Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:03,394
♪ Magic is real here ♪
2
00:00:03,394 --> 00:00:06,310
♪ Far away from home ♪
3
00:00:06,310 --> 00:00:08,182
♪ Anything can happen ♪
4
00:00:08,182 --> 00:00:11,185
♪ When witches make the rules ♪
5
00:00:11,185 --> 00:00:13,535
♪ Monsters are cool ♪
6
00:00:13,535 --> 00:00:16,886
♪ The moon is our friend ♪
7
00:00:16,886 --> 00:00:18,975
♪ I want to stay with you ♪
8
00:00:18,975 --> 00:00:23,501
♪ On Summer Camp Island ♪
9
00:00:23,501 --> 00:00:24,807
♪
10
00:00:25,634 --> 00:00:30,595
♪
11
00:00:30,595 --> 00:00:32,293
Susie?
12
00:00:36,079 --> 00:00:38,647
Oh, no.
What's happened to you?
13
00:00:38,647 --> 00:00:42,607
And make sure they don't
dig up my turnips.
14
00:00:42,607 --> 00:00:44,653
Is that old me?
15
00:00:46,655 --> 00:00:48,135
Hey, old me.
16
00:00:48,135 --> 00:00:50,441
Can you see me?
17
00:00:50,441 --> 00:00:52,313
Hmm.
18
00:00:52,313 --> 00:00:55,490
Wait.
You're just imaginary old me.
19
00:00:55,490 --> 00:00:56,839
Hmm.
20
00:00:56,839 --> 00:00:59,189
Hmm!
21
00:00:59,189 --> 00:01:00,756
Ha! Cool!
22
00:01:00,756 --> 00:01:02,018
It worked!
23
00:01:02,018 --> 00:01:03,150
Mildred?
24
00:01:03,150 --> 00:01:05,848
Come closer, dear sister.
25
00:01:05,848 --> 00:01:08,111
[ Coughing ]
Ugh!
26
00:01:08,111 --> 00:01:13,464
I'm glad you're here for these,
my final moments.
27
00:01:13,464 --> 00:01:14,683
About that--
28
00:01:14,683 --> 00:01:18,730
Susie McCallister,
oh, what a life.
29
00:01:18,730 --> 00:01:21,733
I got everything
I ever wanted--
30
00:01:21,733 --> 00:01:24,693
Loving family,
helpful sister,
31
00:01:24,693 --> 00:01:28,914
attention and adoration
from all.
32
00:01:28,914 --> 00:01:30,916
Mage of the moors!
33
00:01:30,916 --> 00:01:33,745
Suitors begging for my hand
in marriage
34
00:01:33,745 --> 00:01:36,618
well into my late 90s.
35
00:01:36,618 --> 00:01:40,404
And yet, I always felt
there was something missing.
36
00:01:40,404 --> 00:01:43,668
Some other great purpose
I was destined for.
37
00:01:43,668 --> 00:01:47,368
As if the buccaneers of fate
overtook my armada
38
00:01:47,368 --> 00:01:49,544
somewhere years ago
39
00:01:49,544 --> 00:01:51,372
[ Coughing ]
40
00:01:51,372 --> 00:01:55,637
And, uh, in addition
to being a beautiful genius,
41
00:01:55,637 --> 00:02:00,032
I was also
quite complicated.
42
00:02:00,032 --> 00:02:02,209
Maybe too complicated.
43
00:02:02,209 --> 00:02:05,647
But we all know one simply
cannot go back
44
00:02:05,647 --> 00:02:10,042
and rewrite one's life,
and it is with that sentiment
45
00:02:10,042 --> 00:02:14,046
that I take my leave
of this world.
46
00:02:14,046 --> 00:02:16,701
[ Exhales deeply ]
47
00:02:18,703 --> 00:02:21,750
- Mildred!
- Oh, please, you're not dying.
48
00:02:21,750 --> 00:02:23,708
You're 15.
49
00:02:23,708 --> 00:02:24,883
Up and at 'em!
50
00:02:24,883 --> 00:02:27,799
No, Mildred, my old bones!
51
00:02:27,799 --> 00:02:29,627
I'll...
52
00:02:29,627 --> 00:02:30,846
fall?
53
00:02:30,846 --> 00:02:32,456
Oh, I'm fine.
54
00:02:32,456 --> 00:02:34,502
I swear I was dying
a minute ago.
55
00:02:34,502 --> 00:02:37,548
Told ya. 15.
And you know what else?
56
00:02:37,548 --> 00:02:39,376
This island you've been painting
over and over,
57
00:02:39,376 --> 00:02:41,117
it's a real place!
58
00:02:41,117 --> 00:02:43,293
And we've got to get you
back there.
59
00:02:43,293 --> 00:02:46,688
Susie, you're trapped
in the Metaphysical Reserve.
60
00:02:46,688 --> 00:02:49,995
So I was right.
This nagging feeling.
61
00:02:49,995 --> 00:02:51,823
I always knew
there was more.
62
00:02:51,823 --> 00:02:53,651
So, how do we leave?
63
00:02:53,651 --> 00:02:57,394
At some point in your past,
you dropped a tether to reality.
64
00:02:57,394 --> 00:02:59,266
And we need to find it.
65
00:02:59,266 --> 00:03:01,920
Maybe we should
retrace your steps.
66
00:03:01,920 --> 00:03:04,619
All of them?
I'm 97.
67
00:03:04,619 --> 00:03:07,143
What's your first memory
of being around here?
68
00:03:07,143 --> 00:03:09,754
We were at home
with Mum and Pop.
69
00:03:09,754 --> 00:03:10,929
You know that.
70
00:03:10,929 --> 00:03:12,235
Aha! The heathers.
71
00:03:12,235 --> 00:03:13,932
That is so you.
72
00:03:13,932 --> 00:03:16,761
Come on.
Oh, my!
73
00:03:16,761 --> 00:03:18,676
How's it going?
74
00:03:18,676 --> 00:03:20,809
She's almost completely
a fossil.
75
00:03:20,809 --> 00:03:23,464
There's barely enough
to hold onto.
76
00:03:23,464 --> 00:03:24,813
Come on, Mildred.
77
00:03:24,813 --> 00:03:26,293
Hurry up please.
78
00:03:26,293 --> 00:03:31,123
♪
79
00:03:31,123 --> 00:03:32,299
Wow!
80
00:03:32,299 --> 00:03:34,997
You made it
just like it was.
81
00:03:34,997 --> 00:03:36,781
Let's start looking
for that tether.
82
00:03:36,781 --> 00:03:38,609
[ Bird cawing ][ Gasps ]
83
00:03:38,609 --> 00:03:40,263
It's that blasted crow.
84
00:03:40,263 --> 00:03:42,265
How are you still alive?
85
00:03:42,265 --> 00:03:44,311
[ Cawing continues ]
86
00:03:44,311 --> 00:03:52,841
♪
87
00:03:52,841 --> 00:03:54,930
What's this?
88
00:03:54,930 --> 00:03:56,801
"You who are asleep.
89
00:03:56,801 --> 00:03:58,150
Wake up.
90
00:03:58,150 --> 00:04:01,980
You who are in a trance, arise."
91
00:04:01,980 --> 00:04:03,373
[ Gasps ]
92
00:04:03,373 --> 00:04:28,703
♪
93
00:04:28,703 --> 00:04:32,010
[ Gasps ]
It's outside!
94
00:04:32,010 --> 00:04:33,708
We were playing horses.
95
00:04:33,708 --> 00:04:37,015
Alright,
we were playing horses.
96
00:04:37,015 --> 00:04:38,756
Let's retrace our hooves.
97
00:04:38,756 --> 00:04:39,801
Okay.
98
00:04:39,801 --> 00:04:43,587
Clop, clop, clip, clop.
[ Neighs ]
99
00:04:43,587 --> 00:04:47,199
Clippity clop, clippity clop,
clippity clop.
100
00:04:47,199 --> 00:04:50,072
I've really missed you, Susie.
101
00:04:50,072 --> 00:04:54,555
♪
102
00:04:54,555 --> 00:04:56,513
This is the fence!
103
00:04:59,299 --> 00:05:02,606
And this must be
the tether.
104
00:05:02,606 --> 00:05:06,131
So, what do we do now?
105
00:05:06,131 --> 00:05:07,916
You tug it.
106
00:05:09,352 --> 00:05:11,572
[ Grunts ]
107
00:05:11,572 --> 00:05:12,703
I don't think it--
108
00:05:12,703 --> 00:05:14,270
Huh?! Whoa!
109
00:05:14,270 --> 00:05:16,490
[ Laughs ]
110
00:05:16,490 --> 00:05:18,883
Oh, my, Mildred.
111
00:05:18,883 --> 00:05:20,145
It's working.
112
00:05:20,145 --> 00:05:22,017
We're going back
to the island!
113
00:05:22,017 --> 00:05:23,235
[ Gasps ] Mildred?
114
00:05:23,235 --> 00:05:25,237
Hold on!
[ Gasps ]
115
00:05:25,237 --> 00:05:26,935
Mildred!
116
00:05:26,935 --> 00:05:30,547
No!
I've lost you again.
117
00:05:30,547 --> 00:05:39,426
♪
118
00:05:39,426 --> 00:05:40,644
[ Gasps ]
119
00:05:40,644 --> 00:05:42,994
Something's coming!
I think we got her!
120
00:05:42,994 --> 00:05:44,909
Yes! Pull!
Come on, Hedgehog!
121
00:05:44,909 --> 00:05:46,476
Ooh, so close!
122
00:05:46,476 --> 00:05:47,869
Hurry everyone!
123
00:05:47,869 --> 00:05:50,350
I'm pulling as fast
as I can, Osc.
124
00:05:50,350 --> 00:05:52,526
Heave. Ho!
125
00:05:52,526 --> 00:05:54,615
Aah!
[ Grunting ]
126
00:05:58,532 --> 00:06:02,318
Whoa! Whoa! Whooooa!
127
00:06:04,929 --> 00:06:06,104
Oh, no.
128
00:06:06,104 --> 00:06:07,367
We're too late.
129
00:06:07,367 --> 00:06:10,500
She's trapped inside forever.
130
00:06:10,500 --> 00:06:12,023
No!
131
00:06:12,023 --> 00:06:13,547
Oh, Susie.
132
00:06:13,547 --> 00:06:16,114
You were too complicated
for this world.
133
00:06:16,114 --> 00:06:18,334
[ Cracking, rumbling ]
134
00:06:18,639 --> 00:06:20,336
Uh...
135
00:06:22,643 --> 00:06:24,993
Huh?
136
00:06:24,993 --> 00:06:29,780
♪
137
00:06:29,780 --> 00:06:32,261
Aah!
138
00:06:35,003 --> 00:06:38,006
[ Grunts ]
139
00:06:39,703 --> 00:06:40,791
Susie!
140
00:06:40,791 --> 00:06:43,838
Can you hear me?
[ Groans ]
141
00:06:43,838 --> 00:06:45,187
Oh, my gosh.
142
00:06:45,187 --> 00:06:47,363
I had the most
wonderful dream.
143
00:06:47,363 --> 00:06:49,757
You weren't there,
and you weren't there,
144
00:06:49,757 --> 00:06:51,193
and you weren't there.
145
00:06:51,193 --> 00:06:52,673
Oh!
I'm back.
146
00:06:52,673 --> 00:06:55,719
Now, where's... my coven?
147
00:06:55,719 --> 00:06:57,765
Agatha! Wake up!
We did it!
148
00:06:57,765 --> 00:06:58,983
Susie!
149
00:06:58,983 --> 00:07:00,202
Opie, wake up!
150
00:07:00,202 --> 00:07:01,812
Ah, you all
won't believe it.
151
00:07:01,812 --> 00:07:03,510
I saw Mildred.
152
00:07:03,510 --> 00:07:05,468
It was only for a moment,
but I did.
153
00:07:05,468 --> 00:07:07,383
- Mildred? Really?
- I saw her.
154
00:07:07,383 --> 00:07:10,038
Opie: Oh, Susie,
you got to see Mildred?
155
00:07:10,038 --> 00:07:11,996
I'm so happy for you.
156
00:07:11,996 --> 00:07:13,433
[ Clears throat ]
157
00:07:13,433 --> 00:07:16,653
Susie, there's still one
more person waiting for you.
158
00:07:16,653 --> 00:07:18,742
Really?
159
00:07:18,742 --> 00:07:20,831
Oh, Pepper.
160
00:07:20,831 --> 00:07:22,050
Wait.
161
00:07:22,050 --> 00:07:24,008
[ Groans ]
162
00:07:24,008 --> 00:07:26,010
[ Gasps ]
163
00:07:26,010 --> 00:07:28,709
[ Panting ]
164
00:07:28,709 --> 00:07:29,927
Mildred!
165
00:07:29,927 --> 00:07:32,887
Mwah! Mwah!
166
00:07:32,887 --> 00:07:34,018
[ Gasps ] Susie!
167
00:07:34,018 --> 00:07:35,237
You made it!
168
00:07:35,237 --> 00:07:37,369
Oh, you!
I thought you were...
169
00:07:37,369 --> 00:07:39,937
but now you're--
so you did drink
170
00:07:39,937 --> 00:07:41,939
the rest
of my immortality potion.
171
00:07:41,939 --> 00:07:45,377
Yep.
Still not a day over 13.
172
00:07:45,377 --> 00:07:48,772
So then you didn't send
the tornado?
173
00:07:48,772 --> 00:07:50,905
What tornado?
174
00:07:50,905 --> 00:07:54,082
If it wasn't you then... huh.
175
00:07:54,082 --> 00:07:57,085
Well, it doesn't matter.
It's gone now.
176
00:07:57,085 --> 00:07:58,739
You're here and everything
177
00:07:58,739 --> 00:07:59,870
is right as rain.
178
00:07:59,870 --> 00:08:01,132
Yeah!
179
00:08:01,132 --> 00:08:04,745
Except, I don't have
my magic anymore.
180
00:08:04,745 --> 00:08:07,312
What?
Some dang ol' Rascal
181
00:08:07,312 --> 00:08:09,184
tricked it
outta me up north.
182
00:08:09,184 --> 00:08:10,446
But it's alright.
183
00:08:10,446 --> 00:08:12,796
I kept it all safe
in these jars.
184
00:08:12,796 --> 00:08:14,581
They're just over...
185
00:08:14,581 --> 00:08:15,843
[ Gasps ]
My jars!
186
00:08:15,843 --> 00:08:17,279
They were right there!
187
00:08:17,279 --> 00:08:20,891
Uh, I left 'em with those
monsters for safekeeping.
188
00:08:20,891 --> 00:08:22,632
Uhh...
Uh-oh.
189
00:08:22,632 --> 00:08:25,940
We saw a group hug
and we couldn't resist.
190
00:08:25,940 --> 00:08:28,986
[ Panting ]
Lousy Monsters.
191
00:08:28,986 --> 00:08:30,379
[ Gasps ]
192
00:08:30,379 --> 00:08:31,859
No.
193
00:08:31,859 --> 00:08:37,778
♪
194
00:08:37,778 --> 00:08:39,127
Mmm.
195
00:08:39,127 --> 00:08:40,607
[ Burps ]
196
00:08:40,607 --> 00:08:41,912
Thieves!
197
00:08:41,912 --> 00:08:43,610
That's my magic!
198
00:08:45,525 --> 00:08:48,353
How did you rascals
even get out?
199
00:08:48,353 --> 00:08:49,659
Pale Dog:
[ Clears throat ]
200
00:08:49,659 --> 00:08:52,793
[ Licking ]
201
00:08:52,793 --> 00:08:54,403
I'll field this one.
202
00:08:54,403 --> 00:08:58,276
You see, after this one here
absconded with my jars,
203
00:08:58,276 --> 00:09:01,192
I heard the most interesting
radio show.
204
00:09:01,192 --> 00:09:04,239
One thing led to another,
and then here
205
00:09:04,239 --> 00:09:06,502
I was rescuing
my poor colleagues
206
00:09:06,502 --> 00:09:10,332
by giving those bears what
their hearts doth desire most.
207
00:09:10,332 --> 00:09:12,769
A professional
glamour shoot.
208
00:09:12,769 --> 00:09:14,379
And now, you little rat,
209
00:09:14,379 --> 00:09:18,079
I just drank the last
of your magic jelly.
210
00:09:18,079 --> 00:09:20,298
So that's sleep, huh?
211
00:09:20,298 --> 00:09:22,257
Mildred:
But I trusted you.
212
00:09:22,257 --> 00:09:23,867
Sounds like that's
on you then.
213
00:09:23,867 --> 00:09:25,173
Hmm?
214
00:09:25,173 --> 00:09:27,871
Oh, no!
They must've gotten to the...
215
00:09:27,871 --> 00:09:29,481
Oh, never mind.
[ Chuckles ]
216
00:09:29,481 --> 00:09:31,222
The diamond's still intact.
217
00:09:31,222 --> 00:09:34,008
[ Laughs ]
218
00:09:34,008 --> 00:09:36,401
We got some Jelly
and Big Nose?
219
00:09:36,401 --> 00:09:38,186
Oh, she's outta luck.
220
00:09:38,186 --> 00:09:39,883
[ Laughter ]
Right?
221
00:09:39,883 --> 00:09:41,363
Thank you.
222
00:09:41,363 --> 00:09:44,018
- Mmm. Mnh-mnh.
- Something's wrong.
223
00:09:44,018 --> 00:09:47,717
Wait, you rascals didn't eat
all that jelly did you?
224
00:09:47,717 --> 00:09:50,067
Ooh, this jelly's
not sittin' right.
225
00:09:50,067 --> 00:09:51,591
[ Stomach grumbles ]
226
00:09:51,591 --> 00:09:55,159
I thought you said
this was primo stuff.
227
00:09:55,159 --> 00:09:57,422
You said to drink
every drop.
228
00:09:57,422 --> 00:09:59,424
Me? I-I didn't. She--
229
00:09:59,424 --> 00:10:01,339
[ Stomach grumbles ]
[ Groans ]
230
00:10:01,339 --> 00:10:02,993
She tricked me!
231
00:10:02,993 --> 00:10:04,255
Oh, please.
232
00:10:04,255 --> 00:10:06,214
Not everything bad
that happens in life
233
00:10:06,214 --> 00:10:08,042
is 'cause somebody
tricked you.
234
00:10:08,042 --> 00:10:09,696
Good riddance, I say.
235
00:10:09,696 --> 00:10:12,394
Two rascals was bad enough,
but three is just...
236
00:10:12,394 --> 00:10:14,918
[ Shudders ]
...no thanks.
237
00:10:14,918 --> 00:10:18,008
♪
238
00:10:18,008 --> 00:10:20,097
[ Grunts ]
239
00:10:20,097 --> 00:10:22,404
And there we go.
240
00:10:22,404 --> 00:10:26,147
[ Rascals groaning ]
241
00:10:26,147 --> 00:10:27,801
And stay out!
242
00:10:27,801 --> 00:10:30,847
[ Crying ]
243
00:10:30,847 --> 00:10:32,196
Come on now,
don't cry.
244
00:10:32,196 --> 00:10:33,589
I can fix this.
245
00:10:33,589 --> 00:10:35,417
Look, this place is literally
the source
246
00:10:35,417 --> 00:10:37,071
of all magic
in the universe.
247
00:10:37,071 --> 00:10:39,900
I will find a way for you
to be magic again.
248
00:10:39,900 --> 00:10:41,902
Whatever it takes.
249
00:10:41,902 --> 00:10:44,165
Oscar: Susie!
250
00:10:44,165 --> 00:10:45,645
Susie!
251
00:10:45,645 --> 00:10:46,820
[ Panting ]
252
00:10:46,820 --> 00:10:48,430
Susie!
253
00:10:48,430 --> 00:10:50,084
Oscar, please, we're in
the middle of something--
254
00:10:50,084 --> 00:10:51,651
- Su--
- Aah!
255
00:10:53,478 --> 00:10:57,004
Oscar!
What is so dang important?
256
00:10:57,004 --> 00:10:59,920
[ Coughs ]
257
00:10:59,920 --> 00:11:01,922
My parents are here.
258
00:11:02,792 --> 00:11:09,886
♪
259
00:11:09,936 --> 00:11:14,486
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.