Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
I believe in Argentina.
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
I raised my kids in Argentina.
3
00:00:21,340 --> 00:00:24,480
But, eight years ago, I had a very big economic stumble.
4
00:00:25,080 --> 00:00:28,780
The little wire factory I had went bankrupt.
5
00:00:29,420 --> 00:00:33,080
And I ended up ruined. Almost on the streets.
6
00:00:33,080 --> 00:00:35,420
I felt humiliated, embarrassed.
7
00:00:36,020 --> 00:00:38,020
I almost committed suicide.
8
00:00:39,300 --> 00:00:43,280
Until miraculously I run into my childhood friend, Omar Sidlik.
9
00:00:43,580 --> 00:00:45,360
He did very well in life.
10
00:00:45,360 --> 00:00:47,900
He had grown rich, he had a lumber company...
11
00:00:47,900 --> 00:00:49,900
...two car dealerships...
12
00:00:51,160 --> 00:00:54,500
He was about to become associates with an important plastic company
13
00:00:54,500 --> 00:00:57,460
to fabricate nylon bags.
14
00:00:59,400 --> 00:01:02,360
And he, well, made me the manager of one of his factories.
15
00:01:02,360 --> 00:01:04,500
The truth is, he made me feel like a partner.
16
00:01:04,500 --> 00:01:06,500
Never as an employee.
17
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
But I took advantage of his trust. I betrayed him.
18
00:01:11,140 --> 00:01:15,700
Two years ago, I was covered with debts from my past, the sickness of my wife...
19
00:01:16,000 --> 00:01:18,420
And I was compelled to extract, first...
20
00:01:18,420 --> 00:01:22,960
...2000 pesos from the safe. Since I controlled everything, no one kept an eye on me.
21
00:01:23,020 --> 00:01:24,900
I had the intention of giving it back.
22
00:01:24,900 --> 00:01:27,420
After that, I took $1500...
23
00:01:28,600 --> 00:01:30,600
Every month...
24
00:01:31,620 --> 00:01:33,260
...on top of my salary.
25
00:01:34,440 --> 00:01:37,880
Currently, I owe 43.700 pesos.
26
00:01:38,920 --> 00:01:41,760
The problem is that Sidlik told me...
27
00:01:41,980 --> 00:01:44,700
...he's going to sell the factory.
28
00:01:44,940 --> 00:01:47,960
For that, he called an accountant. A certain "Campanini".
29
00:01:50,400 --> 00:01:52,400
When he does the cash count...
30
00:01:52,400 --> 00:01:57,920
...and compares it with the bank balance, that debt of 40.000 pesos will show.
31
00:01:59,040 --> 00:02:00,380
I don't know, I...
32
00:02:00,380 --> 00:02:04,300
I would get a loan, would sell my house, but before Monday is impossible.
33
00:02:04,300 --> 00:02:06,300
Impossible...
34
00:02:07,920 --> 00:02:09,920
I don't care about losing the job...
35
00:02:09,920 --> 00:02:13,000
...being homeless, going to jail, I don't care.
36
00:02:14,220 --> 00:02:17,540
But before looking at Sidlik in the eye...
37
00:02:17,800 --> 00:02:19,080
I don't know...
38
00:02:19,080 --> 00:02:21,080
I would rather shoot myself.
39
00:02:32,620 --> 00:02:34,020
Mr. Plimm.
40
00:02:34,540 --> 00:02:37,380
Why do you treat us so disrespectfully?
41
00:02:39,080 --> 00:02:41,540
You take us out of the daughter of a friend's wedding.
42
00:02:41,540 --> 00:02:44,120
And you threaten with shooting yourself.
43
00:02:45,440 --> 00:02:48,500
We like to choose the people we work with.
44
00:02:48,500 --> 00:02:50,500
We don't like to be pressured.
45
00:02:51,680 --> 00:02:58,620
If you came to us as a friend, we could stop that cash count the time necessary for you to get the money.
46
00:03:01,180 --> 00:03:03,660
Be my friends, please.
47
00:03:04,880 --> 00:03:06,140
Please.
48
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
Okay.
49
00:03:12,540 --> 00:03:14,160
Go back to the party.
50
00:03:14,600 --> 00:03:15,960
We will help you.
51
00:03:19,260 --> 00:03:22,700
We might need from your collaboration some other time.
52
00:03:22,780 --> 00:03:24,780
We hope we can count on you.
53
00:03:32,300 --> 00:03:34,300
Talk to the assistant.
54
00:03:34,800 --> 00:03:38,960
Tell him to send an envelope by mail to the nylon bags factory.
55
00:03:39,700 --> 00:03:42,680
And tell him to put some sort of white dust inside it.
56
00:03:42,680 --> 00:03:44,340
It could be baking soda.
57
00:03:44,340 --> 00:03:46,340
And a letter written in Arabic.
58
00:03:46,340 --> 00:03:47,420
Good.
59
00:03:47,420 --> 00:03:49,820
- Should we filtrate his phones?
- Yes.
60
00:03:49,820 --> 00:03:51,980
And then we wait for them to call Health Service.
61
00:03:51,980 --> 00:03:54,680
The hermetic suits, yellow or white?
62
00:03:54,680 --> 00:03:55,740
It's the same.
63
00:03:56,600 --> 00:03:58,920
Say there's a new anthrax outburst.
64
00:03:59,080 --> 00:04:01,880
Then, extract all the bills and papers necessary.
65
00:04:01,880 --> 00:04:03,960
Especially the accounting books.
66
00:04:03,960 --> 00:04:05,820
They could be perjudicial for Mr. Plimm.
67
00:04:06,680 --> 00:04:09,740
Make the employees take all kinds of tests.
68
00:04:10,660 --> 00:04:12,420
They're about to cut the cake.
69
00:04:12,420 --> 00:04:14,300
Shall we go back to the party?
70
00:04:17,320 --> 00:04:18,860
Is something wrong?
71
00:04:21,500 --> 00:04:23,500
I don't like that man.
72
00:04:31,260 --> 00:04:32,700
Oh, come, come!
73
00:04:32,800 --> 00:04:34,520
You have to be here, come!
74
00:04:34,520 --> 00:04:35,780
Who are those men?
75
00:04:36,180 --> 00:04:38,260
Friends of Dr. Dumas.
76
00:04:38,480 --> 00:04:42,720
He did a especial request to the church so that the four of them were wedding godfathers.
77
00:04:54,680 --> 00:04:55,640
One thing.
78
00:04:56,400 --> 00:04:59,520
You need to give me that camera roll. We don't like having pictures of us going around.
79
00:04:59,660 --> 00:05:01,440
- Okay, fine.
- Great.
80
00:06:38,780 --> 00:06:40,780
[FEDERAL PENITENTIARY]
81
00:07:14,320 --> 00:07:15,460
Sontag.
82
00:07:15,460 --> 00:07:17,160
What's the news?
83
00:07:17,160 --> 00:07:19,680
Stay calm, you know I'm not forgetting about you.
84
00:07:19,680 --> 00:07:23,120
I talked to the lawyers. They say you can appeal again in less than a year.
85
00:07:23,120 --> 00:07:25,080
I'll make it short, Lempergier.
86
00:07:25,080 --> 00:07:26,580
I want to get out of here.
87
00:07:26,580 --> 00:07:28,160
You know I'm doing the best I can.
88
00:07:28,160 --> 00:07:32,960
You will have to do the impossible then, cause it seems you don't understand me.
89
00:07:33,140 --> 00:07:35,820
You are out cause I didn't snitch...
90
00:07:35,820 --> 00:07:38,760
But if I'm not out in one week...
91
00:07:38,760 --> 00:07:42,520
...you will end up doing arts and crafts with the rest of the prisoners.
92
00:07:42,520 --> 00:07:43,760
And be careful...
93
00:07:44,080 --> 00:07:46,400
I have people outside keeping an eye on you.
94
00:07:46,400 --> 00:07:51,720
If you try to escape, they will have to fetch your head in the ChascomĂşs lake, understood?
95
00:07:51,720 --> 00:07:54,680
What you are asking is madness, how could I take you out?
96
00:07:54,680 --> 00:07:56,680
That's your problem.
97
00:07:57,500 --> 00:07:59,220
A week.
98
00:08:03,180 --> 00:08:04,420
I'm done.
99
00:08:23,700 --> 00:08:25,300
They are great!
100
00:08:25,300 --> 00:08:28,460
An agency that solves problems, could you believe that?
101
00:08:28,460 --> 00:08:31,120
- What type of problems?
- Any kind!
102
00:08:31,120 --> 00:08:32,980
It's a simulation agency.
103
00:08:32,980 --> 00:08:36,660
They plan everything. Pretend to be judges, cops, soldiers...
104
00:08:36,660 --> 00:08:37,640
It's amazing!
105
00:08:37,640 --> 00:08:39,920
You pay them, and they solve all your problems.
106
00:08:39,920 --> 00:08:40,940
Isn't it great?
107
00:08:41,400 --> 00:08:45,540
They must be jewish, cause it's a brilliant business.
108
00:08:54,740 --> 00:08:56,080
Excuse me...
109
00:08:56,560 --> 00:08:59,780
I couldn't help hearing your conversation.
110
00:09:00,160 --> 00:09:01,700
What conversation?
111
00:09:01,860 --> 00:09:07,400
About that group that... solves problems and does pantomimes.
112
00:09:07,960 --> 00:09:09,960
I would like to contact them.
113
00:09:10,260 --> 00:09:11,540
Aha...
114
00:09:11,940 --> 00:09:13,660
Could you give me their number?
115
00:09:14,540 --> 00:09:18,500
No, I don't have it. I don't even know their names.
116
00:09:19,380 --> 00:09:21,380
How could I contact them?
117
00:09:22,280 --> 00:09:24,280
Well, there's a method.
118
00:09:25,960 --> 00:09:30,800
A previous customer has to go to the Antonio Devoto, in BahĂa Blanca street.
119
00:09:31,420 --> 00:09:33,420
Then you have to go up to...
120
00:09:33,780 --> 00:09:37,660
...the sixth floor, to the reading lounge, and ask for a specific book.
121
00:09:37,880 --> 00:09:39,200
Good morning, sir.
122
00:09:39,200 --> 00:09:43,680
I would like to see the oldest copy you have of Treasure Island, by Stevenson.
123
00:09:48,720 --> 00:09:51,780
Aisle F, shelf 5.
124
00:09:54,840 --> 00:09:57,260
You have to search for page 54
125
00:09:57,260 --> 00:10:02,220
and there you put a paper with your info, name, number...
126
00:10:02,220 --> 00:10:04,220
...and they will contact you.
127
00:10:05,260 --> 00:10:10,100
But there's a problem, cause the recommended person has to be of my absolute trust
128
00:10:10,100 --> 00:10:12,760
and the truth is... I don't know you.
129
00:10:14,960 --> 00:10:16,960
What do you need them for?
130
00:10:34,080 --> 00:10:36,080
[Treasure Island]
131
00:11:00,360 --> 00:11:02,680
I know you are looking for us, Lempergier.
132
00:11:02,920 --> 00:11:06,980
I will be waiting for you in the Historical Museum of the Revolution of May.
133
00:11:06,980 --> 00:11:08,320
Where is that?
134
00:11:08,320 --> 00:11:10,760
Bolivar and Avenida de Mayo, is it familiar?
135
00:11:11,220 --> 00:11:13,880
Wait for me at the Cabildo Gobernador hall.
136
00:11:14,020 --> 00:11:16,020
Be on time, and go alone.
137
00:11:16,020 --> 00:11:19,600
Civilians, priests and soldiers participated in these meetings.
138
00:11:19,600 --> 00:11:22,340
They discussed the most important topics from the city.
139
00:11:22,340 --> 00:11:24,340
Let's go see the well now, let's go.
140
00:11:24,480 --> 00:11:26,800
Let's go Martina, RocĂo.
141
00:11:26,860 --> 00:11:28,200
Follow me.
142
00:11:34,480 --> 00:11:36,280
What's your problem?
143
00:11:39,800 --> 00:11:41,480
It's confidential.
144
00:11:42,220 --> 00:11:44,560
As well as all the problems we solve.
145
00:11:45,340 --> 00:11:48,040
- But it's a fact you are going to help me.
- Not at all.
146
00:11:50,020 --> 00:11:52,760
Take this gathering as an introductory meeting.
147
00:11:53,840 --> 00:11:58,140
But if you don't guarantee your help, I can't tell you my problem.
148
00:11:58,340 --> 00:12:02,080
If you don't tell me your problem, I can't compromise to helping you.
149
00:12:04,800 --> 00:12:06,600
What is this aggression for?
150
00:12:06,600 --> 00:12:08,380
For many reasons.
151
00:12:08,780 --> 00:12:12,580
The first. If I'm not mistaken, I told you to come alone.
152
00:12:12,780 --> 00:12:14,040
I am alone.
153
00:12:14,040 --> 00:12:18,760
Then, I don't understand why the man behind me is so interested on Argentinian history.
154
00:12:18,820 --> 00:12:23,180
He's been staring at Cornelio Saavedra's baton for twenty minutes.
155
00:12:26,540 --> 00:12:28,280
I have a friend that's in jail.
156
00:12:28,360 --> 00:12:29,680
What's his name?
157
00:12:29,680 --> 00:12:32,940
Bruno Sontag. He's a secretary for the Health Ministry.
158
00:12:32,940 --> 00:12:34,180
What did he do?
159
00:12:34,520 --> 00:12:40,920
Well, he was in charge of the tenders for child dinning rooms on public hospitals.
160
00:12:41,260 --> 00:12:45,800
And...some irregularities in those tenders
161
00:12:45,800 --> 00:12:50,560
made the health standards procedures not too precise nor severe, and...
162
00:12:50,960 --> 00:12:54,580
Some foods were spoiled, and it produced...
163
00:12:54,580 --> 00:12:56,580
...some fatal victims.
164
00:12:57,020 --> 00:12:58,380
What's the accusation?
165
00:12:58,680 --> 00:13:00,620
Funds embezzlement.
166
00:13:00,620 --> 00:13:03,080
Abuse of authority by a public servant.
167
00:13:03,460 --> 00:13:05,460
Culpable homicide.
168
00:13:05,720 --> 00:13:06,940
Sentence?
169
00:13:06,940 --> 00:13:08,940
14 years in prison.
170
00:13:14,820 --> 00:13:18,400
He bought spoiled food to earn money. Children died.
171
00:13:18,400 --> 00:13:19,760
Is he guilty?
172
00:13:19,760 --> 00:13:20,980
That's relative.
173
00:13:20,980 --> 00:13:23,280
Nothing is relative. Everything is absolute.
174
00:13:23,860 --> 00:13:26,840
- What do you have to do with all these?
- Can I be honest?
175
00:13:26,840 --> 00:13:29,260
Say what you want. I can read between lines.
176
00:13:29,260 --> 00:13:32,700
One of my companies helped get that money out of the country.
177
00:13:32,700 --> 00:13:35,520
In that business, Sontag and I were partners.
178
00:13:35,520 --> 00:13:37,520
But he went to jail and I didn't.
179
00:13:37,960 --> 00:13:40,660
But that can change if he speaks, that's why...
180
00:13:40,660 --> 00:13:44,260
...I have to take him out. He has people that want to kill me.
181
00:13:44,260 --> 00:13:45,600
What do you want from us?
182
00:13:45,780 --> 00:13:48,620
Exactly that, that we take Sontag out of jail.
183
00:13:48,620 --> 00:13:52,360
That you get us fake passports and help us get out of the country.
184
00:13:52,360 --> 00:13:54,620
And why do you think we will accept the case, Lempergier?
185
00:13:54,620 --> 00:13:56,440
Cause I will pay you well.
186
00:13:57,340 --> 00:13:59,340
I'm sorry, my answer is no.
187
00:13:59,900 --> 00:14:04,180
My associates and I are planning on taking a break after a year of intense work.
188
00:14:04,180 --> 00:14:08,440
And given your interests don't interfere with mine, I wish you good luck.
189
00:14:09,320 --> 00:14:11,320
Have a good day.
190
00:14:19,820 --> 00:14:21,240
Listen...
191
00:14:21,600 --> 00:14:23,440
You always judge your clients so much?
192
00:14:23,440 --> 00:14:25,280
Your moral standards are a bit childish.
193
00:14:25,280 --> 00:14:28,600
My first answer is always definitive. We are not interested on the case.
194
00:14:28,600 --> 00:14:30,460
No, you didn't understand me...
195
00:14:30,460 --> 00:14:32,640
...you won't leave.
196
00:14:32,640 --> 00:14:34,640
I don't like to be threatened, Lempergier.
197
00:14:34,980 --> 00:14:36,700
I'm already leaving.
198
00:14:41,860 --> 00:14:44,120
Next time, it could be on the abdomen.
199
00:14:44,740 --> 00:14:46,740
Come with me, please.
200
00:15:19,440 --> 00:15:20,780
There they come.
201
00:15:40,760 --> 00:15:42,520
Good evening, gentlemen.
202
00:15:42,660 --> 00:15:47,240
As you can see, I came to the place you set, and didn't make it hard in any way.
203
00:15:47,540 --> 00:15:50,460
I hope you see this as a sign of good faith.
204
00:15:50,460 --> 00:15:54,400
The only thing we want to know is what we can do to meet our partner again.
205
00:15:54,400 --> 00:15:56,780
Helping him accomplish my request.
206
00:15:57,260 --> 00:15:59,920
I'm also anxious, desperate.
207
00:15:59,920 --> 00:16:01,140
Threatened.
208
00:16:01,140 --> 00:16:03,560
And much more exposed than any of you.
209
00:16:03,560 --> 00:16:06,780
That's why I'm willing to go on no matter what.
210
00:16:06,780 --> 00:16:08,920
I want to make one thing clear.
211
00:16:08,920 --> 00:16:14,380
Our organization tends to solve problems on the domestic realm, more than police-related.
212
00:16:14,680 --> 00:16:20,620
I think you are overestimating us if you think we can get your partner out of a maximum security jail.
213
00:16:20,620 --> 00:16:25,080
Well, take this as a challenge to elevate your potential.
214
00:16:25,080 --> 00:16:30,240
Because, if Sontag and I are not out of the country in less than a week...
215
00:16:30,600 --> 00:16:32,360
I kill your partner.
216
00:16:32,540 --> 00:16:34,280
Simply...
217
00:16:34,420 --> 00:16:36,420
I kill him, and I expect you to believe me.
218
00:16:36,420 --> 00:16:40,220
I want to make clear, that if something happens to him...
219
00:16:40,220 --> 00:16:43,400
...we will take the worst retaliation you can imagine.
220
00:16:43,400 --> 00:16:47,660
I'm sorry we got to this point. I intended you to help me by the usual means.
221
00:16:47,660 --> 00:16:52,000
When you give me Sontag and the fake passports for the both of us...
222
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
...and our plane is on the air...
223
00:16:54,580 --> 00:16:58,020
...you will receive the info to know where Santos is.
224
00:16:58,060 --> 00:17:00,060
Have a good day.
225
00:17:34,840 --> 00:17:37,260
I just spoke to your people.
226
00:17:39,400 --> 00:17:41,400
I got you a phone.
227
00:17:42,380 --> 00:17:46,120
I guess you will want to talk to them to get information.
228
00:17:48,000 --> 00:17:49,720
How's the fever?
229
00:17:50,860 --> 00:17:52,520
I'll turn on the lights.
230
00:17:55,540 --> 00:17:56,920
Don't take this the wrong way...
231
00:17:57,340 --> 00:17:59,340
...but I thought of a possible plan.
232
00:18:01,300 --> 00:18:08,640
Two of your men enter as technicians from the energy company that runs on the penitentiary.
233
00:18:08,640 --> 00:18:11,740
And with the excuse of a bad connection
234
00:18:11,740 --> 00:18:13,920
they connect a coaxial cable...
235
00:18:15,320 --> 00:18:16,420
...in a lamppost.
236
00:18:16,420 --> 00:18:20,740
Actually, the coaxial cable is a thick chain, coated with plastic.
237
00:18:20,740 --> 00:18:23,740
Those you use to... climb mountains.
238
00:18:23,960 --> 00:18:26,360
And they would connect it to some tackles that are here.
239
00:18:26,800 --> 00:18:29,140
Outside... the wall.
240
00:18:30,640 --> 00:18:34,880
Then at night, we would have to get Sontag near...
241
00:18:35,400 --> 00:18:38,360
...that chain connected to the tackle.
242
00:18:38,880 --> 00:18:44,420
And when the guards are not looking, climb him up the wall using the tackles.
243
00:18:44,580 --> 00:18:46,760
A truck should go by...
244
00:18:47,240 --> 00:18:50,560
...loaded with mattresses.
245
00:18:51,160 --> 00:18:53,400
And Sontag, from the top of the wall,
246
00:18:53,400 --> 00:18:59,080
and while the truck goes by slowly, would jump on those mattresses and be free.
247
00:18:59,680 --> 00:19:02,920
Maybe we would have to tweak some details.
248
00:19:04,740 --> 00:19:06,440
Congratulations.
249
00:19:06,720 --> 00:19:10,280
You gotta have talent to think of a plan so fallible.
250
00:19:11,280 --> 00:19:14,440
Actually, it's the stupidest idea I've ever heard.
251
00:19:15,140 --> 00:19:18,760
Do you have pen and paper? I need to ask some things from you.
252
00:19:19,160 --> 00:19:21,360
No need. I have good memory.
253
00:19:21,740 --> 00:19:23,940
The Criminal Code, in all its volumes.
254
00:19:24,060 --> 00:19:26,540
The books The lives of the Artists by Giorgio Vasari.
255
00:19:26,540 --> 00:19:28,220
The Renaissance, by Walter Pater.
256
00:19:28,220 --> 00:19:31,120
And all the copies of El Correo and La Gaceta.
257
00:19:31,120 --> 00:19:33,820
From the 20th to the 27th of the year 2000.
258
00:19:33,820 --> 00:19:35,180
Anything else?
259
00:19:35,280 --> 00:19:36,500
Yes.
260
00:19:36,500 --> 00:19:39,540
This varnished furniture disgusts and distracts me.
261
00:19:39,540 --> 00:19:41,780
I'd prefer something made of pine, Ibera Pitai.
262
00:19:41,780 --> 00:19:43,660
In light shades, if possible.
263
00:19:43,660 --> 00:19:46,380
Moreover, the lighting from the ceiling unsettles me.
264
00:19:46,380 --> 00:19:48,620
I want a nightstand lamp and a floor lamp.
265
00:19:48,620 --> 00:19:51,660
And, for me, it's already time to eat, and I have a very exquisite palate.
266
00:19:51,720 --> 00:19:53,880
I want spinach gnocchi.
267
00:19:53,880 --> 00:19:56,980
With tomato, black olives and basil sauce, no onion.
268
00:19:56,980 --> 00:19:58,840
To drink, a bottle of red wine.
269
00:19:58,840 --> 00:20:02,760
Merlot. If possible, a harvest made before the year 1980.
270
00:20:03,080 --> 00:20:08,260
And what I will ask you now may not be easy to find, but I crave kneidalaj soup.
271
00:20:08,380 --> 00:20:09,640
It's Hebrew food.
272
00:20:09,640 --> 00:20:12,040
They are balls made with flour, no yeast.
273
00:20:12,040 --> 00:20:13,840
I didn't know you were Jewish.
274
00:20:13,840 --> 00:20:14,900
I'm not.
275
00:20:14,900 --> 00:20:17,560
But I'm not Italian either, and I like pizza.
276
00:20:17,560 --> 00:20:19,080
And one more thing.
277
00:20:19,280 --> 00:20:21,420
I work better while listening to music.
278
00:20:21,420 --> 00:20:23,300
My favorite format is vinyl.
279
00:20:23,300 --> 00:20:27,260
And for this occasion, I would like to listen to The Sorcerer's Apprentice, by Paul Dukas.
280
00:20:27,260 --> 00:20:30,480
Preferably on Joyce Gramophone a recording.
281
00:20:31,780 --> 00:20:34,860
The prison is structured around four security towers.
282
00:20:34,860 --> 00:20:37,380
One for each ward.
283
00:20:37,380 --> 00:20:39,500
The first one corresponds to the cells.
284
00:20:39,780 --> 00:20:44,880
The second, to a continuing wall that include the ward and its exterior yard.
285
00:20:44,880 --> 00:20:49,160
The third, is a perimeter double-fence, that is electrified.
286
00:20:49,340 --> 00:20:53,440
And the fourth, is the whole fence, double-perimeter around the complex.
287
00:20:53,900 --> 00:20:56,560
First picture. Roberto Gregorio.
288
00:20:56,560 --> 00:20:58,360
Gregorio is his surname.
289
00:20:58,440 --> 00:21:01,180
58 years old. Married, three children.
290
00:21:01,180 --> 00:21:03,660
He's the general director of the penitentiary.
291
00:21:03,660 --> 00:21:05,880
He's processing his Italian citizenship.
292
00:21:05,880 --> 00:21:08,720
He has the intention of following a relative who moved to Trieste.
293
00:21:08,720 --> 00:21:11,700
Julio Casas. He's the chief of ward 4.
294
00:21:11,700 --> 00:21:14,100
Building where Bruno Sontag is staying.
295
00:21:14,100 --> 00:21:16,100
Gregorio's confidant.
296
00:21:16,100 --> 00:21:20,240
Accused three times of engaging actively in sexual abuse to inmates.
297
00:21:20,240 --> 00:21:23,700
Eduardo Clayman. He's the one who passed sentence and is in charge of the case.
298
00:21:23,700 --> 00:21:27,580
Any procedure regarding Bruno Sontag requires of his approval.
299
00:21:27,580 --> 00:21:31,300
This judge isn't very popular. He doesn't give any explanations or interviews to the press.
300
00:21:31,300 --> 00:21:34,020
It's possible that Gregorio has never seen his face.
301
00:21:34,020 --> 00:21:36,720
There's a fifth ward that corresponds to the infirmary,
302
00:21:36,720 --> 00:21:41,420
the psychiatric department, the observation chamber and the staff's offices.
303
00:21:44,740 --> 00:21:46,300
Over there is fine.
304
00:21:47,680 --> 00:21:51,680
It's 4:30 p.m. I need a minimum of five hours to work.
305
00:21:51,680 --> 00:21:54,100
At night, we could carry through the pre-production.
306
00:21:54,100 --> 00:21:56,500
And tomorrow morning, we could start with the operative.
307
00:21:56,500 --> 00:21:57,600
Are you okay?
308
00:21:57,720 --> 00:22:00,060
Physically, I no longer have a fever.
309
00:22:00,140 --> 00:22:02,920
My leg still hurts, but less and less.
310
00:22:02,920 --> 00:22:05,500
Aesthetically, I suffered quite a bit during the first few hours.
311
00:22:05,500 --> 00:22:07,580
They greeted me with some very tasteless furniture.
312
00:22:07,580 --> 00:22:09,580
But I already took over that.
313
00:22:11,280 --> 00:22:15,580
[The Sorcerer's Apprentice by Paul Dukas plays]
314
00:23:13,840 --> 00:23:15,200
Gentlemen...
315
00:23:15,200 --> 00:23:16,640
We have a plan.
316
00:23:24,740 --> 00:23:26,000
Yes?
317
00:23:26,000 --> 00:23:28,700
- I put you through a call from the courthouse.
- Okay.
318
00:23:28,980 --> 00:23:30,600
- Hello?
- Yes?
319
00:23:30,600 --> 00:23:33,240
How are you? I'm calling from courtroom number 7.
320
00:23:33,240 --> 00:23:36,580
- I'm the secretary of judge Clayman.
- Ah, yes. How are you?
321
00:23:36,580 --> 00:23:37,620
All good.
322
00:23:37,620 --> 00:23:42,880
I'm calling to let you know a motorcycle is going there with a permit the judge ruled,
323
00:23:42,880 --> 00:23:49,400
that allows a group of people to investigate everything related to inmate 2378.
324
00:23:49,400 --> 00:23:50,240
Aha.
325
00:23:50,240 --> 00:23:52,340
They are members of the Italian embassy
326
00:23:52,340 --> 00:23:55,960
and they are working alongside the judge on the case.
327
00:23:55,960 --> 00:23:56,820
Very well.
328
00:23:56,820 --> 00:24:00,680
Also, the judge asked me expressly to give you his phone number,
329
00:24:00,680 --> 00:24:02,680
in case you have any trouble.
330
00:24:02,680 --> 00:24:04,700
- Wow.
- Take note, please.
331
00:24:04,700 --> 00:24:09,420
15 4143-8153.
332
00:24:09,420 --> 00:24:11,420
- Very well.
- Have a good day.
333
00:24:17,780 --> 00:24:18,660
Yes?
334
00:24:18,660 --> 00:24:20,420
Good morning. I'm calling from the entrance.
335
00:24:20,420 --> 00:24:22,740
There's two people here that want to come and see you.
336
00:24:22,740 --> 00:24:24,920
- Who are they?
- I have their IDs.
337
00:24:24,920 --> 00:24:29,040
They are Fernando Laguzzi and Máximo... Cozzetti.
338
00:24:29,040 --> 00:24:30,880
They are members of the Italian embassy.
339
00:24:30,880 --> 00:24:32,200
Alright, let them in.
340
00:24:49,020 --> 00:24:50,820
Yes, come in.
341
00:24:55,160 --> 00:24:57,020
Ah, good morning, gentlemen.
342
00:24:57,100 --> 00:24:58,480
Bongiorno.
343
00:24:58,780 --> 00:25:02,040
My name is Fernando Laguzzi, from the Italian embassy.
344
00:25:02,040 --> 00:25:04,040
This is Máximo Cozzetti.
345
00:25:04,200 --> 00:25:06,200
Good. What can I help you with?
346
00:25:06,200 --> 00:25:08,200
- Come vai?
- Good, good.
347
00:25:08,600 --> 00:25:11,700
I've just been told about your visit.
348
00:25:12,320 --> 00:25:14,040
Have you been in the country for long?
349
00:25:14,040 --> 00:25:17,500
Yes, I work here. He arrived this morning.
350
00:25:19,240 --> 00:25:21,240
Well, what can I help you with?
351
00:25:21,240 --> 00:25:24,980
According to our information, Bruno Sontag is serving his sentence here.
352
00:25:24,980 --> 00:25:28,260
Inmate 2378, under sentence of judge Clayman.
353
00:25:28,260 --> 00:25:29,820
That's correct.
354
00:25:29,940 --> 00:25:32,340
Perfect. I understand that judge Clayman...
355
00:25:32,340 --> 00:25:36,920
...has requested a especial order to allow us to investigate in this penitentiary.
356
00:25:36,920 --> 00:25:38,180
That's correct.
357
00:25:38,180 --> 00:25:41,140
Well, tell me, what can I help you with?
358
00:25:49,920 --> 00:25:54,360
He's asking if you could give us his visitor's list since he moved in here.
359
00:25:59,500 --> 00:26:02,900
Also all the calls he received and made.
360
00:26:02,900 --> 00:26:06,360
Well, for that, you don't really need a judge's order.
361
00:26:06,760 --> 00:26:10,740
I can get you that list through the ward's chief.
362
00:26:10,740 --> 00:26:11,420
Perfect.
363
00:26:11,420 --> 00:26:13,840
Let me give you the embassy's number.
364
00:26:13,840 --> 00:26:15,600
And here's my intern number.
365
00:26:15,600 --> 00:26:16,620
Perfect.
366
00:26:19,620 --> 00:26:21,420
We need to see him.
367
00:26:21,620 --> 00:26:24,760
Since you are here, I wanted to tell you...
368
00:26:24,760 --> 00:26:27,900
I've been processing the letter for my Italian citizenship...
369
00:26:27,900 --> 00:26:32,460
Because I have a cousin that lives in Trieste, and I wanted to settle there too, you know?
370
00:26:32,460 --> 00:26:36,560
The thing is, I understand that process is quite troublesome, right?
371
00:26:36,560 --> 00:26:38,780
Call me in a few weeks and I'll see what I can do.
372
00:26:38,780 --> 00:26:39,840
Great!
373
00:26:45,980 --> 00:26:47,360
[EXIT]
374
00:26:49,100 --> 00:26:52,340
Mr. Julio Casas, ward chief.
375
00:26:52,340 --> 00:26:54,640
Mr. Laguzzi, Mr. Cozzetti.
376
00:26:55,120 --> 00:26:57,160
Well, this is the list you asked for.
377
00:26:57,160 --> 00:26:58,740
- Tante grazie.
- Great.
378
00:26:58,740 --> 00:27:01,660
Juarez is bringing the inmate here right now.
379
00:27:01,660 --> 00:27:03,660
- I told him to bring him.
- Thank you.
380
00:27:07,720 --> 00:27:10,360
What part of Italy are you from?
381
00:27:10,360 --> 00:27:11,900
Corleone, Sicily.
382
00:27:11,900 --> 00:27:13,900
Like in the movie, right?
383
00:27:16,080 --> 00:27:19,600
"Io sono Vito Andolini, e questo e per te!"
384
00:27:29,960 --> 00:27:35,240
And... is it true that you are all from the mafia around there?
385
00:27:48,720 --> 00:27:50,460
There he is, well...
386
00:27:50,460 --> 00:27:52,300
We'll talk soon, right?
387
00:27:52,300 --> 00:27:54,140
Tante grazie.
388
00:28:00,980 --> 00:28:02,260
Hello.
389
00:28:02,380 --> 00:28:03,820
Who are you?
390
00:28:03,820 --> 00:28:06,040
Let's say we're the ones who will get you out.
391
00:28:06,040 --> 00:28:08,380
I told Lempergier I don't want any more lawyers.
392
00:28:08,380 --> 00:28:10,760
- Be cool, we are not lawyers.
- Then what are you?
393
00:28:10,760 --> 00:28:12,340
Depends on the occasion.
394
00:28:12,380 --> 00:28:16,840
In this case, I'm an investigator from an insurance company and he's from the Italian embassy.
395
00:28:16,840 --> 00:28:18,500
Speak clearly, please.
396
00:28:18,500 --> 00:28:21,080
We don't like you nor your associate very much.
397
00:28:21,460 --> 00:28:24,120
This job we are doing is against our will.
398
00:28:24,560 --> 00:28:28,480
If you do as you're told, you can be out in three days.
399
00:28:28,860 --> 00:28:32,640
Our people is already trying to get fake passports for you and Lempergier.
400
00:28:32,640 --> 00:28:36,940
From this night and on, you will have to change your behavior in here.
401
00:28:38,420 --> 00:28:40,420
You will have to pretend.
402
00:28:42,600 --> 00:28:45,520
Be ready to get out of your cells!
403
00:28:46,020 --> 00:28:48,020
- Sector A.
- 8!
404
00:28:48,700 --> 00:28:50,700
- Sector B.
- 9!
405
00:28:51,280 --> 00:28:52,700
Sector C.
406
00:28:54,400 --> 00:28:55,660
5!
407
00:28:55,920 --> 00:28:57,400
What do you mean, 5?
408
00:28:58,380 --> 00:29:01,580
Inmate 2378 isn't out of his cell!
409
00:29:01,580 --> 00:29:03,580
2378, out!
410
00:29:04,860 --> 00:29:06,340
Sontag!
411
00:29:07,040 --> 00:29:08,760
Out!
412
00:29:39,340 --> 00:29:40,420
Sontag!
413
00:29:40,920 --> 00:29:42,140
Out!
414
00:29:44,460 --> 00:29:45,980
What is it, Sontag?
415
00:29:46,400 --> 00:29:48,400
Didn't you hear I was calling you?
416
00:29:49,500 --> 00:29:50,640
Well...
417
00:29:50,980 --> 00:29:54,560
If it's a joke, we had our laughs, but enough.
418
00:29:58,300 --> 00:30:00,680
I was always respectful to you.
419
00:30:01,780 --> 00:30:03,520
But you will get a blow this time.
420
00:30:17,940 --> 00:30:19,940
We have to tell Gregorio.
421
00:30:41,360 --> 00:30:42,440
Hey!
422
00:30:42,640 --> 00:30:43,400
Come on.
423
00:30:44,680 --> 00:30:46,000
What is it?
424
00:30:47,060 --> 00:30:48,860
Can't you speak?
425
00:30:50,500 --> 00:30:51,540
Hey!
426
00:30:55,060 --> 00:30:56,560
What's wrong with him?
427
00:30:57,020 --> 00:31:00,660
Look, Mr. Gregorio. My opinion is that he's pretending.
428
00:31:01,200 --> 00:31:03,660
I don't know what for. It's weird.
429
00:31:04,040 --> 00:31:06,040
His reflexes are good.
430
00:31:06,540 --> 00:31:09,820
His pupils contract when exposed to light.
431
00:31:10,160 --> 00:31:12,160
They dilate in the dark.
432
00:31:12,900 --> 00:31:15,300
He blinks normally.
433
00:31:15,300 --> 00:31:18,200
But, nevertheless, it seems that...
434
00:31:18,200 --> 00:31:20,200
...he's gone mute.
435
00:31:22,740 --> 00:31:25,420
- How long has he been like that?
- Six hours.
436
00:31:25,420 --> 00:31:27,760
In the afternoon, he played Truco with some other inmates.
437
00:31:27,760 --> 00:31:30,080
For now, don't mistreat him.
438
00:31:31,180 --> 00:31:35,300
And let him sleep here in the infirmary tonight. Handcuffed, of course.
439
00:31:35,300 --> 00:31:36,880
With double security.
440
00:31:36,940 --> 00:31:40,940
And tomorrow morning, tell his lawyers.
441
00:32:07,560 --> 00:32:12,460
[There Must Be An Angel by Eurythmics plays]
442
00:32:19,960 --> 00:32:22,040
I never saw you around here, Dr. Crucitti.
443
00:32:22,040 --> 00:32:25,980
I've been on Bruno Sontag's appeal for less than a month.
444
00:32:26,580 --> 00:32:27,920
I have to ask you something.
445
00:32:27,920 --> 00:32:31,360
Dr. Niborsky and me what to be alone with our client, could it be?
446
00:32:31,400 --> 00:32:33,380
- Yes, of course.
- Thank you.
447
00:33:00,680 --> 00:33:04,760
You have called the Italian Embassy on the Argentinian republic.
448
00:33:05,000 --> 00:33:09,860
If you know the intern number, dial it. If not, wait and you will be picked up.
449
00:33:09,860 --> 00:33:13,520
[Eros Ramazzotti plays]
450
00:33:17,860 --> 00:33:21,280
A moment, I will communicate you with the extension.
451
00:33:26,240 --> 00:33:28,380
- Pronto?
- Hello, Laguzzi?
452
00:33:28,380 --> 00:33:29,500
Yes, it's me.
453
00:33:29,500 --> 00:33:37,300
Listen, you told me to keep you updated on anything that happened with inmate 2378.
454
00:33:37,300 --> 00:33:39,640
This guy, Bruno Sontag.
455
00:33:39,640 --> 00:33:40,540
Yes, tell me.
456
00:33:40,540 --> 00:33:47,540
Look, right now he's being examined by a psychiatrist and his lawyer cause...
457
00:33:47,720 --> 00:33:50,140
...he's been mute since yesterday's night.
458
00:33:51,480 --> 00:33:55,220
Right, our expert says that...
459
00:33:55,660 --> 00:33:59,040
...that he's pretending, but we don't know.
460
00:33:59,040 --> 00:34:01,040
Okay, we are on our way.
461
00:34:03,700 --> 00:34:06,200
Gentlemen, what are you doing?
462
00:34:18,140 --> 00:34:20,140
According to Dr. Niborsky's opinion,
463
00:34:20,140 --> 00:34:24,040
Mr. Sontag is under post traumatic stress.
464
00:34:24,760 --> 00:34:27,580
The reasons why he's like that are hard to tell.
465
00:34:27,580 --> 00:34:30,660
But for that, you know a lot more than me.
466
00:34:30,660 --> 00:34:34,000
Did he see or participate in any violent experiences recently?
467
00:34:34,000 --> 00:34:38,760
Nothing that's out of the ordinary in a penitentiary, doctor.
468
00:34:38,760 --> 00:34:40,760
"Ordinary" is relative, right?
469
00:34:41,300 --> 00:34:47,020
From my professional opinion, the behavior corresponds to some kind of physical of mental violence.
470
00:34:47,020 --> 00:34:49,480
With high chances of sexual abuse.
471
00:34:49,480 --> 00:34:51,200
Sexual abuse?
472
00:34:51,200 --> 00:34:55,340
Today, we presented him pictures of all the people that works here.
473
00:34:55,340 --> 00:34:57,340
When we showed him yours...
474
00:34:57,340 --> 00:34:59,340
...he seemed disturbed.
475
00:34:59,340 --> 00:35:01,340
- Before my picture?
- Yes.
476
00:35:01,340 --> 00:35:02,940
What are you trying to say?
477
00:35:03,200 --> 00:35:05,620
- Look...
- Shut your mouth, Casas!
478
00:35:05,620 --> 00:35:10,160
This people will do anything that contributes to the appeal.
479
00:35:10,680 --> 00:35:12,680
And you, gentlemen...
480
00:35:13,440 --> 00:35:15,760
...be very careful with what you're insinuating.
481
00:35:15,760 --> 00:35:17,760
Look, Gregorio...
482
00:35:17,900 --> 00:35:21,180
I will ask for complete tests from a clinic medic of my trust.
483
00:35:21,400 --> 00:35:23,880
To see if there is or isn't anal dilatation.
484
00:35:23,880 --> 00:35:27,000
Only after that, we will have a clearer picture.
485
00:35:27,400 --> 00:35:30,600
I think these pills should be given to him.
486
00:35:30,900 --> 00:35:33,520
After 17:00, one every 5 hours.
487
00:35:33,520 --> 00:35:37,160
It's a strong antidepressant. Maybe it ceases the traumatic shock.
488
00:35:49,020 --> 00:35:50,140
Good morning.
489
00:35:50,620 --> 00:35:52,800
- How are you, Laguzzi?
- Bad.
490
00:35:52,800 --> 00:35:54,300
Didn't we agree on something?
491
00:35:54,300 --> 00:35:55,940
Who are all these people?
492
00:35:56,060 --> 00:35:58,060
Empty this place, please.
493
00:35:58,240 --> 00:36:00,040
Who are you, people?
494
00:36:00,380 --> 00:36:04,180
I'm Sontag's lawyer, and he's his psychiatrist, what's the problem?
495
00:36:04,180 --> 00:36:08,380
I allowed them to examine him cause the Criminal Code allows it.
496
00:36:08,380 --> 00:36:10,600
We asked for confidentiality, Gregorio.
497
00:36:10,600 --> 00:36:12,480
We are supported by judge Clayman.
498
00:36:12,480 --> 00:36:14,080
Supported for what?
499
00:36:14,620 --> 00:36:17,500
Listen, it's you that should be explaining to us.
500
00:36:17,660 --> 00:36:19,660
I can't even see your faces.
501
00:36:34,260 --> 00:36:36,820
[Speaks in Italian]
502
00:37:16,420 --> 00:37:18,420
So you don't speak?
503
00:37:34,840 --> 00:37:38,220
Listen, stop this, cause...
504
00:37:38,220 --> 00:37:40,300
...I need an explanation.
505
00:37:40,720 --> 00:37:44,940
You should know by now all the information we tell you is confidential.
506
00:37:53,300 --> 00:37:54,940
Do you know this painting?
507
00:37:54,940 --> 00:37:56,420
Yes, eh...
508
00:37:56,420 --> 00:37:58,420
I've seen it, but...
509
00:37:58,420 --> 00:38:02,860
- I don't remember who painted it.
- Sandro Botticelli!
510
00:38:02,860 --> 00:38:04,180
Sandro Botticelli.
511
00:38:06,980 --> 00:38:09,200
It costs around 150 million dollars.
512
00:38:13,180 --> 00:38:16,440
It should be exhibited in the Uffizi Gallery in Florence.
513
00:38:19,820 --> 00:38:21,400
But it's not, you know why?
514
00:38:21,400 --> 00:38:23,620
Wait, wait... why?
515
00:38:25,520 --> 00:38:27,280
Because a painting was stolen!
516
00:38:30,580 --> 00:38:32,680
We don't know precisely who did it.
517
00:38:38,960 --> 00:38:42,340
And all the clues match with Enzo Pontremolli.
518
00:38:42,980 --> 00:38:44,980
The black hand...
519
00:38:45,940 --> 00:38:47,720
...of art trafficking.
520
00:38:48,260 --> 00:38:52,460
Mr. Cozzetti work as an inspector for Securita.
521
00:38:52,460 --> 00:38:55,400
The insurance company of the Uffizi palace.
522
00:38:55,540 --> 00:38:59,780
At this moment, a replica is exhibited as to not alarm the Italian citizens.
523
00:38:59,780 --> 00:39:05,300
If the painting doesn't appear, Securita will have to pay 750 million dollars.
524
00:39:10,340 --> 00:39:13,060
Enzo Pontremolli had many encounters with Sontag.
525
00:39:15,340 --> 00:39:17,180
Year '98, '99.
526
00:39:19,920 --> 00:39:22,300
We think he knows something about this robbery.
527
00:39:23,440 --> 00:39:25,260
That's why he doesn't speak.
528
00:39:25,260 --> 00:39:30,160
Sontag helped with the money needed for the robbery.
529
00:39:30,240 --> 00:39:34,620
Using the business of spoiled meat and milk as a screen.
530
00:39:34,620 --> 00:39:39,600
Fifteen years later, when he's free, he will possess a millionaire fortune.
531
00:39:42,600 --> 00:39:44,960
But people from Pontremoli is not stupid.
532
00:39:46,340 --> 00:39:47,760
If they know we're here...
533
00:39:49,340 --> 00:39:51,340
And Sontag can speak...
534
00:39:55,040 --> 00:39:57,920
You are saying this man is pretending.
535
00:39:59,020 --> 00:40:00,500
But don't worry.
536
00:40:02,660 --> 00:40:05,760
If he's a snake... he catches it.
537
00:40:06,760 --> 00:40:08,480
- Sorry, Gregorio.
- Yes.
538
00:40:08,480 --> 00:40:11,240
It's going to be 5 o'clock, should I give him the pill?
539
00:40:11,240 --> 00:40:12,380
What pill?
540
00:40:12,380 --> 00:40:19,640
No... Sontag's new lawyer came with a psychiatrist that prescribed him some antidepressants.
541
00:40:33,000 --> 00:40:34,780
Okay, thank you.
542
00:40:35,820 --> 00:40:38,520
They said Sontag never changed lawyers.
543
00:40:38,780 --> 00:40:40,660
The same firm still represents him.
544
00:40:41,600 --> 00:40:46,820
No one knows Crucitti. I checked the medic register, and psychiatrist Niborsky does not exist.
545
00:40:47,580 --> 00:40:49,360
Come in, come in.
546
00:40:50,600 --> 00:40:51,940
Come vai?
547
00:40:51,940 --> 00:40:53,500
Molto bene.
548
00:40:53,860 --> 00:40:55,860
- Procedo?
- Certo.
549
00:41:34,860 --> 00:41:37,260
We know about your two trips to Florence.
550
00:41:38,160 --> 00:41:41,320
And your two meetings with Pontremolli. They are documented.
551
00:41:42,020 --> 00:41:45,280
Speak at your own will. Trust me.
552
00:41:45,840 --> 00:41:48,560
Don't let my partner enter this room.
553
00:41:51,500 --> 00:41:53,500
Look how the mouse ended up.
554
00:41:53,980 --> 00:41:55,980
This medicine was for you.
555
00:41:59,540 --> 00:42:01,540
What do you know about the Botticelli theft?
556
00:42:02,740 --> 00:42:04,480
Be smart.
557
00:42:04,920 --> 00:42:06,920
Pontremolli will get you killed.
558
00:42:07,360 --> 00:42:11,480
We are offering you a witness protection program.
559
00:42:11,480 --> 00:42:12,980
Immunity.
560
00:42:13,740 --> 00:42:15,740
Be smart, Sontag.
561
00:42:17,160 --> 00:42:20,320
- Ma que pasa?
- I'm failing...
562
00:42:20,320 --> 00:42:23,180
It was a very serious security flaw.
563
00:42:24,040 --> 00:42:28,120
People pretending to be someone else entered here.
564
00:42:28,120 --> 00:42:31,540
To a maximum security jail I run.
565
00:42:32,600 --> 00:42:34,440
They played a drill on me.
566
00:42:34,440 --> 00:42:37,120
Right under my nose.
567
00:42:39,100 --> 00:42:41,760
They made me look like a fool, a fool!
568
00:42:41,760 --> 00:42:43,280
I...
569
00:42:43,560 --> 00:42:45,100
...can't stand lies.
570
00:42:45,100 --> 00:42:48,440
I've been lied to, and I can't stand it.
571
00:42:49,280 --> 00:42:52,620
[In Italian] Let's go talk to the phony.
572
00:43:22,040 --> 00:43:24,040
Parla, bastardo.
573
00:43:28,460 --> 00:43:29,920
Bastardo...
574
00:43:44,240 --> 00:43:45,000
Parla!
575
00:43:49,520 --> 00:43:50,380
Parla!
576
00:43:55,920 --> 00:43:57,040
Parla!
577
00:44:03,860 --> 00:44:05,000
Parla!
578
00:44:06,360 --> 00:44:08,360
- Parla!
- Stop!
579
00:44:09,380 --> 00:44:11,380
What do you want me to say?
580
00:44:40,420 --> 00:44:43,040
Prison is not a safe place for Sontag.
581
00:44:43,200 --> 00:44:45,560
We need to move him to an Italian embassy's cell.
582
00:44:45,560 --> 00:44:47,660
So, that way, we can start the process of extradition.
583
00:44:47,660 --> 00:44:53,640
[In Italian] We would have the help of the police, and very strong security.
584
00:44:53,660 --> 00:44:55,080
Security...
585
00:44:55,620 --> 00:44:57,200
Bulletproof trucks...
586
00:44:58,680 --> 00:45:00,240
Many guards.
587
00:45:00,620 --> 00:45:03,240
I have no problem to cooperate.
588
00:45:03,240 --> 00:45:05,300
But I have to notify this to the judge.
589
00:45:05,300 --> 00:45:08,100
It's likely that the judge has to come here to sign some papers.
590
00:45:08,540 --> 00:45:12,320
Well, I will call his cellphone...
591
00:45:12,320 --> 00:45:18,000
...because, at this hour, there's probably no one at the courthouse.
592
00:45:23,360 --> 00:45:24,240
Yes?
593
00:45:24,240 --> 00:45:27,120
Yes, judge Clayman?
594
00:45:27,120 --> 00:45:29,120
- Who's this?
- Roberto Gregorio.
595
00:45:29,120 --> 00:45:30,040
Who?
596
00:45:30,040 --> 00:45:34,200
Roberto Gregorio, director of the Ezeiza penitentiary.
597
00:45:34,200 --> 00:45:37,240
- Am I bothering you?
- No, I'm just playing some golf.
598
00:45:37,240 --> 00:45:38,940
Did something happen with the Sontag case?
599
00:45:38,940 --> 00:45:43,040
Look, we have to move him to the embassy.
600
00:45:43,040 --> 00:45:46,200
I have the exhortation your secretary sent.
601
00:45:46,200 --> 00:45:48,920
But anyways, I wanted to let you know about the moving.
602
00:45:56,160 --> 00:45:57,760
Come vai, Doctore?
603
00:45:58,640 --> 00:45:59,800
Bene.
604
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Molto inseguro.
605
00:46:03,620 --> 00:46:04,700
Certo.
606
00:46:09,980 --> 00:46:11,700
Mr. judge. Yes.
607
00:46:11,700 --> 00:46:14,860
Gregorio, I want to give them all the help possible.
608
00:46:14,860 --> 00:46:19,280
Make sure Sontag arrives safe and sound to the Italian embassy
609
00:46:19,280 --> 00:46:21,060
and that you sign the papers of the delivery.
610
00:46:21,060 --> 00:46:25,120
If the operative goes wrong, we would face an international conflict.
611
00:46:25,120 --> 00:46:26,300
Okay, sir.
612
00:46:26,300 --> 00:46:27,860
Can I trust you with this?
613
00:46:28,140 --> 00:46:29,800
Of course.
614
00:46:29,800 --> 00:46:31,440
I'll take care of it.
615
00:46:31,920 --> 00:46:34,120
[FEDERAL PENITENTIARY]
616
00:46:46,320 --> 00:46:48,320
Okay, you can get him out.
617
00:47:26,180 --> 00:47:29,280
[Police]
618
00:47:36,740 --> 00:47:38,740
He's going to ask from where we can enter.
619
00:47:44,920 --> 00:47:46,200
Good afternoon.
620
00:47:52,920 --> 00:47:54,520
- Good afternoon.
- Good afternoon.
621
00:47:54,520 --> 00:47:57,680
Excuse me, what time do the queues to get a VISA start?
622
00:47:57,680 --> 00:47:59,760
- Work VISA?
- Touristic.
623
00:47:59,760 --> 00:48:01,760
You don't need a VISA to enter to Italy.
624
00:48:01,760 --> 00:48:03,220
- Ah, no?
- No.
625
00:48:03,300 --> 00:48:05,300
Ah, okay. Great.
626
00:48:05,300 --> 00:48:07,740
- Thank you.
- No problem, goodbye.
627
00:48:11,960 --> 00:48:13,440
Good afternoon.
628
00:48:31,600 --> 00:48:33,600
The security on this building has been violated.
629
00:48:33,660 --> 00:48:35,660
- We will go to the continuing building.
- Where is it?
630
00:48:35,660 --> 00:48:37,900
- Around the corner.
- Andiamo!
631
00:49:03,100 --> 00:49:04,820
Very well, gentlemen.
632
00:49:05,640 --> 00:49:07,640
You can bring down the accused.
633
00:49:17,100 --> 00:49:18,220
Andiamo!
634
00:49:19,200 --> 00:49:21,200
Tutti il mondo fore!
635
00:49:21,860 --> 00:49:23,420
Tutti il mondo fore!
636
00:49:25,460 --> 00:49:27,220
The inmate is already in.
637
00:49:27,220 --> 00:49:28,860
Good afternoon and thanks for everything.
638
00:49:29,240 --> 00:49:31,800
- Please, sign here.
- Yes, of course.
639
00:49:35,260 --> 00:49:37,260
- This one too?
- That one too.
640
00:49:37,260 --> 00:49:39,960
- And your ID number, please.
- Of course.
641
00:49:43,480 --> 00:49:44,920
Perfect.
642
00:49:45,640 --> 00:49:50,580
Through this procedure, Sontag just entered the witness protection program.
643
00:49:53,920 --> 00:49:55,440
Gentlemen...
644
00:49:55,620 --> 00:49:57,900
I hope I had been of help.
645
00:49:57,900 --> 00:49:59,540
Tante grazie.
646
00:50:00,200 --> 00:50:02,320
The gentleman will guide you to the prison.
647
00:50:02,900 --> 00:50:06,100
Call me in a few weeks. I'll see what I can do about the citizenship.
648
00:50:06,100 --> 00:50:06,900
Thanks a lot.
649
00:50:06,900 --> 00:50:08,500
- Thanks, Gregorio.
- This way.
650
00:50:10,200 --> 00:50:12,200
You two, out too.
651
00:50:14,980 --> 00:50:16,980
What do we do now?
652
00:50:22,660 --> 00:50:23,720
Welcome.
653
00:50:31,480 --> 00:50:33,480
Here are the fake passports.
654
00:50:34,080 --> 00:50:37,440
All the materials used are original, even the plastic that covers it.
655
00:50:37,440 --> 00:50:41,780
The names were taken from people that died more than 90 years ago.
656
00:50:42,040 --> 00:50:44,660
No pending cases, no criminal records.
657
00:50:44,660 --> 00:50:45,840
Nothing.
658
00:50:46,360 --> 00:50:48,360
You will take a flight straight to Miami.
659
00:50:48,360 --> 00:50:50,360
There, do the connections you want.
660
00:50:50,360 --> 00:50:53,180
Just in case, I suggest not using these passports for more than a month.
661
00:50:53,180 --> 00:50:56,360
Wouldn't it have been easier to accept the job from the start?
662
00:50:56,360 --> 00:50:58,220
You would have also gotten money.
663
00:50:58,220 --> 00:51:00,320
When will we meet our partner again?
664
00:51:00,320 --> 00:51:03,500
My assistant will drive us to the airport, and when the plane takes off...
665
00:51:03,500 --> 00:51:06,720
...he will call a number you give me to tell you the location.
666
00:51:06,720 --> 00:51:09,740
If we have any kind of problem at the airport...
667
00:51:09,740 --> 00:51:11,740
...he has the order to shoot.
668
00:51:12,600 --> 00:51:15,980
Therefore, I hope we don't have any surprises.
669
00:51:15,980 --> 00:51:17,980
There won't be any surprises.
670
00:51:18,080 --> 00:51:19,400
Don't worry.
671
00:51:22,280 --> 00:51:23,420
- Miami?
- Yes.
672
00:51:24,040 --> 00:51:26,680
- Very well, can I have your passports?
- Yes, of course.
673
00:51:33,300 --> 00:51:36,340
- Did a lot of people embark already?
- Yes, almost everybody.
674
00:51:41,880 --> 00:51:43,320
Thank you. Have a good flight.
675
00:51:43,320 --> 00:51:44,480
Thank you.
676
00:51:50,820 --> 00:51:52,940
Hello, good evening. Tickets?
677
00:51:52,940 --> 00:51:54,940
Very well, row 6. Over there.
678
00:51:55,320 --> 00:51:58,540
- Hello, good evening. Tickets please.
- Hello, of course.
679
00:51:59,080 --> 00:52:01,080
Very well, row 5.
680
00:52:01,080 --> 00:52:02,720
B and C. This way.
681
00:52:02,720 --> 00:52:03,660
Thank you.
682
00:52:03,660 --> 00:52:04,800
Excuse me.
683
00:52:07,420 --> 00:52:09,060
- 5, 5.
- Ah.
684
00:52:13,320 --> 00:52:15,320
Excuse me, sir, but...
685
00:52:16,140 --> 00:52:18,960
I think this is our seat.
686
00:52:27,660 --> 00:52:29,660
- I'm sorry.
- It's okay.
687
00:52:30,820 --> 00:52:31,900
Sit.
688
00:53:36,520 --> 00:53:37,700
Yes?
689
00:53:42,440 --> 00:53:43,360
Good.
690
00:53:58,920 --> 00:54:00,920
How did you find these people?
691
00:54:00,920 --> 00:54:02,340
Coincidence.
692
00:54:02,600 --> 00:54:03,780
Just a coincidence.
693
00:54:04,120 --> 00:54:07,220
I met a previous client of them.
694
00:54:07,900 --> 00:54:11,080
The plan they executed was impeccable.
695
00:54:12,020 --> 00:54:15,220
We could earn a lot of money if they worked for us.
696
00:54:15,220 --> 00:54:16,680
Forget it.
697
00:54:17,120 --> 00:54:18,700
They are too moralistic.
698
00:54:19,340 --> 00:54:23,800
I had to kidnap their leader cause they wouldn't take the case.
699
00:54:25,140 --> 00:54:26,800
Excuse me...
700
00:54:26,840 --> 00:54:30,020
I left my bag on the luggage rack.
701
00:54:39,620 --> 00:54:41,620
There it is. Thank you.
702
00:55:02,380 --> 00:55:04,220
Welcome to the United States.
703
00:55:06,760 --> 00:55:08,260
- Thank you.
- Enjoy your stay.
704
00:55:08,320 --> 00:55:09,920
Next, please.
705
00:55:11,340 --> 00:55:13,760
May I see your passports, please?
706
00:55:17,060 --> 00:55:18,180
Thank you.
707
00:55:18,180 --> 00:55:20,740
- Why are you here, fellows?
- We are tourists.
708
00:55:20,740 --> 00:55:22,740
- Tourists.
- Tourists.
709
00:55:23,360 --> 00:55:27,960
- How long are you planning on staying in the US?
- 15 days.
710
00:55:30,720 --> 00:55:32,500
What the hell!?
711
00:55:33,440 --> 00:55:35,760
I've got a dangerous situation here!
712
00:55:36,060 --> 00:55:37,180
Please send someone.
713
00:55:37,180 --> 00:55:39,560
Attention, Blue team! Attention, Blue team!
714
00:55:39,560 --> 00:55:40,820
What is it?
715
00:55:40,820 --> 00:55:42,720
- What is it?
- Stand back, please.
716
00:55:42,720 --> 00:55:44,200
Get down on your knees!
717
00:55:44,200 --> 00:55:45,540
Get down!
718
00:55:48,580 --> 00:55:50,320
You have the right to remain silent.
719
00:55:50,320 --> 00:55:54,400
You have the right to an attorney. Whatever you say can be used against you in court.
720
00:56:02,900 --> 00:56:04,700
What do we do? Stop or keep going?
721
00:56:04,860 --> 00:56:06,580
I think we should stop.
722
00:56:06,580 --> 00:56:09,320
Rest, relax...
723
00:56:09,780 --> 00:56:12,620
The service we provide is of excellence.
724
00:56:12,860 --> 00:56:15,560
And we need to be clearheaded to do it right.
725
00:56:15,700 --> 00:56:17,520
It's a big responsibility.
726
00:56:18,360 --> 00:56:20,560
Have some vacation time.
727
00:56:21,000 --> 00:56:22,240
Seems right.
728
00:56:22,240 --> 00:56:24,380
Should we go together or separated?
729
00:56:24,600 --> 00:56:26,280
I don't know, whatever you prefer.
730
00:56:26,280 --> 00:56:28,020
I don't have any other friends.
731
00:56:28,460 --> 00:56:30,460
You are extremely cheesy, Medina.
732
00:56:30,460 --> 00:56:31,500
Why?
733
00:56:31,940 --> 00:56:33,540
Because I don't hide my feelings?
734
00:56:33,540 --> 00:56:34,700
It's incredible.
735
00:56:34,700 --> 00:56:36,380
Where would you like to go?
736
00:56:36,980 --> 00:56:38,220
I like Orlando.
737
00:56:38,220 --> 00:56:39,820
I refuse to go there.
738
00:56:39,820 --> 00:56:40,640
Ravenna?
739
00:56:40,720 --> 00:56:43,080
Zihuatanejo, Mexico.
740
00:56:44,940 --> 00:56:46,940
- CĂłrdoba.
- CĂłrdoba, Spain?
741
00:56:47,260 --> 00:56:49,160
CĂłrdoba, the Argentinian mountains of CĂłrdoba.
742
00:56:49,160 --> 00:56:52,780
It's a beautiful landscape, and we could go to the Los Cocos labyrinth.
743
00:56:53,680 --> 00:56:56,500
There's a place the four of us could identify with.
744
00:57:32,060 --> 00:57:33,780
Everybody, stay still!
745
00:57:34,120 --> 00:57:36,500
A single movement and I blow the whole plane!
746
00:57:36,880 --> 00:57:39,920
Everybody still! I don't want any comments, silence!
747
00:57:39,920 --> 00:57:41,580
We are going to die!
748
00:57:41,580 --> 00:57:44,580
That's it! No one will save us from this!
749
00:57:45,020 --> 00:57:46,560
Silence!
750
00:57:46,560 --> 00:57:48,260
I don't want any trouble!
751
00:57:48,940 --> 00:57:50,540
Understood!?
752
00:57:51,260 --> 00:57:52,420
Excuse me...
753
00:57:52,820 --> 00:57:54,820
My name is Máximo Cozzetti.
754
00:57:55,160 --> 00:57:57,480
Could I have a word with you?
755
00:57:58,200 --> 00:58:01,080
[The Great Pretender by Roy Orbison plays]
756
00:58:01,080 --> 00:58:04,560
Translation by Fiodeste
Corrections by Gian150
54489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.