All language subtitles for Summer Camp Island s06e11 The Metaphysical Reserve.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,873 ♪ Magic is real here ♪ 2 00:00:03,873 --> 00:00:06,789 ♪ Far away from home ♪ 3 00:00:06,789 --> 00:00:08,660 ♪ Anything can happen ♪ 4 00:00:08,660 --> 00:00:11,663 ♪ When witches make the rules ♪ 5 00:00:11,663 --> 00:00:14,057 ♪ Monsters are cool ♪ 6 00:00:14,057 --> 00:00:17,278 ♪ The moon is our friend ♪ 7 00:00:17,278 --> 00:00:19,410 ♪ I want to stay with you ♪ 8 00:00:19,410 --> 00:00:24,154 ♪ On Summer Camp Island ♪ 9 00:00:26,026 --> 00:00:30,552 ♪ 10 00:00:30,552 --> 00:00:32,206 You hags ready? 11 00:00:32,206 --> 00:00:34,251 Ramona: Yes. But come back soon. 12 00:00:34,251 --> 00:00:37,472 Nobody knows what will happen if you're in there too long. 13 00:00:37,472 --> 00:00:39,561 Closing already? 14 00:00:39,561 --> 00:00:41,389 Ramona. Oh! 15 00:00:41,389 --> 00:00:43,478 [ Breathes deeply ] 16 00:00:47,177 --> 00:00:49,353 Aah! Ah-ah! 17 00:00:49,353 --> 00:00:50,659 Huh? 18 00:00:50,659 --> 00:00:53,096 [ Echoing ] That's it. She's in. 19 00:00:54,837 --> 00:00:57,448 Hmm. More slack than I thought. 20 00:00:57,448 --> 00:00:59,363 Tons of rope. Tons of time. 21 00:00:59,363 --> 00:01:01,365 Huh? 22 00:01:01,365 --> 00:01:04,151 [ Static, radio tuning ] 23 00:01:05,500 --> 00:01:08,459 ♪ Away in the heathers ♪ 24 00:01:08,459 --> 00:01:11,984 ♪ That is where I will be ♪ 25 00:01:11,984 --> 00:01:16,772 ♪ Away, away in the heathers ♪ 26 00:01:16,772 --> 00:01:20,297 ♪ When you come looking for me ♪ 27 00:01:20,297 --> 00:01:25,563 ♪ Oh, where, oh, where, is my sister? ♪ 28 00:01:25,563 --> 00:01:29,089 ♪ Is she a-lookin' for me? ♪ 29 00:01:29,089 --> 00:01:34,268 ♪ Away, away, away ♪ 30 00:01:34,268 --> 00:01:37,227 ♪ Away in the heathers ♪ 31 00:01:37,227 --> 00:01:39,099 Ooh! 32 00:01:40,578 --> 00:01:42,493 Oof! 33 00:01:42,493 --> 00:01:46,454 Susie! Susie! 34 00:01:46,454 --> 00:01:48,630 [ Gasps ] Mildred! 35 00:01:48,630 --> 00:01:52,286 I knew it. I knew you'd be here. 36 00:01:52,286 --> 00:01:56,507 There's still plenty left. It'd be a shame to waste it. 37 00:01:56,507 --> 00:01:58,379 [ Wind howling ] 38 00:01:58,379 --> 00:02:00,642 [ Laughing ] 39 00:02:03,340 --> 00:02:04,733 Susie! 40 00:02:04,733 --> 00:02:07,127 Neigh, neigh! 41 00:02:07,127 --> 00:02:09,433 Did you find any oats? 42 00:02:09,433 --> 00:02:11,261 No, no! 43 00:02:11,261 --> 00:02:13,742 No oats. Not one oat. 44 00:02:13,742 --> 00:02:15,309 Well, we better hurry. 45 00:02:15,309 --> 00:02:19,269 Those rascally bandits are gaining on us. 46 00:02:19,269 --> 00:02:21,315 To the brook! 47 00:02:21,315 --> 00:02:23,795 [ Both giggling ] 48 00:02:25,188 --> 00:02:26,363 Whoa! 49 00:02:26,363 --> 00:02:30,454 Hold on! My foot's caught on something. 50 00:02:30,454 --> 00:02:34,371 Mildred, I feel like I'm forgetting something. 51 00:02:34,371 --> 00:02:39,420 Well, whenever I try to remember something, I just sing. 52 00:02:39,420 --> 00:02:44,251 ♪ When there's something you can't remember ♪ 53 00:02:44,251 --> 00:02:47,689 ♪ Very far away ♪ 54 00:02:47,689 --> 00:02:51,823 ♪ A dimly burning ember ♪ 55 00:02:51,823 --> 00:02:54,826 ♪ Leading you astray ♪ 56 00:02:54,826 --> 00:02:58,526 ♪ For what is lost, is lost ♪ 57 00:02:58,526 --> 00:03:02,443 ♪ And cannot be retrieved ♪ 58 00:03:02,443 --> 00:03:06,795 ♪ Try not to worry ♪ 59 00:03:06,795 --> 00:03:10,407 No, I-I want to remember it. 60 00:03:10,407 --> 00:03:14,455 ♪ The more you try to remember ♪ 61 00:03:14,455 --> 00:03:17,632 ♪ The faster you will forget ♪ 62 00:03:17,632 --> 00:03:22,332 ♪ Just live in the moment ♪ 63 00:03:22,332 --> 00:03:25,944 ♪ With me ♪ 64 00:03:25,944 --> 00:03:28,991 Mother: Girls! It's time for dinner! 65 00:03:28,991 --> 00:03:31,341 Mom? Already? 66 00:03:31,341 --> 00:03:33,604 But we were still playing. 67 00:03:33,604 --> 00:03:35,389 [ Crow caws ] Hmm? 68 00:03:35,389 --> 00:03:37,086 [ Caws ] 69 00:03:37,086 --> 00:03:40,872 Susie, your shepherd's pie is getting cold. 70 00:03:40,872 --> 00:03:42,439 Hush up, crow. 71 00:03:42,439 --> 00:03:44,441 I'm coming! 72 00:03:46,443 --> 00:03:48,663 Delicious pie, Poppa Woppa. 73 00:03:48,663 --> 00:03:50,142 Pass the salt? 74 00:03:50,142 --> 00:03:52,232 Oh! I got it! 75 00:03:52,232 --> 00:03:53,494 Mm! 76 00:03:53,494 --> 00:03:55,670 Susie, help your little sister. 77 00:03:55,670 --> 00:03:58,107 You're better at magic than her. 78 00:03:58,107 --> 00:03:59,413 I am? 79 00:03:59,413 --> 00:04:01,328 Oh, sure. 80 00:04:03,939 --> 00:04:05,810 Wow, Susie! 81 00:04:05,810 --> 00:04:08,248 You are so talented. 82 00:04:08,248 --> 00:04:10,598 This looks so familiar. 83 00:04:10,598 --> 00:04:11,990 It looks like, um... 84 00:04:11,990 --> 00:04:14,819 Looks like you have too many potatoes! 85 00:04:14,819 --> 00:04:18,301 [ Laughter ] 86 00:04:18,301 --> 00:04:20,303 What do you think of my new pelt? 87 00:04:20,303 --> 00:04:23,437 [ Giggles ] Oh, it suits you very well. 88 00:04:23,437 --> 00:04:27,267 During these moments, I am truly blessed to be the oldest. 89 00:04:27,267 --> 00:04:30,400 We have fun, Poppa Woppa. We have fun. 90 00:04:30,400 --> 00:04:34,535 Oh, Susie. You know most people have to build up their magic. 91 00:04:34,535 --> 00:04:38,103 But some people, like you, are born with so much magic 92 00:04:38,103 --> 00:04:40,410 that it overflows out of them. 93 00:04:40,410 --> 00:04:43,370 Mildred is so lucky she has you to look up to. 94 00:04:43,370 --> 00:04:46,764 [ Crow caws ] 95 00:04:46,764 --> 00:04:49,114 Nail, please. 96 00:04:49,114 --> 00:04:50,899 Heather crown, heather crown. 97 00:04:50,899 --> 00:04:55,425 Bold Pete gets a heather crown. 98 00:04:55,425 --> 00:04:56,731 [ Pete neighs ] 99 00:04:56,731 --> 00:04:58,559 What's the opposite of déjà vu? 100 00:04:58,559 --> 00:05:02,040 Well, the opposite of déjà vu is jamais vu. 101 00:05:02,040 --> 00:05:04,260 Jamais vu is the unpleasant sensation 102 00:05:04,260 --> 00:05:06,697 of when something that should feel familiar 103 00:05:06,697 --> 00:05:08,917 feels novel or strange. 104 00:05:08,917 --> 00:05:11,267 Well, I'm feeling like that right now. 105 00:05:11,267 --> 00:05:14,096 But warm and soft and good. 106 00:05:14,096 --> 00:05:16,533 Last nail, Poppa Woppa. 107 00:05:16,533 --> 00:05:18,666 Oh, no. Are we out of nails already? 108 00:05:18,666 --> 00:05:21,277 Hmm, looks like I'll just have to Poppa Woppa into town 109 00:05:21,277 --> 00:05:23,888 and Poppa Woppa right back. 110 00:05:23,888 --> 00:05:26,543 You two will be okay on your own, right? 111 00:05:26,543 --> 00:05:29,590 Don't leave. Mildred, find Poppa Woppa more nails. 112 00:05:29,590 --> 00:05:31,635 O-Or glue o-or anything. 113 00:05:31,635 --> 00:05:34,246 Just don't make him leave, Mildred! 114 00:05:34,246 --> 00:05:38,033 Aw, Susie! I'll be right back. You don't have to worry. 115 00:05:38,033 --> 00:05:40,470 Au revoir! 116 00:05:40,470 --> 00:05:44,169 He'll be right back, I promise. 117 00:05:44,169 --> 00:05:47,869 Hedgehog: Susie! Susie, you're turning into stone. 118 00:05:47,869 --> 00:05:49,610 Time to come out! 119 00:05:49,610 --> 00:05:50,915 [ Crow cawing ] 120 00:05:50,915 --> 00:05:52,526 [ Gasps ] 121 00:05:52,526 --> 00:05:53,657 Ugh! 122 00:05:53,657 --> 00:05:55,964 You darn crow. Shoo! Shoo! 123 00:05:55,964 --> 00:05:59,489 Welp, time for morning study. 124 00:05:59,489 --> 00:06:01,491 Tea, toast, 125 00:06:01,491 --> 00:06:04,407 and "10,000 Magical Facts a Witch Must Know by Fifteen." 126 00:06:04,407 --> 00:06:06,931 "Add a dash of worm root to make any potion 127 00:06:06,931 --> 00:06:08,716 taste like worm root." 128 00:06:08,716 --> 00:06:10,108 "If one stays [swallows] 129 00:06:10,108 --> 00:06:12,067 too long inside the metaphysical reserve, 130 00:06:12,067 --> 00:06:14,025 one's body shall become fossilized, 131 00:06:14,025 --> 00:06:16,245 except by the most powerful sorcery." 132 00:06:16,245 --> 00:06:17,942 [ Slurps ] Hey, Mildred. 133 00:06:17,942 --> 00:06:19,640 A sharp pencil for you. 134 00:06:19,640 --> 00:06:22,294 - Oh, thanks, Mildred. - Toot toot! 135 00:06:22,294 --> 00:06:24,993 Do you two have any socks for the dirty sock express? 136 00:06:24,993 --> 00:06:27,474 All aboard! 137 00:06:27,474 --> 00:06:29,650 Susie, it's wonderful that you're studying, 138 00:06:29,650 --> 00:06:32,348 but you're more than prepared for your Gibbous Rite. 139 00:06:32,348 --> 00:06:34,306 Before you know it, you'll be moving to town 140 00:06:34,306 --> 00:06:36,308 to take the place of the current Mage of the Moors 141 00:06:36,308 --> 00:06:38,398 as the most powerful witch in town! 142 00:06:38,398 --> 00:06:41,618 Why don't you pop outside and cast fun teen witch spells 143 00:06:41,618 --> 00:06:42,837 with the village teens. 144 00:06:42,837 --> 00:06:46,014 Oh, Susie, can we? 145 00:06:46,014 --> 00:06:48,146 Okay, who wants to star in my opera 146 00:06:48,146 --> 00:06:50,148 about my future perfect life in town? 147 00:06:50,148 --> 00:06:51,628 Me! Pick me! 148 00:06:51,628 --> 00:06:53,717 Wait, you're moving to town? Does that mean...? 149 00:06:53,717 --> 00:06:55,632 I mean, my dad said I'm a shoo-in to be the next 150 00:06:55,632 --> 00:06:58,809 Mage of the Moors, but, like, am I really? 151 00:06:58,809 --> 00:07:02,465 No way. It'd be just too grand. 152 00:07:02,465 --> 00:07:03,945 Everyone knows it's going to be you. 153 00:07:03,945 --> 00:07:05,512 You're so magical. 154 00:07:05,512 --> 00:07:07,035 And brilliant! 155 00:07:07,035 --> 00:07:09,733 And we all see how good you are to Mildred. 156 00:07:09,733 --> 00:07:12,388 Alright, that's enough. Okay, Rita, Sam, and Cass, 157 00:07:12,388 --> 00:07:14,346 you'll play the Cold Corn Boys. 158 00:07:14,346 --> 00:07:17,437 They're all very handsome, as is their cold corn way. 159 00:07:17,437 --> 00:07:20,614 Mildred, you're stagehand. Places everyone! 160 00:07:20,614 --> 00:07:24,531 Elegant storefronts. And, of course, corns. 161 00:07:24,531 --> 00:07:26,663 Dim the lights. 162 00:07:26,663 --> 00:07:28,230 Costumes! 163 00:07:29,144 --> 00:07:32,016 Okay, now sing in Italian. 164 00:07:32,016 --> 00:07:37,587 ♪ Si, siamo ragazzi di mais freddo ♪ 165 00:07:37,587 --> 00:07:42,026 ♪ Con cuori di mais caldi e facce carine ♪ 166 00:07:42,026 --> 00:07:45,377 Both: ♪ Ma nessuno e cosi meritevole come il nostro ♪ 167 00:07:45,377 --> 00:07:50,557 ♪ Affescinante capo, Cornilious Cobeilius ♪ 168 00:07:50,557 --> 00:07:54,778 ♪ Susie, sono io, lui ♪ 169 00:07:54,778 --> 00:07:58,608 ♪ E ti amo, per favore ♪ 170 00:07:58,608 --> 00:08:06,137 ♪ Lascia che ti dia tutto il mio mais freddo ♪ 171 00:08:06,137 --> 00:08:09,532 Camper Walla: Susie! Come back! 172 00:08:09,532 --> 00:08:14,668 Susie! Susie! Susie! Susie! 173 00:08:14,668 --> 00:08:18,236 Mildred? Is there someone else in here right now? 174 00:08:18,236 --> 00:08:20,630 I could have sworn I heard multiple voices. 175 00:08:20,630 --> 00:08:24,329 Nope, just me. It's your 15th birthday, Susie! 176 00:08:24,329 --> 00:08:26,680 Whoever finds the first present takes them all. 177 00:08:26,680 --> 00:08:30,205 What?! No fair! It's my birthday! 178 00:08:30,205 --> 00:08:33,730 [ Laughs ] Hey! Get back here! 179 00:08:33,730 --> 00:08:35,340 Ta-da! 180 00:08:35,340 --> 00:08:37,865 This is the first of 15 gifts that you should open up. 181 00:08:37,865 --> 00:08:40,432 Mildred, w-where's Mum and Dad? 182 00:08:40,432 --> 00:08:44,088 Mm, I don't know. I guess they left us. 183 00:08:44,088 --> 00:08:46,743 Mildred, I'm not joking! Where are they?! 184 00:08:46,743 --> 00:08:48,310 Mum? Poppa Woppa? 185 00:08:48,310 --> 00:08:50,573 Oh, no. Oh, no, no, no, no, no, no, no. 186 00:08:50,573 --> 00:08:51,835 Susie! 187 00:08:51,835 --> 00:08:54,534 Mum! Poppa Woppa! 188 00:08:54,534 --> 00:08:57,449 I knew it. I knew it was too good to be true. 189 00:08:57,449 --> 00:09:00,670 [ Crying ] They're gone, and they're not coming back. 190 00:09:00,670 --> 00:09:02,237 It's my Gibbous Rite, 191 00:09:02,237 --> 00:09:05,109 and they promised they'd be here, but they're not. 192 00:09:05,109 --> 00:09:06,894 All because of you. 193 00:09:06,894 --> 00:09:10,854 You're right, it's my fault. 194 00:09:10,854 --> 00:09:12,682 I ruined everything! 195 00:09:12,682 --> 00:09:13,857 Both: Surprise! 196 00:09:13,857 --> 00:09:15,642 [ Gasps ] 197 00:09:15,642 --> 00:09:16,817 [ Sobbing ] 198 00:09:16,817 --> 00:09:19,994 Oh, no! Susie! We didn't mean to scare you. 199 00:09:19,994 --> 00:09:23,824 I... I thought you'd gone away. 200 00:09:23,824 --> 00:09:25,869 We were just hiding, my love. 201 00:09:25,869 --> 00:09:28,785 Mildred thought it would be fun to surprise you. 202 00:09:28,785 --> 00:09:32,093 The only place we're going to is the kitchen, together. 203 00:09:32,093 --> 00:09:34,356 We made you a fresh birthday pie. 204 00:09:34,356 --> 00:09:35,923 Come on, you don't want any tummy rumbles 205 00:09:35,923 --> 00:09:37,751 for your Gibbous Rite. 206 00:09:37,751 --> 00:09:41,668 I'm so sorry, Susie. The surprise was my idea. 207 00:09:41,668 --> 00:09:43,713 No, no, it's alright, Mildred. 208 00:09:43,713 --> 00:09:46,237 I got confused, is all. 209 00:09:46,237 --> 00:09:51,416 Mother: Thank you all for being with us for Dear Susie's Gibbous Rite. 210 00:09:51,416 --> 00:09:54,506 And before we finish, we just wanted to express 211 00:09:54,506 --> 00:09:58,162 how proud we are of her for being asked to be taken on 212 00:09:58,162 --> 00:10:00,948 as the next Mage of the Moors. 213 00:10:00,948 --> 00:10:05,648 We'd like to give a very warm welcome and fond farewell 214 00:10:05,648 --> 00:10:09,260 to Hagatha Midnight, the outgoing mage. 215 00:10:09,260 --> 00:10:11,915 Have you a seed of wisdom, O Hagatha? 216 00:10:11,915 --> 00:10:15,832 Mostly you'll just want to tell people what they want to hear. 217 00:10:15,832 --> 00:10:17,921 Thank you, Hagatha. 218 00:10:17,921 --> 00:10:19,880 Are you ready? 219 00:10:19,880 --> 00:10:23,884 From this moment on, you are a full witch woman, 220 00:10:23,884 --> 00:10:29,019 part of the history of witchcraft now and forever. 221 00:10:29,019 --> 00:10:30,717 Forever. 222 00:10:30,717 --> 00:10:33,154 [ Crows cawing ] 223 00:10:33,154 --> 00:10:35,678 You were so great tonight. 224 00:10:35,678 --> 00:10:36,853 Thanks, Mil. 225 00:10:36,853 --> 00:10:39,769 Um, I'm sorry I yelled at you this morning. 226 00:10:39,769 --> 00:10:41,510 That's okay, Susie. 227 00:10:41,510 --> 00:10:43,860 I guess I'm a little nervous to move into town. 228 00:10:43,860 --> 00:10:46,863 I never really thought about life past 15, 229 00:10:46,863 --> 00:10:50,388 being away from Mum and Dad, to be away from you. 230 00:10:50,388 --> 00:10:51,955 What if I came with you? 231 00:10:51,955 --> 00:10:53,827 Really? 232 00:10:53,827 --> 00:10:56,568 That's a lovely idea, Mildred. 233 00:10:56,568 --> 00:11:01,182 Yeah, I think that'd make me feel a little more at home. 234 00:11:02,662 --> 00:11:14,064 ♪ 235 00:11:14,064 --> 00:11:16,893 Well, the opposite of déjà vu is jamais vu. 236 00:11:16,943 --> 00:11:21,493 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.