Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,588 --> 00:00:13,916
SHOCHIKU presents
2
00:00:15,599 --> 00:00:20,600
Original Story by SEIKA MAYAMA
Screenplay by KENICHIRO HARA
and YOSHIKATA YODA
3
00:00:23,412 --> 00:00:28,995
GENROKU CHUSHINGURA
THE 47 RONIN - PART 2
4
00:00:33,263 --> 00:00:37,530
Executive Producer
SHINTARO SHIRAI
5
00:00:45,295 --> 00:00:49,018
Photography by
KOHEI SUGIYAMA
6
00:00:50,653 --> 00:00:54,633
Fine Art Director
HIROSHI MIZUTANI
7
00:00:55,595 --> 00:00:58,932
Music by
SHIRO FUKAI
8
00:00:59,895 --> 00:01:03,039
Produced by
KOA EIGA KK
9
00:01:49,566 --> 00:01:53,159
Cast
10
00:01:54,122 --> 00:01:57,010
CHOJURO KAWARAZAKI
11
00:01:57,972 --> 00:02:00,860
KANEMON NAKAMURA
12
00:02:01,823 --> 00:02:04,711
KUNITARO KAWARAZAKI
13
00:02:05,673 --> 00:02:08,561
CHOYEMON BANDO
14
00:02:09,524 --> 00:02:12,412
KIKUNOJO SEGAWA
15
00:02:13,374 --> 00:02:16,262
SHOTARO ICHIKAWA
16
00:02:17,225 --> 00:02:20,112
KIKUNOSUKE ICHIKAWA
17
00:02:21,075 --> 00:02:23,963
SENSHO ICHIKAWA
18
00:02:24,925 --> 00:02:27,813
IWAGORO ICHIKAWA
19
00:02:28,776 --> 00:02:31,664
YOSHIGORO IKUSHIMA
20
00:02:32,626 --> 00:02:35,514
JOJI KAIEDA
21
00:02:36,477 --> 00:02:39,365
SEIZABURO KAWAZU
22
00:02:40,327 --> 00:02:43,215
MAMPO MIMASU
23
00:02:44,178 --> 00:02:47,065
UTAYEMON ICHIKAWA
24
00:02:48,028 --> 00:02:50,916
MITSUKO MIRURA
25
00:02:51,878 --> 00:02:54,766
MIYEKO TAKAMINE
26
00:03:03,012 --> 00:03:08,884
Directed by
KENJI MIZOGUCHI
27
00:03:12,984 --> 00:03:16,034
March 1701 at Edo castle.
28
00:03:17,959 --> 00:03:21,491
Lord Asano brought his sword
down on Kira...
29
00:03:23,417 --> 00:03:28,038
after being repeatedly insulted.
30
00:03:29,964 --> 00:03:33,078
He was ordered
to commit seppuku...
31
00:03:33,110 --> 00:03:37,218
and his house was abolished...
32
00:03:38,888 --> 00:03:42,836
while no charge was laid
against Lord Kira.
33
00:03:43,927 --> 00:03:47,009
The news shocked the Asano clan.
34
00:03:47,040 --> 00:03:51,727
Chamberlain Oishi
yielded the Ako castle...
35
00:03:51,759 --> 00:03:57,344
and vowed deep in his heart
to avenge his wronged Lord.
36
00:03:59,270 --> 00:04:04,020
He pretended he wanted
to restore the house...
37
00:04:04,053 --> 00:04:07,327
in order to shield
his real intention.
38
00:04:08,772 --> 00:04:14,646
To his surprise,
public opinion sided with him.
39
00:04:16,090 --> 00:04:21,643
If Asano house
could be restored...
40
00:04:21,675 --> 00:04:30,310
his revenge couldn't be
justified. It worried him.
41
00:04:34,886 --> 00:04:38,288
Just then Lord Tsunatoyo
was in Edo.
42
00:06:30,523 --> 00:06:35,754
Emperor's advisor konoe
wants to hire Oishi...
43
00:06:36,749 --> 00:06:40,536
so he asked me
to help restore Asano clan.
44
00:06:42,044 --> 00:06:44,484
His messenger came here.
45
00:06:48,303 --> 00:06:53,310
But former Asano vassals
want to avenge their Lord...
46
00:06:55,267 --> 00:06:58,702
headed by Oishi, don't they?
47
00:07:00,724 --> 00:07:04,222
Even I have heard it, sire.
48
00:07:06,244 --> 00:07:08,908
If I ask the shogun...
49
00:07:09,870 --> 00:07:12,502
Asano house will be restored.
50
00:07:14,364 --> 00:07:17,863
So I'm hesitating all the more.
51
00:07:19,691 --> 00:07:21,777
Sages said...
52
00:07:22,965 --> 00:07:27,619
respecting our ancestors is
the first step of filial duty.
53
00:07:30,025 --> 00:07:32,594
I may venture to say this...
54
00:07:33,845 --> 00:07:37,792
but I think we must
step over this teaching now.
55
00:07:40,745 --> 00:07:43,281
Please tell me.
56
00:07:43,313 --> 00:07:47,357
I lectured
on Japanese history to you.
57
00:07:47,389 --> 00:07:52,845
You must have seized
the essence of it by now.
58
00:07:53,872 --> 00:07:56,023
We're not Chinese.
59
00:07:56,055 --> 00:07:58,269
Before the teaching...
60
00:07:59,585 --> 00:08:03,308
we should be samurai of Japan.
61
00:08:03,340 --> 00:08:04,591
Well said.
62
00:08:04,624 --> 00:08:07,095
You're right.
63
00:08:07,127 --> 00:08:11,042
We must act like samurai
first...
64
00:08:11,074 --> 00:08:15,182
then follow the teachings
of the sages.
65
00:08:16,595 --> 00:08:18,231
If the shogun...
66
00:08:19,612 --> 00:08:22,757
permits restoration
of Asano house...
67
00:08:25,871 --> 00:08:28,695
there will be no revenge.
68
00:08:28,726 --> 00:08:33,509
Oishi will lose his excuse
for revenge.
69
00:08:37,488 --> 00:08:39,318
What happened?
70
00:08:40,056 --> 00:08:44,100
The messenger of Konoe
is here...
71
00:08:44,132 --> 00:08:48,369
paying his respects
on his way back.
72
00:08:49,973 --> 00:08:55,686
His master agreed to convey
your words.
73
00:08:55,718 --> 00:08:59,827
May I answer him about it?
74
00:09:02,105 --> 00:09:04,127
Otherwise-
75
00:09:04,159 --> 00:09:08,042
Enough! I've an idea of my own.
76
00:09:28,487 --> 00:09:30,380
Brother. Is he the Lord?
77
00:09:50,857 --> 00:09:52,685
Is he master of this place?
78
00:09:53,905 --> 00:09:57,660
I heard he is a bookworm,
but he is no mouse.
79
00:09:57,693 --> 00:10:00,966
He is not like other masters.
80
00:10:00,998 --> 00:10:02,892
Brother!
81
00:10:02,923 --> 00:10:07,128
I'm new here,
but since you asked me...
82
00:10:07,160 --> 00:10:12,392
I gave you a chance to speak.
83
00:10:12,424 --> 00:10:14,959
It's an important occasion.
84
00:10:14,991 --> 00:10:17,270
Please behave yourself.
85
00:10:17,302 --> 00:10:18,683
I know.
86
00:10:38,709 --> 00:10:40,507
It's you?
87
00:10:46,412 --> 00:10:47,921
You there.
88
00:10:47,952 --> 00:10:51,194
You served the Asano clan once,
didn't you?
89
00:10:51,226 --> 00:10:53,345
Who is the man with you?
90
00:10:53,376 --> 00:10:58,094
He insisted on seeing
a Noh stage today.
91
00:10:58,126 --> 00:11:01,303
He is my brother, Sukeyemon.
92
00:11:01,336 --> 00:11:03,101
Your brother?
93
00:11:04,770 --> 00:11:08,525
He was an Asano vassal,
wasn't he?
94
00:11:10,354 --> 00:11:15,586
Does he know
Kira is joining the party?
95
00:12:06,969 --> 00:12:09,472
Sukeyemon, you are?
96
00:12:10,435 --> 00:12:12,682
What was your position
in the Asano clan?
97
00:12:15,057 --> 00:12:19,839
I was of no account-
a man with a pittance.
98
00:12:22,310 --> 00:12:25,391
No, you were not.
99
00:12:25,424 --> 00:12:29,179
You represented
Lord Asano sometimes.
100
00:12:30,558 --> 00:12:32,997
You were not an underling.
101
00:12:35,309 --> 00:12:39,545
Come closer.
I'll offer you sake.
102
00:12:39,577 --> 00:12:42,465
I beg you to excuse me.
103
00:12:42,498 --> 00:12:46,669
Come, talk with me.
104
00:12:48,179 --> 00:12:51,709
There's still time
before Kira appears.
105
00:12:54,886 --> 00:12:57,870
Hesitate to join me?
106
00:12:59,380 --> 00:13:01,594
Frankly, yes.
107
00:13:01,626 --> 00:13:07,146
I guess a drink offered
by Daiymo won't be so tasty.
108
00:13:08,944 --> 00:13:12,538
Interesting.
You're so straightforward.
109
00:13:13,597 --> 00:13:16,711
Then just talk a while.
110
00:13:22,006 --> 00:13:24,670
You're wrong if you think...
111
00:13:24,702 --> 00:13:29,067
the rat called Kira
would stay in Edo.
112
00:13:30,030 --> 00:13:35,550
He could be far away
in Yonezawa any day...
113
00:13:37,283 --> 00:13:41,584
where his son Lord Uesugi
rules...
114
00:13:42,674 --> 00:13:46,494
with his loyal men.
115
00:13:47,745 --> 00:13:51,726
It could be any minute.
116
00:13:52,785 --> 00:13:56,411
No use glaring at him
after that.
117
00:13:58,209 --> 00:14:00,936
Here in your palace...
118
00:14:00,968 --> 00:14:04,306
you're in a position
to say anything.
119
00:14:06,007 --> 00:14:08,414
Is that so?
120
00:14:08,447 --> 00:14:13,549
I can see
how stubborn Oishi is, too.
121
00:14:15,893 --> 00:14:18,813
Letting my words go...
122
00:14:18,846 --> 00:14:23,819
and thinking what'll be done.
123
00:14:23,852 --> 00:14:27,286
But I say he's making
one mistake.
124
00:14:28,313 --> 00:14:31,715
Oishi's Oishi, we're us.
125
00:14:32,935 --> 00:14:37,460
I don't believe Oishi
changed so suddenly.
126
00:14:38,744 --> 00:14:41,407
Must be a good reason.
127
00:14:41,440 --> 00:14:45,259
I only know his behavior
is a fact.
128
00:14:47,409 --> 00:14:50,490
Oishi changed.
129
00:14:50,522 --> 00:14:53,347
So... will you?
130
00:14:53,379 --> 00:14:56,203
You know something...
131
00:14:56,235 --> 00:14:59,509
about a wooden tub?
132
00:14:59,541 --> 00:15:03,938
If the hoop loosens
so does the whole tub.
133
00:15:03,970 --> 00:15:08,463
You can't expect
to fill it again.
134
00:15:22,873 --> 00:15:24,221
Sukeyemon...
135
00:15:25,505 --> 00:15:29,645
if you have
something hidden in mind...
136
00:15:31,443 --> 00:15:33,753
don't think the ideas
are yours alone.
137
00:15:35,583 --> 00:15:38,600
If you avenge your Lord...
138
00:15:38,632 --> 00:15:43,029
it will encourage many samurai.
139
00:15:45,404 --> 00:15:48,517
I won't meddle with you.
140
00:15:48,549 --> 00:15:52,015
As samurai
I won't thwart your plan.
141
00:15:53,684 --> 00:15:58,017
We must help each other.
142
00:15:58,049 --> 00:16:00,553
It is the samurai code.
143
00:16:02,767 --> 00:16:06,040
He has enough time
and thinks many things.
144
00:16:09,988 --> 00:16:12,748
I'm not asking you...
145
00:16:12,780 --> 00:16:14,513
merely out of curiosity.
146
00:16:16,760 --> 00:16:18,878
We're enjoying peace now.
147
00:16:19,841 --> 00:16:22,634
No more samurai spirit.
148
00:16:24,206 --> 00:16:26,966
I beg you to tell me...
149
00:16:26,999 --> 00:16:28,924
your real intention.
150
00:16:30,946 --> 00:16:34,188
I know you're determined
not to tell...
151
00:16:34,219 --> 00:16:37,333
but I'm eager to know.
152
00:16:37,365 --> 00:16:41,249
Look at my eyes, Sukeyemon.
153
00:16:42,628 --> 00:16:47,795
I want to believe
you are all loyal samurai.
154
00:16:49,528 --> 00:16:53,444
Then please tell me one thing.
155
00:16:55,145 --> 00:16:59,992
I hear the shogun
is a suspicious man...
156
00:17:00,023 --> 00:17:03,971
and hates popular Lords.
157
00:17:04,934 --> 00:17:08,079
Over 20 houses were abolished.
158
00:17:08,112 --> 00:17:11,963
All with good reputations.
159
00:17:11,995 --> 00:17:15,236
Ill-famed houses remain intact.
160
00:17:18,189 --> 00:17:21,847
When my Lord Asano
drew his sword in Edo castle...
161
00:17:22,618 --> 00:17:25,186
you were also present...
162
00:17:26,149 --> 00:17:30,738
and involved in the judgment.
163
00:17:31,605 --> 00:17:34,332
Asano's house cut off...
164
00:17:34,364 --> 00:17:37,703
and no charge on Kira.
165
00:17:39,372 --> 00:17:41,746
You overlooked it.
166
00:17:41,778 --> 00:17:44,892
Is it because you'd be...
167
00:17:44,924 --> 00:17:48,871
suspected by the shogun
if you cared?
168
00:17:48,904 --> 00:17:51,342
Brother! Too much!
169
00:17:53,589 --> 00:17:58,499
Wait. Sukeyemon, continue.
I'll listen.
170
00:18:00,040 --> 00:18:01,998
Nothing more.
171
00:18:02,030 --> 00:18:05,496
If only you,
a direct grandson of Ieyasu...
172
00:18:06,812 --> 00:18:10,214
would have put in a word...
173
00:18:10,246 --> 00:18:15,028
Lord Asano
may not have died that way.
174
00:18:16,248 --> 00:18:19,105
And now...
175
00:18:23,180 --> 00:18:28,219
you're mentioning
our knighthood.
176
00:18:28,251 --> 00:18:31,493
It's only your willfulness.
177
00:18:36,756 --> 00:18:39,163
Maybe you're right.
178
00:18:41,538 --> 00:18:45,165
I won't ask you any more.
179
00:18:45,197 --> 00:18:48,214
You must have elaborated...
180
00:18:48,246 --> 00:18:50,845
a secret plan until now.
181
00:18:52,932 --> 00:18:55,018
I should have known
you won't tell me.
182
00:18:55,050 --> 00:18:56,912
I've no right to ask you,
I suppose.
183
00:19:00,377 --> 00:19:03,009
Trouble is,
Konoe is urging me to appeal...
184
00:19:03,042 --> 00:19:05,448
to the shogun for Asano...
185
00:19:07,086 --> 00:19:10,841
in the intention of...
186
00:19:10,872 --> 00:19:14,210
acquiring Oishi.
187
00:19:23,197 --> 00:19:26,566
Oishi has been appealing
for the restoration.
188
00:19:26,599 --> 00:19:28,749
If his appeal...
189
00:19:30,675 --> 00:19:32,665
is received by the shogun...
190
00:19:34,333 --> 00:19:38,987
you can't attack Kira,
no matter how you wish.
191
00:19:55,098 --> 00:19:56,382
My Lord.
192
00:20:00,747 --> 00:20:05,562
You can't let it pass
if Oishi's intending revenge...
193
00:20:05,593 --> 00:20:07,680
while he's appealing
on the other hand.
194
00:20:07,712 --> 00:20:09,605
Then you would-
I'm going to ask the shogun.
195
00:20:19,362 --> 00:20:21,352
My Lord, I have something-
196
00:20:34,478 --> 00:20:39,036
Lord Kira is arriving.
Ready to receive him.
197
00:21:00,315 --> 00:21:01,727
Brother.
198
00:21:03,620 --> 00:21:04,840
Are you out of your mind?
199
00:21:04,872 --> 00:21:07,087
Let go!
200
00:21:07,118 --> 00:21:09,526
No chance after today.
201
00:21:09,558 --> 00:21:12,639
We can't bloodstain the palace.
202
00:21:12,671 --> 00:21:15,527
Isn't there any other way?
203
00:21:17,036 --> 00:21:19,090
Let me go!
204
00:21:19,122 --> 00:21:21,208
I can't let him live on!
205
00:21:21,241 --> 00:21:25,926
You also owe a lot to Asano.
Don't stop me.
206
00:21:28,750 --> 00:21:31,126
I won't, but I have an idea.
I'll help you.
207
00:21:31,158 --> 00:21:36,485
Kira is on stage tonight.
Mark him then.
208
00:23:40,659 --> 00:23:42,038
Insolent!
209
00:23:42,071 --> 00:23:43,707
Let me go.
210
00:23:43,740 --> 00:23:46,436
Aiming at Kira? Fool!
211
00:23:46,468 --> 00:23:50,800
Putting Oishi and others
in a dilemma?
212
00:23:50,833 --> 00:23:54,716
Please let me go,
or I'll have to-
213
00:23:56,096 --> 00:23:57,573
No matter who-
214
00:23:57,604 --> 00:23:59,819
Have you gone mad?
215
00:23:59,851 --> 00:24:06,270
Is it only Kira's life
you want?
216
00:24:07,907 --> 00:24:11,052
If you offer his head...
217
00:24:11,854 --> 00:24:14,904
and Asano's anger appeased?
218
00:24:19,076 --> 00:24:20,937
Why is this?
219
00:24:24,885 --> 00:24:29,891
Why not do it in a big way?
220
00:24:30,950 --> 00:24:36,150
That way you can
hold your head high...
221
00:24:36,182 --> 00:24:38,172
fail or not.
222
00:24:40,675 --> 00:24:44,302
While appealing
for the restoration...
223
00:24:46,099 --> 00:24:49,181
aiming for Kira's death.
224
00:24:50,785 --> 00:24:55,664
It will mislead the thought
of the people.
225
00:24:57,204 --> 00:24:59,804
Don't you understand?
226
00:25:10,330 --> 00:25:15,080
Why don't you consider
Oishi's feelings?
227
00:25:16,750 --> 00:25:18,515
He's drinking...
228
00:25:19,959 --> 00:25:23,265
his bitter sake.
229
00:25:25,832 --> 00:25:29,042
After he's submitted
the appeal.
230
00:25:33,728 --> 00:25:37,739
Oishi must be lonely.
231
00:25:39,633 --> 00:25:41,784
He must be sad.
232
00:25:43,580 --> 00:25:47,945
You inexperienced men
can never understand him.
233
00:26:01,617 --> 00:26:04,057
Even if Kira dies...
234
00:26:05,757 --> 00:26:07,972
a natural death...
235
00:26:08,967 --> 00:26:13,107
it does not matter.
236
00:26:17,536 --> 00:26:20,297
Just so you do your best
to avenge Lord Asano.
237
00:26:21,933 --> 00:26:24,501
And your action
stands to reason.
238
00:26:24,533 --> 00:26:27,582
killing that miserable old man
is of secondary importance.
239
00:26:30,246 --> 00:26:32,300
I think this way
about vengeance.
240
00:26:33,583 --> 00:26:39,554
It is to do your duty
heart and soul for revenge.
241
00:26:40,644 --> 00:26:43,597
And the result
should not be criticized.
242
00:26:45,876 --> 00:26:50,818
You want to be deaf to reason?
243
00:26:52,294 --> 00:26:58,681
You want to work against
Oishi and others?
244
00:27:01,217 --> 00:27:03,399
I was wrong!
245
00:27:14,343 --> 00:27:16,751
It's my turn.
246
00:29:43,133 --> 00:29:45,990
Have you decided?
247
00:29:47,787 --> 00:29:50,259
We brought an important message.
248
00:29:58,474 --> 00:30:00,753
Wait. Come this way.
249
00:30:28,386 --> 00:30:29,702
I can do it.
250
00:30:30,569 --> 00:30:31,981
We don't need
the formal greeting...
251
00:30:32,014 --> 00:30:33,618
for such a brief meeting.
252
00:30:34,934 --> 00:30:37,116
koshatei was allowed
to reclaim his power...
253
00:30:37,148 --> 00:30:40,101
after what happened
in March last year.
254
00:30:40,133 --> 00:30:42,444
He also received 300 Goku...
255
00:30:42,476 --> 00:30:44,851
but before Master Asano
returned...
256
00:30:44,884 --> 00:30:47,515
he was ordered confined.
257
00:30:50,661 --> 00:30:52,907
Koshatei is confined...
258
00:30:55,635 --> 00:30:58,234
before Master Asano
has returned...
259
00:30:58,267 --> 00:31:00,481
he has been confined...
260
00:31:05,873 --> 00:31:06,996
really...
261
00:31:14,282 --> 00:31:16,593
Oishi...
262
00:31:16,624 --> 00:31:19,320
It's time you should stop...
263
00:31:21,471 --> 00:31:22,691
suffering.
264
00:31:27,858 --> 00:31:33,506
I've led a loose life.
265
00:31:35,304 --> 00:31:38,160
You must have...
266
00:31:38,192 --> 00:31:43,840
wondered why.
267
00:31:46,376 --> 00:31:50,966
Even though it was a lie.
268
00:31:52,667 --> 00:31:58,316
To appeal the restoration
of Asano...
269
00:31:59,920 --> 00:32:03,322
was my misjudgment.
270
00:32:03,354 --> 00:32:06,275
I should not have done so.
271
00:32:07,719 --> 00:32:11,892
But if I had been given
a fief...
272
00:32:13,721 --> 00:32:17,026
we would have lost the reason...
273
00:32:23,349 --> 00:32:24,954
to raid Kira.
274
00:32:26,301 --> 00:32:27,971
However...
275
00:32:29,190 --> 00:32:33,394
the people sympathized with us.
276
00:32:36,380 --> 00:32:41,322
We could not have revenged Kira.
277
00:32:41,354 --> 00:32:43,985
Our late Lord
would not have forgiven us.
278
00:32:44,018 --> 00:32:46,393
Even if I had committed
seppuku in front of his grave.
279
00:32:50,437 --> 00:32:51,624
We've suffered.
280
00:32:54,321 --> 00:32:56,663
I've...
281
00:32:56,695 --> 00:32:59,423
suffered.
282
00:33:12,903 --> 00:33:14,090
Oishi.
283
00:33:15,246 --> 00:33:18,937
Your intention was understood
by the people.
284
00:33:18,969 --> 00:33:20,253
Thank you.
285
00:33:23,398 --> 00:33:27,506
All we have to do is raid Kira.
286
00:33:29,271 --> 00:33:32,866
We're not afraid of anything.
287
00:33:41,531 --> 00:33:46,120
Please tell my intention...
288
00:33:47,212 --> 00:33:49,555
to your Lord.
289
00:34:00,531 --> 00:34:05,024
Lady Asano's residence
December 14, 1702
290
00:34:36,348 --> 00:34:39,076
On the day of the Lord's death.
291
00:34:40,039 --> 00:34:42,927
And such a fuss!
292
00:34:45,527 --> 00:34:50,823
Thoughtless people they are.
293
00:34:52,075 --> 00:34:55,348
They're young girls.
294
00:34:55,381 --> 00:34:57,852
Happy about New Year.
295
00:34:57,883 --> 00:35:01,382
They can't conceal their joy.
296
00:35:04,752 --> 00:35:08,668
All I have to do
is pray for his soul.
297
00:35:39,767 --> 00:35:45,737
Oh, you're the maid from Ako.
298
00:35:46,699 --> 00:35:50,455
I see your trip here
is rather sudden.
299
00:35:50,486 --> 00:35:53,792
I appreciate
your care and service.
300
00:35:55,686 --> 00:35:59,538
How's my lady's feelings?
301
00:35:59,569 --> 00:36:01,463
She'd be happy to see you.
302
00:36:14,365 --> 00:36:17,896
Will you tell our lady, Godayu?
303
00:36:17,928 --> 00:36:21,714
Oishi, the former
Ako chamberlain's here.
304
00:36:21,747 --> 00:36:25,277
He wishes to salute Lady Asano.
305
00:36:28,487 --> 00:36:31,856
Is it all right for you
to handle this matter...
306
00:36:31,888 --> 00:36:35,002
on your own decision?
307
00:36:36,125 --> 00:36:40,971
I see no reason
why I should deny him.
308
00:36:41,004 --> 00:36:42,223
Please.
309
00:36:42,255 --> 00:36:43,635
No.
310
00:36:53,007 --> 00:36:54,580
Ochiai.
311
00:36:54,611 --> 00:36:58,366
Do you not remember...
312
00:36:58,398 --> 00:37:01,736
since Lord Asano's death...
313
00:37:01,769 --> 00:37:04,881
relatives of Lady Asano...
314
00:37:04,914 --> 00:37:07,321
have been suffering?
315
00:37:07,353 --> 00:37:09,632
Even to relatives
remote as her cousins...
316
00:37:09,664 --> 00:37:12,071
and many others, too.
317
00:37:13,066 --> 00:37:18,233
Suffering has not yet stopped.
318
00:37:25,133 --> 00:37:27,669
Don't show him in.
319
00:37:30,814 --> 00:37:34,826
If former Ako vassals...
320
00:37:34,858 --> 00:37:37,425
attack Lord Kira...
321
00:37:37,458 --> 00:37:41,020
it will cause annoy ance...
322
00:37:41,052 --> 00:37:43,812
to Lady Asano's relatives.
323
00:37:43,845 --> 00:37:47,824
Now the appeal's turned down.
324
00:37:47,856 --> 00:37:52,542
Why should he come
at a time like this?
325
00:37:54,693 --> 00:37:59,731
What if seeing him
affects the shogun?
326
00:38:00,566 --> 00:38:06,759
I see your feelings
as being of long service.
327
00:38:08,204 --> 00:38:13,885
I've my stand as a vassal
of this Miyoshi house.
328
00:38:15,297 --> 00:38:17,544
Where's Oishi?
329
00:38:17,576 --> 00:38:18,956
Here.
330
00:38:18,988 --> 00:38:21,106
Our lady will see him.
331
00:38:21,138 --> 00:38:23,160
Lady Toda, wait.
332
00:38:23,192 --> 00:38:25,182
Our lady is here.
333
00:38:53,200 --> 00:38:55,126
Nice to see you.
334
00:38:57,950 --> 00:39:01,577
You're too far. Come closer.
335
00:39:12,810 --> 00:39:17,720
We haven't met for so long
being far apart.
336
00:39:19,165 --> 00:39:22,695
Three years now?
337
00:39:23,883 --> 00:39:26,225
I'm glad to see you...
338
00:39:27,927 --> 00:39:30,045
as well as before.
339
00:39:31,521 --> 00:39:35,918
I'd like to say so,
but everything's been changed.
340
00:39:35,950 --> 00:39:38,807
I deeply sympathize with you,
my lady.
341
00:39:39,769 --> 00:39:44,905
You must have been suffering
since then, too.
342
00:39:45,868 --> 00:39:48,435
There is a worn-out look
about you.
343
00:39:53,314 --> 00:39:56,587
Have a drink first.
344
00:39:57,518 --> 00:40:01,690
You came all the way
in the snow.
345
00:40:03,905 --> 00:40:07,114
I'd appreciate it.
346
00:40:35,935 --> 00:40:37,925
Some more?
347
00:40:37,957 --> 00:40:41,455
No, although I'm a sake lover.
348
00:40:45,050 --> 00:40:47,778
Please take some food then.
349
00:40:47,810 --> 00:40:52,368
Take them as you do the enemy.
350
00:40:53,651 --> 00:40:57,374
Your words make my sake bitter.
351
00:41:00,455 --> 00:41:05,077
But I don't think you've come...
352
00:41:05,109 --> 00:41:07,612
for an ordinary job
at this season.
353
00:41:09,795 --> 00:41:14,672
Nothing is so pitiable
as a masterless samurai.
354
00:41:16,053 --> 00:41:19,968
Only a few can get along.
355
00:41:20,931 --> 00:41:25,971
All the rest are
worn-out shadows of their past.
356
00:41:26,002 --> 00:41:29,854
Can't even support
their families.
357
00:41:29,885 --> 00:41:36,048
These people ask me for help,
saying this and that.
358
00:41:37,780 --> 00:41:41,632
I was once a chamberlain...
359
00:41:41,664 --> 00:41:45,483
and spokesman for my Lord.
360
00:41:45,516 --> 00:41:50,844
I cannot look away,
and so I am here.
361
00:41:50,875 --> 00:41:53,860
Then some hot-blooded men
fuss...
362
00:41:53,893 --> 00:41:59,541
wanting to seize the chance
to raid their target.
363
00:42:01,210 --> 00:42:06,120
Rather than starve,
they'd like to get revenge...
364
00:42:06,153 --> 00:42:11,544
and be on the lips
of the masses.
365
00:42:11,577 --> 00:42:13,726
I pity them.
366
00:42:13,759 --> 00:42:15,171
Oishi.
367
00:42:18,317 --> 00:42:20,819
I hate to be intrusive...
368
00:42:23,676 --> 00:42:28,683
but I hear rumors
that come next spring...
369
00:42:29,742 --> 00:42:33,561
Lord Kira will go
into retirement at Yonezawa.
370
00:42:33,593 --> 00:42:36,674
His son's domain.
371
00:42:39,081 --> 00:42:42,131
I've heard that, too.
372
00:42:43,414 --> 00:42:48,453
The Kira family
is afraid of us...
373
00:42:48,485 --> 00:42:52,079
and plotting many things,
I suppose.
374
00:42:52,112 --> 00:42:54,391
Are you letting Kira...
375
00:42:56,830 --> 00:43:00,521
go into retirement?
376
00:43:00,552 --> 00:43:03,023
Too late after he has run...
377
00:43:03,056 --> 00:43:07,035
into his son's domain.
378
00:43:07,068 --> 00:43:11,272
Unless you raid him
at his Edo residence.
379
00:43:12,235 --> 00:43:16,536
Things are not that simple...
380
00:43:16,567 --> 00:43:18,461
I'm afraid.
381
00:43:18,493 --> 00:43:20,579
Really think so?
382
00:43:20,611 --> 00:43:23,725
As a true samurai?
383
00:43:23,756 --> 00:43:28,474
Kira's aged, and anything
can happen, even today.
384
00:43:29,437 --> 00:43:34,765
We have old men among us
like Horibe and Hazama.
385
00:43:34,797 --> 00:43:37,526
They can't be sure of tomorrow.
386
00:43:37,557 --> 00:43:41,409
Too much for me to care...
387
00:43:41,440 --> 00:43:44,072
about that far.
388
00:43:45,196 --> 00:43:50,684
Trying to excuse and discourage
the loyal ones?
389
00:43:51,647 --> 00:43:53,926
Enough, Toda.
390
00:43:53,957 --> 00:43:55,947
I can't bear it any longer.
391
00:43:55,979 --> 00:43:59,575
No matter what...
392
00:44:00,730 --> 00:44:03,586
he is our former chamberlain.
393
00:44:03,618 --> 00:44:06,474
Restrain words of dishonor.
394
00:44:08,913 --> 00:44:10,743
Oishi.
395
00:44:14,241 --> 00:44:19,697
I feel so sorry
for our Lord now.
396
00:44:22,393 --> 00:44:27,946
His spleen destroyed himself,
as well as his clan.
397
00:44:29,358 --> 00:44:31,444
His vassals became...
398
00:44:33,755 --> 00:44:36,355
masterless.
399
00:44:36,386 --> 00:44:39,596
He was a fool, trying to kill
Lord Kira imprudently.
400
00:44:41,907 --> 00:44:47,556
People will make a jest of him
eternally.
401
00:44:48,679 --> 00:44:50,123
That is-
402
00:44:52,305 --> 00:44:53,974
Before he died...
403
00:44:56,125 --> 00:45:00,875
he said he didn't have
a chance to tell you.
404
00:45:02,704 --> 00:45:07,069
But Oishi must be confused
if he hears about this.
405
00:45:08,899 --> 00:45:11,498
When I heard it...
406
00:45:11,530 --> 00:45:16,825
I thought
he counted on you alone.
407
00:45:18,462 --> 00:45:22,249
And he regretted
you were away from him.
408
00:45:22,282 --> 00:45:25,587
I still remember
his every word.
409
00:45:30,338 --> 00:45:36,274
But no one
wants to avenge him now.
410
00:45:38,200 --> 00:45:40,768
I heard what people are saying.
411
00:45:42,533 --> 00:45:46,577
They call him a careless man
or a testy man.
412
00:45:48,920 --> 00:45:54,183
Although he had brought himself
to his death...
413
00:45:56,174 --> 00:45:58,773
I feel sorry for him.
414
00:46:04,935 --> 00:46:07,824
I didn't mean to complain.
415
00:46:09,877 --> 00:46:12,509
I'll bid you farewell.
416
00:46:16,040 --> 00:46:19,378
May I ask you a favor?
417
00:46:21,721 --> 00:46:23,935
Today's the 14th.
418
00:46:25,796 --> 00:46:32,954
May I offer incense to my Lord
in parting?
419
00:46:34,173 --> 00:46:37,287
I'm sorry, but I'm afraid not.
420
00:46:39,115 --> 00:46:42,164
I do not mind, but...
421
00:46:42,197 --> 00:46:47,461
I don't think our Lord
would be pleased if you do.
422
00:46:57,377 --> 00:46:58,982
Lady Toda.
423
00:47:02,930 --> 00:47:06,492
Overcome with ennui...
424
00:47:07,455 --> 00:47:11,210
I made poems.
425
00:47:12,590 --> 00:47:15,447
They are unskillful ones...
426
00:47:16,666 --> 00:47:20,838
but I will be happy...
427
00:47:21,801 --> 00:47:24,433
if my lady...
428
00:47:24,466 --> 00:47:26,391
will see them.
429
00:47:34,767 --> 00:47:37,014
Farewell, Lady Toda.
430
00:48:27,980 --> 00:48:31,768
Are you asleep, my lady?
431
00:48:37,673 --> 00:48:39,149
Who is it?
432
00:48:39,181 --> 00:48:41,267
It's Toda.
433
00:48:41,299 --> 00:48:46,306
I'm sorry to interrupt
your sleep, but-
434
00:48:47,526 --> 00:48:51,377
Something I must tell you now.
435
00:48:52,757 --> 00:48:57,892
I was feeling that I wanted
to talk with you myself.
436
00:49:56,978 --> 00:50:00,219
Have you not slept, then?
437
00:50:01,439 --> 00:50:04,167
Matter of fact, no.
438
00:50:05,387 --> 00:50:10,234
I couldn't believe Oishi
yesterday.
439
00:50:11,196 --> 00:50:15,015
I stayed awake wondering
all night.
440
00:50:17,294 --> 00:50:21,755
He came here
on our Lord's death day.
441
00:50:22,847 --> 00:50:26,345
But he acted as if he wanted
to discourage us.
442
00:50:28,271 --> 00:50:31,320
It was not like him.
443
00:50:32,635 --> 00:50:35,107
I feel the same way.
444
00:50:35,138 --> 00:50:38,156
As he left...
445
00:50:38,187 --> 00:50:42,488
he handed me this
for you to have a look...
446
00:50:43,868 --> 00:50:47,078
when you feel like it.
447
00:50:48,329 --> 00:50:52,020
Said they're only poems.
448
00:50:54,556 --> 00:51:02,194
It has weighed on my mind
until now.
449
00:51:02,226 --> 00:51:04,216
Open it.
450
00:51:14,165 --> 00:51:16,059
Gold!
451
00:51:19,204 --> 00:51:24,050
This is the account book
since Ako...
452
00:51:24,082 --> 00:51:27,645
has been in Oishi's custody.
453
00:51:38,461 --> 00:51:42,409
Details of use are kept...
454
00:51:42,440 --> 00:51:46,164
for the former vassals
of the house.
455
00:52:03,752 --> 00:52:05,067
I wonder-
456
00:52:11,390 --> 00:52:12,770
Lady Toda.
457
00:52:12,802 --> 00:52:13,925
What?
458
00:52:13,957 --> 00:52:15,690
Lady Toda.
459
00:52:17,873 --> 00:52:19,734
What?
460
00:52:19,767 --> 00:52:22,430
Report from the front gate.
461
00:52:22,462 --> 00:52:26,860
Someone in strange garments
threw in this thing...
462
00:52:26,891 --> 00:52:32,572
without telling who it was.
463
00:52:36,551 --> 00:52:40,050
This is from Yoshida,
a former vassal at Ako.
464
00:52:40,082 --> 00:52:42,328
Read it for me.
465
00:52:52,086 --> 00:52:56,065
Last night,
47 men headed by Oishi...
466
00:52:56,098 --> 00:52:59,884
raided Kira's residence.
467
00:53:00,847 --> 00:53:03,094
Oishi and men?
468
00:53:07,523 --> 00:53:11,150
They attacked in two parties:
469
00:53:11,182 --> 00:53:13,878
from the front and the rear...
470
00:53:13,909 --> 00:53:17,088
as they had so planned.
471
00:53:17,119 --> 00:53:21,965
They raided Kira's chamber...
472
00:53:21,998 --> 00:53:25,656
but his bed was empty...
473
00:53:25,689 --> 00:53:28,962
and only his sword was left.
474
00:53:28,995 --> 00:53:32,139
They searched everywhere, but...
475
00:53:32,172 --> 00:53:34,996
Kira was nowhere in sight.
476
00:53:35,027 --> 00:53:36,697
They missed him?
477
00:53:39,264 --> 00:53:42,923
After searching three times...
478
00:53:42,955 --> 00:53:46,742
they heard a voice from...
479
00:53:46,775 --> 00:53:51,750
behind the chamber, in a shed.
480
00:53:51,781 --> 00:53:56,917
Takebayashi and Hazama
broke the door.
481
00:53:56,948 --> 00:54:01,698
They killed the man inside
who was Kira for certain.
482
00:54:01,731 --> 00:54:06,577
They looked for the scar
on his back...
483
00:54:06,608 --> 00:54:11,102
where our Lord brought...
484
00:54:11,134 --> 00:54:16,750
his sword of rage.
It was there, it was Kira.
485
00:55:03,962 --> 00:55:06,016
The head.
486
00:55:42,539 --> 00:55:47,867
I have brought the head...
487
00:55:47,899 --> 00:55:49,472
of Kira.
488
00:55:50,435 --> 00:55:52,906
Our enemy, my Lord.
489
00:55:54,767 --> 00:55:56,693
Since what happened...
490
00:55:58,587 --> 00:56:04,364
at Pine Corridor last March...
491
00:56:07,027 --> 00:56:10,141
to revenge your humiliation...
492
00:56:12,098 --> 00:56:16,591
we, who owed our Lord...
493
00:56:18,228 --> 00:56:21,438
in all ways of life gathered...
494
00:56:21,470 --> 00:56:25,128
in determination.
495
00:56:25,160 --> 00:56:28,370
How we looked forward
to this day.
496
00:56:30,745 --> 00:56:34,179
Through various hardships.
497
00:56:35,527 --> 00:56:38,320
Humiliated, despised.
498
00:56:39,988 --> 00:56:42,909
Some lacked daily meals.
499
00:56:46,599 --> 00:56:50,676
Some impatient braves
couldn't bear...
500
00:56:52,601 --> 00:56:54,527
waiting.
501
00:56:57,384 --> 00:57:00,208
Old men or sick men-
502
00:57:01,202 --> 00:57:05,440
they hated to die
of age or disease.
503
00:57:06,562 --> 00:57:13,142
They wanted to die for loyalty.
504
00:57:14,425 --> 00:57:17,506
Success
was their second importance.
505
00:57:17,539 --> 00:57:20,427
I suppressed them...
506
00:57:21,583 --> 00:57:26,076
and finally succeeded...
507
00:57:26,108 --> 00:57:29,638
in raiding Kira's place.
508
00:57:31,660 --> 00:57:34,421
We brought his head here.
509
00:57:36,892 --> 00:57:43,214
I hope it will satisfy
your resentment now.
510
00:57:46,456 --> 00:57:52,297
I report representing
47 loyal samurai.
511
00:58:15,052 --> 00:58:19,578
Ever since
the unhappy accident...
512
00:58:21,118 --> 00:58:26,574
I feel for you all and
thank you on the Lord's behalf.
513
00:58:29,334 --> 00:58:33,281
You saw many hardships.
514
00:58:34,373 --> 00:58:38,481
Our Lord must appreciate
what you have done.
515
00:58:41,819 --> 00:58:47,596
From so old and to so young...
516
00:58:49,040 --> 00:58:55,716
good of you
to have accomplished it with me.
517
00:58:57,095 --> 00:59:00,305
Let me express my thanks
to you all.
518
00:59:08,875 --> 00:59:10,640
Chuza.
519
00:59:12,180 --> 00:59:13,817
Suke.
520
00:59:17,989 --> 00:59:20,397
Now that we've done
what we should...
521
00:59:22,097 --> 00:59:26,976
I want you to go
to the officials.
522
00:59:28,549 --> 00:59:33,844
Report all that happened
since last night.
523
00:59:42,766 --> 00:59:44,178
Sukeyemon.
524
00:59:46,296 --> 00:59:47,837
What's wrong?
525
00:59:49,539 --> 00:59:52,234
I must stay with the others.
526
00:59:53,197 --> 00:59:57,273
All that is left for us is...
527
00:59:57,305 --> 01:00:01,734
to commit seppuku.
528
01:00:01,766 --> 01:00:05,007
I wish to stay here
with my comrades.
529
01:00:06,388 --> 01:00:11,619
How we have succeeded
with heaven's blessing.
530
01:00:12,582 --> 01:00:14,957
No hurry in dying.
531
01:00:14,989 --> 01:00:17,204
What are you-
532
01:00:19,546 --> 01:00:22,242
We saw many hardships...
533
01:00:23,494 --> 01:00:26,832
in order to show...
534
01:00:26,864 --> 01:00:32,288
true samurai spirit.
535
01:00:35,049 --> 01:00:38,450
It's easy
to commit seppuku now.
536
01:00:40,569 --> 01:00:45,993
After all,
we've violated the law.
537
01:00:48,207 --> 01:00:52,219
We must respect the law.
538
01:00:52,251 --> 01:00:57,514
We must obey it
as good citizens.
539
01:00:59,022 --> 01:01:04,479
We should calmly wait
for the law's judgment.
540
01:01:05,442 --> 01:01:09,229
It is the only way left for us.
541
01:01:09,260 --> 01:01:14,653
This way we can take our stand
as samurai, I think.
542
01:01:15,615 --> 01:01:20,751
I understand.
I'm glad to do my job.
543
01:01:45,945 --> 01:01:51,240
Ako vassals had been kept
in the custody...
544
01:01:51,272 --> 01:01:55,092
of the house of Lord Hosokawa
and other daimyos.
545
01:01:56,247 --> 01:01:59,360
And the judgment
had not been made for some time.
546
01:02:00,323 --> 01:02:03,116
After 50 days
sentenced to seppuku.
547
01:02:04,302 --> 01:02:08,379
Time: February 3, 1703.
548
01:02:09,342 --> 01:02:11,781
Place: Lord Hosokawa's mansion
549
01:02:24,522 --> 01:02:29,432
No, sire. I cannot do it.
550
01:02:29,465 --> 01:02:32,963
I beg you to ask someone else.
551
01:02:36,301 --> 01:02:40,441
You've been visiting
the Atago shrine...
552
01:02:41,757 --> 01:02:44,453
praying for the life of Ako men.
553
01:02:45,961 --> 01:02:49,620
I know your feelings.
554
01:02:51,771 --> 01:02:56,585
But the messenger
will come any day.
555
01:02:58,735 --> 01:03:03,935
I don't want to surprise them.
556
01:03:29,192 --> 01:03:34,039
Ex cuse me.
There are some flowers...
557
01:03:34,071 --> 01:03:38,917
sent from Lady Asano...
558
01:03:38,950 --> 01:03:42,030
for the former vassals.
559
01:03:42,062 --> 01:03:48,866
Asking your permission
to present them.
560
01:03:48,898 --> 01:03:53,200
What shall we do?
561
01:03:55,061 --> 01:04:00,036
Flowers from Lady Asano
for Ako men?
562
01:04:06,166 --> 01:04:11,141
She must have heard
of the judgment.
563
01:04:14,606 --> 01:04:18,008
She meant to bid farewell...
564
01:04:18,040 --> 01:04:21,538
with the flowers.
565
01:04:26,160 --> 01:04:32,226
It's such a tender thought
of Lady Asano's.
566
01:04:37,618 --> 01:04:38,773
Denyemon...
567
01:04:40,122 --> 01:04:45,770
take those flowers
to Oishi and others.
568
01:04:48,048 --> 01:04:50,007
Under the circumstances...
569
01:04:50,039 --> 01:04:55,912
they'll know what is coming...
570
01:04:57,100 --> 01:04:59,089
when they see it.
571
01:05:01,914 --> 01:05:04,770
I see.
572
01:05:04,802 --> 01:05:07,273
How sweet of her.
573
01:05:07,305 --> 01:05:08,621
Hurry, Denyemon.
574
01:05:40,202 --> 01:05:42,610
From our Lady Asano?
575
01:05:53,329 --> 01:05:55,511
How beautiful!
576
01:06:09,729 --> 01:06:11,879
A farewell gift for us?
577
01:06:11,911 --> 01:06:16,180
So that we could surmise
a judgment on us.
578
01:06:27,734 --> 01:06:30,879
In return for your kindness
toward us until now...
579
01:06:30,911 --> 01:06:33,703
we will entertain you.
580
01:06:33,736 --> 01:06:35,950
Splendid idea.
581
01:06:35,982 --> 01:06:39,096
I'll do my best.
582
01:06:39,127 --> 01:06:41,406
I'll take the first show.
583
01:06:41,439 --> 01:06:45,033
No, I'm the first. I will sing.
584
01:06:45,065 --> 01:06:47,986
I'm afraid we would upset
captious old men.
585
01:06:48,018 --> 01:06:51,099
Never mind. Our last fuss.
586
01:07:23,707 --> 01:07:24,894
Everyone...
587
01:07:26,018 --> 01:07:30,318
to the thoughtfulness
of our lady.
588
01:07:30,351 --> 01:07:32,886
Let us bid farewell.
589
01:07:34,426 --> 01:07:39,754
I mean, say thanks
for the flowers.
590
01:07:56,957 --> 01:08:01,033
We couldn't miss
Mr. Hara's dance.
591
01:08:01,065 --> 01:08:03,504
Mr. Hara!
592
01:08:06,360 --> 01:08:09,313
Here I am!
593
01:08:09,345 --> 01:08:11,656
Dance!
594
01:09:57,953 --> 01:10:00,296
How skillful!
595
01:10:02,959 --> 01:10:05,687
Play your flute, Juroza.
596
01:12:58,998 --> 01:13:00,667
Oishi.
597
01:13:02,240 --> 01:13:06,091
I want to express
our gratitude...
598
01:13:06,123 --> 01:13:09,942
for your kindness...
599
01:13:09,974 --> 01:13:13,344
to your Lord
since we came here.
600
01:13:13,376 --> 01:13:14,724
How nice.
601
01:13:15,686 --> 01:13:19,827
I have a favor to ask you.
602
01:13:21,592 --> 01:13:23,357
Could I have some tea?
603
01:13:23,389 --> 01:13:24,834
Certainly.
604
01:13:28,813 --> 01:13:31,478
Someone prepare tea.
605
01:13:35,586 --> 01:13:38,281
Now all seems...
606
01:13:39,244 --> 01:13:43,545
to have been settled at last.
607
01:13:43,577 --> 01:13:47,556
You've been very kind
all the way.
608
01:13:47,589 --> 01:13:50,927
I don't know what to say.
609
01:14:05,786 --> 01:14:08,258
Please have some tea.
610
01:14:08,289 --> 01:14:10,632
Thank you.
611
01:14:11,531 --> 01:14:15,222
What I said was about this boy.
612
01:14:15,896 --> 01:14:18,688
This son of mine.
613
01:14:19,876 --> 01:14:21,705
Your kin?
614
01:14:21,737 --> 01:14:24,144
Not my real son.
615
01:14:24,177 --> 01:14:29,761
His father and I
are friends since childhood.
616
01:14:31,044 --> 01:14:36,758
His father
is not very well off nowadays.
617
01:14:37,880 --> 01:14:42,984
But he wishes his son
to become a fine samurai...
618
01:14:43,016 --> 01:14:48,632
and wants him to spend
even a half day with you.
619
01:14:48,665 --> 01:14:50,879
To teach him...
620
01:14:50,911 --> 01:14:54,891
the way of samurai.
621
01:14:54,923 --> 01:15:00,635
I pity him,
so I am asking you a favor.
622
01:15:00,668 --> 01:15:05,096
Presuming he's my son.
623
01:15:05,129 --> 01:15:09,975
I want you to let him
serve you today.
624
01:15:14,918 --> 01:15:17,966
Do you play samisen?
625
01:15:19,315 --> 01:15:22,909
Your fingers show you do.
626
01:15:30,451 --> 01:15:35,105
I learned a little
while working to be a page.
627
01:15:37,191 --> 01:15:42,423
I appreciate
your kind care, but...
628
01:15:43,803 --> 01:15:47,141
I don't think we can accept.
629
01:15:48,841 --> 01:15:53,624
I don't know
what is on your mind.
630
01:15:56,608 --> 01:15:59,112
But you went too far.
631
01:16:03,413 --> 01:16:07,874
Please, I apologize.
She is a woman.
632
01:16:08,837 --> 01:16:10,602
You are right.
633
01:16:12,912 --> 01:16:18,657
But she was driven
by the stress of circumstances.
634
01:16:19,332 --> 01:16:21,899
So she disguised herself
as a man...
635
01:16:21,931 --> 01:16:25,012
and tried to serve you.
636
01:16:26,937 --> 01:16:29,505
What a woman needs for-
637
01:16:30,500 --> 01:16:36,245
I imagine there's someone
she wants to be near.
638
01:16:39,615 --> 01:16:43,338
I won't scold you. Say it.
639
01:16:45,264 --> 01:16:47,189
Who is it?
640
01:16:53,576 --> 01:16:56,047
It's Isogai.
641
01:16:57,171 --> 01:16:59,385
Please let me.
642
01:17:15,272 --> 01:17:17,936
It will be the last.
643
01:17:21,113 --> 01:17:24,355
I mean the nightingale.
644
01:17:27,179 --> 01:17:29,201
Nightingale?
645
01:17:31,576 --> 01:17:35,845
If you care for the girl
so much...
646
01:17:36,808 --> 01:17:38,798
send her a letter.
647
01:17:39,857 --> 01:17:43,740
Too late if you've gone
to the grave.
648
01:17:45,281 --> 01:17:46,885
I dare not.
649
01:17:47,848 --> 01:17:51,378
I used her
to approach the enemy.
650
01:17:51,411 --> 01:17:53,978
She's nothing now.
651
01:17:54,010 --> 01:17:59,498
Think of a girl's heart whom
you once promised to marry.
652
01:18:01,584 --> 01:18:05,018
Please stop despising me.
653
01:18:05,050 --> 01:18:07,746
A stubborn youth.
654
01:18:28,800 --> 01:18:31,175
The messenger was sent.
655
01:18:34,224 --> 01:18:37,433
When was it?
656
01:18:37,466 --> 01:18:40,354
Sometime last July.
657
01:18:40,386 --> 01:18:45,104
He was on a mission
of investigation...
658
01:18:45,137 --> 01:18:49,662
which I learned later.
659
01:18:51,620 --> 01:18:56,626
I remember he wrote to me
In Kyoto about that time.
660
01:18:57,332 --> 01:18:59,996
He said being single was...
661
01:19:01,119 --> 01:19:07,731
disadvantageous
and was looking for someone.
662
01:19:07,763 --> 01:19:12,289
He said to become
a respectable samurai.
663
01:19:12,320 --> 01:19:16,654
He was looking for
a good relation.
664
01:19:22,976 --> 01:19:26,988
He was sincere
in proposing to marry her.
665
01:19:27,020 --> 01:19:32,926
That was how he asked
her father for her.
666
01:19:32,957 --> 01:19:35,557
My friend
loved the man deeply, too.
667
01:19:36,520 --> 01:19:41,847
Son-in-law to be proud of.
668
01:19:41,880 --> 01:19:44,960
Money he had been saving...
669
01:19:44,992 --> 01:19:46,405
and even sold his armor...
670
01:19:46,437 --> 01:19:49,582
he loved so much.
671
01:19:49,614 --> 01:19:53,979
He spent them all
to prepare for the wedding.
672
01:19:54,011 --> 01:19:57,926
He engaged the best houseboat
on the river...
673
01:19:57,959 --> 01:20:01,072
and held a big feast on it.
674
01:20:01,938 --> 01:20:05,052
But no sign of the groom...
675
01:20:05,084 --> 01:20:09,609
on the very day of the wedding.
676
01:20:09,641 --> 01:20:12,305
He was not at home, either.
677
01:20:12,337 --> 01:20:16,317
Completely missing.
678
01:20:21,099 --> 01:20:26,298
The old man was
so straight-minded and raged...
679
01:20:26,331 --> 01:20:30,535
in so much disappointment.
680
01:20:31,882 --> 01:20:38,173
He heard about the men
who raided Kira last December...
681
01:20:38,205 --> 01:20:42,956
and he found Isogai's name.
682
01:20:44,817 --> 01:20:47,673
He cried and cried...
683
01:20:47,705 --> 01:20:54,220
that it was
his son-in-law to be.
684
01:20:56,178 --> 01:21:00,864
I couldn't stand
watching my father that way.
685
01:21:01,923 --> 01:21:05,004
So I came here disguised
like this.
686
01:21:07,540 --> 01:21:11,262
Please permit me to see him.
687
01:21:18,387 --> 01:21:21,918
Please do not...
688
01:21:21,950 --> 01:21:25,031
overestimate us.
689
01:21:26,540 --> 01:21:30,968
People are calling us
nowadays...
690
01:21:31,001 --> 01:21:36,521
as if we were
the incomparable loyal samurai.
691
01:21:38,061 --> 01:21:42,651
Out of the sentimentalism
of a young girl-
692
01:21:43,518 --> 01:21:45,893
forgetting the past-
693
01:21:45,924 --> 01:21:50,225
isn't that the way you are now?
694
01:21:51,252 --> 01:21:54,911
It's a fickle feeling of yours.
695
01:21:57,671 --> 01:22:00,559
He is the man who betrayed you.
696
01:22:00,592 --> 01:22:03,608
The man who put you to shame.
697
01:22:04,571 --> 01:22:09,738
You should resent him
for the rest of your life.
698
01:22:11,247 --> 01:22:14,874
You don't know a woman.
699
01:22:14,906 --> 01:22:18,243
It's a cruel thing to say.
700
01:22:19,849 --> 01:22:25,336
I just want to know one thing
as a woman...
701
01:22:25,369 --> 01:22:28,353
and as a human being.
702
01:22:30,150 --> 01:22:33,007
His real heart.
703
01:22:35,286 --> 01:22:40,645
Was I only a tool of his plan?
704
01:22:41,769 --> 01:22:45,267
Did he not love me at all?
705
01:22:47,322 --> 01:22:51,461
Or did he do it for his mission?
706
01:22:52,905 --> 01:22:57,303
That's the only thing
I want to know.
707
01:23:01,892 --> 01:23:03,176
Omino...
708
01:23:04,716 --> 01:23:07,348
do me a favor.
709
01:23:08,953 --> 01:23:14,152
I'm sorry,
but will you sacrifice yourself?
710
01:23:15,597 --> 01:23:18,774
For the sake of my men.
711
01:23:20,507 --> 01:23:23,427
Isogai is prepared...
712
01:23:23,460 --> 01:23:27,118
and nothing
will confuse him now.
713
01:23:27,151 --> 01:23:29,622
But he is young.
714
01:23:31,034 --> 01:23:35,238
If he met you
and heard your words...
715
01:23:36,587 --> 01:23:44,000
he might fail
at the most important moment.
716
01:23:46,343 --> 01:23:51,414
It's not so hard for a man
to rise for justice...
717
01:23:51,446 --> 01:23:56,324
but keeping it up is...
718
01:23:56,356 --> 01:24:00,817
much harder
than one would think.
719
01:24:03,064 --> 01:24:08,424
I don't want him upset
at this last moment.
720
01:24:10,061 --> 01:24:15,677
You're young, and
you've everything before you.
721
01:24:17,346 --> 01:24:21,872
Forget him
and live a happy life.
722
01:24:23,059 --> 01:24:25,915
Bear the bitterness you felt...
723
01:24:25,947 --> 01:24:30,152
on the wedding day.
724
01:24:30,184 --> 01:24:35,961
Please despise Isogai
to the end.
725
01:24:37,181 --> 01:24:43,182
Look down on him.
726
01:24:43,215 --> 01:24:49,441
Is samurai honor so important?
727
01:24:51,527 --> 01:24:54,512
You only think about his honor.
728
01:24:56,502 --> 01:24:57,881
What about
my lasting humiliation?
729
01:24:59,069 --> 01:25:03,754
Must I live with the doubt...
730
01:25:03,787 --> 01:25:08,954
that he may not have loved me?
731
01:25:08,986 --> 01:25:10,109
Horiuchi...
732
01:25:14,988 --> 01:25:17,331
Otomeda's daughter.
733
01:25:17,363 --> 01:25:20,861
I'll explain later. Something?
734
01:25:29,911 --> 01:25:34,180
Omino, I can't accept it.
735
01:25:36,235 --> 01:25:41,016
Isogai
is to blame for fooling you.
736
01:25:41,049 --> 01:25:45,959
But there are times
one is forced to.
737
01:25:45,991 --> 01:25:51,704
As you have come here
dressed as a man.
738
01:25:51,736 --> 01:25:54,978
It may have been...
739
01:25:55,010 --> 01:25:59,567
your inevitable ruse.
740
01:26:01,043 --> 01:26:06,692
I suggest that you
leave the matter as it is.
741
01:26:08,201 --> 01:26:10,447
You'd better go.
742
01:26:10,479 --> 01:26:12,276
Tell me.
743
01:26:12,309 --> 01:26:16,706
You can torture people
for a shift?
744
01:26:20,878 --> 01:26:24,440
I feel so sad.
745
01:26:24,473 --> 01:26:30,217
A lie isn't a lie if
turned to the truth in the end.
746
01:26:32,143 --> 01:26:36,764
My lie, to fool people
in a man's disguise...
747
01:26:36,797 --> 01:26:43,184
will turn to the truth
if I see him.
748
01:26:43,216 --> 01:26:48,511
I can change his lie
into the truth, too.
749
01:26:48,543 --> 01:26:51,849
Change his lie into the truth?
750
01:26:51,881 --> 01:26:56,246
Please let me see Isogai.
751
01:26:56,278 --> 01:27:01,445
The messenger
has already left the castle.
752
01:27:02,794 --> 01:27:05,874
Please be ready.
753
01:27:16,722 --> 01:27:19,482
Will you please tell Isogai
to come here?
754
01:27:22,243 --> 01:27:23,783
Yes.
755
01:27:49,587 --> 01:27:51,159
Isogai's here.
756
01:27:53,599 --> 01:27:54,690
Come in.
757
01:27:54,722 --> 01:27:56,776
I'd rather stay here.
758
01:27:59,697 --> 01:28:02,103
Juroza!
759
01:28:03,066 --> 01:28:08,041
Do you know the daughter
of Otomeda?
760
01:28:11,122 --> 01:28:14,781
I haven't the slightest idea.
761
01:28:14,813 --> 01:28:16,642
Juroza!
762
01:28:19,178 --> 01:28:22,676
The messenger
is sent from the castle.
763
01:28:22,709 --> 01:28:27,137
Not that.
I'm asking you about Omino.
764
01:28:29,127 --> 01:28:33,620
I don't know her.
765
01:28:33,653 --> 01:28:36,573
They're waiting for you.
766
01:28:36,605 --> 01:28:38,595
It is time now
we should get ready.
767
01:28:38,628 --> 01:28:39,783
Wait.
768
01:28:39,815 --> 01:28:42,093
The messenger-
769
01:28:42,126 --> 01:28:44,148
Don't be confused.
770
01:28:48,898 --> 01:28:53,006
Take out the paper
you keep in your bosom.
771
01:28:58,012 --> 01:29:01,736
You must have a plectrum...
772
01:29:01,767 --> 01:29:04,560
that you treasure there.
773
01:29:06,229 --> 01:29:09,278
I'd like to see the crest on it.
774
01:29:16,210 --> 01:29:18,457
The reason I sent you down
from upstairs...
775
01:29:22,019 --> 01:29:26,223
was because of the plectrum.
776
01:29:28,309 --> 01:29:31,968
You are young
and hungry for affection.
777
01:29:33,412 --> 01:29:38,836
I've no intention
of reproaching you for that.
778
01:29:41,018 --> 01:29:45,352
But we have
an important thing to do.
779
01:29:47,052 --> 01:29:49,235
If it made you...
780
01:29:52,252 --> 01:29:57,708
waver in your resolution
when you looked at it.
781
01:29:58,959 --> 01:30:02,586
That was why I did it
for your sake.
782
01:30:11,348 --> 01:30:14,815
Take it out. I want to see it.
783
01:30:14,846 --> 01:30:19,019
Please spare him now. I beg you.
784
01:30:21,618 --> 01:30:24,988
He kept it close to his body;
785
01:30:25,951 --> 01:30:31,022
even until now.
I feel so happy knowing it.
786
01:30:31,054 --> 01:30:33,558
No need to ask him
more than that.
787
01:30:33,590 --> 01:30:36,927
You tell me not to ask?
788
01:30:46,363 --> 01:30:50,985
Will you let him off
without asking?
789
01:30:52,942 --> 01:30:55,574
It's I who have to beg you.
790
01:31:04,015 --> 01:31:05,812
Juroza!
791
01:31:09,118 --> 01:31:13,644
Tell your father
I'm his son-in-law.
792
01:31:13,675 --> 01:31:15,569
Just tell him so.
793
01:31:18,040 --> 01:31:21,924
I'll bid farewell, Omino.
794
01:31:59,988 --> 01:32:03,262
Lord Asano
in charge of ceremony...
795
01:32:08,589 --> 01:32:13,853
resorted to an outrageous deed
and was punished.
796
01:32:19,501 --> 01:32:22,711
No steps were taken
on Lord Kira.
797
01:32:22,743 --> 01:32:27,139
Claiming the revenge
for their Lord, 47 men...
798
01:32:27,172 --> 01:32:30,061
headed by Oishi...
799
01:32:31,504 --> 01:32:36,608
banded together
and raided Kira's residence.
800
01:32:40,459 --> 01:32:45,883
Their act was insolent defiance
of the shogunate.
801
01:32:45,915 --> 01:32:50,504
So they are sentenced
to seppuku.
802
01:33:04,915 --> 01:33:08,188
No matter how heavy...
803
01:33:08,221 --> 01:33:13,933
the punishment may be,
we deserve it.
804
01:33:14,896 --> 01:33:18,748
Be it decapitation
or death by hanging.
805
01:33:19,197 --> 01:33:24,300
We are grateful
we are ordered to seppuku.
806
01:33:42,081 --> 01:33:46,093
Hear this unofficial message.
807
01:33:47,344 --> 01:33:50,810
Kira's son has been deprived
of his fief.
808
01:33:54,276 --> 01:33:56,074
House abolished.
809
01:33:57,100 --> 01:34:02,492
And he is to be confined
to the house of Suwo.
810
01:34:04,161 --> 01:34:06,825
For your information.
811
01:34:37,443 --> 01:34:39,818
Everyone...
812
01:34:47,457 --> 01:34:53,170
my Lord wishes
to express his regret.
813
01:35:54,952 --> 01:35:59,990
That it has come to this...
814
01:36:00,023 --> 01:36:02,429
despite his efforts.
815
01:36:03,392 --> 01:36:06,217
His regret is deep.
816
01:36:09,875 --> 01:36:14,465
Since matters
have come to pass...
817
01:36:17,097 --> 01:36:23,002
I'll give you my Lord's message:
818
01:36:24,639 --> 01:36:29,614
to quietly prepare yourselves
as brave men.
819
01:36:33,304 --> 01:36:36,000
Did you hear, men?
820
01:36:38,889 --> 01:36:41,456
You've taken every possible care
since we came.
821
01:36:43,414 --> 01:36:51,020
We all are deeply grateful.
822
01:36:53,716 --> 01:36:57,214
Please give our regards
to Lord Hosokawa.
823
01:37:31,523 --> 01:37:35,760
Here's something
my Lord offers you.
824
01:37:37,910 --> 01:37:40,575
Please take your time
in preparation.
825
01:37:45,228 --> 01:37:47,250
I cannot find a word...
826
01:37:49,754 --> 01:37:52,417
to express our gratitude.
827
01:38:28,523 --> 01:38:32,856
Chamberlain...
and all you honorable men.
828
01:38:37,831 --> 01:38:41,682
Omino, why did you do this?
829
01:38:44,731 --> 01:38:48,230
As I told you a while ago...
830
01:38:50,444 --> 01:38:55,290
I have made it the truth.
831
01:38:56,060 --> 01:38:58,500
The lie for convenience's sake.
832
01:38:58,531 --> 01:38:59,688
What?
833
01:39:04,437 --> 01:39:08,513
The house
that drove my father out.
834
01:39:08,545 --> 01:39:13,424
The reason I came here
in a man's disguise was that...
835
01:39:15,638 --> 01:39:20,933
I intended to the end...
836
01:39:23,084 --> 01:39:25,234
to show the truth this way.
837
01:40:09,365 --> 01:40:11,483
Omino!
838
01:40:13,216 --> 01:40:14,916
Juroza!
839
01:40:14,948 --> 01:40:18,158
Too hasty.
840
01:40:18,191 --> 01:40:22,876
As we told our Lord
what happened today...
841
01:40:26,727 --> 01:40:29,841
he was moved.
842
01:40:32,023 --> 01:40:37,158
His anger
toward your father has abated.
843
01:40:37,190 --> 01:40:40,015
He even ordered
to make him a vassal again.
844
01:40:40,046 --> 01:40:41,972
I'll call a doctor.
845
01:40:44,154 --> 01:40:48,070
No, no. Thank you, but no.
846
01:40:52,500 --> 01:40:56,158
Then the lie will remain a lie.
847
01:41:00,009 --> 01:41:05,819
If my father heard of my death,
he'd die too.
848
01:41:10,280 --> 01:41:13,810
Only by ending our family...
849
01:41:17,148 --> 01:41:23,342
we can carry out
the chamberlain's request.
850
01:41:28,317 --> 01:41:34,126
For the sake of loyal samurai...
851
01:41:34,157 --> 01:41:37,784
we would gladly
sacrifice ourselves.
852
01:41:47,060 --> 01:41:50,847
Please abolish
the family of Otomeda.
853
01:41:53,896 --> 01:41:56,656
I beg you to.
854
01:41:56,688 --> 01:41:59,224
Omino!
855
01:42:05,675 --> 01:42:10,296
Please commit seppuku
with composure.
856
01:42:11,709 --> 01:42:14,821
I will follow you soon.
857
01:42:33,340 --> 01:42:37,512
It's time, Isogai. Don't delay.
858
01:42:41,749 --> 01:42:42,904
After you.
859
01:42:42,936 --> 01:42:45,087
You go first.
860
01:42:47,301 --> 01:42:52,211
I have my responsibility
until the last moment...
861
01:42:54,233 --> 01:42:58,662
in making certain
that all keep in step.
862
01:43:29,216 --> 01:43:34,769
Gengoyemon Kataoka
has committed seppuku.
863
01:43:38,427 --> 01:43:42,921
Junai Onodera is next.
864
01:44:08,436 --> 01:44:12,993
Jurozayemon Isogai
has committed seppuku.
865
01:44:42,007 --> 01:44:46,949
Chuzayemon Yoshida
has committed seppuku.
866
01:44:59,113 --> 01:45:00,975
Moriguchi.
867
01:45:03,670 --> 01:45:08,100
It seems that they all died...
868
01:45:08,131 --> 01:45:11,309
without being disgraceful.
869
01:45:12,978 --> 01:45:16,573
We've carried out our intention.
870
01:45:20,360 --> 01:45:21,740
Next...
871
01:45:24,628 --> 01:45:27,099
Kuranosuke Oishi.
872
01:45:32,973 --> 01:45:34,866
My turn. Excuse me.
873
01:46:16,686 --> 01:46:21,788
THE END
874
01:46:21,820 --> 01:46:24,228
(c) 1942 SHOCHIKU Co., Ltd.
59705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.