All language subtitles for The Pretenders - S01E13 - An Involuntary Job DVDRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 I believe in Argentina. 2 00:00:18,100 --> 00:00:20,100 I raised my kids in Argentina. 3 00:00:21,340 --> 00:00:24,480 But, eight years ago, I had a very big economic stumble. 4 00:00:25,080 --> 00:00:28,780 The little wire factory I had went bankrupt. 5 00:00:29,420 --> 00:00:33,080 And I ended up ruined. Almost on the streets. 6 00:00:33,080 --> 00:00:35,420 I felt humiliated, embarrassed. 7 00:00:36,020 --> 00:00:38,020 I almost committed suicide. 8 00:00:39,300 --> 00:00:43,280 Until miraculously I run into my childhood friend, Omar Sidlik. 9 00:00:43,580 --> 00:00:45,360 He did very well in life. 10 00:00:45,360 --> 00:00:47,900 He had grown rich, he had a lumber company... 11 00:00:47,900 --> 00:00:49,900 ...two car dealerships... 12 00:00:51,160 --> 00:00:54,500 He was about to become associates with an important plastic company 13 00:00:54,500 --> 00:00:57,460 to fabricate nylon bags. 14 00:00:59,400 --> 00:01:02,360 And he, well, made me the manager of one of his factories. 15 00:01:02,360 --> 00:01:04,500 The truth is, he made me feel like a partner. 16 00:01:04,500 --> 00:01:06,500 Never as an employee. 17 00:01:07,120 --> 00:01:10,360 But I took advantage of his trust. I betrayed him. 18 00:01:11,140 --> 00:01:15,700 Two years ago, I was covered with debts from my past, the sickness of my wife... 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,420 And I was compelled to extract, first... 20 00:01:18,420 --> 00:01:22,960 ...2000 pesos from the safe. Since I controlled everything, no one kept an eye on me. 21 00:01:23,020 --> 00:01:24,900 I had the intention of giving it back. 22 00:01:24,900 --> 00:01:27,420 After that, I took $1500... 23 00:01:28,600 --> 00:01:30,600 Every month... 24 00:01:31,620 --> 00:01:33,260 ...on top of my salary. 25 00:01:34,440 --> 00:01:37,880 Currently, I owe 43.700 pesos. 26 00:01:38,920 --> 00:01:41,760 The problem is that Sidlik told me... 27 00:01:41,980 --> 00:01:44,700 ...he's going to sell the factory. 28 00:01:44,940 --> 00:01:47,960 For that, he called an accountant. A certain "Campanini". 29 00:01:50,400 --> 00:01:52,400 When he does the cash count... 30 00:01:52,400 --> 00:01:57,920 ...and compares it with the bank balance, that debt of 40.000 pesos will show. 31 00:01:59,040 --> 00:02:00,380 I don't know, I... 32 00:02:00,380 --> 00:02:04,300 I would get a loan, would sell my house, but before Monday is impossible. 33 00:02:04,300 --> 00:02:06,300 Impossible... 34 00:02:07,920 --> 00:02:09,920 I don't care about losing the job... 35 00:02:09,920 --> 00:02:13,000 ...being homeless, going to jail, I don't care. 36 00:02:14,220 --> 00:02:17,540 But before looking at Sidlik in the eye... 37 00:02:17,800 --> 00:02:19,080 I don't know... 38 00:02:19,080 --> 00:02:21,080 I would rather shoot myself. 39 00:02:32,620 --> 00:02:34,020 Mr. Plimm. 40 00:02:34,540 --> 00:02:37,380 Why do you treat us so disrespectfully? 41 00:02:39,080 --> 00:02:41,540 You take us out of the daughter of a friend's wedding. 42 00:02:41,540 --> 00:02:44,120 And you threaten with shooting yourself. 43 00:02:45,440 --> 00:02:48,500 We like to choose the people we work with. 44 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 We don't like to be pressured. 45 00:02:51,680 --> 00:02:58,620 If you came to us as a friend, we could stop that cash count the time necessary for you to get the money. 46 00:03:01,180 --> 00:03:03,660 Be my friends, please. 47 00:03:04,880 --> 00:03:06,140 Please. 48 00:03:10,000 --> 00:03:11,600 Okay. 49 00:03:12,540 --> 00:03:14,160 Go back to the party. 50 00:03:14,600 --> 00:03:15,960 We will help you. 51 00:03:19,260 --> 00:03:22,700 We might need from your collaboration some other time. 52 00:03:22,780 --> 00:03:24,780 We hope we can count on you. 53 00:03:32,300 --> 00:03:34,300 Talk to the assistant. 54 00:03:34,800 --> 00:03:38,960 Tell him to send an envelope by mail to the nylon bags factory. 55 00:03:39,700 --> 00:03:42,680 And tell him to put some sort of white dust inside it. 56 00:03:42,680 --> 00:03:44,340 It could be baking soda. 57 00:03:44,340 --> 00:03:46,340 And a letter written in Arabic. 58 00:03:46,340 --> 00:03:47,420 Good. 59 00:03:47,420 --> 00:03:49,820 - Should we filtrate his phones? - Yes. 60 00:03:49,820 --> 00:03:51,980 And then we wait for them to call Health Service. 61 00:03:51,980 --> 00:03:54,680 The hermetic suits, yellow or white? 62 00:03:54,680 --> 00:03:55,740 It's the same. 63 00:03:56,600 --> 00:03:58,920 Say there's a new anthrax outburst. 64 00:03:59,080 --> 00:04:01,880 Then, extract all the bills and papers necessary. 65 00:04:01,880 --> 00:04:03,960 Especially the accounting books. 66 00:04:03,960 --> 00:04:05,820 They could be perjudicial for Mr. Plimm. 67 00:04:06,680 --> 00:04:09,740 Make the employees take all kinds of tests. 68 00:04:10,660 --> 00:04:12,420 They're about to cut the cake. 69 00:04:12,420 --> 00:04:14,300 Shall we go back to the party? 70 00:04:17,320 --> 00:04:18,860 Is something wrong? 71 00:04:21,500 --> 00:04:23,500 I don't like that man. 72 00:04:31,260 --> 00:04:32,700 Oh, come, come! 73 00:04:32,800 --> 00:04:34,520 You have to be here, come! 74 00:04:34,520 --> 00:04:35,780 Who are those men? 75 00:04:36,180 --> 00:04:38,260 Friends of Dr. Dumas. 76 00:04:38,480 --> 00:04:42,720 He did a especial request to the church so that the four of them were wedding godfathers. 77 00:04:54,680 --> 00:04:55,640 One thing. 78 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 You need to give me that camera roll. We don't like having pictures of us going around. 79 00:04:59,660 --> 00:05:01,440 - Okay, fine. - Great. 80 00:06:38,780 --> 00:06:40,780 [FEDERAL PENITENTIARY] 81 00:07:14,320 --> 00:07:15,460 Sontag. 82 00:07:15,460 --> 00:07:17,160 What's the news? 83 00:07:17,160 --> 00:07:19,680 Stay calm, you know I'm not forgetting about you. 84 00:07:19,680 --> 00:07:23,120 I talked to the lawyers. They say you can appeal again in less than a year. 85 00:07:23,120 --> 00:07:25,080 I'll make it short, Lempergier. 86 00:07:25,080 --> 00:07:26,580 I want to get out of here. 87 00:07:26,580 --> 00:07:28,160 You know I'm doing the best I can. 88 00:07:28,160 --> 00:07:32,960 You will have to do the impossible then, cause it seems you don't understand me. 89 00:07:33,140 --> 00:07:35,820 You are out cause I didn't snitch... 90 00:07:35,820 --> 00:07:38,760 But if I'm not out in one week... 91 00:07:38,760 --> 00:07:42,520 ...you will end up doing arts and crafts with the rest of the prisoners. 92 00:07:42,520 --> 00:07:43,760 And be careful... 93 00:07:44,080 --> 00:07:46,400 I have people outside keeping an eye on you. 94 00:07:46,400 --> 00:07:51,720 If you try to escape, they will have to fetch your head in the Chascomús lake, understood? 95 00:07:51,720 --> 00:07:54,680 What you are asking is madness, how could I take you out? 96 00:07:54,680 --> 00:07:56,680 That's your problem. 97 00:07:57,500 --> 00:07:59,220 A week. 98 00:08:03,180 --> 00:08:04,420 I'm done. 99 00:08:23,700 --> 00:08:25,300 They are great! 100 00:08:25,300 --> 00:08:28,460 An agency that solves problems, could you believe that? 101 00:08:28,460 --> 00:08:31,120 - What type of problems? - Any kind! 102 00:08:31,120 --> 00:08:32,980 It's a simulation agency. 103 00:08:32,980 --> 00:08:36,660 They plan everything. Pretend to be judges, cops, soldiers... 104 00:08:36,660 --> 00:08:37,640 It's amazing! 105 00:08:37,640 --> 00:08:39,920 You pay them, and they solve all your problems. 106 00:08:39,920 --> 00:08:40,940 Isn't it great? 107 00:08:41,400 --> 00:08:45,540 They must be jewish, cause it's a brilliant business. 108 00:08:54,740 --> 00:08:56,080 Excuse me... 109 00:08:56,560 --> 00:08:59,780 I couldn't help hearing your conversation. 110 00:09:00,160 --> 00:09:01,700 What conversation? 111 00:09:01,860 --> 00:09:07,400 About that group that... solves problems and does pantomimes. 112 00:09:07,960 --> 00:09:09,960 I would like to contact them. 113 00:09:10,260 --> 00:09:11,540 Aha... 114 00:09:11,940 --> 00:09:13,660 Could you give me their number? 115 00:09:14,540 --> 00:09:18,500 No, I don't have it. I don't even know their names. 116 00:09:19,380 --> 00:09:21,380 How could I contact them? 117 00:09:22,280 --> 00:09:24,280 Well, there's a method. 118 00:09:25,960 --> 00:09:30,800 A previous customer has to go to the Antonio Devoto, in Bahía Blanca street. 119 00:09:31,420 --> 00:09:33,420 Then you have to go up to... 120 00:09:33,780 --> 00:09:37,660 ...the sixth floor, to the reading lounge, and ask for a specific book. 121 00:09:37,880 --> 00:09:39,200 Good morning, sir. 122 00:09:39,200 --> 00:09:43,680 I would like to see the oldest copy you have of Treasure Island, by Stevenson. 123 00:09:48,720 --> 00:09:51,780 Aisle F, shelf 5. 124 00:09:54,840 --> 00:09:57,260 You have to search for page 54 125 00:09:57,260 --> 00:10:02,220 and there you put a paper with your info, name, number... 126 00:10:02,220 --> 00:10:04,220 ...and they will contact you. 127 00:10:05,260 --> 00:10:10,100 But there's a problem, cause the recommended person has to be of my absolute trust 128 00:10:10,100 --> 00:10:12,760 and the truth is... I don't know you. 129 00:10:14,960 --> 00:10:16,960 What do you need them for? 130 00:10:34,080 --> 00:10:36,080 [Treasure Island] 131 00:11:00,360 --> 00:11:02,680 I know you are looking for us, Lempergier. 132 00:11:02,920 --> 00:11:06,980 I will be waiting for you in the Historical Museum of the Revolution of May. 133 00:11:06,980 --> 00:11:08,320 Where is that? 134 00:11:08,320 --> 00:11:10,760 Bolivar and Avenida de Mayo, is it familiar? 135 00:11:11,220 --> 00:11:13,880 Wait for me at the Cabildo Gobernador hall. 136 00:11:14,020 --> 00:11:16,020 Be on time, and go alone. 137 00:11:16,020 --> 00:11:19,600 Civilians, priests and soldiers participated in these meetings. 138 00:11:19,600 --> 00:11:22,340 They discussed the most important topics from the city. 139 00:11:22,340 --> 00:11:24,340 Let's go see the well now, let's go. 140 00:11:24,480 --> 00:11:26,800 Let's go Martina, Rocío. 141 00:11:26,860 --> 00:11:28,200 Follow me. 142 00:11:34,480 --> 00:11:36,280 What's your problem? 143 00:11:39,800 --> 00:11:41,480 It's confidential. 144 00:11:42,220 --> 00:11:44,560 As well as all the problems we solve. 145 00:11:45,340 --> 00:11:48,040 - But it's a fact you are going to help me. - Not at all. 146 00:11:50,020 --> 00:11:52,760 Take this gathering as an introductory meeting. 147 00:11:53,840 --> 00:11:58,140 But if you don't guarantee your help, I can't tell you my problem. 148 00:11:58,340 --> 00:12:02,080 If you don't tell me your problem, I can't compromise to helping you. 149 00:12:04,800 --> 00:12:06,600 What is this aggression for? 150 00:12:06,600 --> 00:12:08,380 For many reasons. 151 00:12:08,780 --> 00:12:12,580 The first. If I'm not mistaken, I told you to come alone. 152 00:12:12,780 --> 00:12:14,040 I am alone. 153 00:12:14,040 --> 00:12:18,760 Then, I don't understand why the man behind me is so interested on Argentinian history. 154 00:12:18,820 --> 00:12:23,180 He's been staring at Cornelio Saavedra's baton for twenty minutes. 155 00:12:26,540 --> 00:12:28,280 I have a friend that's in jail. 156 00:12:28,360 --> 00:12:29,680 What's his name? 157 00:12:29,680 --> 00:12:32,940 Bruno Sontag. He's a secretary for the Health Ministry. 158 00:12:32,940 --> 00:12:34,180 What did he do? 159 00:12:34,520 --> 00:12:40,920 Well, he was in charge of the tenders for child dinning rooms on public hospitals. 160 00:12:41,260 --> 00:12:45,800 And...some irregularities in those tenders 161 00:12:45,800 --> 00:12:50,560 made the health standards procedures not too precise nor severe, and... 162 00:12:50,960 --> 00:12:54,580 Some foods were spoiled, and it produced... 163 00:12:54,580 --> 00:12:56,580 ...some fatal victims. 164 00:12:57,020 --> 00:12:58,380 What's the accusation? 165 00:12:58,680 --> 00:13:00,620 Funds embezzlement. 166 00:13:00,620 --> 00:13:03,080 Abuse of authority by a public servant. 167 00:13:03,460 --> 00:13:05,460 Culpable homicide. 168 00:13:05,720 --> 00:13:06,940 Sentence? 169 00:13:06,940 --> 00:13:08,940 14 years in prison. 170 00:13:14,820 --> 00:13:18,400 He bought spoiled food to earn money. Children died. 171 00:13:18,400 --> 00:13:19,760 Is he guilty? 172 00:13:19,760 --> 00:13:20,980 That's relative. 173 00:13:20,980 --> 00:13:23,280 Nothing is relative. Everything is absolute. 174 00:13:23,860 --> 00:13:26,840 - What do you have to do with all these? - Can I be honest? 175 00:13:26,840 --> 00:13:29,260 Say what you want. I can read between lines. 176 00:13:29,260 --> 00:13:32,700 One of my companies helped get that money out of the country. 177 00:13:32,700 --> 00:13:35,520 In that business, Sontag and I were partners. 178 00:13:35,520 --> 00:13:37,520 But he went to jail and I didn't. 179 00:13:37,960 --> 00:13:40,660 But that can change if he speaks, that's why... 180 00:13:40,660 --> 00:13:44,260 ...I have to take him out. He has people that want to kill me. 181 00:13:44,260 --> 00:13:45,600 What do you want from us? 182 00:13:45,780 --> 00:13:48,620 Exactly that, that we take Sontag out of jail. 183 00:13:48,620 --> 00:13:52,360 That you get us fake passports and help us get out of the country. 184 00:13:52,360 --> 00:13:54,620 And why do you think we will accept the case, Lempergier? 185 00:13:54,620 --> 00:13:56,440 Cause I will pay you well. 186 00:13:57,340 --> 00:13:59,340 I'm sorry, my answer is no. 187 00:13:59,900 --> 00:14:04,180 My associates and I are planning on taking a break after a year of intense work. 188 00:14:04,180 --> 00:14:08,440 And given your interests don't interfere with mine, I wish you good luck. 189 00:14:09,320 --> 00:14:11,320 Have a good day. 190 00:14:19,820 --> 00:14:21,240 Listen... 191 00:14:21,600 --> 00:14:23,440 You always judge your clients so much? 192 00:14:23,440 --> 00:14:25,280 Your moral standards are a bit childish. 193 00:14:25,280 --> 00:14:28,600 My first answer is always definitive. We are not interested on the case. 194 00:14:28,600 --> 00:14:30,460 No, you didn't understand me... 195 00:14:30,460 --> 00:14:32,640 ...you won't leave. 196 00:14:32,640 --> 00:14:34,640 I don't like to be threatened, Lempergier. 197 00:14:34,980 --> 00:14:36,700 I'm already leaving. 198 00:14:41,860 --> 00:14:44,120 Next time, it could be on the abdomen. 199 00:14:44,740 --> 00:14:46,740 Come with me, please. 200 00:15:19,440 --> 00:15:20,780 There they come. 201 00:15:40,760 --> 00:15:42,520 Good evening, gentlemen. 202 00:15:42,660 --> 00:15:47,240 As you can see, I came to the place you set, and didn't make it hard in any way. 203 00:15:47,540 --> 00:15:50,460 I hope you see this as a sign of good faith. 204 00:15:50,460 --> 00:15:54,400 The only thing we want to know is what we can do to meet our partner again. 205 00:15:54,400 --> 00:15:56,780 Helping him accomplish my request. 206 00:15:57,260 --> 00:15:59,920 I'm also anxious, desperate. 207 00:15:59,920 --> 00:16:01,140 Threatened. 208 00:16:01,140 --> 00:16:03,560 And much more exposed than any of you. 209 00:16:03,560 --> 00:16:06,780 That's why I'm willing to go on no matter what. 210 00:16:06,780 --> 00:16:08,920 I want to make one thing clear. 211 00:16:08,920 --> 00:16:14,380 Our organization tends to solve problems on the domestic realm, more than police-related. 212 00:16:14,680 --> 00:16:20,620 I think you are overestimating us if you think we can get your partner out of a maximum security jail. 213 00:16:20,620 --> 00:16:25,080 Well, take this as a challenge to elevate your potential. 214 00:16:25,080 --> 00:16:30,240 Because, if Sontag and I are not out of the country in less than a week... 215 00:16:30,600 --> 00:16:32,360 I kill your partner. 216 00:16:32,540 --> 00:16:34,280 Simply... 217 00:16:34,420 --> 00:16:36,420 I kill him, and I expect you to believe me. 218 00:16:36,420 --> 00:16:40,220 I want to make clear, that if something happens to him... 219 00:16:40,220 --> 00:16:43,400 ...we will take the worst retaliation you can imagine. 220 00:16:43,400 --> 00:16:47,660 I'm sorry we got to this point. I intended you to help me by the usual means. 221 00:16:47,660 --> 00:16:52,000 When you give me Sontag and the fake passports for the both of us... 222 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 ...and our plane is on the air... 223 00:16:54,580 --> 00:16:58,020 ...you will receive the info to know where Santos is. 224 00:16:58,060 --> 00:17:00,060 Have a good day. 225 00:17:34,840 --> 00:17:37,260 I just spoke to your people. 226 00:17:39,400 --> 00:17:41,400 I got you a phone. 227 00:17:42,380 --> 00:17:46,120 I guess you will want to talk to them to get information. 228 00:17:48,000 --> 00:17:49,720 How's the fever? 229 00:17:50,860 --> 00:17:52,520 I'll turn on the lights. 230 00:17:55,540 --> 00:17:56,920 Don't take this the wrong way... 231 00:17:57,340 --> 00:17:59,340 ...but I thought of a possible plan. 232 00:18:01,300 --> 00:18:08,640 Two of your men enter as technicians from the energy company that runs on the penitentiary. 233 00:18:08,640 --> 00:18:11,740 And with the excuse of a bad connection 234 00:18:11,740 --> 00:18:13,920 they connect a coaxial cable... 235 00:18:15,320 --> 00:18:16,420 ...in a lamppost. 236 00:18:16,420 --> 00:18:20,740 Actually, the coaxial cable is a thick chain, coated with plastic. 237 00:18:20,740 --> 00:18:23,740 Those you use to... climb mountains. 238 00:18:23,960 --> 00:18:26,360 And they would connect it to some tackles that are here. 239 00:18:26,800 --> 00:18:29,140 Outside... the wall. 240 00:18:30,640 --> 00:18:34,880 Then at night, we would have to get Sontag near... 241 00:18:35,400 --> 00:18:38,360 ...that chain connected to the tackle. 242 00:18:38,880 --> 00:18:44,420 And when the guards are not looking, climb him up the wall using the tackles. 243 00:18:44,580 --> 00:18:46,760 A truck should go by... 244 00:18:47,240 --> 00:18:50,560 ...loaded with mattresses. 245 00:18:51,160 --> 00:18:53,400 And Sontag, from the top of the wall, 246 00:18:53,400 --> 00:18:59,080 and while the truck goes by slowly, would jump on those mattresses and be free. 247 00:18:59,680 --> 00:19:02,920 Maybe we would have to tweak some details. 248 00:19:04,740 --> 00:19:06,440 Congratulations. 249 00:19:06,720 --> 00:19:10,280 You gotta have talent to think of a plan so fallible. 250 00:19:11,280 --> 00:19:14,440 Actually, it's the stupidest idea I've ever heard. 251 00:19:15,140 --> 00:19:18,760 Do you have pen and paper? I need to ask some things from you. 252 00:19:19,160 --> 00:19:21,360 No need. I have good memory. 253 00:19:21,740 --> 00:19:23,940 The Criminal Code, in all its volumes. 254 00:19:24,060 --> 00:19:26,540 The books The lives of the Artists by Giorgio Vasari. 255 00:19:26,540 --> 00:19:28,220 The Renaissance, by Walter Pater. 256 00:19:28,220 --> 00:19:31,120 And all the copies of El Correo and La Gaceta. 257 00:19:31,120 --> 00:19:33,820 From the 20th to the 27th of the year 2000. 258 00:19:33,820 --> 00:19:35,180 Anything else? 259 00:19:35,280 --> 00:19:36,500 Yes. 260 00:19:36,500 --> 00:19:39,540 This varnished furniture disgusts and distracts me. 261 00:19:39,540 --> 00:19:41,780 I'd prefer something made of pine, Ibera Pitai. 262 00:19:41,780 --> 00:19:43,660 In light shades, if possible. 263 00:19:43,660 --> 00:19:46,380 Moreover, the lighting from the ceiling unsettles me. 264 00:19:46,380 --> 00:19:48,620 I want a nightstand lamp and a floor lamp. 265 00:19:48,620 --> 00:19:51,660 And, for me, it's already time to eat, and I have a very exquisite palate. 266 00:19:51,720 --> 00:19:53,880 I want spinach gnocchi. 267 00:19:53,880 --> 00:19:56,980 With tomato, black olives and basil sauce, no onion. 268 00:19:56,980 --> 00:19:58,840 To drink, a bottle of red wine. 269 00:19:58,840 --> 00:20:02,760 Merlot. If possible, a harvest made before the year 1980. 270 00:20:03,080 --> 00:20:08,260 And what I will ask you now may not be easy to find, but I crave kneidalaj soup. 271 00:20:08,380 --> 00:20:09,640 It's Hebrew food. 272 00:20:09,640 --> 00:20:12,040 They are balls made with flour, no yeast. 273 00:20:12,040 --> 00:20:13,840 I didn't know you were Jewish. 274 00:20:13,840 --> 00:20:14,900 I'm not. 275 00:20:14,900 --> 00:20:17,560 But I'm not Italian either, and I like pizza. 276 00:20:17,560 --> 00:20:19,080 And one more thing. 277 00:20:19,280 --> 00:20:21,420 I work better while listening to music. 278 00:20:21,420 --> 00:20:23,300 My favorite format is vinyl. 279 00:20:23,300 --> 00:20:27,260 And for this occasion, I would like to listen to The Sorcerer's Apprentice, by Paul Dukas. 280 00:20:27,260 --> 00:20:30,480 Preferably on Joyce Gramophone a recording. 281 00:20:31,780 --> 00:20:34,860 The prison is structured around four security towers. 282 00:20:34,860 --> 00:20:37,380 One for each ward. 283 00:20:37,380 --> 00:20:39,500 The first one corresponds to the cells. 284 00:20:39,780 --> 00:20:44,880 The second, to a continuing wall that include the ward and its exterior yard. 285 00:20:44,880 --> 00:20:49,160 The third, is a perimeter double-fence, that is electrified. 286 00:20:49,340 --> 00:20:53,440 And the fourth, is the whole fence, double-perimeter around the complex. 287 00:20:53,900 --> 00:20:56,560 First picture. Roberto Gregorio. 288 00:20:56,560 --> 00:20:58,360 Gregorio is his surname. 289 00:20:58,440 --> 00:21:01,180 58 years old. Married, three children. 290 00:21:01,180 --> 00:21:03,660 He's the general director of the penitentiary. 291 00:21:03,660 --> 00:21:05,880 He's processing his Italian citizenship. 292 00:21:05,880 --> 00:21:08,720 He has the intention of following a relative who moved to Trieste. 293 00:21:08,720 --> 00:21:11,700 Julio Casas. He's the chief of ward 4. 294 00:21:11,700 --> 00:21:14,100 Building where Bruno Sontag is staying. 295 00:21:14,100 --> 00:21:16,100 Gregorio's confidant. 296 00:21:16,100 --> 00:21:20,240 Accused three times of engaging actively in sexual abuse to inmates. 297 00:21:20,240 --> 00:21:23,700 Eduardo Clayman. He's the one who passed sentence and is in charge of the case. 298 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Any procedure regarding Bruno Sontag requires of his approval. 299 00:21:27,580 --> 00:21:31,300 This judge isn't very popular. He doesn't give any explanations or interviews to the press. 300 00:21:31,300 --> 00:21:34,020 It's possible that Gregorio has never seen his face. 301 00:21:34,020 --> 00:21:36,720 There's a fifth ward that corresponds to the infirmary, 302 00:21:36,720 --> 00:21:41,420 the psychiatric department, the observation chamber and the staff's offices. 303 00:21:44,740 --> 00:21:46,300 Over there is fine. 304 00:21:47,680 --> 00:21:51,680 It's 4:30 p.m. I need a minimum of five hours to work. 305 00:21:51,680 --> 00:21:54,100 At night, we could carry through the pre-production. 306 00:21:54,100 --> 00:21:56,500 And tomorrow morning, we could start with the operative. 307 00:21:56,500 --> 00:21:57,600 Are you okay? 308 00:21:57,720 --> 00:22:00,060 Physically, I no longer have a fever. 309 00:22:00,140 --> 00:22:02,920 My leg still hurts, but less and less. 310 00:22:02,920 --> 00:22:05,500 Aesthetically, I suffered quite a bit during the first few hours. 311 00:22:05,500 --> 00:22:07,580 They greeted me with some very tasteless furniture. 312 00:22:07,580 --> 00:22:09,580 But I already took over that. 313 00:22:11,280 --> 00:22:15,580 [The Sorcerer's Apprentice by Paul Dukas plays] 314 00:23:13,840 --> 00:23:15,200 Gentlemen... 315 00:23:15,200 --> 00:23:16,640 We have a plan. 316 00:23:24,740 --> 00:23:26,000 Yes? 317 00:23:26,000 --> 00:23:28,700 - I put you through a call from the courthouse. - Okay. 318 00:23:28,980 --> 00:23:30,600 - Hello? - Yes? 319 00:23:30,600 --> 00:23:33,240 How are you? I'm calling from courtroom number 7. 320 00:23:33,240 --> 00:23:36,580 - I'm the secretary of judge Clayman. - Ah, yes. How are you? 321 00:23:36,580 --> 00:23:37,620 All good. 322 00:23:37,620 --> 00:23:42,880 I'm calling to let you know a motorcycle is going there with a permit the judge ruled, 323 00:23:42,880 --> 00:23:49,400 that allows a group of people to investigate everything related to inmate 2378. 324 00:23:49,400 --> 00:23:50,240 Aha. 325 00:23:50,240 --> 00:23:52,340 They are members of the Italian embassy 326 00:23:52,340 --> 00:23:55,960 and they are working alongside the judge on the case. 327 00:23:55,960 --> 00:23:56,820 Very well. 328 00:23:56,820 --> 00:24:00,680 Also, the judge asked me expressly to give you his phone number, 329 00:24:00,680 --> 00:24:02,680 in case you have any trouble. 330 00:24:02,680 --> 00:24:04,700 - Wow. - Take note, please. 331 00:24:04,700 --> 00:24:09,420 15 4143-8153. 332 00:24:09,420 --> 00:24:11,420 - Very well. - Have a good day. 333 00:24:17,780 --> 00:24:18,660 Yes? 334 00:24:18,660 --> 00:24:20,420 Good morning. I'm calling from the entrance. 335 00:24:20,420 --> 00:24:22,740 There's two people here that want to come and see you. 336 00:24:22,740 --> 00:24:24,920 - Who are they? - I have their IDs. 337 00:24:24,920 --> 00:24:29,040 They are Fernando Laguzzi and Máximo... Cozzetti. 338 00:24:29,040 --> 00:24:30,880 They are members of the Italian embassy. 339 00:24:30,880 --> 00:24:32,200 Alright, let them in. 340 00:24:49,020 --> 00:24:50,820 Yes, come in. 341 00:24:55,160 --> 00:24:57,020 Ah, good morning, gentlemen. 342 00:24:57,100 --> 00:24:58,480 Bongiorno. 343 00:24:58,780 --> 00:25:02,040 My name is Fernando Laguzzi, from the Italian embassy. 344 00:25:02,040 --> 00:25:04,040 This is Máximo Cozzetti. 345 00:25:04,200 --> 00:25:06,200 Good. What can I help you with? 346 00:25:06,200 --> 00:25:08,200 - Come vai? - Good, good. 347 00:25:08,600 --> 00:25:11,700 I've just been told about your visit. 348 00:25:12,320 --> 00:25:14,040 Have you been in the country for long? 349 00:25:14,040 --> 00:25:17,500 Yes, I work here. He arrived this morning. 350 00:25:19,240 --> 00:25:21,240 Well, what can I help you with? 351 00:25:21,240 --> 00:25:24,980 According to our information, Bruno Sontag is serving his sentence here. 352 00:25:24,980 --> 00:25:28,260 Inmate 2378, under sentence of judge Clayman. 353 00:25:28,260 --> 00:25:29,820 That's correct. 354 00:25:29,940 --> 00:25:32,340 Perfect. I understand that judge Clayman... 355 00:25:32,340 --> 00:25:36,920 ...has requested a especial order to allow us to investigate in this penitentiary. 356 00:25:36,920 --> 00:25:38,180 That's correct. 357 00:25:38,180 --> 00:25:41,140 Well, tell me, what can I help you with? 358 00:25:49,920 --> 00:25:54,360 He's asking if you could give us his visitor's list since he moved in here. 359 00:25:59,500 --> 00:26:02,900 Also all the calls he received and made. 360 00:26:02,900 --> 00:26:06,360 Well, for that, you don't really need a judge's order. 361 00:26:06,760 --> 00:26:10,740 I can get you that list through the ward's chief. 362 00:26:10,740 --> 00:26:11,420 Perfect. 363 00:26:11,420 --> 00:26:13,840 Let me give you the embassy's number. 364 00:26:13,840 --> 00:26:15,600 And here's my intern number. 365 00:26:15,600 --> 00:26:16,620 Perfect. 366 00:26:19,620 --> 00:26:21,420 We need to see him. 367 00:26:21,620 --> 00:26:24,760 Since you are here, I wanted to tell you... 368 00:26:24,760 --> 00:26:27,900 I've been processing the letter for my Italian citizenship... 369 00:26:27,900 --> 00:26:32,460 Because I have a cousin that lives in Trieste, and I wanted to settle there too, you know? 370 00:26:32,460 --> 00:26:36,560 The thing is, I understand that process is quite troublesome, right? 371 00:26:36,560 --> 00:26:38,780 Call me in a few weeks and I'll see what I can do. 372 00:26:38,780 --> 00:26:39,840 Great! 373 00:26:45,980 --> 00:26:47,360 [EXIT] 374 00:26:49,100 --> 00:26:52,340 Mr. Julio Casas, ward chief. 375 00:26:52,340 --> 00:26:54,640 Mr. Laguzzi, Mr. Cozzetti. 376 00:26:55,120 --> 00:26:57,160 Well, this is the list you asked for. 377 00:26:57,160 --> 00:26:58,740 - Tante grazie. - Great. 378 00:26:58,740 --> 00:27:01,660 Juarez is bringing the inmate here right now. 379 00:27:01,660 --> 00:27:03,660 - I told him to bring him. - Thank you. 380 00:27:07,720 --> 00:27:10,360 What part of Italy are you from? 381 00:27:10,360 --> 00:27:11,900 Corleone, Sicily. 382 00:27:11,900 --> 00:27:13,900 Like in the movie, right? 383 00:27:16,080 --> 00:27:19,600 "Io sono Vito Andolini, e questo e per te!" 384 00:27:29,960 --> 00:27:35,240 And... is it true that you are all from the mafia around there? 385 00:27:48,720 --> 00:27:50,460 There he is, well... 386 00:27:50,460 --> 00:27:52,300 We'll talk soon, right? 387 00:27:52,300 --> 00:27:54,140 Tante grazie. 388 00:28:00,980 --> 00:28:02,260 Hello. 389 00:28:02,380 --> 00:28:03,820 Who are you? 390 00:28:03,820 --> 00:28:06,040 Let's say we're the ones who will get you out. 391 00:28:06,040 --> 00:28:08,380 I told Lempergier I don't want any more lawyers. 392 00:28:08,380 --> 00:28:10,760 - Be cool, we are not lawyers. - Then what are you? 393 00:28:10,760 --> 00:28:12,340 Depends on the occasion. 394 00:28:12,380 --> 00:28:16,840 In this case, I'm an investigator from an insurance company and he's from the Italian embassy. 395 00:28:16,840 --> 00:28:18,500 Speak clearly, please. 396 00:28:18,500 --> 00:28:21,080 We don't like you nor your associate very much. 397 00:28:21,460 --> 00:28:24,120 This job we are doing is against our will. 398 00:28:24,560 --> 00:28:28,480 If you do as you're told, you can be out in three days. 399 00:28:28,860 --> 00:28:32,640 Our people is already trying to get fake passports for you and Lempergier. 400 00:28:32,640 --> 00:28:36,940 From this night and on, you will have to change your behavior in here. 401 00:28:38,420 --> 00:28:40,420 You will have to pretend. 402 00:28:42,600 --> 00:28:45,520 Be ready to get out of your cells! 403 00:28:46,020 --> 00:28:48,020 - Sector A. - 8! 404 00:28:48,700 --> 00:28:50,700 - Sector B. - 9! 405 00:28:51,280 --> 00:28:52,700 Sector C. 406 00:28:54,400 --> 00:28:55,660 5! 407 00:28:55,920 --> 00:28:57,400 What do you mean, 5? 408 00:28:58,380 --> 00:29:01,580 Inmate 2378 isn't out of his cell! 409 00:29:01,580 --> 00:29:03,580 2378, out! 410 00:29:04,860 --> 00:29:06,340 Sontag! 411 00:29:07,040 --> 00:29:08,760 Out! 412 00:29:39,340 --> 00:29:40,420 Sontag! 413 00:29:40,920 --> 00:29:42,140 Out! 414 00:29:44,460 --> 00:29:45,980 What is it, Sontag? 415 00:29:46,400 --> 00:29:48,400 Didn't you hear I was calling you? 416 00:29:49,500 --> 00:29:50,640 Well... 417 00:29:50,980 --> 00:29:54,560 If it's a joke, we had our laughs, but enough. 418 00:29:58,300 --> 00:30:00,680 I was always respectful to you. 419 00:30:01,780 --> 00:30:03,520 But you will get a blow this time. 420 00:30:17,940 --> 00:30:19,940 We have to tell Gregorio. 421 00:30:41,360 --> 00:30:42,440 Hey! 422 00:30:42,640 --> 00:30:43,400 Come on. 423 00:30:44,680 --> 00:30:46,000 What is it? 424 00:30:47,060 --> 00:30:48,860 Can't you speak? 425 00:30:50,500 --> 00:30:51,540 Hey! 426 00:30:55,060 --> 00:30:56,560 What's wrong with him? 427 00:30:57,020 --> 00:31:00,660 Look, Mr. Gregorio. My opinion is that he's pretending. 428 00:31:01,200 --> 00:31:03,660 I don't know what for. It's weird. 429 00:31:04,040 --> 00:31:06,040 His reflexes are good. 430 00:31:06,540 --> 00:31:09,820 His pupils contract when exposed to light. 431 00:31:10,160 --> 00:31:12,160 They dilate in the dark. 432 00:31:12,900 --> 00:31:15,300 He blinks normally. 433 00:31:15,300 --> 00:31:18,200 But, nevertheless, it seems that... 434 00:31:18,200 --> 00:31:20,200 ...he's gone mute. 435 00:31:22,740 --> 00:31:25,420 - How long has he been like that? - Six hours. 436 00:31:25,420 --> 00:31:27,760 In the afternoon, he played Truco with some other inmates. 437 00:31:27,760 --> 00:31:30,080 For now, don't mistreat him. 438 00:31:31,180 --> 00:31:35,300 And let him sleep here in the infirmary tonight. Handcuffed, of course. 439 00:31:35,300 --> 00:31:36,880 With double security. 440 00:31:36,940 --> 00:31:40,940 And tomorrow morning, tell his lawyers. 441 00:32:07,560 --> 00:32:12,460 [There Must Be An Angel by Eurythmics plays] 442 00:32:19,960 --> 00:32:22,040 I never saw you around here, Dr. Crucitti. 443 00:32:22,040 --> 00:32:25,980 I've been on Bruno Sontag's appeal for less than a month. 444 00:32:26,580 --> 00:32:27,920 I have to ask you something. 445 00:32:27,920 --> 00:32:31,360 Dr. Niborsky and me what to be alone with our client, could it be? 446 00:32:31,400 --> 00:32:33,380 - Yes, of course. - Thank you. 447 00:33:00,680 --> 00:33:04,760 You have called the Italian Embassy on the Argentinian republic. 448 00:33:05,000 --> 00:33:09,860 If you know the intern number, dial it. If not, wait and you will be picked up. 449 00:33:09,860 --> 00:33:13,520 [Eros Ramazzotti plays] 450 00:33:17,860 --> 00:33:21,280 A moment, I will communicate you with the extension. 451 00:33:26,240 --> 00:33:28,380 - Pronto? - Hello, Laguzzi? 452 00:33:28,380 --> 00:33:29,500 Yes, it's me. 453 00:33:29,500 --> 00:33:37,300 Listen, you told me to keep you updated on anything that happened with inmate 2378. 454 00:33:37,300 --> 00:33:39,640 This guy, Bruno Sontag. 455 00:33:39,640 --> 00:33:40,540 Yes, tell me. 456 00:33:40,540 --> 00:33:47,540 Look, right now he's being examined by a psychiatrist and his lawyer cause... 457 00:33:47,720 --> 00:33:50,140 ...he's been mute since yesterday's night. 458 00:33:51,480 --> 00:33:55,220 Right, our expert says that... 459 00:33:55,660 --> 00:33:59,040 ...that he's pretending, but we don't know. 460 00:33:59,040 --> 00:34:01,040 Okay, we are on our way. 461 00:34:03,700 --> 00:34:06,200 Gentlemen, what are you doing? 462 00:34:18,140 --> 00:34:20,140 According to Dr. Niborsky's opinion, 463 00:34:20,140 --> 00:34:24,040 Mr. Sontag is under post traumatic stress. 464 00:34:24,760 --> 00:34:27,580 The reasons why he's like that are hard to tell. 465 00:34:27,580 --> 00:34:30,660 But for that, you know a lot more than me. 466 00:34:30,660 --> 00:34:34,000 Did he see or participate in any violent experiences recently? 467 00:34:34,000 --> 00:34:38,760 Nothing that's out of the ordinary in a penitentiary, doctor. 468 00:34:38,760 --> 00:34:40,760 "Ordinary" is relative, right? 469 00:34:41,300 --> 00:34:47,020 From my professional opinion, the behavior corresponds to some kind of physical of mental violence. 470 00:34:47,020 --> 00:34:49,480 With high chances of sexual abuse. 471 00:34:49,480 --> 00:34:51,200 Sexual abuse? 472 00:34:51,200 --> 00:34:55,340 Today, we presented him pictures of all the people that works here. 473 00:34:55,340 --> 00:34:57,340 When we showed him yours... 474 00:34:57,340 --> 00:34:59,340 ...he seemed disturbed. 475 00:34:59,340 --> 00:35:01,340 - Before my picture? - Yes. 476 00:35:01,340 --> 00:35:02,940 What are you trying to say? 477 00:35:03,200 --> 00:35:05,620 - Look... - Shut your mouth, Casas! 478 00:35:05,620 --> 00:35:10,160 This people will do anything that contributes to the appeal. 479 00:35:10,680 --> 00:35:12,680 And you, gentlemen... 480 00:35:13,440 --> 00:35:15,760 ...be very careful with what you're insinuating. 481 00:35:15,760 --> 00:35:17,760 Look, Gregorio... 482 00:35:17,900 --> 00:35:21,180 I will ask for complete tests from a clinic medic of my trust. 483 00:35:21,400 --> 00:35:23,880 To see if there is or isn't anal dilatation. 484 00:35:23,880 --> 00:35:27,000 Only after that, we will have a clearer picture. 485 00:35:27,400 --> 00:35:30,600 I think these pills should be given to him. 486 00:35:30,900 --> 00:35:33,520 After 17:00, one every 5 hours. 487 00:35:33,520 --> 00:35:37,160 It's a strong antidepressant. Maybe it ceases the traumatic shock. 488 00:35:49,020 --> 00:35:50,140 Good morning. 489 00:35:50,620 --> 00:35:52,800 - How are you, Laguzzi? - Bad. 490 00:35:52,800 --> 00:35:54,300 Didn't we agree on something? 491 00:35:54,300 --> 00:35:55,940 Who are all these people? 492 00:35:56,060 --> 00:35:58,060 Empty this place, please. 493 00:35:58,240 --> 00:36:00,040 Who are you, people? 494 00:36:00,380 --> 00:36:04,180 I'm Sontag's lawyer, and he's his psychiatrist, what's the problem? 495 00:36:04,180 --> 00:36:08,380 I allowed them to examine him cause the Criminal Code allows it. 496 00:36:08,380 --> 00:36:10,600 We asked for confidentiality, Gregorio. 497 00:36:10,600 --> 00:36:12,480 We are supported by judge Clayman. 498 00:36:12,480 --> 00:36:14,080 Supported for what? 499 00:36:14,620 --> 00:36:17,500 Listen, it's you that should be explaining to us. 500 00:36:17,660 --> 00:36:19,660 I can't even see your faces. 501 00:36:34,260 --> 00:36:36,820 [Speaks in Italian] 502 00:37:16,420 --> 00:37:18,420 So you don't speak? 503 00:37:34,840 --> 00:37:38,220 Listen, stop this, cause... 504 00:37:38,220 --> 00:37:40,300 ...I need an explanation. 505 00:37:40,720 --> 00:37:44,940 You should know by now all the information we tell you is confidential. 506 00:37:53,300 --> 00:37:54,940 Do you know this painting? 507 00:37:54,940 --> 00:37:56,420 Yes, eh... 508 00:37:56,420 --> 00:37:58,420 I've seen it, but... 509 00:37:58,420 --> 00:38:02,860 - I don't remember who painted it. - Sandro Botticelli! 510 00:38:02,860 --> 00:38:04,180 Sandro Botticelli. 511 00:38:06,980 --> 00:38:09,200 It costs around 150 million dollars. 512 00:38:13,180 --> 00:38:16,440 It should be exhibited in the Uffizi Gallery in Florence. 513 00:38:19,820 --> 00:38:21,400 But it's not, you know why? 514 00:38:21,400 --> 00:38:23,620 Wait, wait... why? 515 00:38:25,520 --> 00:38:27,280 Because a painting was stolen! 516 00:38:30,580 --> 00:38:32,680 We don't know precisely who did it. 517 00:38:38,960 --> 00:38:42,340 And all the clues match with Enzo Pontremolli. 518 00:38:42,980 --> 00:38:44,980 The black hand... 519 00:38:45,940 --> 00:38:47,720 ...of art trafficking. 520 00:38:48,260 --> 00:38:52,460 Mr. Cozzetti work as an inspector for Securita. 521 00:38:52,460 --> 00:38:55,400 The insurance company of the Uffizi palace. 522 00:38:55,540 --> 00:38:59,780 At this moment, a replica is exhibited as to not alarm the Italian citizens. 523 00:38:59,780 --> 00:39:05,300 If the painting doesn't appear, Securita will have to pay 750 million dollars. 524 00:39:10,340 --> 00:39:13,060 Enzo Pontremolli had many encounters with Sontag. 525 00:39:15,340 --> 00:39:17,180 Year '98, '99. 526 00:39:19,920 --> 00:39:22,300 We think he knows something about this robbery. 527 00:39:23,440 --> 00:39:25,260 That's why he doesn't speak. 528 00:39:25,260 --> 00:39:30,160 Sontag helped with the money needed for the robbery. 529 00:39:30,240 --> 00:39:34,620 Using the business of spoiled meat and milk as a screen. 530 00:39:34,620 --> 00:39:39,600 Fifteen years later, when he's free, he will possess a millionaire fortune. 531 00:39:42,600 --> 00:39:44,960 But people from Pontremoli is not stupid. 532 00:39:46,340 --> 00:39:47,760 If they know we're here... 533 00:39:49,340 --> 00:39:51,340 And Sontag can speak... 534 00:39:55,040 --> 00:39:57,920 You are saying this man is pretending. 535 00:39:59,020 --> 00:40:00,500 But don't worry. 536 00:40:02,660 --> 00:40:05,760 If he's a snake... he catches it. 537 00:40:06,760 --> 00:40:08,480 - Sorry, Gregorio. - Yes. 538 00:40:08,480 --> 00:40:11,240 It's going to be 5 o'clock, should I give him the pill? 539 00:40:11,240 --> 00:40:12,380 What pill? 540 00:40:12,380 --> 00:40:19,640 No... Sontag's new lawyer came with a psychiatrist that prescribed him some antidepressants. 541 00:40:33,000 --> 00:40:34,780 Okay, thank you. 542 00:40:35,820 --> 00:40:38,520 They said Sontag never changed lawyers. 543 00:40:38,780 --> 00:40:40,660 The same firm still represents him. 544 00:40:41,600 --> 00:40:46,820 No one knows Crucitti. I checked the medic register, and psychiatrist Niborsky does not exist. 545 00:40:47,580 --> 00:40:49,360 Come in, come in. 546 00:40:50,600 --> 00:40:51,940 Come vai? 547 00:40:51,940 --> 00:40:53,500 Molto bene. 548 00:40:53,860 --> 00:40:55,860 - Procedo? - Certo. 549 00:41:34,860 --> 00:41:37,260 We know about your two trips to Florence. 550 00:41:38,160 --> 00:41:41,320 And your two meetings with Pontremolli. They are documented. 551 00:41:42,020 --> 00:41:45,280 Speak at your own will. Trust me. 552 00:41:45,840 --> 00:41:48,560 Don't let my partner enter this room. 553 00:41:51,500 --> 00:41:53,500 Look how the mouse ended up. 554 00:41:53,980 --> 00:41:55,980 This medicine was for you. 555 00:41:59,540 --> 00:42:01,540 What do you know about the Botticelli theft? 556 00:42:02,740 --> 00:42:04,480 Be smart. 557 00:42:04,920 --> 00:42:06,920 Pontremolli will get you killed. 558 00:42:07,360 --> 00:42:11,480 We are offering you a witness protection program. 559 00:42:11,480 --> 00:42:12,980 Immunity. 560 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Be smart, Sontag. 561 00:42:17,160 --> 00:42:20,320 - Ma que pasa? - I'm failing... 562 00:42:20,320 --> 00:42:23,180 It was a very serious security flaw. 563 00:42:24,040 --> 00:42:28,120 People pretending to be someone else entered here. 564 00:42:28,120 --> 00:42:31,540 To a maximum security jail I run. 565 00:42:32,600 --> 00:42:34,440 They played a drill on me. 566 00:42:34,440 --> 00:42:37,120 Right under my nose. 567 00:42:39,100 --> 00:42:41,760 They made me look like a fool, a fool! 568 00:42:41,760 --> 00:42:43,280 I... 569 00:42:43,560 --> 00:42:45,100 ...can't stand lies. 570 00:42:45,100 --> 00:42:48,440 I've been lied to, and I can't stand it. 571 00:42:49,280 --> 00:42:52,620 [In Italian] Let's go talk to the phony. 572 00:43:22,040 --> 00:43:24,040 Parla, bastardo. 573 00:43:28,460 --> 00:43:29,920 Bastardo... 574 00:43:44,240 --> 00:43:45,000 Parla! 575 00:43:49,520 --> 00:43:50,380 Parla! 576 00:43:55,920 --> 00:43:57,040 Parla! 577 00:44:03,860 --> 00:44:05,000 Parla! 578 00:44:06,360 --> 00:44:08,360 - Parla! - Stop! 579 00:44:09,380 --> 00:44:11,380 What do you want me to say? 580 00:44:40,420 --> 00:44:43,040 Prison is not a safe place for Sontag. 581 00:44:43,200 --> 00:44:45,560 We need to move him to an Italian embassy's cell. 582 00:44:45,560 --> 00:44:47,660 So, that way, we can start the process of extradition. 583 00:44:47,660 --> 00:44:53,640 [In Italian] We would have the help of the police, and very strong security. 584 00:44:53,660 --> 00:44:55,080 Security... 585 00:44:55,620 --> 00:44:57,200 Bulletproof trucks... 586 00:44:58,680 --> 00:45:00,240 Many guards. 587 00:45:00,620 --> 00:45:03,240 I have no problem to cooperate. 588 00:45:03,240 --> 00:45:05,300 But I have to notify this to the judge. 589 00:45:05,300 --> 00:45:08,100 It's likely that the judge has to come here to sign some papers. 590 00:45:08,540 --> 00:45:12,320 Well, I will call his cellphone... 591 00:45:12,320 --> 00:45:18,000 ...because, at this hour, there's probably no one at the courthouse. 592 00:45:23,360 --> 00:45:24,240 Yes? 593 00:45:24,240 --> 00:45:27,120 Yes, judge Clayman? 594 00:45:27,120 --> 00:45:29,120 - Who's this? - Roberto Gregorio. 595 00:45:29,120 --> 00:45:30,040 Who? 596 00:45:30,040 --> 00:45:34,200 Roberto Gregorio, director of the Ezeiza penitentiary. 597 00:45:34,200 --> 00:45:37,240 - Am I bothering you? - No, I'm just playing some golf. 598 00:45:37,240 --> 00:45:38,940 Did something happen with the Sontag case? 599 00:45:38,940 --> 00:45:43,040 Look, we have to move him to the embassy. 600 00:45:43,040 --> 00:45:46,200 I have the exhortation your secretary sent. 601 00:45:46,200 --> 00:45:48,920 But anyways, I wanted to let you know about the moving. 602 00:45:56,160 --> 00:45:57,760 Come vai, Doctore? 603 00:45:58,640 --> 00:45:59,800 Bene. 604 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Molto inseguro. 605 00:46:03,620 --> 00:46:04,700 Certo. 606 00:46:09,980 --> 00:46:11,700 Mr. judge. Yes. 607 00:46:11,700 --> 00:46:14,860 Gregorio, I want to give them all the help possible. 608 00:46:14,860 --> 00:46:19,280 Make sure Sontag arrives safe and sound to the Italian embassy 609 00:46:19,280 --> 00:46:21,060 and that you sign the papers of the delivery. 610 00:46:21,060 --> 00:46:25,120 If the operative goes wrong, we would face an international conflict. 611 00:46:25,120 --> 00:46:26,300 Okay, sir. 612 00:46:26,300 --> 00:46:27,860 Can I trust you with this? 613 00:46:28,140 --> 00:46:29,800 Of course. 614 00:46:29,800 --> 00:46:31,440 I'll take care of it. 615 00:46:31,920 --> 00:46:34,120 [FEDERAL PENITENTIARY] 616 00:46:46,320 --> 00:46:48,320 Okay, you can get him out. 617 00:47:26,180 --> 00:47:29,280 [Police] 618 00:47:36,740 --> 00:47:38,740 He's going to ask from where we can enter. 619 00:47:44,920 --> 00:47:46,200 Good afternoon. 620 00:47:52,920 --> 00:47:54,520 - Good afternoon. - Good afternoon. 621 00:47:54,520 --> 00:47:57,680 Excuse me, what time do the queues to get a VISA start? 622 00:47:57,680 --> 00:47:59,760 - Work VISA? - Touristic. 623 00:47:59,760 --> 00:48:01,760 You don't need a VISA to enter to Italy. 624 00:48:01,760 --> 00:48:03,220 - Ah, no? - No. 625 00:48:03,300 --> 00:48:05,300 Ah, okay. Great. 626 00:48:05,300 --> 00:48:07,740 - Thank you. - No problem, goodbye. 627 00:48:11,960 --> 00:48:13,440 Good afternoon. 628 00:48:31,600 --> 00:48:33,600 The security on this building has been violated. 629 00:48:33,660 --> 00:48:35,660 - We will go to the continuing building. - Where is it? 630 00:48:35,660 --> 00:48:37,900 - Around the corner. - Andiamo! 631 00:49:03,100 --> 00:49:04,820 Very well, gentlemen. 632 00:49:05,640 --> 00:49:07,640 You can bring down the accused. 633 00:49:17,100 --> 00:49:18,220 Andiamo! 634 00:49:19,200 --> 00:49:21,200 Tutti il mondo fore! 635 00:49:21,860 --> 00:49:23,420 Tutti il mondo fore! 636 00:49:25,460 --> 00:49:27,220 The inmate is already in. 637 00:49:27,220 --> 00:49:28,860 Good afternoon and thanks for everything. 638 00:49:29,240 --> 00:49:31,800 - Please, sign here. - Yes, of course. 639 00:49:35,260 --> 00:49:37,260 - This one too? - That one too. 640 00:49:37,260 --> 00:49:39,960 - And your ID number, please. - Of course. 641 00:49:43,480 --> 00:49:44,920 Perfect. 642 00:49:45,640 --> 00:49:50,580 Through this procedure, Sontag just entered the witness protection program. 643 00:49:53,920 --> 00:49:55,440 Gentlemen... 644 00:49:55,620 --> 00:49:57,900 I hope I had been of help. 645 00:49:57,900 --> 00:49:59,540 Tante grazie. 646 00:50:00,200 --> 00:50:02,320 The gentleman will guide you to the prison. 647 00:50:02,900 --> 00:50:06,100 Call me in a few weeks. I'll see what I can do about the citizenship. 648 00:50:06,100 --> 00:50:06,900 Thanks a lot. 649 00:50:06,900 --> 00:50:08,500 - Thanks, Gregorio. - This way. 650 00:50:10,200 --> 00:50:12,200 You two, out too. 651 00:50:14,980 --> 00:50:16,980 What do we do now? 652 00:50:22,660 --> 00:50:23,720 Welcome. 653 00:50:31,480 --> 00:50:33,480 Here are the fake passports. 654 00:50:34,080 --> 00:50:37,440 All the materials used are original, even the plastic that covers it. 655 00:50:37,440 --> 00:50:41,780 The names were taken from people that died more than 90 years ago. 656 00:50:42,040 --> 00:50:44,660 No pending cases, no criminal records. 657 00:50:44,660 --> 00:50:45,840 Nothing. 658 00:50:46,360 --> 00:50:48,360 You will take a flight straight to Miami. 659 00:50:48,360 --> 00:50:50,360 There, do the connections you want. 660 00:50:50,360 --> 00:50:53,180 Just in case, I suggest not using these passports for more than a month. 661 00:50:53,180 --> 00:50:56,360 Wouldn't it have been easier to accept the job from the start? 662 00:50:56,360 --> 00:50:58,220 You would have also gotten money. 663 00:50:58,220 --> 00:51:00,320 When will we meet our partner again? 664 00:51:00,320 --> 00:51:03,500 My assistant will drive us to the airport, and when the plane takes off... 665 00:51:03,500 --> 00:51:06,720 ...he will call a number you give me to tell you the location. 666 00:51:06,720 --> 00:51:09,740 If we have any kind of problem at the airport... 667 00:51:09,740 --> 00:51:11,740 ...he has the order to shoot. 668 00:51:12,600 --> 00:51:15,980 Therefore, I hope we don't have any surprises. 669 00:51:15,980 --> 00:51:17,980 There won't be any surprises. 670 00:51:18,080 --> 00:51:19,400 Don't worry. 671 00:51:22,280 --> 00:51:23,420 - Miami? - Yes. 672 00:51:24,040 --> 00:51:26,680 - Very well, can I have your passports? - Yes, of course. 673 00:51:33,300 --> 00:51:36,340 - Did a lot of people embark already? - Yes, almost everybody. 674 00:51:41,880 --> 00:51:43,320 Thank you. Have a good flight. 675 00:51:43,320 --> 00:51:44,480 Thank you. 676 00:51:50,820 --> 00:51:52,940 Hello, good evening. Tickets? 677 00:51:52,940 --> 00:51:54,940 Very well, row 6. Over there. 678 00:51:55,320 --> 00:51:58,540 - Hello, good evening. Tickets please. - Hello, of course. 679 00:51:59,080 --> 00:52:01,080 Very well, row 5. 680 00:52:01,080 --> 00:52:02,720 B and C. This way. 681 00:52:02,720 --> 00:52:03,660 Thank you. 682 00:52:03,660 --> 00:52:04,800 Excuse me. 683 00:52:07,420 --> 00:52:09,060 - 5, 5. - Ah. 684 00:52:13,320 --> 00:52:15,320 Excuse me, sir, but... 685 00:52:16,140 --> 00:52:18,960 I think this is our seat. 686 00:52:27,660 --> 00:52:29,660 - I'm sorry. - It's okay. 687 00:52:30,820 --> 00:52:31,900 Sit. 688 00:53:36,520 --> 00:53:37,700 Yes? 689 00:53:42,440 --> 00:53:43,360 Good. 690 00:53:58,920 --> 00:54:00,920 How did you find these people? 691 00:54:00,920 --> 00:54:02,340 Coincidence. 692 00:54:02,600 --> 00:54:03,780 Just a coincidence. 693 00:54:04,120 --> 00:54:07,220 I met a previous client of them. 694 00:54:07,900 --> 00:54:11,080 The plan they executed was impeccable. 695 00:54:12,020 --> 00:54:15,220 We could earn a lot of money if they worked for us. 696 00:54:15,220 --> 00:54:16,680 Forget it. 697 00:54:17,120 --> 00:54:18,700 They are too moralistic. 698 00:54:19,340 --> 00:54:23,800 I had to kidnap their leader cause they wouldn't take the case. 699 00:54:25,140 --> 00:54:26,800 Excuse me... 700 00:54:26,840 --> 00:54:30,020 I left my bag on the luggage rack. 701 00:54:39,620 --> 00:54:41,620 There it is. Thank you. 702 00:55:02,380 --> 00:55:04,220 Welcome to the United States. 703 00:55:06,760 --> 00:55:08,260 - Thank you. - Enjoy your stay. 704 00:55:08,320 --> 00:55:09,920 Next, please. 705 00:55:11,340 --> 00:55:13,760 May I see your passports, please? 706 00:55:17,060 --> 00:55:18,180 Thank you. 707 00:55:18,180 --> 00:55:20,740 - Why are you here, fellows? - We are tourists. 708 00:55:20,740 --> 00:55:22,740 - Tourists. - Tourists. 709 00:55:23,360 --> 00:55:27,960 - How long are you planning on staying in the US? - 15 days. 710 00:55:30,720 --> 00:55:32,500 What the hell!? 711 00:55:33,440 --> 00:55:35,760 I've got a dangerous situation here! 712 00:55:36,060 --> 00:55:37,180 Please send someone. 713 00:55:37,180 --> 00:55:39,560 Attention, Blue team! Attention, Blue team! 714 00:55:39,560 --> 00:55:40,820 What is it? 715 00:55:40,820 --> 00:55:42,720 - What is it? - Stand back, please. 716 00:55:42,720 --> 00:55:44,200 Get down on your knees! 717 00:55:44,200 --> 00:55:45,540 Get down! 718 00:55:48,580 --> 00:55:50,320 You have the right to remain silent. 719 00:55:50,320 --> 00:55:54,400 You have the right to an attorney. Whatever you say can be used against you in court. 720 00:56:02,900 --> 00:56:04,700 What do we do? Stop or keep going? 721 00:56:04,860 --> 00:56:06,580 I think we should stop. 722 00:56:06,580 --> 00:56:09,320 Rest, relax... 723 00:56:09,780 --> 00:56:12,620 The service we provide is of excellence. 724 00:56:12,860 --> 00:56:15,560 And we need to be clearheaded to do it right. 725 00:56:15,700 --> 00:56:17,520 It's a big responsibility. 726 00:56:18,360 --> 00:56:20,560 Have some vacation time. 727 00:56:21,000 --> 00:56:22,240 Seems right. 728 00:56:22,240 --> 00:56:24,380 Should we go together or separated? 729 00:56:24,600 --> 00:56:26,280 I don't know, whatever you prefer. 730 00:56:26,280 --> 00:56:28,020 I don't have any other friends. 731 00:56:28,460 --> 00:56:30,460 You are extremely cheesy, Medina. 732 00:56:30,460 --> 00:56:31,500 Why? 733 00:56:31,940 --> 00:56:33,540 Because I don't hide my feelings? 734 00:56:33,540 --> 00:56:34,700 It's incredible. 735 00:56:34,700 --> 00:56:36,380 Where would you like to go? 736 00:56:36,980 --> 00:56:38,220 I like Orlando. 737 00:56:38,220 --> 00:56:39,820 I refuse to go there. 738 00:56:39,820 --> 00:56:40,640 Ravenna? 739 00:56:40,720 --> 00:56:43,080 Zihuatanejo, Mexico. 740 00:56:44,940 --> 00:56:46,940 - Córdoba. - Córdoba, Spain? 741 00:56:47,260 --> 00:56:49,160 Córdoba, the Argentinian mountains of Córdoba. 742 00:56:49,160 --> 00:56:52,780 It's a beautiful landscape, and we could go to the Los Cocos labyrinth. 743 00:56:53,680 --> 00:56:56,500 There's a place the four of us could identify with. 744 00:57:32,060 --> 00:57:33,780 Everybody, stay still! 745 00:57:34,120 --> 00:57:36,500 A single movement and I blow the whole plane! 746 00:57:36,880 --> 00:57:39,920 Everybody still! I don't want any comments, silence! 747 00:57:39,920 --> 00:57:41,580 We are going to die! 748 00:57:41,580 --> 00:57:44,580 That's it! No one will save us from this! 749 00:57:45,020 --> 00:57:46,560 Silence! 750 00:57:46,560 --> 00:57:48,260 I don't want any trouble! 751 00:57:48,940 --> 00:57:50,540 Understood!? 752 00:57:51,260 --> 00:57:52,420 Excuse me... 753 00:57:52,820 --> 00:57:54,820 My name is Máximo Cozzetti. 754 00:57:55,160 --> 00:57:57,480 Could I have a word with you? 755 00:57:58,200 --> 00:58:01,080 [The Great Pretender by Roy Orbison plays] 756 00:58:01,080 --> 00:58:04,560 Translation by Fiodeste Corrections by Gian150 54489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.