All language subtitles for Summer Camp Island s06e03 See Bees.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:03,568 ♪ Magic is real here ♪ 2 00:00:03,568 --> 00:00:06,354 ♪ Far away from home ♪ 3 00:00:06,354 --> 00:00:08,443 ♪ Anything can happen ♪ 4 00:00:08,443 --> 00:00:11,359 ♪ When witches make the rules ♪ 5 00:00:11,359 --> 00:00:13,709 ♪ Monsters are cool ♪ 6 00:00:13,709 --> 00:00:17,060 ♪ The moon is our friend ♪ 7 00:00:17,060 --> 00:00:19,367 ♪ I want to stay with you ♪ 8 00:00:19,367 --> 00:00:23,588 ♪ On Summer Camp Island ♪ 9 00:00:26,635 --> 00:00:32,249 ♪ 10 00:00:32,249 --> 00:00:33,642 Good morning, world! 11 00:00:33,642 --> 00:00:35,209 All: Good morning, Oscar! 12 00:00:35,209 --> 00:00:36,601 [ Whistling ] 13 00:00:36,601 --> 00:00:38,821 Oh, hey, Oscar, did you... 14 00:00:38,821 --> 00:00:41,389 get a chance to read my short story yet? 15 00:00:41,389 --> 00:00:43,130 Of course! 16 00:00:43,130 --> 00:00:45,262 But I don't have time to talk about that right now. 17 00:00:45,262 --> 00:00:48,135 Oh! Right. It's time for your daily scheduled stroll with-- 18 00:00:48,135 --> 00:00:49,527 [ Pounding on door ] Hedgehog! 19 00:00:49,527 --> 00:00:52,269 [ Muffled ] Whechwog! 20 00:00:52,269 --> 00:00:55,490 Nothing finer than the moments of anticipation between a knock 21 00:00:55,490 --> 00:00:57,274 and your best friend opening the door. 22 00:00:57,274 --> 00:00:58,797 [ Door opens ] 23 00:00:58,797 --> 00:01:00,234 Hedgehog? 24 00:01:00,234 --> 00:01:01,322 Oscar-- Aah! 25 00:01:01,322 --> 00:01:02,758 Hedgehog's gone. Unreachable. 26 00:01:02,758 --> 00:01:04,194 Maybe for a few months, 27 00:01:04,194 --> 00:01:05,761 mmm, probably for a few years. 28 00:01:05,761 --> 00:01:07,763 She's learning all kinds of grown-up witch stuff, 29 00:01:07,763 --> 00:01:10,113 and when she gets back, she'll be much too enlightened 30 00:01:10,113 --> 00:01:12,202 to hang out with you anymore. 31 00:01:12,202 --> 00:01:13,377 Best to just forget about her. 32 00:01:13,377 --> 00:01:14,726 But I-- 33 00:01:14,726 --> 00:01:16,511 Hmm. 34 00:01:16,511 --> 00:01:19,731 Well, obviously, I'm not gonna forget about Hedgehog, 35 00:01:19,731 --> 00:01:22,604 but we always promised we'd get enlightened together. 36 00:01:22,604 --> 00:01:24,649 I should probably work on getting enlightened, too, 37 00:01:24,649 --> 00:01:26,390 so she doesn't outpace me. 38 00:01:26,390 --> 00:01:29,437 [ Gregorian chanting ] 39 00:01:29,437 --> 00:01:31,308 Yes? Hi. 40 00:01:31,308 --> 00:01:32,701 I'm seeking enlightenment. 41 00:01:32,701 --> 00:01:34,268 I'm ready to make sandwiches, 42 00:01:34,268 --> 00:01:35,704 or however you get it. 43 00:01:35,704 --> 00:01:38,402 I've already drawn the haircut on and everything. 44 00:01:38,402 --> 00:01:39,795 It's Ava's eyeliner. 45 00:01:39,795 --> 00:01:42,276 Whoa, whoa, whoa. Not so fast there, buddy. 46 00:01:42,276 --> 00:01:44,191 There's a lot more to it than that. 47 00:01:44,191 --> 00:01:48,282 Here, put on these trainee robes and follow me. 48 00:01:48,282 --> 00:01:49,848 We're not just making sandwiches 49 00:01:49,848 --> 00:01:51,372 because we're hungry, y'know. 50 00:01:51,372 --> 00:01:54,636 Making PBJ's is a ritual that teaches us 51 00:01:54,636 --> 00:01:57,334 about the balance of magic. 52 00:01:57,334 --> 00:02:00,555 Each side represents one of the fundamental elements. 53 00:02:00,555 --> 00:02:01,904 The peanut is grit. 54 00:02:01,904 --> 00:02:05,299 Heavy, earthy, the "work" side of magic, 55 00:02:05,299 --> 00:02:07,170 the "craft" in witchcraft, 56 00:02:07,170 --> 00:02:09,346 the "sore" in sorcery, 57 00:02:09,346 --> 00:02:11,435 the labor of our waking hours. 58 00:02:11,435 --> 00:02:15,178 Thus this river runs the color of cardboard, 59 00:02:15,178 --> 00:02:17,659 lumber, and forearms. 60 00:02:19,922 --> 00:02:21,924 The jelly is grace. 61 00:02:21,924 --> 00:02:25,362 Grace can sweeten hardships, bring rest, pleasure, 62 00:02:25,362 --> 00:02:27,799 and play like the evening hours. 63 00:02:27,799 --> 00:02:30,715 Thus this river runs the color of twilight 64 00:02:30,715 --> 00:02:32,543 and whoopee cushions. 65 00:02:32,543 --> 00:02:34,284 And it's this balance 66 00:02:34,284 --> 00:02:36,982 that forms the boldface italics... 67 00:02:36,982 --> 00:02:39,289 of magic. 68 00:02:39,289 --> 00:02:40,856 Wowzers! 69 00:02:40,856 --> 00:02:42,771 Can I try?[ Chuckling ] Oh, no! 70 00:02:42,771 --> 00:02:45,513 You're not nearly enlightened enough for that. 71 00:02:45,513 --> 00:02:47,776 To reach that baseline enlightenment level, 72 00:02:47,776 --> 00:02:50,344 there's just one thing you need to do-- 73 00:02:50,344 --> 00:02:52,868 walk around our garden path 74 00:02:52,868 --> 00:02:55,262 exactly 10,000 times. 75 00:02:55,262 --> 00:02:56,480 [ Gasps ] 76 00:02:56,480 --> 00:02:57,742 This, of course, represents 77 00:02:57,742 --> 00:03:00,223 chewing a bite of sandwich with no milk. 78 00:03:00,223 --> 00:03:02,878 This is finally starting to make sense. 79 00:03:02,878 --> 00:03:06,664 At the end of your very last lap, your mind will open 80 00:03:06,664 --> 00:03:09,711 and you'll be ready for prime time. 81 00:03:09,711 --> 00:03:11,408 You mean I'll be enlightened? 82 00:03:11,408 --> 00:03:13,367 Absolutely. Works like a charm. 83 00:03:13,367 --> 00:03:16,544 Now, listen, it's easy to lose your concentration out there, 84 00:03:16,544 --> 00:03:19,634 so don't forget-- focus on your goal 85 00:03:19,634 --> 00:03:22,463 and don't get distracted! 86 00:03:22,463 --> 00:03:28,338 ♪ 87 00:03:28,338 --> 00:03:31,428 I must have patience and walk the path. 88 00:03:31,428 --> 00:03:33,604 Concentrate on this one goal. 89 00:03:33,604 --> 00:03:35,911 Sue: You're a little sugar cookie. 90 00:03:35,911 --> 00:03:37,652 I could eat you up! 91 00:03:37,652 --> 00:03:38,870 Mom! Shh! 92 00:03:38,870 --> 00:03:40,568 Concentrate... 93 00:03:40,568 --> 00:03:42,657 Would you look at that punim? 94 00:03:42,657 --> 00:03:45,399 Seriously! Shh! 95 00:03:45,399 --> 00:03:48,271 Focus on the path... 96 00:03:48,271 --> 00:03:49,838 That's right, Oscar. 97 00:03:49,838 --> 00:03:51,796 Just put one foot in front of-- 98 00:03:51,796 --> 00:03:53,537 Mom! Quit it! 99 00:03:53,537 --> 00:03:54,886 I-I mean-- 100 00:03:54,886 --> 00:03:57,324 Shh. Concentrate... 101 00:03:59,630 --> 00:04:01,806 Hedgehog: Oscar, you're in Milwaukee? 102 00:04:01,806 --> 00:04:03,591 Hedgehog? 103 00:04:03,591 --> 00:04:04,853 Oscar: That's not Hedgehog. 104 00:04:04,853 --> 00:04:06,724 That's just my mind. 105 00:04:06,724 --> 00:04:08,465 Concentrate, mind. 106 00:04:08,465 --> 00:04:10,946 I mean, concentrate, Oscar. 107 00:04:10,946 --> 00:04:15,037 Focus on the path. 108 00:04:15,037 --> 00:04:16,734 [ Bees buzzing ] 109 00:04:16,734 --> 00:04:19,868 Oh, man, this path has bees on it? 110 00:04:22,653 --> 00:04:24,960 Focus on the path. 111 00:04:24,960 --> 00:04:27,092 One walk around the path completed. 112 00:04:27,092 --> 00:04:30,487 It's going pretty good, except for those noisy bees! 113 00:04:30,487 --> 00:04:31,662 Uh-oh! 114 00:04:31,662 --> 00:04:32,968 Shh! 115 00:04:32,968 --> 00:04:35,318 Just focus on the path. 116 00:04:35,318 --> 00:04:37,015 ♪ Frère Jacques ♪ 117 00:04:37,015 --> 00:04:38,800 Shh! 118 00:04:38,800 --> 00:04:41,106 [ Gregorian chanting ] 119 00:04:41,106 --> 00:04:42,586 [ Bees buzzing ] 120 00:04:42,586 --> 00:04:44,066 Ugh! 121 00:04:45,981 --> 00:04:48,418 What's with those bees? 122 00:04:48,418 --> 00:04:51,943 Anyway. Focus on the path. 123 00:04:51,943 --> 00:04:54,903 [ Gregorian chanting ] 124 00:04:54,903 --> 00:04:56,818 [ Bees buzzing ] 125 00:04:56,818 --> 00:04:59,560 Focus on the path. Focus on the path! 126 00:04:59,560 --> 00:05:01,649 [ Groans] But I can't! 127 00:05:01,649 --> 00:05:03,955 Maybe this is a time to think. 128 00:05:03,955 --> 00:05:06,480 What's going on with the bees? 129 00:05:06,480 --> 00:05:08,351 The bees just wanna be heard. 130 00:05:08,351 --> 00:05:11,441 They're mad. They wanna be heard. 131 00:05:11,441 --> 00:05:14,488 If I have to look at one more lavender blossom, 132 00:05:14,488 --> 00:05:16,794 my brain is going to turn to liquid. 133 00:05:16,794 --> 00:05:18,840 Being a teenage bee is torture. 134 00:05:18,840 --> 00:05:20,755 - Yeah, that's right! - Yeah! 135 00:05:20,755 --> 00:05:23,018 I thought all bees like lavender. 136 00:05:23,018 --> 00:05:25,499 Flower fidelity's for old folks, man. 137 00:05:25,499 --> 00:05:26,761 We're teen bees. 138 00:05:26,761 --> 00:05:28,371 We don't wanna spend every day 139 00:05:28,371 --> 00:05:30,852 with the same old lavender flowers. 140 00:05:30,852 --> 00:05:32,680 Is there another flower you like? 141 00:05:32,680 --> 00:05:35,857 Yeah, the beautiful moonflower! 142 00:05:35,857 --> 00:05:37,598 Every night at midnight, 143 00:05:37,598 --> 00:05:39,904 the moonflower opens up her petals 144 00:05:39,904 --> 00:05:41,993 to express her love for the moon. 145 00:05:41,993 --> 00:05:44,039 We wanna visit the moonflower 146 00:05:44,039 --> 00:05:47,651 and make honey with moonflower pollen! 147 00:05:47,651 --> 00:05:49,218 Then what's stopping you? 148 00:05:49,218 --> 00:05:52,047 Well, midnight is the moonflower hour... 149 00:05:52,047 --> 00:05:55,180 But the Queen Bee gave us a curfew of 11 p.m.! 150 00:05:55,180 --> 00:05:56,791 Eleven? 151 00:05:56,791 --> 00:05:59,446 Yeah, that's really crazy, right? 152 00:05:59,446 --> 00:06:01,186 My curfew's 8:15! 153 00:06:01,186 --> 00:06:04,625 I actually negotiated my parents down from 8:30. 154 00:06:04,625 --> 00:06:06,540 They thought I was ready for 8:30, 155 00:06:06,540 --> 00:06:08,411 but I held my ground. 156 00:06:08,411 --> 00:06:11,806 So, you stop watching TV at 8:00? 157 00:06:11,806 --> 00:06:13,460 I watch half of a sitcom 158 00:06:13,460 --> 00:06:15,026 and go to bed and then in the morning, 159 00:06:15,026 --> 00:06:17,072 my mom does a recap of the second half 160 00:06:17,072 --> 00:06:19,117 while I eat my unsweetened cream of wheat. 161 00:06:19,117 --> 00:06:20,989 I once saw the first half of a TV show 162 00:06:20,989 --> 00:06:22,817 where the cool kids ignored the curfew, 163 00:06:22,817 --> 00:06:24,601 and my mom said it ended great! 164 00:06:24,601 --> 00:06:26,516 What if I help you get to the moonflower? 165 00:06:26,516 --> 00:06:27,778 Would you mellow out? 166 00:06:27,778 --> 00:06:29,214 Help you buzz a little softer? 167 00:06:29,214 --> 00:06:30,607 Perhaps. 168 00:06:30,607 --> 00:06:31,956 Hide out in the lavender flowers 169 00:06:31,956 --> 00:06:33,828 and I'll come back and get you at 11 p.m. 170 00:06:33,828 --> 00:06:35,133 I have a plan. 171 00:06:37,005 --> 00:06:39,399 Oh! You're the Queen Bee! 172 00:06:42,227 --> 00:06:44,447 Hey, teen bees. 173 00:06:44,447 --> 00:06:46,231 Fly over to me and hang onto my face. 174 00:06:46,231 --> 00:06:49,060 - That's your plan? - Pretty weird. 175 00:06:50,845 --> 00:06:52,020 A bee beard! 176 00:06:52,020 --> 00:06:54,631 I saw this on TV, too. 177 00:06:54,631 --> 00:06:56,024 Hi! 178 00:06:56,024 --> 00:06:58,200 Just going out by myself for a midnight stroll. 179 00:06:58,200 --> 00:07:01,159 You're the guy who was doing laps all day. 180 00:07:01,159 --> 00:07:04,598 Hey, I thought you were a fresh-faced kid. 181 00:07:04,598 --> 00:07:07,775 Uh, because I've been coming of age spiritually, 182 00:07:07,775 --> 00:07:10,560 I've grown a shimmering beard in just one day. 183 00:07:10,560 --> 00:07:12,127 Mm. Okay. 184 00:07:12,127 --> 00:07:13,607 See ya! 185 00:07:13,607 --> 00:07:34,584 ♪ 186 00:07:34,584 --> 00:07:36,064 [ Yawns ] 187 00:07:36,064 --> 00:07:39,154 Well, I think I'll pack it in for the night. 188 00:07:39,154 --> 00:07:42,766 All the worker bees are snuggled in their little beds, 189 00:07:42,766 --> 00:07:44,986 I presume. 190 00:07:44,986 --> 00:07:47,684 Okay, good night! 191 00:07:47,684 --> 00:07:50,252 So, you'll buzz more quietly now that you've seen the moonflower? 192 00:07:50,252 --> 00:07:53,168 Yeah, we'll be quieter 'cause we're happy! 193 00:07:53,168 --> 00:07:56,606 Great! Now I can focus on the path! 194 00:07:56,606 --> 00:07:59,870 Ah! Now I can sit down and relax. 195 00:07:59,870 --> 00:08:03,221 ♪ Oh, whoa, whoa, I'm your honey bee ♪ 196 00:08:03,221 --> 00:08:05,310 Hey, what are you doing here? 197 00:08:05,310 --> 00:08:06,877 What do you mean? 198 00:08:06,877 --> 00:08:08,531 I just got done sneaking all your cohorts 199 00:08:08,531 --> 00:08:09,837 back to their quarters! 200 00:08:09,837 --> 00:08:11,665 Why aren't you with the other teen bees? 201 00:08:11,665 --> 00:08:13,667 You don't want the Queen to see you out here breaking curfew 202 00:08:13,667 --> 00:08:15,277 after having snuck off to see the moonflower 203 00:08:15,277 --> 00:08:17,845 because you find lavender flowers so dreary. 204 00:08:17,845 --> 00:08:19,847 Oh, yes, of course. 205 00:08:19,847 --> 00:08:23,024 Take me to the other teens who you helped "break curfew." 206 00:08:23,024 --> 00:08:25,069 Sure. Just hop on my face. 207 00:08:25,069 --> 00:08:27,550 You know, like the bee beard thing. 208 00:08:27,550 --> 00:08:29,683 The bee beard thing? 209 00:08:29,683 --> 00:08:32,294 Queen isn't hip to those old classic gags. 210 00:08:32,294 --> 00:08:34,209 Just a few steps over here. 211 00:08:34,209 --> 00:08:36,211 Bethie Bee: Hey, look, it's the little monk's hand. 212 00:08:36,211 --> 00:08:37,821 With a bee...? 213 00:08:37,821 --> 00:08:38,996 Beanie Bee: [ Gasps ] It's the Queen Bee! 214 00:08:38,996 --> 00:08:40,302 [ Screaming ] 215 00:08:40,302 --> 00:08:42,130 Queen Bee: You're all grounded, kids. 216 00:08:42,130 --> 00:08:46,047 You're stuck in your teen bee hive for three weeks! 217 00:08:48,005 --> 00:08:49,354 Now I remember-- 218 00:08:49,354 --> 00:08:51,356 that's what happened in the TV show. 219 00:08:51,356 --> 00:08:53,271 They all got grounded. 220 00:08:53,271 --> 00:08:56,318 At least the teen bees will be quiet now. 221 00:08:56,318 --> 00:09:00,757 And so ends my first day of walking the monastery path. 222 00:09:00,757 --> 00:09:02,672 Oscar: In the days that follow, 223 00:09:02,672 --> 00:09:05,153 I walk the path many more times. 224 00:09:05,153 --> 00:09:06,894 And for the many nights, 225 00:09:06,894 --> 00:09:08,765 I sleep on the little stone bench. 226 00:09:08,765 --> 00:09:10,637 But I always feel like a jerk 227 00:09:10,637 --> 00:09:13,074 when I hear the silence of the teenage bees. 228 00:09:14,075 --> 00:09:15,337 [ Bee buzzing ] 229 00:09:15,337 --> 00:09:16,773 Buzzing?! 230 00:09:16,773 --> 00:09:18,993 The teen bees are back! [ Laughs ] 231 00:09:21,691 --> 00:09:23,040 Nobody. 232 00:09:23,040 --> 00:09:25,913 Wait, I know what that sound is. 233 00:09:25,913 --> 00:09:28,872 It's the hideous buzzing of my tattle-tale heart. 234 00:09:28,872 --> 00:09:31,919 I owe these bees an apology. 235 00:09:31,919 --> 00:09:34,182 Hey, bees? You in there? 236 00:09:34,182 --> 00:09:37,011 - Oscar! - Our hero! 237 00:09:37,011 --> 00:09:39,753 Wait, hold on. You aren't mad at me? 238 00:09:39,753 --> 00:09:41,102 Never! 239 00:09:41,102 --> 00:09:43,104 Bethie Bee: You gotta try this honey, Oscar. 240 00:09:43,104 --> 00:09:46,237 We've been working on it the whole time we've been grounded. 241 00:09:46,237 --> 00:09:48,762 [ Gasps ] Batilda Bee: It's from the moonflower, Oscar. 242 00:09:48,762 --> 00:09:50,111 If we were not grounded, 243 00:09:50,111 --> 00:09:52,156 we couldn't produce this much of it. 244 00:09:52,156 --> 00:09:53,854 Mmm. Wowzers! 245 00:09:53,854 --> 00:09:55,638 Y'all have outdone yourselves! 246 00:09:55,638 --> 00:09:57,771 I've gotta spread the good word. 247 00:09:57,771 --> 00:09:59,903 Hey, everybody, check this out! 248 00:09:59,903 --> 00:10:01,426 I found something cool. 249 00:10:01,426 --> 00:10:03,690 The bees call it "honey." 250 00:10:03,690 --> 00:10:06,823 Yes, Oscar, we're all familiar with honey. 251 00:10:06,823 --> 00:10:09,652 Yeah, but have you tried it with peanut butter? 252 00:10:09,652 --> 00:10:11,741 It's like a whole new thing. 253 00:10:11,741 --> 00:10:13,134 Mmph, mm. 254 00:10:13,134 --> 00:10:15,702 No, it-- it can't be! 255 00:10:15,702 --> 00:10:17,747 [ Munches, gasps ] 256 00:10:17,747 --> 00:10:21,316 [ Monks munching, gasping ] 257 00:10:21,316 --> 00:10:26,016 [ Munches, gasps ] 258 00:10:26,016 --> 00:10:28,105 Receptionist Monk: [ Munches, gasps ] It's true! 259 00:10:28,105 --> 00:10:30,151 [ Smacking lips ] 260 00:10:30,151 --> 00:10:32,762 It's true-- he's the chosen one foretold! 261 00:10:32,762 --> 00:10:35,286 The bearer of the secret ingredient! 262 00:10:35,286 --> 00:10:36,897 What? Me? 263 00:10:36,897 --> 00:10:39,029 No, I'm just little old-- 264 00:10:39,029 --> 00:10:40,857 [ Monks gasp ] Uh... 265 00:10:40,857 --> 00:10:42,076 Hedgehog: Oscar! 266 00:10:42,076 --> 00:10:45,340 C'mon, ya little scamp. Hop on! 267 00:10:45,340 --> 00:10:47,168 Hedgehog! Look at your hat! 268 00:10:47,168 --> 00:10:48,343 Does this mean that-- 269 00:10:48,343 --> 00:10:51,912 Oscar, wait! You're at 9,999 laps! 270 00:10:51,912 --> 00:10:54,697 Don't you wanna stay and-- and reach enlightenment? 271 00:10:54,697 --> 00:10:56,220 Nah, I'm good. 272 00:10:56,220 --> 00:10:57,787 This is better. 273 00:10:57,787 --> 00:10:58,962 Bye! 274 00:10:58,962 --> 00:11:00,137 Whaa! 275 00:11:00,137 --> 00:11:02,357 [ Both laughing ] 276 00:11:04,359 --> 00:11:16,240 ♪ 277 00:11:16,240 --> 00:11:18,678 Would you look at that punim! 278 00:11:18,728 --> 00:11:23,278 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 19468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.