All language subtitles for The Twilight Zone - S05xE31 - The Encounter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:06,606 --> 00:00:09,726 You unlock this door with the key of imagination. 4 00:00:09,761 --> 00:00:11,611 Beyond it is another dimension- 5 00:00:11,646 --> 00:00:12,862 a dimension of sound, 6 00:00:14,149 --> 00:00:15,982 a dimension of sight, 7 00:00:16,017 --> 00:00:17,867 a dimension of mind. 8 00:00:17,902 --> 00:00:20,987 You're moving into a land of both shadow and substance, 9 00:00:21,022 --> 00:00:22,872 of things and ideas. 10 00:00:22,907 --> 00:00:27,877 You've just crossed over into the twilight zone. 11 00:01:15,425 --> 00:01:16,676 Hello? 12 00:01:16,711 --> 00:01:17,927 Anybody home? 13 00:01:17,962 --> 00:01:19,796 Yeah. 14 00:01:19,831 --> 00:01:21,681 Mr. Fenton? 15 00:01:21,716 --> 00:01:23,550 Yeah, that's right. 16 00:01:23,585 --> 00:01:26,052 Mrs. Boles down the street sent me over. 17 00:01:26,087 --> 00:01:27,937 She said you wanted someone to take care of your lawn? 18 00:01:27,972 --> 00:01:30,440 I rang the doorbell, but nobody answered. 19 00:01:30,475 --> 00:01:31,558 Then i heard your radio. 20 00:01:31,593 --> 00:01:33,443 The front door was wide open. 21 00:01:33,478 --> 00:01:35,195 Oh, yeah, yeah, that's right. Come on up. 22 00:01:35,230 --> 00:01:37,697 If it's just the front you want taken care of, 23 00:01:38,314 --> 00:01:40,817 i can handle it for, oh, seven bucks a month. 24 00:01:40,852 --> 00:01:43,319 That sounds fair enough. 25 00:01:43,354 --> 00:01:46,456 I'll come every wednesday if it's convenient. 26 00:01:46,491 --> 00:01:47,707 Sold. 27 00:01:47,742 --> 00:01:48,958 Great, well, thanks a lot, mr. Fenton. 28 00:01:48,993 --> 00:01:49,576 So long. No, wait a minute. 29 00:01:49,611 --> 00:01:50,827 Come on up. 30 00:01:50,862 --> 00:01:52,712 We'll sit down and have a beer on it. 31 00:01:52,747 --> 00:01:54,464 No, thanks just the same. 32 00:01:54,499 --> 00:01:56,332 No, i mean it. I've got plenty on ice. 33 00:01:56,367 --> 00:01:58,218 Anyway, you can make a small fortune up here 34 00:01:58,835 --> 00:02:00,086 helping me clean out some of this junk. 35 00:02:00,121 --> 00:02:01,971 How about it? 36 00:02:02,006 --> 00:02:04,474 Well, ten minutes. 37 00:02:06,976 --> 00:02:08,845 What did you say your name is, boy? 38 00:02:08,880 --> 00:02:10,730 Arthur. Arthur takamuri. 39 00:02:10,765 --> 00:02:12,599 Arthur? That's right. 40 00:02:12,634 --> 00:02:13,850 Well, that's funny. 41 00:02:13,885 --> 00:02:15,101 What is? 42 00:02:15,136 --> 00:02:16,352 Why arthur? 43 00:02:16,387 --> 00:02:18,238 Why not? 44 00:02:18,273 --> 00:02:19,489 I was born in this country. 45 00:02:19,524 --> 00:02:21,357 Sure. I didn't mean anything. 46 00:02:21,392 --> 00:02:23,860 I'm just as much american as anybody, you know. 47 00:02:23,895 --> 00:02:25,111 Well, now, who said you're not? 48 00:02:25,146 --> 00:02:27,614 You're too darn sensitive. 49 00:02:27,649 --> 00:02:29,499 Yeah, i guess i am. 50 00:02:29,534 --> 00:02:32,001 Truth is, my name is taro. 51 00:02:32,036 --> 00:02:33,870 I changed it. 52 00:02:33,905 --> 00:02:37,624 A rose is a rose, you get what i mean? 53 00:02:37,659 --> 00:02:39,509 No. 54 00:02:39,544 --> 00:02:41,377 Oh, what a mess. 55 00:02:41,412 --> 00:02:43,263 This attic's been like this for 20 years. 56 00:02:43,298 --> 00:02:45,765 Knee-deep in junk. 57 00:02:45,800 --> 00:02:48,885 I found some stuff i haven't even seen since the war. 58 00:02:48,920 --> 00:02:50,136 Hey, get a load of this, will you? 59 00:02:50,770 --> 00:02:53,273 Can you imagine i once got into it? 60 00:02:53,308 --> 00:02:54,524 Sure, why not? 61 00:02:54,559 --> 00:02:57,026 Yeah, you're just being polite. 62 00:02:57,061 --> 00:02:59,529 I'm a tub of rancid lard now, 63 00:02:59,564 --> 00:03:01,397 but i was pretty tough once. 64 00:03:01,432 --> 00:03:04,534 I went all through saipan and okinawa. 65 00:03:04,569 --> 00:03:06,402 Yeah. 66 00:03:06,437 --> 00:03:08,905 Check my fruit salad. Crazy, huh? 67 00:03:15,044 --> 00:03:17,547 You ever see one of these? 68 00:03:17,582 --> 00:03:20,049 Yeah. 69 00:03:20,084 --> 00:03:22,552 It's a genuine samurai sword. 70 00:03:23,052 --> 00:03:25,555 Not a fake like most you see around. 71 00:03:27,056 --> 00:03:30,310 I took it off a jap officer who tried to cut off my noggin. 72 00:03:30,345 --> 00:03:32,562 There's something engraved on it. 73 00:03:32,597 --> 00:03:35,064 Maybe you can translate it for me. 74 00:03:35,099 --> 00:03:36,933 Sorry, i can't speak any language but english. 75 00:03:36,968 --> 00:03:38,818 Oh, come on, boy. 76 00:03:38,853 --> 00:03:42,572 My mother spoke japanese, but me, i never learned. 77 00:03:42,607 --> 00:03:45,074 You said you wanted me to help you clean up this junk. 78 00:03:45,109 --> 00:03:46,326 Oh, yeah. 79 00:03:46,361 --> 00:03:47,327 Yeah, that's right. 80 00:03:47,944 --> 00:03:49,195 But first i've got to get a couple of beers. 81 00:03:49,230 --> 00:03:51,080 My throat's full of dust. 82 00:03:51,115 --> 00:03:52,949 Throw anything you want on the floor and sit down. 83 00:03:52,984 --> 00:03:55,451 Be back in a jiffy. 84 00:04:12,352 --> 00:04:15,471 I'm going to kill him. 85 00:04:16,723 --> 00:04:20,476 I'm going to kill him. 86 00:04:22,979 --> 00:04:26,115 Why? 87 00:04:26,150 --> 00:04:28,618 Two men alone in an attic; 88 00:04:28,653 --> 00:04:31,120 a young japanese-american 89 00:04:31,155 --> 00:04:34,741 and a seasoned veteran of yesterday's war. 90 00:04:34,776 --> 00:04:37,243 It's 20 odd years since pearl harbor, 91 00:04:37,278 --> 00:04:40,380 but two ancient opponents are moving into position 92 00:04:40,415 --> 00:04:43,499 for a battle in an attic crammed with skeletons- 93 00:04:43,534 --> 00:04:47,887 souvenirs, mementos, old uniforms and rusted metals- 94 00:04:47,922 --> 00:04:50,390 ghosts from the dim reaches of the past 95 00:04:50,425 --> 00:04:54,143 that will lead us into the twilight zone. 96 00:05:16,234 --> 00:05:19,335 Well, here we are, nice and cold. 97 00:05:20,621 --> 00:05:23,706 You partial to beer, carl? 98 00:05:23,741 --> 00:05:25,591 The name's arthur. 99 00:05:25,626 --> 00:05:26,843 Oh, yeah, yeah, i forgot. 100 00:05:26,878 --> 00:05:28,094 It's just that, uh... 101 00:05:28,129 --> 00:05:30,596 well, you don't look like an arthur to me. 102 00:05:30,631 --> 00:05:33,716 You don't look like a soldier, either. 103 00:05:33,751 --> 00:05:35,601 Well, you got me there, boy. 104 00:05:35,636 --> 00:05:38,104 And while we're at it, mr. Fenton, 105 00:05:38,139 --> 00:05:39,972 i get bugged by "boy." 106 00:05:40,007 --> 00:05:43,109 Europeans are always calling the natives "boy," 107 00:05:43,144 --> 00:05:44,977 and moaning about the white man's burden. 108 00:05:45,012 --> 00:05:46,863 Well, the facts are, 109 00:05:46,898 --> 00:05:48,731 i'm a full-grown man. I work for a living, 110 00:05:48,766 --> 00:05:51,234 and i answer to arthur, takamuri, 111 00:05:51,269 --> 00:05:54,987 and believe it or not, sometimes to mr. Takamuri. 112 00:05:55,022 --> 00:05:58,124 Oh, brother, are you wound up. 113 00:05:58,159 --> 00:06:01,244 You do this every time a guy offers you a beer? 114 00:06:01,279 --> 00:06:03,746 Now here, take it. Go on. 115 00:06:03,781 --> 00:06:06,249 I'm sorry. 116 00:06:06,284 --> 00:06:08,751 I guess i got a headache from the sun. 117 00:06:08,786 --> 00:06:10,002 Ah, forget it, forget it. 118 00:06:10,037 --> 00:06:11,888 The war's over. 119 00:06:11,923 --> 00:06:14,390 But in case you don't know it, 120 00:06:14,425 --> 00:06:17,510 there ain't a service man who saw combat in the pacific 121 00:06:17,545 --> 00:06:19,395 who doesn't respect the japanese. 122 00:06:19,430 --> 00:06:22,515 They fought like tigers, 123 00:06:22,550 --> 00:06:25,768 and it was rare you could take them without killing 'em. 124 00:06:25,803 --> 00:06:27,653 Bonzai. 125 00:06:27,688 --> 00:06:29,522 Okay. 126 00:06:29,557 --> 00:06:31,407 Bonzai. 127 00:06:37,029 --> 00:06:40,783 Say, uh... 128 00:06:40,818 --> 00:06:43,286 where'd i leave that pigsticker? 129 00:06:43,321 --> 00:06:43,920 What? 130 00:06:43,955 --> 00:06:46,422 You know, the sword. 131 00:06:46,457 --> 00:06:49,542 Oh, didn't you leave it on this table here? 132 00:06:49,577 --> 00:06:52,545 Well, that's where i thought i left it. 133 00:06:52,580 --> 00:06:55,047 But it's not there now. 134 00:06:55,082 --> 00:06:58,184 Boy, that thing gives me the willies. 135 00:06:58,219 --> 00:07:00,052 It's funny if i lost it. 136 00:07:00,087 --> 00:07:03,189 I've been trying to lose it for years. 137 00:07:03,224 --> 00:07:05,057 Never could make it though. 138 00:07:05,092 --> 00:07:06,809 I should have left it, 139 00:07:06,844 --> 00:07:09,312 instead of picking it up as a souvenir. 140 00:07:09,347 --> 00:07:11,197 You know what i mean? 141 00:07:12,698 --> 00:07:15,201 You know, i've... 142 00:07:15,236 --> 00:07:18,321 i've tried to give it away, 143 00:07:18,356 --> 00:07:22,074 sell it, hock it, 144 00:07:22,109 --> 00:07:25,828 throw it out with the garbage. 145 00:07:25,863 --> 00:07:29,582 But it always comes back. 146 00:07:29,617 --> 00:07:31,467 Oh, nothing supernatural. 147 00:07:31,502 --> 00:07:33,970 I don't believe in that jazz. 148 00:07:34,005 --> 00:07:38,341 But when people refuse it, even wrapped as a gift, 149 00:07:38,376 --> 00:07:41,477 when the men on the garbage truck bring it in, 150 00:07:41,512 --> 00:07:43,346 well, you give up after a while. 151 00:07:43,381 --> 00:07:45,848 Say... 152 00:07:45,982 --> 00:07:49,101 you wouldn't like to have it, would you? 153 00:07:49,136 --> 00:07:50,353 No. 154 00:07:50,388 --> 00:07:52,238 What would i do with it? 155 00:07:52,273 --> 00:07:55,992 Why, give it back to me, of course, point first. 156 00:07:56,027 --> 00:07:58,744 I don't know what you're talking about. 157 00:08:02,365 --> 00:08:04,867 I was just kidding. 158 00:08:04,902 --> 00:08:07,003 Don't let it bother you. 159 00:08:07,038 --> 00:08:09,872 I don't blame you for not wanting it. 160 00:08:09,907 --> 00:08:11,123 It's a pretty ugly thing. 161 00:08:11,158 --> 00:08:14,260 Especially with what's engraved on the blade. 162 00:08:14,295 --> 00:08:17,263 Oh, sure, i know what it says. 163 00:08:17,298 --> 00:08:20,883 I had one of our interpreters translate it for me 164 00:08:20,918 --> 00:08:22,134 right after i got it. 165 00:08:22,169 --> 00:08:27,773 It says "the sword will avenge me." 166 00:08:27,808 --> 00:08:30,276 Isn't that it, arthur? 167 00:08:30,311 --> 00:08:31,527 I wouldn't know. 168 00:08:31,562 --> 00:08:33,029 Oh, come off it, arthur. 169 00:08:33,064 --> 00:08:34,780 Look, mr. Fenton, i work for a living, 170 00:08:34,815 --> 00:08:36,032 and i'm kind of in a hurry. 171 00:08:36,067 --> 00:08:37,033 Listen, taro. 172 00:08:37,068 --> 00:08:39,535 What's all this stuff about working for a living? 173 00:08:39,570 --> 00:08:40,786 Now you mentioned that twice. 174 00:08:40,821 --> 00:08:42,038 Don't you think i work for a living? 175 00:08:42,073 --> 00:08:43,539 I didn't say... 176 00:08:43,574 --> 00:08:45,408 i've been working for a living ever since i was a kid 177 00:08:45,443 --> 00:08:47,910 and at a job a lot tougher than mowing lawns, 178 00:08:47,945 --> 00:08:49,161 i'll tell you that. 179 00:08:50,413 --> 00:08:54,166 Right up until last week when i got laid off, i drove a cat. 180 00:08:54,201 --> 00:08:55,418 You know what a cat is, arthur? 181 00:08:56,052 --> 00:08:58,554 Well, i can tell you this, it ain't no sports car. 182 00:08:58,589 --> 00:09:02,308 It's a big earthmover. 183 00:09:02,343 --> 00:09:06,062 You ever move the earth, arthur? 184 00:09:06,097 --> 00:09:08,564 Nah, of course not. 185 00:09:08,599 --> 00:09:10,433 You manicure it. 186 00:09:11,067 --> 00:09:12,935 I've got to get going. 187 00:09:12,970 --> 00:09:14,820 Oh, what's the rush? 188 00:09:14,855 --> 00:09:16,939 Sit down, drink your beer. 189 00:09:16,974 --> 00:09:19,442 Just tell me where you hid the sword. 190 00:09:19,477 --> 00:09:20,693 Where i did what? 191 00:09:20,728 --> 00:09:23,195 You buried it somewhere to get it out of the way. 192 00:09:23,230 --> 00:09:25,081 You're crazy. 193 00:09:25,116 --> 00:09:27,583 Look, i left that sword right there on the table. 194 00:09:27,618 --> 00:09:28,834 I remember it distinctly. 195 00:09:30,086 --> 00:09:31,337 Listen, taro- 196 00:09:31,372 --> 00:09:35,091 excuse me, arthur- 197 00:09:35,126 --> 00:09:37,593 are you by any chance afraid of me? 198 00:09:37,628 --> 00:09:38,844 Why should i be? 199 00:09:38,879 --> 00:09:41,347 Well, i can think of a couple reasons, 200 00:09:41,964 --> 00:09:43,849 one being my background. 201 00:09:43,884 --> 00:09:45,101 I was in a fighting outfit. 202 00:09:45,136 --> 00:09:46,352 You know what that means? 203 00:09:47,603 --> 00:09:49,472 Well, it's not like the recruiting posters, 204 00:09:49,507 --> 00:09:50,723 i can tell you that. 205 00:09:50,758 --> 00:09:53,859 A nice, clean-cut lad, 206 00:09:53,894 --> 00:09:56,362 who helps old ladies across the street. 207 00:09:56,397 --> 00:09:58,864 He has to be a highly-trained combat machine, 208 00:09:58,899 --> 00:10:01,367 with split-second reactions in place of emotions. 209 00:10:01,402 --> 00:10:03,235 He's on wires, on his toes. 210 00:10:03,270 --> 00:10:05,121 His nerve ends are dead, 211 00:10:05,156 --> 00:10:08,240 and he's as cold and as hard and rigid as his helmet. 212 00:10:10,626 --> 00:10:13,746 In fact, there's nothing... nothing more terrible 213 00:10:13,781 --> 00:10:18,134 to meet on a dark night than a fighting man 214 00:10:18,169 --> 00:10:20,002 with an m1, a thompson, a grenade, 215 00:10:20,037 --> 00:10:22,505 or even his bare hands. 216 00:10:25,042 --> 00:10:26,892 Over here! 217 00:10:26,927 --> 00:10:29,395 Come out and die... 218 00:10:35,052 --> 00:10:39,405 some dirty son of heaven, 219 00:10:39,440 --> 00:10:43,159 out in the jungle just asking for it. 220 00:10:43,776 --> 00:10:48,164 So i... i thought i'd oblige. 221 00:10:48,199 --> 00:10:51,917 Started circling out behind him, 222 00:10:51,952 --> 00:10:56,922 a simple exercise for somebody 223 00:10:56,957 --> 00:11:00,676 with more luck than brains. 224 00:11:40,833 --> 00:11:42,334 Wait a minute, wait a minute. 225 00:11:42,369 --> 00:11:44,220 I was only telling you how it was. 226 00:11:50,476 --> 00:11:52,344 I'm sorry. 227 00:11:52,379 --> 00:11:54,847 Boy, for a minute there, i thought you were gonna... 228 00:11:54,882 --> 00:11:56,732 i don't know what got into me. 229 00:11:56,767 --> 00:11:58,601 I really don't. 230 00:12:00,853 --> 00:12:05,858 You used that sword like you were mowing a lawn. 231 00:12:14,250 --> 00:12:16,118 You didn't get that sword the way you said you did. 232 00:12:16,752 --> 00:12:18,003 No? No. 233 00:12:18,038 --> 00:12:21,006 You shot that officer after he surrendered. 234 00:12:21,041 --> 00:12:22,625 You're crazy. 235 00:12:22,660 --> 00:12:26,262 The japanese officer dropped the sword and surrendered. 236 00:12:26,297 --> 00:12:28,130 You killed him in cold blood. 237 00:12:28,165 --> 00:12:31,133 All right, so what if i did? 238 00:12:31,767 --> 00:12:33,636 So what if i did? 239 00:12:33,671 --> 00:12:35,137 I don't know. 240 00:12:35,172 --> 00:12:36,388 That's your problem. 241 00:12:36,423 --> 00:12:38,891 I... 242 00:12:41,393 --> 00:12:43,896 i don't feel well. 243 00:12:45,147 --> 00:12:46,398 What am i doing here? 244 00:12:46,433 --> 00:12:48,901 I've got to get out of here. 245 00:12:55,658 --> 00:12:58,160 Mr. Fenton, the door's stuck! 246 00:12:58,195 --> 00:13:00,546 Well, you must be weak. 247 00:13:00,581 --> 00:13:01,797 Pull on it. 248 00:13:03,799 --> 00:13:05,668 It won't move. 249 00:13:05,703 --> 00:13:06,919 Did you lock it? 250 00:13:06,954 --> 00:13:09,171 Now, how could i do a thing like that? 251 00:13:09,206 --> 00:13:11,056 It hasn't got a lock. 252 00:13:11,091 --> 00:13:13,559 Here, let me try. 253 00:13:23,569 --> 00:13:26,689 Well... it looks like 254 00:13:26,724 --> 00:13:29,191 you're not supposed to leave just yet. 255 00:13:29,226 --> 00:13:31,076 What do you mean? 256 00:13:31,111 --> 00:13:32,945 I don't know. 257 00:13:32,980 --> 00:13:35,447 I don't know what i mean. 258 00:13:57,052 --> 00:13:59,555 Well... 259 00:13:59,590 --> 00:14:02,057 i don't know what's making it stick. 260 00:14:02,092 --> 00:14:03,309 It never did that before. 261 00:14:03,344 --> 00:14:04,560 But never mind, boy. 262 00:14:04,595 --> 00:14:06,445 There must be some tools up here. 263 00:14:06,480 --> 00:14:08,564 We'll take it off the hinges. 264 00:14:08,599 --> 00:14:09,198 Nah, forget the window. 265 00:14:09,698 --> 00:14:10,316 It's too high. 266 00:14:10,351 --> 00:14:12,201 Well, we could break a pane of glass 267 00:14:12,236 --> 00:14:14,069 and yell for help, but let's save that for last. 268 00:14:14,104 --> 00:14:16,572 See if you can find a screwdriver. 269 00:14:27,216 --> 00:14:29,718 Well... 270 00:14:29,753 --> 00:14:32,221 look at the boy. 271 00:14:32,256 --> 00:14:34,723 Becoming a samurai? 272 00:14:34,758 --> 00:14:35,975 Well, forget it, boy. 273 00:14:36,010 --> 00:14:37,843 You couldn't make it. 274 00:14:37,878 --> 00:14:39,094 Now, if you ever try to come at me 275 00:14:39,129 --> 00:14:39,728 with that thing again, 276 00:14:39,763 --> 00:14:42,231 i'll chop you up like hamburger. 277 00:14:46,602 --> 00:14:48,487 I don't like that kind of talk, mr. Fenton. 278 00:14:48,522 --> 00:14:50,356 No? No. 279 00:14:50,391 --> 00:14:52,858 I got a short fuse, so don't strike matches. 280 00:14:54,610 --> 00:14:56,495 I grew up in honolulu. 281 00:14:57,112 --> 00:14:59,615 I was at pearl harbor when it was bombed. 282 00:14:59,650 --> 00:15:01,000 Were you one of the pilots? 283 00:15:01,035 --> 00:15:03,252 I was four years old. 284 00:15:03,287 --> 00:15:06,372 My father and mother lived in hawaii all their lives. 285 00:15:06,407 --> 00:15:08,874 My father worked for the navy as a civilian. 286 00:15:08,909 --> 00:15:11,377 Oh, yeah? Doing what? 287 00:15:12,628 --> 00:15:15,130 He helped build the docks at pearl. 288 00:15:15,165 --> 00:15:17,016 He was foreman of a construction gang. 289 00:15:19,385 --> 00:15:21,270 He was a war hero. 290 00:15:23,138 --> 00:15:28,143 He was on the docks when they came that sunday morning. 291 00:15:28,178 --> 00:15:31,897 He was there when the first wave of bombers came over... 292 00:15:31,932 --> 00:15:36,285 standing there, watching men of his own race destroy 293 00:15:36,320 --> 00:15:39,405 what he'd built with his own hands. 294 00:15:40,039 --> 00:15:42,541 The bombers flew overhead. 295 00:15:44,410 --> 00:15:47,546 I stood on the hillside where we lived, 296 00:15:47,581 --> 00:15:50,666 looked up at the sky and saw them. 297 00:15:50,701 --> 00:15:52,551 And my mother held my hand 298 00:15:52,586 --> 00:15:55,671 and tried to make me run inside the house... 299 00:15:55,706 --> 00:15:58,173 but i stood. 300 00:15:58,208 --> 00:16:00,676 And i watched the planes... 301 00:16:00,711 --> 00:16:03,178 while down below at the harbor, 302 00:16:03,213 --> 00:16:05,064 my father was trying to warn the sailors, 303 00:16:05,099 --> 00:16:07,566 trying to tell the men on the ships what was happening. 304 00:16:07,601 --> 00:16:08,817 But the bombers came anyway, 305 00:16:09,435 --> 00:16:11,320 and i could hear the boom, boom, boom, boom 306 00:16:11,355 --> 00:16:13,188 as the bombs exploded. 307 00:16:13,223 --> 00:16:15,691 And i could see the smoke. 308 00:16:15,726 --> 00:16:18,827 And my mother was crying, 309 00:16:18,862 --> 00:16:21,330 and my father was yelling to warn the sailors, 310 00:16:21,365 --> 00:16:23,198 yelling for them to fire back. 311 00:16:23,233 --> 00:16:25,951 Boom! Boom! Boom! 312 00:16:25,986 --> 00:16:27,836 Planes circled overhead. 313 00:16:27,871 --> 00:16:29,088 They dropped their bombs. 314 00:16:59,234 --> 00:17:01,737 That's not the way it happened. 315 00:17:04,239 --> 00:17:07,993 He was a traitor. 316 00:17:09,878 --> 00:17:11,747 He signaled the planes. 317 00:17:11,782 --> 00:17:15,501 He showed them where to drop the bombs. 318 00:17:17,386 --> 00:17:20,506 He was a traitor. 319 00:17:20,541 --> 00:17:23,008 My old man was a traitor. 320 00:17:29,264 --> 00:17:30,649 I got to get out of here. 321 00:17:30,684 --> 00:17:33,769 Arthur! Arthur! 322 00:17:33,804 --> 00:17:35,654 Now, you'd better sit down and have a fresh beer. 323 00:17:35,689 --> 00:17:38,157 You need it. 324 00:17:38,192 --> 00:17:41,276 Aw, that's stupid. 325 00:17:41,311 --> 00:17:42,528 Y-y-you come up here 326 00:17:42,563 --> 00:17:45,030 to make a few bucks mowing lawns. 327 00:17:45,065 --> 00:17:46,915 I ask you to have a beer... 328 00:17:46,950 --> 00:17:48,784 because, well, if you must know, 329 00:17:48,819 --> 00:17:50,035 i was kind of lonesome. 330 00:17:50,669 --> 00:17:53,288 My old lady got... got teed off last night 331 00:17:53,323 --> 00:17:55,791 and went to sleep over at her sister's. 332 00:17:55,826 --> 00:17:58,927 But she'll be back. 333 00:17:58,962 --> 00:18:02,681 I... i guess i drink too much. 334 00:18:04,933 --> 00:18:08,053 You know, arthur, you're a... 335 00:18:08,088 --> 00:18:08,687 you're a pretty nice joe. 336 00:18:08,722 --> 00:18:10,556 You know, i knew that right away 337 00:18:10,591 --> 00:18:11,190 when i first saw you. 338 00:18:11,225 --> 00:18:12,441 That's why... 339 00:18:12,476 --> 00:18:13,058 well, that's why i asked you up 340 00:18:13,692 --> 00:18:14,309 to have a beer. 341 00:18:14,344 --> 00:18:17,446 So i can... i can tell you, 342 00:18:17,481 --> 00:18:19,948 man to man, it's been pretty rough lately. 343 00:18:19,983 --> 00:18:23,702 I... well, they canned me from my job, 344 00:18:23,737 --> 00:18:26,205 put somebody else on the cat. 345 00:18:26,240 --> 00:18:26,822 Can you imagine? 346 00:18:26,857 --> 00:18:28,707 Just-just-just because i had 347 00:18:28,742 --> 00:18:30,576 a few lousy drinks one day. 348 00:18:30,611 --> 00:18:33,078 Ah, no... 349 00:18:33,113 --> 00:18:36,215 no, it wasn't the booze. 350 00:18:36,250 --> 00:18:38,717 That was just an excuse. 351 00:18:38,752 --> 00:18:39,968 It's all that cheap labor 352 00:18:40,003 --> 00:18:41,837 they're bringing over here. 353 00:18:41,872 --> 00:18:44,973 Yeah, they're letting them in from everywhere- 354 00:18:45,008 --> 00:18:49,344 mexico, puerto rico, china, japan- foreigners. 355 00:18:49,379 --> 00:18:52,598 We make hawaii a state; look what we get. 356 00:18:52,633 --> 00:18:55,350 Ah, i'm... 357 00:18:55,385 --> 00:18:57,853 i'm getting off the subject. 358 00:18:59,104 --> 00:19:00,989 My wife. 359 00:19:01,024 --> 00:19:02,608 Well, like i said, she... 360 00:19:02,643 --> 00:19:06,361 went over to sleep at her sister's last night. 361 00:19:06,396 --> 00:19:10,115 Said she was all washed up with me. 362 00:19:10,150 --> 00:19:11,366 Can you tie that? 363 00:19:11,401 --> 00:19:13,869 Now, that's gratitude for you. 364 00:19:13,904 --> 00:19:15,754 But she's going to come back. 365 00:19:15,789 --> 00:19:17,623 Mm-hmm. 366 00:19:17,658 --> 00:19:22,010 She knows what side her bread's buttered on. 367 00:19:22,045 --> 00:19:26,381 And if she doesn't, well, who needs her? 368 00:19:26,416 --> 00:19:28,884 Who needs her? 369 00:19:28,919 --> 00:19:32,020 A man can make it alone, huh, arthur? 370 00:19:32,055 --> 00:19:33,889 I mean, well, women are a dime a dozen. 371 00:19:33,924 --> 00:19:37,025 Anybody that's been to the orient knows that. 372 00:19:40,779 --> 00:19:43,282 What's the matter, arthur? 373 00:19:43,317 --> 00:19:46,034 Or do you want me to call you taro now? 374 00:19:47,903 --> 00:19:52,291 Listen, kid, don't take it so hard. 375 00:19:52,326 --> 00:19:54,159 I mean, you know, just because your old man 376 00:19:54,194 --> 00:19:56,662 was a sneaky little double-dealing traitor, 377 00:19:56,697 --> 00:19:57,913 that doesn't mean you are. 378 00:19:57,948 --> 00:19:59,164 I mean, what the devil? 379 00:19:59,199 --> 00:20:01,049 You don't have to go and change your name and all 380 00:20:01,084 --> 00:20:04,169 and-and forget you know how to speak japanese. 381 00:20:05,053 --> 00:20:08,173 There was sneaks and double-crossers on both sides. 382 00:20:08,208 --> 00:20:09,057 Like you. 383 00:20:09,092 --> 00:20:10,559 Now wait a minute. 384 00:20:10,594 --> 00:20:11,810 Wait a minute, buddy. 385 00:20:11,845 --> 00:20:13,679 You're no better. 386 00:20:13,714 --> 00:20:15,564 You're a murderer. 387 00:20:15,599 --> 00:20:17,432 You killed a defenseless man. 388 00:20:17,467 --> 00:20:18,684 Now take it easy. 389 00:20:18,719 --> 00:20:21,820 What happened on okinawa- you can't blame that on me. 390 00:20:21,855 --> 00:20:24,323 Now, we were told not to take prisoners. 391 00:20:24,358 --> 00:20:25,073 That's right. 392 00:20:25,108 --> 00:20:26,942 "No prisoners," they said. 393 00:20:28,193 --> 00:20:29,444 Well, you... 394 00:20:29,479 --> 00:20:31,196 you can't hold a man responsible 395 00:20:31,231 --> 00:20:34,333 for obeying orders, now, can you? 396 00:20:34,950 --> 00:20:36,201 In the pacific, we were told 397 00:20:36,236 --> 00:20:37,452 that you guys weren't even human- 398 00:20:37,487 --> 00:20:39,338 you were... you were some species of an ape- 399 00:20:39,373 --> 00:20:43,091 and not to worry about burning you out of the caves. 400 00:20:43,126 --> 00:20:46,211 Now all of a sudden, you're fine people, highly cultured. 401 00:20:46,246 --> 00:20:50,599 And it's propaganda about your lousy transistor radios. 402 00:20:53,101 --> 00:20:58,106 Put that sword down, arthur, and let's have a beer together. 403 00:20:58,141 --> 00:21:00,609 I don't like to drink alone. 404 00:21:05,614 --> 00:21:07,482 Arthur? 405 00:21:08,984 --> 00:21:12,120 Arthur? 406 00:21:12,155 --> 00:21:14,239 Well, arthur, didn't i tell you? 407 00:21:14,274 --> 00:21:15,490 I'm all alone now. 408 00:21:15,525 --> 00:21:17,743 My wife up and left me. 409 00:21:17,778 --> 00:21:20,245 I called the foreman on the job yesterday, 410 00:21:20,280 --> 00:21:21,496 and he hung up the phone. 411 00:21:21,997 --> 00:21:23,882 I'm not such a bad guy, arthur. 412 00:21:23,917 --> 00:21:26,385 Why is all this happening? 413 00:21:26,420 --> 00:21:27,002 Why? 414 00:21:31,139 --> 00:21:34,259 All right. 415 00:21:34,294 --> 00:21:36,762 Don't answer. 416 00:21:37,396 --> 00:21:40,515 If that's what you're here for, kill me. 417 00:21:43,151 --> 00:21:45,020 Go on, i dare you. 418 00:21:46,405 --> 00:21:49,408 Come on, taro, i'm waiting for you. 419 00:21:52,277 --> 00:21:55,530 Oh... so that's it. 420 00:21:56,782 --> 00:21:59,284 You're just trying to scare me. 421 00:21:59,319 --> 00:22:01,169 Well, all right. 422 00:22:01,204 --> 00:22:03,038 I'm scared... 423 00:22:03,073 --> 00:22:04,923 but not of dying. 424 00:22:04,958 --> 00:22:07,426 Of living. 425 00:22:07,461 --> 00:22:09,294 I can't make it, arthur, 426 00:22:09,329 --> 00:22:11,797 or taro, or whatever your name is. 427 00:22:11,832 --> 00:22:14,299 There's nothing left. Nothing! 428 00:22:15,550 --> 00:22:18,053 I've got a box full of decorations over there. 429 00:22:18,088 --> 00:22:19,938 Decorations! 430 00:22:19,973 --> 00:22:23,058 First, you're an ape, and now all of a sudden, 431 00:22:23,093 --> 00:22:26,812 you're-you're some kind of highly-cultured people. 432 00:22:26,847 --> 00:22:29,314 I've been pushed and pulled this way and that way 433 00:22:29,349 --> 00:22:33,702 until i hate everybody, you dirty little jap! 434 00:23:55,534 --> 00:23:57,536 Bonzai! 435 00:24:10,048 --> 00:24:15,053 Two men in an attic, locked in mortal embrace. 436 00:24:15,088 --> 00:24:18,807 Their common bond guilt- 437 00:24:18,842 --> 00:24:22,561 a disease all too prevalent amongst men 438 00:24:22,596 --> 00:24:26,932 both in and out of the twilight zone. 439 00:24:29,067 --> 00:24:30,902 And now, mr. Serling. 440 00:24:30,937 --> 00:24:32,771 Next time out, we move into the area 441 00:24:32,806 --> 00:24:35,273 of graveyards and the dear departed 442 00:24:35,308 --> 00:24:36,525 and we tell you a story 443 00:24:36,560 --> 00:24:38,410 about a most distinctive type of fella 444 00:24:38,445 --> 00:24:41,530 who happily enough has an equally distinctive profession- 445 00:24:41,565 --> 00:24:44,032 he raises the dead. 446 00:24:44,067 --> 00:24:46,535 Onthe twilight zonenext time, john dehner, stanley adams 447 00:24:46,570 --> 00:24:48,420 and j. Pat o'malley lend selective talents 448 00:24:48,455 --> 00:24:52,791 to a little item called "mr. Garrity and the graves." 449 00:24:53,791 --> 00:25:03,791 Downloaded From www.AllSubs.org 31240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.