All language subtitles for Summer Camp Island s06e09 Storybook Susie.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,392 --> 00:00:03,785 ♪ Magic is real here ♪ 2 00:00:03,786 --> 00:00:06,744 ♪ Far away from home ♪ 3 00:00:06,745 --> 00:00:08,572 ♪ Anything can happen ♪ 4 00:00:08,573 --> 00:00:11,575 ♪ When witches make the rules ♪ 5 00:00:11,576 --> 00:00:13,969 ♪ Monsters are cool ♪ 6 00:00:13,970 --> 00:00:17,190 ♪ The moon is our friend ♪ 7 00:00:17,191 --> 00:00:19,322 ♪ I want to stay with you ♪ 8 00:00:19,323 --> 00:00:23,718 ♪ On Summer Camp Island ♪ 9 00:00:23,719 --> 00:00:24,850 ♪ 10 00:00:26,678 --> 00:00:32,292 ♪ 11 00:00:32,293 --> 00:00:33,641 Can I have some of that? 12 00:00:33,642 --> 00:00:35,382 May I top you off, Mallory? 13 00:00:35,383 --> 00:00:38,080 So, Susie, are you gonna tell us 14 00:00:38,081 --> 00:00:39,777 what we're doing here or what? 15 00:00:39,778 --> 00:00:41,518 Okay. Here's the headline. 16 00:00:41,519 --> 00:00:43,651 [ Whooshes ][ All gasp ] 17 00:00:43,652 --> 00:00:46,175 How'd you end up with a tornado in your neck? 18 00:00:46,176 --> 00:00:47,959 If you follow me into the other room, 19 00:00:47,960 --> 00:00:49,788 you'll get the rest of the story. 20 00:00:50,415 --> 00:00:54,444 I just wanna say, obviously I'm the new witch 21 00:00:54,445 --> 00:00:56,664 on the broomstick... 22 00:00:56,665 --> 00:00:58,927 Ooh, it's storybook time. 23 00:00:58,928 --> 00:01:01,190 And look, Ramona's here. 24 00:01:01,191 --> 00:01:03,758 - Hi, Ramona. - Hi! 25 00:01:03,759 --> 00:01:05,586 It's so good to see you. 26 00:01:05,587 --> 00:01:07,240 It looks like we're all here so- 27 00:01:07,241 --> 00:01:09,720 Hey, I just wanna say obviously I'm the new witch 28 00:01:09,721 --> 00:01:12,027 on the broomstick, hehe-No, no stop. 29 00:01:12,028 --> 00:01:13,724 We'll do your first day of school 30 00:01:13,725 --> 00:01:16,031 thing later, Hedgehog. We're already doing my thing. 31 00:01:16,032 --> 00:01:18,686 Oh, yes. That makes sense. 32 00:01:18,687 --> 00:01:22,081 And now children, here's the storybook for today. 33 00:01:22,082 --> 00:01:24,170 "The Story of Mildred." 34 00:01:24,171 --> 00:01:26,563 Children: Ugh, Mildred! 35 00:01:26,564 --> 00:01:29,131 Feet where the hands should be, frogs a-plenty. 36 00:01:29,132 --> 00:01:31,264 We already know this story. 37 00:01:31,265 --> 00:01:34,789 Well, did you hags know that she's my sister? 38 00:01:34,790 --> 00:01:36,486 [ Gasps ] 39 00:01:36,487 --> 00:01:38,967 Once upon a time, Mildred and I lived in a strange, 40 00:01:38,968 --> 00:01:42,188 faraway land called England. 41 00:01:42,189 --> 00:01:45,016 One day, I chose to drink a potion to become immortal 42 00:01:45,017 --> 00:01:48,455 and Mildred drank the rest of the potion behind my back. 43 00:01:48,456 --> 00:01:51,022 [ Gasp ] Yeah, she copied me. 44 00:01:51,023 --> 00:01:54,939 Typical younger sister behavior, but this is not that story. 45 00:01:54,940 --> 00:01:58,117 Chapter 1: I Never Should Have Gotten on That Boat. 46 00:01:58,118 --> 00:02:00,162 I had just arrived in Massachusetts... 47 00:02:00,163 --> 00:02:02,904 Pilgrim Woman: Witch! 48 00:02:02,905 --> 00:02:05,036 [ Hisses ] Oh! 49 00:02:05,037 --> 00:02:06,821 Since Miss Mary was going to send Mildred 50 00:02:06,822 --> 00:02:09,128 along right after me, I figured I only had a few days 51 00:02:09,129 --> 00:02:11,218 to find us a home and a trade. 52 00:02:13,568 --> 00:02:15,395 Hot- - Parsnips! 53 00:02:15,396 --> 00:02:17,397 The new sensation. 54 00:02:17,398 --> 00:02:19,616 Hot corn was already played out over here. 55 00:02:19,617 --> 00:02:21,879 So I marched into the first business I saw. 56 00:02:21,880 --> 00:02:24,317 It was a clock shop. Listen up. 57 00:02:24,318 --> 00:02:26,057 I'm an older sister waiting for my little sister. 58 00:02:26,058 --> 00:02:27,842 And I need a job and a place to live 59 00:02:27,843 --> 00:02:30,366 and you're gonna give me both of those things. 60 00:02:30,367 --> 00:02:32,499 Can you start at 9:00 a.m.?I cannot. 61 00:02:32,500 --> 00:02:34,979 I have to be at the docks every morning at 9:00 a.m. 62 00:02:34,980 --> 00:02:36,416 I'll start at 10:00. 63 00:02:36,417 --> 00:02:39,593 Grigory Midnight, get in here with the key! 64 00:02:39,594 --> 00:02:40,855 Here's the key. 65 00:02:40,856 --> 00:02:42,117 Thank you so much, Grigory. 66 00:02:42,118 --> 00:02:44,946 [ Ribbit! ] Aah! 67 00:02:44,947 --> 00:02:47,383 You can't stay. No pets. 68 00:02:47,384 --> 00:02:48,993 But actually it's not a pet frog. 69 00:02:48,994 --> 00:02:51,692 It's a brooch turned into a frog by my twerp of a sister. 70 00:02:51,693 --> 00:02:53,563 It's basically a family heirloom. 71 00:02:53,564 --> 00:02:56,566 Well, can your sister turn it back into a brooch? 72 00:02:56,567 --> 00:02:58,655 She cannot. We're not sure why. 73 00:02:58,656 --> 00:03:00,135 It's part of her charm. 74 00:03:00,136 --> 00:03:02,137 No, this frog'll be here as long as Mildred is. 75 00:03:02,138 --> 00:03:03,399 Which'll be forever. 76 00:03:03,400 --> 00:03:04,879 My sister's an immortal tween. 77 00:03:04,880 --> 00:03:06,359 I like you. 78 00:03:06,360 --> 00:03:07,621 You seem troubled. 79 00:03:07,622 --> 00:03:09,100 Let me show you to your clock. 80 00:03:09,101 --> 00:03:10,580 [ Clocks chiming ] 81 00:03:10,581 --> 00:03:12,843 [ Grumbles ] 82 00:03:12,844 --> 00:03:14,454 Chapter 2... 83 00:03:14,455 --> 00:03:16,325 After one of the worst night's sleep of my life, 84 00:03:16,326 --> 00:03:17,979 I went to the docks every day with nothing 85 00:03:17,980 --> 00:03:19,589 but a dumb frog by my side 86 00:03:19,590 --> 00:03:22,070 and a dumb crick in my beautiful neck. 87 00:03:22,071 --> 00:03:23,811 But Mildred never appeared. 88 00:03:23,812 --> 00:03:26,117 [ Ticking ] 89 00:03:26,118 --> 00:03:28,076 As the weeks turned to months, 90 00:03:28,077 --> 00:03:31,514 I grew furious at Mildred for forcing me to worry so much. 91 00:03:31,515 --> 00:03:33,734 Nope. Nope. 92 00:03:33,735 --> 00:03:35,693 Ugh, nope. [ Growls ] 93 00:03:36,955 --> 00:03:39,870 [ Ticking, chiming ] 94 00:03:39,871 --> 00:03:42,787 Then one boat brought something that no other boat had. 95 00:03:45,225 --> 00:03:47,530 Oh! A pet frog! 96 00:03:47,531 --> 00:03:49,967 [ Grunts ] Oh, you can have this. 97 00:03:49,968 --> 00:03:53,319 What was it? It was covered with drawings and lines. 98 00:03:53,320 --> 00:03:54,972 It turned my fingers black. 99 00:03:54,973 --> 00:03:56,583 It was what I've come to understand 100 00:03:56,584 --> 00:03:59,194 was the first newspaper of our time. 101 00:03:59,195 --> 00:04:01,414 I tried to read it, but it was kind of a mess. 102 00:04:01,415 --> 00:04:03,416 Lines and lines of tiny, cramped words 103 00:04:03,417 --> 00:04:06,680 underneath bigger lines, as big as your head. 104 00:04:06,681 --> 00:04:08,116 Headlines. 105 00:04:08,117 --> 00:04:10,161 Then I saw one headline that read: 106 00:04:10,162 --> 00:04:12,294 "Mildrewd Strookes Agurne." 107 00:04:12,295 --> 00:04:13,991 Nobody knew how to spell back then. 108 00:04:13,992 --> 00:04:16,646 "Massive Toronado Hits Parif." 109 00:04:16,647 --> 00:04:18,387 I had what I needed. 110 00:04:18,388 --> 00:04:21,303 Chapter 3: Chasing Tornadoes. 111 00:04:21,304 --> 00:04:23,392 I didn't wanna get on another boat- to heck with that. 112 00:04:23,393 --> 00:04:28,092 I needed fresh air. So I decided to fly to Paris. 113 00:04:28,093 --> 00:04:29,572 It was my first transatlantic flight, 114 00:04:29,573 --> 00:04:31,139 so it took a long time. 115 00:04:31,140 --> 00:04:33,924 About 33 hours, give or take half an hour. 116 00:04:33,925 --> 00:04:35,883 I was relieved to see the coast of France, 117 00:04:35,884 --> 00:04:40,235 but by the time I got to Paris, Mildred the Tornado was gone. 118 00:04:40,236 --> 00:04:42,542 In Paris, my favorite things was ordering a croissant 119 00:04:42,543 --> 00:04:44,065 for the first time. 120 00:04:44,066 --> 00:04:45,588 Oh, and in honor of Mildred, 121 00:04:45,589 --> 00:04:47,373 the Parisians invented something new- 122 00:04:47,374 --> 00:04:50,854 A "mini affiche" or a "mini poster." 123 00:04:50,855 --> 00:04:53,292 Following news reports, I went to other countries 124 00:04:53,293 --> 00:04:54,858 but by the time I got somewhere, 125 00:04:54,859 --> 00:04:56,425 Mildred was always gone 126 00:04:56,426 --> 00:04:58,558 and the storms had always died down. 127 00:04:58,559 --> 00:05:01,648 In Morocco, we ate pita bread, that was nice. 128 00:05:01,649 --> 00:05:04,303 And we saw Mildred there on a tapestry. 129 00:05:04,304 --> 00:05:06,261 In India, we ate Naan bread. 130 00:05:06,262 --> 00:05:09,090 We liked that a lot. 131 00:05:09,091 --> 00:05:11,048 That's my sister. 132 00:05:11,049 --> 00:05:12,876 In Japan, we ate milk bread. 133 00:05:12,877 --> 00:05:14,313 That was really good. 134 00:05:14,314 --> 00:05:16,706 Of course, Mildred wasn't there. 135 00:05:16,707 --> 00:05:18,491 Not in person anyway. 136 00:05:18,492 --> 00:05:20,275 I found an island in the Pacific. 137 00:05:20,276 --> 00:05:22,756 It later became famous as Easter Island. 138 00:05:22,757 --> 00:05:25,062 There were big mysterious faces there 139 00:05:25,063 --> 00:05:27,804 and one face that looked familiar. 140 00:05:27,805 --> 00:05:29,719 This went on for about 80 years. 141 00:05:29,720 --> 00:05:32,026 We flew pretty much everywhere in the world. 142 00:05:32,027 --> 00:05:35,073 Always one step behind Mildred. 143 00:05:38,076 --> 00:05:40,948 80 years. 80 years of my life gone! 144 00:05:40,949 --> 00:05:42,689 We'll never able to catch her 145 00:05:42,690 --> 00:05:45,256 unless I can predict where she will be heading to next. 146 00:05:45,257 --> 00:05:49,043 Ugh! What kind of advanced sorcery would that be? 147 00:05:49,044 --> 00:05:52,176 Alright, where to next? 148 00:05:52,177 --> 00:05:53,831 What the... 149 00:05:57,618 --> 00:05:59,706 Hey you! Fruit Farmer! 150 00:05:59,707 --> 00:06:02,143 And of course, it was Bassoon. 151 00:06:02,144 --> 00:06:04,928 [ Clamoring ] 152 00:06:04,929 --> 00:06:07,278 Alright, alright. Anyway... 153 00:06:07,279 --> 00:06:09,280 How did you know a storm was coming? 154 00:06:09,281 --> 00:06:10,891 Have you been in touch with Mildred? 155 00:06:10,892 --> 00:06:12,371 Where is she? 156 00:06:12,372 --> 00:06:14,416 Well, if by "Mildred" you mean my inner 157 00:06:14,417 --> 00:06:18,551 Yeti nature then yes, I have been in touch with her. 158 00:06:18,552 --> 00:06:19,900 Uh, come again? 159 00:06:19,901 --> 00:06:21,815 You asked how I knew about the storm. 160 00:06:21,816 --> 00:06:24,165 Us Yetis get all hopped up on adrenaline 161 00:06:24,166 --> 00:06:25,906 anytime a storm's coming. 162 00:06:25,907 --> 00:06:28,299 You've seen a Yeti cartwheel, right? 163 00:06:28,300 --> 00:06:30,780 That's us releasing all the pent-up pressure 164 00:06:30,781 --> 00:06:32,782 we get from stormy weather. 165 00:06:32,783 --> 00:06:35,306 Frogs croak, sheep huddle. 166 00:06:35,307 --> 00:06:37,874 Every animal has its own way of reacting 167 00:06:37,875 --> 00:06:39,746 to what's on the horizon. 168 00:06:39,747 --> 00:06:41,574 Well, nothing like that happens to me. 169 00:06:41,575 --> 00:06:42,836 Oh, but it does. 170 00:06:42,837 --> 00:06:44,620 You just can't discern it yet. 171 00:06:44,621 --> 00:06:48,276 You're not in touch with those little storm bones of yours. 172 00:06:48,277 --> 00:06:49,669 Well, then, help me. 173 00:06:49,670 --> 00:06:52,149 Don't just stand there waggling me bones. 174 00:06:52,150 --> 00:06:53,716 Intervene. 175 00:06:53,717 --> 00:06:55,631 Mmm. Why not? 176 00:06:55,632 --> 00:06:59,156 I suppose I could use the company. 177 00:06:59,157 --> 00:07:01,376 Even on a clear day, the earth is sending you 178 00:07:01,377 --> 00:07:05,119 all kinds of signals- pressures, vibrations. 179 00:07:05,120 --> 00:07:07,556 But it takes careful attention to tell them apart 180 00:07:07,557 --> 00:07:10,820 from the usual hum of your own body. 181 00:07:10,821 --> 00:07:12,953 You mean like toots? 182 00:07:12,954 --> 00:07:14,911 No. Alright. 183 00:07:14,912 --> 00:07:16,913 Listening for earth vibrations. 184 00:07:16,914 --> 00:07:18,175 Take one. 185 00:07:18,176 --> 00:07:20,308 [ Grunting ] 186 00:07:20,309 --> 00:07:22,528 Susie. [ Gasps ] Yes? 187 00:07:22,529 --> 00:07:26,619 Grab a piece of that grass, would you? 188 00:07:26,620 --> 00:07:27,837 Whoa! Don't pull it out. 189 00:07:27,838 --> 00:07:29,491 Geez. 190 00:07:29,492 --> 00:07:31,362 Most people press too hard when they hold things. 191 00:07:31,363 --> 00:07:33,103 They hold on for dear life. 192 00:07:33,104 --> 00:07:35,758 Gripping so tight they can't ever feel what's coming off 193 00:07:35,759 --> 00:07:37,673 the thing they're holding onto. 194 00:07:37,674 --> 00:07:40,720 But there's stuff coming off that blade of grass. 195 00:07:40,721 --> 00:07:43,418 Can you feel it? No. 196 00:07:43,419 --> 00:07:45,464 I didn't say "Can you see it?" 197 00:07:45,465 --> 00:07:47,161 Close your eyes. 198 00:07:47,162 --> 00:07:50,556 Now, feel it. 199 00:07:50,557 --> 00:07:52,949 What is it telling you? Deep down. 200 00:07:52,950 --> 00:07:54,429 Is it excited? 201 00:07:54,430 --> 00:07:55,778 Maybe it's hungry. 202 00:07:55,779 --> 00:07:57,345 What's it saying? 203 00:07:57,346 --> 00:08:00,696 ♪ 204 00:08:00,697 --> 00:08:02,132 Oh! 205 00:08:02,133 --> 00:08:04,526 I think it's a little bit scared. 206 00:08:04,527 --> 00:08:06,789 Yeah, of you probably. 207 00:08:06,790 --> 00:08:10,445 [ Both laugh ] 208 00:08:10,446 --> 00:08:12,012 Visit with everything around here 209 00:08:12,013 --> 00:08:14,754 and I promise you'll feel a lotta stuff like that. 210 00:08:14,755 --> 00:08:20,324 Just be gentle, be relaxed, and it'll be there. 211 00:08:20,325 --> 00:08:22,806 Sorry I was so rough on you all before. 212 00:08:24,982 --> 00:08:27,637 [ Buzzes ] 213 00:08:29,857 --> 00:08:31,293 [ Ribbit! ] 214 00:08:33,425 --> 00:08:35,470 [ Wind blows ] 215 00:08:35,471 --> 00:08:37,255 [ Inhales ] 216 00:08:39,910 --> 00:08:41,477 [ Exhales ] 217 00:08:48,005 --> 00:08:53,575 [ Panting, laughing ] 218 00:08:53,576 --> 00:08:56,796 Hmm?[ Ribbit! ] Ugh. 219 00:08:56,797 --> 00:08:59,538 Did you feel something? 220 00:08:59,539 --> 00:09:01,409 [ Gasps ] Bassoon! 221 00:09:01,410 --> 00:09:03,280 Bassoon, Bassoon! 222 00:09:03,281 --> 00:09:05,065 I felt it. In my hand. A little itch. 223 00:09:05,066 --> 00:09:07,284 Like- Like the sky tickled my hand. 224 00:09:07,285 --> 00:09:11,767 Yep. Like the old saying goes: Palm of a witch begins to itch, 225 00:09:11,768 --> 00:09:14,465 storm's as close as one long stitch. 226 00:09:14,466 --> 00:09:16,163 Oh, my gosh! 227 00:09:16,164 --> 00:09:17,991 Which way were you facing when you felt the tickle? 228 00:09:17,992 --> 00:09:20,254 Huh? That way, I think? 229 00:09:20,255 --> 00:09:23,562 Hmm. Yep, I can feel it in my cartwheel muscles. 230 00:09:23,563 --> 00:09:25,041 Storm's a brewin'. 231 00:09:25,042 --> 00:09:26,782 Oh, my gosh! Bassoon! 232 00:09:26,783 --> 00:09:28,697 Ah, go on now, get. 233 00:09:28,698 --> 00:09:30,699 Go find that sister of yours. 234 00:09:30,700 --> 00:09:33,355 Bye, Bassoon! Thanks for everything! 235 00:09:34,522 --> 00:09:37,619 Mm-hmm, I think this is it, Froggy. 236 00:09:37,620 --> 00:09:39,490 I'm itchin' like crazy over here. 237 00:09:39,491 --> 00:09:43,233 Oh, we're gettin' close, and when I find her, ooh, honey. 238 00:09:43,234 --> 00:09:46,106 She's gonna rue the day she ran away from me for 80 years. 239 00:09:46,107 --> 00:09:47,542 I've spent this whole past week 240 00:09:47,543 --> 00:09:49,152 inventing a brand-new set of swear words 241 00:09:49,153 --> 00:09:54,897 so I might adequately expr- Hey, what's up with you? 242 00:09:54,898 --> 00:09:56,682 You're starting to look a bit like my old- 243 00:09:56,683 --> 00:09:58,292 [ Gasps ] Froggy! 244 00:09:58,293 --> 00:09:59,990 Froggy stay with me! 245 00:10:03,298 --> 00:10:06,387 Speak to me Froggy! Tell me you're okay! 246 00:10:06,388 --> 00:10:09,825 Well, blink twice if you're okay. 247 00:10:09,826 --> 00:10:11,348 Froggy? 248 00:10:11,349 --> 00:10:13,176 How had this happened? 249 00:10:13,177 --> 00:10:15,831 Why would Mildred's magic suddenly wear off? 250 00:10:15,832 --> 00:10:19,356 I rolled the question over in my mind counting the years. 251 00:10:19,357 --> 00:10:22,142 I had been living on magical time for a while now, 252 00:10:22,143 --> 00:10:25,014 which meant that Mildred had too. 253 00:10:25,015 --> 00:10:29,540 Unless Mildred never drank that potion 254 00:10:29,541 --> 00:10:32,588 and Mildred wasn't immortal at all. 255 00:10:37,419 --> 00:10:39,333 Heather: We're so sorry, Susie. 256 00:10:39,334 --> 00:10:41,857 Is this, like, the anniversary or something? 257 00:10:41,858 --> 00:10:43,729 Should we make you a cup of tea? 258 00:10:43,730 --> 00:10:45,165 A bubble bath? 259 00:10:45,166 --> 00:10:46,427 What? No, no, no, no. 260 00:10:46,428 --> 00:10:47,689 I don't need anything like that. 261 00:10:47,690 --> 00:10:49,648 Don't you see? Mildred's not gone. 262 00:10:49,649 --> 00:10:51,562 She's been trying to reach me with this tornado, 263 00:10:51,563 --> 00:10:53,042 and I need to answer her. 264 00:10:53,043 --> 00:10:54,957 So I brought you all back because I need 265 00:10:54,958 --> 00:11:00,659 you to send me into The Metaphysical Reserve! 266 00:11:00,660 --> 00:11:02,487 [ Gasping ] Huh? 267 00:11:04,533 --> 00:11:16,109 ♪ 268 00:11:16,110 --> 00:11:18,678 Most people press too hard when they hold things. 269 00:11:18,728 --> 00:11:23,278 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.