Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,827 --> 00:00:03,437
♪ Magic is real here ♪
2
00:00:03,437 --> 00:00:06,353
♪ Far away from home ♪
3
00:00:06,353 --> 00:00:08,225
♪ Anything can happen ♪
4
00:00:08,225 --> 00:00:11,228
♪ When witches make the rules ♪
5
00:00:11,228 --> 00:00:13,578
♪ Monsters are cool ♪
6
00:00:13,578 --> 00:00:17,147
♪ The moon is our friend ♪
7
00:00:17,147 --> 00:00:19,236
♪ I want to stay with you ♪
8
00:00:19,236 --> 00:00:23,501
♪ On Summer Camp Island ♪
9
00:00:25,503 --> 00:00:33,772
♪
10
00:00:33,772 --> 00:00:35,426
Ah!
11
00:00:35,426 --> 00:00:38,342
[ Grunts ]
Ah!
12
00:00:38,342 --> 00:00:39,517
Jar Boss to Jar Guard.
13
00:00:39,517 --> 00:00:41,345
Great job
guarding those jars.
14
00:00:41,345 --> 00:00:42,650
Keep going. Ah!
15
00:00:42,650 --> 00:00:45,349
You're-- ah!--
almost there. Oh!
16
00:00:45,349 --> 00:00:47,177
I seem to be
losing reception.
17
00:00:48,743 --> 00:00:50,223
[ Gasps ]
18
00:00:50,223 --> 00:01:01,452
♪
19
00:01:01,452 --> 00:01:04,237
I think pretty soon
we're going to
20
00:01:04,237 --> 00:01:08,198
have to have
some hard conversations.
21
00:01:08,198 --> 00:01:09,373
Not yet, Margot.
22
00:01:09,373 --> 00:01:11,201
We still have
a bit of time.
23
00:01:11,201 --> 00:01:13,159
Three fingers' worth.
24
00:01:13,159 --> 00:01:15,205
Mildred: Hedgehog!
25
00:01:15,205 --> 00:01:16,684
Hedgehog![ Gasps ]
26
00:01:16,684 --> 00:01:18,730
Is that person yelling
"Hedgehog"?
27
00:01:18,730 --> 00:01:20,384
Hold that thought!
28
00:01:20,384 --> 00:01:21,733
Come on, Oscar.
29
00:01:23,256 --> 00:01:25,128
Hedgehog!
30
00:01:25,128 --> 00:01:26,216
Hedgehog?
31
00:01:26,216 --> 00:01:28,261
Oh. Excuse me.
32
00:01:28,261 --> 00:01:30,611
Do you happen to know
where the Jar Convention is?
33
00:01:32,265 --> 00:01:34,311
Oh, my gosh.
That's Mildred.
34
00:01:34,311 --> 00:01:35,877
Dang. Pretty lucky.
35
00:01:35,877 --> 00:01:39,272
You asked for a witch, and
you got the most powerful one.
36
00:01:39,272 --> 00:01:41,231
Hi!
I can't believe it.
37
00:01:41,231 --> 00:01:43,407
You're the stuff
of legends!
38
00:01:43,407 --> 00:01:45,278
Oh, thank you.
39
00:01:45,278 --> 00:01:48,281
Is there somewhere I can go
to practice my speech?
40
00:01:48,281 --> 00:01:49,717
Uh, a speech?
41
00:01:49,717 --> 00:01:52,720
Yeah, I brought these
for, like, a visual aid.
42
00:01:52,720 --> 00:01:53,895
[ Twinkle! ]
43
00:01:53,895 --> 00:01:55,375
[ Coughs ]
44
00:01:55,375 --> 00:01:57,464
Where did you get
that magic jelly?
45
00:01:57,464 --> 00:01:59,423
Bearded Sheep: Who cares
where it came from?
46
00:01:59,423 --> 00:02:02,426
Let's talk about
where it's going.
47
00:02:02,426 --> 00:02:03,427
All: Wha?
48
00:02:03,427 --> 00:02:06,256
- In our tummies!
- In our tummies!
49
00:02:06,256 --> 00:02:08,258
[ Both slurp ]
50
00:02:08,258 --> 00:02:09,694
[ Gasps ]
The rascals.
51
00:02:09,694 --> 00:02:12,218
[ Clears throat ]
♪ Girly, oh, girly ♪
52
00:02:12,218 --> 00:02:14,177
♪ Give us your jerly ♪
53
00:02:14,177 --> 00:02:15,874
Ah! [ Grunts ]
54
00:02:15,874 --> 00:02:18,355
I knew you rascals
were waking up.
55
00:02:18,355 --> 00:02:19,834
How did you pull it off?
56
00:02:19,834 --> 00:02:23,577
Actually, you know,
it is a pretty good story.
57
00:02:23,577 --> 00:02:25,275
Bearded Sheep:
We were fast asleep,
58
00:02:25,275 --> 00:02:26,450
trapped forever.
59
00:02:26,450 --> 00:02:27,973
It was crazy boring.
60
00:02:27,973 --> 00:02:30,236
The only fun thing to do
was get really good
61
00:02:30,236 --> 00:02:32,412
at astral projecting--
you know, floating around
62
00:02:32,412 --> 00:02:33,979
the dreamscapes,
yada, yada, yada.
63
00:02:33,979 --> 00:02:38,549
Then one day a freak tornado
shook up the fabric of time...
64
00:02:38,549 --> 00:02:40,855
And gave us the opportunity
to plant an idea
65
00:02:40,855 --> 00:02:42,988
in that pink-haired witch's
head.
66
00:02:42,988 --> 00:02:45,643
We floated into her brain
and tricked her
67
00:02:45,643 --> 00:02:49,429
into opening a portal
to the metaphysical reserve.
68
00:02:49,429 --> 00:02:52,824
[ Chuckles ] And when no one
was looking, we snuck out.
69
00:02:52,824 --> 00:02:55,479
We found our bodies,
fixed our hair,
70
00:02:55,479 --> 00:02:57,524
and we raced
to the top of the mountain
71
00:02:57,524 --> 00:03:01,398
to eat
that sweet, sweet jelly.[ Laughing ]
72
00:03:01,398 --> 00:03:02,703
But we were disappointed
to find
73
00:03:02,703 --> 00:03:05,663
only a diamond
floated in its place.
74
00:03:05,663 --> 00:03:09,536
A diamond that was impossible
to gnaw into.
75
00:03:09,536 --> 00:03:11,321
So we pouted a little.
76
00:03:11,321 --> 00:03:12,670
We found some
broadcasting equipment,
77
00:03:12,670 --> 00:03:14,498
dabbled in morning radio.
78
00:03:14,498 --> 00:03:16,456
Hey, you're listening
to Striped Horse here.
79
00:03:16,456 --> 00:03:19,459
And the B-B-B-Bearded Sheep.
80
00:03:19,459 --> 00:03:22,680
Then, finally, we smelled
some fresh jelly-- hmm--
81
00:03:22,680 --> 00:03:26,510
and skipped on down here
in disbelief and now...
82
00:03:26,510 --> 00:03:29,382
- We are here!
- We are here!
83
00:03:29,382 --> 00:03:30,992
Okay, wait.
[ Chuckles ]
84
00:03:30,992 --> 00:03:32,385
Where are the jars?
85
00:03:32,385 --> 00:03:34,866
Allow me
to tell you a story.
86
00:03:34,866 --> 00:03:38,435
When I smacked my nose,
it wasn't out of frustration.
87
00:03:38,435 --> 00:03:40,959
It was, instead,
a secret command
88
00:03:40,959 --> 00:03:42,526
to turn off The Soundhouse
89
00:03:42,526 --> 00:03:44,571
to wake up
the spotted bears.[ Bears snoring ]
90
00:03:44,571 --> 00:03:47,879
You rascals remember
the spotted bears, right?
91
00:03:49,924 --> 00:03:53,537
I then gave the bears
complicated signal instructions.
92
00:03:53,537 --> 00:03:56,017
While you two rambled on obliviously,
93
00:03:56,017 --> 00:03:59,891
Hedgehog and Oscar here
helped hoist Mildred onto Waylon
94
00:03:59,891 --> 00:04:03,024
and sent her and the jars
clear outta here.
95
00:04:03,024 --> 00:04:05,462
[ Whispering ]
Get Mildred somewhere safe.
96
00:04:05,462 --> 00:04:06,985
Who's Mildred?
97
00:04:06,985 --> 00:04:09,422
Whoa!
98
00:04:09,422 --> 00:04:13,383
And that comfortable couch
you're sitting on right now?
99
00:04:13,383 --> 00:04:14,558
It's two bears.
100
00:04:14,558 --> 00:04:15,950
[ Both gasp ]
101
00:04:15,950 --> 00:04:18,518
[ Grunting and shouting ]
102
00:04:18,518 --> 00:04:19,867
Nice work, everyone.
103
00:04:19,867 --> 00:04:21,565
[ Yawns ]
104
00:04:21,565 --> 00:04:23,393
This pillow-shaped
pile of sand
105
00:04:23,393 --> 00:04:26,613
looks perfect
for my very first sleep.
106
00:04:26,613 --> 00:04:28,572
The bears have this
under control.
107
00:04:28,572 --> 00:04:30,748
Great.
We'll go find Mildred.
108
00:04:32,445 --> 00:04:33,707
You're just gonna leave us
like this?
109
00:04:33,707 --> 00:04:36,797
What did we do
to deserve this?
110
00:04:36,797 --> 00:04:39,800
Ugh! I don't know who
they're calling Mildred.
111
00:04:39,800 --> 00:04:41,411
I'm not Mildred.
112
00:04:41,411 --> 00:04:43,543
So, what is your name?
113
00:04:43,543 --> 00:04:45,632
Just call me Jar Guard.
114
00:04:45,632 --> 00:04:47,417
Okay, Jar Guard.
115
00:04:47,417 --> 00:04:49,593
I'm Waylon.
I'm a guard, too.
116
00:04:49,593 --> 00:04:52,596
Hey, you should come to
the Jar Convention with me.
117
00:04:52,596 --> 00:04:55,686
As Jar Note Speaker,
I have one free guest pass,
118
00:04:55,686 --> 00:04:58,079
and I'd love to give it
to a fellow guard.
119
00:04:58,079 --> 00:04:59,559
Wow! Thanks.
120
00:04:59,559 --> 00:05:01,126
Uh, what's
a Jar Convention?
121
00:05:01,126 --> 00:05:03,998
Oh, it's the most exciting event
of our lifetime.
122
00:05:03,998 --> 00:05:07,088
There's even
an official anthem.
123
00:05:07,088 --> 00:05:12,485
♪ It doesn't matter
what's in your jar ♪
124
00:05:13,486 --> 00:05:16,794
♪ It only matters ♪
125
00:05:16,794 --> 00:05:19,797
♪ Matters how far ♪
126
00:05:19,797 --> 00:05:23,627
♪ You're willing to go
to carry your load ♪
127
00:05:23,627 --> 00:05:28,806
♪ To Jar Convention ♪
128
00:05:28,806 --> 00:05:31,417
This place is lousy
with ghosts.
129
00:05:31,417 --> 00:05:32,984
I don't do ghosts.
130
00:05:32,984 --> 00:05:34,638
Get me out of here.
131
00:05:34,638 --> 00:05:37,118
Don't worry, Jar Guard,
I'll protect you.
132
00:05:37,118 --> 00:05:39,817
Ghosts hate
spotted bear breath.
133
00:05:39,817 --> 00:05:41,775
[ Exhales ][ Coughing ]
134
00:05:41,775 --> 00:05:43,168
See?
135
00:05:43,168 --> 00:05:45,300
Promise me you'll never
brush your teeth.
136
00:05:46,476 --> 00:05:50,001
Hmm. This looks like
a safe little spot.
137
00:05:50,001 --> 00:05:54,484
Mildred's Friend:
Coming in with another announcement from Jar Boss.
138
00:05:54,484 --> 00:05:56,660
Everything is okay.
139
00:05:56,660 --> 00:05:59,576
Wow.
This guy's cool.
140
00:05:59,576 --> 00:06:01,099
Roger that, Jar Boss.
141
00:06:01,099 --> 00:06:02,840
Stay tuned for
another performance
142
00:06:02,840 --> 00:06:06,974
of The Official
Jar Convention Anthem.
143
00:06:06,974 --> 00:06:09,499
[ Coughs ]
144
00:06:09,499 --> 00:06:11,588
[ Grunting ]
145
00:06:11,588 --> 00:06:12,980
Lousy reception.
146
00:06:12,980 --> 00:06:15,722
[ Gasps ] You!
147
00:06:15,722 --> 00:06:18,029
You followed me
across the ocean!
148
00:06:18,029 --> 00:06:20,814
Ten counts of haunting
and felony impersonation
149
00:06:20,814 --> 00:06:21,946
of Jar Boss.
150
00:06:21,946 --> 00:06:23,817
No, I can explain everything, Mildred.
151
00:06:23,817 --> 00:06:26,603
Don't call me that!
152
00:06:26,603 --> 00:06:27,865
Come on, Waylon.
153
00:06:27,865 --> 00:06:29,606
Let's go find that
Hedgehog person.
154
00:06:29,606 --> 00:06:31,521
She'll sort this out.
155
00:06:31,521 --> 00:06:32,522
[ Feebly ]
Mildred...
156
00:06:32,522 --> 00:06:35,438
I'm not Mildred!
157
00:06:35,438 --> 00:06:36,613
Aah! [ Grunts ]
158
00:06:36,613 --> 00:06:37,875
Jar Guard!
159
00:06:37,875 --> 00:06:40,094
Uhhhhhh...
160
00:06:40,094 --> 00:06:41,444
[ Gasps ]
161
00:06:41,444 --> 00:06:43,054
[ Grunts ]
162
00:06:43,054 --> 00:06:44,621
♪
163
00:06:44,621 --> 00:06:46,927
What! Whoa!
164
00:06:46,927 --> 00:06:49,452
Wha-ah-ah!
165
00:06:49,452 --> 00:06:51,018
Whoa!
166
00:06:51,018 --> 00:06:52,672
Aaaah!
167
00:06:52,672 --> 00:06:54,631
Oh.
168
00:06:56,981 --> 00:06:59,244
Susie: Mildred!
What are you doing?
169
00:06:59,244 --> 00:07:00,811
You're ruining all my things!
170
00:07:00,811 --> 00:07:03,204
Here, I'll put it all back.
171
00:07:03,204 --> 00:07:05,511
[ Croaks ]
Whoops.
172
00:07:05,511 --> 00:07:06,860
It wasn't my fault.
173
00:07:06,860 --> 00:07:08,732
Susie:
It's always your fault!
174
00:07:08,732 --> 00:07:11,038
[ Growling ]
175
00:07:11,038 --> 00:07:12,692
[ Gasps ]
176
00:07:12,692 --> 00:07:14,868
Huh? Was that...
[ Gasps ]
177
00:07:14,868 --> 00:07:16,653
Whoa!
178
00:07:16,653 --> 00:07:20,526
♪
179
00:07:20,526 --> 00:07:22,833
[ Sniffles ]
It wasn't real.
180
00:07:22,833 --> 00:07:25,139
I-It was just a ghost.
181
00:07:25,139 --> 00:07:27,577
[ Crying ]
182
00:07:29,709 --> 00:07:33,060
So, uh, do you wanna
talk about it?
183
00:07:33,060 --> 00:07:34,627
Talk about what?
184
00:07:34,627 --> 00:07:36,716
You were in
that ghost's memory.
185
00:07:36,716 --> 00:07:38,065
I saw it.
186
00:07:38,065 --> 00:07:39,545
You're Mildred.
187
00:07:39,545 --> 00:07:41,939
All I know is I'm here
for a Jar Convention,
188
00:07:41,939 --> 00:07:44,637
I'm the Jar Note Speaker,
and some girl named "Mildew"
189
00:07:44,637 --> 00:07:46,247
is ruining everything.
190
00:07:46,247 --> 00:07:49,773
Classic case of
mistaken identity.
191
00:07:49,773 --> 00:07:51,992
So, you're not Mildred?
192
00:07:51,992 --> 00:07:53,124
Nope.
193
00:07:53,124 --> 00:07:56,257
She looks
- exactly like you. - Yep.
194
00:07:56,257 --> 00:07:59,783
She sounds
- exactly like you. - Yep.
195
00:07:59,783 --> 00:08:01,611
But she's not you?
196
00:08:01,611 --> 00:08:03,090
Nope.
197
00:08:03,090 --> 00:08:05,919
What are the odds?!
198
00:08:05,919 --> 00:08:07,399
I mean, wow!
199
00:08:07,399 --> 00:08:09,967
Maybe Mildred is, like, your
long-lost twin or something.
200
00:08:09,967 --> 00:08:12,143
Or could she be
a laboratory clone?
201
00:08:12,143 --> 00:08:13,971
Or maybe
you're the clone!
202
00:08:13,971 --> 00:08:16,626
Wouldn't it be cool
if the two of you met?
203
00:08:16,626 --> 00:08:19,019
Wonder what she's doing
right now?
204
00:08:19,019 --> 00:08:20,238
Stop!
205
00:08:20,238 --> 00:08:21,805
If you're so obsessed
with this Mildred,
206
00:08:21,805 --> 00:08:23,807
maybe you should
go find her.
207
00:08:23,807 --> 00:08:25,722
That was supposed to be
your job anyway--
208
00:08:25,722 --> 00:08:28,638
get Mildred somewhere safe, right?
209
00:08:28,638 --> 00:08:30,640
But-- but what about you?
210
00:08:30,640 --> 00:08:33,773
You're just hanging out with me
because you thought I was her.
211
00:08:33,773 --> 00:08:35,993
It's not like we're friends
or anything.
212
00:08:35,993 --> 00:08:37,995
I'm getting out of
this ghost town.
213
00:08:37,995 --> 00:08:40,737
You go your way,
and I'll go mine.
214
00:08:40,737 --> 00:08:42,913
Oh. Oh, okay.
215
00:08:44,915 --> 00:08:46,003
Brooch ghost:
There she is!
216
00:08:46,003 --> 00:08:48,745
Wowee!
The real Mildred!
217
00:08:48,745 --> 00:08:50,181
I told you so!
218
00:08:50,181 --> 00:08:51,182
No!
219
00:08:51,182 --> 00:08:52,792
- Oh, my gosh!
- It's really her.
220
00:08:52,792 --> 00:08:53,793
- Hey, Mildred!
- Ah!
221
00:08:53,793 --> 00:08:55,099
Look over here!
222
00:08:55,099 --> 00:09:00,321
[ Ghosts all speaking
indistinctly ]
223
00:09:00,321 --> 00:09:01,932
Leave me alone!
224
00:09:01,932 --> 00:09:04,064
I'm Jar Guard!
I'm Jar Guard!
225
00:09:04,064 --> 00:09:05,805
Susie: If you could have ever
just learned
226
00:09:05,805 --> 00:09:06,806
to be a pinch reserved.
227
00:09:06,806 --> 00:09:08,199
Don't be mean to me, Susie,
228
00:09:08,199 --> 00:09:10,897
or I'll tell Mom and Pop
when they get back.
229
00:09:10,897 --> 00:09:12,682
They're not coming back!
230
00:09:12,682 --> 00:09:16,033
They might not ever come back,
because of you!
231
00:09:16,033 --> 00:09:17,991
[ Grunting ]
232
00:09:17,991 --> 00:09:19,732
I am the Jar Guard,
233
00:09:19,732 --> 00:09:22,692
[echoing]
and this is my speech!
234
00:09:22,692 --> 00:09:24,781
Aw, I love speeches.
235
00:09:24,781 --> 00:09:27,653
[ Ghosts chanting "Speech!" ]
236
00:09:28,654 --> 00:09:29,699
[ Inhales deeply ]
237
00:09:29,699 --> 00:09:31,788
Liddies and jartlemen,
238
00:09:31,788 --> 00:09:36,880
In all my time as a Jar Guard,
I've never broken a single jar.
239
00:09:36,880 --> 00:09:38,969
I've never let a frog
get to them
240
00:09:38,969 --> 00:09:42,363
or lost one
or flung one into a window.
241
00:09:42,363 --> 00:09:45,889
It hasn't been easy,
but I've kept my promise,
242
00:09:45,889 --> 00:09:48,065
for truly, jars are
the only thing
243
00:09:48,065 --> 00:09:51,677
keeping order in a universe
that is totally chaos.
244
00:09:51,677 --> 00:09:55,812
Keeping the lids screwed on
tight forever and ever--
245
00:09:55,812 --> 00:09:57,378
that is my purpose.
246
00:09:57,378 --> 00:10:00,251
And maybe if I do
a good enough job,
247
00:10:00,251 --> 00:10:03,733
I'll be good enough for someone
to find me and claim me,
248
00:10:03,733 --> 00:10:05,735
just like the jars did.
249
00:10:05,735 --> 00:10:07,737
Just like...
250
00:10:07,737 --> 00:10:09,782
just like you did.
251
00:10:09,782 --> 00:10:12,176
[ Ghosts murmuring ]
252
00:10:13,786 --> 00:10:16,310
You've been with me
the whole time.
253
00:10:16,310 --> 00:10:17,834
You know it.
254
00:10:17,834 --> 00:10:18,922
Waylon: Jar Guard!
Jar Guard!
255
00:10:18,922 --> 00:10:20,097
[ Ghosts screaming ]
256
00:10:20,097 --> 00:10:22,273
It's me-- Waylon.
I'm back.
257
00:10:22,273 --> 00:10:25,755
I don't care about Mildred.
I care about you.
258
00:10:25,755 --> 00:10:28,758
I think... I am Mildred.
259
00:10:28,758 --> 00:10:29,976
Oh.
260
00:10:29,976 --> 00:10:32,762
Cool.
I get to keep my job.
261
00:10:32,762 --> 00:10:34,328
Let's find you
a toothbrush.
262
00:10:34,328 --> 00:10:35,678
But first...
263
00:10:37,288 --> 00:10:40,247
Can you tell me
why I don't remember who I am?
264
00:10:40,247 --> 00:10:42,772
Why did I lose
so many memories?
265
00:10:42,772 --> 00:10:44,774
I don't think
you ever lost them.
266
00:10:44,774 --> 00:10:46,732
I think you just went through
some big stuff
267
00:10:46,732 --> 00:10:48,429
and they got blocked.
268
00:10:48,429 --> 00:10:51,476
But if you want,
I can show you something.
269
00:10:54,348 --> 00:10:56,873
I see my sister.
270
00:10:56,873 --> 00:11:01,486
I see... Susie!
271
00:11:02,139 --> 00:11:12,323
♪
272
00:11:14,760 --> 00:11:15,718
Whoa!
273
00:11:15,768 --> 00:11:20,318
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
18630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.