All language subtitles for The Twilight Zone - S05xE30 - Stopover in a Quiet Town

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:06,973 --> 00:00:10,110 You unlock this door with the key of imagination. 4 00:00:10,727 --> 00:00:12,612 Beyond it is another dimension- 5 00:00:12,647 --> 00:00:13,863 a dimension of sound, 6 00:00:15,150 --> 00:00:16,983 a dimension of sight, 7 00:00:17,018 --> 00:00:18,868 a dimension of mind. 8 00:00:18,903 --> 00:00:21,988 You're moving into a land of both shadow and substance, 9 00:00:22,023 --> 00:00:23,239 of things and ideas. 10 00:00:23,274 --> 00:00:26,993 You've just crossed over into the twilight zone. 11 00:00:31,998 --> 00:00:33,883 Reveille, old tiger. 12 00:00:37,672 --> 00:00:39,005 Come on, get up now, come on. 13 00:00:39,639 --> 00:00:41,508 All right, all right. 14 00:00:47,799 --> 00:00:50,900 Well, i knew you were swacked, but really. 15 00:00:53,438 --> 00:00:54,654 Oh, boy. 16 00:00:57,192 --> 00:01:00,276 I didn't have thatmuch to drink. 17 00:01:00,311 --> 00:01:02,162 Oh, hoo-hoo. 18 00:01:19,679 --> 00:01:21,548 Hey, bob, where are we? 19 00:01:22,182 --> 00:01:24,684 I had hoped we were in the bedroom 20 00:01:24,719 --> 00:01:27,804 of an apartment on west 12th street 21 00:01:27,839 --> 00:01:29,689 in new york city. 22 00:01:29,724 --> 00:01:31,558 Well, we're not. 23 00:01:33,443 --> 00:01:35,945 Yeah, hmm. 24 00:01:35,980 --> 00:01:37,814 Hmm, i don't get it. 25 00:01:39,065 --> 00:01:40,316 All right. 26 00:01:41,568 --> 00:01:44,070 We went to sleep at home... 27 00:01:45,321 --> 00:01:46,573 didn't we? 28 00:01:46,608 --> 00:01:49,075 Well, of course we did. 29 00:01:49,110 --> 00:01:49,709 Well. 30 00:01:49,744 --> 00:01:52,212 Remember, we left the party 31 00:01:52,247 --> 00:01:54,080 up in bedford village. 32 00:01:54,115 --> 00:01:55,331 And you drove. 33 00:01:55,366 --> 00:01:57,217 I had to, remember? 34 00:01:57,252 --> 00:01:58,468 You were, uh... 35 00:01:58,503 --> 00:01:59,719 sleepy. 36 00:01:59,754 --> 00:02:01,588 Let's say unable to drive. 37 00:02:01,623 --> 00:02:04,090 Even had the top down. 38 00:02:04,125 --> 00:02:06,593 I thoughtthat would revive you. 39 00:02:08,094 --> 00:02:10,597 And then somewhere above riverdale... 40 00:02:10,632 --> 00:02:13,099 well, somewhere above riverdale- 41 00:02:13,733 --> 00:02:14,350 what? 42 00:02:14,385 --> 00:02:17,987 Wait a minute. 43 00:02:18,022 --> 00:02:18,605 Something... 44 00:02:18,640 --> 00:02:22,358 came down on the car from overhead. 45 00:02:22,393 --> 00:02:23,610 A shadow. 46 00:02:23,645 --> 00:02:25,495 And then... 47 00:02:26,112 --> 00:02:28,615 that's all i remember. 48 00:02:28,650 --> 00:02:32,368 You probably plowed us into another car. 49 00:02:32,403 --> 00:02:35,505 I did not plow us into another car. 50 00:02:35,540 --> 00:02:37,373 All right, all right. 51 00:02:38,007 --> 00:02:42,378 Let's just say, another car plowed into us? 52 00:02:42,413 --> 00:02:45,515 We were probably knocked out. 53 00:02:45,550 --> 00:02:47,383 No. 54 00:02:47,418 --> 00:02:50,520 You were already knocked out. 55 00:02:50,555 --> 00:02:53,640 All right, all right, just, ugh, oh, honey. 56 00:02:54,926 --> 00:02:57,393 Look, it's prob... it's no big deal. 57 00:02:57,428 --> 00:03:00,530 Somebody brought us here, put us to bed, 58 00:03:00,565 --> 00:03:01,781 there's probably bacon sizzling 59 00:03:02,398 --> 00:03:03,650 and scrambled eggs 60 00:03:03,685 --> 00:03:05,535 waiting downstairs right now. 61 00:03:06,821 --> 00:03:09,906 In fact, i think i can smell it now. 62 00:03:21,801 --> 00:03:24,304 Good morning. 63 00:03:28,057 --> 00:03:29,309 No scrambled eggs. 64 00:03:29,344 --> 00:03:31,811 Well, they must have gone out. 65 00:03:31,846 --> 00:03:34,314 Probably expected us to sleep for a while. 66 00:03:34,349 --> 00:03:36,182 Well, they must be pretty casual types 67 00:03:36,217 --> 00:03:39,936 to just go off and leave us sleeping up there. 68 00:03:39,971 --> 00:03:42,438 I'm going to find out where we are. 69 00:03:43,072 --> 00:03:46,192 Oh, uh, information- 411? 70 00:03:46,227 --> 00:03:47,443 I don't know. 71 00:03:47,478 --> 00:03:49,329 Just dial "o." 72 00:03:49,364 --> 00:03:50,580 Bob! 73 00:03:50,615 --> 00:03:53,700 Bob, what do you mean, "bob"? 74 00:03:53,735 --> 00:03:55,585 The thing wasn't wired in. 75 00:03:55,620 --> 00:03:57,453 You pulled it too hard. 76 00:03:57,488 --> 00:03:59,956 It still has to be wired in. 77 00:03:59,991 --> 00:04:03,092 Well, just put it back, please. 78 00:04:04,344 --> 00:04:06,346 Got a pencil? 79 00:04:06,381 --> 00:04:07,096 No. 80 00:04:07,131 --> 00:04:10,216 There must be one around here somewhere. 81 00:04:14,639 --> 00:04:17,724 Mmm, she's not a very good housekeeper. 82 00:04:17,759 --> 00:04:19,609 All the drawers stick. 83 00:04:19,644 --> 00:04:22,729 Bob, would you help me please? 84 00:05:05,655 --> 00:05:10,026 This is stage bread, a... it's a prop. 85 00:05:16,916 --> 00:05:18,785 Just empty cartons. 86 00:05:26,327 --> 00:05:30,680 Well, it's a good thing i don't believe in ghosts. 87 00:05:30,715 --> 00:05:33,182 Well, neither do i, but... 88 00:05:33,217 --> 00:05:36,936 let's, uh, let's get out of here anyway. 89 00:05:37,553 --> 00:05:39,439 Bob and millie frasier. 90 00:05:39,474 --> 00:05:41,307 Average young new yorkers 91 00:05:41,342 --> 00:05:44,444 who attended a party in the country last night 92 00:05:44,479 --> 00:05:46,946 and, on the way home, took a detour. 93 00:05:46,981 --> 00:05:49,449 Most of us on waking in the morning 94 00:05:49,484 --> 00:05:51,317 know exactly where we are. 95 00:05:51,352 --> 00:05:53,820 The rooster or alarm clock brings us out of sleep 96 00:05:53,855 --> 00:05:56,956 into the familiar sights, sounds, aromas of home 97 00:05:56,991 --> 00:05:59,459 and the comfort of a routine day ahead. 98 00:05:59,494 --> 00:06:01,961 Not so with our young friends. 99 00:06:01,996 --> 00:06:05,081 This will be a day like none they've ever spent. 100 00:06:05,116 --> 00:06:08,835 And they'll spend it in the twilight zone. 101 00:06:53,596 --> 00:06:56,099 Must have gone. 102 00:06:56,134 --> 00:06:58,601 Well, what do we do now? 103 00:07:00,470 --> 00:07:04,223 Let's try one of the neighbors. 104 00:07:04,258 --> 00:07:07,977 Boy, i wish i could remember how we got here. 105 00:07:08,012 --> 00:07:11,731 Reminds me of the coney island spook house. 106 00:07:11,766 --> 00:07:13,616 Does it strike you 107 00:07:13,651 --> 00:07:19,238 that, um, it's just as spooky out here? 108 00:07:20,490 --> 00:07:22,992 There's not even a bird singing. 109 00:07:23,027 --> 00:07:24,877 Maybe they're just being considerate 110 00:07:24,912 --> 00:07:26,746 of your hangover, darling. 111 00:07:26,781 --> 00:07:27,997 Stop needling me. 112 00:07:28,032 --> 00:07:29,248 I'm not needling. 113 00:07:29,283 --> 00:07:30,500 But if you'd been sober enough to drive 114 00:07:30,535 --> 00:07:31,751 maybe we'd be home now 115 00:07:31,786 --> 00:07:33,636 instead of wherever this is! 116 00:07:34,253 --> 00:07:36,139 Oh, hicksville. 117 00:07:36,174 --> 00:07:38,641 Boy, i don't see how they stand it 118 00:07:38,676 --> 00:07:40,510 in this small burg. 119 00:07:40,545 --> 00:07:43,012 Hmm, you mean all these people 120 00:07:43,047 --> 00:07:46,149 are just standing around staring at us, huh? 121 00:07:46,184 --> 00:07:48,017 Why, where, do you see any? 122 00:07:48,052 --> 00:07:50,520 No, not a soul. 123 00:07:50,555 --> 00:07:53,156 That's the way it is in these small towns. 124 00:07:53,191 --> 00:07:56,159 They peek from behind curtains. 125 00:07:57,276 --> 00:07:59,162 Give me the big city any day! 126 00:07:59,197 --> 00:08:01,664 At least there you know when you're being stared at. 127 00:08:02,281 --> 00:08:04,784 Oh, look, there's one citizen 128 00:08:04,819 --> 00:08:07,537 that makes no pretense about staring. 129 00:08:07,572 --> 00:08:10,039 Isn't he cute? 130 00:08:10,074 --> 00:08:11,924 All right, look, come on, honey. 131 00:08:11,959 --> 00:08:14,427 No, no, shh, i think he's tame. 132 00:08:14,462 --> 00:08:15,678 Oh, come look. 133 00:08:15,713 --> 00:08:18,181 Yeah, yeah, ah, he's a real doll. 134 00:08:18,216 --> 00:08:19,432 Hey, nice baby. 135 00:08:20,049 --> 00:08:21,300 Hey, sweetheart. 136 00:08:26,939 --> 00:08:29,442 I touched him and he fell over dead. 137 00:08:30,059 --> 00:08:30,693 Yeah? 138 00:08:30,728 --> 00:08:33,813 This thing's been dead for years. 139 00:08:33,848 --> 00:08:35,698 Stuffed. 140 00:08:36,949 --> 00:08:40,703 What would anybody want with a stuffed squirrel? 141 00:08:40,738 --> 00:08:41,954 Oh, mill, don't ask me to figure out 142 00:08:41,989 --> 00:08:43,823 why anybody does anything in this hick town. 143 00:08:43,858 --> 00:08:45,074 Shh, they'll hear you. 144 00:08:45,109 --> 00:08:46,325 Where're you going? 145 00:08:46,360 --> 00:08:47,577 First, i'd like to find out where we are. 146 00:08:47,612 --> 00:08:49,462 Second, i'd like to use their phone. 147 00:08:49,497 --> 00:08:51,330 Third, i'd like to beg, buy, borrow or steal an aspirin. 148 00:09:13,986 --> 00:09:15,488 I just want to go home. 149 00:09:15,523 --> 00:09:18,741 I want to go home! 150 00:09:19,358 --> 00:09:21,861 Is there anybody here?! 151 00:09:21,896 --> 00:09:23,746 Can anybody hear us?! 152 00:09:23,781 --> 00:09:26,866 Please, won't somebody help us?! 153 00:09:26,901 --> 00:09:29,368 Please, somebody! 154 00:09:33,122 --> 00:09:35,007 God, it's that kid again. 155 00:09:39,378 --> 00:09:42,515 Well, at least the town's not deserted. 156 00:09:42,550 --> 00:09:45,017 Yeah, maybe they're all in one place- 157 00:09:45,635 --> 00:09:48,137 a, a town meeting, or something like that. 158 00:09:48,172 --> 00:09:50,022 Sure, on a sunday morning. 159 00:09:50,640 --> 00:09:52,525 Yeah, especially on sunday. 160 00:09:52,560 --> 00:09:54,393 That's where they must be! 161 00:09:54,428 --> 00:09:57,530 They're in church! 162 00:09:57,565 --> 00:09:58,147 Ah! 163 00:10:05,037 --> 00:10:06,906 Wait, we just can't walk in. 164 00:10:06,941 --> 00:10:08,791 Watch me. 165 00:10:08,826 --> 00:10:10,042 What'll you tell them? 166 00:10:10,077 --> 00:10:11,911 I'll tell them i'm tired of their creepy town 167 00:10:11,946 --> 00:10:14,413 and i'll pay anybody anything he asks 168 00:10:14,448 --> 00:10:16,299 to get us on a train or bus 169 00:10:16,334 --> 00:10:18,801 that'll get us back to civilization. 170 00:10:27,426 --> 00:10:29,312 Maybe they're praying. 171 00:10:29,347 --> 00:10:31,180 Maybe we'd better wait. 172 00:10:36,185 --> 00:10:39,322 Here's the church, there's the steeple, 173 00:10:39,357 --> 00:10:41,190 open the door... 174 00:10:44,327 --> 00:10:46,829 nobody. 175 00:10:50,583 --> 00:10:52,451 What now? 176 00:10:56,839 --> 00:10:57,456 Ah. 177 00:10:59,342 --> 00:11:01,210 This'll bring them. 178 00:11:06,250 --> 00:11:07,466 Look outside. 179 00:11:07,501 --> 00:11:09,969 See if anybody's coming. 180 00:11:54,513 --> 00:11:57,016 Where'd everybody go? 181 00:11:58,267 --> 00:12:00,770 There isn't anybody. 182 00:12:02,655 --> 00:12:03,272 Just us. 183 00:12:03,906 --> 00:12:05,775 Oh, come on. 184 00:12:06,409 --> 00:12:08,277 There isn't a person 185 00:12:08,312 --> 00:12:11,414 or a thing alive in this town. 186 00:12:12,700 --> 00:12:13,916 And yet... 187 00:12:13,951 --> 00:12:15,167 what? 188 00:12:17,036 --> 00:12:18,921 We're being watched. 189 00:12:18,956 --> 00:12:20,790 No. 190 00:12:20,825 --> 00:12:23,292 Now you're getting delusions. 191 00:12:25,830 --> 00:12:27,680 Was that a delusion? 192 00:12:29,548 --> 00:12:32,051 I'm going to find that kid. 193 00:12:34,303 --> 00:12:35,554 Hey, kid. 194 00:12:36,806 --> 00:12:38,057 Come on out. 195 00:12:38,092 --> 00:12:40,559 We want to talk to you. 196 00:12:43,062 --> 00:12:44,947 Where are you? 197 00:12:46,198 --> 00:12:49,318 Nothing in this town is real. 198 00:12:49,353 --> 00:12:52,455 The house we slept in, 199 00:12:52,490 --> 00:12:54,957 this child we can't find, 200 00:12:54,992 --> 00:12:59,328 that squirrel, stuffed with sawdust. 201 00:12:59,363 --> 00:13:01,831 Show me one thing that's real. 202 00:13:05,584 --> 00:13:08,087 That tree is real. 203 00:13:12,341 --> 00:13:13,592 Ah... 204 00:13:14,261 --> 00:13:16,095 tree, i love you. 205 00:13:27,990 --> 00:13:29,859 Get me out of here. 206 00:13:32,361 --> 00:13:34,246 Honey, look, wait! 207 00:13:34,281 --> 00:13:36,115 There's bound to be an explanation. 208 00:13:36,150 --> 00:13:37,366 What, what? 209 00:13:37,401 --> 00:13:40,503 All right, just calm down, darling. 210 00:13:40,538 --> 00:13:41,120 Here. 211 00:13:43,005 --> 00:13:46,125 Hey, maybe there's going to be a wedding here today. 212 00:13:46,160 --> 00:13:49,261 Sure, sure, they fixed up the lawn 213 00:13:49,296 --> 00:13:51,130 to make it look pretty. 214 00:13:51,165 --> 00:13:54,266 I mean, you know how these... 215 00:13:55,518 --> 00:13:57,386 yeah, okay. 216 00:13:59,889 --> 00:14:01,140 Bob... 217 00:14:01,175 --> 00:14:03,893 look, the grass, the ground. 218 00:14:16,155 --> 00:14:18,040 Wha... look. 219 00:14:19,291 --> 00:14:20,659 Why... 220 00:14:21,911 --> 00:14:25,047 why, this... this isn't grass. 221 00:14:25,082 --> 00:14:27,550 It's paper-mache. 222 00:14:29,301 --> 00:14:32,421 Where are we, bob? 223 00:14:32,456 --> 00:14:33,672 Where are we? 224 00:14:53,442 --> 00:14:55,945 Hey! 225 00:14:55,980 --> 00:14:59,081 Hey, anybody here?! 226 00:14:59,116 --> 00:15:01,584 Somebody?! 227 00:15:25,357 --> 00:15:25,975 Hey! 228 00:15:26,010 --> 00:15:27,226 Hey, hey! 229 00:15:27,261 --> 00:15:29,111 Boy, am i glad to see you! 230 00:15:29,146 --> 00:15:30,980 We've been wandering around here all morning. 231 00:15:31,614 --> 00:15:33,482 You're the first person... 232 00:15:41,624 --> 00:15:42,875 bob. 233 00:15:42,910 --> 00:15:44,126 I don't know what it is... 234 00:15:44,161 --> 00:15:45,377 a trick, a joke! 235 00:15:47,880 --> 00:15:51,634 Is there somebody watching us? 236 00:15:51,669 --> 00:15:56,005 Are you watching us there, behind those curtains? 237 00:15:56,040 --> 00:15:58,507 Is this a test? 238 00:15:58,542 --> 00:16:02,394 Are you trying to find out how much of this we can take 239 00:16:02,429 --> 00:16:05,514 before we turn into blathering idiots? 240 00:16:05,549 --> 00:16:09,268 Is this some kind of a joke? 241 00:16:18,160 --> 00:16:21,664 Bob, please don't try to find out anything more. 242 00:16:21,699 --> 00:16:25,784 Let's just keep going, hmm? 243 00:16:29,538 --> 00:16:32,424 Honey, look at that. 244 00:16:32,459 --> 00:16:33,792 Get in. 245 00:16:33,827 --> 00:16:35,427 You think it's all right? 246 00:16:39,833 --> 00:16:42,935 Come on, baby, come on, let's go. 247 00:16:42,970 --> 00:16:44,803 Bob, stop, you're going to flood the motor 248 00:16:44,838 --> 00:16:46,055 stomping on it that way. 249 00:16:46,090 --> 00:16:47,306 What, yeah, you want to drive? 250 00:16:47,341 --> 00:16:49,191 You're the one who drove us 251 00:16:49,226 --> 00:16:52,311 into this nuthouse in the first place. 252 00:17:04,456 --> 00:17:07,576 There's no motor. 253 00:17:07,611 --> 00:17:10,079 How... the... 254 00:17:10,114 --> 00:17:14,466 there's no engine in this thing. 255 00:17:17,004 --> 00:17:18,837 Hey, you hear what i said? 256 00:17:18,872 --> 00:17:22,591 I mean, uh, isn't that a... 257 00:17:22,626 --> 00:17:25,094 no motor. 258 00:17:25,728 --> 00:17:28,847 Huh... 259 00:17:30,733 --> 00:17:34,486 what's the matter? 260 00:17:36,238 --> 00:17:39,358 Well, what have i done now? 261 00:17:39,393 --> 00:17:42,494 Honey? 262 00:17:44,363 --> 00:17:48,751 I did not drive us into this place. 263 00:17:51,253 --> 00:17:55,007 I'm sorry i said that. 264 00:17:55,042 --> 00:17:56,258 It's all my fault 265 00:17:56,293 --> 00:17:59,378 for being too tight to drive. 266 00:18:10,639 --> 00:18:12,524 Do you remember any more? 267 00:18:12,559 --> 00:18:13,776 Hmm? 268 00:18:13,811 --> 00:18:15,644 Anything that happened... 269 00:18:15,679 --> 00:18:17,529 how we got here? 270 00:18:19,398 --> 00:18:23,786 Only what i've already told you, bob. 271 00:18:23,821 --> 00:18:26,288 I was driving along 272 00:18:26,323 --> 00:18:29,408 somewhere above riverdale. 273 00:18:29,443 --> 00:18:33,796 You were asleep in the back seat. 274 00:18:33,831 --> 00:18:36,915 And then something... 275 00:18:36,950 --> 00:18:43,806 a shadow, or something, enveloped the car, and... 276 00:18:43,841 --> 00:18:46,308 and that's all i remember. 277 00:18:48,177 --> 00:18:50,062 I guess i fainted. 278 00:18:55,067 --> 00:18:57,569 Crashed? 279 00:19:00,072 --> 00:19:05,694 I crashed- that would explain everything, wouldn't it? 280 00:19:05,729 --> 00:19:09,448 No, not to me. 281 00:19:09,483 --> 00:19:11,333 Yeah. 282 00:19:11,368 --> 00:19:13,202 I crashed. 283 00:19:19,458 --> 00:19:23,212 Maybe we're dead, bob. 284 00:19:24,463 --> 00:19:26,965 Maybe this place is hell. 285 00:19:34,473 --> 00:19:35,724 Did you... 286 00:19:35,759 --> 00:19:41,363 did you ever hear of a railroad in hell? 287 00:19:41,398 --> 00:19:41,980 No. 288 00:19:42,015 --> 00:19:45,117 But the train probably doesn't stop here. 289 00:19:45,152 --> 00:19:47,619 Well, we'll take the next one. 290 00:19:47,654 --> 00:19:48,871 Come on. 291 00:19:48,906 --> 00:19:50,122 Let's find out where the station is. 292 00:19:50,157 --> 00:19:51,990 Wait, my shoes! 293 00:19:52,025 --> 00:19:54,493 Wait, don't... wait for me! 294 00:20:08,640 --> 00:20:11,393 Wait for us! 295 00:20:11,428 --> 00:20:13,896 Whoo, don't go! 296 00:20:13,931 --> 00:20:16,398 Hello, you beautiful train. 297 00:20:16,433 --> 00:20:17,649 Oh, did you ever see 298 00:20:17,684 --> 00:20:18,901 such a beautiful train? 299 00:20:19,518 --> 00:20:21,403 Ho, ho, i never saw a more beautiful train 300 00:20:21,438 --> 00:20:23,272 in my life. 301 00:20:23,307 --> 00:20:24,523 What about tickets? 302 00:20:24,558 --> 00:20:26,408 We'll get them from the conductor. 303 00:20:26,443 --> 00:20:29,528 We've got the whole car to ourselves. 304 00:20:34,917 --> 00:20:35,784 Oh. 305 00:20:37,669 --> 00:20:41,423 Oh, what a nutty little town. 306 00:20:41,458 --> 00:20:43,292 And how. 307 00:20:43,327 --> 00:20:47,045 Boy, i still wonder how we got there. 308 00:20:47,080 --> 00:20:49,298 Come on, honey. 309 00:20:49,333 --> 00:20:53,051 Admit it, you did have a few drinks at the party, now. 310 00:20:53,302 --> 00:20:55,187 Didn't you? 311 00:20:57,055 --> 00:20:57,689 One or two. 312 00:20:58,307 --> 00:20:58,941 Mm-hmm. 313 00:20:58,976 --> 00:21:00,809 Well, somewhere along the line, 314 00:21:00,844 --> 00:21:02,694 your drinks caught up with you. 315 00:21:02,729 --> 00:21:04,563 And you got lost, 316 00:21:04,598 --> 00:21:07,065 and we ended up here in centerville. 317 00:21:07,100 --> 00:21:08,951 I suppose that's the kind 318 00:21:08,986 --> 00:21:12,704 of screwball thing that i would do. 319 00:21:12,739 --> 00:21:13,956 How do you put up with me? 320 00:21:13,991 --> 00:21:17,576 I don't know, i just have a weakness for screwballs. 321 00:21:17,611 --> 00:21:19,461 You certainly have a good one. 322 00:21:19,496 --> 00:21:20,712 Well, well... 323 00:21:21,330 --> 00:21:23,215 it wasn't all that bad back there now, was it? 324 00:21:23,250 --> 00:21:25,083 Not a bit, no. 325 00:21:25,118 --> 00:21:26,969 In fact, i only jump a foot 326 00:21:27,004 --> 00:21:28,837 when somebody says "boo." 327 00:21:28,872 --> 00:21:30,088 Boo. 328 00:21:35,727 --> 00:21:36,979 Oh! 329 00:21:37,014 --> 00:21:37,596 What? 330 00:21:37,631 --> 00:21:40,098 Wait'll i get back to the office. 331 00:21:40,133 --> 00:21:41,984 I can see old mr. Peabody now. 332 00:21:42,019 --> 00:21:44,486 "Frasier, we're a team here." 333 00:21:44,521 --> 00:21:45,103 Yeah. 334 00:21:45,138 --> 00:21:46,989 "When one member of that team lets us down 335 00:21:47,024 --> 00:21:48,857 the whole organization suffers." 336 00:21:55,247 --> 00:21:57,749 Oh, no. No! 337 00:21:57,784 --> 00:22:02,754 Now, well, uh... maybe it's not the same centerville. 338 00:22:02,789 --> 00:22:06,375 It's the same one. 339 00:22:06,410 --> 00:22:10,128 I saw on the street- 340 00:22:10,163 --> 00:22:12,631 nothing moving 341 00:22:12,666 --> 00:22:14,516 nothing real. 342 00:22:17,019 --> 00:22:19,521 How did we get back there? 343 00:22:21,023 --> 00:22:24,142 We've gone in a circle. 344 00:22:24,177 --> 00:22:25,394 Come on. 345 00:22:25,429 --> 00:22:27,029 No, i'm not going back. 346 00:22:27,064 --> 00:22:28,280 Not back. 347 00:22:28,315 --> 00:22:30,148 We're going to get on that main road 348 00:22:30,183 --> 00:22:32,651 and keep right on walking. 349 00:22:32,686 --> 00:22:33,902 Come on! 350 00:22:48,550 --> 00:22:49,801 Wait! 351 00:22:49,836 --> 00:22:50,419 Let's run, huh? 352 00:22:50,454 --> 00:22:51,670 Could you? 353 00:22:51,705 --> 00:22:52,921 I could gallop 354 00:22:52,956 --> 00:22:54,172 if it would get us out of here any faster. 355 00:22:54,207 --> 00:22:56,058 No, we better save our energy. 356 00:22:56,093 --> 00:22:57,309 Might be a long road ahead. 357 00:22:57,344 --> 00:22:59,811 We still have a few hours of daylight. 358 00:22:59,846 --> 00:23:01,680 The sun will be up. 359 00:23:27,839 --> 00:23:28,840 Bob! 360 00:23:56,118 --> 00:23:58,120 Be careful with your pets, dear. 361 00:23:58,155 --> 00:24:00,622 Daddy brought them all the way from earth. 362 00:24:00,657 --> 00:24:02,491 Oh, can't i play with them, mommy? 363 00:24:02,526 --> 00:24:03,625 After lunch, dear. 364 00:24:03,660 --> 00:24:04,876 Right now, put them back. 365 00:24:04,911 --> 00:24:07,379 Oh... go on. 366 00:24:11,133 --> 00:24:14,252 The moral of what you've just seen is clear. 367 00:24:14,287 --> 00:24:16,138 If you drink, don't drive. 368 00:24:16,173 --> 00:24:18,006 And if your wife has had a couple, 369 00:24:18,041 --> 00:24:19,257 she shouldn't drive, either. 370 00:24:19,292 --> 00:24:22,394 You might both just wake up with a whale of a headache 371 00:24:22,429 --> 00:24:26,765 in a deserted village in the twilight zone. 372 00:24:27,765 --> 00:24:37,765 Downloaded From www.AllSubs.org 24202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.