All language subtitles for The.Crossing.S01E03.Pax.Americana.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:03,420 No one expected to arrive 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,420 in the water, beneath the surface. 3 00:00:04,420 --> 00:00:05,960 Previously on "The Crossing"... 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,580 We were running away. 5 00:00:07,580 --> 00:00:09,420 -From what? -The war. 6 00:00:09,420 --> 00:00:11,830 -But there's no war. -There will be. 7 00:00:11,830 --> 00:00:13,960 We're not the first ones to comes here. 8 00:00:13,960 --> 00:00:15,290 How long have you been here? 9 00:00:15,290 --> 00:00:16,500 Longer than you think. 10 00:00:16,500 --> 00:00:18,790 Come on, Marshall, what did you do now? 11 00:00:18,790 --> 00:00:21,170 I guess you weren't able to bring anything from home? 12 00:00:21,170 --> 00:00:23,210 This locket, but I lost it in the ocean. 13 00:00:23,210 --> 00:00:25,000 Apex took over the government. 14 00:00:25,000 --> 00:00:26,790 They hunted us like animals. 15 00:00:26,790 --> 00:00:29,120 They were genetically engineered killing machines. 16 00:00:29,120 --> 00:00:30,830 They created a virus. 17 00:00:30,830 --> 00:00:34,290 I just want my daughter. She can't be away from me. 18 00:00:34,290 --> 00:00:35,920 This is Mantle's Disease. 19 00:00:37,460 --> 00:00:39,330 No! 20 00:00:39,330 --> 00:00:40,540 -Aaaah! 21 00:01:12,750 --> 00:01:14,710 Tell me you got an update. 22 00:01:14,710 --> 00:01:16,120 Still no body. 23 00:01:19,040 --> 00:01:20,750 You said she was hit. 24 00:01:20,750 --> 00:01:23,420 "A likely kill shot." Your words. 25 00:01:23,420 --> 00:01:25,790 You want to drag the harbor, Craig, be my guest. 26 00:01:25,790 --> 00:01:28,580 This is Apex. If there's no body, assume the worst. 27 00:01:28,580 --> 00:01:30,920 You're gonna need more contractors. 28 00:01:30,920 --> 00:01:33,420 Local emergency calls will be filtered through intercept. 29 00:01:33,420 --> 00:01:35,920 If anybody sees anything, we'll be first responders. 30 00:01:35,920 --> 00:01:37,460 We'll go door-to-door if need be. 31 00:01:37,460 --> 00:01:39,080 Sounds low-profile. 32 00:01:39,080 --> 00:01:41,750 I know what my job entails. 33 00:01:41,750 --> 00:01:45,290 Unlike you, I've actually killed them. 34 00:01:45,290 --> 00:01:46,710 Well, that was a long time ago... 35 00:01:48,420 --> 00:01:49,880 She's alone. 36 00:01:49,880 --> 00:01:51,380 Wounded. 37 00:01:51,380 --> 00:01:53,250 And I've whipped up a little something 38 00:01:53,250 --> 00:01:55,380 that should give me an advantage. 39 00:01:55,380 --> 00:01:56,830 All right, this might be a lead. 40 00:01:56,830 --> 00:01:58,960 Infrared is picking up a heat signal in the Western Ridge. 41 00:02:07,500 --> 00:02:08,880 I'm scared. 42 00:02:08,880 --> 00:02:11,460 Hey, what does being a mommy mean? 43 00:02:11,460 --> 00:02:13,500 That you're always gonna be there for me. 44 00:02:13,500 --> 00:02:14,620 That's right. 45 00:02:58,420 --> 00:02:59,420 Morning. 46 00:02:59,420 --> 00:03:00,710 Hey, Jude. 47 00:03:00,710 --> 00:03:02,920 Just getting out the toys for the open house. 48 00:03:02,920 --> 00:03:05,250 Figured it'd be busy with all the, you know, stuff that's -- 49 00:03:05,250 --> 00:03:06,670 Hey! 50 00:03:06,670 --> 00:03:08,960 You must be Oliver. I heard a lot about you. 51 00:03:08,960 --> 00:03:11,000 Ollie, this is Nestor. 52 00:03:11,000 --> 00:03:14,880 Don't let the beard fool you. He is in fact an actual deputy. 53 00:03:14,880 --> 00:03:16,500 -It's true. -Hi. 54 00:03:16,500 --> 00:03:19,830 Hi. You look like you're gonna be a heck of a sheriff one day, 55 00:03:19,830 --> 00:03:21,170 just like your dad, huh? 56 00:03:21,170 --> 00:03:23,290 I'm not a big fan of guns. 57 00:03:23,290 --> 00:03:24,210 Oh. 58 00:03:26,210 --> 00:03:29,580 Well, they've got plenty of other jobs 59 00:03:29,580 --> 00:03:31,500 that don't require the gun. 60 00:03:31,500 --> 00:03:34,380 Desk jobs and so forth. 61 00:03:34,380 --> 00:03:36,170 Dispatch. You could do that, you know? 62 00:03:36,170 --> 00:03:37,580 You got to wear that headset all day, 63 00:03:37,580 --> 00:03:39,330 you're talking into that, your ear gets sweaty. 64 00:03:39,330 --> 00:03:40,670 It's not the best job in the world. 65 00:03:40,670 --> 00:03:42,880 Hey, Ollie, there's a bathroom around the corner. 66 00:03:42,880 --> 00:03:44,330 Why don't you use it before we go? 67 00:03:46,120 --> 00:03:48,750 Hey, we got to take him to the range. 68 00:03:48,750 --> 00:03:50,750 Hey, did we get any calls yesterday 69 00:03:50,750 --> 00:03:53,670 about any suspicious activity down at the shipyard? 70 00:03:54,920 --> 00:03:57,790 No. I-I saw in the duty log 71 00:03:57,790 --> 00:04:00,210 that there was some heavy air traffic. 72 00:04:00,210 --> 00:04:01,540 Figured it was probably the Air Force 73 00:04:01,540 --> 00:04:03,290 just scrambling some choppers out of Lewis-McChord. 74 00:04:03,290 --> 00:04:04,460 Probably some kind of drills. 75 00:04:04,460 --> 00:04:06,170 Hm. 76 00:04:06,170 --> 00:04:09,000 Do me a favor, if you hear anything, 77 00:04:09,000 --> 00:04:10,710 get any calls, get me on my cell. 78 00:04:10,710 --> 00:04:12,380 Yes, sir. 79 00:04:12,380 --> 00:04:13,880 Anything you want to bring me in on? 80 00:04:13,880 --> 00:04:17,330 No, just... 81 00:04:17,330 --> 00:04:19,170 if you get any calls, let me know. 82 00:04:19,170 --> 00:04:20,170 Yeah. 83 00:04:20,170 --> 00:04:21,830 We'll be at Harborfest. 84 00:04:21,830 --> 00:04:23,830 Yeah, no, yeah. 85 00:04:23,830 --> 00:04:24,960 Have fun. 86 00:04:24,960 --> 00:04:26,750 Yeah, and kick Marshall. 87 00:04:28,290 --> 00:04:30,040 All right. Wake up. 88 00:04:30,040 --> 00:04:32,750 I requested a late checkout. 89 00:04:32,750 --> 00:04:35,880 The guy you got into it with declined to press charges, 90 00:04:35,880 --> 00:04:37,710 so you're good to go home. 91 00:04:39,170 --> 00:04:41,120 You got to stop doing this, Marshall. 92 00:04:41,120 --> 00:04:43,920 Come on, these tourists come for Harborfest, 93 00:04:43,920 --> 00:04:45,830 they blow in like they own the place. 94 00:04:45,830 --> 00:04:48,040 It's not about some tourist. 95 00:04:49,830 --> 00:04:53,080 It's 10 years since the accident. 96 00:04:53,080 --> 00:04:54,830 And I am sorry, 97 00:04:54,830 --> 00:04:56,830 but you can't keep living in the past. 98 00:04:56,830 --> 00:04:58,960 You have to start thinking about your future. 99 00:05:03,830 --> 00:05:06,080 Maybe I don't have one. 100 00:05:16,210 --> 00:05:19,920 Who else knows about the earlier migration? 101 00:05:19,920 --> 00:05:21,460 No one. 102 00:05:26,290 --> 00:05:28,250 You don't have to do this. 103 00:05:28,250 --> 00:05:30,920 I'm not gonna tell anyone. 104 00:05:30,920 --> 00:05:34,500 You need to understand that here, in this time, 105 00:05:34,500 --> 00:05:36,040 you have no power. 106 00:05:36,040 --> 00:05:37,920 You have no freedom. 107 00:05:37,920 --> 00:05:41,670 You have no life, except the one I give you. 108 00:05:41,670 --> 00:05:43,830 I understand. 109 00:05:43,830 --> 00:05:45,250 Good. 110 00:05:45,250 --> 00:05:48,670 Then maybe you can be of use to us. 111 00:05:51,420 --> 00:05:55,540 The best thing is just to be patient. 112 00:05:55,540 --> 00:05:57,250 The guy I talked to? 113 00:05:57,250 --> 00:05:59,330 He said talking about where we're from 114 00:05:59,330 --> 00:06:00,920 is not helping our cause. 115 00:06:00,920 --> 00:06:03,080 They think we're crazy. 116 00:06:03,080 --> 00:06:06,420 And they don't let crazy people just walk around... 117 00:06:06,420 --> 00:06:09,380 Crazy people get locked up. 118 00:06:09,380 --> 00:06:11,750 Hey, what's this? 119 00:06:11,750 --> 00:06:14,170 He was out of the camp yesterday. 120 00:06:14,170 --> 00:06:15,710 He talked with someone in charge. 121 00:06:15,710 --> 00:06:17,210 They're ready to help. 122 00:06:17,210 --> 00:06:20,210 There's money available to us, places to live, even jobs. 123 00:06:20,210 --> 00:06:22,120 Did you see these places? 124 00:06:22,120 --> 00:06:24,790 Just pictures. 125 00:06:24,790 --> 00:06:29,000 If you want a life here, do exactly what they tell you, 126 00:06:29,000 --> 00:06:30,790 and say as little as possible. 127 00:06:52,170 --> 00:06:54,880 Where'd you get those? 128 00:06:54,880 --> 00:06:56,920 Oh, I found them. 129 00:07:00,290 --> 00:07:02,380 Yeah, well, they don't hide who you are, 130 00:07:02,380 --> 00:07:04,750 if that's what you were hoping. 131 00:07:04,750 --> 00:07:06,120 Do I know you? 132 00:07:08,420 --> 00:07:10,540 No, but I know you. 133 00:07:12,080 --> 00:07:14,960 And I know what you did back in Metolius. 134 00:07:17,460 --> 00:07:19,500 If these settlers found out, 135 00:07:19,500 --> 00:07:24,210 I don't even want to think about what they'd do to you. 136 00:07:26,420 --> 00:07:28,580 But... 137 00:07:30,580 --> 00:07:33,000 maybe we can work something out... 138 00:07:36,920 --> 00:07:39,250 ...so that doesn't happen. 139 00:07:55,920 --> 00:07:57,750 Hi, Roy. 140 00:07:57,750 --> 00:07:59,330 Hey. What's going on? 141 00:08:01,920 --> 00:08:03,580 Can I ask you something? 142 00:08:03,580 --> 00:08:06,540 Do you know how long we're gonna be here? 143 00:08:06,540 --> 00:08:09,380 I'm not a part of those conversations. 144 00:08:09,380 --> 00:08:11,250 But I meant what I said, if there's anything 145 00:08:11,250 --> 00:08:13,250 I could do for you to make things a little easier -- 146 00:08:13,250 --> 00:08:14,580 You could get me out of here. 147 00:08:17,920 --> 00:08:20,420 I can't do that, Hannah. 148 00:08:20,420 --> 00:08:22,750 That would be breaking the law. 149 00:08:22,750 --> 00:08:24,420 There are serious penalties. 150 00:08:24,420 --> 00:08:26,500 Yeah, it's okay. I understand. 151 00:08:29,670 --> 00:08:32,250 Is there anything else going on? 152 00:08:32,250 --> 00:08:33,710 No. 153 00:08:33,710 --> 00:08:35,380 No, it's fine. 154 00:08:35,380 --> 00:08:37,080 I just -- I shouldn't have asked. 155 00:08:44,540 --> 00:08:46,710 Hey, hey. 156 00:08:46,710 --> 00:08:49,620 All right, here it is. 157 00:08:51,880 --> 00:08:55,790 All right, this is it. 158 00:08:55,790 --> 00:08:57,620 What do you think? 159 00:08:57,620 --> 00:08:58,880 What is it? 160 00:08:58,880 --> 00:09:01,710 Harborfest. It's a tradition. 161 00:09:03,170 --> 00:09:05,170 Come on, man. It's gonna be fun. 162 00:09:05,170 --> 00:09:07,380 There's, like, games and music. 163 00:09:07,380 --> 00:09:09,960 There's a guy who juggles salmon... 164 00:09:09,960 --> 00:09:13,120 and all kinds of junk food. 165 00:09:13,120 --> 00:09:14,830 Don't tell your mom. 166 00:09:14,830 --> 00:09:17,250 I thought we were gonna go fishing. 167 00:09:17,250 --> 00:09:18,750 Just you and me. -Yeah, we are. 168 00:09:18,750 --> 00:09:21,040 I just thought I'd show you the town first. 169 00:09:23,170 --> 00:09:25,250 So... 170 00:09:25,250 --> 00:09:27,040 what kind of junk food? 171 00:09:27,040 --> 00:09:28,790 Yeah, now we're talkin'! 172 00:09:28,790 --> 00:09:30,040 Come on, let's go. 173 00:09:38,380 --> 00:09:40,000 Do you think she'll like it? 174 00:09:40,000 --> 00:09:42,250 Dad. 175 00:09:42,250 --> 00:09:44,120 Yeah, I'm coming. 176 00:10:16,500 --> 00:10:19,250 The trail is taking her back toward the town. 177 00:10:19,250 --> 00:10:22,040 If she gets to the general population, 178 00:10:22,040 --> 00:10:23,750 this becomes a lot more difficult. 179 00:10:23,750 --> 00:10:27,500 So we're gonna stay south by southwest. 180 00:10:27,500 --> 00:10:29,670 So keep her cordoned off. 181 00:10:29,670 --> 00:10:33,420 Amount of blood she's lost, she's lucky to be on her feet. 182 00:10:33,420 --> 00:10:35,670 You underestimate this target, 183 00:10:35,670 --> 00:10:38,170 she will be the last thing you see on this earth. 184 00:10:40,290 --> 00:10:41,960 Move out. 185 00:10:57,790 --> 00:10:59,210 You really punching out? 186 00:10:59,210 --> 00:11:01,670 There goes your double overtime, 187 00:11:01,670 --> 00:11:02,830 just floating away. 188 00:11:02,830 --> 00:11:05,710 Yeah, heading back to the hotel. 189 00:11:05,710 --> 00:11:09,290 If I don't get some sleep, I'll be useless. 190 00:11:09,290 --> 00:11:11,290 What use are you now? 191 00:11:11,290 --> 00:11:12,540 This isn't exactly Guantanamo. 192 00:11:12,540 --> 00:11:14,380 Give these kooks some colored pencils, 193 00:11:14,380 --> 00:11:15,750 and they take care of themselves. 194 00:11:15,750 --> 00:11:17,920 Hell, I'll take all the shifts. 195 00:11:19,210 --> 00:11:21,170 You're a real patriot. 196 00:11:33,920 --> 00:11:36,330 Come on. 197 00:11:36,330 --> 00:11:38,250 What is this? 198 00:12:21,420 --> 00:12:22,500 Hey. 199 00:12:22,500 --> 00:12:24,120 Emma, hi. How's the girl? 200 00:12:24,120 --> 00:12:25,710 Not good. High-grade fever, 201 00:12:25,710 --> 00:12:28,290 fatigue, some respiratory distress. 202 00:12:28,290 --> 00:12:29,920 I'm sending in a specialist. 203 00:12:29,920 --> 00:12:31,210 She's gonna develop a screen, 204 00:12:31,210 --> 00:12:32,750 make sure we don't have more carriers. 205 00:12:32,750 --> 00:12:34,460 I got ahold of the Sheriff. 206 00:12:34,460 --> 00:12:36,830 He wasn't too happy. I can't say I blame him. 207 00:12:36,830 --> 00:12:38,420 I expect he'll fall into line. 208 00:12:38,420 --> 00:12:39,750 I reported on his location 209 00:12:39,750 --> 00:12:42,080 because I thought you were gonna give me the leeway 210 00:12:42,080 --> 00:12:43,620 to meet with him alone. 211 00:12:43,620 --> 00:12:47,420 No, you reported on his location because it's your job. 212 00:12:47,420 --> 00:12:49,290 Is there something you aren't telling me? 213 00:12:49,290 --> 00:12:51,120 I told you I didn't want him involved. 214 00:12:51,120 --> 00:12:52,920 You had to go and "make him an asset." 215 00:12:52,920 --> 00:12:56,000 So I dealt with the situation. I made the call. 216 00:12:56,000 --> 00:12:58,790 And do your job or I'll find someone else to do it. 217 00:13:01,120 --> 00:13:04,790 If we do exactly what they say, take care of ourselves, 218 00:13:04,790 --> 00:13:06,960 you know, don't say anything about what's going on here, 219 00:13:06,960 --> 00:13:08,790 what happened before, where we came from... 220 00:13:10,790 --> 00:13:12,170 Director Lindauer. 221 00:13:12,170 --> 00:13:15,210 Good morning. Sir, I'm Dr. Sophie Forbin. 222 00:13:15,210 --> 00:13:16,960 I appreciate you meeting me in person. 223 00:13:16,960 --> 00:13:19,380 My specialty is quarantine measurements, 224 00:13:19,380 --> 00:13:21,540 screening methodology, vaccine production. 225 00:13:21,540 --> 00:13:25,420 If HSI needs a virologist, I'm eminently qualified. 226 00:13:36,040 --> 00:13:38,920 Director Lindauer. I'm Dr. Forbin. 227 00:13:40,620 --> 00:13:45,040 Your paper in the Journal of Microbiotic Virology. 228 00:13:45,040 --> 00:13:46,420 Nice work. 229 00:13:46,420 --> 00:13:48,330 Shall we? 230 00:13:48,330 --> 00:13:50,750 I was one of six co-authors on that paper. 231 00:13:50,750 --> 00:13:53,750 My sources tell me you did the bulk of the research. 232 00:13:53,750 --> 00:13:56,210 Anyway, let's skip your curriculum vitae. 233 00:13:56,210 --> 00:13:58,880 You've been vetted, I'm impressed. 234 00:13:58,880 --> 00:14:02,580 May I ask what, if anything, you've heard about Thorn Beach. 235 00:14:04,120 --> 00:14:06,670 The shipwreck? Only what I saw on the news. 236 00:14:06,670 --> 00:14:08,460 Dozens of fatalities. 237 00:14:08,460 --> 00:14:11,830 And 47 survivors. English-speaking, coherent -- 238 00:14:11,830 --> 00:14:14,830 though they seem to be victims of some mass delusion. 239 00:14:14,830 --> 00:14:16,330 Brainwashing, perhaps? 240 00:14:16,330 --> 00:14:18,250 Trust me, you'll understand 241 00:14:18,250 --> 00:14:20,250 when you hear where they claim to have come from. 242 00:14:21,540 --> 00:14:23,460 What does that have to do with me? 243 00:14:23,460 --> 00:14:25,250 One of them's displaying symptoms 244 00:14:25,250 --> 00:14:27,000 of an unidentified virus -- A little girl. 245 00:14:27,000 --> 00:14:28,080 She's dying. 246 00:14:28,080 --> 00:14:29,620 Has she been isolated? 247 00:14:29,620 --> 00:14:32,250 Yes. I need you to prepare a diagnostic, 248 00:14:32,250 --> 00:14:34,120 see if anyone else has been infected. 249 00:14:35,670 --> 00:14:38,080 You need me to stop an outbreak? 250 00:14:38,080 --> 00:14:40,670 I need your utmost discretion. 251 00:14:40,670 --> 00:14:44,250 You report only to me until we know more about this thing. 252 00:14:44,250 --> 00:14:45,580 I don't want to start a panic. 253 00:14:45,580 --> 00:14:46,710 Absolutely. 254 00:14:46,710 --> 00:14:48,960 When do I start? 255 00:14:48,960 --> 00:14:51,620 You just did. 256 00:15:35,380 --> 00:15:37,830 Baker team. Stand by. I think I got something. 257 00:15:40,830 --> 00:15:42,670 Myers, sound off. 258 00:15:42,670 --> 00:15:44,250 Where is my daughter? 259 00:15:47,000 --> 00:15:48,460 -Myers. 260 00:15:59,120 --> 00:16:01,620 I'll take it from here. 261 00:16:01,620 --> 00:16:03,380 Dr. Forbin. 262 00:16:03,380 --> 00:16:04,830 Emma Ren. 263 00:16:04,830 --> 00:16:06,500 Sophie, please. 264 00:16:06,500 --> 00:16:08,330 Shouldn't these people be in quarantine? 265 00:16:08,330 --> 00:16:10,290 We believe we isolated the patient 266 00:16:10,290 --> 00:16:11,960 before she became contagious. 267 00:16:11,960 --> 00:16:13,500 How could you know that? 268 00:16:13,500 --> 00:16:16,620 These people have experience with the virus. 269 00:16:16,620 --> 00:16:20,210 I was told this was an unidentified pathogen. 270 00:16:20,210 --> 00:16:21,710 It's complicated. 271 00:16:21,710 --> 00:16:24,330 Look, if you want answers, I'll get them for you. 272 00:16:24,330 --> 00:16:26,420 Whatever it takes to help this little girl. 273 00:16:26,420 --> 00:16:29,500 Agent Ren, I reviewed the patient's lab work. 274 00:16:29,500 --> 00:16:32,290 I've never seen this kind of rapid onset before. 275 00:16:32,290 --> 00:16:35,330 She's experiencing acute distress, prostration, 276 00:16:35,330 --> 00:16:38,080 exanthema, early signs of brain inflammation, 277 00:16:38,080 --> 00:16:40,290 and I don't know how it's transmitted. 278 00:16:40,290 --> 00:16:41,500 Forgive me if I sound harsh, 279 00:16:41,500 --> 00:16:43,750 but I wasn't brought in here to save a little girl. 280 00:16:43,750 --> 00:16:46,420 I'm here to prevent a pandemic. 281 00:16:46,420 --> 00:16:50,460 This Thorn Beach thing is crazy, right? 282 00:16:50,460 --> 00:16:52,460 The story is they were all dead, 283 00:16:52,460 --> 00:16:54,500 but Kara's brother works for the Coast Guard, 284 00:16:54,500 --> 00:16:56,330 and he said that they pulled a bunch of people 285 00:16:56,330 --> 00:16:58,670 out of the water... alive. 286 00:16:58,670 --> 00:17:01,120 What the hell do you think is going on? 287 00:17:01,120 --> 00:17:03,790 Well, in the words of my great-grandpa Lonny -- 288 00:17:03,790 --> 00:17:06,920 if you can't do anything about it, don't worry about it. 289 00:17:11,420 --> 00:17:12,790 What the hell is this? 290 00:17:15,080 --> 00:17:17,880 It's a... Nerf basketball hoop. 291 00:17:17,880 --> 00:17:19,710 It's an earring, Marshall. 292 00:17:19,710 --> 00:17:21,670 Is it? 293 00:17:21,670 --> 00:17:23,000 Who was here last night? 294 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 No one. 295 00:17:24,960 --> 00:17:27,620 ♪ I wanna wake up in a different city ♪ 296 00:17:27,620 --> 00:17:28,830 Go to hell. 297 00:17:40,420 --> 00:17:43,790 There you go. All right, remember. 298 00:17:43,790 --> 00:17:46,210 Be the ball. 299 00:17:46,210 --> 00:17:48,500 Dad, what does that even mean? 300 00:17:48,500 --> 00:17:50,210 It doesn't have to mean anything. 301 00:17:50,210 --> 00:17:52,170 It's "Caddyshack." Now come on, focus. 302 00:17:52,170 --> 00:17:53,330 Be the ball. 303 00:17:55,210 --> 00:17:56,380 Ah, close. 304 00:17:56,380 --> 00:17:57,540 So close. So close. 305 00:17:57,540 --> 00:17:59,540 We're gonna have to try that one again. 306 00:17:59,540 --> 00:18:01,920 This time, skip the weighted bottles. 307 00:18:01,920 --> 00:18:04,670 Loosen up. You got to loosen up. 308 00:18:04,670 --> 00:18:06,580 Way too tight. Got it? 309 00:18:06,580 --> 00:18:09,420 Okay, focus. 310 00:18:09,420 --> 00:18:11,120 You got it. Do it. 311 00:18:12,540 --> 00:18:15,330 Yeah! What? Are you kidding me? 312 00:18:15,330 --> 00:18:17,170 Yeah. What do we get? 313 00:18:17,170 --> 00:18:18,920 What do we get? -The gray shark. 314 00:18:18,920 --> 00:18:20,920 Of course. Nice! 315 00:18:20,920 --> 00:18:23,170 It was so close. 316 00:18:23,170 --> 00:18:25,000 Thank you. 317 00:18:25,000 --> 00:18:28,040 Nice job! 318 00:18:52,670 --> 00:18:55,710 Excuse me, is there transport? Is there -- 319 00:19:38,880 --> 00:19:40,080 Hi. 320 00:19:40,080 --> 00:19:41,120 Yeah? 321 00:19:42,830 --> 00:19:44,920 I was wondering if you could help me. 322 00:19:46,750 --> 00:19:48,460 With what? 323 00:19:48,460 --> 00:19:51,120 I don't really know this place. 324 00:19:51,120 --> 00:19:53,620 You lose your tour group or something? 325 00:19:53,620 --> 00:19:55,670 Yeah. 326 00:19:55,670 --> 00:19:58,210 Maybe you could show me around? 327 00:19:59,710 --> 00:20:01,750 Private tour's gonna cost you. 328 00:20:01,750 --> 00:20:03,710 I don't have any money. 329 00:20:03,710 --> 00:20:05,920 -It was a joke. -Oh. 330 00:20:13,880 --> 00:20:15,290 You hungry? 331 00:20:21,120 --> 00:20:22,500 Here. 332 00:20:30,880 --> 00:20:32,460 Wow. 333 00:20:32,460 --> 00:20:34,080 That's amazing. 334 00:20:34,080 --> 00:20:38,580 So, uh, where you from anyway? 335 00:20:40,790 --> 00:20:44,920 Um...it's called Metolius. 336 00:20:44,920 --> 00:20:48,040 Yeah? I went river rafting out there once. 337 00:20:48,040 --> 00:20:50,540 There's like 12 people in that town. 338 00:20:50,540 --> 00:20:52,670 It's growing. 339 00:20:52,670 --> 00:20:55,420 Where are you from? 340 00:20:55,420 --> 00:20:57,040 Right here. 341 00:20:57,040 --> 00:20:59,540 I'm gonna leave soon, go to L.A. 342 00:20:59,540 --> 00:21:00,960 It's time. 343 00:21:00,960 --> 00:21:03,040 I don't think you should do that. 344 00:21:03,040 --> 00:21:05,250 And why not? 345 00:21:05,250 --> 00:21:07,540 Maybe you're meant to be here. 346 00:21:07,540 --> 00:21:09,880 Man: Are you ready to rock, Port Canaan? 347 00:21:11,420 --> 00:21:12,670 One, two, three, four. 348 00:21:15,040 --> 00:21:16,790 There's so much music here. 349 00:21:20,460 --> 00:21:22,040 Okay. 350 00:21:27,830 --> 00:21:29,080 You wanted to see me? 351 00:21:29,080 --> 00:21:31,290 Hey, Thomas. 352 00:21:31,290 --> 00:21:33,040 Have a seat. 353 00:21:37,420 --> 00:21:41,040 So how was your visit with my colleague, Mr. Lindauer? 354 00:21:41,040 --> 00:21:43,420 It was good. Nice guy. 355 00:21:43,420 --> 00:21:45,880 Sounds like the conversation you and he had 356 00:21:45,880 --> 00:21:48,080 was different from the conversation you and I had. 357 00:21:48,080 --> 00:21:50,960 Yeah. I'm sorry I lied to you. 358 00:21:50,960 --> 00:21:52,620 There's no excuse. 359 00:21:52,620 --> 00:21:55,880 It's okay. Everybody makes mistakes. 360 00:21:55,880 --> 00:21:58,710 But just so I'm clear -- 361 00:21:58,710 --> 00:22:02,880 what you told me about the earlier migration... 362 00:22:02,880 --> 00:22:04,420 that was a lie? 363 00:22:04,420 --> 00:22:05,880 Yes. 364 00:22:05,880 --> 00:22:07,540 That's a pretty unusual one. 365 00:22:07,540 --> 00:22:09,460 I was trying to get attention. 366 00:22:09,460 --> 00:22:11,290 I was scared. 367 00:22:11,290 --> 00:22:13,420 You were scared of what? 368 00:22:13,420 --> 00:22:16,290 You know, this -- this whole situation. 369 00:22:16,290 --> 00:22:18,790 I wanted to feel important. 370 00:22:18,790 --> 00:22:23,580 Which is it? You were scared or you wanted to feel important? 371 00:22:26,880 --> 00:22:30,500 Uh...both. 372 00:22:30,500 --> 00:22:32,830 Jude: Now, who wants to be my next deputy? 373 00:22:34,040 --> 00:22:36,540 Whoa, whoa, whoa. 374 00:22:36,540 --> 00:22:38,460 All right, all right, all right, all right. 375 00:22:38,460 --> 00:22:40,670 Hey, it's not all blasting sirens and chasing bad guys. 376 00:22:40,670 --> 00:22:42,920 Although we do that. But you know what? 377 00:22:42,920 --> 00:22:45,880 You're gonna have to take a pledge to protect and serve, 378 00:22:45,880 --> 00:22:49,790 and then you get a badge and some cool toys. 379 00:22:49,790 --> 00:22:50,670 So who's in? 380 00:22:50,670 --> 00:22:53,250 Together: Me! 381 00:22:53,250 --> 00:22:55,830 All right, wait. We'll get one right here. 382 00:22:55,830 --> 00:22:57,790 All right, here you go. 383 00:22:57,790 --> 00:22:59,330 Hey, Dad, can I wear your hat? 384 00:22:59,330 --> 00:23:00,710 Oh. 385 00:23:00,710 --> 00:23:02,500 There you go. 386 00:23:02,500 --> 00:23:06,000 Girl: Can I have one? 387 00:23:06,000 --> 00:23:07,330 All right. 388 00:23:07,330 --> 00:23:09,290 Hey, take over for a second, will you? 389 00:23:09,290 --> 00:23:10,580 Excuse me. 390 00:23:12,460 --> 00:23:13,710 What do you want? 391 00:23:13,710 --> 00:23:15,580 Is there somewhere we can talk? 392 00:23:15,580 --> 00:23:18,170 I'm sorry, you're too old to be a junior deputy. 393 00:23:18,170 --> 00:23:19,750 Look, dude... 394 00:23:19,750 --> 00:23:22,040 I think it's happened before. 395 00:23:22,040 --> 00:23:23,210 What? 396 00:23:23,210 --> 00:23:26,460 There was an earlier migration of refugees. 397 00:23:26,460 --> 00:23:29,120 -When? -I don't know. 398 00:23:29,120 --> 00:23:31,040 But I know there's some people at high levels that do. 399 00:23:31,040 --> 00:23:32,960 The same people that dropped a Blackwater convention 400 00:23:32,960 --> 00:23:34,040 on the shipyards, I suppose. 401 00:23:34,040 --> 00:23:35,330 -Yes. -Yeah. 402 00:23:35,330 --> 00:23:37,000 Why are you coming to me with this? 403 00:23:39,170 --> 00:23:40,620 You're the only person I can trust. 404 00:23:40,620 --> 00:23:42,540 Wow. 405 00:23:42,540 --> 00:23:44,790 Listen, if there were others, they left a trace. 406 00:23:44,790 --> 00:23:46,540 Witnesses. Something. 407 00:23:46,540 --> 00:23:48,170 If you went into town 408 00:23:48,170 --> 00:23:49,750 and checked the records -- -No, I can't help you. 409 00:23:49,750 --> 00:23:51,040 This is important. 410 00:23:51,040 --> 00:23:54,250 Hey, you got a boss who's keeping secrets, 411 00:23:54,250 --> 00:23:56,170 corruption at the top -- Been there. 412 00:23:56,170 --> 00:23:57,750 No desire to go back. 413 00:23:59,250 --> 00:24:02,250 Someone see Agent Ren out. 414 00:24:02,250 --> 00:24:04,920 Hi, Leah. It's okay. 415 00:24:04,920 --> 00:24:07,380 I'm a doctor. My name is Sophie. 416 00:24:07,380 --> 00:24:10,620 I have a real important question to ask. 417 00:24:11,960 --> 00:24:13,790 Do I look stupid in this suit? 418 00:24:14,960 --> 00:24:16,960 I know I do. 419 00:24:16,960 --> 00:24:19,120 It's so hot as well. 420 00:24:19,120 --> 00:24:21,750 Do you mind? 421 00:24:21,750 --> 00:24:24,750 You know, I was studying your blood work, 422 00:24:24,750 --> 00:24:27,540 and I saw something that surprised me. 423 00:24:27,540 --> 00:24:30,460 The way your body is reacting to the virus, 424 00:24:30,460 --> 00:24:32,920 it's like it's already fought it. 425 00:24:32,920 --> 00:24:35,710 Have your received treatment for these symptoms before? 426 00:24:35,710 --> 00:24:37,920 From my mom. 427 00:24:37,920 --> 00:24:39,920 Your mother gave you medicine? 428 00:24:39,920 --> 00:24:42,620 She was the medicine. 429 00:25:08,380 --> 00:25:09,670 Agh! 430 00:25:22,830 --> 00:25:23,830 Ahh! 431 00:25:29,920 --> 00:25:31,500 Are you in charge? 432 00:25:31,500 --> 00:25:32,830 N-No. 433 00:25:32,830 --> 00:25:35,290 He's back with the vehicles. 434 00:25:50,120 --> 00:25:52,330 Excuse me. Are you Rebecca? 435 00:25:52,330 --> 00:25:55,000 Leah was staying with you, right? 436 00:25:55,000 --> 00:25:57,080 I'd like to ask you some questions. 437 00:25:57,080 --> 00:25:58,880 You're wasting your time. 438 00:25:58,880 --> 00:26:01,080 She can't be saved. 439 00:26:01,080 --> 00:26:03,420 That's what I thought at first. Now I'm not so sure. 440 00:26:05,670 --> 00:26:08,250 Look, I don't know who you people are, and I don't care. 441 00:26:08,250 --> 00:26:10,420 But if you have insight into this virus, 442 00:26:10,420 --> 00:26:11,710 you have to talk to me. 443 00:26:11,710 --> 00:26:14,120 That little girl is in there fighting for her life. 444 00:26:15,920 --> 00:26:17,380 What do you want to know? 445 00:26:17,380 --> 00:26:19,250 I think she's fought this before, 446 00:26:19,250 --> 00:26:21,540 aided by some type of treatment, an antiviral. 447 00:26:21,540 --> 00:26:23,540 -There's no treatment. -She said her mother 448 00:26:23,540 --> 00:26:25,420 used to give her medicine, made by her blood. 449 00:26:25,420 --> 00:26:27,210 The way Leah talks about it, 450 00:26:27,210 --> 00:26:29,210 it sounds like her mother was immune. 451 00:26:29,210 --> 00:26:31,040 No one is immune. Only... 452 00:26:31,040 --> 00:26:33,040 Only what? 453 00:26:35,670 --> 00:26:36,960 She's a sick little girl. 454 00:26:36,960 --> 00:26:39,040 She doesn't know what she's talking about. 455 00:26:39,040 --> 00:26:40,710 If you know something, please tell me. 456 00:27:03,960 --> 00:27:06,790 I have to tell you, they were very nice. 457 00:27:06,790 --> 00:27:08,790 They showed me around. 458 00:27:08,790 --> 00:27:12,960 I had this sweet liquid made of combined fruit. 459 00:27:12,960 --> 00:27:14,830 They call it a smoothie. 460 00:27:16,540 --> 00:27:20,290 And more importantly, I established some contacts. 461 00:27:20,290 --> 00:27:21,670 For the outside. 462 00:27:21,670 --> 00:27:25,080 You know, to have a head start once we get out of here. 463 00:27:25,080 --> 00:27:27,080 That's amazing. 464 00:27:35,330 --> 00:27:39,040 Tell you what, let's stay in contact. 465 00:27:39,040 --> 00:27:40,420 Happy to help. 466 00:27:40,420 --> 00:27:42,040 Okay. 467 00:27:48,080 --> 00:27:49,750 Hey, tell me something. 468 00:27:49,750 --> 00:27:53,120 Did they -- they tell you how long we'd be in this camp? 469 00:27:53,120 --> 00:27:55,080 A couple weeks. 470 00:27:55,080 --> 00:27:56,670 Really? 471 00:27:56,670 --> 00:27:58,710 'Cause I just saw them unloading 472 00:27:58,710 --> 00:28:00,750 a couple months' worth of food out front. 473 00:28:00,750 --> 00:28:03,120 The men I talked to said we'd be out soon. 474 00:28:03,120 --> 00:28:04,920 I took that to mean a couple weeks. 475 00:28:04,920 --> 00:28:07,710 Huh. I thought you talked to just one man 476 00:28:07,710 --> 00:28:09,080 in a windowless room. 477 00:28:11,420 --> 00:28:13,420 I got to explain myself to you? 478 00:28:13,420 --> 00:28:14,580 I'm just asking. 479 00:28:14,580 --> 00:28:16,670 And I answered your question. 480 00:28:19,420 --> 00:28:21,580 You want to go looking for problems? 481 00:28:21,580 --> 00:28:23,380 I'm sure you'll find them. 482 00:28:23,380 --> 00:28:26,170 But I guarantee you'll be the last guy out of this camp, 483 00:28:26,170 --> 00:28:28,170 if at all. 484 00:29:11,880 --> 00:29:14,210 We love you, Port Canaan! 485 00:29:14,210 --> 00:29:15,750 Whoo! 486 00:29:17,620 --> 00:29:19,750 I've never heard a band like that. 487 00:29:19,750 --> 00:29:22,000 Yeah, they're okay. 488 00:29:22,000 --> 00:29:24,250 I mean, I don't think the Stones are real worried. 489 00:29:24,250 --> 00:29:25,620 Stones? 490 00:29:27,040 --> 00:29:28,710 You need to get out more. 491 00:29:28,710 --> 00:29:30,460 Maybe you can take me. 492 00:29:33,290 --> 00:29:35,920 Y'know, you should be more careful. 493 00:29:35,920 --> 00:29:37,500 What do you mean? 494 00:29:37,500 --> 00:29:39,380 A girl who looks like you? 495 00:29:39,380 --> 00:29:41,000 You shouldn't trust someone like me. 496 00:29:41,000 --> 00:29:43,210 Some random guy you just met in a crowd. 497 00:29:47,170 --> 00:29:49,250 You're more than that. 498 00:29:49,250 --> 00:29:51,920 I was meant to find you. 499 00:29:54,330 --> 00:29:57,830 They said you were a good man, someone I could trust. 500 00:29:57,830 --> 00:30:00,080 They said if I found you I'd be okay. 501 00:30:00,080 --> 00:30:01,960 Is this a joke? 502 00:30:01,960 --> 00:30:03,960 Are you kidding me? 503 00:30:03,960 --> 00:30:07,540 Come on, we're going. 504 00:30:07,540 --> 00:30:08,620 Hey. 505 00:30:08,620 --> 00:30:09,830 Hey! 506 00:30:09,830 --> 00:30:11,120 Don't even try it. 507 00:30:14,290 --> 00:30:16,500 -Don't. Let it go. -What the hell, Sheriff? 508 00:30:16,500 --> 00:30:18,210 He can't just take her. -Yeah, he can. 509 00:30:18,210 --> 00:30:20,670 And he better. Right now. 510 00:30:20,670 --> 00:30:22,250 Come on. 511 00:30:26,420 --> 00:30:28,920 Everything's all right. Everything's under control. 512 00:30:28,920 --> 00:30:30,040 Misunderstanding. 513 00:30:33,500 --> 00:30:35,380 Come on. 514 00:30:37,540 --> 00:30:39,120 Baker team, sound off. 515 00:30:41,750 --> 00:30:43,750 Baker team, sound off. 516 00:30:47,460 --> 00:30:49,330 Drop your weapon. 517 00:30:49,330 --> 00:30:51,170 I'm not gonna ask you again. 518 00:30:53,380 --> 00:30:55,290 Drop to the ground. 519 00:30:56,330 --> 00:30:58,540 Aaaah! 520 00:30:59,750 --> 00:31:02,120 High-frequency sonic discharge. 521 00:31:02,120 --> 00:31:03,790 In case you were wondering. 522 00:31:03,790 --> 00:31:05,380 We can't pick up that frequency. 523 00:31:05,380 --> 00:31:08,540 But an Apex? Scrambles you up good. 524 00:31:14,170 --> 00:31:16,080 Welcome to the Long Peace, swan. 525 00:31:16,080 --> 00:31:17,290 Ahh. 526 00:31:17,290 --> 00:31:18,500 Agh. 527 00:31:18,500 --> 00:31:21,040 Haven't seen one of you in 10 years. 528 00:31:21,040 --> 00:31:23,290 Don't worry. 529 00:31:24,880 --> 00:31:27,210 ...I look forward to making up for lost time. 530 00:31:35,710 --> 00:31:37,120 How many more are there? 531 00:31:37,120 --> 00:31:38,710 I'm the only one. 532 00:31:38,710 --> 00:31:40,750 I don't buy that. 533 00:31:40,750 --> 00:31:43,670 You splash into the ocean, survive undetected -- 534 00:31:43,670 --> 00:31:45,960 you should be long gone -- but you stuck around. Why? 535 00:31:45,960 --> 00:31:47,620 Why would you stick around 536 00:31:47,620 --> 00:31:49,880 unless there was something that you wanted? 537 00:31:51,750 --> 00:31:54,170 Or someone? 538 00:31:54,170 --> 00:31:57,620 And when I find out who it is that you stuck around for, 539 00:31:57,620 --> 00:31:59,920 I'll put a bullet in their head. 540 00:32:24,620 --> 00:32:26,750 Thank you. 541 00:32:32,830 --> 00:32:34,830 There you go, buddy. 542 00:32:38,170 --> 00:32:40,380 So what do you think, Ollie? 543 00:32:40,380 --> 00:32:42,170 Not that bad up here, huh? 544 00:32:46,170 --> 00:32:48,120 You all right? 545 00:32:50,960 --> 00:32:52,920 Hey. What's going on? 546 00:32:52,920 --> 00:32:55,670 What did I do wrong? 547 00:32:57,460 --> 00:32:59,460 Nothing. 548 00:32:59,460 --> 00:33:02,500 Then why did you move away from me? 549 00:33:20,580 --> 00:33:24,960 Remember we talked about my job being complicated? 550 00:33:24,960 --> 00:33:26,460 I didn't tell you everything 551 00:33:26,460 --> 00:33:28,460 because I thought you were too young, 552 00:33:28,460 --> 00:33:31,290 but I'm gonna tell you now... 553 00:33:33,210 --> 00:33:37,170 ...because I don't want you thinking for one second 554 00:33:37,170 --> 00:33:40,210 that any of this is your fault. Okay? 555 00:33:44,210 --> 00:33:48,830 When I was a police officer in Oakland, 556 00:33:48,830 --> 00:33:52,580 some people were upset that I arrested them. 557 00:33:52,580 --> 00:33:58,750 And I had to leave so that they would stop making threats. 558 00:34:02,170 --> 00:34:05,620 I moved away to keep you safe, 559 00:34:05,620 --> 00:34:10,750 because you are the most important thing in my life. 560 00:34:14,500 --> 00:34:16,420 Are you safe now? 561 00:34:16,420 --> 00:34:21,080 I am, and so are you and so is your mom. 562 00:34:23,460 --> 00:34:25,750 Hey, you know, you guys are gonna be 563 00:34:25,750 --> 00:34:27,290 moving to Portland soon. 564 00:34:27,290 --> 00:34:28,710 That's always been part of the plan. 565 00:34:28,710 --> 00:34:30,000 Has she talked to you about that? 566 00:34:30,000 --> 00:34:32,710 Okay. Well, that's gonna happen. 567 00:34:32,710 --> 00:34:35,790 And then you're gonna be like 30 minutes from me. 568 00:34:35,790 --> 00:34:38,120 So we can get back on schedule 569 00:34:38,120 --> 00:34:40,750 of seeing each other all the time. Okay? 570 00:34:44,670 --> 00:34:46,670 Hey, look at me. 571 00:34:47,960 --> 00:34:50,580 I love you. 572 00:34:54,960 --> 00:35:00,120 I will do anything for you. 573 00:35:02,580 --> 00:35:04,460 Anything. 574 00:35:36,210 --> 00:35:38,540 HSI Field Office, Seattle Seaport. 575 00:35:38,540 --> 00:35:39,880 I need information 576 00:35:39,880 --> 00:35:42,500 on the Tamanowas detainment facility in Oregon, please. 577 00:35:42,500 --> 00:35:46,040 I'm seeing no record of any operation under that listing. 578 00:35:46,040 --> 00:35:50,380 Then do a global search of the entire Pacific Northwest. 579 00:35:50,380 --> 00:35:54,880 Key words -- detainment, vetting, quarantine. 580 00:35:54,880 --> 00:35:58,040 I'm sorry, ma'am. No match. 581 00:35:58,040 --> 00:36:02,290 I have 47 detainees of unknown origin. 582 00:36:02,290 --> 00:36:04,830 I have 75 government-sanctioned staff. 583 00:36:04,830 --> 00:36:06,750 Ma'am, may I have your badge number? 584 00:36:21,790 --> 00:36:23,120 Why are we stopping? 585 00:36:23,120 --> 00:36:25,420 Oh, are you talking to me now? 586 00:36:25,420 --> 00:36:27,420 And why should I talk to you? 587 00:36:27,420 --> 00:36:29,620 You're taking me against my will. 588 00:36:29,620 --> 00:36:32,670 I know the camp's not perfect, but it's safe. 589 00:36:32,670 --> 00:36:35,330 You're protected there. 590 00:36:35,330 --> 00:36:38,460 Everyone at that camp -- 591 00:36:38,460 --> 00:36:41,000 they either hate me now or they're about to. 592 00:36:41,000 --> 00:36:42,460 Why? 593 00:36:44,620 --> 00:36:47,670 Hannah, what's going on? 594 00:36:54,790 --> 00:36:56,750 Come on. 595 00:36:56,750 --> 00:36:58,500 Where are we going? 596 00:36:58,500 --> 00:37:00,710 You need to get in the back of the truck 597 00:37:00,710 --> 00:37:02,500 so I can sneak you back into the camp. 598 00:37:04,500 --> 00:37:06,500 No questions, no consequences. 599 00:37:06,500 --> 00:37:09,040 Come on. 600 00:37:26,500 --> 00:37:29,040 Hey, Hannah. 601 00:37:31,250 --> 00:37:33,330 How's it going? 602 00:37:33,330 --> 00:37:36,620 What are you doing in my cabin? 603 00:37:36,620 --> 00:37:39,040 Come on. 604 00:37:39,040 --> 00:37:42,290 Can we get past all this wide-eyed disbelief 605 00:37:42,290 --> 00:37:45,710 and just get to where we're gonna end up eventually... 606 00:37:45,710 --> 00:37:46,960 Good friends. 607 00:37:46,960 --> 00:37:48,000 Get out. 608 00:37:48,000 --> 00:37:50,540 Now. 609 00:37:50,540 --> 00:37:51,750 I'll scream. 610 00:37:51,750 --> 00:37:53,920 Yeah? And then what? 611 00:37:53,920 --> 00:37:56,120 A bunch of people come running over, 612 00:37:56,120 --> 00:37:58,580 ask what's going on, 613 00:37:58,580 --> 00:38:01,080 I tell them what I know. 614 00:38:01,080 --> 00:38:04,040 You used to be an Apex collaborator. 615 00:38:06,670 --> 00:38:11,620 Maybe I'll tell it to that big guy, Caleb. 616 00:38:11,620 --> 00:38:13,710 Did you see the tattoo on his wrist? 617 00:38:13,710 --> 00:38:16,710 It's an Alpha-Zulu insignia. 618 00:38:16,710 --> 00:38:20,380 Do you know what they used to do to people like you? 619 00:38:22,330 --> 00:38:24,000 Horrible stuff. 620 00:38:24,000 --> 00:38:25,620 Don't touch me. 621 00:38:28,170 --> 00:38:30,080 Ahh. 622 00:38:31,380 --> 00:38:33,830 You don't seem to get it. 623 00:38:35,170 --> 00:38:40,790 While you're in here, I own you. 624 00:39:16,170 --> 00:39:19,040 No one has ever survived Mantle's. 625 00:39:19,040 --> 00:39:21,120 No is immune. 626 00:39:22,620 --> 00:39:25,120 No one except... 627 00:39:25,120 --> 00:39:26,960 Apex. 628 00:39:26,960 --> 00:39:29,460 What is Apex? 629 00:39:45,380 --> 00:39:47,500 Yeah! 630 00:39:49,170 --> 00:39:50,750 Yeah. 631 00:39:52,380 --> 00:39:54,670 Oh! 632 00:40:03,250 --> 00:40:05,460 There it is! 633 00:40:12,960 --> 00:40:14,750 Dad, what was that? 634 00:40:14,750 --> 00:40:16,790 You stay right here, okay? I won't be long. 635 00:40:20,380 --> 00:40:21,830 What's going on? 636 00:40:21,830 --> 00:40:23,710 Watch out. Back it up. 637 00:40:23,710 --> 00:40:25,380 Back it up! 638 00:40:52,500 --> 00:40:54,420 Oliver! 639 00:40:54,420 --> 00:40:56,210 Ollie! 640 00:41:07,710 --> 00:41:10,330 Oliver!44245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.