21,320 --> 00:20:24,631 Eh bien, vous avez l'habitude de traiter avec ceux Détails qu'il devra connaître. 352 00:20:24,800 --> 00:20:26,837 Et vous savez où se trouvent les données. 353 00:20:27,000 --> 00:20:30,471 Et vous avez ces belles façons de traitant avec des agents d'approvisionnement de l'armée. 354 00:20:30,640 --> 00:20:33,200 - Erin? - La réponse est non, J.D. 355 00:20:33,360 --> 00:20:36,751 - Erin, tu dois le faire. - Non, je ne le fais pas. 356 00:20:36,920 --> 00:20:39,435 Je n'ai pas eu de vacances Depuis que j'ai commencé à travailler pour vous. 357 00:20:39,760 --> 00:20:42,958 J.D., tout ce dont vous avez besoin est dans les fichiers. Je sais parce que je l'ai mis là-bas moi-même. 358 00:20:43,120 --> 00:20:45,840 - Je suis sûr que vous le trouverez. - Non, je ne le ferai pas. 359 00:20:46,000 --> 00:20:48,435 J'ai l'habitude de penser à une plus grande échelle. 360 00:20:48,600 --> 00:20:50,956 Planification majeure, énormes projets. 361 00:20:51,120 --> 00:20:53,999 - Je ne peux pas le faire. - Pensez petit, J.D. 362 00:20:54,160 --> 00:20:56,755 Erin, n'ose pas vous épuiser! 363 00:20:56,920 --> 00:20:58,036 M. Pickett! 364 00:20:58,200 --> 00:21:00,954 - Sortez de mon chemin! - Vous devrez me déplacer. 365 00:21:01,120 --> 00:21:02,679 Oh, maintenant! 366 00:21:02,840 --> 00:21:05,230 Je n'oublierai pas ça, Erin Walton! 367 00:21:05,400 --> 00:21:08,632 M. Pickett, ça suffit. Vous êtes un intrus ici. 368 00:21:08,800 --> 00:21:10,234 Je n'ai pas à supporter ça. 369 00:21:10,400 --> 00:21:13,359 Vous ne le faites certainement pas. Bye-Bye. 370 00:21:20,200 --> 00:21:21,520 [Horn Honks] 371 00:21:26,560 --> 00:21:27,550 Bonjour, mesdames. 372 00:21:27,720 --> 00:21:28,790 - Bonjour, Ike. - Bonjour! 373 00:21:28,960 --> 00:21:30,838 - John, la remplit? - S'il vous plaît, Ike. 374 00:21:31,000 --> 00:21:33,720 Bonjour, John, Nous avons entendu la merveilleuse nouvelle de Ben. 375 00:21:33,880 --> 00:21:36,440 Nous sommes tellement reconnaissants que Ben a été mis en liberté conditionnelle. 376 00:21:36,600 --> 00:21:39,752 Sœur, je ne pense pas que ça marche comme ça avec les prisonniers de guerre. 377 00:21:39,920 --> 00:21:43,630 - Eh bien, il a été surgi, n'est-ce pas? - S'il vous plaît, donnez-lui de notre mieux. 378 00:21:43,800 --> 00:21:44,916 Je vais faire ça. 379 00:21:45,800 --> 00:21:47,120 Emily: Au revoir. 380 00:21:50,920 --> 00:21:54,197 Eh bien, la maison de Ben, hein? Vous lui dites de venir dire bonjour. 381 00:21:54,360 --> 00:21:55,760 Il sera par. 382 00:21:56,600 --> 00:21:57,829 Je parie qu'il a l'air bien, hein? 383 00:21:59,120 --> 00:22:00,679 Ouais, il a l'air bien. 384 00:22:08,000 --> 00:22:09,912 Qu'est-ce qui vous fait? 385 00:22:10,080 --> 00:22:11,992 Je ne suis pas malade, si c'est ce que tu veux dire. 386 00:22:12,160 --> 00:22:13,389 [Rires] 387 00:22:13,560 --> 00:22:17,395 Tout ce qui est sur ton visage Bien sûr, cela n'a pas l'air bien, c'est tout. 388 00:22:20,600 --> 00:22:22,831 Ben veut aller à l'université. 389 00:22:23,000 --> 00:22:25,037 Il veut être ingénieur. 390 00:22:27,120 --> 00:22:28,634 Je serai sacré. 391 00:22:30,120 --> 00:22:32,032 J'aurais juré que Il aurait été content ... 392 00:22:32,200 --> 00:22:34,192 ... pour rentrer à la maison Et rejoignez-vous dans l'entreprise. 393 00:22:34,360 --> 00:22:36,192 Moi aussi. 394 00:22:36,880 --> 00:22:38,314 Alors c'est ce qui vous fait mal, hein? 395 00:22:40,880 --> 00:22:42,200 Ike ... 396 00:22:42,360 --> 00:22:45,558 ... je vais dire ça une fois Juste pour s'en débarrasser. 397 00:22:45,720 --> 00:22:50,158 Moi et PA ont commencé cette entreprise Avec une hache, une scie. 398 00:22:50,320 --> 00:22:54,917 Nous l'avons construit pour prendre soin d'une grande famille à travers des moments difficiles. 399 00:22:55,080 --> 00:22:59,154 Je suppose que ça doit être difficile de penser que Personne ne veut vous rejoindre, hein? 400 00:22:59,320 --> 00:23:02,791 Je ne m'attendais jamais à John-Boy à, Ou Jim-Bob, ou Jason, mais je ... 401 00:23:04,160 --> 00:23:06,470 ... en quelque sorte compté sur Ben. 402 00:23:06,640 --> 00:23:08,154 Je suppose que je n'aurais peut-être pas dû. 403 00:23:08,320 --> 00:23:10,391 Eh bien, il était bon dans dès le début. 404 00:23:10,560 --> 00:23:12,995 Il aimait travailler avec du bois, Planifiez des choses. 405 00:23:13,160 --> 00:23:15,231 Il a utilisé ces outils Comme s'ils faisaient partie de lui. 406 00:23:15,520 --> 00:23:17,751 C'est tous les bases pour être ingénieur. 407 00:23:19,080 --> 00:23:21,993 Ouais. Je suppose qu'il peut faire Tout ce qu'il veut de sa vie. 408 00:23:22,160 --> 00:23:24,072 Je veux dire, Je ne vais pas me mettre sur son chemin. 409 00:23:24,240 --> 00:23:26,038 [Voiture approche] 410 00:23:31,120 --> 00:23:33,555 Euh, que puis-je faire pour toi? 411 00:23:33,720 --> 00:23:35,916 Je suis censé avoir une fille ici quelque part. 412 00:23:36,080 --> 00:23:37,275 Cindy Walton? 413 00:23:47,320 --> 00:23:49,152 Cindy: Pourquoi ne nous avez-vous pas dit tu venais? 414 00:23:49,320 --> 00:23:52,040 Vous n'en avertiez pas les troupes quand Vous prévoyez de tenir une inspection. 415 00:23:52,200 --> 00:23:55,876 - heh. C'est bon de vous revoir, monsieur. - Vous aussi, Ben. 416 00:23:56,040 --> 00:23:57,633 Vous vivez tous ici ensemble, Je comprends. 417 00:23:57,800 --> 00:24:00,918 Eh bien, Ben et Cindy avoir leur propre place dans le dos. 418 00:24:01,080 --> 00:24:03,276 Est-ce là que tu te cache Ma petite-fille, je suppose? 419 00:24:03,440 --> 00:24:06,911 - Oh, pas pour longtemps. - Il est temps que vous appreniez à nous connaître. 420 00:24:14,800 --> 00:24:16,712 Cindy et Ben ont de la compagnie? 421 00:24:16,880 --> 00:24:17,870 C'est le père de Cindy. 422 00:24:18,040 --> 00:24:20,350 - Oh, mon! - Oui. 423 00:24:20,520 --> 00:24:22,557 John, quel genre de voiture est-ce? 424 00:24:22,720 --> 00:24:26,714 Rose, c'est comme ça que tu appelles une voiture chère. 425 00:24:26,880 --> 00:24:29,156 Jim-Bob aimerait certainement voir ça, Ne serait-il pas? 426 00:24:29,320 --> 00:24:30,310 Vous l'aimez? 427 00:24:30,480 --> 00:24:33,120 - Jim-Bob va bien. - Je veux dire le père de Cindy. 428 00:24:33,280 --> 00:24:36,876 Vous savez, c'est un colonel. Les colonels prennent du temps, Rose. 429 00:24:38,760 --> 00:24:42,151 Grand-père? Hein? Mm. 430 00:24:42,600 --> 00:24:44,512 J'avais oublié les bébés à ce petit. 431 00:24:44,680 --> 00:24:46,353 Elle était beaucoup plus petite pour commencer. 432 00:24:46,520 --> 00:24:48,193 Vous manquez cela, étant à l'étranger. 433 00:24:48,360 --> 00:24:51,114 Elle fera une belle femme générale Quand elle est pleinement adulte. 434 00:24:51,280 --> 00:24:53,112 - ou peut-être un général. - mm-hm. 435 00:24:53,280 --> 00:24:56,557 - heh-heh. - J'avais compté sur un petit-fils ... 436 00:24:56,720 --> 00:24:59,633 ... mais je pense que je commence à me remettre la déception déjà. 437 00:24:59,800 --> 00:25:03,271 Vous allez vous entendre très bien. Je peux voir ça. 438 00:25:03,440 --> 00:25:06,478 - Combien de temps pouvez-vous rester, monsieur? - Je suis juste là pour la journée, ce voyage. 439 00:25:06,640 --> 00:25:09,519 Maintenant que je sais le chemin, je reviendrai. 440 00:25:09,680 --> 00:25:11,239 Bien. 441 00:25:11,720 --> 00:25:14,713 Ben, mon ami à Cal Engineering ... 442 00:25:14,880 --> 00:25:16,712 ... aimerait savoir sur vos notes scolaires. 443 00:25:16,880 --> 00:25:19,395 - Avez-vous manqué quelque chose? - Oh, non, monsieur. 444 00:25:19,560 --> 00:25:22,359 Dites-lui. Il est diplômé troisième de sa classe. 445 00:25:22,520 --> 00:25:23,556 Hé. 446 00:25:23,720 --> 00:25:26,110 Ben: Allez, Cindy. C'était juste une petite école de campagne. 447 00:25:26,280 --> 00:25:28,237 Il n'y avait que six personnes dans la classe. Heh. 448 00:25:28,400 --> 00:25:29,550 Brunson: Personne n'a à savoir. 449 00:25:29,720 --> 00:25:32,189 Votre expérience avec les Seabees devrait compter pour quelque chose. 450 00:25:32,360 --> 00:25:35,034 Tu es habitué à mettre en pratique les théories. 451 00:25:35,200 --> 00:25:36,919 - pressé. BRUNSON: N'oubliez pas ... 452 00:25:37,080 --> 00:25:39,549 ... Les écoles ont besoin de jeunes hommes comme vous. 453 00:25:39,720 --> 00:25:40,949 Ben: J'espère que vous avez raison. 454 00:25:41,600 --> 00:25:43,512 Je suis sûr que vous avez raison. Je veux dire, tu le saurais. 455 00:25:43,680 --> 00:25:45,876 Mieux que vous, c'est tout. 456 00:25:46,040 --> 00:25:49,351 D'après ce que j'entends, La situation de l'emploi n'est pas un problème trop important. 457 00:25:49,520 --> 00:25:53,719 Les écoles elles-mêmes placent les élèves, Et les entreprises viennent vers eux pour obtenir de l'aide. 458 00:25:53,880 --> 00:25:56,031 Donc nous devrions pouvoir Pour gérer cela, si. 459 00:25:56,200 --> 00:25:58,431 Avec papa, il y a toujours un «si». 460 00:25:58,600 --> 00:26:02,310 Si tu comprends que tu vas être travailler votre queue. 461 00:26:03,000 --> 00:26:04,559 Et je veux dire. 462 00:26:04,720 --> 00:26:08,680 Le programme est difficile. Il et un travail sont épuisants. 463 00:26:08,840 --> 00:26:11,674 Ça va être long Avant que vous ayez le temps ensemble. 464 00:26:11,840 --> 00:26:14,150 Cindy: Tu n'as pas pour peindre l'image trop noire. 465 00:26:14,320 --> 00:26:17,233 Non, je pense qu'il a raison. Je pense que nous devrions le regarder de front. 466 00:26:17,400 --> 00:26:20,552 - Je pense que c'est ce que nous faisons. - Que pense votre père à ce sujet? 467 00:26:21,880 --> 00:26:24,395 Eh bien, il s'habitue à l'idée. 468 00:26:24,560 --> 00:26:26,472 Tu vois, j'ai toujours travaillé pour lui dans le moulin. 469 00:26:26,640 --> 00:26:29,519 Il a fait de Ben un partenaire avant de connaître ses plans. 470 00:26:30,760 --> 00:26:32,672 Mais maintenant, Je pense qu'il s'y habitue. 471 00:26:32,840 --> 00:26:34,115 Je le fais vraiment. 472 00:26:35,040 --> 00:26:36,440 Bien. 473 00:26:45,880 --> 00:26:46,916 Salut. 474 00:26:50,040 --> 00:26:54,034 - Un peu hors cours, n'est-ce pas? - Non, monsieur. Je vis ici, monsieur. 475 00:26:54,200 --> 00:26:57,079 Toujours heureux de rencontrer un Walton. Je suis le père de Cindy. 476 00:26:57,240 --> 00:26:59,391 James Robert Walton. Ravi de vous rencontrer, monsieur. 477 00:26:59,560 --> 00:27:01,552 - Votre père est-il au moulin? - Oui Monsieur. 478 00:27:01,720 --> 00:27:04,155 J'étais sur le point d'avoir parlé avec lui. Ravi de vous voir. 479 00:27:04,320 --> 00:27:06,277 Oui Monsieur. 480 00:27:14,640 --> 00:27:16,757 Vous vous en occupez maintenant. 481 00:27:17,960 --> 00:27:19,235 [Brunson s'éclaircit la gorge] 482 00:27:19,400 --> 00:27:21,232 - Colonel. - Vous autorisez les visiteurs? 483 00:27:21,400 --> 00:27:22,595 Entrez. 484 00:27:22,760 --> 00:27:25,992 Je viens de rencontrer, euh, L'Air Corps Walton. 485 00:27:26,160 --> 00:27:28,072 C'est Jim-Bob. Il est sur une passe de Langley Field. 486 00:27:28,240 --> 00:27:31,074 Jim-Bob. Je devrais savoir Tous les noms par cœur. 487 00:27:31,240 --> 00:27:34,233 Lettres de Cindy sont tellement pleins de votre famille. 488 00:27:35,840 --> 00:27:37,911 C'était bon savoir qu'elle était soignée ... 489 00:27:38,080 --> 00:27:40,117 - ... Alors que Ben et moi étions à l'étranger. - Hein. 490 00:27:40,280 --> 00:27:43,273 Alors, que pensez-vous de votre nouvelle petite-fille? 491 00:27:43,440 --> 00:27:45,750 Elle a sa mère visage et construction délicats. 492 00:27:45,920 --> 00:27:49,038 Il y a aussi un petit Walton en elle, Tu ne penses pas? 493 00:27:50,240 --> 00:27:53,119 Je ne suis pas vraiment un père de famille, M. Walton. 494 00:27:53,280 --> 00:27:55,749 Cindy était une jeune femme Quand sa mère est morte ... 495 00:27:55,920 --> 00:27:57,752 ... et je n'ai jamais su Tout ce qu'il faut faire d'elle. 496 00:27:57,920 --> 00:27:59,559 Quelqu'un a bien fait bien avec elle. 497 00:27:59,720 --> 00:28:02,792 Ma mère, probablement, et quelques tantes. 498 00:28:02,960 --> 00:28:06,158 Plus tard, elle semblait aimer les internats où je l'ai envoyée. 499 00:28:06,320 --> 00:28:08,835 Être dans l'armée, Vous n'étiez pas beaucoup. 500 00:28:09,640 --> 00:28:12,633 Juste souvent assez faire toutes les mauvaises choses. 501 00:28:12,800 --> 00:28:16,237 Trop de cadeaux chers se rattraper pour le temps de l'absence. 502 00:28:16,400 --> 00:28:20,155 Mais nous avons appris à nous profiter les uns des autres. Nous sommes de bons amis. 503 00:28:20,320 --> 00:28:23,757 Les choses sont devenues différentes dans notre famille. Nous sommes très unies. 504 00:28:23,920 --> 00:28:26,116 Mon MA et PA ont grandi ici, sont restés toute leur vie. 505 00:28:26,280 --> 00:28:28,636 Tout comme leurs gens avant eux. 506 00:28:28,800 --> 00:28:31,156 Il y a une vie là-bas Au-delà de la montagne, M. Walton. 507 00:28:31,840 --> 00:28:34,480 Je descends de cette montagne De temps en temps, colonel. 508 00:28:35,680 --> 00:28:38,115 - Dis, qu'en est-il d'un verre? - Bien sûr. 509 00:28:40,120 --> 00:28:46,117 Une gorgée de ce devait pouvoir pour nous mettre sur une base de prénom. 510 00:28:47,320 --> 00:28:48,993 Merci. 511 00:28:51,480 --> 00:28:52,550 John. 512 00:28:53,560 --> 00:28:54,960 Tu es les bienvenus, Harry. 513 00:28:55,120 --> 00:28:56,793 - Henry. - Henry. 514 00:28:57,840 --> 00:29:00,036 Cela a été fait par Un couple de Gentlewomen de Virginie. 515 00:29:00,200 --> 00:29:02,760 Ils l'appellent la recette. Aidez-vous. 516 00:29:04,200 --> 00:29:08,479 Cindy et Ben me dis que tu es tous pour eux Passez à l'école d'ingénierie. 517 00:29:08,640 --> 00:29:11,599 Je suppose qu'ils ont un droit pour faire leur propre esprit. 518 00:29:11,760 --> 00:29:12,876 L'enfer que vous faites. 519 00:29:13,040 --> 00:29:17,034 Tu veux qu'il reste sur ça Mountain infernal, tout comme vous. 520 00:29:17,200 --> 00:29:19,192 Vous en êtes à peu près sûr, n'est-ce pas? 521 00:29:19,360 --> 00:29:22,831 Comme ton papa avant toi et son papa devant lui. 522 00:29:23,000 --> 00:29:27,153 La vie commence et se termine ici, N'est-ce pas la taille? 523 00:29:27,320 --> 00:29:30,313 Colonel, je n'ai pas eu à rester ici. Je voulais. 524 00:29:30,480 --> 00:29:32,551 Mon fils aîné, John-Boy, Il est écrivain à New York. 525 00:29:32,720 --> 00:29:35,554 Il ne revient pas beaucoup ici. Il n'avait pas à rester. 526 00:29:35,720 --> 00:29:37,359 Et Ben n'a pas à rester. 527 00:29:37,520 --> 00:29:39,876 Il n'y a aucune loi le forçant à le faire. 528 00:29:43,200 --> 00:29:45,157 Je suppose que je vous dois des excuses. 529 00:29:47,000 --> 00:29:48,229 Ouais. 530 00:29:48,840 --> 00:29:52,117 C'est juste que je n'aime pas qu'on me dise ce que je pense. 531 00:29:54,600 --> 00:29:56,114 Merci, John. 532 00:30:06,240 --> 00:30:08,880 - Eh bien, je ferais mieux de partir. - Donnez à maman notre amour, papa. 533 00:30:09,040 --> 00:30:11,714 - J'aimerais pouvoir la ramener à la maison avec moi. - Un de ces jours, vous le ferez. 534 00:30:11,880 --> 00:30:13,234 Dites-lui comment nos plans arrivent. 535 00:30:13,400 --> 00:30:16,438 Je vais lui dire, et je lui dirai Votre père visitait aussi. 536 00:30:16,600 --> 00:30:18,910 Nous prendrons soin des choses Pendant que tu es absent. 537 00:30:19,080 --> 00:30:22,152 Tu le fais toujours, fils. Rendez-vous lundi matin. 538 00:30:22,320 --> 00:30:23,720 - Au revoir. - Bye-Bye. 539 00:30:28,680 --> 00:30:31,639 Je ne sais pas s'il s'inquiète pour nous ou maman. 540 00:30:31,800 --> 00:30:33,234 Il est inquiet. 541 00:31:06,600 --> 00:31:09,320 [Machine Whirring] 542 00:31:21,800 --> 00:31:23,757 Voyez-vous ce que je vois, Jim-Bob? 543 00:31:23,920 --> 00:31:26,515 Il doit être somnambulé ou quelque chose. 544 00:31:26,680 --> 00:31:30,151 Je suis juste venu pour enfermer Et j'ai vu ce bon de travail, donc euh ... 545 00:31:30,320 --> 00:31:32,880 - ... Je pensais que je finirais pour lui. - Au milieu de la nuit? 546 00:31:33,040 --> 00:31:35,032 Je pense que Ben a une sciure dans ses veines. 547 00:31:35,200 --> 00:31:37,920 Eh bien, je pensais aller de l'avant sur ce travail avant de partir. 548 00:31:38,080 --> 00:31:39,070 Nous serons toujours là. 549 00:31:39,240 --> 00:31:41,436 Pendant que tu vas à l'école, Nous allons toujours aider. 550 00:31:41,600 --> 00:31:45,435 Papa voudra nous remplacer tout de suite, Mais nous serons ici. 551 00:31:45,600 --> 00:31:48,991 Essayez juste de ne pas obtenir vos coudes Et les genoux dans l'équipement, hein? 552 00:31:49,560 --> 00:31:50,630 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 553 00:31:50,800 --> 00:31:52,120 Nuit. 554 00:32:04,240 --> 00:32:05,560 Erin ... 555 00:32:05,720 --> 00:32:08,554 ... J.D.'s Downstairs. Il a un homme Avec lui, ils veulent vous parler. 556 00:32:08,720 --> 00:32:10,871 Je ne veux même pas Écoutez le nom J.D., Elizabeth. 557 00:32:11,040 --> 00:32:12,872 Eh bien, tu veux peut-être Voyez qui est avec lui. 558 00:32:13,040 --> 00:32:14,360 Est-ce Van Johnson? 559 00:32:14,520 --> 00:32:16,398 Non, mais il est assez mignon. 560 00:32:16,560 --> 00:32:18,836 Tout serait mignon Debout à côté de J.D. 561 00:32:19,000 --> 00:32:20,070 Eh bien, ils attendent. 562 00:32:20,240 --> 00:32:23,278 J'ai dit à J.D. Je ne retournais pas pour encore travailler, et je ne le suis pas. 563 00:32:23,440 --> 00:32:24,920 Tu veux que je lui dise ça? 564 00:32:25,080 --> 00:32:28,630 Non, je vais lui dire. Cela me donnera un grand plaisir. 565 00:32:35,080 --> 00:32:37,720 - Maintenant, Erin-- - Ne pas "maintenant, Erin" Moi, J.D. 566 00:32:37,880 --> 00:32:40,315 J'essaye de profiter des premières vacances tu me donnes ... 567 00:32:40,480 --> 00:32:42,437 ... depuis le début de cette guerre. 568 00:32:42,600 --> 00:32:44,114 J'ai travaillé 10 et 12 heures ... 569 00:32:44,280 --> 00:32:46,158 ... et toujours ramené à la maison travailler à faire la nuit. 570 00:32:46,320 --> 00:32:49,392 Vos fichiers sont en ordre, Votre correspondance est maintenue ... 571 00:32:49,560 --> 00:32:52,394 ... Votre masse salariale est prise en charge, Et j'ai même laissé un mémo sur votre bureau ... 572 00:32:52,560 --> 00:32:54,552 ... sur la façon de prendre soin de ça Agent d'approvisionnement. 573 00:32:54,720 --> 00:32:58,031 C'est lui là-bas. Capitaine Bennett. 574 00:32:58,520 --> 00:33:00,671 Je te rencontrerai dans mon bureau à 8h00 lundi matin ... 575 00:33:00,840 --> 00:33:02,638 ... Quand mes vacances sont terminées. 576 00:33:02,800 --> 00:33:04,871 Que suggérez-vous Je le fais en attendant? 577 00:33:05,040 --> 00:33:08,670 Je m'en fiche. Partir à la pêche. Faites une randonnée ou lisez un livre. 578 00:33:08,840 --> 00:33:11,560 - Erin! - Vous êtes très attirant, Mlle Walton. 579 00:33:11,720 --> 00:33:14,633 - Vous ne vous contourneras pas de cette façon. BENNETT: Ce sont vos yeux, je pense. 580 00:33:14,800 --> 00:33:16,792 Y a-t-il un bel endroit pour le dîner Partout à proximité? 581 00:33:16,960 --> 00:33:18,553 - Non. J.D.: Il y a une petite auberge ... 582 00:33:18,720 --> 00:33:20,598 ... sur la montagne Monticello. 583 00:33:20,760 --> 00:33:23,559 Il est chargé d'atmosphère, Et la nourriture est vraiment bonne aussi. 584 00:33:23,720 --> 00:33:24,915 Ne voudriez-vous pas me rejoindre? 585 00:33:25,080 --> 00:33:26,434 Je connais vos types d'approvisionnement. 586 00:33:26,600 --> 00:33:28,910 Tout ce que vous cherchez est une offre bon marché sur un contrat. 587 00:33:29,080 --> 00:33:31,037 Et si je promets de ne pas parler d'affaires? 588 00:33:31,200 --> 00:33:33,396 - Bien-- - Et si le sujet des affaires ... 589 00:33:33,560 --> 00:33:36,280 - ... devaient venir ... - J.D., montez dans la voiture. 590 00:33:36,440 --> 00:33:38,796 Vous ne pouvez pas me commander comme ça! 591 00:33:38,960 --> 00:33:40,076 J.D., montez dans la voiture. 592 00:33:42,160 --> 00:33:44,595 Eh bien, je n'ai jamais! 593 00:33:46,680 --> 00:33:48,194 Sept heures? 594 00:33:48,360 --> 00:33:49,430 Je serai prêt. 595 00:33:52,320 --> 00:33:54,198 [Le moteur commence] 596 00:33:56,480 --> 00:33:59,917 Tu n'aurais jamais rencontré personne Ce mignon à Atlantic City. 597 00:34:00,760 --> 00:34:04,231 Elizabeth, je pense que tu devrais lire Guerre et paix. 598 00:34:08,360 --> 00:34:11,751 Rose: J'ai corrigé un petit quelque chose pour John à avoir quand il rentre à la maison. 599 00:34:11,920 --> 00:34:14,754 - Il s'arrête parfois le long de la route. - Eh bien, c'est juste une petite collation. 600 00:34:14,920 --> 00:34:19,392 Quelques sandwichs et salade de chou, quelques cornichons. Cookies, bien sûr. 601 00:34:19,560 --> 00:34:22,917 Juste l'un des petits déjeuners légers de Rose. 602 00:34:23,080 --> 00:34:25,720 Crème glacée, rose? Peut-être un petit gâteau de couche? 603 00:34:25,880 --> 00:34:27,678 Dis, je pense que j'ai du gâteau. 604 00:34:27,840 --> 00:34:29,354 [Ringing du téléphone] 605 00:34:29,520 --> 00:34:30,840 Je vais l'obtenir. 606 00:34:32,440 --> 00:34:33,999 Bonjour? 607 00:34:34,240 --> 00:34:36,630 Oui, c'est la résidence Walton. 608 00:34:36,800 --> 00:34:39,520 Oui Monsieur! Je vais le recevoir pour vous, monsieur! 609 00:34:39,680 --> 00:34:43,071 - Hé, Ben, c'est pour toi. - doit être mon père. 610 00:34:45,240 --> 00:34:46,560 Merci. 611 00:34:47,240 --> 00:34:50,916 Bonjour? Colonel Brunson. 612 00:34:51,080 --> 00:34:52,355 Oui Monsieur. 613 00:34:53,200 --> 00:34:55,317 Je suppose que je peux t'appeler Henry. 614 00:34:56,520 --> 00:34:58,910 Vous l'avez appelé? Qu'a-t-il dit? 615 00:35:01,000 --> 00:35:02,798 Je l'ai fait? 616 00:35:02,960 --> 00:35:04,838 Oh, monsieur, je ne t'oublierai jamais pour ça. 617 00:35:06,160 --> 00:35:09,597 Oui, je vais lui donner votre amour. Merci. Merci. Bye-Bye. 618 00:35:09,760 --> 00:35:11,194 - L'avez-vous obtenu? - J'ai été accepté! 619 00:35:11,360 --> 00:35:12,714 [Tous applaudissements] 620 00:35:12,880 --> 00:35:14,439 Jason: Félicitations, Ben! 621 00:35:14,600 --> 00:35:16,910 [Tous les bavardages] 622 00:35:20,000 --> 00:35:23,471 John sera désolé Il a raté cette célébration! 623 00:35:23,840 --> 00:35:26,958 Jason: Papa, nous serions à peu près décidés Pour commencer à s'inquiéter pour vous. 624 00:35:27,120 --> 00:35:28,873 Ce n'est pas moi dont vous devriez vous inquiéter. 625 00:35:29,520 --> 00:35:30,874 Est-ce que quelque chose est avec maman? 626 00:35:31,440 --> 00:35:35,354 Ouais, elle a eu une rechute. Elle a recommencé à tousser. 627 00:35:35,520 --> 00:35:37,830 Le médecin dit Elle doit aller en Arizona pour se rétablir. 628 00:35:38,000 --> 00:35:40,640 C'est à 2 000 miles de là! 629 00:35:41,400 --> 00:35:44,074 Je sais, c'est pourquoi je prends elle là-bas moi-même. 630 00:36:04,040 --> 00:36:05,076 Hé. 631 00:36:08,680 --> 00:36:11,354 Faire quelque chose Cela doit être fait ce soir? 632 00:36:11,520 --> 00:36:14,274 Non, j'ai essayé de dormir. 633 00:36:14,440 --> 00:36:16,671 Chaque fois que je le fais, Je continue de voir le visage de ce médecin ... 634 00:36:16,840 --> 00:36:18,957 ... venant dans la salle d'attente. 635 00:36:19,120 --> 00:36:20,634 Papa, est-ce si mauvais? 636 00:36:20,800 --> 00:36:24,032 Ce n'est pas désespéré, fils, Pas de loin, mais euh ... 637 00:36:25,440 --> 00:36:28,672 Mais ta maman a besoin de repos Et le soleil ... 638 00:36:30,000 --> 00:36:32,913 ... et je vais m'assurer Elle les obtient tous les deux. 639 00:36:34,040 --> 00:36:35,918 Cindy et moi avons parlé. 640 00:36:36,080 --> 00:36:37,514 Rose m'a parlé de ta bonne nouvelle. 641 00:36:37,680 --> 00:36:40,036 Je devrais vous féliciter. 642 00:36:40,200 --> 00:36:41,759 Le collège peut attendre. 643 00:36:41,920 --> 00:36:44,037 Tu as besoin de moi pour rester ici et prendre soin des choses. 644 00:36:44,200 --> 00:36:45,395 Écoutez, Ben ... 645 00:36:45,560 --> 00:36:48,314 ... je ne vais pas t'avoir Changez vos plans à cause de cela. 646 00:36:48,480 --> 00:36:50,949 Tu ne peux pas commencer à mettre des choses hors, fils ... 647 00:36:51,120 --> 00:36:54,397 ... comme je l'ai fait à propos de cette maison Au sommet de la montagne. 648 00:36:54,560 --> 00:36:55,755 Maintenant, il est trop tard. 649 00:36:55,920 --> 00:36:57,832 Ouais, mais qu'est-ce que tu es Vous allez faire pour le moulin? 650 00:36:59,600 --> 00:37:02,638 Je vais le vendre. C'est la seule chose à faire. 651 00:37:03,240 --> 00:37:04,833 Je ne peux pas te laisser faire ça! 652 00:37:05,000 --> 00:37:07,435 Vous n'avez rien à dire à ce sujet, mon fils. 653 00:37:08,840 --> 00:37:12,629 Ce moulin est une belle petite opération. Je ne vais pas le laisser allongé autour du ralenti. 654 00:37:12,800 --> 00:37:14,314 Nous pouvons gagner beaucoup d'argent dessus. 655 00:37:14,480 --> 00:37:16,392 Gardez-nous tous pendant un certain temps. 656 00:37:16,560 --> 00:37:18,791 Papa, nous pouvons le faire payer dans cinq ans. 657 00:37:18,960 --> 00:37:23,273 Ben, dans cinq ans, vous pouvez construire Ces ponts dont vous parlez. 658 00:37:23,440 --> 00:37:26,114 Maintenant, écoutez. Tout ce pays à la hâte de changer ... 659 00:37:26,280 --> 00:37:28,590 ... essayant de rattraper pour ces quatre dernières années. 660 00:37:28,760 --> 00:37:30,956 Mais cet endroit est toute votre vie. 661 00:37:32,040 --> 00:37:36,273 Ne vous sentez pas désolé pour moi. Je ne me sens pas désolé. 662 00:37:37,400 --> 00:37:40,916 J'ai toujours su que vous les enfants grandirait, un par un, et passez à autre chose. 663 00:37:41,080 --> 00:37:43,914 Je n'ai pas à déménager tout de suite Je peux rester et vous aider! 664 00:37:44,080 --> 00:37:47,073 Ben, ne fais pas ça tout plus difficile qu'il ne l'est. 665 00:37:47,240 --> 00:37:49,436 Tu as un rêve, mon fils, vous y allez. 666 00:37:49,600 --> 00:37:51,193 Ce moulin est à vendre. 667 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 C'est tout ce qu'il y a. 668 00:37:53,000 --> 00:37:54,912 Je ne change pas d'avis. 669 00:38:08,000 --> 00:38:09,957 J'ai trouvé cela dans le grenier. 670 00:38:11,240 --> 00:38:13,197 C'est l'un des vieux chapeaux de grand-père. 671 00:38:16,000 --> 00:38:17,354 Comment puis-je regarder? 672 00:38:17,520 --> 00:38:18,636 Cela empêchera le soleil. 673 00:38:18,800 --> 00:38:19,995 [Rires] 674 00:38:20,160 --> 00:38:23,278 Eh bien, je peux peut-être en faire un usage. Merci, chérie. 675 00:38:23,960 --> 00:38:25,997 Vous faites tout cela mal. 676 00:38:27,240 --> 00:38:28,720 Supposons que vous me montriez comment le faire. 677 00:38:28,880 --> 00:38:31,554 Tout d'abord, Vous mettez les chaussures en bas. 678 00:38:31,720 --> 00:38:34,758 - Comment étais-je censé savoir cela? - Tout le monde le saurait. 679 00:38:34,920 --> 00:38:36,593 [Les deux rires] 680 00:38:36,760 --> 00:38:39,878 J'espère que vous pourrez trouver maman une maison avec des arbres autour de lui. 681 00:38:40,040 --> 00:38:42,396 Il est à 100 degrés en Arizona. 682 00:38:42,560 --> 00:38:46,634 Tu sais, ils me disent qu'ils ont La climatisation là-bas maintenant. 683 00:38:47,800 --> 00:38:49,359 Nous vous écrirons chaque semaine. 684 00:38:49,520 --> 00:38:53,150 Nous sommes devenus assez bons avec la ronde-robin lettres lorsque les garçons étaient à l'étranger. 685 00:38:53,320 --> 00:38:56,870 Votre maman et moi nous attendront avec impatience à chaque lettre, chérie. 686 00:38:57,840 --> 00:39:00,071 Êtes-vous sûr de vouloir les prendre? 687 00:39:00,240 --> 00:39:03,472 Bien sûr. Je prends toujours mes longs Johns Où que je vais. 688 00:39:04,480 --> 00:39:05,755 Oh, papa. 689 00:39:05,920 --> 00:39:07,593 Je sais, chérie. 690 00:39:08,400 --> 00:39:09,959 Vous essayez d'agir si adulte. 691 00:39:10,120 --> 00:39:12,271 Tu as vraiment mal à l'intérieur, n'est-ce pas? 692 00:39:12,440 --> 00:39:14,432 D'abord maman, maintenant toi. 693 00:39:14,600 --> 00:39:15,920 Maintenant écoute, Elizabeth ... 694 00:39:16,080 --> 00:39:19,790 ... Je vais juste installer ta maman Et je reviens très bientôt. 695 00:39:21,920 --> 00:39:23,877 Je me sens toujours si seul. 696 00:39:24,760 --> 00:39:27,594 Vous avez vos frères et sœurs, Tu as Rose. 697 00:39:27,760 --> 00:39:30,400 Toutes sortes de gens pour s'occuper de vous. 698 00:39:30,560 --> 00:39:32,836 Ça ne va pas être éternellement, non? 699 00:39:33,000 --> 00:39:34,992 Je vais t'envoyer un télégramme Quand je reviens. 700 00:39:35,160 --> 00:39:38,119 Et je veux que tu attendais Juste sur le porche avant pour moi. 701 00:39:38,280 --> 00:39:41,512 - Et si j'attends par le poulailler? - Ha-ha-ha. 702 00:39:42,400 --> 00:39:45,472 Vous pouvez attendre tout le chemin en ville, Si vous le souhaitez. 703 00:39:49,040 --> 00:39:51,032 Yoohoo, Ben! 704 00:39:51,200 --> 00:39:54,079 - Corabeth! Ha, ha. - Bienvenue à la maison! 705 00:39:54,240 --> 00:39:56,232 Oh, merci. C'est bien d'être de retour. 706 00:39:56,400 --> 00:39:58,756 Ben, euh, voici M. Gentry ... 707 00:39:58,920 --> 00:40:02,152 ... qui peut être intéressé en achetant le moulin. 708 00:40:02,320 --> 00:40:03,879 - M. Gentry. - Êtes-vous le propriétaire? 709 00:40:04,040 --> 00:40:05,440 Non, mon papa est. 710 00:40:05,600 --> 00:40:08,672 Il est en coopération à Charlottesville. 711 00:40:08,840 --> 00:40:10,911 - Je serai heureux de vous montrer. - Oh mon Dieu! 712 00:40:11,080 --> 00:40:13,037 C'est pour cela que je suis ici, non? 713 00:40:13,200 --> 00:40:14,953 C'est une opération familiale, n'est-ce pas? 714 00:40:15,120 --> 00:40:18,636 Eh bien, mon grand-père a lancé l'entreprise, Mon papa a construit ce moulin. 715 00:40:18,800 --> 00:40:20,393 Il l'a élargi aussi. 716 00:40:20,560 --> 00:40:22,631 Avant cela, Nous avions un moulin à la bange. 717 00:40:22,800 --> 00:40:24,075 Sont-ils vos bureaux? 718 00:40:24,240 --> 00:40:27,119 Euh, oui, ils le sont. Ils ne sont pas encore tout à fait finis. 719 00:40:27,280 --> 00:40:32,400 Je crois que, euh, M. Walton était en train de les baiser en bois. 720 00:40:32,560 --> 00:40:35,553 L'endroit entier pourrait être plus grand, Il me semble. 721 00:40:35,720 --> 00:40:37,393 Eh bien, il y a beaucoup de place pour l'expansion. 722 00:40:37,560 --> 00:40:39,233 Mon papa a même des plans pour cela. 723 00:40:39,400 --> 00:40:42,472 Eh bien, ne soyez pas timide, Ben. Montrez-lui. 724 00:40:42,640 --> 00:40:44,040 Ici. 725 00:40:47,680 --> 00:40:49,160 Les voici. 726 00:40:56,040 --> 00:40:57,838 Papa avait des plans. 727 00:40:58,000 --> 00:41:00,231 Ici, il allait faire des puits de lumière ... 728 00:41:00,400 --> 00:41:02,232 ... pour un meilleur éclairage. 729 00:41:02,400 --> 00:41:05,279 Ici était là où il était va mettre une zone de stockage. 730 00:41:05,440 --> 00:41:08,000 Et ça allait être un bureau de secrétaire à la comptabilité. 731 00:41:09,080 --> 00:41:10,753 Il avait certainement de grands projets pour cet endroit. 732 00:41:10,920 --> 00:41:13,515 Me semble que tu serais mieux servi avec moins d'espace de bureau ... 733 00:41:13,680 --> 00:41:15,273 ... et plus d'espace de magasin. 734 00:41:15,440 --> 00:41:17,193 Vous donner de la place pour la bonne machinerie. 735 00:41:17,360 --> 00:41:19,192 Vous laisser courir beaucoup plus Travaillez ici. 736 00:41:19,360 --> 00:41:21,591 Apportez-le au 20e siècle, pour ainsi dire. 737 00:41:21,760 --> 00:41:24,514 Ben: Ce n'est pas une usine, M. Gentry. 738 00:41:24,680 --> 00:41:27,878 Nous travaillons de la qualité supérieure ici, la plupart à la main. 739 00:41:28,040 --> 00:41:31,078 - Nous en faisons beaucoup de fierté. - Les gens aujourd'hui sont pressés ... 740 00:41:31,240 --> 00:41:33,152 ... pour les maisons, Toutes les choses qui y vont. 741 00:41:33,320 --> 00:41:36,040 Ils s'en moquent beaucoup sur la qualité plus. 742 00:41:36,200 --> 00:41:38,715 Je cherche un endroit où je peux révéler le plus de produit ... 743 00:41:38,880 --> 00:41:40,394 ... dans le moins de temps. 744 00:41:40,560 --> 00:41:42,313 Eh bien, je ne pense pas que ce soit ça. 745 00:41:43,240 --> 00:41:47,871 Monsieur Gentry, nous avons construit notre réputation sur TRAVAILLES HONNORS ET BON CARADSMANAGE. 746 00:41:48,040 --> 00:41:50,271 Corabeth: Êtes-vous hors de votre esprit, Ben? 747 00:41:50,960 --> 00:41:53,839 Bien sûr, Il y a toujours du capital dans un bon nom. 748 00:41:56,720 --> 00:41:59,440 Votre réputation ne m'intéresse pas. 749 00:42:00,440 --> 00:42:02,238 Votre moulin le fait. 750 00:42:06,680 --> 00:42:11,152 Dois-je comprendre donc que tu es prêt à faire une offre sur place? 751 00:42:11,320 --> 00:42:14,677 Cet endroit n'est pas tout à fait le chemin Vous l'avez représenté, Mme Godsey. 752 00:42:15,400 --> 00:42:17,631 Mais je vais, euh, réfléchir Et vous le faire savoir. 753 00:42:17,800 --> 00:42:19,519 Corabeth: Les possibilités sont infinies. 754 00:42:19,680 --> 00:42:21,080 Les arbres poussent à droite dans la porte. 755 00:42:21,240 --> 00:42:24,551 Ils entrent pratiquement dans le moulin et se lancer dans la scie. 756 00:42:24,720 --> 00:42:27,076 Je vous ferai savoir. C'est bien de t'avoir rencontré, jeune homme. 757 00:42:27,240 --> 00:42:29,755 Eh bien, toute offre raisonnable sera diverti. 758 00:42:29,920 --> 00:42:32,674 Les propriétaires sont les plus désireux de vendre. 759 00:42:37,440 --> 00:42:38,635 Papa, je ne comprends pas ... 760 00:42:38,800 --> 00:42:40,712 ... pourquoi tu ne nous emmèneras pas à Washington avec vous. 761 00:42:40,880 --> 00:42:42,997 Nous voulons voir maman Avant de l'emmener en Arizona. 762 00:42:43,160 --> 00:42:45,356 Elle n'est pas trop malade pour nous voir, n'est-ce pas? 763 00:42:45,520 --> 00:42:49,196 Ce n'est pas ça. C'est juste ça Je ne veux aucune sorte de grande scène. 764 00:42:49,360 --> 00:42:51,920 Maman ne défendrait pas ça. 765 00:42:57,280 --> 00:42:59,397 D'accord, Nous allons tous voir votre maman ensemble. 766 00:42:59,560 --> 00:43:02,120 Et nous nous retirons à 6 h 00, tranchante demain. 767 00:43:10,200 --> 00:43:11,554 JOHN: Bonjour. 768 00:43:12,680 --> 00:43:14,478 Jason: Bonjour, mesdames. Jim-Bob: Bonjour. 769 00:43:14,640 --> 00:43:16,757 [Femmes riant] 770 00:43:17,640 --> 00:43:21,873 - Je peux voir que nous sommes venus trop tôt, John. - Mlle Mamie, ravi de vous voir. 771 00:43:22,040 --> 00:43:23,872 Nous allons tous à Washington demain matin. 772 00:43:24,040 --> 00:43:25,918 J'emmène Liv en Arizona dans un train. 773 00:43:26,080 --> 00:43:29,232 Attention à ces Indiens. Ils sont Partout, ne savez-vous pas. 774 00:43:29,400 --> 00:43:31,869 Mamie: Ils n'attaquent plus les trains, sœur. 775 00:43:32,040 --> 00:43:33,793 Oh, c'est une bénédiction. 776 00:43:33,960 --> 00:43:37,192 Nous vous avons apporté Un peu de présent, John. 777 00:43:37,360 --> 00:43:40,319 C'est une partie de la recette, L'une de nos plus belles courses. 778 00:43:40,480 --> 00:43:42,437 Cela vous rappellera la maison. 779 00:43:42,600 --> 00:43:45,672 Papa l'a utilisé comme remède pour tout simplement tout. 780 00:43:46,440 --> 00:43:48,591 Je suis sûr que nous en ferons bon usage. 781 00:43:48,760 --> 00:43:51,594 John, tu nous manqueras. 782 00:43:51,760 --> 00:43:56,118 Miss Emily, tu me manqueras aussi. Vous deux. 783 00:44:01,240 --> 00:44:03,596 Yoohoo, John! 784 00:44:04,520 --> 00:44:05,874 Salut, Corabeth. 785 00:44:06,040 --> 00:44:09,112 J'ai un client qui souhaite pour vous parler, personnellement. 786 00:44:09,280 --> 00:44:11,795 - Tout de suite? Corabeth: Je connais la pression du temps. 787 00:44:11,960 --> 00:44:13,474 Je travaille contre eux moi-même, en permanence. 788 00:44:13,640 --> 00:44:14,915 Mais c'est un partenariat. 789 00:44:15,080 --> 00:44:17,549 - pourrait être important. - Au revoir, mesdames. 790 00:44:17,720 --> 00:44:18,710 LES DEUX: Au revoir, John. 791 00:44:18,880 --> 00:44:20,951 Je viens, Corabeth. 792 00:44:23,400 --> 00:44:24,720 Au revoir, chérie. 793 00:44:24,880 --> 00:44:26,837 [Tous rires] 794 00:44:27,840 --> 00:44:31,117 Maintenant, la banque dit Ce partenariat est très essentiel ... 795 00:44:31,280 --> 00:44:34,557 ... et je vous assure, ils savent exactement de quoi ils parlent. 796 00:44:39,480 --> 00:44:42,678 Ben, que pensez-vous que vous faites? 797 00:44:42,840 --> 00:44:46,800 Papa, c'est ce que Cindy et moi voulons. 798 00:44:47,960 --> 00:44:51,556 Vendre le moulin à un étranger Ce serait comme vendre une partie de grand-père. 799 00:44:51,720 --> 00:44:53,791 Et toi. 800 00:44:53,960 --> 00:44:55,553 Et nous tous. 801 00:44:56,160 --> 00:44:58,675 Ce que j'essaie de dire, c'est ... 802 00:44:58,840 --> 00:45:02,197 ... Je n'ai pas besoin de partir ici pour construire des ponts. 803 00:45:03,320 --> 00:45:04,720 Oh, Ben. 804 00:45:07,160 --> 00:45:09,755 Eh bien, regardez, mon fils, je reviendrai. 805 00:45:09,920 --> 00:45:12,640 Tu penses quand je le fais, tu peux voir Votre chemin est-il clair pour me laisser rentrer? 806 00:45:13,760 --> 00:45:17,515 Il le dit juste là-haut. Partenaires, papa. 807 00:45:17,680 --> 00:45:19,831 [EN RIANT] 808 00:45:20,000 --> 00:45:21,514 - Êtes-vous sûr, fils? Ben: Je suis positif. 809 00:45:21,680 --> 00:45:23,876 John-Boy: Ce n'était pas la fin d'un rêve pour Ben. 810 00:45:24,040 --> 00:45:27,238 Le monde était là-bas S'il décida jamais d'aller le trouver. 811 00:45:27,400 --> 00:45:30,757 mais il avait découvert un autre monde tout aussi important ... 812 00:45:30,920 --> 00:45:33,310 ... et il était composé de Cindy et Virginie ... 813 00:45:33,480 --> 00:45:36,393 ... et un travail dur fait avec amour et fierté. 814 00:45:36,560 --> 00:45:40,395 C'était un monde vaste et épanouissant Juste là sur la montagne ... 815 00:45:40,560 --> 00:45:43,553 ... et personne n'a compris ça Mieux que notre père. 816 00:45:44,960 --> 00:45:47,395 Erin: Bonne nuit, Elizabeth. Bonne nuit, Jason. 817 00:45:47,560 --> 00:45:48,630 Jason: Bonne nuit, Erin. 818 00:45:48,800 --> 00:45:49,870 Bonne nuit, Jim-Bob. 819 00:45:50,040 --> 00:45:51,440 Jim-Bob: Bonne nuit, Mary Ellen. 820 00:45:51,600 --> 00:45:52,590 Bonne nuit, Erin. 821 00:45:52,760 --> 00:45:55,116 Elizabeth: Goodnight, John Curtis. Mary Ellen: Il dort. 822 00:45:55,280 --> 00:45:57,590 Elizabeth: Je vais lui dire le matin, alors. 823 00:45:58,800 --> 00:46:00,678 Bonne nuit, tout le monde. 824 00:46:44,880 --> 00:46:46,872 [Anglais - États-Unis - SDH] 66979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.