All language subtitles for Summer Camp Island s06e13.Jar.Guard Jar Guard.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:03,394 ♪ Magic is real here ♪ 2 00:00:03,394 --> 00:00:06,310 ♪ Far away from home ♪ 3 00:00:06,310 --> 00:00:08,182 ♪ Anything can happen ♪ 4 00:00:08,182 --> 00:00:11,185 ♪ When witches make the rules ♪ 5 00:00:11,185 --> 00:00:13,535 ♪ Monsters are cool ♪ 6 00:00:13,535 --> 00:00:17,104 ♪ The moon is our friend ♪ 7 00:00:17,104 --> 00:00:19,193 ♪ I want to stay with you ♪ 8 00:00:19,193 --> 00:00:23,458 ♪ On Summer Camp Island ♪ 9 00:00:25,460 --> 00:00:28,767 ♪ 10 00:00:28,767 --> 00:00:31,074 [ Wind whistling ] 11 00:00:31,640 --> 00:00:33,642 [ Creaking ] 12 00:00:34,164 --> 00:00:36,471 [ Wind howling ] 13 00:00:40,301 --> 00:00:42,651 You're new here, aren't you? 14 00:00:42,651 --> 00:00:44,783 [ Clears throat ] Sorry. Excuse me. 15 00:00:44,783 --> 00:00:46,263 Didn't mean to startle you. 16 00:00:46,263 --> 00:00:47,743 I was just gonna say that you shouldn't speak 17 00:00:47,743 --> 00:00:49,266 to strangers around here. 18 00:00:49,266 --> 00:00:50,702 Best not to trust anyone. 19 00:00:50,702 --> 00:00:53,270 No, wait! Not me. Other strangers. 20 00:00:53,270 --> 00:00:55,838 I'm trying to warn you about other strangers. 21 00:00:55,838 --> 00:00:59,494 Shall I tell you my cautionary tale? 22 00:00:59,494 --> 00:01:04,499 Our story starts 330-ish years ago in London. 23 00:01:04,499 --> 00:01:07,632 I can't wait to see Mom and Poppa Woppa again. 24 00:01:07,632 --> 00:01:08,894 Huh? 25 00:01:08,894 --> 00:01:11,332 I wonder if the frozen north will be cold. 26 00:01:11,332 --> 00:01:13,290 Mildred, you are invisible. 27 00:01:13,290 --> 00:01:15,118 But you aren't sound proofed. 28 00:01:15,118 --> 00:01:16,728 [ Whispering ] Oh, yeah, sorry. 29 00:01:16,728 --> 00:01:19,209 Next stop, Frozen North. 30 00:01:19,209 --> 00:01:21,168 [ Snoring, seagulls crying ] 31 00:01:21,168 --> 00:01:23,170 Sailor: Last stop, Oslo! 32 00:01:23,170 --> 00:01:25,520 Oslo? What's an Oslo? 33 00:01:25,520 --> 00:01:28,740 I can't believe we missed our stop. 34 00:01:28,740 --> 00:01:31,091 Oh, please don't get upset, Mildred. 35 00:01:31,091 --> 00:01:32,353 Let's get you a snack, yeah? 36 00:01:32,353 --> 00:01:34,181 You haven't eaten since London. 37 00:01:34,181 --> 00:01:35,878 That'll make you feel better. 38 00:01:39,273 --> 00:01:42,406 Thanks, Mildred's friend. The snack was a good idea. 39 00:01:42,406 --> 00:01:46,454 This nutritious Norwegian bread will definitely keep us awake. 40 00:01:47,368 --> 00:01:49,413 [ Snoring ] 41 00:01:49,413 --> 00:01:51,198 Sailor: Last stop, Paris! 42 00:01:51,198 --> 00:01:52,242 Huh? 43 00:01:52,242 --> 00:01:53,765 Not again! Ugh! 44 00:01:53,765 --> 00:01:55,202 Mildred, calm down. 45 00:01:55,202 --> 00:01:56,594 I'll get you a snack. 46 00:01:56,594 --> 00:01:58,901 I got her more bread, but it didn't seem to have 47 00:01:58,901 --> 00:02:01,773 the same calming effects it had in Oslo. 48 00:02:01,773 --> 00:02:03,862 Sailor: Last stop, Morocco! 49 00:02:03,862 --> 00:02:05,255 [ Groans ] 50 00:02:05,255 --> 00:02:10,260 We missed the stop again and again and again. 51 00:02:10,260 --> 00:02:12,175 It turns out that the bread that calmed her down 52 00:02:12,175 --> 00:02:15,483 in the first place actually made us fall asleep all the time. 53 00:02:15,483 --> 00:02:19,748 But after many, many years, we finally made it 54 00:02:19,748 --> 00:02:21,880 to the frozen north. 55 00:02:21,880 --> 00:02:28,322 ♪ 56 00:02:28,322 --> 00:02:29,888 - What can I get ya? - My parents. 57 00:02:29,888 --> 00:02:32,413 Have you seen my parents? 58 00:02:32,413 --> 00:02:33,892 Uh, sorry, kid. 59 00:02:33,892 --> 00:02:35,372 Do you have any crayons? 60 00:02:35,372 --> 00:02:36,852 Sure. Here. 61 00:02:36,852 --> 00:02:38,506 Thank you. 62 00:02:38,506 --> 00:02:40,334 These are my parents. 63 00:02:40,334 --> 00:02:41,770 Well, sorry, kid. 64 00:02:41,770 --> 00:02:43,511 I haven't seen anyone that looks like that. 65 00:02:43,511 --> 00:02:46,166 Them! Where are they? 66 00:02:46,166 --> 00:02:47,384 Hm? 67 00:02:47,384 --> 00:02:48,864 Yeah, yeah, they used to live here. 68 00:02:48,864 --> 00:02:52,302 Well, they haven't been around for decades. 69 00:02:52,302 --> 00:02:55,305 Oh, so I... 70 00:02:55,305 --> 00:02:57,307 I missed them. 71 00:02:57,307 --> 00:02:58,352 [ Sobs ] 72 00:02:58,352 --> 00:03:00,180 [ Rumbling ] 73 00:03:01,311 --> 00:03:03,444 Don't cry, Mildred. It's all right! 74 00:03:03,444 --> 00:03:04,749 We'll figure something out. 75 00:03:04,749 --> 00:03:07,926 I don't want to be in any more unfamiliar places 76 00:03:07,926 --> 00:03:09,928 with unfamiliar people. 77 00:03:09,928 --> 00:03:11,278 W-w-what can I do? 78 00:03:11,278 --> 00:03:15,760 I-I-I want my sister! 79 00:03:15,760 --> 00:03:18,285 [ Screaming ] Perfect! Let's do that. 80 00:03:18,285 --> 00:03:19,764 Let's go find Susie. 81 00:03:19,764 --> 00:03:21,375 Here, I'll go and ask around. 82 00:03:21,375 --> 00:03:23,725 You stay here. 83 00:03:23,725 --> 00:03:24,813 [ Sobs ] 84 00:03:24,813 --> 00:03:26,293 [ Frog croaks ] 85 00:03:26,293 --> 00:03:27,555 Aah! 86 00:03:27,555 --> 00:03:30,340 Here. Why don't you use mine? 87 00:03:30,340 --> 00:03:31,950 A hot chocolate for the kid. 88 00:03:31,950 --> 00:03:35,389 And make it snow. 89 00:03:35,389 --> 00:03:38,348 So, what's with the waterworks, half-pint? 90 00:03:38,348 --> 00:03:39,958 It's a long story. 91 00:03:39,958 --> 00:03:41,438 [ Slurps ] 92 00:03:41,438 --> 00:03:44,267 Like 130 years long. 93 00:03:44,267 --> 00:03:47,444 Well, don't worry. I'm not going anywhere. 94 00:03:47,444 --> 00:03:48,663 Ah. 95 00:03:48,663 --> 00:03:50,926 And I guess now I've got to go find Susie, 96 00:03:50,926 --> 00:03:53,015 but she hates my magic. 97 00:03:53,015 --> 00:03:55,278 Why wouldn't she want you to be magical? 98 00:03:55,278 --> 00:03:57,324 Isn't magic delicious? 99 00:03:57,324 --> 00:03:58,586 I mean special. 100 00:03:58,586 --> 00:04:00,805 That's just slang for special up in the north. 101 00:04:00,805 --> 00:04:03,460 Maybe it's delicious for some people. 102 00:04:03,460 --> 00:04:05,636 For me it's a disaster. 103 00:04:05,636 --> 00:04:09,292 It's why my parents went away and why Susie left. 104 00:04:09,292 --> 00:04:11,381 And why everyone hates me. 105 00:04:11,381 --> 00:04:13,818 Hm. That magic of yours, 106 00:04:13,818 --> 00:04:16,343 it's a lot to carry around. isn't it? 107 00:04:16,343 --> 00:04:17,518 I guess so. 108 00:04:17,518 --> 00:04:19,607 Look, I feel like I can trust you, 109 00:04:19,607 --> 00:04:22,262 so I'm going to tell you something. 110 00:04:22,262 --> 00:04:24,002 I'm a little magical, too. 111 00:04:24,002 --> 00:04:26,353 I have the power to give you what you want. 112 00:04:26,353 --> 00:04:27,919 Really? Yeah! 113 00:04:27,919 --> 00:04:31,706 And it sounds like-- uh, never mind. 114 00:04:31,706 --> 00:04:33,751 What? What were you going to say? 115 00:04:33,751 --> 00:04:35,710 I'm just putting together what you've told me, 116 00:04:35,710 --> 00:04:38,408 but it really sounds like what you really want 117 00:04:38,408 --> 00:04:39,844 is to get rid of all your magic 118 00:04:39,844 --> 00:04:41,585 so your sister will love you. 119 00:04:41,585 --> 00:04:43,065 Can you do that? 120 00:04:43,065 --> 00:04:45,633 Would you say it's what your heart doth desire 121 00:04:45,633 --> 00:04:47,983 most in this world? 122 00:04:47,983 --> 00:04:49,724 Yes. 123 00:04:51,769 --> 00:04:53,118 It's done. 124 00:04:53,118 --> 00:04:55,947 You now have the ability to get rid of your magic. 125 00:04:55,947 --> 00:04:57,949 Wow! Thanks! 126 00:04:57,949 --> 00:04:59,734 Here it goes. 127 00:04:59,734 --> 00:05:01,518 No, wait! 128 00:05:01,518 --> 00:05:03,041 You can't just unleash all your magic 129 00:05:03,041 --> 00:05:04,434 without some receptacle. 130 00:05:04,434 --> 00:05:05,783 That would cause chaos. 131 00:05:05,783 --> 00:05:06,915 [ Snaps ] 132 00:05:06,915 --> 00:05:08,482 Can I get a fresh baguette over here? 133 00:05:08,482 --> 00:05:09,961 Bartender: Sorry, Petey. The kitchen's closed. 134 00:05:09,961 --> 00:05:11,702 What?! Okay. 135 00:05:11,702 --> 00:05:14,052 Mildred, will you wait right here? 136 00:05:14,052 --> 00:05:15,402 I'll be back in a jiff. 137 00:05:15,402 --> 00:05:17,752 Yeah! I've got nothing but time! 138 00:05:17,752 --> 00:05:19,449 And magic. 139 00:05:19,449 --> 00:05:22,800 That bakery on the other side of the tundra better still be open. 140 00:05:22,800 --> 00:05:25,455 ♪ 141 00:05:25,455 --> 00:05:28,458 [ Slurps ] 142 00:05:28,458 --> 00:05:29,677 Come on, Mildred, let's go. 143 00:05:29,677 --> 00:05:31,592 I booked us the first two tickets out of here. 144 00:05:31,592 --> 00:05:34,682 We can start our search for Susie in Paris. 145 00:05:34,682 --> 00:05:37,467 Forget Paris! I have a new plan. 146 00:05:37,467 --> 00:05:41,428 I found someone who's gonna take the magic out of me. 147 00:05:41,428 --> 00:05:43,430 Give up your magic? Really? 148 00:05:43,430 --> 00:05:45,997 Mm-hmm. Whole new Mildred! 149 00:05:45,997 --> 00:05:47,651 A more responsible me. 150 00:05:47,651 --> 00:05:50,567 With a knack for not ruining sister lives. 151 00:05:50,567 --> 00:05:52,352 Isn't that a little bit sort of a lot? 152 00:05:52,352 --> 00:05:53,744 You love your magic. 153 00:05:53,744 --> 00:05:56,617 [ Groans ] Mildred, don't. 154 00:05:56,617 --> 00:05:58,401 You're not listening to me! 155 00:05:58,401 --> 00:05:59,837 I've already made up my mind. 156 00:05:59,837 --> 00:06:01,491 [ Frogs croaking ] I'm getting rid of 157 00:06:01,491 --> 00:06:03,450 my magic, and you can't talk me out of it! 158 00:06:03,450 --> 00:06:06,627 Mildred, wait! 159 00:06:06,627 --> 00:06:09,020 [ Sobbing ] 160 00:06:09,020 --> 00:06:11,414 [ Gasps ] 161 00:06:11,414 --> 00:06:14,635 The world's got no use for my horrible magic. 162 00:06:14,635 --> 00:06:16,637 I won't ever hurt anyone again. 163 00:06:16,637 --> 00:06:18,900 And Susie will love me. 164 00:06:18,900 --> 00:06:20,467 Mildred, no! 165 00:06:20,467 --> 00:06:21,555 You can't stop me. 166 00:06:21,555 --> 00:06:22,860 Okay, I won't. 167 00:06:22,860 --> 00:06:26,081 Just don't throw it into the ocean. 168 00:06:26,081 --> 00:06:27,474 Just keep it around. 169 00:06:27,474 --> 00:06:29,476 You might want it back someday. 170 00:06:29,476 --> 00:06:31,478 Okay, I'll do it for you. 171 00:06:31,478 --> 00:06:33,131 Ah, thank you. 172 00:06:33,131 --> 00:06:34,611 I have anxiety. 173 00:06:34,611 --> 00:06:36,483 Let's hide it there. 174 00:06:40,182 --> 00:06:43,664 Wow, look at all these empty jars. 175 00:06:43,664 --> 00:06:45,317 This'll be perfect. 176 00:06:46,536 --> 00:06:48,669 Okay, so you're gonna put your raw magic 177 00:06:48,669 --> 00:06:50,192 inside those jelly jars. 178 00:06:50,192 --> 00:06:52,629 That's the plan, Mildred's Friend. 179 00:06:52,629 --> 00:06:56,111 So long and thanks for all the frogs. 180 00:06:56,111 --> 00:06:57,678 What does it feel like? 181 00:06:57,678 --> 00:07:00,115 I feel like a tube of toothpaste. 182 00:07:00,115 --> 00:07:04,032 Or like a tube of toothpaste even. 183 00:07:04,032 --> 00:07:05,773 Wait, you just said... 184 00:07:05,773 --> 00:07:09,994 It's as if I were a tube of toothpaste. 185 00:07:09,994 --> 00:07:13,171 Oh, no, her memory's going in and out. 186 00:07:13,171 --> 00:07:15,478 [ Thunder crashes ] 187 00:07:15,478 --> 00:07:17,698 Germs all over me! 188 00:07:17,698 --> 00:07:19,569 What am I, a tissue? 189 00:07:19,569 --> 00:07:21,919 Oh, boy, I don't feel so good. 190 00:07:21,919 --> 00:07:23,660 [ Groaning ] 191 00:07:24,748 --> 00:07:26,533 Last drop. 192 00:07:26,533 --> 00:07:28,578 It's done. How do you feel? 193 00:07:30,928 --> 00:07:32,539 About what? 194 00:07:32,539 --> 00:07:34,454 About your magic being gone? 195 00:07:34,454 --> 00:07:35,846 Oh, right, right. 196 00:07:35,846 --> 00:07:36,978 Um, good? 197 00:07:36,978 --> 00:07:38,022 [ Knock on door ] 198 00:07:38,022 --> 00:07:39,633 Pale Dog: I found you, little girl. 199 00:07:39,633 --> 00:07:41,591 It's delicious magic jelly time! 200 00:07:41,591 --> 00:07:43,637 Did he just say delicious? 201 00:07:43,637 --> 00:07:47,771 I think it's just shady dog slang for, mm, I forgot. 202 00:07:47,771 --> 00:07:49,077 [ Knocking on door ] 203 00:07:49,077 --> 00:07:50,557 Someone should let him in. 204 00:07:50,557 --> 00:07:51,645 Mildred! 205 00:07:51,645 --> 00:07:53,211 I need you to concentrate. 206 00:07:53,211 --> 00:07:54,561 He wants your magic. 207 00:07:54,561 --> 00:07:56,214 The magic we just took out of you. 208 00:07:56,214 --> 00:07:59,130 Right. And we did what with it again? 209 00:07:59,130 --> 00:08:00,654 [ Groans ] 210 00:08:00,654 --> 00:08:02,743 [ Whispering ] We threw it in the ocean. 211 00:08:02,743 --> 00:08:05,659 [ Laughs ] Oh, yeah. Duh. 212 00:08:09,706 --> 00:08:11,099 Hello. Hey! 213 00:08:11,099 --> 00:08:13,275 So, are you ready to... [ sniffs ] 214 00:08:13,275 --> 00:08:16,583 What did you do? What did you do with my magic? 215 00:08:16,583 --> 00:08:17,975 We got rid of it. 216 00:08:17,975 --> 00:08:19,934 What? We? Who? 217 00:08:19,934 --> 00:08:21,936 I'm the only one you can trust. 218 00:08:21,936 --> 00:08:24,678 Where is it? What did you do with it? 219 00:08:24,678 --> 00:08:25,853 I know this. 220 00:08:25,853 --> 00:08:27,724 I threw it in the ocean! 221 00:08:27,724 --> 00:08:29,639 You what?! 222 00:08:29,639 --> 00:08:30,640 Ocean. 223 00:08:30,640 --> 00:08:32,120 I'll get you, half pint! 224 00:08:32,120 --> 00:08:34,296 And your magic, too! 225 00:08:38,648 --> 00:08:41,651 Whoa! Look at all this jelly. 226 00:08:41,651 --> 00:08:43,218 Mildred, focus. 227 00:08:43,218 --> 00:08:46,047 He could easily come back, and I'm concerned about you. 228 00:08:46,047 --> 00:08:48,789 Do you know who I am? Do you know who you are? 229 00:08:48,789 --> 00:08:53,097 [ Laughs ] I'm me! And you're Me's Friend. 230 00:08:53,097 --> 00:08:55,143 Good! So we threw him off the scent for now, 231 00:08:55,143 --> 00:08:56,666 but we have to be prepared for the possibility 232 00:08:56,666 --> 00:08:58,320 he'll be back. 233 00:08:58,320 --> 00:09:01,541 We have to put your magic back inside you. 234 00:09:01,541 --> 00:09:02,759 I don't know how. 235 00:09:02,759 --> 00:09:05,022 He only gave me the power to take it out. 236 00:09:05,022 --> 00:09:08,330 Hm, I can help you keep the jars safe, 237 00:09:08,330 --> 00:09:10,680 but only if you can remember them. 238 00:09:10,680 --> 00:09:12,595 I have an idea! 239 00:09:12,595 --> 00:09:14,771 "You are the Jar Guard. 240 00:09:14,771 --> 00:09:18,035 Under no circumstance shall you allow anyone 241 00:09:18,035 --> 00:09:20,995 to remove the jars of jelly from this tower. 242 00:09:20,995 --> 00:09:23,084 You must keep the jars safe. 243 00:09:23,084 --> 00:09:25,739 You must protect them with your life. 244 00:09:25,739 --> 00:09:28,698 You are the Jar Guard." 245 00:09:28,698 --> 00:09:30,744 There, the paper can remember it. 246 00:09:30,744 --> 00:09:32,920 [ Wind whistling, gasps ] 247 00:09:34,356 --> 00:09:36,663 Hey, Mildred. 248 00:09:36,663 --> 00:09:38,578 Aah! Ghost, don't hurt me! 249 00:09:38,578 --> 00:09:40,623 No. Mildred, it's me. 250 00:09:40,623 --> 00:09:41,711 You love me. 251 00:09:41,711 --> 00:09:43,713 Get away from me! 252 00:09:43,713 --> 00:09:45,672 Wow, this hurts. 253 00:09:45,672 --> 00:09:47,848 Goodbye, Mildred. 254 00:09:49,719 --> 00:09:51,678 Phew, he's gone. 255 00:09:51,678 --> 00:09:52,679 Huh? 256 00:09:52,679 --> 00:09:55,377 Right, Jar Guard. 257 00:09:56,334 --> 00:09:57,858 I know, right. 258 00:09:57,858 --> 00:10:00,817 Anyway, that's why you shouldn't trust strangers. 259 00:10:00,817 --> 00:10:02,863 Thanks for lending me your cute little ear. 260 00:10:02,863 --> 00:10:04,255 Hot chocolate's on me. 261 00:10:04,255 --> 00:10:06,170 Good luck out there, friend. 262 00:10:07,345 --> 00:10:11,698 ♪ 263 00:10:11,698 --> 00:10:13,351 [ Creaking ] 264 00:10:13,351 --> 00:10:17,007 I know you're in here, Ghost. Keep your distance. 265 00:10:19,749 --> 00:10:21,185 Drown out the spooky sounds. 266 00:10:21,185 --> 00:10:23,100 Hello! My name is Hedgehog. 267 00:10:23,100 --> 00:10:25,799 If there's even one single witch listening, 268 00:10:25,799 --> 00:10:27,409 please come help me. A witch? 269 00:10:27,409 --> 00:10:29,063 I live on Summer Camp Island. 270 00:10:29,063 --> 00:10:31,718 And, when you get here, just yell "Hedgehog!" 271 00:10:31,718 --> 00:10:34,242 Blech, what is this garbage? 272 00:10:34,242 --> 00:10:36,070 [ Imitating static ] 273 00:10:36,070 --> 00:10:37,288 Attention! 274 00:10:37,288 --> 00:10:39,900 This is, uh, Jar Boss? 275 00:10:39,900 --> 00:10:43,904 This is a direct program to Jar Guard. 276 00:10:43,904 --> 00:10:46,123 Jar Guard, are you there? 277 00:10:46,123 --> 00:10:48,909 I'm here! I'm here! I'm ready for instructions. 278 00:10:48,909 --> 00:10:50,737 The international Jar Guard Convention 279 00:10:50,737 --> 00:10:52,521 begins tomorrow. 280 00:10:52,521 --> 00:10:55,045 This year's convention will be held on Summer Camp Island, 281 00:10:55,045 --> 00:10:56,351 and we're honored to announce you 282 00:10:56,351 --> 00:10:59,397 will be the jar note speaker. 283 00:10:59,397 --> 00:11:01,443 I'm listening. 284 00:11:02,096 --> 00:11:14,891 ♪ 285 00:11:14,891 --> 00:11:16,371 I have anxiety. 286 00:11:16,421 --> 00:11:20,971 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.