All language subtitles for The.Waltons.S09E03.EN.25fps-fr (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:04,200 Comment a-t-il décrit la douleur? 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,556 Il ne l'a pas fait. Il ne voulait pas en parler. 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,393 Holliston: J'aurais aimé lui être arrivé plus tôt. 4 00:00:08,560 --> 00:00:10,199 J'aimerais savoir ce qu'il faut chercher. 5 00:00:10,360 --> 00:00:11,714 Vous avez fait de votre mieux. 6 00:00:11,880 --> 00:00:14,600 J'ai essayé de le faire entrer ici cet après-midi, Il ne bougerait pas. 7 00:00:14,760 --> 00:00:16,114 [Billy haletant] 8 00:00:16,280 --> 00:00:18,033 J'ai besoin d'un autre médecin ici, rapidement. 9 00:00:19,880 --> 00:00:21,473 J'ai pris une décision. 10 00:00:22,280 --> 00:00:24,511 Je vais étudier pour devenir médecin. 11 00:00:26,520 --> 00:00:29,080 Permettez-moi de me rendre clairement. 12 00:00:30,800 --> 00:00:34,032 Tant que je suis doyen des admissions Dans cette université ... 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,477 ... nous ne vous inscrivrons pas En tant qu'étudiant prémémordial. 14 00:00:37,640 --> 00:00:41,350 Rentrez chez vous et élevez votre enfant. Bonne journée. 15 00:01:59,080 --> 00:02:00,799 John-Boy: dans ces derniers mois de la guerre ... 16 00:02:00,960 --> 00:02:03,156 ... bien que la mort Et la destruction s'est poursuivie ... 17 00:02:03,320 --> 00:02:06,711 ... c'était possible pour la première fois, penser à un monde en paix. 18 00:02:06,880 --> 00:02:10,237 il y aurait alors le petit guerres personnelles à compter avec ... 19 00:02:10,400 --> 00:02:13,837 ... comme ma sœur Mary Ellen rôle adversaire avec la vie ... 20 00:02:14,000 --> 00:02:17,755 ... toujours là-dedans, ne se conformant jamais à ses modèles. 21 00:02:17,920 --> 00:02:21,550 Elle était femme, mère, veuve, infirmière. 22 00:02:21,720 --> 00:02:25,634 et pas ou toutes ces choses ensemble sa tranquillité d'esprit. 23 00:02:25,800 --> 00:02:28,918 quelque chose en elle Toujours combattu, toujours fouillé. 24 00:02:29,720 --> 00:02:31,473 Et pour ceux d'entre nous à l'étranger ... 25 00:02:31,640 --> 00:02:33,597 ... même si la guerre se terminait ... 26 00:02:33,760 --> 00:02:35,353 ... c'était loin d'être terminé. 27 00:02:35,520 --> 00:02:36,795 [FUSILLADE] 28 00:03:25,720 --> 00:03:27,154 Hé, Walton. 29 00:03:27,320 --> 00:03:29,073 Vous avez choisi un mauvais endroit à visiter, Carey. 30 00:03:29,240 --> 00:03:33,200 Eh bien, j'ai été sur votre queue toute la journée. Je n'ai jamais pensé que je t'attraperais. Ici. 31 00:03:33,360 --> 00:03:35,317 - Qu'est-ce que c'est ça? - Vous avez une nouvelle mission. 32 00:03:35,480 --> 00:03:36,630 Toute la dope est là-dedans. 33 00:03:38,280 --> 00:03:40,636 Tu dois avoir dit quelque chose pour les rendre fous. 34 00:03:41,040 --> 00:03:44,078 Je leur ai dit que je venais de étoiles et rayures. Ils ne sont pas censés me tirer dessus. 35 00:03:44,240 --> 00:03:45,230 Droite. 36 00:03:45,400 --> 00:03:47,960 Oh, ouais, je suis ton nouveau remplacement ici. 37 00:03:48,120 --> 00:03:51,113 - Hé, je suis commandé à Paris. - Oh, Gee, c'est difficile. 38 00:03:51,280 --> 00:03:55,718 Oh, oui, j'ai aussi reçu votre courrier. Mary Ellen Willard, hein? 39 00:03:55,880 --> 00:03:59,237 - Une fille spéciale? - Vous ne savez pas à quel point il est spécial. 40 00:03:59,400 --> 00:04:02,040 Eh bien, Paris est comme ça, le chien chanceux. 41 00:04:02,200 --> 00:04:05,637 Je suppose que je vais, euh, Suivez les troupes, hein? Heh. 42 00:04:16,040 --> 00:04:17,315 Mary Ellen: Cher John-Boy ... 43 00:04:17,480 --> 00:04:19,949 ... nous sommes heureux que les choses se terminent en Allemagne. 44 00:04:20,120 --> 00:04:24,672 Je remercie Dieu que cette horrible guerre se termine Et ce nouveau monde courageux est en route. 45 00:04:24,840 --> 00:04:26,718 Curt et moi avons fait de tels plans pour cela. 46 00:04:26,880 --> 00:04:29,475 maintenant, je veux aider à le façonner pour John Curtis. 47 00:04:29,640 --> 00:04:32,280 Je veux grandir avec les nouvelles directions à venir. 48 00:04:32,440 --> 00:04:34,033 mais j'ai besoin de savoir ce qu'ils sont. 49 00:04:34,200 --> 00:04:36,999 il y a une place pour moi, Je sais, mais où? 50 00:04:37,160 --> 00:04:39,470 Je me lève toujours dans les collines pour faire mes tournées infirmières. 51 00:04:39,640 --> 00:04:42,758 Aider ces gens est parfois la seule tranquillité d'esprit que j'obtiens. 52 00:04:43,400 --> 00:04:44,550 Bonjour. 53 00:04:45,320 --> 00:04:48,040 Eh bien, tu n'es pas grand-mère Floyd, Je peux voir ça. 54 00:04:48,560 --> 00:04:52,952 La literie de grand-mère Floyd jusqu'à Serrie Tatum pendant que je répare le porche avant. 55 00:04:53,120 --> 00:04:54,839 Je ne t'ai jamais vu froncer les sourcils ainsi. 56 00:04:55,000 --> 00:04:56,593 Aw .... 57 00:04:57,040 --> 00:05:00,750 Moi et cet étage avons été se battre toute la matinée ... 58 00:05:00,920 --> 00:05:03,640 ... et je déclare que c'est gagné. 59 00:05:03,840 --> 00:05:05,433 [Rires] 60 00:05:06,800 --> 00:05:10,430 Dis, je l'ai bien nettoyée bien. Vous avez un verre? 61 00:05:10,600 --> 00:05:13,069 Mary Ellen: Oh, non, merci. On dirait que vous pourriez en utiliser. 62 00:05:13,240 --> 00:05:14,959 [GÉMISSANT] 63 00:05:16,960 --> 00:05:21,671 Il y a un ... il y a un mot Ici, je ne peux pas faire. 64 00:05:25,400 --> 00:05:27,835 On dirait que tu as fait bons amis avec ce livre. 65 00:05:28,000 --> 00:05:29,832 Oh, oui, nous allons partout ensemble. 66 00:05:33,160 --> 00:05:34,753 C'est ce mot ici. 67 00:05:34,920 --> 00:05:36,036 [Siffle] 68 00:05:36,200 --> 00:05:40,433 - C'est bon. - "fleurir." C'est long. 69 00:05:41,480 --> 00:05:44,837 - fleurir, -oming. - C'est ça. 70 00:05:46,560 --> 00:05:48,950 Je suis obligé d'apprendre quelque chose Quand tu viens. 71 00:05:49,920 --> 00:05:52,196 Lisez-moi, dans la mesure où vous êtes parti. 72 00:05:57,520 --> 00:06:02,311 [Hautant] "Sur les collines ... 73 00:06:02,480 --> 00:06:07,680 ... et loin .... " 74 00:06:10,720 --> 00:06:12,951 Trois semaines n'est pas très Beaucoup de temps, vous savez. 75 00:06:13,120 --> 00:06:15,032 Je vais envoyer Jason Quelques photos de la famille. 76 00:06:15,200 --> 00:06:16,873 Ça va le remonter le moral plus que tout. 77 00:06:17,040 --> 00:06:19,509 Sauf si cela le fait du mal du pays. 78 00:06:19,680 --> 00:06:22,434 Non, Cindy, vraiment, je pense Les photos ne seront que le billet. 79 00:06:22,600 --> 00:06:23,716 J'écris une lettre à Jason. 80 00:06:23,880 --> 00:06:26,918 Mais j'économise tous les cadeaux et des fêtes pour quand elles rentrent toutes à la maison. 81 00:06:27,080 --> 00:06:29,436 Je veux son cadeau d'anniversaire être quelque chose de spécial. 82 00:06:29,600 --> 00:06:32,718 C'est un jeune homme de 24 ans Et il est en France. 83 00:06:32,880 --> 00:06:35,952 Que voulait-il vouloir de plus? Ha-ha-ha. 84 00:06:47,480 --> 00:06:50,279 - Puis-je vous déranger, Ronie? - On dirait que vous avez déjà fait ça. 85 00:06:51,880 --> 00:06:55,669 J'étais juste debout chez grand-mère Floyd. J'ai vu Sweet Billy là-bas. 86 00:06:55,840 --> 00:06:57,513 Cela ne semble pas être tout à fait lui-même. 87 00:06:57,680 --> 00:07:01,879 Il est hors de ses pieds, assez bien. J'étais un coup de main à m'inquiéter, je le ferais. 88 00:07:02,320 --> 00:07:03,913 Il ne m'en parlerait pas. 89 00:07:04,080 --> 00:07:06,640 Il ne se plaigne pas, c'est doux Billy. 90 00:07:07,000 --> 00:07:08,480 Vous connaissez ses manières, comment il bouge ... 91 00:07:08,640 --> 00:07:12,998 ... un peu facile à travers ses tâches. Eh bien, pas maintenant. 92 00:07:14,640 --> 00:07:17,360 Maintenant il agit comme il l'a une semaine pour construire le monde. 93 00:07:17,520 --> 00:07:20,558 - Il allait certainement à ce sol du porche. - Ouais? 94 00:07:21,400 --> 00:07:27,317 Il l'a bien nettoyée. Ici, il étouffait mon toit. 95 00:07:27,840 --> 00:07:29,877 Correction de la pompe. 96 00:07:30,080 --> 00:07:31,833 Il ne s'arrête pas. 97 00:07:32,000 --> 00:07:33,559 Pensez-vous qu'il dort bien? 98 00:07:33,720 --> 00:07:35,677 Je me faufile la nuit et je le regarde. 99 00:07:37,120 --> 00:07:39,077 Pourrait être mort, allongé là. 100 00:07:43,000 --> 00:07:45,435 Vous l'avez entendu lire de Ce livre que vous lui donnez? 101 00:07:46,680 --> 00:07:49,593 Il te parlerait plus tôt que moi. Lui, euh ... 102 00:07:49,760 --> 00:07:52,798 - Il n'est pas main pour me s'inquiéter. - Je vais essayer de le faire. 103 00:07:58,000 --> 00:08:00,913 Je suis désolé, mesdames, ce n'est tout simplement pas là. 104 00:08:01,080 --> 00:08:03,879 Mais il est attendu depuis longtemps, M. Godsey. 105 00:08:04,040 --> 00:08:07,750 Je crois que j'ai mentionné que c'était notre chèque de la Charlottesville Bank. 106 00:08:07,920 --> 00:08:10,116 Eh bien, le courrier pourrait fonctionner Un peu lent en ce moment. 107 00:08:10,280 --> 00:08:13,273 Mais si j'étais toi, je vais bien ce téléphone là-bas et appelez le président. 108 00:08:13,440 --> 00:08:17,992 Je ne pense pas que nous ayons besoin de déranger M. Truman avec ça. Il est tellement nouveau au travail. 109 00:08:18,200 --> 00:08:21,989 Oh, je crois que M. Godsey signifie le président de la banque. 110 00:08:22,160 --> 00:08:24,072 Peut-être que vous le mieux l'appeler. 111 00:08:24,880 --> 00:08:29,352 Eh bien, je suis plus enclin à favoriser Une de nos lettres, sœur. 112 00:08:32,280 --> 00:08:34,954 - Salut, Elizabeth. - Bonjour. Mlle Mamie, Mlle Emily. 113 00:08:35,120 --> 00:08:37,191 - Bonjour. - Tant de lettres, Elizabeth. 114 00:08:37,360 --> 00:08:38,680 Eh bien, tant de frères. 115 00:08:38,840 --> 00:08:42,151 Ben dans le Pacifique, Jason en France, Jim-Bob à Langley Field ... 116 00:08:42,320 --> 00:08:43,800 ... et John-Boy quelque part là-bas. 117 00:08:43,960 --> 00:08:45,394 Corabeth, écoute ça. 118 00:08:45,560 --> 00:08:47,472 Il est adressé à "La femme de commerce ... 119 00:08:47,640 --> 00:08:50,599 ... Walton's Mountain, Virginia. " Ha-ha-ha. 120 00:08:56,400 --> 00:08:57,914 Oh! 121 00:08:58,080 --> 00:09:02,279 Eh bien, écoutez ça. N'est-ce pas charmant? 122 00:09:03,040 --> 00:09:07,114 "Mon fils est un soldat stationné au Camp Rockfish. 123 00:09:07,280 --> 00:09:10,876 Je le fais toujours cuire son préféré Gâteau au chocolat pour son anniversaire ... 124 00:09:11,040 --> 00:09:13,794 ... mais je sais que ce serait Ne l'atteignez jamais à l'heure. 125 00:09:13,960 --> 00:09:16,680 Je joigne ma recette ... 126 00:09:16,840 --> 00:09:20,720 ... et un dollar pour les ingrédients Et votre temps. 127 00:09:20,880 --> 00:09:23,475 Mon fils vous a mentionné si souvent ... 128 00:09:23,640 --> 00:09:28,351 ... comme ce joli vieux dame qui dirige le magasin. 129 00:09:28,520 --> 00:09:29,920 J'espère que vous le cuireas. " 130 00:09:30,080 --> 00:09:31,912 Maintenant, c'est charmant. 131 00:09:32,080 --> 00:09:37,155 - Dame plus âgée? - Nous ne sommes pas amusés, M. Godsey. 132 00:09:37,920 --> 00:09:40,674 Je suppose pas trop de soldats à l'étranger, obtenez des gâteaux d'anniversaire. 133 00:09:40,840 --> 00:09:43,719 Eh bien, certainement pas beaucoup chez Rockfish. 134 00:09:45,360 --> 00:09:46,430 [Cheval voisin] 135 00:09:54,720 --> 00:09:58,111 Doux Billy! Sweet Billy. 136 00:09:59,000 --> 00:10:00,150 [Billy respirant fortement] 137 00:10:02,920 --> 00:10:05,037 Je pensais que tu serais à la maison maintenant. 138 00:10:08,360 --> 00:10:09,840 Il n'y a rien de mal avec moi. 139 00:10:10,000 --> 00:10:11,434 Shh. 140 00:10:12,520 --> 00:10:17,276 - Tu as mal, doux Billy? - Non, non, je prends juste ma facilité. 141 00:10:17,440 --> 00:10:23,038 - Eh bien, votre pouls ne l'est pas. C'est courir. - Eh bien, je ne peux pas aider ça. 142 00:10:35,680 --> 00:10:37,797 - Les femmes sont d'abord. - Allez. 143 00:10:44,680 --> 00:10:46,160 Bien obligé. 144 00:10:48,000 --> 00:10:51,118 Je veux que tu me dis exactement ce que vous ressentez. 145 00:10:52,440 --> 00:10:54,238 Et je veux que vous me disiez la vérité. 146 00:10:56,360 --> 00:11:00,718 La vérité est que je suis un grand cheval en bonne santé. 147 00:11:02,000 --> 00:11:05,118 Je suis juste plus paresseux chaque année. 148 00:11:07,160 --> 00:11:09,391 J'ai eu ces étapes de front à réparer. 149 00:11:09,560 --> 00:11:11,631 Je connais de bons médecins, Sweet Billy. 150 00:11:11,800 --> 00:11:13,837 Nous pouvons descendre la colline ensemble, tout de suite. 151 00:11:14,000 --> 00:11:17,152 Nous ne pouvons pas avoir Ronie inquiet, non plus. 152 00:11:17,320 --> 00:11:20,597 Ce qu'il y a entre nous. 153 00:11:23,080 --> 00:11:25,037 Mary Ellen: Je pense que vous avez besoin d'aide. 154 00:11:26,680 --> 00:11:30,356 Si jamais j'ai besoin d'aide, Nurse Mary Ellen ... 155 00:11:31,200 --> 00:11:33,476 ... Je vous ferai en premier savoir. 156 00:11:57,800 --> 00:11:59,280 Quelque chose te dérange, chérie? 157 00:12:00,160 --> 00:12:01,640 Mary Ellen: Sweet Billy. 158 00:12:02,560 --> 00:12:06,600 Il a un pouls trop rapide pour compter Et il souffre, mais il ne l'admet pas. 159 00:12:06,760 --> 00:12:08,672 Et il ne descendra pas chez le médecin. 160 00:12:09,800 --> 00:12:11,280 On dirait que vous avez fait tout ce que vous pouviez. 161 00:12:11,440 --> 00:12:14,274 Je l'ai et ce n'est pas suffisant. 162 00:12:14,440 --> 00:12:19,993 Je me sens tellement inutile. Toucher sa tête, lui donnant de l'eau, prenant son pouls. 163 00:12:20,160 --> 00:12:23,358 Mary Ellen, tu es une infirmière, Vous n'êtes pas médecin. 164 00:12:23,840 --> 00:12:27,629 Je sais. Si j'étais médecin, J'aurais pu prendre soin de lui aujourd'hui. 165 00:12:27,800 --> 00:12:29,393 J'aurais su comment. 166 00:12:29,800 --> 00:12:32,110 Tu n'en fais jamais assez pour Assis-toi, n'est-ce pas, chérie? 167 00:12:32,680 --> 00:12:34,592 Il y a toujours tellement plus à faire. 168 00:12:34,760 --> 00:12:37,673 Infirmière Mary Ellen! Infirmière Mary Ellen! 169 00:12:37,840 --> 00:12:38,990 [Mule Braying] 170 00:12:39,160 --> 00:12:41,152 [HALÈTEMENT] 171 00:12:42,160 --> 00:12:43,150 GAMELLE: Pouah. 172 00:12:43,320 --> 00:12:45,471 [HALÈTEMENT] 173 00:12:47,560 --> 00:12:49,950 Je me suis donné une présentation. 174 00:12:51,320 --> 00:12:53,755 [Toux] 175 00:13:04,320 --> 00:13:07,916 Je suis vraiment content que tu es venu, doux Billy. L'hôpital n'est pas loin maintenant. 176 00:13:08,520 --> 00:13:12,594 Pouvez-vous dire à Ronie que je suis désolé? 177 00:13:13,160 --> 00:13:15,277 Économisez votre force, Vous lui diras vous-même. 178 00:13:18,000 --> 00:13:21,072 - Très bien, Mary Ellen? - Aussi vite que vous le pouvez, papa. 179 00:13:33,560 --> 00:13:36,871 - Il va aller, n'est-ce pas? - Quoi? 180 00:13:37,040 --> 00:13:38,474 Il va aller, non? 181 00:13:38,640 --> 00:13:41,633 C'est difficile à dire. Je ne sais même pas Qu'est-ce qui ne va pas encore avec lui. 182 00:13:42,440 --> 00:13:43,715 Comment a-t-il décrit la douleur? 183 00:13:43,880 --> 00:13:45,997 Il ne l'a pas fait. Il ne voulait pas en parler. 184 00:13:46,160 --> 00:13:47,594 J'aurais aimé lui arriver plus tôt. 185 00:13:47,760 --> 00:13:49,558 J'aimerais savoir ce qu'il faut chercher. 186 00:13:49,720 --> 00:13:51,200 Vous avez fait de votre mieux. 187 00:13:51,360 --> 00:13:53,955 J'ai essayé de le faire entrer ici cet après-midi, Il ne bougerait pas. 188 00:13:54,120 --> 00:13:55,474 [Billy haletant] 189 00:13:55,640 --> 00:13:57,393 J'ai besoin d'un autre médecin ici, rapidement. 190 00:14:19,520 --> 00:14:22,160 Eh bien, je pensais avoir entendu quelqu'un. Bonjour. 191 00:14:22,320 --> 00:14:23,754 Je viens pour Sweet Billy. Tu l'as? 192 00:14:23,920 --> 00:14:25,070 Oh, tu dois être ... 193 00:14:25,240 --> 00:14:27,630 Ronie Cotter, je suis sa sœur. Vous dites à Mary Ellen, s'il vous plaît. 194 00:14:28,600 --> 00:14:30,637 Eh bien, il est devenu horrible malade hier soir ... 195 00:14:30,800 --> 00:14:33,872 ... et Mary Ellen et son père J'ai dû l'emmener à l'hôpital. 196 00:14:35,080 --> 00:14:37,515 Maintenant, j'ai du café frais, Vous entrez et ... 197 00:14:40,080 --> 00:14:44,791 - Cet hôpital est à proximité? - Charlottesville. 198 00:14:45,160 --> 00:14:46,435 N'est pas à proximité, alors. 199 00:14:52,640 --> 00:14:54,552 Je te soucie assez bien, Young'un. 200 00:14:55,360 --> 00:14:57,238 C'est la sœur de Sweet Billy. 201 00:14:57,800 --> 00:15:01,032 Oh, tu es Ronie. Je suis Elizabeth, la sœur de Mary Ellen. 202 00:15:01,200 --> 00:15:03,920 - Elle m'a parlé de vous. - Est-ce un fait? 203 00:15:04,080 --> 00:15:06,276 Je suis désolée que ton frère soit malade. 204 00:15:06,440 --> 00:15:10,480 Quelques jeunes Glissez-vous dans la vie juste en souriant. 205 00:15:11,520 --> 00:15:14,479 Né décent, bien. 206 00:15:20,400 --> 00:15:22,835 Peut-être que mon doux Billy me regarde. 207 00:15:24,720 --> 00:15:26,837 Je parie qu'il aimerait faire un tour sur Sweet Billy's Mule. 208 00:15:27,000 --> 00:15:29,993 Vous dire quoi, Je vais apporter du café ici. 209 00:15:36,160 --> 00:15:37,879 Je commencerais pour l'hôpital ... 210 00:15:40,360 --> 00:15:43,478 ... mais il n'y a pas besoin. Il est parti. Je le sens. 211 00:15:43,640 --> 00:15:46,872 - Tu ne sais pas ça, Ronie. - Oh, j'en suis sûr. 212 00:15:47,040 --> 00:15:48,793 [Voiture approche] 213 00:16:09,200 --> 00:16:11,795 Ce grand cœur de son give? 214 00:16:13,880 --> 00:16:17,032 - Je suis désolé, Ronie. - Ouais. 215 00:16:17,200 --> 00:16:20,193 Été trop proche trop longtemps pour ne pas savoir. 216 00:16:21,120 --> 00:16:26,275 Avant, il mangeait la pomme verte Et j'obtiendrais le ventre. 217 00:16:27,400 --> 00:16:29,756 Je pensais que tu ne savais pas ce qui n'allait pas avec lui. 218 00:16:29,920 --> 00:16:31,718 Juste ce dernier temps. 219 00:16:33,160 --> 00:16:35,629 L'autre soir, j'ai eu ses douleurs ... 220 00:16:36,720 --> 00:16:40,555 ... et c'est parti maintenant. Je suppose qu'il l'a pris avec lui. 221 00:16:40,720 --> 00:16:45,317 - Il ne souffre pas maintenant. - Je le veux là-haut avec mes bébés. 222 00:16:45,720 --> 00:16:48,633 - Veux-tu voir ça? - Je vais. 223 00:17:05,880 --> 00:17:08,759 Je crois que cela appelle une célébration. 224 00:17:09,720 --> 00:17:13,430 J'ai toujours dit, un enregistrement La main vaut deux dans la brousse. 225 00:17:13,600 --> 00:17:15,557 Cela valait certainement la peine d'attendre. 226 00:17:16,360 --> 00:17:19,478 Oh, sœur, j'ai une magnifique idée. 227 00:17:19,640 --> 00:17:23,236 Qu'en est-il de certains de Papa's Vintage 1925? 228 00:17:23,760 --> 00:17:25,433 Oh, mon, oui. 229 00:17:38,160 --> 00:17:42,791 Je propose que nous toast La Charlottesville Bank. 230 00:17:42,960 --> 00:17:47,432 Maintenant, nous avons bu à ça chaque mois pendant des années. 231 00:17:48,600 --> 00:17:52,514 Je propose un toast à Papa ... 232 00:17:53,000 --> 00:17:55,231 ... qui a mis l'argent à la Charlottesville Bank. 233 00:17:55,400 --> 00:18:00,680 Oh, sœur! Ce merveilleux cadeau que vous avez pour arriver au cœur de la question. 234 00:18:11,080 --> 00:18:12,196 Papa. 235 00:18:18,960 --> 00:18:20,394 [Les deux soupir] 236 00:18:21,320 --> 00:18:24,870 - Tellement de bonnes nouvelles ces derniers temps. - Oui. 237 00:18:26,080 --> 00:18:29,118 Tu veux dire, Plus que notre chèque arrivant? 238 00:18:29,280 --> 00:18:30,316 Oui. 239 00:18:30,480 --> 00:18:33,518 M. Mussolini et M. Hitler ont obtenu leurs desserts juste. 240 00:18:33,680 --> 00:18:37,435 - Je ne me manquera certainement pas. - Oh, le monde ne les manquera pas. 241 00:18:37,600 --> 00:18:40,559 Et puis il y a ça Cher anniversaire de Jason Walton. 242 00:18:40,720 --> 00:18:44,236 Joyeux anniversaire, Jason! Ha. 243 00:18:47,600 --> 00:18:49,671 Il a été comme un fils pour nous, vous savez. 244 00:18:49,840 --> 00:18:53,231 Je voudrais l'envoyer Une véritable touche de maison. 245 00:18:58,280 --> 00:18:59,999 Pourquoi, sœur, ce qui pourrait être plus parfait - 246 00:19:00,160 --> 00:19:02,391 Emily: Que la plus belle année de Papa. 247 00:19:02,560 --> 00:19:06,270 Et la beauté de celle-ci, Les courriers doivent passer. 248 00:19:06,440 --> 00:19:08,511 [Les deux gloussement] 249 00:19:15,040 --> 00:19:16,394 [Tous rires] 250 00:19:16,560 --> 00:19:19,120 Cindy: Oh, ça sent bon. Erin: Eh bien, ça a l'air plutôt bien. 251 00:19:19,280 --> 00:19:20,919 - Quel est son goût? - Maintenant, nous devrions savoir. 252 00:19:21,080 --> 00:19:22,560 - Non! - Nous devons nous assurer que tout va bien. 253 00:19:22,720 --> 00:19:24,632 Vous ne pouvez pas le goûter. C'est le cadeau d'anniversaire de Jason. 254 00:19:24,800 --> 00:19:26,519 - juste un peu. - Et si vous avez fait une erreur? 255 00:19:26,680 --> 00:19:29,275 - Nous pouvons lui envoyer la moitié. - Est-ce que ça va si je viens? 256 00:19:29,440 --> 00:19:32,353 - Erin, c'est un homme! Un vrai homme en direct! - Et il ne porte même pas d'uniforme! 257 00:19:32,520 --> 00:19:34,159 Allons-le, allez. Gettons-le. 258 00:19:34,320 --> 00:19:36,676 Que fais-tu? Allez, lâchez prise! 259 00:19:37,120 --> 00:19:38,634 C'est dégoûtant! 260 00:19:38,800 --> 00:19:43,272 - Oh, Elizabeth, ne sois pas si gourmand. - C'est exact. Un pour tous pour tous. 261 00:19:43,440 --> 00:19:46,592 Elizabeth, ne laissez pas cela vous déranger. Les femmes me traitent comme ça tout le temps. 262 00:19:46,760 --> 00:19:49,070 - Hé, quelque chose sent bien! - Non, ce n'est pas le cas. 263 00:19:49,240 --> 00:19:50,879 Hé, mon nez ne ment jamais. 264 00:19:51,680 --> 00:19:52,830 Oh! 265 00:19:53,000 --> 00:19:53,990 [Halètements] 266 00:19:54,160 --> 00:19:57,153 - Je ne pense pas que vous auriez dû faire ça. - Mais tant qu'il l'a fait, allez. 267 00:19:57,320 --> 00:19:58,674 - Ohh. - mm. 268 00:19:58,840 --> 00:20:00,069 Oh, Elizabeth. 269 00:20:03,440 --> 00:20:05,352 Tu viens de manger cadeau d'anniversaire de mon frère. 270 00:20:06,280 --> 00:20:07,794 Maintenant, vous pouvez en faire un nouveau. 271 00:20:07,960 --> 00:20:10,350 J'espère bien que tu sais À quoi ressemble une tasse à mesurer. 272 00:20:14,920 --> 00:20:16,559 Sweet Billy ... 273 00:20:17,680 --> 00:20:20,115 ... avait la propre raison de Dieu d'être. 274 00:20:21,080 --> 00:20:23,720 Je déclare qu'il a été mis ici. 275 00:20:25,680 --> 00:20:28,354 Il avait des moyens en lui. 276 00:20:31,240 --> 00:20:32,276 Il... 277 00:20:37,120 --> 00:20:38,315 [Gémies] 278 00:20:38,480 --> 00:20:41,314 ... mettrait un sourire en toi qui vous a réchauffé. 279 00:20:42,800 --> 00:20:47,272 Il n'a jamais appris à blesser personne. Il n'est jamais devenu méchant. 280 00:20:50,240 --> 00:20:55,554 Je vais penser à lui tous mes jours. Je suis tellement reconnaissant qu'il était ici. 281 00:21:07,280 --> 00:21:09,636 C'était elle lui donner ce livre. 282 00:21:12,040 --> 00:21:13,474 Elle lui a appris à lire. 283 00:21:18,440 --> 00:21:20,079 Bien. 284 00:21:21,040 --> 00:21:22,269 Ça, euh ... 285 00:21:22,800 --> 00:21:24,996 Le dernier qu'il lisait. 286 00:21:28,360 --> 00:21:33,913 sur les collines et loin Un petit garçon vole sa pièce du matin 287 00:21:34,840 --> 00:21:38,914 et sous le pommier florissant 288 00:21:39,880 --> 00:21:43,669 Il ment et il rêve des choses à être 289 00:21:45,000 --> 00:21:47,435 des batailles combattues et des victoires gagnées 290 00:21:48,360 --> 00:21:51,876 des torts o'erthrown et de grandes actions faites 291 00:21:53,360 --> 00:21:56,239 de la valeur qu'il prouvera un jour 292 00:21:57,600 --> 00:21:59,671 sur les collines et loin 293 00:22:01,200 --> 00:22:04,159 sur les collines et loin 294 00:22:15,000 --> 00:22:16,434 [Ouverture de porte] 295 00:22:19,240 --> 00:22:21,118 Ike: Ayez raison avec vous. 296 00:22:21,920 --> 00:22:23,240 Où est la dame qui travaille ici? 297 00:22:23,400 --> 00:22:25,960 Oh, elle est dans le dos. Elle est occupée ou quelque chose comme ça. 298 00:22:27,520 --> 00:22:28,670 Oh. 299 00:22:28,960 --> 00:22:29,950 Je te reconnais. 300 00:22:30,120 --> 00:22:31,679 Tu as déjà été ici, Tu n'es pas? 301 00:22:31,840 --> 00:22:36,039 Ouais. Chaque fois que je viens, il y a ça Belle femme plus âgée qui travaille ici. 302 00:22:38,120 --> 00:22:40,510 Oh! Je serai de retour. 303 00:22:46,200 --> 00:22:47,395 [CHUCHOTEMENT] Non. 304 00:22:47,560 --> 00:22:49,074 [CHUCHOTEMENT] Mais n'est-il pas le soldat? 305 00:22:49,240 --> 00:22:52,199 Dites-lui que je ne suis pas là. J'ai fait une visite prolongée. 306 00:22:52,360 --> 00:22:54,317 Je suis indisposé, je ne suis pas là. 307 00:22:54,480 --> 00:22:55,516 Vous êtes sûr? 308 00:22:55,680 --> 00:22:58,514 M. Godsey, je sais Que je sois ici ou non! 309 00:23:03,760 --> 00:23:06,673 Eh bien, euh, elle - elle n'est tout simplement pas là. 310 00:23:07,560 --> 00:23:09,597 Y a-t-il quelque chose Je peux faire pour vous aider? 311 00:23:09,800 --> 00:23:12,360 Gee, je ne sais pas. Elle m'a toujours aidé. 312 00:23:13,240 --> 00:23:15,152 Vous voyez tout ce que vous voulez, Tu me fais juste me savoir. 313 00:23:15,320 --> 00:23:17,960 Il y a une remise de 10% Sur certains articles là-bas, aux militaires. 314 00:23:18,120 --> 00:23:22,160 Je veux trouver quelque chose pour ma fille. Quelque chose juste pour elle. 315 00:23:23,480 --> 00:23:24,834 Cette dame, euh ... 316 00:23:25,080 --> 00:23:27,959 Oh, je ne sais pas, Elle semble juste en savoir beaucoup. 317 00:23:28,200 --> 00:23:29,634 Un peu mondain, vous savez. 318 00:23:30,760 --> 00:23:33,150 Eh bien, regardez qui est ici! 319 00:23:36,360 --> 00:23:38,795 Je pensais avoir entendu une voix familière. 320 00:23:38,960 --> 00:23:41,520 - Je te demandais. - Oh, étais-tu vraiment maintenant? 321 00:23:41,680 --> 00:23:43,990 Oui, il veut acheter quelque chose pour sa fille. 322 00:23:44,160 --> 00:23:47,790 Oh, et quelqu'un de goût sophistiqué pour le guider. 323 00:23:47,960 --> 00:23:50,077 La sophistication vient avec l'âge. 324 00:23:52,240 --> 00:23:56,598 - ou plutôt, je devrais dire, la maturité. - Maturité? 325 00:23:56,760 --> 00:24:00,436 On ne vieillit pas simplement, On mûrit avec la maturité. 326 00:24:01,520 --> 00:24:03,557 Parfait avec le temps. 327 00:24:06,400 --> 00:24:09,154 Je jure, il n'y a pas de morsure de nourriture laissée sur cette table. 328 00:24:09,320 --> 00:24:10,720 Pensez-vous que je vous ai assez nourri? 329 00:24:10,880 --> 00:24:13,440 Oh, je pense que je vais bien, Rose. J'avais un peu trop, cependant. 330 00:24:13,600 --> 00:24:16,069 Je pourrais avoir un peu de ça pain d'épice. Ça a l'air horrible. 331 00:24:16,240 --> 00:24:18,550 - Non, tu ne le fais pas. - Elizabeth l'a fait pour Jason. 332 00:24:18,720 --> 00:24:20,951 - Ne le touchez pas. - Drew a déjà mangé le premier. 333 00:24:21,120 --> 00:24:23,760 Tu veux dire que tu partagerais ceci avec Votre petit ami, pas votre propre père? 334 00:24:23,920 --> 00:24:25,149 [Rires] 335 00:24:25,320 --> 00:24:27,471 Elizabeth: Tout le monde a une idée Comment l'attirer à Jason? 336 00:24:27,640 --> 00:24:30,314 Eh bien, je suggère définitivement Vous l'enveloppez en premier. 337 00:24:30,480 --> 00:24:32,199 Cindy: Oh, n'oubliez pas les frais de port. 338 00:24:32,360 --> 00:24:34,750 - Peut-être qu'Erin peut aider là-bas. - Moi? 339 00:24:34,920 --> 00:24:36,673 Ce lieutenant Whipple à Camp Rockfish. 340 00:24:36,840 --> 00:24:40,197 - Il est plutôt doux pour toi, n'est-ce pas? - Non, papa, je ne lui demanderais jamais. 341 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Pourquoi pas? Sonne comme Un gentil jeune homme pour moi. 342 00:24:43,080 --> 00:24:45,311 Oubliez-le, parce que Je devrais sortir avec lui. 343 00:24:45,480 --> 00:24:48,837 Il m'a proposé trois fois et Je ne lui ai parlé qu'au téléphone. 344 00:24:49,000 --> 00:24:51,071 Pensez-vous qu'il pourrait obtenir Un pain d'épice en France? 345 00:24:51,240 --> 00:24:52,913 Oh, facile. 346 00:24:59,400 --> 00:25:00,880 Oh, non, tu ne le fais pas! 347 00:25:01,520 --> 00:25:04,752 Les fourmis vont obtenir Ce gâteau avant Jason. 348 00:25:04,960 --> 00:25:08,954 Dommage. Elizabeth aurait a fait de l'anniversaire de Jason heureux. 349 00:25:09,120 --> 00:25:11,919 Très bien, je vais voir ce que je peux faire. Ha-ha-ha. 350 00:25:12,080 --> 00:25:14,720 - Je savais que tu le ferais. - Éloignez-vous de moi! 351 00:25:14,880 --> 00:25:16,599 [Pas approchant] 352 00:25:16,760 --> 00:25:19,320 JOHN: Eh bien, je me demandais où tu étais. 353 00:25:19,760 --> 00:25:23,197 Eh bien, j'ai eu un long discussion avec mon fils. 354 00:25:23,920 --> 00:25:28,199 Avez-vous? Qu'est-ce qui a été sur votre L'esprit de maman, hein, John Curtis? Hein? 355 00:25:29,480 --> 00:25:31,119 J'ai pris une décision. 356 00:25:31,800 --> 00:25:33,519 Je vais étudier pour devenir médecin. 357 00:25:58,640 --> 00:26:01,075 [Parler indistinctement] 358 00:26:02,000 --> 00:26:03,719 Je sais ce que tu penses, papa. 359 00:26:03,880 --> 00:26:05,394 Bien. 360 00:26:05,920 --> 00:26:08,310 C'est le mauvais moment pour prendre une si grande décision. 361 00:26:08,600 --> 00:26:09,795 C'est trop tôt. 362 00:26:10,840 --> 00:26:14,151 Je me sens vraiment mal avec Sweet Billy ... 363 00:26:14,680 --> 00:26:16,797 ... mais tu as d'autres choses penser. 364 00:26:16,960 --> 00:26:19,111 Il y a beaucoup à peser et à considérer. 365 00:26:19,280 --> 00:26:20,999 Je fais ça. 366 00:26:21,160 --> 00:26:22,992 Donnez-vous du temps. 367 00:26:23,480 --> 00:26:25,597 Laissez la guérison se dérouler. 368 00:26:26,680 --> 00:26:28,956 Tu es un bon garçon aujourd'hui, John Curtis. 369 00:26:29,640 --> 00:26:30,960 Allez, fils. 370 00:26:31,120 --> 00:26:32,520 Allez, fils. 371 00:26:32,680 --> 00:26:34,000 [Grognements] 372 00:26:34,680 --> 00:26:37,036 Tu sais, Vous devriez penser à lui. 373 00:26:37,200 --> 00:26:38,793 Allez, Mary Ellen. 374 00:26:40,360 --> 00:26:42,272 Je lui réfléchis. 375 00:26:44,520 --> 00:26:46,000 [Démarrage du moteur de voiture] 376 00:26:57,200 --> 00:26:58,873 Allez, jeune homme. 377 00:27:07,920 --> 00:27:10,116 Votre maman va au revoir. 378 00:27:11,400 --> 00:27:12,675 Elle l'est certainement. 379 00:27:22,360 --> 00:27:26,149 Ike: Le sergent Jason Walton. 380 00:27:26,520 --> 00:27:28,239 Qu'est-ce que c'est, son cadeau d'anniversaire? 381 00:27:28,400 --> 00:27:31,393 Quelque part dans l'Europe alliée, C'est là qu'il sera. 382 00:27:31,640 --> 00:27:34,474 Mais l'apo est plus spécifique, sœur. 383 00:27:34,640 --> 00:27:37,917 Eh bien, tout semble être en ordre. Je vais juste le prendre et le peser et ... 384 00:27:38,080 --> 00:27:39,116 [Sloshing liquide] 385 00:27:39,280 --> 00:27:40,953 - Uh-oh. - Ce n'est pas cassé. 386 00:27:41,120 --> 00:27:42,349 Il gargouille. 387 00:27:42,520 --> 00:27:45,194 C'est censé gargoure, C'est la recette. 388 00:27:45,360 --> 00:27:49,036 Je sais. Et c'est illégal d'envoyer le Recette à travers les courriers américains. 389 00:27:49,200 --> 00:27:52,238 Oh, mais nous l'avons déjà fait, plusieurs fois. Aux cousins. 390 00:27:52,400 --> 00:27:54,278 Uniquement aux membres de la famille, bien sûr. 391 00:27:54,440 --> 00:27:56,830 Jason est la toute première exception. 392 00:27:57,000 --> 00:28:00,516 - Je suppose que c'est une sorte de nouvelle loi. - euh, non. 393 00:28:00,680 --> 00:28:03,070 Eh bien, maintenant, Si c'est une rupture qui vous concerne - 394 00:28:03,240 --> 00:28:04,469 Non, ce n'est pas ça. 395 00:28:04,640 --> 00:28:07,712 Eh bien, ça ne devrait pas l'être. Nous l'emballons très attentivement. 396 00:28:07,880 --> 00:28:11,032 L'enroulant d'abord dans certains de Papa Meilleurs sous-vêtements bordés de polaire. 397 00:28:11,200 --> 00:28:13,192 Et puis nous le plaçons Dans une boîte de paille ... 398 00:28:13,360 --> 00:28:16,671 ... pour qu'il roule facilement et absorber tous les coups. 399 00:28:17,560 --> 00:28:18,994 - Bonjour. - Oh, bonjour, les filles. 400 00:28:19,160 --> 00:28:21,117 Ce n'est pas le meilleur du matin, Mary Ellen. 401 00:28:21,280 --> 00:28:23,317 Mais c'est agréable d'avoir un aperçu de vous. 402 00:28:23,480 --> 00:28:25,790 - Nous avons quelques lettres à envoyer par courrier. - Bien sûr, je m'occuperai. 403 00:28:25,960 --> 00:28:28,520 Nous avions l'habitude de faire des affaires avec ce bureau de poste. 404 00:28:28,680 --> 00:28:33,277 Dans le futur, vous pouvez nous voir dépenser Notre temps et notre argent dans Rockfish. 405 00:28:33,440 --> 00:28:35,875 Les dames veulent que j'envoie Ce cadeau d'anniversaire à Jason. 406 00:28:36,040 --> 00:28:37,360 Le seul problème est que c'est la recette. 407 00:28:37,520 --> 00:28:39,751 Ils veulent que je l'envoie Par les courriers américains ... 408 00:28:39,920 --> 00:28:40,910 ... et c'est illégal. 409 00:28:41,080 --> 00:28:43,231 Eh bien, Erin peut l'envoyer pour vous. 410 00:28:43,400 --> 00:28:46,757 Eh bien, Dieu merci, Nous commencions à désespérer. 411 00:28:46,920 --> 00:28:49,719 Tu vas avoir un ami ranger dans l'un des transports? 412 00:28:49,880 --> 00:28:53,510 Oh, je n'appellerais pas exactement Le lieutenant Whipple un ami. 413 00:28:57,680 --> 00:29:00,149 Papa pense que je bouge trop vite. 414 00:29:00,320 --> 00:29:04,155 Il pense que je fais un émotion Décision parce que Sweet Billy est mort. 415 00:29:04,520 --> 00:29:06,273 Peut-être que vous l'êtes. 416 00:29:06,440 --> 00:29:09,990 Je sais que j'ai fait un engagement pour moi que je ne serais plus aussi impuissant. 417 00:29:10,160 --> 00:29:14,120 - heh. Eh bien, c'est une grande commande. - C'est le seul genre que je remets moi-même. 418 00:29:16,720 --> 00:29:18,393 Vous n'avez pas eu de collège? 419 00:29:19,520 --> 00:29:21,876 Juste le lycée puis l'école d'infirmières. 420 00:29:22,040 --> 00:29:26,159 Alors la première chose à laquelle tu fais face est de quatre ans de prémémordial. 421 00:29:26,320 --> 00:29:30,234 Vous pouvez gérer cela. Mais, après cela, je ne sais pas. 422 00:29:30,400 --> 00:29:32,312 Tu ne pense pas Je peux gérer l'école de médecine? 423 00:29:32,480 --> 00:29:34,631 Je ne suis pas sûr que vous en auriez l'occasion. 424 00:29:34,800 --> 00:29:39,317 Bon ou mal, ils ne le font pas Encouragez les femmes à devenir médecins. 425 00:29:39,480 --> 00:29:41,790 Je m'attends à ce que ce soit dur, Bill. 426 00:29:41,960 --> 00:29:45,271 Je m'attends à ce que les heures soient longues Et le travail pour être difficile. 427 00:29:45,440 --> 00:29:48,353 Je m'attends à rebondir de beaucoup de murs de briques. 428 00:29:48,520 --> 00:29:50,716 Mais tu ne t'attendais pas pour tomber sur votre visage. 429 00:29:50,880 --> 00:29:53,440 Si je le fais, je n'y resterai pas longtemps. 430 00:30:02,760 --> 00:30:04,319 Entrez, papa. 431 00:30:06,040 --> 00:30:07,872 Pas mal de tas de livres que vous avez ici. 432 00:30:08,280 --> 00:30:10,158 Ils sont Bill Holliston anciens livres prémets. 433 00:30:10,320 --> 00:30:12,198 Je comprends plus que je pensais que je le ferais. 434 00:30:12,360 --> 00:30:13,430 [John glousse] 435 00:30:13,600 --> 00:30:16,035 Personne ne t'a jamais pris pour stupide, Miel. 436 00:30:16,200 --> 00:30:19,238 Je voulais juste m'assurer Je ne me mette pas au-dessus de ma tête. 437 00:30:19,400 --> 00:30:21,357 Ce n'est pas la scolarité qui m'inquiète. 438 00:30:23,960 --> 00:30:25,235 C'est John Curtis. 439 00:30:26,520 --> 00:30:30,799 Mary Ellen, tu es une mère de Un petit garçon et vous lui devez cette fois. 440 00:30:30,960 --> 00:30:32,713 Tu vas à l'école Et essayer de travailler ... 441 00:30:32,880 --> 00:30:34,473 ... et prenez soin de lui en même temps. 442 00:30:34,640 --> 00:30:36,711 Tu ne vas pas rendre justice à n'importe quelle partie de celui-ci. 443 00:30:36,880 --> 00:30:39,714 Tu n'arrête pas de me dire Je suis une mère, j'ai un fils. 444 00:30:39,880 --> 00:30:42,315 Je sais que. Je l'aime. 445 00:30:42,480 --> 00:30:45,791 Il a plus besoin de toi Vous devez être médecin, chérie. 446 00:30:45,960 --> 00:30:47,917 Je ne pense pas que vous avoir le choix dans tout cela. 447 00:30:48,080 --> 00:30:50,037 Vous avez fait votre choix Quand tu l'avais. 448 00:30:50,200 --> 00:30:53,159 Je n'ai jamais dit que c'était le dernier choix Je ferais jamais. 449 00:30:53,320 --> 00:30:55,835 Tu veux en parler ou n'est-ce pas? 450 00:30:56,440 --> 00:30:58,511 Je ne pense pas que nous le pouvons. 451 00:31:00,040 --> 00:31:02,350 Je ne savais pas que tu vous avez déjà décidé. 452 00:31:02,520 --> 00:31:03,795 Tu n'es pas? 453 00:31:05,240 --> 00:31:06,390 Ouais. 454 00:31:15,040 --> 00:31:16,315 Combien d'enfants vous avez, Walton? 455 00:31:16,480 --> 00:31:20,030 Juste un, juste Ginny. N'est-elle pas mignonne? 456 00:31:21,400 --> 00:31:23,471 Eh bien, elle ne le fait pas avoir un ensemble complet de dents. 457 00:31:23,960 --> 00:31:25,474 Êtes-vous fou? Elle n'a qu'un an. 458 00:31:25,640 --> 00:31:27,871 Mon jocko avait tout ses dents à son âge. 459 00:31:28,640 --> 00:31:30,359 Et ce n'est qu'un chien. 460 00:31:31,480 --> 00:31:33,995 - Tu n'es pas bien, Charley. - Ha-ha-ha. 461 00:31:34,160 --> 00:31:36,994 Vous pouvez le lire à haute voix, si vous le souhaitez. Je n'ai reçu aucun courrier. 462 00:31:37,160 --> 00:31:39,356 Le vieux jocko n'est pas beaucoup d'une main pour l'écriture. 463 00:31:42,520 --> 00:31:44,830 Cela me manque, me manque beaucoup. 464 00:31:45,000 --> 00:31:48,118 - Votre enfant le fait? - Non, ma femme. 465 00:31:51,160 --> 00:31:52,514 Laissez-moi voir maintenant. 466 00:31:52,920 --> 00:31:55,879 Votre enfant est Ginny, votre femme Est-ce que Erin et votre sœur sont ... 467 00:31:56,040 --> 00:31:58,874 Non, ma femme est Cindy. Erin de ma sœur. 468 00:32:00,160 --> 00:32:02,152 Je pensais que ta sœur était Elizabeth. 469 00:32:02,320 --> 00:32:05,472 Elizabeth, Mary Ellen et Erin sont des sœurs. 470 00:32:05,840 --> 00:32:07,832 Eh bien, tu as tout un désordre des femmes autour, Walton. 471 00:32:08,000 --> 00:32:09,514 [Les deux rires] 472 00:32:21,200 --> 00:32:22,316 HOMME: Appel courrier! 473 00:32:22,480 --> 00:32:24,039 [Soldiers bavardant] 474 00:32:28,440 --> 00:32:30,511 Hé, soldat, tu ne peux pas te garer ici. 475 00:32:30,680 --> 00:32:33,718 Ouais, je sais. Je vais passer en une minute. 476 00:32:34,600 --> 00:32:37,274 - Jason! - John-Boy, comment vas-tu? 477 00:32:37,440 --> 00:32:40,000 - Je vais bien, comment vas-tu? - D'accord. Tu as l'air bien. 478 00:32:40,160 --> 00:32:42,550 - Joyeux anniversaire, frère. - Oh, merci. 479 00:32:42,720 --> 00:32:44,154 Oh, hé, mais euh ... 480 00:32:44,320 --> 00:32:47,358 Vous êtes plus les bienvenus que le vin Mais tous mes copains voient cela ... 481 00:32:47,520 --> 00:32:49,591 ... nous sommes plus en danger que si nous étions dans un trou de renard. 482 00:32:49,760 --> 00:32:52,958 - Nous pouvons faire un meilleur travail pour le cacher. - Je suis pour ça. 483 00:32:54,080 --> 00:32:57,073 Jason: C'est ce que j'appelle Un vrai joyeux anniversaire. 484 00:32:57,240 --> 00:32:59,118 Gâteau de vin et de pain d'épice français. 485 00:32:59,720 --> 00:33:03,760 - Difficile à dépasser. - Comment évaluez-vous les packages à temps? 486 00:33:04,600 --> 00:33:08,230 J'ai une sœur souffrant d'influence. Transport de l'armée. 487 00:33:08,400 --> 00:33:11,472 Avec l'aimable autorisation d'un lieutenant Whipple, Camp Rockfish, Virginie. 488 00:33:11,640 --> 00:33:15,520 Il m'a même écrit une note, Me dire à quel point il est fou d'Erin. 489 00:33:15,680 --> 00:33:18,718 Il est difficile de croire qu'elle est vieille Assez pour être amoureux, non? 490 00:33:18,880 --> 00:33:21,270 Je continue de l'imaginer avec Une poupée Raggedy Ann et des nattes. 491 00:33:21,440 --> 00:33:22,430 [Jason riant] 492 00:33:22,600 --> 00:33:26,230 Bien sûr, je continue de t'imaginer Randonnée dans vos bits à chaque étape. 493 00:33:27,960 --> 00:33:31,397 Ça, euh, Gingerbread n'était pas Le seul cadeau que j'ai obtenu de chez moi. 494 00:33:32,560 --> 00:33:35,758 Je vais vous donner un indice. L'un des paquets Gargura. 495 00:33:38,520 --> 00:33:40,398 Gracieuseté des sœurs Baldwin. 496 00:33:40,560 --> 00:33:43,758 Tu sais, les Français disent "Ne mélangez jamais le raisin avec le grain." 497 00:33:43,920 --> 00:33:46,913 Je sais, mais nous ne sommes pas français. 498 00:33:53,840 --> 00:33:57,390 Chimie et bactériologie. 499 00:33:57,560 --> 00:34:00,075 Et vous avez un point d'interrogation à côté de la zoologie? 500 00:34:00,240 --> 00:34:02,471 Je ne pouvais pas le trouver Dans le catalogue de première année. 501 00:34:02,640 --> 00:34:05,678 Tu ne le ferais pas. Ce n'est pas un cours de première année. 502 00:34:07,720 --> 00:34:10,519 Et physiologie et anatomie Ne pas non plus, je suppose. 503 00:34:12,680 --> 00:34:15,400 Je suis ici pour vous conseiller, mademoiselle, euh ... 504 00:34:15,560 --> 00:34:18,439 Mary Ellen: Willard. Et c'est Mme Willard. 505 00:34:18,720 --> 00:34:21,394 Oh, en effet, Mme Willard. 506 00:34:21,560 --> 00:34:22,755 Très bien, alors. 507 00:34:22,920 --> 00:34:27,915 Mes fonctions en tant que registraire sont des conseils ainsi que pour inscrire des étudiants. 508 00:34:28,080 --> 00:34:31,198 Maintenant, je ne sais pas où tu es se diriger avec votre horaire. 509 00:34:31,360 --> 00:34:32,794 Prémédication. 510 00:34:33,240 --> 00:34:34,879 Il semblerait donc. 511 00:34:36,240 --> 00:34:41,395 Alors je dois te décourager, Mme Willard, n'est-ce pas? Oui, Willard. 512 00:34:41,560 --> 00:34:43,950 Vous devrez reconsidérer vos sélections. 513 00:34:44,120 --> 00:34:46,840 J'ai considéré beaucoup. Je vais être médecin. 514 00:34:47,000 --> 00:34:49,390 Nous n'aurons tout simplement pas de place pour vous accueillir. 515 00:34:49,560 --> 00:34:53,395 Nos garçons du service reviendront. Nous leur devons la première considération. 516 00:34:53,560 --> 00:34:55,040 Mon mari était médecin. 517 00:34:55,200 --> 00:34:56,520 Il a été tué à Pearl Harbor. 518 00:34:56,680 --> 00:34:59,070 N'est-ce pas sa veuve droit à une place en classe? 519 00:34:59,240 --> 00:35:04,440 Nous avons de nombreux cours d'études Ce que je vous encourage à poursuivre. 520 00:35:04,600 --> 00:35:08,594 Il y a l'économie domestique, Cours d'élevage, formation des enseignants. 521 00:35:08,760 --> 00:35:11,514 J'ai eu beaucoup d'expérience avec économie domestique. 522 00:35:11,680 --> 00:35:13,399 J'élève déjà un enfant. 523 00:35:13,560 --> 00:35:16,029 Je ne veux pas être professeur, Je veux être médecin. 524 00:35:16,200 --> 00:35:17,680 C'est là que j'appartiens. 525 00:35:18,280 --> 00:35:21,432 Mme Willard, permettez-moi de me rendre claire. 526 00:35:23,640 --> 00:35:26,917 Tant que je suis doyen des admissions Dans cette université ... 527 00:35:27,080 --> 00:35:30,391 ... nous ne vous inscrivrons pas En tant qu'étudiant prémémordial. 528 00:35:30,560 --> 00:35:34,270 Rentrez chez vous et élevez votre enfant. Bonne journée. 529 00:35:55,080 --> 00:35:57,311 Vous savez quoi? Tu es un bon petit garçon. 530 00:35:57,480 --> 00:35:59,995 Elizabeth: tu joues avec lui Plus que tu jouais avec moi. 531 00:36:00,160 --> 00:36:02,959 Ha, ha, c'est parce que Vous n'êtes pas aussi mignon que lui. 532 00:36:03,920 --> 00:36:07,197 Eh bien, jeune homme, quelle paire de pyjamas Voulez-vous porter ce soir? 533 00:36:07,360 --> 00:36:09,636 - Il est temps pour votre bain. - Oh, Rose, laissez-moi le faire. 534 00:36:09,800 --> 00:36:12,998 Oh, non, tu ne le fais pas. Il est tout à moi ce soir. 535 00:36:13,280 --> 00:36:14,794 Levez-vous, allez. 536 00:36:14,960 --> 00:36:16,917 - Écoutez, maman est ici. - Oh, regardez, maman est là. 537 00:36:17,080 --> 00:36:19,311 Oh, tu es la plus belle chose Cela m'est arrivé toute la journée. 538 00:36:19,480 --> 00:36:21,039 Nous avons gardé votre dîner au chaud. 539 00:36:21,200 --> 00:36:23,237 - Ce qui s'est passé? - Oh, je vais vous en parler plus tard. 540 00:36:23,400 --> 00:36:25,153 Maintenant je vais Donnez à John Curtis son bain. 541 00:36:25,320 --> 00:36:26,674 J'étais sur le point de le prendre. 542 00:36:26,840 --> 00:36:29,753 Merci, Rose, mais j'aimerais avoir le temps avec lui. 543 00:36:29,920 --> 00:36:30,910 Bien, tu es à la maison. 544 00:36:31,080 --> 00:36:33,515 Ils ne veulent pas me prendre en prémed. 545 00:36:35,080 --> 00:36:37,037 Le monde peut être de votre côté, Papa. 546 00:36:46,800 --> 00:36:50,157 John, je vais corner. 547 00:36:51,120 --> 00:36:52,918 - C'est une bonne nuit pour ça. - heh. 548 00:36:53,080 --> 00:36:57,199 Eh bien, c'est de mon côté des choses. C'est à vous et à Mary Ellen, bien sûr. 549 00:36:57,360 --> 00:37:01,115 Mais je veux que tu saches que je ne le fais pas Sentez-vous le moins. 550 00:37:01,280 --> 00:37:03,078 Ne veut pas dire Vous n'êtes pas mis sur. 551 00:37:04,000 --> 00:37:05,559 Eh bien, je vais être honnête. 552 00:37:05,720 --> 00:37:09,191 J'accueille la chance Pour prendre soin d'un enfant à nouveau. 553 00:37:09,360 --> 00:37:11,670 J'apprécie ce que vous essayez de faire. 554 00:37:11,840 --> 00:37:15,595 Maintenant, il semble plus que c'est, ce que je fais pour lui. 555 00:37:15,760 --> 00:37:18,878 Mary Ellen lui donne la maternité. 556 00:37:20,160 --> 00:37:23,437 Croyez-vous moi, John Curtis connaît la différence. 557 00:37:39,600 --> 00:37:41,034 [Frapper à la porte] 558 00:37:42,160 --> 00:37:43,435 [Chuchotement] Entrez. 559 00:37:46,160 --> 00:37:47,310 Est-ce qu'il dort? 560 00:37:49,240 --> 00:37:51,232 Il peut hocher la tête Au milieu d'un sourire. 561 00:37:53,000 --> 00:37:55,720 Viens y penser, tu étais comme ça quand tu avais son âge. 562 00:37:55,880 --> 00:37:58,395 Ce n'est pas juste, Tout le monde peut se souvenir de choses que je ne peux pas. 563 00:37:58,560 --> 00:38:00,552 C'est l'un des problèmes d'être le plus jeune. 564 00:38:00,720 --> 00:38:04,794 Je pense que la première chose dont je me souviens est Courir, essayer de rattraper Jim-Bob. 565 00:38:04,960 --> 00:38:07,839 Qui courait pour rattraper Ben qui essayait probablement de l'abandonner. 566 00:38:08,000 --> 00:38:09,400 [Les deux rient] 567 00:38:10,800 --> 00:38:12,120 Oh. 568 00:38:12,320 --> 00:38:15,154 Vos ombres, elles étaient toutes si grandes. 569 00:38:15,320 --> 00:38:17,232 Je ressens toujours le crick De l'arrière de mon cou ... 570 00:38:17,400 --> 00:38:18,914 ... de regarder tout le monde. 571 00:38:19,080 --> 00:38:21,037 Maintenant tu peux nous regarder Tout droit dans les yeux. 572 00:38:21,520 --> 00:38:23,432 Il y avait une chose à propos de votre ombre. 573 00:38:23,600 --> 00:38:25,671 C'était toujours émouvant, Faire toujours quelque chose. 574 00:38:26,880 --> 00:38:29,395 Courir dans toutes les directions, je sais. 575 00:38:29,560 --> 00:38:32,314 Ouais, mais tu faisais toujours quelque chose. Suivre votre propre chemin. 576 00:38:32,480 --> 00:38:34,915 Maman avait l'habitude de le dire, Grand-mère, grand-père. 577 00:38:35,080 --> 00:38:37,470 «Il y a Mary Ellen pour toi. Elle est notre original. " 578 00:38:37,640 --> 00:38:39,199 [Rires] 579 00:38:39,360 --> 00:38:42,000 Maman a toujours dit qu'elle jamais a soulevé des copies carbone. 580 00:38:42,160 --> 00:38:43,389 Jamais voulu. 581 00:38:43,560 --> 00:38:47,634 C'est juste, je ne peux pas te voir à la frappe sous n'importe qui ou quoi que ce soit. 582 00:38:47,800 --> 00:38:49,871 Vous n'avez jamais. 583 00:38:58,120 --> 00:38:59,679 [La porte s'ouvre] 584 00:39:08,160 --> 00:39:09,833 [Sonnerie de cloche] 585 00:39:10,000 --> 00:39:12,720 Ike: tu es sûr Il va être ici ce matin? 586 00:39:12,880 --> 00:39:15,873 Bien sûr, 10h00. Ce sont les instructions. 587 00:39:16,040 --> 00:39:18,509 L'armée pourrait en avoir Autres plans pour lui, vous savez. 588 00:39:18,680 --> 00:39:21,275 Eh bien, je crois qu'il s'est arrangé Une sorte de passe. 589 00:39:22,320 --> 00:39:23,436 Là. 590 00:39:24,240 --> 00:39:26,596 "Joyeux anniversaire de ..." 591 00:39:27,680 --> 00:39:30,149 Oh, mon cher, que dois-je écrire dessus? 592 00:39:31,760 --> 00:39:33,194 Mme Godsey? 593 00:39:34,240 --> 00:39:35,310 Corabeth. 594 00:39:37,120 --> 00:39:40,352 - un ami. - Non, que diriez-vous, "de la mère"? 595 00:39:40,520 --> 00:39:42,830 La dame qui a envoyé la lettre, La dame qui a envoyé la recette. 596 00:39:43,000 --> 00:39:44,434 Elle a envoyé le dollar. Mère. 597 00:39:44,600 --> 00:39:45,716 Eh bien, bien sûr, mais ... 598 00:39:45,880 --> 00:39:47,200 [Ouverture de porte de voiture] 599 00:39:47,360 --> 00:39:49,033 Il est ici! 600 00:39:49,200 --> 00:39:50,919 - Bonjour! - Ha, ha. Bonjour. 601 00:39:51,080 --> 00:39:53,151 Corabeth: Eh bien, bonjour, en effet. - Joyeux anniversaire. 602 00:39:53,320 --> 00:39:54,515 Le plus heureux. 603 00:39:55,920 --> 00:39:58,958 Comment as-tu le savoir? Je n'ai jamais dit ... Est-ce que je? 604 00:39:59,120 --> 00:40:00,600 Eh bien, bien sûr que vous ne l'avez pas fait. 605 00:40:02,080 --> 00:40:03,434 Allez-y, dites-lui, Corabeth. 606 00:40:03,880 --> 00:40:05,872 "Joyeux anniversaire de ..." 607 00:40:07,400 --> 00:40:08,550 De qui? 608 00:40:09,480 --> 00:40:10,755 De toi? 609 00:40:11,440 --> 00:40:14,433 Eh bien, c'est une sorte de surprise. 610 00:40:14,600 --> 00:40:18,674 - C'est une sorte de gâteau au chocolat spécial. - D'après une vieille recette familiale. 611 00:40:20,440 --> 00:40:23,274 Ça a le goût de ma mère. Ha. 612 00:40:23,440 --> 00:40:25,909 C'est la meilleure chose Cela m'est arrivé depuis que je me suis joint. 613 00:40:26,080 --> 00:40:29,118 Tu ne peux pas imaginer à quel point j'étais le mal du pays Obtenir un bon gâteau au chocolat. 614 00:40:29,840 --> 00:40:31,752 Je ne sais pas comment vous remercier. 615 00:40:32,680 --> 00:40:34,831 Eh bien, en fait ... 616 00:40:35,000 --> 00:40:38,038 ... J'ai une légère confession à faire. 617 00:40:38,200 --> 00:40:42,638 Alors que je voudrais en prendre le crédit, C'est de ta mère. 618 00:40:43,280 --> 00:40:47,354 Elle a envoyé la recette et je a simplement suivi les instructions. 619 00:40:47,520 --> 00:40:49,876 N'est-ce pas comme elle? 620 00:40:50,040 --> 00:40:52,714 Eh bien, je ... j'étais heureux faire tout ce que je pouvais pour aider. 621 00:40:52,880 --> 00:40:55,395 Eh bien, j'ai une confession à moi. 622 00:40:56,000 --> 00:41:00,119 Tu sais que vous parfumez m'a aidé à choisir ma petite amie? 623 00:41:00,280 --> 00:41:02,511 Un parfum inspirant. 624 00:41:02,680 --> 00:41:04,717 Je n'ai pas de petite amie. 625 00:41:04,880 --> 00:41:05,916 C'était pour maman. 626 00:41:06,720 --> 00:41:08,791 C'est donc deux fois que vous m'avez aidé. 627 00:41:08,960 --> 00:41:11,475 J'ai l'impression d'avoir une maison loin de chez vous ici. 628 00:41:12,920 --> 00:41:14,559 Eh bien, qu'attendons-nous? 629 00:41:14,720 --> 00:41:17,030 Nous n'avons pas fait ce gâteau Juste pour vous, vous savez. 630 00:41:23,360 --> 00:41:24,874 Salut, Ronie. 631 00:41:25,320 --> 00:41:28,870 Chaque fois que je mets dans du gazon, Je mets autant de mauvaises herbes que l'herbe. 632 00:41:29,280 --> 00:41:32,239 - Il est difficile de rester en avance sur les mauvaises herbes. - Ouais. 633 00:41:32,680 --> 00:41:35,752 Cela ressemble aux choses maléfiques Dans cette vie, a obtenu toute la force. 634 00:41:38,160 --> 00:41:39,276 Qu'est-ce qui vous fait? 635 00:41:39,960 --> 00:41:43,351 Je veux étudier pour devenir médecin. Je ne pense pas qu'ils vont me laisser. 636 00:41:43,520 --> 00:41:45,671 Oh. Qui est ce "ils"? 637 00:41:45,840 --> 00:41:49,231 Papa pense que j'en ai assez à faire, élever John Curtis et travailler. 638 00:41:49,920 --> 00:41:51,354 Dean Clifford à Boatwright pense ... 639 00:41:51,520 --> 00:41:54,319 ... qu'il ne veut pas de femmes étudier la médecine. 640 00:41:54,480 --> 00:41:57,632 Mon ami médecin Bill Holliston dit que même si je arrive à l'école de médecine ... 641 00:41:57,800 --> 00:42:00,190 ... les professeurs et les étudiants Rendre me rude. 642 00:42:00,360 --> 00:42:02,079 Pauvre petite fleur. 643 00:42:02,240 --> 00:42:04,550 Eux "ils" va t'écraser, n'est-ce pas? 644 00:42:04,720 --> 00:42:06,120 Je n'ai pas dit ça. 645 00:42:06,280 --> 00:42:08,875 C'est ce que tout ça La conversation de mauvaise bouche est de la question. 646 00:42:09,040 --> 00:42:12,158 Tous ces gens disent, "Tu ne devrais pas. Tu ne peux pas." 647 00:42:13,400 --> 00:42:16,393 Je ... je n'ai jamais vu Vous vous recroquevillez, fille. 648 00:42:16,560 --> 00:42:19,075 Je fais juste face aux faits, Ronie. 649 00:42:21,360 --> 00:42:22,476 Tu sais... 650 00:42:22,880 --> 00:42:25,236 ... chaque fois que je vais à Un de ces démons ... 651 00:42:25,400 --> 00:42:28,199 ... il y en a toujours un autre en attendant de vous combattre. 652 00:42:34,560 --> 00:42:36,074 Allez-y, arrêtez. 653 00:42:40,920 --> 00:42:43,992 Donnez-leur la tombe de Sweet Billy. 654 00:42:50,480 --> 00:42:53,040 Tu n'aurais pas quitté maintenant, Voulez-vous, fille? 655 00:43:08,520 --> 00:43:10,000 [Frapper à la porte] 656 00:43:10,160 --> 00:43:11,753 Clifford: Entrez, entrez. 657 00:43:12,640 --> 00:43:14,916 Dean Clifford, Mary Ellen Willard. Souviens-toi de moi? 658 00:43:15,080 --> 00:43:18,198 Oh, en effet, Mme Willard, n'est-ce pas? 659 00:43:18,360 --> 00:43:21,000 Oui, c'est mon fils, John Curtis. 660 00:43:21,160 --> 00:43:24,631 Eh bien, jeune homme, je dois dire Vous entrez au collège tôt. 661 00:43:24,800 --> 00:43:26,553 [Rire] 662 00:43:26,840 --> 00:43:29,560 Il pourrait venir à certaines de mes cours. 663 00:43:31,760 --> 00:43:34,275 J'ai changé certains de mes cours. 664 00:43:35,080 --> 00:43:38,790 Très sage, Mme Willard. Très raisonnable. 665 00:43:41,120 --> 00:43:42,998 Je ne vois pas les changements. 666 00:43:43,160 --> 00:43:45,914 D'une part, J'ai substitué la biologie à la chimie. 667 00:43:46,080 --> 00:43:48,117 J'en ai déjà eu Chimie à l'école d'infirmières ... 668 00:43:48,280 --> 00:43:51,000 ... et j'aimerais entrer dans le Les sciences de la vie dès que possible. 669 00:43:51,160 --> 00:43:52,958 Mais il s'agit toujours d'une inscription prémed. 670 00:43:53,120 --> 00:43:55,112 Je pensais que je te l'avais dit C'était inacceptable. 671 00:43:55,280 --> 00:43:56,430 Vous l'avez fait. 672 00:43:56,880 --> 00:43:59,111 Si vous avez eu des soins infirmiers, Pourquoi ne pas continuer? 673 00:43:59,280 --> 00:44:02,114 - Pourquoi ne pas devenir infirmière? - Je suis infirmière. 674 00:44:02,280 --> 00:44:05,796 Et les gens de la colline que je visite Mes rondes d'infirmières ont besoin d'un médecin. 675 00:44:06,600 --> 00:44:08,159 Je suis sûr qu'il y a un collège quelque part ... 676 00:44:08,320 --> 00:44:10,596 ... prêt à donner quelqu'un comme moi une chance ... 677 00:44:10,760 --> 00:44:13,958 ... mais cela signifierait aller quelque part d'autre et quitter ces gens. 678 00:44:14,120 --> 00:44:17,431 Dean Clifford, je sais Il y a de la place pour moi à Rimed. 679 00:44:17,600 --> 00:44:20,354 C'est ce que je veux, c'est tout ce que je veux. 680 00:44:20,520 --> 00:44:22,477 Et si je dis non? 681 00:44:24,240 --> 00:44:26,152 Alors je reviendrai. 682 00:44:27,440 --> 00:44:30,512 Et la prochaine fois, Je n'apporterai pas seulement John Curtis. 683 00:44:31,320 --> 00:44:34,233 J'apporterai Ronie Cotter Et grand-mère Floyd ... 684 00:44:34,400 --> 00:44:36,835 ... et Lucius Conroy et Billy-Joe Sawyer ... 685 00:44:37,000 --> 00:44:39,151 ... et toutes les autres personnes qui dépendent de moi ... 686 00:44:39,320 --> 00:44:41,471 ... pour plus d'aide que je ne peux leur donner. 687 00:44:42,120 --> 00:44:43,873 Et je vais continuer à revenir ... 688 00:44:44,040 --> 00:44:47,192 ... jusqu'au jour où je suis assis à un bureau dans un cours de biologie ... 689 00:44:47,360 --> 00:44:51,036 ... se préparer pour la journée que je peux Obtenez ma licence pour pratiquer la médecine. 690 00:44:55,160 --> 00:44:58,039 Maintenant, êtes-vous sûr de vouloir dire non? 691 00:44:58,200 --> 00:45:00,032 Très bien. 692 00:45:00,200 --> 00:45:03,079 Mais ils n'accepteront jamais une femme à l'école de médecine. 693 00:45:03,520 --> 00:45:05,432 Ne comptez pas dessus. 694 00:45:17,240 --> 00:45:19,436 [Soupire] 695 00:45:22,400 --> 00:45:24,471 John-Boy: À bien des égards, tout le monde avait raison. 696 00:45:24,640 --> 00:45:27,712 la route à venir pour Mary Ellen était dur et décourageant ... 697 00:45:27,880 --> 00:45:29,872 ... de toutes les manières difficiles et stimulants. 698 00:45:30,040 --> 00:45:31,474 juste pour Mary Ellen ... 699 00:45:31,640 --> 00:45:34,474 ... qui savait faire rebondir hors murs et tomber sur son visage ... 700 00:45:34,640 --> 00:45:36,916 ... et survivre pour combattre un autre jour. 701 00:45:37,080 --> 00:45:38,753 c'était sa guerre privée ... 702 00:45:38,920 --> 00:45:43,358 ... et avec le temps, même notre père est venue d'accord qu'elle gagnerait. 703 00:45:44,440 --> 00:45:46,671 Elizabeth: Je pensais juste Combien d'argent je vais économiser ... 704 00:45:46,840 --> 00:45:48,274 ... avec un médecin dans la famille. 705 00:45:48,440 --> 00:45:50,272 Mary Ellen: Vous feriez mieux de prendre soin de vous. 706 00:45:50,440 --> 00:45:52,193 Elizabeth: Vous ne factureriez pas votre sœur. 707 00:45:52,360 --> 00:45:54,875 Mary Ellen: J'ai quatre ans Rimed, trois ans d'école de médecine. 708 00:45:55,040 --> 00:45:58,317 Je serai stagiaire pendant environ un an Et puis il y a une résidence. 709 00:45:59,120 --> 00:46:01,476 Elizabeth: Je vais prendre soin de moi. Bonne nuit, Mary Ellen. 710 00:46:01,640 --> 00:46:03,711 Mary Ellen: Bonne nuit, Elizabeth. 711 00:46:47,280 --> 00:46:49,272 [Anglais - États-Unis - SDH] 58938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.