All language subtitles for Ronin - Part 2 (Mizoguchi)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,588 --> 00:00:13,916 SHOCHIKU presents 2 00:00:15,599 --> 00:00:20,600 Original Story by SEIKA MAYAMA Screenplay by KENICHIRO HARA and YOSHIKATA YODA 3 00:00:23,412 --> 00:00:28,995 GENROKU CHUSHINGURA THE 47 RONIN - PART 2 4 00:00:33,263 --> 00:00:37,530 Executive Producer SHINTARO SHIRAI 5 00:00:45,295 --> 00:00:49,018 Photography by KOHEI SUGIYAMA 6 00:00:50,653 --> 00:00:54,633 Fine Art Director HIROSHI MIZUTANI 7 00:00:55,595 --> 00:00:58,932 Music by SHIRO FUKAI 8 00:00:59,895 --> 00:01:03,039 Produced by KOA EIGA KK 9 00:01:49,566 --> 00:01:53,159 Cast 10 00:01:54,122 --> 00:01:57,010 CHOJURO KAWARAZAKI 11 00:01:57,972 --> 00:02:00,860 KANEMON NAKAMURA 12 00:02:01,823 --> 00:02:04,711 KUNITARO KAWARAZAKI 13 00:02:05,673 --> 00:02:08,561 CHOYEMON BANDO 14 00:02:09,524 --> 00:02:12,412 KIKUNOJO SEGAWA 15 00:02:13,374 --> 00:02:16,262 SHOTARO ICHIKAWA 16 00:02:17,225 --> 00:02:20,112 KIKUNOSUKE ICHIKAWA 17 00:02:21,075 --> 00:02:23,963 SENSHO ICHIKAWA 18 00:02:24,925 --> 00:02:27,813 IWAGORO ICHIKAWA 19 00:02:28,776 --> 00:02:31,664 YOSHIGORO IKUSHIMA 20 00:02:32,626 --> 00:02:35,514 JOJI KAIEDA 21 00:02:36,477 --> 00:02:39,365 SEIZABURO KAWAZU 22 00:02:40,327 --> 00:02:43,215 MAMPO MIMASU 23 00:02:44,178 --> 00:02:47,065 UTAYEMON ICHIKAWA 24 00:02:48,028 --> 00:02:50,916 MITSUKO MIRURA 25 00:02:51,878 --> 00:02:54,766 MIYEKO TAKAMINE 26 00:03:03,012 --> 00:03:08,884 Directed by KENJI MIZOGUCHI 27 00:03:12,984 --> 00:03:16,034 March 1701 at Edo castle. 28 00:03:17,959 --> 00:03:21,491 Lord Asano brought his sword down on Kira... 29 00:03:23,417 --> 00:03:28,038 after being repeatedly insulted. 30 00:03:29,964 --> 00:03:33,078 He was ordered to commit seppuku... 31 00:03:33,110 --> 00:03:37,218 and his house was abolished... 32 00:03:38,888 --> 00:03:42,836 while no charge was laid against Lord Kira. 33 00:03:43,927 --> 00:03:47,009 The news shocked the Asano clan. 34 00:03:47,040 --> 00:03:51,727 Chamberlain Oishi yielded the Ako castle... 35 00:03:51,759 --> 00:03:57,344 and vowed deep in his heart to avenge his wronged Lord. 36 00:03:59,270 --> 00:04:04,020 He pretended he wanted to restore the house... 37 00:04:04,053 --> 00:04:07,327 in order to shield his real intention. 38 00:04:08,772 --> 00:04:14,646 To his surprise, public opinion sided with him. 39 00:04:16,090 --> 00:04:21,643 If Asano house could be restored... 40 00:04:21,675 --> 00:04:30,310 his revenge couldn't be justified. It worried him. 41 00:04:34,886 --> 00:04:38,288 Just then Lord Tsunatoyo was in Edo. 42 00:06:30,523 --> 00:06:35,754 Emperor's advisor konoe wants to hire Oishi... 43 00:06:36,749 --> 00:06:40,536 so he asked me to help restore Asano clan. 44 00:06:42,044 --> 00:06:44,484 His messenger came here. 45 00:06:48,303 --> 00:06:53,310 But former Asano vassals want to avenge their Lord... 46 00:06:55,267 --> 00:06:58,702 headed by Oishi, don't they? 47 00:07:00,724 --> 00:07:04,222 Even I have heard it, sire. 48 00:07:06,244 --> 00:07:08,908 If I ask the shogun... 49 00:07:09,870 --> 00:07:12,502 Asano house will be restored. 50 00:07:14,364 --> 00:07:17,863 So I'm hesitating all the more. 51 00:07:19,691 --> 00:07:21,777 Sages said... 52 00:07:22,965 --> 00:07:27,619 respecting our ancestors is the first step of filial duty. 53 00:07:30,025 --> 00:07:32,594 I may venture to say this... 54 00:07:33,845 --> 00:07:37,792 but I think we must step over this teaching now. 55 00:07:40,745 --> 00:07:43,281 Please tell me. 56 00:07:43,313 --> 00:07:47,357 I lectured on Japanese history to you. 57 00:07:47,389 --> 00:07:52,845 You must have seized the essence of it by now. 58 00:07:53,872 --> 00:07:56,023 We're not Chinese. 59 00:07:56,055 --> 00:07:58,269 Before the teaching... 60 00:07:59,585 --> 00:08:03,308 we should be samurai of Japan. 61 00:08:03,340 --> 00:08:04,591 Well said. 62 00:08:04,624 --> 00:08:07,095 You're right. 63 00:08:07,127 --> 00:08:11,042 We must act like samurai first... 64 00:08:11,074 --> 00:08:15,182 then follow the teachings of the sages. 65 00:08:16,595 --> 00:08:18,231 If the shogun... 66 00:08:19,612 --> 00:08:22,757 permits restoration of Asano house... 67 00:08:25,871 --> 00:08:28,695 there will be no revenge. 68 00:08:28,726 --> 00:08:33,509 Oishi will lose his excuse for revenge. 69 00:08:37,488 --> 00:08:39,318 What happened? 70 00:08:40,056 --> 00:08:44,100 The messenger of Konoe is here... 71 00:08:44,132 --> 00:08:48,369 paying his respects on his way back. 72 00:08:49,973 --> 00:08:55,686 His master agreed to convey your words. 73 00:08:55,718 --> 00:08:59,827 May I answer him about it? 74 00:09:02,105 --> 00:09:04,127 Otherwise- 75 00:09:04,159 --> 00:09:08,042 Enough! I've an idea of my own. 76 00:09:28,487 --> 00:09:30,380 Brother. Is he the Lord? 77 00:09:50,857 --> 00:09:52,685 Is he master of this place? 78 00:09:53,905 --> 00:09:57,660 I heard he is a bookworm, but he is no mouse. 79 00:09:57,693 --> 00:10:00,966 He is not like other masters. 80 00:10:00,998 --> 00:10:02,892 Brother! 81 00:10:02,923 --> 00:10:07,128 I'm new here, but since you asked me... 82 00:10:07,160 --> 00:10:12,392 I gave you a chance to speak. 83 00:10:12,424 --> 00:10:14,959 It's an important occasion. 84 00:10:14,991 --> 00:10:17,270 Please behave yourself. 85 00:10:17,302 --> 00:10:18,683 I know. 86 00:10:38,709 --> 00:10:40,507 It's you? 87 00:10:46,412 --> 00:10:47,921 You there. 88 00:10:47,952 --> 00:10:51,194 You served the Asano clan once, didn't you? 89 00:10:51,226 --> 00:10:53,345 Who is the man with you? 90 00:10:53,376 --> 00:10:58,094 He insisted on seeing a Noh stage today. 91 00:10:58,126 --> 00:11:01,303 He is my brother, Sukeyemon. 92 00:11:01,336 --> 00:11:03,101 Your brother? 93 00:11:04,770 --> 00:11:08,525 He was an Asano vassal, wasn't he? 94 00:11:10,354 --> 00:11:15,586 Does he know Kira is joining the party? 95 00:12:06,969 --> 00:12:09,472 Sukeyemon, you are? 96 00:12:10,435 --> 00:12:12,682 What was your position in the Asano clan? 97 00:12:15,057 --> 00:12:19,839 I was of no account- a man with a pittance. 98 00:12:22,310 --> 00:12:25,391 No, you were not. 99 00:12:25,424 --> 00:12:29,179 You represented Lord Asano sometimes. 100 00:12:30,558 --> 00:12:32,997 You were not an underling. 101 00:12:35,309 --> 00:12:39,545 Come closer. I'll offer you sake. 102 00:12:39,577 --> 00:12:42,465 I beg you to excuse me. 103 00:12:42,498 --> 00:12:46,669 Come, talk with me. 104 00:12:48,179 --> 00:12:51,709 There's still time before Kira appears. 105 00:12:54,886 --> 00:12:57,870 Hesitate to join me? 106 00:12:59,380 --> 00:13:01,594 Frankly, yes. 107 00:13:01,626 --> 00:13:07,146 I guess a drink offered by Daiymo won't be so tasty. 108 00:13:08,944 --> 00:13:12,538 Interesting. You're so straightforward. 109 00:13:13,597 --> 00:13:16,711 Then just talk a while. 110 00:13:22,006 --> 00:13:24,670 You're wrong if you think... 111 00:13:24,702 --> 00:13:29,067 the rat called Kira would stay in Edo. 112 00:13:30,030 --> 00:13:35,550 He could be far away in Yonezawa any day... 113 00:13:37,283 --> 00:13:41,584 where his son Lord Uesugi rules... 114 00:13:42,674 --> 00:13:46,494 with his loyal men. 115 00:13:47,745 --> 00:13:51,726 It could be any minute. 116 00:13:52,785 --> 00:13:56,411 No use glaring at him after that. 117 00:13:58,209 --> 00:14:00,936 Here in your palace... 118 00:14:00,968 --> 00:14:04,306 you're in a position to say anything. 119 00:14:06,007 --> 00:14:08,414 Is that so? 120 00:14:08,447 --> 00:14:13,549 I can see how stubborn Oishi is, too. 121 00:14:15,893 --> 00:14:18,813 Letting my words go... 122 00:14:18,846 --> 00:14:23,819 and thinking what'll be done. 123 00:14:23,852 --> 00:14:27,286 But I say he's making one mistake. 124 00:14:28,313 --> 00:14:31,715 Oishi's Oishi, we're us. 125 00:14:32,935 --> 00:14:37,460 I don't believe Oishi changed so suddenly. 126 00:14:38,744 --> 00:14:41,407 Must be a good reason. 127 00:14:41,440 --> 00:14:45,259 I only know his behavior is a fact. 128 00:14:47,409 --> 00:14:50,490 Oishi changed. 129 00:14:50,522 --> 00:14:53,347 So... will you? 130 00:14:53,379 --> 00:14:56,203 You know something... 131 00:14:56,235 --> 00:14:59,509 about a wooden tub? 132 00:14:59,541 --> 00:15:03,938 If the hoop loosens so does the whole tub. 133 00:15:03,970 --> 00:15:08,463 You can't expect to fill it again. 134 00:15:22,873 --> 00:15:24,221 Sukeyemon... 135 00:15:25,505 --> 00:15:29,645 if you have something hidden in mind... 136 00:15:31,443 --> 00:15:33,753 don't think the ideas are yours alone. 137 00:15:35,583 --> 00:15:38,600 If you avenge your Lord... 138 00:15:38,632 --> 00:15:43,029 it will encourage many samurai. 139 00:15:45,404 --> 00:15:48,517 I won't meddle with you. 140 00:15:48,549 --> 00:15:52,015 As samurai I won't thwart your plan. 141 00:15:53,684 --> 00:15:58,017 We must help each other. 142 00:15:58,049 --> 00:16:00,553 It is the samurai code. 143 00:16:02,767 --> 00:16:06,040 He has enough time and thinks many things. 144 00:16:09,988 --> 00:16:12,748 I'm not asking you... 145 00:16:12,780 --> 00:16:14,513 merely out of curiosity. 146 00:16:16,760 --> 00:16:18,878 We're enjoying peace now. 147 00:16:19,841 --> 00:16:22,634 No more samurai spirit. 148 00:16:24,206 --> 00:16:26,966 I beg you to tell me... 149 00:16:26,999 --> 00:16:28,924 your real intention. 150 00:16:30,946 --> 00:16:34,188 I know you're determined not to tell... 151 00:16:34,219 --> 00:16:37,333 but I'm eager to know. 152 00:16:37,365 --> 00:16:41,249 Look at my eyes, Sukeyemon. 153 00:16:42,628 --> 00:16:47,795 I want to believe you are all loyal samurai. 154 00:16:49,528 --> 00:16:53,444 Then please tell me one thing. 155 00:16:55,145 --> 00:16:59,992 I hear the shogun is a suspicious man... 156 00:17:00,023 --> 00:17:03,971 and hates popular Lords. 157 00:17:04,934 --> 00:17:08,079 Over 20 houses were abolished. 158 00:17:08,112 --> 00:17:11,963 All with good reputations. 159 00:17:11,995 --> 00:17:15,236 Ill-famed houses remain intact. 160 00:17:18,189 --> 00:17:21,847 When my Lord Asano drew his sword in Edo castle... 161 00:17:22,618 --> 00:17:25,186 you were also present... 162 00:17:26,149 --> 00:17:30,738 and involved in the judgment. 163 00:17:31,605 --> 00:17:34,332 Asano's house cut off... 164 00:17:34,364 --> 00:17:37,703 and no charge on Kira. 165 00:17:39,372 --> 00:17:41,746 You overlooked it. 166 00:17:41,778 --> 00:17:44,892 Is it because you'd be... 167 00:17:44,924 --> 00:17:48,871 suspected by the shogun if you cared? 168 00:17:48,904 --> 00:17:51,342 Brother! Too much! 169 00:17:53,589 --> 00:17:58,499 Wait. Sukeyemon, continue. I'll listen. 170 00:18:00,040 --> 00:18:01,998 Nothing more. 171 00:18:02,030 --> 00:18:05,496 If only you, a direct grandson of Ieyasu... 172 00:18:06,812 --> 00:18:10,214 would have put in a word... 173 00:18:10,246 --> 00:18:15,028 Lord Asano may not have died that way. 174 00:18:16,248 --> 00:18:19,105 And now... 175 00:18:23,180 --> 00:18:28,219 you're mentioning our knighthood. 176 00:18:28,251 --> 00:18:31,493 It's only your willfulness. 177 00:18:36,756 --> 00:18:39,163 Maybe you're right. 178 00:18:41,538 --> 00:18:45,165 I won't ask you any more. 179 00:18:45,197 --> 00:18:48,214 You must have elaborated... 180 00:18:48,246 --> 00:18:50,845 a secret plan until now. 181 00:18:52,932 --> 00:18:55,018 I should have known you won't tell me. 182 00:18:55,050 --> 00:18:56,912 I've no right to ask you, I suppose. 183 00:19:00,377 --> 00:19:03,009 Trouble is, Konoe is urging me to appeal... 184 00:19:03,042 --> 00:19:05,448 to the shogun for Asano... 185 00:19:07,086 --> 00:19:10,841 in the intention of... 186 00:19:10,872 --> 00:19:14,210 acquiring Oishi. 187 00:19:23,197 --> 00:19:26,566 Oishi has been appealing for the restoration. 188 00:19:26,599 --> 00:19:28,749 If his appeal... 189 00:19:30,675 --> 00:19:32,665 is received by the shogun... 190 00:19:34,333 --> 00:19:38,987 you can't attack Kira, no matter how you wish. 191 00:19:55,098 --> 00:19:56,382 My Lord. 192 00:20:00,747 --> 00:20:05,562 You can't let it pass if Oishi's intending revenge... 193 00:20:05,593 --> 00:20:07,680 while he's appealing on the other hand. 194 00:20:07,712 --> 00:20:09,605 Then you would- I'm going to ask the shogun. 195 00:20:19,362 --> 00:20:21,352 My Lord, I have something- 196 00:20:34,478 --> 00:20:39,036 Lord Kira is arriving. Ready to receive him. 197 00:21:00,315 --> 00:21:01,727 Brother. 198 00:21:03,620 --> 00:21:04,840 Are you out of your mind? 199 00:21:04,872 --> 00:21:07,087 Let go! 200 00:21:07,118 --> 00:21:09,526 No chance after today. 201 00:21:09,558 --> 00:21:12,639 We can't bloodstain the palace. 202 00:21:12,671 --> 00:21:15,527 Isn't there any other way? 203 00:21:17,036 --> 00:21:19,090 Let me go! 204 00:21:19,122 --> 00:21:21,208 I can't let him live on! 205 00:21:21,241 --> 00:21:25,926 You also owe a lot to Asano. Don't stop me. 206 00:21:28,750 --> 00:21:31,126 I won't, but I have an idea. I'll help you. 207 00:21:31,158 --> 00:21:36,485 Kira is on stage tonight. Mark him then. 208 00:23:40,659 --> 00:23:42,038 Insolent! 209 00:23:42,071 --> 00:23:43,707 Let me go. 210 00:23:43,740 --> 00:23:46,436 Aiming at Kira? Fool! 211 00:23:46,468 --> 00:23:50,800 Putting Oishi and others in a dilemma? 212 00:23:50,833 --> 00:23:54,716 Please let me go, or I'll have to- 213 00:23:56,096 --> 00:23:57,573 No matter who- 214 00:23:57,604 --> 00:23:59,819 Have you gone mad? 215 00:23:59,851 --> 00:24:06,270 Is it only Kira's life you want? 216 00:24:07,907 --> 00:24:11,052 If you offer his head... 217 00:24:11,854 --> 00:24:14,904 and Asano's anger appeased? 218 00:24:19,076 --> 00:24:20,937 Why is this? 219 00:24:24,885 --> 00:24:29,891 Why not do it in a big way? 220 00:24:30,950 --> 00:24:36,150 That way you can hold your head high... 221 00:24:36,182 --> 00:24:38,172 fail or not. 222 00:24:40,675 --> 00:24:44,302 While appealing for the restoration... 223 00:24:46,099 --> 00:24:49,181 aiming for Kira's death. 224 00:24:50,785 --> 00:24:55,664 It will mislead the thought of the people. 225 00:24:57,204 --> 00:24:59,804 Don't you understand? 226 00:25:10,330 --> 00:25:15,080 Why don't you consider Oishi's feelings? 227 00:25:16,750 --> 00:25:18,515 He's drinking... 228 00:25:19,959 --> 00:25:23,265 his bitter sake. 229 00:25:25,832 --> 00:25:29,042 After he's submitted the appeal. 230 00:25:33,728 --> 00:25:37,739 Oishi must be lonely. 231 00:25:39,633 --> 00:25:41,784 He must be sad. 232 00:25:43,580 --> 00:25:47,945 You inexperienced men can never understand him. 233 00:26:01,617 --> 00:26:04,057 Even if Kira dies... 234 00:26:05,757 --> 00:26:07,972 a natural death... 235 00:26:08,967 --> 00:26:13,107 it does not matter. 236 00:26:17,536 --> 00:26:20,297 Just so you do your best to avenge Lord Asano. 237 00:26:21,933 --> 00:26:24,501 And your action stands to reason. 238 00:26:24,533 --> 00:26:27,582 killing that miserable old man is of secondary importance. 239 00:26:30,246 --> 00:26:32,300 I think this way about vengeance. 240 00:26:33,583 --> 00:26:39,554 It is to do your duty heart and soul for revenge. 241 00:26:40,644 --> 00:26:43,597 And the result should not be criticized. 242 00:26:45,876 --> 00:26:50,818 You want to be deaf to reason? 243 00:26:52,294 --> 00:26:58,681 You want to work against Oishi and others? 244 00:27:01,217 --> 00:27:03,399 I was wrong! 245 00:27:14,343 --> 00:27:16,751 It's my turn. 246 00:29:43,133 --> 00:29:45,990 Have you decided? 247 00:29:47,787 --> 00:29:50,259 We brought an important message. 248 00:29:58,474 --> 00:30:00,753 Wait. Come this way. 249 00:30:28,386 --> 00:30:29,702 I can do it. 250 00:30:30,569 --> 00:30:31,981 We don't need the formal greeting... 251 00:30:32,014 --> 00:30:33,618 for such a brief meeting. 252 00:30:34,934 --> 00:30:37,116 koshatei was allowed to reclaim his power... 253 00:30:37,148 --> 00:30:40,101 after what happened in March last year. 254 00:30:40,133 --> 00:30:42,444 He also received 300 Goku... 255 00:30:42,476 --> 00:30:44,851 but before Master Asano returned... 256 00:30:44,884 --> 00:30:47,515 he was ordered confined. 257 00:30:50,661 --> 00:30:52,907 Koshatei is confined... 258 00:30:55,635 --> 00:30:58,234 before Master Asano has returned... 259 00:30:58,267 --> 00:31:00,481 he has been confined... 260 00:31:05,873 --> 00:31:06,996 really... 261 00:31:14,282 --> 00:31:16,593 Oishi... 262 00:31:16,624 --> 00:31:19,320 It's time you should stop... 263 00:31:21,471 --> 00:31:22,691 suffering. 264 00:31:27,858 --> 00:31:33,506 I've led a loose life. 265 00:31:35,304 --> 00:31:38,160 You must have... 266 00:31:38,192 --> 00:31:43,840 wondered why. 267 00:31:46,376 --> 00:31:50,966 Even though it was a lie. 268 00:31:52,667 --> 00:31:58,316 To appeal the restoration of Asano... 269 00:31:59,920 --> 00:32:03,322 was my misjudgment. 270 00:32:03,354 --> 00:32:06,275 I should not have done so. 271 00:32:07,719 --> 00:32:11,892 But if I had been given a fief... 272 00:32:13,721 --> 00:32:17,026 we would have lost the reason... 273 00:32:23,349 --> 00:32:24,954 to raid Kira. 274 00:32:26,301 --> 00:32:27,971 However... 275 00:32:29,190 --> 00:32:33,394 the people sympathized with us. 276 00:32:36,380 --> 00:32:41,322 We could not have revenged Kira. 277 00:32:41,354 --> 00:32:43,985 Our late Lord would not have forgiven us. 278 00:32:44,018 --> 00:32:46,393 Even if I had committed seppuku in front of his grave. 279 00:32:50,437 --> 00:32:51,624 We've suffered. 280 00:32:54,321 --> 00:32:56,663 I've... 281 00:32:56,695 --> 00:32:59,423 suffered. 282 00:33:12,903 --> 00:33:14,090 Oishi. 283 00:33:15,246 --> 00:33:18,937 Your intention was understood by the people. 284 00:33:18,969 --> 00:33:20,253 Thank you. 285 00:33:23,398 --> 00:33:27,506 All we have to do is raid Kira. 286 00:33:29,271 --> 00:33:32,866 We're not afraid of anything. 287 00:33:41,531 --> 00:33:46,120 Please tell my intention... 288 00:33:47,212 --> 00:33:49,555 to your Lord. 289 00:34:00,531 --> 00:34:05,024 Lady Asano's residence December 14, 1702 290 00:34:36,348 --> 00:34:39,076 On the day of the Lord's death. 291 00:34:40,039 --> 00:34:42,927 And such a fuss! 292 00:34:45,527 --> 00:34:50,823 Thoughtless people they are. 293 00:34:52,075 --> 00:34:55,348 They're young girls. 294 00:34:55,381 --> 00:34:57,852 Happy about New Year. 295 00:34:57,883 --> 00:35:01,382 They can't conceal their joy. 296 00:35:04,752 --> 00:35:08,668 All I have to do is pray for his soul. 297 00:35:39,767 --> 00:35:45,737 Oh, you're the maid from Ako. 298 00:35:46,699 --> 00:35:50,455 I see your trip here is rather sudden. 299 00:35:50,486 --> 00:35:53,792 I appreciate your care and service. 300 00:35:55,686 --> 00:35:59,538 How's my lady's feelings? 301 00:35:59,569 --> 00:36:01,463 She'd be happy to see you. 302 00:36:14,365 --> 00:36:17,896 Will you tell our lady, Godayu? 303 00:36:17,928 --> 00:36:21,714 Oishi, the former Ako chamberlain's here. 304 00:36:21,747 --> 00:36:25,277 He wishes to salute Lady Asano. 305 00:36:28,487 --> 00:36:31,856 Is it all right for you to handle this matter... 306 00:36:31,888 --> 00:36:35,002 on your own decision? 307 00:36:36,125 --> 00:36:40,971 I see no reason why I should deny him. 308 00:36:41,004 --> 00:36:42,223 Please. 309 00:36:42,255 --> 00:36:43,635 No. 310 00:36:53,007 --> 00:36:54,580 Ochiai. 311 00:36:54,611 --> 00:36:58,366 Do you not remember... 312 00:36:58,398 --> 00:37:01,736 since Lord Asano's death... 313 00:37:01,769 --> 00:37:04,881 relatives of Lady Asano... 314 00:37:04,914 --> 00:37:07,321 have been suffering? 315 00:37:07,353 --> 00:37:09,632 Even to relatives remote as her cousins... 316 00:37:09,664 --> 00:37:12,071 and many others, too. 317 00:37:13,066 --> 00:37:18,233 Suffering has not yet stopped. 318 00:37:25,133 --> 00:37:27,669 Don't show him in. 319 00:37:30,814 --> 00:37:34,826 If former Ako vassals... 320 00:37:34,858 --> 00:37:37,425 attack Lord Kira... 321 00:37:37,458 --> 00:37:41,020 it will cause annoy ance... 322 00:37:41,052 --> 00:37:43,812 to Lady Asano's relatives. 323 00:37:43,845 --> 00:37:47,824 Now the appeal's turned down. 324 00:37:47,856 --> 00:37:52,542 Why should he come at a time like this? 325 00:37:54,693 --> 00:37:59,731 What if seeing him affects the shogun? 326 00:38:00,566 --> 00:38:06,759 I see your feelings as being of long service. 327 00:38:08,204 --> 00:38:13,885 I've my stand as a vassal of this Miyoshi house. 328 00:38:15,297 --> 00:38:17,544 Where's Oishi? 329 00:38:17,576 --> 00:38:18,956 Here. 330 00:38:18,988 --> 00:38:21,106 Our lady will see him. 331 00:38:21,138 --> 00:38:23,160 Lady Toda, wait. 332 00:38:23,192 --> 00:38:25,182 Our lady is here. 333 00:38:53,200 --> 00:38:55,126 Nice to see you. 334 00:38:57,950 --> 00:39:01,577 You're too far. Come closer. 335 00:39:12,810 --> 00:39:17,720 We haven't met for so long being far apart. 336 00:39:19,165 --> 00:39:22,695 Three years now? 337 00:39:23,883 --> 00:39:26,225 I'm glad to see you... 338 00:39:27,927 --> 00:39:30,045 as well as before. 339 00:39:31,521 --> 00:39:35,918 I'd like to say so, but everything's been changed. 340 00:39:35,950 --> 00:39:38,807 I deeply sympathize with you, my lady. 341 00:39:39,769 --> 00:39:44,905 You must have been suffering since then, too. 342 00:39:45,868 --> 00:39:48,435 There is a worn-out look about you. 343 00:39:53,314 --> 00:39:56,587 Have a drink first. 344 00:39:57,518 --> 00:40:01,690 You came all the way in the snow. 345 00:40:03,905 --> 00:40:07,114 I'd appreciate it. 346 00:40:35,935 --> 00:40:37,925 Some more? 347 00:40:37,957 --> 00:40:41,455 No, although I'm a sake lover. 348 00:40:45,050 --> 00:40:47,778 Please take some food then. 349 00:40:47,810 --> 00:40:52,368 Take them as you do the enemy. 350 00:40:53,651 --> 00:40:57,374 Your words make my sake bitter. 351 00:41:00,455 --> 00:41:05,077 But I don't think you've come... 352 00:41:05,109 --> 00:41:07,612 for an ordinary job at this season. 353 00:41:09,795 --> 00:41:14,672 Nothing is so pitiable as a masterless samurai. 354 00:41:16,053 --> 00:41:19,968 Only a few can get along. 355 00:41:20,931 --> 00:41:25,971 All the rest are worn-out shadows of their past. 356 00:41:26,002 --> 00:41:29,854 Can't even support their families. 357 00:41:29,885 --> 00:41:36,048 These people ask me for help, saying this and that. 358 00:41:37,780 --> 00:41:41,632 I was once a chamberlain... 359 00:41:41,664 --> 00:41:45,483 and spokesman for my Lord. 360 00:41:45,516 --> 00:41:50,844 I cannot look away, and so I am here. 361 00:41:50,875 --> 00:41:53,860 Then some hot-blooded men fuss... 362 00:41:53,893 --> 00:41:59,541 wanting to seize the chance to raid their target. 363 00:42:01,210 --> 00:42:06,120 Rather than starve, they'd like to get revenge... 364 00:42:06,153 --> 00:42:11,544 and be on the lips of the masses. 365 00:42:11,577 --> 00:42:13,726 I pity them. 366 00:42:13,759 --> 00:42:15,171 Oishi. 367 00:42:18,317 --> 00:42:20,819 I hate to be intrusive... 368 00:42:23,676 --> 00:42:28,683 but I hear rumors that come next spring... 369 00:42:29,742 --> 00:42:33,561 Lord Kira will go into retirement at Yonezawa. 370 00:42:33,593 --> 00:42:36,674 His son's domain. 371 00:42:39,081 --> 00:42:42,131 I've heard that, too. 372 00:42:43,414 --> 00:42:48,453 The Kira family is afraid of us... 373 00:42:48,485 --> 00:42:52,079 and plotting many things, I suppose. 374 00:42:52,112 --> 00:42:54,391 Are you letting Kira... 375 00:42:56,830 --> 00:43:00,521 go into retirement? 376 00:43:00,552 --> 00:43:03,023 Too late after he has run... 377 00:43:03,056 --> 00:43:07,035 into his son's domain. 378 00:43:07,068 --> 00:43:11,272 Unless you raid him at his Edo residence. 379 00:43:12,235 --> 00:43:16,536 Things are not that simple... 380 00:43:16,567 --> 00:43:18,461 I'm afraid. 381 00:43:18,493 --> 00:43:20,579 Really think so? 382 00:43:20,611 --> 00:43:23,725 As a true samurai? 383 00:43:23,756 --> 00:43:28,474 Kira's aged, and anything can happen, even today. 384 00:43:29,437 --> 00:43:34,765 We have old men among us like Horibe and Hazama. 385 00:43:34,797 --> 00:43:37,526 They can't be sure of tomorrow. 386 00:43:37,557 --> 00:43:41,409 Too much for me to care... 387 00:43:41,440 --> 00:43:44,072 about that far. 388 00:43:45,196 --> 00:43:50,684 Trying to excuse and discourage the loyal ones? 389 00:43:51,647 --> 00:43:53,926 Enough, Toda. 390 00:43:53,957 --> 00:43:55,947 I can't bear it any longer. 391 00:43:55,979 --> 00:43:59,575 No matter what... 392 00:44:00,730 --> 00:44:03,586 he is our former chamberlain. 393 00:44:03,618 --> 00:44:06,474 Restrain words of dishonor. 394 00:44:08,913 --> 00:44:10,743 Oishi. 395 00:44:14,241 --> 00:44:19,697 I feel so sorry for our Lord now. 396 00:44:22,393 --> 00:44:27,946 His spleen destroyed himself, as well as his clan. 397 00:44:29,358 --> 00:44:31,444 His vassals became... 398 00:44:33,755 --> 00:44:36,355 masterless. 399 00:44:36,386 --> 00:44:39,596 He was a fool, trying to kill Lord Kira imprudently. 400 00:44:41,907 --> 00:44:47,556 People will make a jest of him eternally. 401 00:44:48,679 --> 00:44:50,123 That is- 402 00:44:52,305 --> 00:44:53,974 Before he died... 403 00:44:56,125 --> 00:45:00,875 he said he didn't have a chance to tell you. 404 00:45:02,704 --> 00:45:07,069 But Oishi must be confused if he hears about this. 405 00:45:08,899 --> 00:45:11,498 When I heard it... 406 00:45:11,530 --> 00:45:16,825 I thought he counted on you alone. 407 00:45:18,462 --> 00:45:22,249 And he regretted you were away from him. 408 00:45:22,282 --> 00:45:25,587 I still remember his every word. 409 00:45:30,338 --> 00:45:36,274 But no one wants to avenge him now. 410 00:45:38,200 --> 00:45:40,768 I heard what people are saying. 411 00:45:42,533 --> 00:45:46,577 They call him a careless man or a testy man. 412 00:45:48,920 --> 00:45:54,183 Although he had brought himself to his death... 413 00:45:56,174 --> 00:45:58,773 I feel sorry for him. 414 00:46:04,935 --> 00:46:07,824 I didn't mean to complain. 415 00:46:09,877 --> 00:46:12,509 I'll bid you farewell. 416 00:46:16,040 --> 00:46:19,378 May I ask you a favor? 417 00:46:21,721 --> 00:46:23,935 Today's the 14th. 418 00:46:25,796 --> 00:46:32,954 May I offer incense to my Lord in parting? 419 00:46:34,173 --> 00:46:37,287 I'm sorry, but I'm afraid not. 420 00:46:39,115 --> 00:46:42,164 I do not mind, but... 421 00:46:42,197 --> 00:46:47,461 I don't think our Lord would be pleased if you do. 422 00:46:57,377 --> 00:46:58,982 Lady Toda. 423 00:47:02,930 --> 00:47:06,492 Overcome with ennui... 424 00:47:07,455 --> 00:47:11,210 I made poems. 425 00:47:12,590 --> 00:47:15,447 They are unskillful ones... 426 00:47:16,666 --> 00:47:20,838 but I will be happy... 427 00:47:21,801 --> 00:47:24,433 if my lady... 428 00:47:24,466 --> 00:47:26,391 will see them. 429 00:47:34,767 --> 00:47:37,014 Farewell, Lady Toda. 430 00:48:27,980 --> 00:48:31,768 Are you asleep, my lady? 431 00:48:37,673 --> 00:48:39,149 Who is it? 432 00:48:39,181 --> 00:48:41,267 It's Toda. 433 00:48:41,299 --> 00:48:46,306 I'm sorry to interrupt your sleep, but- 434 00:48:47,526 --> 00:48:51,377 Something I must tell you now. 435 00:48:52,757 --> 00:48:57,892 I was feeling that I wanted to talk with you myself. 436 00:49:56,978 --> 00:50:00,219 Have you not slept, then? 437 00:50:01,439 --> 00:50:04,167 Matter of fact, no. 438 00:50:05,387 --> 00:50:10,234 I couldn't believe Oishi yesterday. 439 00:50:11,196 --> 00:50:15,015 I stayed awake wondering all night. 440 00:50:17,294 --> 00:50:21,755 He came here on our Lord's death day. 441 00:50:22,847 --> 00:50:26,345 But he acted as if he wanted to discourage us. 442 00:50:28,271 --> 00:50:31,320 It was not like him. 443 00:50:32,635 --> 00:50:35,107 I feel the same way. 444 00:50:35,138 --> 00:50:38,156 As he left... 445 00:50:38,187 --> 00:50:42,488 he handed me this for you to have a look... 446 00:50:43,868 --> 00:50:47,078 when you feel like it. 447 00:50:48,329 --> 00:50:52,020 Said they're only poems. 448 00:50:54,556 --> 00:51:02,194 It has weighed on my mind until now. 449 00:51:02,226 --> 00:51:04,216 Open it. 450 00:51:14,165 --> 00:51:16,059 Gold! 451 00:51:19,204 --> 00:51:24,050 This is the account book since Ako... 452 00:51:24,082 --> 00:51:27,645 has been in Oishi's custody. 453 00:51:38,461 --> 00:51:42,409 Details of use are kept... 454 00:51:42,440 --> 00:51:46,164 for the former vassals of the house. 455 00:52:03,752 --> 00:52:05,067 I wonder- 456 00:52:11,390 --> 00:52:12,770 Lady Toda. 457 00:52:12,802 --> 00:52:13,925 What? 458 00:52:13,957 --> 00:52:15,690 Lady Toda. 459 00:52:17,873 --> 00:52:19,734 What? 460 00:52:19,767 --> 00:52:22,430 Report from the front gate. 461 00:52:22,462 --> 00:52:26,860 Someone in strange garments threw in this thing... 462 00:52:26,891 --> 00:52:32,572 without telling who it was. 463 00:52:36,551 --> 00:52:40,050 This is from Yoshida, a former vassal at Ako. 464 00:52:40,082 --> 00:52:42,328 Read it for me. 465 00:52:52,086 --> 00:52:56,065 Last night, 47 men headed by Oishi... 466 00:52:56,098 --> 00:52:59,884 raided Kira's residence. 467 00:53:00,847 --> 00:53:03,094 Oishi and men? 468 00:53:07,523 --> 00:53:11,150 They attacked in two parties: 469 00:53:11,182 --> 00:53:13,878 from the front and the rear... 470 00:53:13,909 --> 00:53:17,088 as they had so planned. 471 00:53:17,119 --> 00:53:21,965 They raided Kira's chamber... 472 00:53:21,998 --> 00:53:25,656 but his bed was empty... 473 00:53:25,689 --> 00:53:28,962 and only his sword was left. 474 00:53:28,995 --> 00:53:32,139 They searched everywhere, but... 475 00:53:32,172 --> 00:53:34,996 Kira was nowhere in sight. 476 00:53:35,027 --> 00:53:36,697 They missed him? 477 00:53:39,264 --> 00:53:42,923 After searching three times... 478 00:53:42,955 --> 00:53:46,742 they heard a voice from... 479 00:53:46,775 --> 00:53:51,750 behind the chamber, in a shed. 480 00:53:51,781 --> 00:53:56,917 Takebayashi and Hazama broke the door. 481 00:53:56,948 --> 00:54:01,698 They killed the man inside who was Kira for certain. 482 00:54:01,731 --> 00:54:06,577 They looked for the scar on his back... 483 00:54:06,608 --> 00:54:11,102 where our Lord brought... 484 00:54:11,134 --> 00:54:16,750 his sword of rage. It was there, it was Kira. 485 00:55:03,962 --> 00:55:06,016 The head. 486 00:55:42,539 --> 00:55:47,867 I have brought the head... 487 00:55:47,899 --> 00:55:49,472 of Kira. 488 00:55:50,435 --> 00:55:52,906 Our enemy, my Lord. 489 00:55:54,767 --> 00:55:56,693 Since what happened... 490 00:55:58,587 --> 00:56:04,364 at Pine Corridor last March... 491 00:56:07,027 --> 00:56:10,141 to revenge your humiliation... 492 00:56:12,098 --> 00:56:16,591 we, who owed our Lord... 493 00:56:18,228 --> 00:56:21,438 in all ways of life gathered... 494 00:56:21,470 --> 00:56:25,128 in determination. 495 00:56:25,160 --> 00:56:28,370 How we looked forward to this day. 496 00:56:30,745 --> 00:56:34,179 Through various hardships. 497 00:56:35,527 --> 00:56:38,320 Humiliated, despised. 498 00:56:39,988 --> 00:56:42,909 Some lacked daily meals. 499 00:56:46,599 --> 00:56:50,676 Some impatient braves couldn't bear... 500 00:56:52,601 --> 00:56:54,527 waiting. 501 00:56:57,384 --> 00:57:00,208 Old men or sick men- 502 00:57:01,202 --> 00:57:05,440 they hated to die of age or disease. 503 00:57:06,562 --> 00:57:13,142 They wanted to die for loyalty. 504 00:57:14,425 --> 00:57:17,506 Success was their second importance. 505 00:57:17,539 --> 00:57:20,427 I suppressed them... 506 00:57:21,583 --> 00:57:26,076 and finally succeeded... 507 00:57:26,108 --> 00:57:29,638 in raiding Kira's place. 508 00:57:31,660 --> 00:57:34,421 We brought his head here. 509 00:57:36,892 --> 00:57:43,214 I hope it will satisfy your resentment now. 510 00:57:46,456 --> 00:57:52,297 I report representing 47 loyal samurai. 511 00:58:15,052 --> 00:58:19,578 Ever since the unhappy accident... 512 00:58:21,118 --> 00:58:26,574 I feel for you all and thank you on the Lord's behalf. 513 00:58:29,334 --> 00:58:33,281 You saw many hardships. 514 00:58:34,373 --> 00:58:38,481 Our Lord must appreciate what you have done. 515 00:58:41,819 --> 00:58:47,596 From so old and to so young... 516 00:58:49,040 --> 00:58:55,716 good of you to have accomplished it with me. 517 00:58:57,095 --> 00:59:00,305 Let me express my thanks to you all. 518 00:59:08,875 --> 00:59:10,640 Chuza. 519 00:59:12,180 --> 00:59:13,817 Suke. 520 00:59:17,989 --> 00:59:20,397 Now that we've done what we should... 521 00:59:22,097 --> 00:59:26,976 I want you to go to the officials. 522 00:59:28,549 --> 00:59:33,844 Report all that happened since last night. 523 00:59:42,766 --> 00:59:44,178 Sukeyemon. 524 00:59:46,296 --> 00:59:47,837 What's wrong? 525 00:59:49,539 --> 00:59:52,234 I must stay with the others. 526 00:59:53,197 --> 00:59:57,273 All that is left for us is... 527 00:59:57,305 --> 01:00:01,734 to commit seppuku. 528 01:00:01,766 --> 01:00:05,007 I wish to stay here with my comrades. 529 01:00:06,388 --> 01:00:11,619 How we have succeeded with heaven's blessing. 530 01:00:12,582 --> 01:00:14,957 No hurry in dying. 531 01:00:14,989 --> 01:00:17,204 What are you- 532 01:00:19,546 --> 01:00:22,242 We saw many hardships... 533 01:00:23,494 --> 01:00:26,832 in order to show... 534 01:00:26,864 --> 01:00:32,288 true samurai spirit. 535 01:00:35,049 --> 01:00:38,450 It's easy to commit seppuku now. 536 01:00:40,569 --> 01:00:45,993 After all, we've violated the law. 537 01:00:48,207 --> 01:00:52,219 We must respect the law. 538 01:00:52,251 --> 01:00:57,514 We must obey it as good citizens. 539 01:00:59,022 --> 01:01:04,479 We should calmly wait for the law's judgment. 540 01:01:05,442 --> 01:01:09,229 It is the only way left for us. 541 01:01:09,260 --> 01:01:14,653 This way we can take our stand as samurai, I think. 542 01:01:15,615 --> 01:01:20,751 I understand. I'm glad to do my job. 543 01:01:45,945 --> 01:01:51,240 Ako vassals had been kept in the custody... 544 01:01:51,272 --> 01:01:55,092 of the house of Lord Hosokawa and other daimyos. 545 01:01:56,247 --> 01:01:59,360 And the judgment had not been made for some time. 546 01:02:00,323 --> 01:02:03,116 After 50 days sentenced to seppuku. 547 01:02:04,302 --> 01:02:08,379 Time: February 3, 1703. 548 01:02:09,342 --> 01:02:11,781 Place: Lord Hosokawa's mansion 549 01:02:24,522 --> 01:02:29,432 No, sire. I cannot do it. 550 01:02:29,465 --> 01:02:32,963 I beg you to ask someone else. 551 01:02:36,301 --> 01:02:40,441 You've been visiting the Atago shrine... 552 01:02:41,757 --> 01:02:44,453 praying for the life of Ako men. 553 01:02:45,961 --> 01:02:49,620 I know your feelings. 554 01:02:51,771 --> 01:02:56,585 But the messenger will come any day. 555 01:02:58,735 --> 01:03:03,935 I don't want to surprise them. 556 01:03:29,192 --> 01:03:34,039 Ex cuse me. There are some flowers... 557 01:03:34,071 --> 01:03:38,917 sent from Lady Asano... 558 01:03:38,950 --> 01:03:42,030 for the former vassals. 559 01:03:42,062 --> 01:03:48,866 Asking your permission to present them. 560 01:03:48,898 --> 01:03:53,200 What shall we do? 561 01:03:55,061 --> 01:04:00,036 Flowers from Lady Asano for Ako men? 562 01:04:06,166 --> 01:04:11,141 She must have heard of the judgment. 563 01:04:14,606 --> 01:04:18,008 She meant to bid farewell... 564 01:04:18,040 --> 01:04:21,538 with the flowers. 565 01:04:26,160 --> 01:04:32,226 It's such a tender thought of Lady Asano's. 566 01:04:37,618 --> 01:04:38,773 Denyemon... 567 01:04:40,122 --> 01:04:45,770 take those flowers to Oishi and others. 568 01:04:48,048 --> 01:04:50,007 Under the circumstances... 569 01:04:50,039 --> 01:04:55,912 they'll know what is coming... 570 01:04:57,100 --> 01:04:59,089 when they see it. 571 01:05:01,914 --> 01:05:04,770 I see. 572 01:05:04,802 --> 01:05:07,273 How sweet of her. 573 01:05:07,305 --> 01:05:08,621 Hurry, Denyemon. 574 01:05:40,202 --> 01:05:42,610 From our Lady Asano? 575 01:05:53,329 --> 01:05:55,511 How beautiful! 576 01:06:09,729 --> 01:06:11,879 A farewell gift for us? 577 01:06:11,911 --> 01:06:16,180 So that we could surmise a judgment on us. 578 01:06:27,734 --> 01:06:30,879 In return for your kindness toward us until now... 579 01:06:30,911 --> 01:06:33,703 we will entertain you. 580 01:06:33,736 --> 01:06:35,950 Splendid idea. 581 01:06:35,982 --> 01:06:39,096 I'll do my best. 582 01:06:39,127 --> 01:06:41,406 I'll take the first show. 583 01:06:41,439 --> 01:06:45,033 No, I'm the first. I will sing. 584 01:06:45,065 --> 01:06:47,986 I'm afraid we would upset captious old men. 585 01:06:48,018 --> 01:06:51,099 Never mind. Our last fuss. 586 01:07:23,707 --> 01:07:24,894 Everyone... 587 01:07:26,018 --> 01:07:30,318 to the thoughtfulness of our lady. 588 01:07:30,351 --> 01:07:32,886 Let us bid farewell. 589 01:07:34,426 --> 01:07:39,754 I mean, say thanks for the flowers. 590 01:07:56,957 --> 01:08:01,033 We couldn't miss Mr. Hara's dance. 591 01:08:01,065 --> 01:08:03,504 Mr. Hara! 592 01:08:06,360 --> 01:08:09,313 Here I am! 593 01:08:09,345 --> 01:08:11,656 Dance! 594 01:09:57,953 --> 01:10:00,296 How skillful! 595 01:10:02,959 --> 01:10:05,687 Play your flute, Juroza. 596 01:12:58,998 --> 01:13:00,667 Oishi. 597 01:13:02,240 --> 01:13:06,091 I want to express our gratitude... 598 01:13:06,123 --> 01:13:09,942 for your kindness... 599 01:13:09,974 --> 01:13:13,344 to your Lord since we came here. 600 01:13:13,376 --> 01:13:14,724 How nice. 601 01:13:15,686 --> 01:13:19,827 I have a favor to ask you. 602 01:13:21,592 --> 01:13:23,357 Could I have some tea? 603 01:13:23,389 --> 01:13:24,834 Certainly. 604 01:13:28,813 --> 01:13:31,478 Someone prepare tea. 605 01:13:35,586 --> 01:13:38,281 Now all seems... 606 01:13:39,244 --> 01:13:43,545 to have been settled at last. 607 01:13:43,577 --> 01:13:47,556 You've been very kind all the way. 608 01:13:47,589 --> 01:13:50,927 I don't know what to say. 609 01:14:05,786 --> 01:14:08,258 Please have some tea. 610 01:14:08,289 --> 01:14:10,632 Thank you. 611 01:14:11,531 --> 01:14:15,222 What I said was about this boy. 612 01:14:15,896 --> 01:14:18,688 This son of mine. 613 01:14:19,876 --> 01:14:21,705 Your kin? 614 01:14:21,737 --> 01:14:24,144 Not my real son. 615 01:14:24,177 --> 01:14:29,761 His father and I are friends since childhood. 616 01:14:31,044 --> 01:14:36,758 His father is not very well off nowadays. 617 01:14:37,880 --> 01:14:42,984 But he wishes his son to become a fine samurai... 618 01:14:43,016 --> 01:14:48,632 and wants him to spend even a half day with you. 619 01:14:48,665 --> 01:14:50,879 To teach him... 620 01:14:50,911 --> 01:14:54,891 the way of samurai. 621 01:14:54,923 --> 01:15:00,635 I pity him, so I am asking you a favor. 622 01:15:00,668 --> 01:15:05,096 Presuming he's my son. 623 01:15:05,129 --> 01:15:09,975 I want you to let him serve you today. 624 01:15:14,918 --> 01:15:17,966 Do you play samisen? 625 01:15:19,315 --> 01:15:22,909 Your fingers show you do. 626 01:15:30,451 --> 01:15:35,105 I learned a little while working to be a page. 627 01:15:37,191 --> 01:15:42,423 I appreciate your kind care, but... 628 01:15:43,803 --> 01:15:47,141 I don't think we can accept. 629 01:15:48,841 --> 01:15:53,624 I don't know what is on your mind. 630 01:15:56,608 --> 01:15:59,112 But you went too far. 631 01:16:03,413 --> 01:16:07,874 Please, I apologize. She is a woman. 632 01:16:08,837 --> 01:16:10,602 You are right. 633 01:16:12,912 --> 01:16:18,657 But she was driven by the stress of circumstances. 634 01:16:19,332 --> 01:16:21,899 So she disguised herself as a man... 635 01:16:21,931 --> 01:16:25,012 and tried to serve you. 636 01:16:26,937 --> 01:16:29,505 What a woman needs for- 637 01:16:30,500 --> 01:16:36,245 I imagine there's someone she wants to be near. 638 01:16:39,615 --> 01:16:43,338 I won't scold you. Say it. 639 01:16:45,264 --> 01:16:47,189 Who is it? 640 01:16:53,576 --> 01:16:56,047 It's Isogai. 641 01:16:57,171 --> 01:16:59,385 Please let me. 642 01:17:15,272 --> 01:17:17,936 It will be the last. 643 01:17:21,113 --> 01:17:24,355 I mean the nightingale. 644 01:17:27,179 --> 01:17:29,201 Nightingale? 645 01:17:31,576 --> 01:17:35,845 If you care for the girl so much... 646 01:17:36,808 --> 01:17:38,798 send her a letter. 647 01:17:39,857 --> 01:17:43,740 Too late if you've gone to the grave. 648 01:17:45,281 --> 01:17:46,885 I dare not. 649 01:17:47,848 --> 01:17:51,378 I used her to approach the enemy. 650 01:17:51,411 --> 01:17:53,978 She's nothing now. 651 01:17:54,010 --> 01:17:59,498 Think of a girl's heart whom you once promised to marry. 652 01:18:01,584 --> 01:18:05,018 Please stop despising me. 653 01:18:05,050 --> 01:18:07,746 A stubborn youth. 654 01:18:28,800 --> 01:18:31,175 The messenger was sent. 655 01:18:34,224 --> 01:18:37,433 When was it? 656 01:18:37,466 --> 01:18:40,354 Sometime last July. 657 01:18:40,386 --> 01:18:45,104 He was on a mission of investigation... 658 01:18:45,137 --> 01:18:49,662 which I learned later. 659 01:18:51,620 --> 01:18:56,626 I remember he wrote to me In Kyoto about that time. 660 01:18:57,332 --> 01:18:59,996 He said being single was... 661 01:19:01,119 --> 01:19:07,731 disadvantageous and was looking for someone. 662 01:19:07,763 --> 01:19:12,289 He said to become a respectable samurai. 663 01:19:12,320 --> 01:19:16,654 He was looking for a good relation. 664 01:19:22,976 --> 01:19:26,988 He was sincere in proposing to marry her. 665 01:19:27,020 --> 01:19:32,926 That was how he asked her father for her. 666 01:19:32,957 --> 01:19:35,557 My friend loved the man deeply, too. 667 01:19:36,520 --> 01:19:41,847 Son-in-law to be proud of. 668 01:19:41,880 --> 01:19:44,960 Money he had been saving... 669 01:19:44,992 --> 01:19:46,405 and even sold his armor... 670 01:19:46,437 --> 01:19:49,582 he loved so much. 671 01:19:49,614 --> 01:19:53,979 He spent them all to prepare for the wedding. 672 01:19:54,011 --> 01:19:57,926 He engaged the best houseboat on the river... 673 01:19:57,959 --> 01:20:01,072 and held a big feast on it. 674 01:20:01,938 --> 01:20:05,052 But no sign of the groom... 675 01:20:05,084 --> 01:20:09,609 on the very day of the wedding. 676 01:20:09,641 --> 01:20:12,305 He was not at home, either. 677 01:20:12,337 --> 01:20:16,317 Completely missing. 678 01:20:21,099 --> 01:20:26,298 The old man was so straight-minded and raged... 679 01:20:26,331 --> 01:20:30,535 in so much disappointment. 680 01:20:31,882 --> 01:20:38,173 He heard about the men who raided Kira last December... 681 01:20:38,205 --> 01:20:42,956 and he found Isogai's name. 682 01:20:44,817 --> 01:20:47,673 He cried and cried... 683 01:20:47,705 --> 01:20:54,220 that it was his son-in-law to be. 684 01:20:56,178 --> 01:21:00,864 I couldn't stand watching my father that way. 685 01:21:01,923 --> 01:21:05,004 So I came here disguised like this. 686 01:21:07,540 --> 01:21:11,262 Please permit me to see him. 687 01:21:18,387 --> 01:21:21,918 Please do not... 688 01:21:21,950 --> 01:21:25,031 overestimate us. 689 01:21:26,540 --> 01:21:30,968 People are calling us nowadays... 690 01:21:31,001 --> 01:21:36,521 as if we were the incomparable loyal samurai. 691 01:21:38,061 --> 01:21:42,651 Out of the sentimentalism of a young girl- 692 01:21:43,518 --> 01:21:45,893 forgetting the past- 693 01:21:45,924 --> 01:21:50,225 isn't that the way you are now? 694 01:21:51,252 --> 01:21:54,911 It's a fickle feeling of yours. 695 01:21:57,671 --> 01:22:00,559 He is the man who betrayed you. 696 01:22:00,592 --> 01:22:03,608 The man who put you to shame. 697 01:22:04,571 --> 01:22:09,738 You should resent him for the rest of your life. 698 01:22:11,247 --> 01:22:14,874 You don't know a woman. 699 01:22:14,906 --> 01:22:18,243 It's a cruel thing to say. 700 01:22:19,849 --> 01:22:25,336 I just want to know one thing as a woman... 701 01:22:25,369 --> 01:22:28,353 and as a human being. 702 01:22:30,150 --> 01:22:33,007 His real heart. 703 01:22:35,286 --> 01:22:40,645 Was I only a tool of his plan? 704 01:22:41,769 --> 01:22:45,267 Did he not love me at all? 705 01:22:47,322 --> 01:22:51,461 Or did he do it for his mission? 706 01:22:52,905 --> 01:22:57,303 That's the only thing I want to know. 707 01:23:01,892 --> 01:23:03,176 Omino... 708 01:23:04,716 --> 01:23:07,348 do me a favor. 709 01:23:08,953 --> 01:23:14,152 I'm sorry, but will you sacrifice yourself? 710 01:23:15,597 --> 01:23:18,774 For the sake of my men. 711 01:23:20,507 --> 01:23:23,427 Isogai is prepared... 712 01:23:23,460 --> 01:23:27,118 and nothing will confuse him now. 713 01:23:27,151 --> 01:23:29,622 But he is young. 714 01:23:31,034 --> 01:23:35,238 If he met you and heard your words... 715 01:23:36,587 --> 01:23:44,000 he might fail at the most important moment. 716 01:23:46,343 --> 01:23:51,414 It's not so hard for a man to rise for justice... 717 01:23:51,446 --> 01:23:56,324 but keeping it up is... 718 01:23:56,356 --> 01:24:00,817 much harder than one would think. 719 01:24:03,064 --> 01:24:08,424 I don't want him upset at this last moment. 720 01:24:10,061 --> 01:24:15,677 You're young, and you've everything before you. 721 01:24:17,346 --> 01:24:21,872 Forget him and live a happy life. 722 01:24:23,059 --> 01:24:25,915 Bear the bitterness you felt... 723 01:24:25,947 --> 01:24:30,152 on the wedding day. 724 01:24:30,184 --> 01:24:35,961 Please despise Isogai to the end. 725 01:24:37,181 --> 01:24:43,182 Look down on him. 726 01:24:43,215 --> 01:24:49,441 Is samurai honor so important? 727 01:24:51,527 --> 01:24:54,512 You only think about his honor. 728 01:24:56,502 --> 01:24:57,881 What about my lasting humiliation? 729 01:24:59,069 --> 01:25:03,754 Must I live with the doubt... 730 01:25:03,787 --> 01:25:08,954 that he may not have loved me? 731 01:25:08,986 --> 01:25:10,109 Horiuchi... 732 01:25:14,988 --> 01:25:17,331 Otomeda's daughter. 733 01:25:17,363 --> 01:25:20,861 I'll explain later. Something? 734 01:25:29,911 --> 01:25:34,180 Omino, I can't accept it. 735 01:25:36,235 --> 01:25:41,016 Isogai is to blame for fooling you. 736 01:25:41,049 --> 01:25:45,959 But there are times one is forced to. 737 01:25:45,991 --> 01:25:51,704 As you have come here dressed as a man. 738 01:25:51,736 --> 01:25:54,978 It may have been... 739 01:25:55,010 --> 01:25:59,567 your inevitable ruse. 740 01:26:01,043 --> 01:26:06,692 I suggest that you leave the matter as it is. 741 01:26:08,201 --> 01:26:10,447 You'd better go. 742 01:26:10,479 --> 01:26:12,276 Tell me. 743 01:26:12,309 --> 01:26:16,706 You can torture people for a shift? 744 01:26:20,878 --> 01:26:24,440 I feel so sad. 745 01:26:24,473 --> 01:26:30,217 A lie isn't a lie if turned to the truth in the end. 746 01:26:32,143 --> 01:26:36,764 My lie, to fool people in a man's disguise... 747 01:26:36,797 --> 01:26:43,184 will turn to the truth if I see him. 748 01:26:43,216 --> 01:26:48,511 I can change his lie into the truth, too. 749 01:26:48,543 --> 01:26:51,849 Change his lie into the truth? 750 01:26:51,881 --> 01:26:56,246 Please let me see Isogai. 751 01:26:56,278 --> 01:27:01,445 The messenger has already left the castle. 752 01:27:02,794 --> 01:27:05,874 Please be ready. 753 01:27:16,722 --> 01:27:19,482 Will you please tell Isogai to come here? 754 01:27:22,243 --> 01:27:23,783 Yes. 755 01:27:49,587 --> 01:27:51,159 Isogai's here. 756 01:27:53,599 --> 01:27:54,690 Come in. 757 01:27:54,722 --> 01:27:56,776 I'd rather stay here. 758 01:27:59,697 --> 01:28:02,103 Juroza! 759 01:28:03,066 --> 01:28:08,041 Do you know the daughter of Otomeda? 760 01:28:11,122 --> 01:28:14,781 I haven't the slightest idea. 761 01:28:14,813 --> 01:28:16,642 Juroza! 762 01:28:19,178 --> 01:28:22,676 The messenger is sent from the castle. 763 01:28:22,709 --> 01:28:27,137 Not that. I'm asking you about Omino. 764 01:28:29,127 --> 01:28:33,620 I don't know her. 765 01:28:33,653 --> 01:28:36,573 They're waiting for you. 766 01:28:36,605 --> 01:28:38,595 It is time now we should get ready. 767 01:28:38,628 --> 01:28:39,783 Wait. 768 01:28:39,815 --> 01:28:42,093 The messenger- 769 01:28:42,126 --> 01:28:44,148 Don't be confused. 770 01:28:48,898 --> 01:28:53,006 Take out the paper you keep in your bosom. 771 01:28:58,012 --> 01:29:01,736 You must have a plectrum... 772 01:29:01,767 --> 01:29:04,560 that you treasure there. 773 01:29:06,229 --> 01:29:09,278 I'd like to see the crest on it. 774 01:29:16,210 --> 01:29:18,457 The reason I sent you down from upstairs... 775 01:29:22,019 --> 01:29:26,223 was because of the plectrum. 776 01:29:28,309 --> 01:29:31,968 You are young and hungry for affection. 777 01:29:33,412 --> 01:29:38,836 I've no intention of reproaching you for that. 778 01:29:41,018 --> 01:29:45,352 But we have an important thing to do. 779 01:29:47,052 --> 01:29:49,235 If it made you... 780 01:29:52,252 --> 01:29:57,708 waver in your resolution when you looked at it. 781 01:29:58,959 --> 01:30:02,586 That was why I did it for your sake. 782 01:30:11,348 --> 01:30:14,815 Take it out. I want to see it. 783 01:30:14,846 --> 01:30:19,019 Please spare him now. I beg you. 784 01:30:21,618 --> 01:30:24,988 He kept it close to his body; 785 01:30:25,951 --> 01:30:31,022 even until now. I feel so happy knowing it. 786 01:30:31,054 --> 01:30:33,558 No need to ask him more than that. 787 01:30:33,590 --> 01:30:36,927 You tell me not to ask? 788 01:30:46,363 --> 01:30:50,985 Will you let him off without asking? 789 01:30:52,942 --> 01:30:55,574 It's I who have to beg you. 790 01:31:04,015 --> 01:31:05,812 Juroza! 791 01:31:09,118 --> 01:31:13,644 Tell your father I'm his son-in-law. 792 01:31:13,675 --> 01:31:15,569 Just tell him so. 793 01:31:18,040 --> 01:31:21,924 I'll bid farewell, Omino. 794 01:31:59,988 --> 01:32:03,262 Lord Asano in charge of ceremony... 795 01:32:08,589 --> 01:32:13,853 resorted to an outrageous deed and was punished. 796 01:32:19,501 --> 01:32:22,711 No steps were taken on Lord Kira. 797 01:32:22,743 --> 01:32:27,139 Claiming the revenge for their Lord, 47 men... 798 01:32:27,172 --> 01:32:30,061 headed by Oishi... 799 01:32:31,504 --> 01:32:36,608 banded together and raided Kira's residence. 800 01:32:40,459 --> 01:32:45,883 Their act was insolent defiance of the shogunate. 801 01:32:45,915 --> 01:32:50,504 So they are sentenced to seppuku. 802 01:33:04,915 --> 01:33:08,188 No matter how heavy... 803 01:33:08,221 --> 01:33:13,933 the punishment may be, we deserve it. 804 01:33:14,896 --> 01:33:18,748 Be it decapitation or death by hanging. 805 01:33:19,197 --> 01:33:24,300 We are grateful we are ordered to seppuku. 806 01:33:42,081 --> 01:33:46,093 Hear this unofficial message. 807 01:33:47,344 --> 01:33:50,810 Kira's son has been deprived of his fief. 808 01:33:54,276 --> 01:33:56,074 House abolished. 809 01:33:57,100 --> 01:34:02,492 And he is to be confined to the house of Suwo. 810 01:34:04,161 --> 01:34:06,825 For your information. 811 01:34:37,443 --> 01:34:39,818 Everyone... 812 01:34:47,457 --> 01:34:53,170 my Lord wishes to express his regret. 813 01:35:54,952 --> 01:35:59,990 That it has come to this... 814 01:36:00,023 --> 01:36:02,429 despite his efforts. 815 01:36:03,392 --> 01:36:06,217 His regret is deep. 816 01:36:09,875 --> 01:36:14,465 Since matters have come to pass... 817 01:36:17,097 --> 01:36:23,002 I'll give you my Lord's message: 818 01:36:24,639 --> 01:36:29,614 to quietly prepare yourselves as brave men. 819 01:36:33,304 --> 01:36:36,000 Did you hear, men? 820 01:36:38,889 --> 01:36:41,456 You've taken every possible care since we came. 821 01:36:43,414 --> 01:36:51,020 We all are deeply grateful. 822 01:36:53,716 --> 01:36:57,214 Please give our regards to Lord Hosokawa. 823 01:37:31,523 --> 01:37:35,760 Here's something my Lord offers you. 824 01:37:37,910 --> 01:37:40,575 Please take your time in preparation. 825 01:37:45,228 --> 01:37:47,250 I cannot find a word... 826 01:37:49,754 --> 01:37:52,417 to express our gratitude. 827 01:38:28,523 --> 01:38:32,856 Chamberlain... and all you honorable men. 828 01:38:37,831 --> 01:38:41,682 Omino, why did you do this? 829 01:38:44,731 --> 01:38:48,230 As I told you a while ago... 830 01:38:50,444 --> 01:38:55,290 I have made it the truth. 831 01:38:56,060 --> 01:38:58,500 The lie for convenience's sake. 832 01:38:58,531 --> 01:38:59,688 What? 833 01:39:04,437 --> 01:39:08,513 The house that drove my father out. 834 01:39:08,545 --> 01:39:13,424 The reason I came here in a man's disguise was that... 835 01:39:15,638 --> 01:39:20,933 I intended to the end... 836 01:39:23,084 --> 01:39:25,234 to show the truth this way. 837 01:40:09,365 --> 01:40:11,483 Omino! 838 01:40:13,216 --> 01:40:14,916 Juroza! 839 01:40:14,948 --> 01:40:18,158 Too hasty. 840 01:40:18,191 --> 01:40:22,876 As we told our Lord what happened today... 841 01:40:26,727 --> 01:40:29,841 he was moved. 842 01:40:32,023 --> 01:40:37,158 His anger toward your father has abated. 843 01:40:37,190 --> 01:40:40,015 He even ordered to make him a vassal again. 844 01:40:40,046 --> 01:40:41,972 I'll call a doctor. 845 01:40:44,154 --> 01:40:48,070 No, no. Thank you, but no. 846 01:40:52,500 --> 01:40:56,158 Then the lie will remain a lie. 847 01:41:00,009 --> 01:41:05,819 If my father heard of my death, he'd die too. 848 01:41:10,280 --> 01:41:13,810 Only by ending our family... 849 01:41:17,148 --> 01:41:23,342 we can carry out the chamberlain's request. 850 01:41:28,317 --> 01:41:34,126 For the sake of loyal samurai... 851 01:41:34,157 --> 01:41:37,784 we would gladly sacrifice ourselves. 852 01:41:47,060 --> 01:41:50,847 Please abolish the family of Otomeda. 853 01:41:53,896 --> 01:41:56,656 I beg you to. 854 01:41:56,688 --> 01:41:59,224 Omino! 855 01:42:05,675 --> 01:42:10,296 Please commit seppuku with composure. 856 01:42:11,709 --> 01:42:14,821 I will follow you soon. 857 01:42:33,340 --> 01:42:37,512 It's time, Isogai. Don't delay. 858 01:42:41,749 --> 01:42:42,904 After you. 859 01:42:42,936 --> 01:42:45,087 You go first. 860 01:42:47,301 --> 01:42:52,211 I have my responsibility until the last moment... 861 01:42:54,233 --> 01:42:58,662 in making certain that all keep in step. 862 01:43:29,216 --> 01:43:34,769 Gengoyemon Kataoka has committed seppuku. 863 01:43:38,427 --> 01:43:42,921 Junai Onodera is next. 864 01:44:08,436 --> 01:44:12,993 Jurozayemon Isogai has committed seppuku. 865 01:44:42,007 --> 01:44:46,949 Chuzayemon Yoshida has committed seppuku. 866 01:44:59,113 --> 01:45:00,975 Moriguchi. 867 01:45:03,670 --> 01:45:08,100 It seems that they all died... 868 01:45:08,131 --> 01:45:11,309 without being disgraceful. 869 01:45:12,978 --> 01:45:16,573 We've carried out our intention. 870 01:45:20,360 --> 01:45:21,740 Next... 871 01:45:24,628 --> 01:45:27,099 Kuranosuke Oishi. 872 01:45:32,973 --> 01:45:34,866 My turn. Excuse me. 873 01:46:16,686 --> 01:46:21,788 THE END 874 01:46:21,820 --> 01:46:24,228 (c) 1942 SHOCHIKU Co., Ltd. 59705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.