Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,305 --> 00:00:03,525
♪ Magic is real here ♪
2
00:00:03,525 --> 00:00:06,484
♪ Far away from home ♪
3
00:00:06,484 --> 00:00:08,356
♪ Anything can happen ♪
4
00:00:08,356 --> 00:00:11,359
♪ When witches make the rules ♪
5
00:00:11,359 --> 00:00:13,709
♪ Monsters are cool ♪
6
00:00:13,709 --> 00:00:16,886
♪ The moon is our friend ♪
7
00:00:16,886 --> 00:00:19,149
♪ I want to stay with you ♪
8
00:00:19,149 --> 00:00:23,588
♪ On Summer Camp Island ♪
9
00:00:26,635 --> 00:00:32,380
♪
10
00:00:32,380 --> 00:00:34,730
I'm so happy for you, Hedgehog.
11
00:00:34,730 --> 00:00:36,340
Hey, everyone!
12
00:00:36,340 --> 00:00:37,863
We got a full witch
over here!
13
00:00:37,863 --> 00:00:39,517
Keep it down, Oscar.
14
00:00:39,517 --> 00:00:40,692
Don't go nuts.
15
00:00:40,692 --> 00:00:42,346
Hm...
16
00:00:42,346 --> 00:00:43,869
Okay. Go nuts.
17
00:00:43,869 --> 00:00:45,523
She's a witch!
18
00:00:45,523 --> 00:00:47,395
She's a full witch!
19
00:00:47,395 --> 00:00:48,526
Susie:
You there! Witch!
20
00:00:48,526 --> 00:00:50,659
Together: Huh?
21
00:00:50,659 --> 00:00:52,443
Do you know why
I'm following you?
22
00:00:52,443 --> 00:00:53,662
Susie...
23
00:00:53,662 --> 00:00:55,316
w-what is this?
24
00:00:55,316 --> 00:00:57,492
Hedgehog, you have been accused
by Friar Shark
25
00:00:57,492 --> 00:00:58,797
of being a full witch.
26
00:00:58,797 --> 00:01:00,364
How do you plead?
27
00:01:00,364 --> 00:01:01,583
Um...
28
00:01:01,583 --> 00:01:03,237
Guilty as charged!
29
00:01:03,237 --> 00:01:05,674
Then I hereby sentence
you to...
30
00:01:05,674 --> 00:01:07,502
a big fun party.
You're gonna love it.
31
00:01:07,502 --> 00:01:09,112
Come on.
32
00:01:11,201 --> 00:01:13,725
Wait, I can't show up
to a party like this.
33
00:01:13,725 --> 00:01:15,379
Hedgehog,
a little help?
34
00:01:15,379 --> 00:01:16,641
Oh, yeah!
35
00:01:16,641 --> 00:01:18,382
♪
36
00:01:18,382 --> 00:01:19,557
Not bad.
37
00:01:19,557 --> 00:01:20,776
Okay, come on.
38
00:01:20,776 --> 00:01:23,170
Welcome to party central!
39
00:01:23,170 --> 00:01:25,215
♪
40
00:01:25,215 --> 00:01:26,956
Oh. Uh...
41
00:01:26,956 --> 00:01:29,785
I didn't have a ton of time
to throw it together.
42
00:01:30,438 --> 00:01:31,482
Oof!
43
00:01:31,482 --> 00:01:34,137
Susie,
is there any food?
44
00:01:34,137 --> 00:01:36,270
Oh. Doy! Ha-ha.
45
00:01:36,270 --> 00:01:37,445
Here.
46
00:01:37,445 --> 00:01:41,144
♪
47
00:01:41,144 --> 00:01:42,363
[ Slurps ]
48
00:01:42,363 --> 00:01:43,799
Plain seltzer?
49
00:01:43,799 --> 00:01:45,453
Alright.
[Chuckles] Gotta go.
50
00:01:45,453 --> 00:01:47,542
Boring counselor stuff.
Wish I could stay. Heh!
51
00:01:47,542 --> 00:01:49,283
Congrats, Hedgehog.
52
00:01:51,502 --> 00:01:53,287
Uh, what was
that about?
53
00:01:53,287 --> 00:01:55,767
I think I might know.
54
00:01:55,767 --> 00:01:57,378
[ Whoosh ]
55
00:01:57,378 --> 00:02:03,471
♪
56
00:02:03,471 --> 00:02:06,430
Hello, Susie.
You look beautiful this morning.
57
00:02:06,430 --> 00:02:08,302
Thanks, Pep.
58
00:02:08,302 --> 00:02:09,781
Did you bring
everything?
59
00:02:09,781 --> 00:02:12,567
I did.
60
00:02:12,567 --> 00:02:14,699
And the rock's still
in m'sock.
61
00:02:14,699 --> 00:02:16,614
Great.
Are you ready?
62
00:02:16,614 --> 00:02:18,225
One sec.
63
00:02:18,225 --> 00:02:20,401
[ Twinkle! ]
64
00:02:20,401 --> 00:02:23,404
You may now approach
the swing.
65
00:02:23,404 --> 00:02:34,197
♪
66
00:02:34,197 --> 00:02:35,764
[ Clears throat ]
67
00:02:35,764 --> 00:02:39,333
We are gathered here today
for a funeral.
68
00:02:39,333 --> 00:02:40,899
The departed?
69
00:02:40,899 --> 00:02:44,338
A potential future
in which Ramona and Susie
70
00:02:44,338 --> 00:02:48,559
were going to save magic
and retire to Massachusetts.
71
00:02:48,559 --> 00:02:50,735
You bury things
that exist,
72
00:02:50,735 --> 00:02:53,869
but where do you put things
that never came to be?
73
00:02:53,869 --> 00:02:57,525
In the night
and in the clouds.
74
00:02:57,525 --> 00:02:59,831
So as we lay this future
to rest,
75
00:02:59,831 --> 00:03:02,399
so will your soul be unburdened
76
00:03:02,399 --> 00:03:04,488
and your heart be unwounded.
77
00:03:04,488 --> 00:03:07,361
Your relationship
will no longer exist
78
00:03:07,361 --> 00:03:09,754
in reference
to what it could have been.
79
00:03:09,754 --> 00:03:12,888
You will go forth,
the two of you,
80
00:03:12,888 --> 00:03:15,499
to this new phase
of your lives.
81
00:03:17,849 --> 00:03:21,462
This dusty swing is a symbol
of the shared life
82
00:03:21,462 --> 00:03:27,032
Ramona and Susie might have
once had in Massachusetts.
83
00:03:27,032 --> 00:03:31,254
You will both sit atop the swing
to bring it to its full use.
84
00:03:31,254 --> 00:03:37,565
♪
85
00:03:37,565 --> 00:03:38,914
This is fun.
86
00:03:38,914 --> 00:03:40,655
Didn't think we'd get to
sit here anytime soon.
87
00:03:40,655 --> 00:03:42,961
Ramona: It's a lot nicer
than I thought.
88
00:03:42,961 --> 00:03:44,876
I don't actually know
that I've ever--
89
00:03:44,876 --> 00:03:47,488
Hmm.
Just one moment.
90
00:03:48,619 --> 00:03:51,883
Looks like we have
some party crashers.
91
00:03:51,883 --> 00:03:55,583
Sorry, boys,
this is invite-only!
92
00:03:57,454 --> 00:04:00,414
Ah, I've imagined this
for a-- a lot of my life.
93
00:04:00,414 --> 00:04:03,678
Why don't we take the
scenic route to the moon for the next bit?
94
00:04:03,678 --> 00:04:10,424
♪
95
00:04:10,424 --> 00:04:13,296
Hey, y'all.
I found the perfect spot.
96
00:04:13,296 --> 00:04:15,994
Are you ready to return
the moonrock?
97
00:04:15,994 --> 00:04:19,128
[ Inhales deeply ]
I am.
98
00:04:19,128 --> 00:04:22,610
Susie keeps this moonrock
in her sock.
99
00:04:22,610 --> 00:04:26,614
Physical evidence of something
that's long transported itself
100
00:04:26,614 --> 00:04:29,443
into the realm of dreams
and visions.
101
00:04:29,443 --> 00:04:35,362
♪
102
00:04:35,362 --> 00:04:37,581
I can't see it.
How does it look?
103
00:04:37,581 --> 00:04:42,543
♪
104
00:04:42,543 --> 00:04:43,805
Pep,
what's going on?
105
00:04:43,805 --> 00:04:45,502
You said this was a good day
for this.
106
00:04:45,502 --> 00:04:47,461
It is, it is!
Don't worry.
107
00:04:47,461 --> 00:04:49,506
It's just a couple
party crashers.
108
00:04:49,506 --> 00:04:51,987
We'll shake 'em off and take
the scenic route back.
109
00:04:51,987 --> 00:04:59,473
♪
110
00:04:59,473 --> 00:05:01,823
Keep lookin'.
It's gotta be here somewhere.
111
00:05:01,823 --> 00:05:04,782
Oscar, are you sure?
112
00:05:04,782 --> 00:05:06,654
This is a classic move.
113
00:05:06,654 --> 00:05:08,656
Susie magically hid
the real party in here
114
00:05:08,656 --> 00:05:09,961
for us to find.
115
00:05:09,961 --> 00:05:12,442
It's part of the fun.
116
00:05:12,442 --> 00:05:14,662
Hey, look! I found this
antique framed painting
117
00:05:14,662 --> 00:05:16,490
of the Alligator Chefs'
grandmother.
118
00:05:16,490 --> 00:05:17,491
Oh!
119
00:05:18,840 --> 00:05:19,797
[ Grunts ]
120
00:05:19,797 --> 00:05:21,538
Nice try, Susie!
121
00:05:21,538 --> 00:05:24,454
Where you at, party?
122
00:05:24,454 --> 00:05:25,673
Hm.
123
00:05:25,673 --> 00:05:27,152
Keep lookin'!
We're close.
124
00:05:27,152 --> 00:05:30,765
[ Grunting ]
125
00:05:30,765 --> 00:05:32,767
Aha!
See, look!
126
00:05:32,767 --> 00:05:34,029
Confetti bread!
127
00:05:34,029 --> 00:05:36,161
Oscar...
I think that's just mold.
128
00:05:36,161 --> 00:05:37,946
[ Sniffs ] Ew!
129
00:05:37,946 --> 00:05:39,643
[ Lucy grunting ]
130
00:05:39,643 --> 00:05:41,689
- Whoa!
- Wow, Lucy. Nice.
131
00:05:41,689 --> 00:05:43,430
That wasn't intentional.
132
00:05:43,430 --> 00:05:45,780
There must be something
going on with the weather.
133
00:05:45,780 --> 00:05:50,132
♪
134
00:05:50,132 --> 00:05:52,177
Now for the next part
of the ceremony,
135
00:05:52,177 --> 00:05:56,617
Susie will read
her eulogy.
136
00:05:56,617 --> 00:05:59,184
I haven't really thought
about it too much, but...
137
00:05:59,184 --> 00:06:01,404
We save magic faster
than anyone expected.
138
00:06:01,404 --> 00:06:02,710
I go home and find a basket
139
00:06:02,710 --> 00:06:04,059
full of lip gloss
and a thank-you note.
140
00:06:04,059 --> 00:06:06,191
Splash water on my face,
throw my window open,
141
00:06:06,191 --> 00:06:07,845
and you're there
on our new bike,
142
00:06:07,845 --> 00:06:09,630
with everything packed already,
and you say,
143
00:06:09,630 --> 00:06:11,893
"Susie, we can make it there
by sunset if we hit it!"
144
00:06:11,893 --> 00:06:13,503
So we hit it.
145
00:06:13,503 --> 00:06:15,157
We write "Forward mail to Mass."
in lip gloss
146
00:06:15,157 --> 00:06:16,941
on the front door,
board up the whole island,
147
00:06:16,941 --> 00:06:19,074
and then we make the jump,
just tear off down the island
148
00:06:19,074 --> 00:06:20,902
and get enough speed going
to jump it.
149
00:06:20,902 --> 00:06:22,904
No one thinks we're gonna
make it, but we do!
150
00:06:22,904 --> 00:06:24,949
We land the jump on the coast,
we crash down in Cape Cod,
151
00:06:24,949 --> 00:06:27,125
and you don't even stop biking,
we just keep going,
152
00:06:27,125 --> 00:06:28,823
and then I'm like, "Whoa!
Whoa whoa whoa whoa whoa whoa!"
153
00:06:28,823 --> 00:06:30,607
And you screech to a stop
and we hang a Louie
154
00:06:30,607 --> 00:06:32,957
into a souvie shop and I say,
"Hey, two tees free,
155
00:06:32,957 --> 00:06:35,046
'cause they've got
our faces on 'em."
156
00:06:35,046 --> 00:06:36,744
They made them
the second we saved magic.
157
00:06:36,744 --> 00:06:38,615
We tie 'em in a front knot
above our belly buttons
158
00:06:38,615 --> 00:06:40,051
and we get the heck outta Dodge.
159
00:06:40,051 --> 00:06:41,749
I swear, the ride goes by
so fast, and we get there
160
00:06:41,749 --> 00:06:43,577
and it felt like
we'd barely even started,
161
00:06:43,577 --> 00:06:45,753
but our legs are so tired,
it must've happened.
162
00:06:45,753 --> 00:06:47,276
We don't even make it
to the front door.
163
00:06:47,276 --> 00:06:49,931
We just plop down on our swing
and sit for a sec.
164
00:06:49,931 --> 00:06:52,890
And you were right,
we did make it before sunset.
165
00:06:52,890 --> 00:06:55,980
We wand up some tea,
you take my hand and you say,
166
00:06:55,980 --> 00:06:58,113
"We did it, Susie. It worked.
167
00:06:58,113 --> 00:07:00,942
You held on because you loved us
and you knew if you held on,
168
00:07:00,942 --> 00:07:02,683
you could get us
somewhere good.
169
00:07:02,683 --> 00:07:03,988
And you did.
170
00:07:03,988 --> 00:07:05,599
And I'm so happy.
171
00:07:05,599 --> 00:07:06,861
And I love you, Suze."
172
00:07:09,167 --> 00:07:11,692
And now, the peach.
173
00:07:11,692 --> 00:07:14,912
♪
174
00:07:14,912 --> 00:07:16,131
A ripe peach.
175
00:07:16,131 --> 00:07:17,654
Ephemeral.
176
00:07:17,654 --> 00:07:19,569
Together: A sweet thing
just for now.
177
00:07:19,569 --> 00:07:23,138
With every bite, you untether
yourself from that future
178
00:07:23,138 --> 00:07:25,880
and embrace the sweetness
of being right here.
179
00:07:25,880 --> 00:07:26,924
♪
180
00:07:26,924 --> 00:07:28,665
Ahhh!
181
00:07:28,665 --> 00:07:30,928
Mmmm!
[ Laughing ]
182
00:07:30,928 --> 00:07:36,238
[ Both chomping ]
183
00:07:36,238 --> 00:07:38,936
[ Laughing ]
184
00:07:38,936 --> 00:07:40,242
[ Slurps ]
185
00:07:41,765 --> 00:07:45,073
Ooh! Ooooh![ Both laughing ]
186
00:07:45,073 --> 00:07:49,817
By the power vested in me,
I now pronounce you free!
187
00:07:49,817 --> 00:07:53,168
[ Laughing ]
188
00:07:53,168 --> 00:07:55,126
Whoo!
189
00:07:55,126 --> 00:07:56,563
Ha-ha!
190
00:07:56,563 --> 00:07:57,781
- Aah!
- Whoa!
191
00:07:57,781 --> 00:07:59,522
Aaaaaaah!
192
00:07:59,522 --> 00:08:01,045
Oof! Pepper!
193
00:08:01,045 --> 00:08:02,612
I'm sorry, Susie!
194
00:08:02,612 --> 00:08:04,832
It must be those
party crashers.
195
00:08:04,832 --> 00:08:06,834
What?!
196
00:08:06,834 --> 00:08:08,531
Hold onto something!
197
00:08:08,531 --> 00:08:10,925
[ Wind rushing ][ Grunting ]
198
00:08:10,925 --> 00:08:14,015
Aaaaah!
199
00:08:14,015 --> 00:08:15,233
[ Slurps ]
200
00:08:15,233 --> 00:08:16,800
You know what?
201
00:08:16,800 --> 00:08:18,280
After this
insane week I had,
202
00:08:18,280 --> 00:08:21,022
this boring night
was exactly what I needed.
203
00:08:21,022 --> 00:08:22,806
And I think Susie
must've known that.
204
00:08:22,806 --> 00:08:24,547
[ Rumbling, creaking ]
205
00:08:27,681 --> 00:08:28,986
Pepper:
Hey, everybody!
206
00:08:28,986 --> 00:08:31,641
All: Huh?
207
00:08:31,641 --> 00:08:33,948
Susie's in there!
She's in trouble!
208
00:08:33,948 --> 00:08:39,910
♪
209
00:08:39,910 --> 00:08:41,259
Get on, everyone!
210
00:08:41,259 --> 00:08:43,697
♪
211
00:08:43,697 --> 00:08:45,046
- Aah!
- Whoa!
212
00:08:45,046 --> 00:08:46,743
[ Wind rushing ]
213
00:08:46,743 --> 00:08:48,092
What's going on?!
214
00:08:48,092 --> 00:08:50,834
No idea!
215
00:08:50,834 --> 00:08:53,184
Aah!
216
00:08:53,184 --> 00:08:54,925
Nope, go fish.
217
00:08:54,925 --> 00:08:55,970
Both: Huh?
218
00:08:55,970 --> 00:08:57,711
Aah! Whoa!
219
00:08:57,711 --> 00:09:00,104
[ Wind howling ]
220
00:09:00,104 --> 00:09:02,977
Okay, maybe one idea.
221
00:09:02,977 --> 00:09:05,240
What?
Think about it.
222
00:09:05,240 --> 00:09:08,069
I mean, this tornado hit
when you were floating.
223
00:09:08,069 --> 00:09:10,158
Out with the old baggage,
in with the...
224
00:09:10,158 --> 00:09:11,725
even older.
225
00:09:11,725 --> 00:09:15,076
I think you've stirred up
a "sister storm."
226
00:09:15,076 --> 00:09:16,991
What?
That's ancient history.
227
00:09:16,991 --> 00:09:18,427
Ramona,
don't minimize yourself.
228
00:09:18,427 --> 00:09:20,821
You're my only
source of pain.
229
00:09:20,821 --> 00:09:21,996
[ Frog croaks ]
230
00:09:21,996 --> 00:09:26,174
♪
231
00:09:26,174 --> 00:09:28,742
[ Sighing ] Okay, fine,
maybe it's Mildred.
232
00:09:28,742 --> 00:09:30,178
Yep. Look!
233
00:09:31,832 --> 00:09:33,747
It's going
to destroy camp.
234
00:09:33,747 --> 00:09:35,400
You have to stop it!
235
00:09:35,400 --> 00:09:37,751
But I don't have any control
over this.
236
00:09:37,751 --> 00:09:41,276
You may not have control,
but it's still your storm.
237
00:09:41,276 --> 00:09:43,626
Maybe we can
contain it somehow?
238
00:09:43,626 --> 00:09:45,149
I'll help.
239
00:09:45,149 --> 00:09:48,762
♪
240
00:09:48,762 --> 00:09:50,590
There it is!
241
00:09:53,114 --> 00:09:54,245
We got it!
242
00:09:54,245 --> 00:09:58,162
♪
243
00:09:58,162 --> 00:10:00,643
It's got us! Run!
244
00:10:00,643 --> 00:10:03,037
[ All panting ]
245
00:10:03,037 --> 00:10:07,128
♪
246
00:10:07,128 --> 00:10:11,088
[ Wind subsiding,
birds chirping ]
247
00:10:11,088 --> 00:10:12,829
[ Crashing ]
248
00:10:12,829 --> 00:10:14,091
[ Susie grunts ]
249
00:10:16,311 --> 00:10:18,705
- You saved us!
- Whoo-hoo!
250
00:10:18,705 --> 00:10:20,445
- Whoa, that was pretty cool!
- Way to go!
251
00:10:20,445 --> 00:10:23,100
I'm sorry
I failed you, Susie.
252
00:10:23,100 --> 00:10:25,799
What?
No, Pep, you did great!
253
00:10:25,799 --> 00:10:27,191
Thank you.
254
00:10:27,191 --> 00:10:29,367
Susie.
That was amazing!
255
00:10:29,367 --> 00:10:30,804
You saved us!
256
00:10:30,804 --> 00:10:32,327
Yeah!
How'd you do it?
257
00:10:32,327 --> 00:10:34,721
You babies wanna continue
this boring conversation,
258
00:10:34,721 --> 00:10:37,288
or do you wanna throw
a real party back at my place
259
00:10:37,288 --> 00:10:40,030
to celebrate how great I am
for saving the island?
260
00:10:40,030 --> 00:10:42,119
[ Cheering ]
261
00:10:42,119 --> 00:10:46,036
♪
262
00:10:46,036 --> 00:10:47,385
You coming?
263
00:10:47,385 --> 00:10:49,344
Yeah, ehm,
I'll catch up.
264
00:10:51,389 --> 00:10:52,826
[ Grunts ]
265
00:10:53,435 --> 00:10:56,699
♪
266
00:10:56,699 --> 00:10:58,266
How bad is it?
267
00:10:58,266 --> 00:10:59,484
[ Gasps ]
268
00:10:59,484 --> 00:11:01,182
We're gonna need help.
269
00:11:04,402 --> 00:11:15,936
♪
270
00:11:15,936 --> 00:11:18,373
Hey, two tees free, 'cause
they got our faces on 'em.
271
00:11:18,423 --> 00:11:22,973
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.