Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,200
Comment a-t-il décrit la douleur?
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,556
Il ne l'a pas fait.
Il ne voulait pas en parler.
3
00:00:06,720 --> 00:00:08,393
Holliston:
J'aurais aimé lui être arrivé plus tôt.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,199
J'aimerais savoir ce qu'il faut chercher.
5
00:00:10,360 --> 00:00:11,714
Vous avez fait de votre mieux.
6
00:00:11,880 --> 00:00:14,600
J'ai essayé de le faire entrer ici cet après-midi,
Il ne bougerait pas.
7
00:00:14,760 --> 00:00:16,114
[Billy haletant]
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,033
J'ai besoin d'un autre médecin ici, rapidement.
9
00:00:19,880 --> 00:00:21,473
J'ai pris une décision.
10
00:00:22,280 --> 00:00:24,511
Je vais étudier pour devenir médecin.
11
00:00:26,520 --> 00:00:29,080
Permettez-moi de me rendre clairement.
12
00:00:30,800 --> 00:00:34,032
Tant que je suis doyen des admissions
Dans cette université ...
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,477
... nous ne vous inscrivrons pas
En tant qu'étudiant prémémordial.
14
00:00:37,640 --> 00:00:41,350
Rentrez chez vous et élevez votre enfant.
Bonne journée.
15
00:01:59,080 --> 00:02:00,799
John-Boy:
dans ces derniers mois de la guerre ...
16
00:02:00,960 --> 00:02:03,156
... bien que la mort
Et la destruction s'est poursuivie ...
17
00:02:03,320 --> 00:02:06,711
... c'était possible pour la première fois,
penser à un monde en paix.
18
00:02:06,880 --> 00:02:10,237
il y aurait alors le petit
guerres personnelles à compter avec ...
19
00:02:10,400 --> 00:02:13,837
... comme ma sœur Mary Ellen
rôle adversaire avec la vie ...
20
00:02:14,000 --> 00:02:17,755
... toujours là-dedans,
ne se conformant jamais à ses modèles.
21
00:02:17,920 --> 00:02:21,550
Elle était femme, mère, veuve, infirmière.
22
00:02:21,720 --> 00:02:25,634
et pas ou toutes ces choses
ensemble sa tranquillité d'esprit.
23
00:02:25,800 --> 00:02:28,918
quelque chose en elle
Toujours combattu, toujours fouillé.
24
00:02:29,720 --> 00:02:31,473
Et pour ceux d'entre nous à l'étranger ...
25
00:02:31,640 --> 00:02:33,597
... même si la guerre
se terminait ...
26
00:02:33,760 --> 00:02:35,353
... c'était loin d'être terminé.
27
00:02:35,520 --> 00:02:36,795
[FUSILLADE]
28
00:03:25,720 --> 00:03:27,154
Hé, Walton.
29
00:03:27,320 --> 00:03:29,073
Vous avez choisi un mauvais endroit à visiter, Carey.
30
00:03:29,240 --> 00:03:33,200
Eh bien, j'ai été sur votre queue toute la journée.
Je n'ai jamais pensé que je t'attraperais. Ici.
31
00:03:33,360 --> 00:03:35,317
- Qu'est-ce que c'est ça?
- Vous avez une nouvelle mission.
32
00:03:35,480 --> 00:03:36,630
Toute la dope est là-dedans.
33
00:03:38,280 --> 00:03:40,636
Tu dois avoir dit quelque chose
pour les rendre fous.
34
00:03:41,040 --> 00:03:44,078
Je leur ai dit que je venais de étoiles et rayures.
Ils ne sont pas censés me tirer dessus.
35
00:03:44,240 --> 00:03:45,230
Droite.
36
00:03:45,400 --> 00:03:47,960
Oh, ouais, je suis ton nouveau
remplacement ici.
37
00:03:48,120 --> 00:03:51,113
- Hé, je suis commandé à Paris.
- Oh, Gee, c'est difficile.
38
00:03:51,280 --> 00:03:55,718
Oh, oui, j'ai aussi reçu votre courrier.
Mary Ellen Willard, hein?
39
00:03:55,880 --> 00:03:59,237
- Une fille spéciale?
- Vous ne savez pas à quel point il est spécial.
40
00:03:59,400 --> 00:04:02,040
Eh bien, Paris est comme ça, le chien chanceux.
41
00:04:02,200 --> 00:04:05,637
Je suppose que je vais, euh,
Suivez les troupes, hein? Heh.
42
00:04:16,040 --> 00:04:17,315
Mary Ellen:
Cher John-Boy ...
43
00:04:17,480 --> 00:04:19,949
... nous sommes heureux que les choses
se terminent en Allemagne.
44
00:04:20,120 --> 00:04:24,672
Je remercie Dieu que cette horrible guerre se termine
Et ce nouveau monde courageux est en route.
45
00:04:24,840 --> 00:04:26,718
Curt et moi avons fait de tels plans pour cela.
46
00:04:26,880 --> 00:04:29,475
maintenant, je veux aider à le façonner
pour John Curtis.
47
00:04:29,640 --> 00:04:32,280
Je veux grandir avec
les nouvelles directions à venir.
48
00:04:32,440 --> 00:04:34,033
mais j'ai besoin de savoir ce qu'ils sont.
49
00:04:34,200 --> 00:04:36,999
il y a une place pour moi,
Je sais, mais où?
50
00:04:37,160 --> 00:04:39,470
Je me lève toujours dans les collines
pour faire mes tournées infirmières.
51
00:04:39,640 --> 00:04:42,758
Aider ces gens est parfois
la seule tranquillité d'esprit que j'obtiens.
52
00:04:43,400 --> 00:04:44,550
Bonjour.
53
00:04:45,320 --> 00:04:48,040
Eh bien, tu n'es pas grand-mère Floyd,
Je peux voir ça.
54
00:04:48,560 --> 00:04:52,952
La literie de grand-mère Floyd jusqu'à Serrie
Tatum pendant que je répare le porche avant.
55
00:04:53,120 --> 00:04:54,839
Je ne t'ai jamais vu froncer les sourcils ainsi.
56
00:04:55,000 --> 00:04:56,593
Aw ....
57
00:04:57,040 --> 00:05:00,750
Moi et cet étage avons été
se battre toute la matinée ...
58
00:05:00,920 --> 00:05:03,640
... et je déclare que c'est gagné.
59
00:05:03,840 --> 00:05:05,433
[Rires]
60
00:05:06,800 --> 00:05:10,430
Dis, je l'ai bien nettoyée bien.
Vous avez un verre?
61
00:05:10,600 --> 00:05:13,069
Mary Ellen: Oh, non, merci.
On dirait que vous pourriez en utiliser.
62
00:05:13,240 --> 00:05:14,959
[GÉMISSANT]
63
00:05:16,960 --> 00:05:21,671
Il y a un ... il y a un mot
Ici, je ne peux pas faire.
64
00:05:25,400 --> 00:05:27,835
On dirait que tu as fait
bons amis avec ce livre.
65
00:05:28,000 --> 00:05:29,832
Oh, oui, nous allons partout ensemble.
66
00:05:33,160 --> 00:05:34,753
C'est ce mot ici.
67
00:05:34,920 --> 00:05:36,036
[Siffle]
68
00:05:36,200 --> 00:05:40,433
- C'est bon.
- "fleurir." C'est long.
69
00:05:41,480 --> 00:05:44,837
- fleurir, -oming.
- C'est ça.
70
00:05:46,560 --> 00:05:48,950
Je suis obligé d'apprendre quelque chose
Quand tu viens.
71
00:05:49,920 --> 00:05:52,196
Lisez-moi, dans la mesure où vous êtes parti.
72
00:05:57,520 --> 00:06:02,311
[Hautant]
"Sur les collines ...
73
00:06:02,480 --> 00:06:07,680
... et loin .... "
74
00:06:10,720 --> 00:06:12,951
Trois semaines n'est pas très
Beaucoup de temps, vous savez.
75
00:06:13,120 --> 00:06:15,032
Je vais envoyer Jason
Quelques photos de la famille.
76
00:06:15,200 --> 00:06:16,873
Ça va le remonter le moral
plus que tout.
77
00:06:17,040 --> 00:06:19,509
Sauf si cela le fait du mal du pays.
78
00:06:19,680 --> 00:06:22,434
Non, Cindy, vraiment, je pense
Les photos ne seront que le billet.
79
00:06:22,600 --> 00:06:23,716
J'écris une lettre à Jason.
80
00:06:23,880 --> 00:06:26,918
Mais j'économise tous les cadeaux et
des fêtes pour quand elles rentrent toutes à la maison.
81
00:06:27,080 --> 00:06:29,436
Je veux son cadeau d'anniversaire
être quelque chose de spécial.
82
00:06:29,600 --> 00:06:32,718
C'est un jeune homme de 24 ans
Et il est en France.
83
00:06:32,880 --> 00:06:35,952
Que voulait-il vouloir de plus? Ha-ha-ha.
84
00:06:47,480 --> 00:06:50,279
- Puis-je vous déranger, Ronie?
- On dirait que vous avez déjà fait ça.
85
00:06:51,880 --> 00:06:55,669
J'étais juste debout chez grand-mère Floyd.
J'ai vu Sweet Billy là-bas.
86
00:06:55,840 --> 00:06:57,513
Cela ne semble pas être tout à fait lui-même.
87
00:06:57,680 --> 00:07:01,879
Il est hors de ses pieds, assez bien.
J'étais un coup de main à m'inquiéter, je le ferais.
88
00:07:02,320 --> 00:07:03,913
Il ne m'en parlerait pas.
89
00:07:04,080 --> 00:07:06,640
Il ne se plaigne pas, c'est doux Billy.
90
00:07:07,000 --> 00:07:08,480
Vous connaissez ses manières, comment il bouge ...
91
00:07:08,640 --> 00:07:12,998
... un peu facile à travers ses tâches.
Eh bien, pas maintenant.
92
00:07:14,640 --> 00:07:17,360
Maintenant il agit comme il l'a
une semaine pour construire le monde.
93
00:07:17,520 --> 00:07:20,558
- Il allait certainement à ce sol du porche.
- Ouais?
94
00:07:21,400 --> 00:07:27,317
Il l'a bien nettoyée.
Ici, il étouffait mon toit.
95
00:07:27,840 --> 00:07:29,877
Correction de la pompe.
96
00:07:30,080 --> 00:07:31,833
Il ne s'arrête pas.
97
00:07:32,000 --> 00:07:33,559
Pensez-vous qu'il dort bien?
98
00:07:33,720 --> 00:07:35,677
Je me faufile la nuit et je le regarde.
99
00:07:37,120 --> 00:07:39,077
Pourrait être mort, allongé là.
100
00:07:43,000 --> 00:07:45,435
Vous l'avez entendu lire de
Ce livre que vous lui donnez?
101
00:07:46,680 --> 00:07:49,593
Il te parlerait plus tôt que moi.
Lui, euh ...
102
00:07:49,760 --> 00:07:52,798
- Il n'est pas main pour me s'inquiéter.
- Je vais essayer de le faire.
103
00:07:58,000 --> 00:08:00,913
Je suis désolé, mesdames, ce n'est tout simplement pas là.
104
00:08:01,080 --> 00:08:03,879
Mais il est attendu depuis longtemps, M. Godsey.
105
00:08:04,040 --> 00:08:07,750
Je crois que j'ai mentionné que c'était notre chèque
de la Charlottesville Bank.
106
00:08:07,920 --> 00:08:10,116
Eh bien, le courrier pourrait fonctionner
Un peu lent en ce moment.
107
00:08:10,280 --> 00:08:13,273
Mais si j'étais toi, je vais bien
ce téléphone là-bas et appelez le président.
108
00:08:13,440 --> 00:08:17,992
Je ne pense pas que nous ayons besoin de déranger M. Truman
avec ça. Il est tellement nouveau au travail.
109
00:08:18,200 --> 00:08:21,989
Oh, je crois que M. Godsey signifie
le président de la banque.
110
00:08:22,160 --> 00:08:24,072
Peut-être que vous le mieux l'appeler.
111
00:08:24,880 --> 00:08:29,352
Eh bien, je suis plus enclin à favoriser
Une de nos lettres, sœur.
112
00:08:32,280 --> 00:08:34,954
- Salut, Elizabeth.
- Bonjour. Mlle Mamie, Mlle Emily.
113
00:08:35,120 --> 00:08:37,191
- Bonjour.
- Tant de lettres, Elizabeth.
114
00:08:37,360 --> 00:08:38,680
Eh bien, tant de frères.
115
00:08:38,840 --> 00:08:42,151
Ben dans le Pacifique, Jason en France,
Jim-Bob à Langley Field ...
116
00:08:42,320 --> 00:08:43,800
... et John-Boy
quelque part là-bas.
117
00:08:43,960 --> 00:08:45,394
Corabeth, écoute ça.
118
00:08:45,560 --> 00:08:47,472
Il est adressé à
"La femme de commerce ...
119
00:08:47,640 --> 00:08:50,599
... Walton's Mountain, Virginia. "
Ha-ha-ha.
120
00:08:56,400 --> 00:08:57,914
Oh!
121
00:08:58,080 --> 00:09:02,279
Eh bien, écoutez ça.
N'est-ce pas charmant?
122
00:09:03,040 --> 00:09:07,114
"Mon fils est un soldat
stationné au Camp Rockfish.
123
00:09:07,280 --> 00:09:10,876
Je le fais toujours cuire son préféré
Gâteau au chocolat pour son anniversaire ...
124
00:09:11,040 --> 00:09:13,794
... mais je sais que ce serait
Ne l'atteignez jamais à l'heure.
125
00:09:13,960 --> 00:09:16,680
Je joigne ma recette ...
126
00:09:16,840 --> 00:09:20,720
... et un dollar pour les ingrédients
Et votre temps.
127
00:09:20,880 --> 00:09:23,475
Mon fils vous a mentionné si souvent ...
128
00:09:23,640 --> 00:09:28,351
... comme ce joli vieux
dame qui dirige le magasin.
129
00:09:28,520 --> 00:09:29,920
J'espère que vous le cuireas. "
130
00:09:30,080 --> 00:09:31,912
Maintenant, c'est charmant.
131
00:09:32,080 --> 00:09:37,155
- Dame plus âgée?
- Nous ne sommes pas amusés, M. Godsey.
132
00:09:37,920 --> 00:09:40,674
Je suppose pas trop de soldats
à l'étranger, obtenez des gâteaux d'anniversaire.
133
00:09:40,840 --> 00:09:43,719
Eh bien, certainement pas beaucoup chez Rockfish.
134
00:09:45,360 --> 00:09:46,430
[Cheval voisin]
135
00:09:54,720 --> 00:09:58,111
Doux Billy! Sweet Billy.
136
00:09:59,000 --> 00:10:00,150
[Billy respirant fortement]
137
00:10:02,920 --> 00:10:05,037
Je pensais que tu serais à la maison maintenant.
138
00:10:08,360 --> 00:10:09,840
Il n'y a rien de mal avec moi.
139
00:10:10,000 --> 00:10:11,434
Shh.
140
00:10:12,520 --> 00:10:17,276
- Tu as mal, doux Billy?
- Non, non, je prends juste ma facilité.
141
00:10:17,440 --> 00:10:23,038
- Eh bien, votre pouls ne l'est pas. C'est courir.
- Eh bien, je ne peux pas aider ça.
142
00:10:35,680 --> 00:10:37,797
- Les femmes sont d'abord.
- Allez.
143
00:10:44,680 --> 00:10:46,160
Bien obligé.
144
00:10:48,000 --> 00:10:51,118
Je veux que tu me dis
exactement ce que vous ressentez.
145
00:10:52,440 --> 00:10:54,238
Et je veux que vous me disiez la vérité.
146
00:10:56,360 --> 00:11:00,718
La vérité est que je suis un grand cheval en bonne santé.
147
00:11:02,000 --> 00:11:05,118
Je suis juste plus paresseux chaque année.
148
00:11:07,160 --> 00:11:09,391
J'ai eu ces étapes de front à réparer.
149
00:11:09,560 --> 00:11:11,631
Je connais de bons médecins,
Sweet Billy.
150
00:11:11,800 --> 00:11:13,837
Nous pouvons descendre la colline ensemble,
tout de suite.
151
00:11:14,000 --> 00:11:17,152
Nous ne pouvons pas avoir Ronie inquiet, non plus.
152
00:11:17,320 --> 00:11:20,597
Ce qu'il y a entre nous.
153
00:11:23,080 --> 00:11:25,037
Mary Ellen:
Je pense que vous avez besoin d'aide.
154
00:11:26,680 --> 00:11:30,356
Si jamais j'ai besoin d'aide,
Nurse Mary Ellen ...
155
00:11:31,200 --> 00:11:33,476
... Je vous ferai en premier savoir.
156
00:11:57,800 --> 00:11:59,280
Quelque chose te dérange, chérie?
157
00:12:00,160 --> 00:12:01,640
Mary Ellen:
Sweet Billy.
158
00:12:02,560 --> 00:12:06,600
Il a un pouls trop rapide pour compter
Et il souffre, mais il ne l'admet pas.
159
00:12:06,760 --> 00:12:08,672
Et il ne descendra pas chez le médecin.
160
00:12:09,800 --> 00:12:11,280
On dirait que vous avez fait tout ce que vous pouviez.
161
00:12:11,440 --> 00:12:14,274
Je l'ai et ce n'est pas suffisant.
162
00:12:14,440 --> 00:12:19,993
Je me sens tellement inutile. Toucher sa tête,
lui donnant de l'eau, prenant son pouls.
163
00:12:20,160 --> 00:12:23,358
Mary Ellen, tu es une infirmière,
Vous n'êtes pas médecin.
164
00:12:23,840 --> 00:12:27,629
Je sais. Si j'étais médecin,
J'aurais pu prendre soin de lui aujourd'hui.
165
00:12:27,800 --> 00:12:29,393
J'aurais su comment.
166
00:12:29,800 --> 00:12:32,110
Tu n'en fais jamais assez pour
Assis-toi, n'est-ce pas, chérie?
167
00:12:32,680 --> 00:12:34,592
Il y a toujours tellement plus
à faire.
168
00:12:34,760 --> 00:12:37,673
Infirmière Mary Ellen! Infirmière Mary Ellen!
169
00:12:37,840 --> 00:12:38,990
[Mule Braying]
170
00:12:39,160 --> 00:12:41,152
[HALÈTEMENT]
171
00:12:42,160 --> 00:12:43,150
GAMELLE:
Pouah.
172
00:12:43,320 --> 00:12:45,471
[HALÈTEMENT]
173
00:12:47,560 --> 00:12:49,950
Je me suis donné une présentation.
174
00:12:51,320 --> 00:12:53,755
[Toux]
175
00:13:04,320 --> 00:13:07,916
Je suis vraiment content que tu es venu, doux Billy.
L'hôpital n'est pas loin maintenant.
176
00:13:08,520 --> 00:13:12,594
Pouvez-vous dire à Ronie que je suis désolé?
177
00:13:13,160 --> 00:13:15,277
Économisez votre force,
Vous lui diras vous-même.
178
00:13:18,000 --> 00:13:21,072
- Très bien, Mary Ellen?
- Aussi vite que vous le pouvez, papa.
179
00:13:33,560 --> 00:13:36,871
- Il va aller, n'est-ce pas?
- Quoi?
180
00:13:37,040 --> 00:13:38,474
Il va aller, non?
181
00:13:38,640 --> 00:13:41,633
C'est difficile à dire. Je ne sais même pas
Qu'est-ce qui ne va pas encore avec lui.
182
00:13:42,440 --> 00:13:43,715
Comment a-t-il décrit la douleur?
183
00:13:43,880 --> 00:13:45,997
Il ne l'a pas fait.
Il ne voulait pas en parler.
184
00:13:46,160 --> 00:13:47,594
J'aurais aimé lui arriver plus tôt.
185
00:13:47,760 --> 00:13:49,558
J'aimerais savoir ce qu'il faut chercher.
186
00:13:49,720 --> 00:13:51,200
Vous avez fait de votre mieux.
187
00:13:51,360 --> 00:13:53,955
J'ai essayé de le faire entrer ici cet après-midi,
Il ne bougerait pas.
188
00:13:54,120 --> 00:13:55,474
[Billy haletant]
189
00:13:55,640 --> 00:13:57,393
J'ai besoin d'un autre médecin ici, rapidement.
190
00:14:19,520 --> 00:14:22,160
Eh bien, je pensais avoir entendu quelqu'un.
Bonjour.
191
00:14:22,320 --> 00:14:23,754
Je viens pour Sweet Billy. Tu l'as?
192
00:14:23,920 --> 00:14:25,070
Oh, tu dois être ...
193
00:14:25,240 --> 00:14:27,630
Ronie Cotter, je suis sa sœur.
Vous dites à Mary Ellen, s'il vous plaît.
194
00:14:28,600 --> 00:14:30,637
Eh bien, il est devenu horrible malade hier soir ...
195
00:14:30,800 --> 00:14:33,872
... et Mary Ellen et son père
J'ai dû l'emmener à l'hôpital.
196
00:14:35,080 --> 00:14:37,515
Maintenant, j'ai du café frais,
Vous entrez et ...
197
00:14:40,080 --> 00:14:44,791
- Cet hôpital est à proximité?
- Charlottesville.
198
00:14:45,160 --> 00:14:46,435
N'est pas à proximité, alors.
199
00:14:52,640 --> 00:14:54,552
Je te soucie assez bien, Young'un.
200
00:14:55,360 --> 00:14:57,238
C'est la sœur de Sweet Billy.
201
00:14:57,800 --> 00:15:01,032
Oh, tu es Ronie.
Je suis Elizabeth, la sœur de Mary Ellen.
202
00:15:01,200 --> 00:15:03,920
- Elle m'a parlé de vous.
- Est-ce un fait?
203
00:15:04,080 --> 00:15:06,276
Je suis désolée que ton frère soit malade.
204
00:15:06,440 --> 00:15:10,480
Quelques jeunes
Glissez-vous dans la vie juste en souriant.
205
00:15:11,520 --> 00:15:14,479
Né décent, bien.
206
00:15:20,400 --> 00:15:22,835
Peut-être que mon doux Billy me regarde.
207
00:15:24,720 --> 00:15:26,837
Je parie qu'il aimerait faire un tour
sur Sweet Billy's Mule.
208
00:15:27,000 --> 00:15:29,993
Vous dire quoi,
Je vais apporter du café ici.
209
00:15:36,160 --> 00:15:37,879
Je commencerais pour l'hôpital ...
210
00:15:40,360 --> 00:15:43,478
... mais il n'y a pas besoin.
Il est parti. Je le sens.
211
00:15:43,640 --> 00:15:46,872
- Tu ne sais pas ça, Ronie.
- Oh, j'en suis sûr.
212
00:15:47,040 --> 00:15:48,793
[Voiture approche]
213
00:16:09,200 --> 00:16:11,795
Ce grand cœur de son give?
214
00:16:13,880 --> 00:16:17,032
- Je suis désolé, Ronie.
- Ouais.
215
00:16:17,200 --> 00:16:20,193
Été trop proche trop longtemps pour ne pas savoir.
216
00:16:21,120 --> 00:16:26,275
Avant, il mangeait la pomme verte
Et j'obtiendrais le ventre.
217
00:16:27,400 --> 00:16:29,756
Je pensais que tu ne savais pas
ce qui n'allait pas avec lui.
218
00:16:29,920 --> 00:16:31,718
Juste ce dernier temps.
219
00:16:33,160 --> 00:16:35,629
L'autre soir, j'ai eu ses douleurs ...
220
00:16:36,720 --> 00:16:40,555
... et c'est parti maintenant.
Je suppose qu'il l'a pris avec lui.
221
00:16:40,720 --> 00:16:45,317
- Il ne souffre pas maintenant.
- Je le veux là-haut avec mes bébés.
222
00:16:45,720 --> 00:16:48,633
- Veux-tu voir ça?
- Je vais.
223
00:17:05,880 --> 00:17:08,759
Je crois que cela appelle une célébration.
224
00:17:09,720 --> 00:17:13,430
J'ai toujours dit, un enregistrement
La main vaut deux dans la brousse.
225
00:17:13,600 --> 00:17:15,557
Cela valait certainement la peine d'attendre.
226
00:17:16,360 --> 00:17:19,478
Oh, sœur, j'ai une magnifique idée.
227
00:17:19,640 --> 00:17:23,236
Qu'en est-il de certains de
Papa's Vintage 1925?
228
00:17:23,760 --> 00:17:25,433
Oh, mon, oui.
229
00:17:38,160 --> 00:17:42,791
Je propose que nous toast
La Charlottesville Bank.
230
00:17:42,960 --> 00:17:47,432
Maintenant, nous avons bu à ça
chaque mois pendant des années.
231
00:17:48,600 --> 00:17:52,514
Je propose un toast à Papa ...
232
00:17:53,000 --> 00:17:55,231
... qui a mis l'argent
à la Charlottesville Bank.
233
00:17:55,400 --> 00:18:00,680
Oh, sœur! Ce merveilleux cadeau que vous avez
pour arriver au cœur de la question.
234
00:18:11,080 --> 00:18:12,196
Papa.
235
00:18:18,960 --> 00:18:20,394
[Les deux soupir]
236
00:18:21,320 --> 00:18:24,870
- Tellement de bonnes nouvelles ces derniers temps.
- Oui.
237
00:18:26,080 --> 00:18:29,118
Tu veux dire,
Plus que notre chèque arrivant?
238
00:18:29,280 --> 00:18:30,316
Oui.
239
00:18:30,480 --> 00:18:33,518
M. Mussolini et M. Hitler
ont obtenu leurs desserts juste.
240
00:18:33,680 --> 00:18:37,435
- Je ne me manquera certainement pas.
- Oh, le monde ne les manquera pas.
241
00:18:37,600 --> 00:18:40,559
Et puis il y a ça
Cher anniversaire de Jason Walton.
242
00:18:40,720 --> 00:18:44,236
Joyeux anniversaire, Jason! Ha.
243
00:18:47,600 --> 00:18:49,671
Il a été comme un fils pour nous, vous savez.
244
00:18:49,840 --> 00:18:53,231
Je voudrais l'envoyer
Une véritable touche de maison.
245
00:18:58,280 --> 00:18:59,999
Pourquoi, sœur,
ce qui pourrait être plus parfait -
246
00:19:00,160 --> 00:19:02,391
Emily:
Que la plus belle année de Papa.
247
00:19:02,560 --> 00:19:06,270
Et la beauté de celle-ci,
Les courriers doivent passer.
248
00:19:06,440 --> 00:19:08,511
[Les deux gloussement]
249
00:19:15,040 --> 00:19:16,394
[Tous rires]
250
00:19:16,560 --> 00:19:19,120
Cindy: Oh, ça sent bon.
Erin: Eh bien, ça a l'air plutôt bien.
251
00:19:19,280 --> 00:19:20,919
- Quel est son goût?
- Maintenant, nous devrions savoir.
252
00:19:21,080 --> 00:19:22,560
- Non!
- Nous devons nous assurer que tout va bien.
253
00:19:22,720 --> 00:19:24,632
Vous ne pouvez pas le goûter.
C'est le cadeau d'anniversaire de Jason.
254
00:19:24,800 --> 00:19:26,519
- juste un peu.
- Et si vous avez fait une erreur?
255
00:19:26,680 --> 00:19:29,275
- Nous pouvons lui envoyer la moitié.
- Est-ce que ça va si je viens?
256
00:19:29,440 --> 00:19:32,353
- Erin, c'est un homme! Un vrai homme en direct!
- Et il ne porte même pas d'uniforme!
257
00:19:32,520 --> 00:19:34,159
Allons-le, allez. Gettons-le.
258
00:19:34,320 --> 00:19:36,676
Que fais-tu? Allez, lâchez prise!
259
00:19:37,120 --> 00:19:38,634
C'est dégoûtant!
260
00:19:38,800 --> 00:19:43,272
- Oh, Elizabeth, ne sois pas si gourmand.
- C'est exact. Un pour tous pour tous.
261
00:19:43,440 --> 00:19:46,592
Elizabeth, ne laissez pas cela vous déranger.
Les femmes me traitent comme ça tout le temps.
262
00:19:46,760 --> 00:19:49,070
- Hé, quelque chose sent bien!
- Non, ce n'est pas le cas.
263
00:19:49,240 --> 00:19:50,879
Hé, mon nez ne ment jamais.
264
00:19:51,680 --> 00:19:52,830
Oh!
265
00:19:53,000 --> 00:19:53,990
[Halètements]
266
00:19:54,160 --> 00:19:57,153
- Je ne pense pas que vous auriez dû faire ça.
- Mais tant qu'il l'a fait, allez.
267
00:19:57,320 --> 00:19:58,674
- Ohh.
- mm.
268
00:19:58,840 --> 00:20:00,069
Oh, Elizabeth.
269
00:20:03,440 --> 00:20:05,352
Tu viens de manger
cadeau d'anniversaire de mon frère.
270
00:20:06,280 --> 00:20:07,794
Maintenant, vous pouvez en faire un nouveau.
271
00:20:07,960 --> 00:20:10,350
J'espère bien que tu sais
À quoi ressemble une tasse à mesurer.
272
00:20:14,920 --> 00:20:16,559
Sweet Billy ...
273
00:20:17,680 --> 00:20:20,115
... avait la propre raison de Dieu d'être.
274
00:20:21,080 --> 00:20:23,720
Je déclare qu'il a été mis ici.
275
00:20:25,680 --> 00:20:28,354
Il avait des moyens en lui.
276
00:20:31,240 --> 00:20:32,276
Il...
277
00:20:37,120 --> 00:20:38,315
[Gémies]
278
00:20:38,480 --> 00:20:41,314
... mettrait un sourire en toi
qui vous a réchauffé.
279
00:20:42,800 --> 00:20:47,272
Il n'a jamais appris à blesser personne.
Il n'est jamais devenu méchant.
280
00:20:50,240 --> 00:20:55,554
Je vais penser à lui tous mes jours.
Je suis tellement reconnaissant qu'il était ici.
281
00:21:07,280 --> 00:21:09,636
C'était elle lui donner ce livre.
282
00:21:12,040 --> 00:21:13,474
Elle lui a appris à lire.
283
00:21:18,440 --> 00:21:20,079
Bien.
284
00:21:21,040 --> 00:21:22,269
Ça, euh ...
285
00:21:22,800 --> 00:21:24,996
Le dernier qu'il lisait.
286
00:21:28,360 --> 00:21:33,913
sur les collines et loin
Un petit garçon vole sa pièce du matin
287
00:21:34,840 --> 00:21:38,914
et sous le pommier florissant
288
00:21:39,880 --> 00:21:43,669
Il ment et il rêve des choses à être
289
00:21:45,000 --> 00:21:47,435
des batailles combattues et des victoires gagnées
290
00:21:48,360 --> 00:21:51,876
des torts o'erthrown
et de grandes actions faites
291
00:21:53,360 --> 00:21:56,239
de la valeur qu'il prouvera un jour
292
00:21:57,600 --> 00:21:59,671
sur les collines et loin
293
00:22:01,200 --> 00:22:04,159
sur les collines et loin
294
00:22:15,000 --> 00:22:16,434
[Ouverture de porte]
295
00:22:19,240 --> 00:22:21,118
Ike:
Ayez raison avec vous.
296
00:22:21,920 --> 00:22:23,240
Où est la dame qui travaille ici?
297
00:22:23,400 --> 00:22:25,960
Oh, elle est dans le dos.
Elle est occupée ou quelque chose comme ça.
298
00:22:27,520 --> 00:22:28,670
Oh.
299
00:22:28,960 --> 00:22:29,950
Je te reconnais.
300
00:22:30,120 --> 00:22:31,679
Tu as déjà été ici,
Tu n'es pas?
301
00:22:31,840 --> 00:22:36,039
Ouais. Chaque fois que je viens, il y a ça
Belle femme plus âgée qui travaille ici.
302
00:22:38,120 --> 00:22:40,510
Oh! Je serai de retour.
303
00:22:46,200 --> 00:22:47,395
[CHUCHOTEMENT]
Non.
304
00:22:47,560 --> 00:22:49,074
[CHUCHOTEMENT]
Mais n'est-il pas le soldat?
305
00:22:49,240 --> 00:22:52,199
Dites-lui que je ne suis pas là.
J'ai fait une visite prolongée.
306
00:22:52,360 --> 00:22:54,317
Je suis indisposé, je ne suis pas là.
307
00:22:54,480 --> 00:22:55,516
Vous êtes sûr?
308
00:22:55,680 --> 00:22:58,514
M. Godsey, je sais
Que je sois ici ou non!
309
00:23:03,760 --> 00:23:06,673
Eh bien, euh, elle - elle n'est tout simplement pas là.
310
00:23:07,560 --> 00:23:09,597
Y a-t-il quelque chose
Je peux faire pour vous aider?
311
00:23:09,800 --> 00:23:12,360
Gee, je ne sais pas.
Elle m'a toujours aidé.
312
00:23:13,240 --> 00:23:15,152
Vous voyez tout ce que vous voulez,
Tu me fais juste me savoir.
313
00:23:15,320 --> 00:23:17,960
Il y a une remise de 10%
Sur certains articles là-bas, aux militaires.
314
00:23:18,120 --> 00:23:22,160
Je veux trouver quelque chose pour ma fille.
Quelque chose juste pour elle.
315
00:23:23,480 --> 00:23:24,834
Cette dame, euh ...
316
00:23:25,080 --> 00:23:27,959
Oh, je ne sais pas,
Elle semble juste en savoir beaucoup.
317
00:23:28,200 --> 00:23:29,634
Un peu mondain, vous savez.
318
00:23:30,760 --> 00:23:33,150
Eh bien, regardez qui est ici!
319
00:23:36,360 --> 00:23:38,795
Je pensais avoir entendu une voix familière.
320
00:23:38,960 --> 00:23:41,520
- Je te demandais.
- Oh, étais-tu vraiment maintenant?
321
00:23:41,680 --> 00:23:43,990
Oui, il veut acheter
quelque chose pour sa fille.
322
00:23:44,160 --> 00:23:47,790
Oh, et quelqu'un
de goût sophistiqué pour le guider.
323
00:23:47,960 --> 00:23:50,077
La sophistication vient avec l'âge.
324
00:23:52,240 --> 00:23:56,598
- ou plutôt, je devrais dire, la maturité.
- Maturité?
325
00:23:56,760 --> 00:24:00,436
On ne vieillit pas simplement,
On mûrit avec la maturité.
326
00:24:01,520 --> 00:24:03,557
Parfait avec le temps.
327
00:24:06,400 --> 00:24:09,154
Je jure, il n'y a pas de morsure
de nourriture laissée sur cette table.
328
00:24:09,320 --> 00:24:10,720
Pensez-vous que je vous ai assez nourri?
329
00:24:10,880 --> 00:24:13,440
Oh, je pense que je vais bien, Rose.
J'avais un peu trop, cependant.
330
00:24:13,600 --> 00:24:16,069
Je pourrais avoir un peu de ça
pain d'épice. Ça a l'air horrible.
331
00:24:16,240 --> 00:24:18,550
- Non, tu ne le fais pas.
- Elizabeth l'a fait pour Jason.
332
00:24:18,720 --> 00:24:20,951
- Ne le touchez pas.
- Drew a déjà mangé le premier.
333
00:24:21,120 --> 00:24:23,760
Tu veux dire que tu partagerais ceci avec
Votre petit ami, pas votre propre père?
334
00:24:23,920 --> 00:24:25,149
[Rires]
335
00:24:25,320 --> 00:24:27,471
Elizabeth: Tout le monde a une idée
Comment l'attirer à Jason?
336
00:24:27,640 --> 00:24:30,314
Eh bien, je suggère définitivement
Vous l'enveloppez en premier.
337
00:24:30,480 --> 00:24:32,199
Cindy:
Oh, n'oubliez pas les frais de port.
338
00:24:32,360 --> 00:24:34,750
- Peut-être qu'Erin peut aider là-bas.
- Moi?
339
00:24:34,920 --> 00:24:36,673
Ce lieutenant Whipple
à Camp Rockfish.
340
00:24:36,840 --> 00:24:40,197
- Il est plutôt doux pour toi, n'est-ce pas?
- Non, papa, je ne lui demanderais jamais.
341
00:24:40,360 --> 00:24:42,920
Pourquoi pas? Sonne comme
Un gentil jeune homme pour moi.
342
00:24:43,080 --> 00:24:45,311
Oubliez-le, parce que
Je devrais sortir avec lui.
343
00:24:45,480 --> 00:24:48,837
Il m'a proposé trois fois et
Je ne lui ai parlé qu'au téléphone.
344
00:24:49,000 --> 00:24:51,071
Pensez-vous qu'il pourrait obtenir
Un pain d'épice en France?
345
00:24:51,240 --> 00:24:52,913
Oh, facile.
346
00:24:59,400 --> 00:25:00,880
Oh, non, tu ne le fais pas!
347
00:25:01,520 --> 00:25:04,752
Les fourmis vont obtenir
Ce gâteau avant Jason.
348
00:25:04,960 --> 00:25:08,954
Dommage. Elizabeth aurait
a fait de l'anniversaire de Jason heureux.
349
00:25:09,120 --> 00:25:11,919
Très bien, je vais voir ce que je peux faire.
Ha-ha-ha.
350
00:25:12,080 --> 00:25:14,720
- Je savais que tu le ferais.
- Éloignez-vous de moi!
351
00:25:14,880 --> 00:25:16,599
[Pas approchant]
352
00:25:16,760 --> 00:25:19,320
JOHN:
Eh bien, je me demandais où tu étais.
353
00:25:19,760 --> 00:25:23,197
Eh bien, j'ai eu un long
discussion avec mon fils.
354
00:25:23,920 --> 00:25:28,199
Avez-vous? Qu'est-ce qui a été sur votre
L'esprit de maman, hein, John Curtis? Hein?
355
00:25:29,480 --> 00:25:31,119
J'ai pris une décision.
356
00:25:31,800 --> 00:25:33,519
Je vais étudier pour devenir médecin.
357
00:25:58,640 --> 00:26:01,075
[Parler indistinctement]
358
00:26:02,000 --> 00:26:03,719
Je sais ce que tu penses, papa.
359
00:26:03,880 --> 00:26:05,394
Bien.
360
00:26:05,920 --> 00:26:08,310
C'est le mauvais moment
pour prendre une si grande décision.
361
00:26:08,600 --> 00:26:09,795
C'est trop tôt.
362
00:26:10,840 --> 00:26:14,151
Je me sens vraiment mal avec Sweet Billy ...
363
00:26:14,680 --> 00:26:16,797
... mais tu as d'autres choses
penser.
364
00:26:16,960 --> 00:26:19,111
Il y a beaucoup à peser et à considérer.
365
00:26:19,280 --> 00:26:20,999
Je fais ça.
366
00:26:21,160 --> 00:26:22,992
Donnez-vous du temps.
367
00:26:23,480 --> 00:26:25,597
Laissez la guérison se dérouler.
368
00:26:26,680 --> 00:26:28,956
Tu es un bon garçon aujourd'hui, John Curtis.
369
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
Allez, fils.
370
00:26:31,120 --> 00:26:32,520
Allez, fils.
371
00:26:32,680 --> 00:26:34,000
[Grognements]
372
00:26:34,680 --> 00:26:37,036
Tu sais,
Vous devriez penser à lui.
373
00:26:37,200 --> 00:26:38,793
Allez, Mary Ellen.
374
00:26:40,360 --> 00:26:42,272
Je lui réfléchis.
375
00:26:44,520 --> 00:26:46,000
[Démarrage du moteur de voiture]
376
00:26:57,200 --> 00:26:58,873
Allez, jeune homme.
377
00:27:07,920 --> 00:27:10,116
Votre maman va au revoir.
378
00:27:11,400 --> 00:27:12,675
Elle l'est certainement.
379
00:27:22,360 --> 00:27:26,149
Ike:
Le sergent Jason Walton.
380
00:27:26,520 --> 00:27:28,239
Qu'est-ce que c'est, son cadeau d'anniversaire?
381
00:27:28,400 --> 00:27:31,393
Quelque part dans l'Europe alliée,
C'est là qu'il sera.
382
00:27:31,640 --> 00:27:34,474
Mais l'apo est plus spécifique, sœur.
383
00:27:34,640 --> 00:27:37,917
Eh bien, tout semble être en ordre.
Je vais juste le prendre et le peser et ...
384
00:27:38,080 --> 00:27:39,116
[Sloshing liquide]
385
00:27:39,280 --> 00:27:40,953
- Uh-oh.
- Ce n'est pas cassé.
386
00:27:41,120 --> 00:27:42,349
Il gargouille.
387
00:27:42,520 --> 00:27:45,194
C'est censé gargoure,
C'est la recette.
388
00:27:45,360 --> 00:27:49,036
Je sais. Et c'est illégal d'envoyer le
Recette à travers les courriers américains.
389
00:27:49,200 --> 00:27:52,238
Oh, mais nous l'avons déjà fait,
plusieurs fois. Aux cousins.
390
00:27:52,400 --> 00:27:54,278
Uniquement aux membres de la famille,
bien sûr.
391
00:27:54,440 --> 00:27:56,830
Jason est la toute première exception.
392
00:27:57,000 --> 00:28:00,516
- Je suppose que c'est une sorte de nouvelle loi.
- euh, non.
393
00:28:00,680 --> 00:28:03,070
Eh bien, maintenant,
Si c'est une rupture qui vous concerne -
394
00:28:03,240 --> 00:28:04,469
Non, ce n'est pas ça.
395
00:28:04,640 --> 00:28:07,712
Eh bien, ça ne devrait pas l'être.
Nous l'emballons très attentivement.
396
00:28:07,880 --> 00:28:11,032
L'enroulant d'abord dans certains de Papa
Meilleurs sous-vêtements bordés de polaire.
397
00:28:11,200 --> 00:28:13,192
Et puis nous le plaçons
Dans une boîte de paille ...
398
00:28:13,360 --> 00:28:16,671
... pour qu'il roule facilement
et absorber tous les coups.
399
00:28:17,560 --> 00:28:18,994
- Bonjour.
- Oh, bonjour, les filles.
400
00:28:19,160 --> 00:28:21,117
Ce n'est pas le meilleur du matin,
Mary Ellen.
401
00:28:21,280 --> 00:28:23,317
Mais c'est agréable d'avoir un aperçu de vous.
402
00:28:23,480 --> 00:28:25,790
- Nous avons quelques lettres à envoyer par courrier.
- Bien sûr, je m'occuperai.
403
00:28:25,960 --> 00:28:28,520
Nous avions l'habitude de faire des affaires
avec ce bureau de poste.
404
00:28:28,680 --> 00:28:33,277
Dans le futur, vous pouvez nous voir dépenser
Notre temps et notre argent dans Rockfish.
405
00:28:33,440 --> 00:28:35,875
Les dames veulent que j'envoie
Ce cadeau d'anniversaire à Jason.
406
00:28:36,040 --> 00:28:37,360
Le seul problème est que c'est la recette.
407
00:28:37,520 --> 00:28:39,751
Ils veulent que je l'envoie
Par les courriers américains ...
408
00:28:39,920 --> 00:28:40,910
... et c'est illégal.
409
00:28:41,080 --> 00:28:43,231
Eh bien, Erin peut l'envoyer pour vous.
410
00:28:43,400 --> 00:28:46,757
Eh bien, Dieu merci,
Nous commencions à désespérer.
411
00:28:46,920 --> 00:28:49,719
Tu vas avoir un ami
ranger dans l'un des transports?
412
00:28:49,880 --> 00:28:53,510
Oh, je n'appellerais pas exactement
Le lieutenant Whipple un ami.
413
00:28:57,680 --> 00:29:00,149
Papa pense que je bouge trop vite.
414
00:29:00,320 --> 00:29:04,155
Il pense que je fais un émotion
Décision parce que Sweet Billy est mort.
415
00:29:04,520 --> 00:29:06,273
Peut-être que vous l'êtes.
416
00:29:06,440 --> 00:29:09,990
Je sais que j'ai fait un engagement pour moi
que je ne serais plus aussi impuissant.
417
00:29:10,160 --> 00:29:14,120
- heh. Eh bien, c'est une grande commande.
- C'est le seul genre que je remets moi-même.
418
00:29:16,720 --> 00:29:18,393
Vous n'avez pas eu de collège?
419
00:29:19,520 --> 00:29:21,876
Juste le lycée
puis l'école d'infirmières.
420
00:29:22,040 --> 00:29:26,159
Alors la première chose à laquelle tu fais face
est de quatre ans de prémémordial.
421
00:29:26,320 --> 00:29:30,234
Vous pouvez gérer cela.
Mais, après cela, je ne sais pas.
422
00:29:30,400 --> 00:29:32,312
Tu ne pense pas
Je peux gérer l'école de médecine?
423
00:29:32,480 --> 00:29:34,631
Je ne suis pas sûr que vous en auriez l'occasion.
424
00:29:34,800 --> 00:29:39,317
Bon ou mal, ils ne le font pas
Encouragez les femmes à devenir médecins.
425
00:29:39,480 --> 00:29:41,790
Je m'attends à ce que ce soit dur, Bill.
426
00:29:41,960 --> 00:29:45,271
Je m'attends à ce que les heures soient longues
Et le travail pour être difficile.
427
00:29:45,440 --> 00:29:48,353
Je m'attends à rebondir
de beaucoup de murs de briques.
428
00:29:48,520 --> 00:29:50,716
Mais tu ne t'attendais pas
pour tomber sur votre visage.
429
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
Si je le fais, je n'y resterai pas longtemps.
430
00:30:02,760 --> 00:30:04,319
Entrez, papa.
431
00:30:06,040 --> 00:30:07,872
Pas mal de tas de livres que vous avez ici.
432
00:30:08,280 --> 00:30:10,158
Ils sont Bill Holliston
anciens livres prémets.
433
00:30:10,320 --> 00:30:12,198
Je comprends plus
que je pensais que je le ferais.
434
00:30:12,360 --> 00:30:13,430
[John glousse]
435
00:30:13,600 --> 00:30:16,035
Personne ne t'a jamais pris pour stupide,
Miel.
436
00:30:16,200 --> 00:30:19,238
Je voulais juste m'assurer
Je ne me mette pas au-dessus de ma tête.
437
00:30:19,400 --> 00:30:21,357
Ce n'est pas la scolarité qui m'inquiète.
438
00:30:23,960 --> 00:30:25,235
C'est John Curtis.
439
00:30:26,520 --> 00:30:30,799
Mary Ellen, tu es une mère de
Un petit garçon et vous lui devez cette fois.
440
00:30:30,960 --> 00:30:32,713
Tu vas à l'école
Et essayer de travailler ...
441
00:30:32,880 --> 00:30:34,473
... et prenez soin de lui
en même temps.
442
00:30:34,640 --> 00:30:36,711
Tu ne vas pas rendre justice
à n'importe quelle partie de celui-ci.
443
00:30:36,880 --> 00:30:39,714
Tu n'arrête pas de me dire
Je suis une mère, j'ai un fils.
444
00:30:39,880 --> 00:30:42,315
Je sais que. Je l'aime.
445
00:30:42,480 --> 00:30:45,791
Il a plus besoin de toi
Vous devez être médecin, chérie.
446
00:30:45,960 --> 00:30:47,917
Je ne pense pas que vous
avoir le choix dans tout cela.
447
00:30:48,080 --> 00:30:50,037
Vous avez fait votre choix
Quand tu l'avais.
448
00:30:50,200 --> 00:30:53,159
Je n'ai jamais dit que c'était le dernier choix
Je ferais jamais.
449
00:30:53,320 --> 00:30:55,835
Tu veux en parler
ou n'est-ce pas?
450
00:30:56,440 --> 00:30:58,511
Je ne pense pas que nous le pouvons.
451
00:31:00,040 --> 00:31:02,350
Je ne savais pas que tu
vous avez déjà décidé.
452
00:31:02,520 --> 00:31:03,795
Tu n'es pas?
453
00:31:05,240 --> 00:31:06,390
Ouais.
454
00:31:15,040 --> 00:31:16,315
Combien d'enfants vous avez, Walton?
455
00:31:16,480 --> 00:31:20,030
Juste un, juste Ginny. N'est-elle pas mignonne?
456
00:31:21,400 --> 00:31:23,471
Eh bien, elle ne le fait pas
avoir un ensemble complet de dents.
457
00:31:23,960 --> 00:31:25,474
Êtes-vous fou?
Elle n'a qu'un an.
458
00:31:25,640 --> 00:31:27,871
Mon jocko avait tout
ses dents à son âge.
459
00:31:28,640 --> 00:31:30,359
Et ce n'est qu'un chien.
460
00:31:31,480 --> 00:31:33,995
- Tu n'es pas bien, Charley.
- Ha-ha-ha.
461
00:31:34,160 --> 00:31:36,994
Vous pouvez le lire à haute voix, si vous le souhaitez.
Je n'ai reçu aucun courrier.
462
00:31:37,160 --> 00:31:39,356
Le vieux jocko n'est pas beaucoup
d'une main pour l'écriture.
463
00:31:42,520 --> 00:31:44,830
Cela me manque, me manque beaucoup.
464
00:31:45,000 --> 00:31:48,118
- Votre enfant le fait?
- Non, ma femme.
465
00:31:51,160 --> 00:31:52,514
Laissez-moi voir maintenant.
466
00:31:52,920 --> 00:31:55,879
Votre enfant est Ginny, votre femme
Est-ce que Erin et votre sœur sont ...
467
00:31:56,040 --> 00:31:58,874
Non, ma femme est Cindy. Erin de ma sœur.
468
00:32:00,160 --> 00:32:02,152
Je pensais que ta sœur était Elizabeth.
469
00:32:02,320 --> 00:32:05,472
Elizabeth, Mary Ellen
et Erin sont des sœurs.
470
00:32:05,840 --> 00:32:07,832
Eh bien, tu as tout un désordre
des femmes autour, Walton.
471
00:32:08,000 --> 00:32:09,514
[Les deux rires]
472
00:32:21,200 --> 00:32:22,316
HOMME:
Appel courrier!
473
00:32:22,480 --> 00:32:24,039
[Soldiers bavardant]
474
00:32:28,440 --> 00:32:30,511
Hé, soldat, tu ne peux pas te garer ici.
475
00:32:30,680 --> 00:32:33,718
Ouais, je sais.
Je vais passer en une minute.
476
00:32:34,600 --> 00:32:37,274
- Jason!
- John-Boy, comment vas-tu?
477
00:32:37,440 --> 00:32:40,000
- Je vais bien, comment vas-tu?
- D'accord. Tu as l'air bien.
478
00:32:40,160 --> 00:32:42,550
- Joyeux anniversaire, frère.
- Oh, merci.
479
00:32:42,720 --> 00:32:44,154
Oh, hé, mais euh ...
480
00:32:44,320 --> 00:32:47,358
Vous êtes plus les bienvenus que le vin
Mais tous mes copains voient cela ...
481
00:32:47,520 --> 00:32:49,591
... nous sommes plus en danger
que si nous étions dans un trou de renard.
482
00:32:49,760 --> 00:32:52,958
- Nous pouvons faire un meilleur travail pour le cacher.
- Je suis pour ça.
483
00:32:54,080 --> 00:32:57,073
Jason: C'est ce que j'appelle
Un vrai joyeux anniversaire.
484
00:32:57,240 --> 00:32:59,118
Gâteau de vin et de pain d'épice français.
485
00:32:59,720 --> 00:33:03,760
- Difficile à dépasser.
- Comment évaluez-vous les packages à temps?
486
00:33:04,600 --> 00:33:08,230
J'ai une sœur souffrant d'influence.
Transport de l'armée.
487
00:33:08,400 --> 00:33:11,472
Avec l'aimable autorisation d'un lieutenant Whipple,
Camp Rockfish, Virginie.
488
00:33:11,640 --> 00:33:15,520
Il m'a même écrit une note,
Me dire à quel point il est fou d'Erin.
489
00:33:15,680 --> 00:33:18,718
Il est difficile de croire qu'elle est vieille
Assez pour être amoureux, non?
490
00:33:18,880 --> 00:33:21,270
Je continue de l'imaginer avec
Une poupée Raggedy Ann et des nattes.
491
00:33:21,440 --> 00:33:22,430
[Jason riant]
492
00:33:22,600 --> 00:33:26,230
Bien sûr, je continue de t'imaginer
Randonnée dans vos bits à chaque étape.
493
00:33:27,960 --> 00:33:31,397
Ça, euh, Gingerbread n'était pas
Le seul cadeau que j'ai obtenu de chez moi.
494
00:33:32,560 --> 00:33:35,758
Je vais vous donner un indice.
L'un des paquets Gargura.
495
00:33:38,520 --> 00:33:40,398
Gracieuseté des sœurs Baldwin.
496
00:33:40,560 --> 00:33:43,758
Tu sais, les Français disent
"Ne mélangez jamais le raisin avec le grain."
497
00:33:43,920 --> 00:33:46,913
Je sais, mais nous ne sommes pas français.
498
00:33:53,840 --> 00:33:57,390
Chimie et bactériologie.
499
00:33:57,560 --> 00:34:00,075
Et vous avez un point d'interrogation
à côté de la zoologie?
500
00:34:00,240 --> 00:34:02,471
Je ne pouvais pas le trouver
Dans le catalogue de première année.
501
00:34:02,640 --> 00:34:05,678
Tu ne le ferais pas.
Ce n'est pas un cours de première année.
502
00:34:07,720 --> 00:34:10,519
Et physiologie et anatomie
Ne pas non plus, je suppose.
503
00:34:12,680 --> 00:34:15,400
Je suis ici pour vous conseiller, mademoiselle, euh ...
504
00:34:15,560 --> 00:34:18,439
Mary Ellen:
Willard. Et c'est Mme Willard.
505
00:34:18,720 --> 00:34:21,394
Oh, en effet, Mme Willard.
506
00:34:21,560 --> 00:34:22,755
Très bien, alors.
507
00:34:22,920 --> 00:34:27,915
Mes fonctions en tant que registraire sont des conseils
ainsi que pour inscrire des étudiants.
508
00:34:28,080 --> 00:34:31,198
Maintenant, je ne sais pas où tu es
se diriger avec votre horaire.
509
00:34:31,360 --> 00:34:32,794
Prémédication.
510
00:34:33,240 --> 00:34:34,879
Il semblerait donc.
511
00:34:36,240 --> 00:34:41,395
Alors je dois te décourager,
Mme Willard, n'est-ce pas? Oui, Willard.
512
00:34:41,560 --> 00:34:43,950
Vous devrez reconsidérer
vos sélections.
513
00:34:44,120 --> 00:34:46,840
J'ai considéré beaucoup.
Je vais être médecin.
514
00:34:47,000 --> 00:34:49,390
Nous n'aurons tout simplement pas de place
pour vous accueillir.
515
00:34:49,560 --> 00:34:53,395
Nos garçons du service reviendront.
Nous leur devons la première considération.
516
00:34:53,560 --> 00:34:55,040
Mon mari était médecin.
517
00:34:55,200 --> 00:34:56,520
Il a été tué à Pearl Harbor.
518
00:34:56,680 --> 00:34:59,070
N'est-ce pas sa veuve
droit à une place en classe?
519
00:34:59,240 --> 00:35:04,440
Nous avons de nombreux cours d'études
Ce que je vous encourage à poursuivre.
520
00:35:04,600 --> 00:35:08,594
Il y a l'économie domestique,
Cours d'élevage, formation des enseignants.
521
00:35:08,760 --> 00:35:11,514
J'ai eu beaucoup d'expérience
avec économie domestique.
522
00:35:11,680 --> 00:35:13,399
J'élève déjà un enfant.
523
00:35:13,560 --> 00:35:16,029
Je ne veux pas être professeur,
Je veux être médecin.
524
00:35:16,200 --> 00:35:17,680
C'est là que j'appartiens.
525
00:35:18,280 --> 00:35:21,432
Mme Willard, permettez-moi de me rendre claire.
526
00:35:23,640 --> 00:35:26,917
Tant que je suis doyen des admissions
Dans cette université ...
527
00:35:27,080 --> 00:35:30,391
... nous ne vous inscrivrons pas
En tant qu'étudiant prémémordial.
528
00:35:30,560 --> 00:35:34,270
Rentrez chez vous et élevez votre enfant.
Bonne journée.
529
00:35:55,080 --> 00:35:57,311
Vous savez quoi?
Tu es un bon petit garçon.
530
00:35:57,480 --> 00:35:59,995
Elizabeth: tu joues avec lui
Plus que tu jouais avec moi.
531
00:36:00,160 --> 00:36:02,959
Ha, ha, c'est parce que
Vous n'êtes pas aussi mignon que lui.
532
00:36:03,920 --> 00:36:07,197
Eh bien, jeune homme, quelle paire de pyjamas
Voulez-vous porter ce soir?
533
00:36:07,360 --> 00:36:09,636
- Il est temps pour votre bain.
- Oh, Rose, laissez-moi le faire.
534
00:36:09,800 --> 00:36:12,998
Oh, non, tu ne le fais pas.
Il est tout à moi ce soir.
535
00:36:13,280 --> 00:36:14,794
Levez-vous, allez.
536
00:36:14,960 --> 00:36:16,917
- Écoutez, maman est ici.
- Oh, regardez, maman est là.
537
00:36:17,080 --> 00:36:19,311
Oh, tu es la plus belle chose
Cela m'est arrivé toute la journée.
538
00:36:19,480 --> 00:36:21,039
Nous avons gardé votre dîner au chaud.
539
00:36:21,200 --> 00:36:23,237
- Ce qui s'est passé?
- Oh, je vais vous en parler plus tard.
540
00:36:23,400 --> 00:36:25,153
Maintenant je vais
Donnez à John Curtis son bain.
541
00:36:25,320 --> 00:36:26,674
J'étais sur le point de le prendre.
542
00:36:26,840 --> 00:36:29,753
Merci, Rose, mais j'aimerais
avoir le temps avec lui.
543
00:36:29,920 --> 00:36:30,910
Bien, tu es à la maison.
544
00:36:31,080 --> 00:36:33,515
Ils ne veulent pas me prendre
en prémed.
545
00:36:35,080 --> 00:36:37,037
Le monde peut être de votre côté,
Papa.
546
00:36:46,800 --> 00:36:50,157
John, je vais corner.
547
00:36:51,120 --> 00:36:52,918
- C'est une bonne nuit pour ça.
- heh.
548
00:36:53,080 --> 00:36:57,199
Eh bien, c'est de mon côté des choses.
C'est à vous et à Mary Ellen, bien sûr.
549
00:36:57,360 --> 00:37:01,115
Mais je veux que tu saches que je ne le fais pas
Sentez-vous le moins.
550
00:37:01,280 --> 00:37:03,078
Ne veut pas dire
Vous n'êtes pas mis sur.
551
00:37:04,000 --> 00:37:05,559
Eh bien, je vais être honnête.
552
00:37:05,720 --> 00:37:09,191
J'accueille la chance
Pour prendre soin d'un enfant à nouveau.
553
00:37:09,360 --> 00:37:11,670
J'apprécie ce que vous essayez de faire.
554
00:37:11,840 --> 00:37:15,595
Maintenant, il semble plus
que c'est, ce que je fais pour lui.
555
00:37:15,760 --> 00:37:18,878
Mary Ellen lui donne la maternité.
556
00:37:20,160 --> 00:37:23,437
Croyez-vous moi,
John Curtis connaît la différence.
557
00:37:39,600 --> 00:37:41,034
[Frapper à la porte]
558
00:37:42,160 --> 00:37:43,435
[Chuchotement]
Entrez.
559
00:37:46,160 --> 00:37:47,310
Est-ce qu'il dort?
560
00:37:49,240 --> 00:37:51,232
Il peut hocher la tête
Au milieu d'un sourire.
561
00:37:53,000 --> 00:37:55,720
Viens y penser, tu étais
comme ça quand tu avais son âge.
562
00:37:55,880 --> 00:37:58,395
Ce n'est pas juste,
Tout le monde peut se souvenir de choses que je ne peux pas.
563
00:37:58,560 --> 00:38:00,552
C'est l'un des problèmes
d'être le plus jeune.
564
00:38:00,720 --> 00:38:04,794
Je pense que la première chose dont je me souviens est
Courir, essayer de rattraper Jim-Bob.
565
00:38:04,960 --> 00:38:07,839
Qui courait pour rattraper Ben
qui essayait probablement de l'abandonner.
566
00:38:08,000 --> 00:38:09,400
[Les deux rient]
567
00:38:10,800 --> 00:38:12,120
Oh.
568
00:38:12,320 --> 00:38:15,154
Vos ombres, elles étaient toutes si grandes.
569
00:38:15,320 --> 00:38:17,232
Je ressens toujours le crick
De l'arrière de mon cou ...
570
00:38:17,400 --> 00:38:18,914
... de regarder tout le monde.
571
00:38:19,080 --> 00:38:21,037
Maintenant tu peux nous regarder
Tout droit dans les yeux.
572
00:38:21,520 --> 00:38:23,432
Il y avait une chose
à propos de votre ombre.
573
00:38:23,600 --> 00:38:25,671
C'était toujours émouvant,
Faire toujours quelque chose.
574
00:38:26,880 --> 00:38:29,395
Courir dans toutes les directions, je sais.
575
00:38:29,560 --> 00:38:32,314
Ouais, mais tu faisais toujours
quelque chose. Suivre votre propre chemin.
576
00:38:32,480 --> 00:38:34,915
Maman avait l'habitude de le dire,
Grand-mère, grand-père.
577
00:38:35,080 --> 00:38:37,470
«Il y a Mary Ellen pour toi.
Elle est notre original. "
578
00:38:37,640 --> 00:38:39,199
[Rires]
579
00:38:39,360 --> 00:38:42,000
Maman a toujours dit qu'elle jamais
a soulevé des copies carbone.
580
00:38:42,160 --> 00:38:43,389
Jamais voulu.
581
00:38:43,560 --> 00:38:47,634
C'est juste, je ne peux pas te voir à la frappe
sous n'importe qui ou quoi que ce soit.
582
00:38:47,800 --> 00:38:49,871
Vous n'avez jamais.
583
00:38:58,120 --> 00:38:59,679
[La porte s'ouvre]
584
00:39:08,160 --> 00:39:09,833
[Sonnerie de cloche]
585
00:39:10,000 --> 00:39:12,720
Ike: tu es sûr
Il va être ici ce matin?
586
00:39:12,880 --> 00:39:15,873
Bien sûr, 10h00.
Ce sont les instructions.
587
00:39:16,040 --> 00:39:18,509
L'armée pourrait en avoir
Autres plans pour lui, vous savez.
588
00:39:18,680 --> 00:39:21,275
Eh bien, je crois qu'il s'est arrangé
Une sorte de passe.
589
00:39:22,320 --> 00:39:23,436
Là.
590
00:39:24,240 --> 00:39:26,596
"Joyeux anniversaire de ..."
591
00:39:27,680 --> 00:39:30,149
Oh, mon cher, que dois-je écrire dessus?
592
00:39:31,760 --> 00:39:33,194
Mme Godsey?
593
00:39:34,240 --> 00:39:35,310
Corabeth.
594
00:39:37,120 --> 00:39:40,352
- un ami.
- Non, que diriez-vous, "de la mère"?
595
00:39:40,520 --> 00:39:42,830
La dame qui a envoyé la lettre,
La dame qui a envoyé la recette.
596
00:39:43,000 --> 00:39:44,434
Elle a envoyé le dollar. Mère.
597
00:39:44,600 --> 00:39:45,716
Eh bien, bien sûr, mais ...
598
00:39:45,880 --> 00:39:47,200
[Ouverture de porte de voiture]
599
00:39:47,360 --> 00:39:49,033
Il est ici!
600
00:39:49,200 --> 00:39:50,919
- Bonjour!
- Ha, ha. Bonjour.
601
00:39:51,080 --> 00:39:53,151
Corabeth: Eh bien, bonjour, en effet.
- Joyeux anniversaire.
602
00:39:53,320 --> 00:39:54,515
Le plus heureux.
603
00:39:55,920 --> 00:39:58,958
Comment as-tu le savoir? Je n'ai jamais dit ...
Est-ce que je?
604
00:39:59,120 --> 00:40:00,600
Eh bien, bien sûr que vous ne l'avez pas fait.
605
00:40:02,080 --> 00:40:03,434
Allez-y, dites-lui, Corabeth.
606
00:40:03,880 --> 00:40:05,872
"Joyeux anniversaire de ..."
607
00:40:07,400 --> 00:40:08,550
De qui?
608
00:40:09,480 --> 00:40:10,755
De toi?
609
00:40:11,440 --> 00:40:14,433
Eh bien, c'est une sorte de surprise.
610
00:40:14,600 --> 00:40:18,674
- C'est une sorte de gâteau au chocolat spécial.
- D'après une vieille recette familiale.
611
00:40:20,440 --> 00:40:23,274
Ça a le goût de ma mère. Ha.
612
00:40:23,440 --> 00:40:25,909
C'est la meilleure chose
Cela m'est arrivé depuis que je me suis joint.
613
00:40:26,080 --> 00:40:29,118
Tu ne peux pas imaginer à quel point j'étais le mal du pays
Obtenir un bon gâteau au chocolat.
614
00:40:29,840 --> 00:40:31,752
Je ne sais pas comment vous remercier.
615
00:40:32,680 --> 00:40:34,831
Eh bien, en fait ...
616
00:40:35,000 --> 00:40:38,038
... J'ai une légère confession à faire.
617
00:40:38,200 --> 00:40:42,638
Alors que je voudrais en prendre le crédit,
C'est de ta mère.
618
00:40:43,280 --> 00:40:47,354
Elle a envoyé la recette et je
a simplement suivi les instructions.
619
00:40:47,520 --> 00:40:49,876
N'est-ce pas comme elle?
620
00:40:50,040 --> 00:40:52,714
Eh bien, je ... j'étais heureux
faire tout ce que je pouvais pour aider.
621
00:40:52,880 --> 00:40:55,395
Eh bien, j'ai une confession à moi.
622
00:40:56,000 --> 00:41:00,119
Tu sais que vous parfumez
m'a aidé à choisir ma petite amie?
623
00:41:00,280 --> 00:41:02,511
Un parfum inspirant.
624
00:41:02,680 --> 00:41:04,717
Je n'ai pas de petite amie.
625
00:41:04,880 --> 00:41:05,916
C'était pour maman.
626
00:41:06,720 --> 00:41:08,791
C'est donc deux fois que vous m'avez aidé.
627
00:41:08,960 --> 00:41:11,475
J'ai l'impression d'avoir une maison
loin de chez vous ici.
628
00:41:12,920 --> 00:41:14,559
Eh bien, qu'attendons-nous?
629
00:41:14,720 --> 00:41:17,030
Nous n'avons pas fait ce gâteau
Juste pour vous, vous savez.
630
00:41:23,360 --> 00:41:24,874
Salut, Ronie.
631
00:41:25,320 --> 00:41:28,870
Chaque fois que je mets dans du gazon,
Je mets autant de mauvaises herbes que l'herbe.
632
00:41:29,280 --> 00:41:32,239
- Il est difficile de rester en avance sur les mauvaises herbes.
- Ouais.
633
00:41:32,680 --> 00:41:35,752
Cela ressemble aux choses maléfiques
Dans cette vie, a obtenu toute la force.
634
00:41:38,160 --> 00:41:39,276
Qu'est-ce qui vous fait?
635
00:41:39,960 --> 00:41:43,351
Je veux étudier pour devenir médecin.
Je ne pense pas qu'ils vont me laisser.
636
00:41:43,520 --> 00:41:45,671
Oh. Qui est ce "ils"?
637
00:41:45,840 --> 00:41:49,231
Papa pense que j'en ai assez à faire,
élever John Curtis et travailler.
638
00:41:49,920 --> 00:41:51,354
Dean Clifford à Boatwright pense ...
639
00:41:51,520 --> 00:41:54,319
... qu'il ne veut pas de femmes
étudier la médecine.
640
00:41:54,480 --> 00:41:57,632
Mon ami médecin Bill Holliston dit
que même si je arrive à l'école de médecine ...
641
00:41:57,800 --> 00:42:00,190
... les professeurs et les étudiants
Rendre me rude.
642
00:42:00,360 --> 00:42:02,079
Pauvre petite fleur.
643
00:42:02,240 --> 00:42:04,550
Eux "ils" va t'écraser,
n'est-ce pas?
644
00:42:04,720 --> 00:42:06,120
Je n'ai pas dit ça.
645
00:42:06,280 --> 00:42:08,875
C'est ce que tout ça
La conversation de mauvaise bouche est de la question.
646
00:42:09,040 --> 00:42:12,158
Tous ces gens disent,
"Tu ne devrais pas. Tu ne peux pas."
647
00:42:13,400 --> 00:42:16,393
Je ... je n'ai jamais vu
Vous vous recroquevillez, fille.
648
00:42:16,560 --> 00:42:19,075
Je fais juste face aux faits, Ronie.
649
00:42:21,360 --> 00:42:22,476
Tu sais...
650
00:42:22,880 --> 00:42:25,236
... chaque fois que je vais à
Un de ces démons ...
651
00:42:25,400 --> 00:42:28,199
... il y en a toujours un autre
en attendant de vous combattre.
652
00:42:34,560 --> 00:42:36,074
Allez-y, arrêtez.
653
00:42:40,920 --> 00:42:43,992
Donnez-leur la tombe de Sweet Billy.
654
00:42:50,480 --> 00:42:53,040
Tu n'aurais pas quitté maintenant,
Voulez-vous, fille?
655
00:43:08,520 --> 00:43:10,000
[Frapper à la porte]
656
00:43:10,160 --> 00:43:11,753
Clifford:
Entrez, entrez.
657
00:43:12,640 --> 00:43:14,916
Dean Clifford, Mary Ellen Willard.
Souviens-toi de moi?
658
00:43:15,080 --> 00:43:18,198
Oh, en effet, Mme Willard, n'est-ce pas?
659
00:43:18,360 --> 00:43:21,000
Oui, c'est mon fils, John Curtis.
660
00:43:21,160 --> 00:43:24,631
Eh bien, jeune homme, je dois dire
Vous entrez au collège tôt.
661
00:43:24,800 --> 00:43:26,553
[Rire]
662
00:43:26,840 --> 00:43:29,560
Il pourrait venir
à certaines de mes cours.
663
00:43:31,760 --> 00:43:34,275
J'ai changé certains de mes cours.
664
00:43:35,080 --> 00:43:38,790
Très sage, Mme Willard.
Très raisonnable.
665
00:43:41,120 --> 00:43:42,998
Je ne vois pas les changements.
666
00:43:43,160 --> 00:43:45,914
D'une part,
J'ai substitué la biologie à la chimie.
667
00:43:46,080 --> 00:43:48,117
J'en ai déjà eu
Chimie à l'école d'infirmières ...
668
00:43:48,280 --> 00:43:51,000
... et j'aimerais entrer dans le
Les sciences de la vie dès que possible.
669
00:43:51,160 --> 00:43:52,958
Mais il s'agit toujours d'une inscription prémed.
670
00:43:53,120 --> 00:43:55,112
Je pensais que je te l'avais dit
C'était inacceptable.
671
00:43:55,280 --> 00:43:56,430
Vous l'avez fait.
672
00:43:56,880 --> 00:43:59,111
Si vous avez eu des soins infirmiers,
Pourquoi ne pas continuer?
673
00:43:59,280 --> 00:44:02,114
- Pourquoi ne pas devenir infirmière?
- Je suis infirmière.
674
00:44:02,280 --> 00:44:05,796
Et les gens de la colline que je visite
Mes rondes d'infirmières ont besoin d'un médecin.
675
00:44:06,600 --> 00:44:08,159
Je suis sûr qu'il y a un collège quelque part ...
676
00:44:08,320 --> 00:44:10,596
... prêt à donner
quelqu'un comme moi une chance ...
677
00:44:10,760 --> 00:44:13,958
... mais cela signifierait aller quelque part
d'autre et quitter ces gens.
678
00:44:14,120 --> 00:44:17,431
Dean Clifford, je sais
Il y a de la place pour moi à Rimed.
679
00:44:17,600 --> 00:44:20,354
C'est ce que je veux, c'est tout ce que je veux.
680
00:44:20,520 --> 00:44:22,477
Et si je dis non?
681
00:44:24,240 --> 00:44:26,152
Alors je reviendrai.
682
00:44:27,440 --> 00:44:30,512
Et la prochaine fois,
Je n'apporterai pas seulement John Curtis.
683
00:44:31,320 --> 00:44:34,233
J'apporterai Ronie Cotter
Et grand-mère Floyd ...
684
00:44:34,400 --> 00:44:36,835
... et Lucius Conroy
et Billy-Joe Sawyer ...
685
00:44:37,000 --> 00:44:39,151
... et toutes les autres personnes
qui dépendent de moi ...
686
00:44:39,320 --> 00:44:41,471
... pour plus d'aide que je ne peux leur donner.
687
00:44:42,120 --> 00:44:43,873
Et je vais continuer à revenir ...
688
00:44:44,040 --> 00:44:47,192
... jusqu'au jour où je suis assis
à un bureau dans un cours de biologie ...
689
00:44:47,360 --> 00:44:51,036
... se préparer pour la journée que je peux
Obtenez ma licence pour pratiquer la médecine.
690
00:44:55,160 --> 00:44:58,039
Maintenant, êtes-vous sûr de vouloir dire non?
691
00:44:58,200 --> 00:45:00,032
Très bien.
692
00:45:00,200 --> 00:45:03,079
Mais ils n'accepteront jamais
une femme à l'école de médecine.
693
00:45:03,520 --> 00:45:05,432
Ne comptez pas dessus.
694
00:45:17,240 --> 00:45:19,436
[Soupire]
695
00:45:22,400 --> 00:45:24,471
John-Boy:
À bien des égards, tout le monde avait raison.
696
00:45:24,640 --> 00:45:27,712
la route à venir pour Mary Ellen
était dur et décourageant ...
697
00:45:27,880 --> 00:45:29,872
... de toutes les manières difficiles et stimulants.
698
00:45:30,040 --> 00:45:31,474
juste pour Mary Ellen ...
699
00:45:31,640 --> 00:45:34,474
... qui savait faire rebondir
hors murs et tomber sur son visage ...
700
00:45:34,640 --> 00:45:36,916
... et survivre pour combattre un autre jour.
701
00:45:37,080 --> 00:45:38,753
c'était sa guerre privée ...
702
00:45:38,920 --> 00:45:43,358
... et avec le temps, même notre père
est venue d'accord qu'elle gagnerait.
703
00:45:44,440 --> 00:45:46,671
Elizabeth: Je pensais juste
Combien d'argent je vais économiser ...
704
00:45:46,840 --> 00:45:48,274
... avec un médecin dans la famille.
705
00:45:48,440 --> 00:45:50,272
Mary Ellen:
Vous feriez mieux de prendre soin de vous.
706
00:45:50,440 --> 00:45:52,193
Elizabeth:
Vous ne factureriez pas votre sœur.
707
00:45:52,360 --> 00:45:54,875
Mary Ellen: J'ai quatre ans
Rimed, trois ans d'école de médecine.
708
00:45:55,040 --> 00:45:58,317
Je serai stagiaire pendant environ un an
Et puis il y a une résidence.
709
00:45:59,120 --> 00:46:01,476
Elizabeth: Je vais prendre soin de moi.
Bonne nuit, Mary Ellen.
710
00:46:01,640 --> 00:46:03,711
Mary Ellen:
Bonne nuit, Elizabeth.
711
00:46:47,280 --> 00:46:49,272
[Anglais - États-Unis - SDH]
58938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.