All language subtitles for Ronin - Part 1 (Mizoguchi)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,817 --> 00:00:11,851 SHOCHIKU presents 2 00:00:14,821 --> 00:00:19,639 Original Story by SEIKA MAYAMA Screenplay by KENICHIRO HARA and YOSHIKATA YODA 3 00:00:22,980 --> 00:00:29,148 GENROKU CHUSHINGURA THE 47 RONIN - PART 1 4 00:00:34,255 --> 00:00:38,848 Executive Producer SHINTARO SHIRAI 5 00:00:47,104 --> 00:00:49,931 Photography by KOHEI SUGIYAMA 6 00:00:51,922 --> 00:00:54,749 Fine Art Director HIROSHI MIZUTANI 7 00:00:56,741 --> 00:00:59,567 Music by SHIRO FUKAI 8 00:01:01,559 --> 00:01:04,386 Produced by KOA EIGA KK 9 00:01:06,378 --> 00:01:08,240 Cast 10 00:01:08,305 --> 00:01:11,131 CHOJURO KAWARAZAKI 11 00:01:12,160 --> 00:01:14,986 KANEMON NAKAMURA 12 00:01:16,014 --> 00:01:18,841 KUNITARO KAWARAZAKI 13 00:01:19,869 --> 00:01:22,695 YOSHISABURO ARASHI 14 00:01:23,724 --> 00:01:26,550 KIKUNOJO SEGAWA 15 00:01:27,578 --> 00:01:30,405 KIKUNOSUKE ICHIKAWA 16 00:01:31,433 --> 00:01:34,259 TOKUSABURO ARASHI 17 00:01:35,288 --> 00:01:38,114 RYOTARO KAWANAMI 18 00:01:39,142 --> 00:01:41,969 JOJI KAIEDA 19 00:01:42,997 --> 00:01:45,823 HIROSHI OUCHI 20 00:01:46,852 --> 00:01:49,678 ISAMU KOSUGI 21 00:01:50,706 --> 00:01:53,533 MASAO SHIMIZU 22 00:01:54,561 --> 00:01:57,388 UTAEMON ICHIKAWA 23 00:01:58,416 --> 00:02:01,242 MITSUKO MIRURA 24 00:02:02,270 --> 00:02:05,097 FUMIKO YAMAJI 25 00:03:26,893 --> 00:03:35,605 Directed by KENJI MIZOGUCHI 26 00:03:43,803 --> 00:03:47,430 The Land is at peace under the Tokugawa shogunate. 27 00:03:47,495 --> 00:03:51,700 March 14, 1701. Tsunayoshi is the 5th shogun. 28 00:05:21,778 --> 00:05:23,383 Kaji Kawa. 29 00:05:23,447 --> 00:05:26,689 You must thank the Imperial messengers... 30 00:05:26,754 --> 00:05:29,098 for Lady Tokugawa. 31 00:05:29,161 --> 00:05:32,403 Why not ask me what to say? 32 00:05:32,468 --> 00:05:36,449 What does Lord Asano know? 33 00:05:37,636 --> 00:05:40,268 I have been Master of Ceremonies... 34 00:05:40,333 --> 00:05:42,869 over 40 years. 35 00:05:42,933 --> 00:05:45,276 Why did you ask... 36 00:05:45,341 --> 00:05:47,653 Lord Asano? 37 00:05:47,716 --> 00:05:50,542 Reception Committee member... 38 00:05:50,605 --> 00:05:52,724 in name only. 39 00:05:53,912 --> 00:05:56,640 I doubt he can... 40 00:05:56,705 --> 00:05:59,562 carry out... 41 00:05:59,626 --> 00:06:04,762 his various functions. 42 00:06:05,982 --> 00:06:08,326 Former Lords carried out... 43 00:06:08,390 --> 00:06:11,215 their assignments. 44 00:06:11,279 --> 00:06:14,585 There was no one so ignorant... 45 00:06:14,650 --> 00:06:17,186 or so rude. 46 00:06:19,208 --> 00:06:23,253 This is the final day... 47 00:06:23,317 --> 00:06:26,463 of the ceremonies. 48 00:06:26,528 --> 00:06:29,481 The messengers have arrived. 49 00:06:30,926 --> 00:06:34,553 After the shogun... 50 00:06:34,617 --> 00:06:36,736 receives them... 51 00:06:36,800 --> 00:06:39,048 I will tell you. 52 00:06:51,085 --> 00:06:53,847 Kira, vengeance! 53 00:07:58,532 --> 00:08:02,962 I am on duty here. Withdraw your hands. 54 00:08:06,653 --> 00:08:10,185 A screen in the Palm Room. 55 00:08:11,437 --> 00:08:13,298 Lord Asano... 56 00:08:13,363 --> 00:08:16,990 take off your outer ceremonial robe. 57 00:09:18,786 --> 00:09:23,281 We have been sent to question you... 58 00:09:23,345 --> 00:09:27,422 About today's incident... 59 00:09:29,091 --> 00:09:31,596 I speak as an official now. 60 00:09:36,411 --> 00:09:39,139 You forgot where you were today... 61 00:09:39,204 --> 00:09:44,532 and attacked Kira. Your reason? 62 00:09:45,881 --> 00:09:49,894 I'm sorry. I have no excuse. 63 00:09:51,948 --> 00:09:55,800 I bear no ill will toward the shogun. 64 00:09:57,405 --> 00:10:01,257 I forgot myself over a private grudge... 65 00:10:01,321 --> 00:10:03,793 and wounded Kira. 66 00:10:05,784 --> 00:10:09,989 Did you intend to kill him? 67 00:10:11,016 --> 00:10:14,869 My sword missed killing him. 68 00:10:19,138 --> 00:10:21,257 I regret it. 69 00:10:25,205 --> 00:10:27,516 Mete out my punishment. 70 00:10:31,048 --> 00:10:33,167 A private grudge? 71 00:10:34,579 --> 00:10:36,954 I have nothing to say. 72 00:10:39,041 --> 00:10:43,503 I only regret I failed to kill Kira. 73 00:10:46,168 --> 00:10:48,383 A slight wound. 74 00:10:56,505 --> 00:11:00,004 Please laugh at my lack of skill. 75 00:11:04,498 --> 00:11:08,992 Please punish me according to the law. 76 00:11:46,134 --> 00:11:48,446 No, of course not. 77 00:11:48,510 --> 00:11:52,747 I did nothing to have him bear a grudge. 78 00:11:53,485 --> 00:11:57,723 That noise? Asano is coming! Be careful! 79 00:12:04,112 --> 00:12:09,890 It is hard to believe. Such violence. 80 00:12:09,954 --> 00:12:14,833 I can only think that Asano is mentally deranged! 81 00:12:14,898 --> 00:12:18,269 Did you touch your sword? 82 00:12:18,332 --> 00:12:22,088 Do you believe I did? 83 00:12:22,153 --> 00:12:26,807 I am Master of Ceremonies and in the castle... 84 00:12:26,872 --> 00:12:30,499 and this is an important day. 85 00:12:30,563 --> 00:12:33,998 So I tried to avoid his sword as best I could. 86 00:12:34,063 --> 00:12:41,703 That is why I was wounded from behind. 87 00:12:45,394 --> 00:12:47,995 Very admirable of you. 88 00:12:48,059 --> 00:12:52,329 Thank you for your words of praise. 89 00:13:05,265 --> 00:13:07,642 My orders? 90 00:13:21,156 --> 00:13:23,724 Very well done. 91 00:13:23,788 --> 00:13:26,999 When my Lord left... 92 00:13:27,063 --> 00:13:30,530 he seemed pale... 93 00:13:30,594 --> 00:13:33,676 so I asked him... 94 00:13:33,740 --> 00:13:35,955 to return early. 95 00:13:36,020 --> 00:13:37,881 He smiled sadly... 96 00:13:37,946 --> 00:13:39,807 and said his worries... 97 00:13:39,872 --> 00:13:41,733 end today. 98 00:13:41,798 --> 00:13:44,719 He will return soon. 99 00:13:44,783 --> 00:13:48,122 We must cheer him up. 100 00:13:48,186 --> 00:13:50,240 You understand? 101 00:13:55,409 --> 00:13:57,431 A word, Lady Asano. 102 00:13:57,495 --> 00:14:00,802 Vassals Horibe and Kataoka... 103 00:14:00,867 --> 00:14:05,008 are here. 104 00:14:17,206 --> 00:14:19,100 What is it? 105 00:14:27,960 --> 00:14:31,877 Today in the Pine Corridor... 106 00:14:31,940 --> 00:14:36,820 our Lord wounded Kozuke Kira. 107 00:15:08,281 --> 00:15:11,458 Your questionings- 108 00:15:11,523 --> 00:15:17,301 We reported it to the Elders in detail. 109 00:15:18,810 --> 00:15:24,235 Kira, mindful of place, was lauded for not fighting. 110 00:15:24,300 --> 00:15:29,243 Dr. Yoshida will give him medicine. 111 00:15:29,307 --> 00:15:34,187 Dr. Kurizaki will treat his wound. 112 00:15:34,251 --> 00:15:37,461 He can recuperate fully. 113 00:15:37,525 --> 00:15:40,125 He can leave the castle with attendants. 114 00:15:45,069 --> 00:15:46,642 Lord Asano... 115 00:15:49,082 --> 00:15:52,452 to gratify a personal grudge... 116 00:15:52,517 --> 00:15:58,456 he dared attack Kira in the castle. 117 00:15:58,519 --> 00:16:03,848 So he will commit seppuku in Lord Tamura's custody. 118 00:16:07,412 --> 00:16:08,824 Please wait. 119 00:16:09,948 --> 00:16:15,791 Please give us time to think over your order. 120 00:16:17,299 --> 00:16:20,991 I wish to express my opinion. 121 00:16:21,055 --> 00:16:24,490 I agree to sending him to Lord Tamura. 122 00:16:24,555 --> 00:16:29,081 But please reconsider the other point. 123 00:16:29,145 --> 00:16:31,457 What? 124 00:16:31,520 --> 00:16:35,372 As we have mentioned before... 125 00:16:35,437 --> 00:16:38,422 Lord Asano's behavior has been of the best. 126 00:16:38,487 --> 00:16:44,618 He cherished no ill will towards the shogun. 127 00:16:44,683 --> 00:16:48,053 A true samurai, he admitted it was a personal grudge. 128 00:16:48,117 --> 00:16:52,676 A great daimyo to be put into custody... 129 00:16:54,088 --> 00:16:59,738 and to be ordered to commit seppuku at once is too much. 130 00:16:59,803 --> 00:17:04,521 As superintendent and inquisitor... 131 00:17:04,585 --> 00:17:10,299 I believe the judgment... 132 00:17:10,364 --> 00:17:12,804 is unfair. 133 00:17:12,868 --> 00:17:14,408 Unfair? 134 00:17:17,876 --> 00:17:21,953 Lord Asano sacrificed family honor. 135 00:17:22,017 --> 00:17:27,346 He was driven beyond human endurance. 136 00:17:28,630 --> 00:17:33,638 Kira must have been at fault too. 137 00:17:33,702 --> 00:17:39,448 Please use the samurai code in passing judgment. 138 00:17:39,512 --> 00:17:44,167 The shogun praised Kira for his good behavior. 139 00:17:44,231 --> 00:17:48,501 He did not even... 140 00:17:48,566 --> 00:17:53,509 touch his sword. 141 00:17:58,966 --> 00:18:04,777 What a world when such petty things are praised! 142 00:18:04,840 --> 00:18:09,913 Wounded, all he could do was to run and fuss. 143 00:18:09,977 --> 00:18:13,798 Too weak to draw his sword. 144 00:18:13,861 --> 00:18:18,003 But I was wrong to call him a coward. 145 00:18:18,067 --> 00:18:20,410 He was in the castle... 146 00:18:20,475 --> 00:18:22,979 and near the shogun's chambers. 147 00:18:24,456 --> 00:18:28,275 But a man like Kira- 148 00:18:28,340 --> 00:18:32,834 We samurai would not call him our equal. 149 00:18:35,980 --> 00:18:42,464 Family and fief are first with him. 150 00:18:42,529 --> 00:18:48,115 Losing the samurai spirit, he only thinks of profits. 151 00:18:53,122 --> 00:18:58,483 It has been decided Lord Asano became demented... 152 00:18:58,548 --> 00:19:01,405 and resorted to violence. 153 00:19:01,468 --> 00:19:06,605 I, Tamon, cannot easily agree to that. 154 00:19:06,670 --> 00:19:11,677 It is only fair to inquire further. 155 00:19:11,742 --> 00:19:15,561 You have a point in what you say. 156 00:19:15,626 --> 00:19:18,194 But Lord Yanagisawa knows. 157 00:19:18,258 --> 00:19:21,725 And it has been decided already. 158 00:19:21,789 --> 00:19:25,898 We'll keep your request in mind though. 159 00:19:28,306 --> 00:19:30,489 Please wait. 160 00:19:30,554 --> 00:19:33,443 If Lord Yanagisawa decided it. 161 00:19:33,506 --> 00:19:35,754 I must speak up. 162 00:19:35,818 --> 00:19:42,303 In short, Lord Yanagisawa is Kira's distant kin. 163 00:19:42,366 --> 00:19:44,229 It shows prejudice. 164 00:19:44,292 --> 00:19:49,205 An affront to daimyo, not hereditary Lords. 165 00:19:49,268 --> 00:19:55,368 Request his reconsideration. 166 00:19:55,432 --> 00:19:59,124 You go too far. It can't be changed. 167 00:20:02,237 --> 00:20:07,470 The more reason a fair judgment the first time. 168 00:20:07,535 --> 00:20:11,901 If not, try until a fair one is reached. 169 00:20:11,965 --> 00:20:14,725 Administrators decide it! 170 00:20:14,790 --> 00:20:17,968 You've no voice in it! 171 00:20:18,032 --> 00:20:20,792 Insist and you'll regret it! 172 00:20:20,857 --> 00:20:23,200 I beg you! 173 00:20:23,265 --> 00:20:26,443 I say it out of loyalty. 174 00:20:26,507 --> 00:20:29,043 Announce me to Lord Mino. 175 00:20:29,107 --> 00:20:33,345 No! Your position is too low! 176 00:20:33,409 --> 00:20:35,591 Please announce me! 177 00:20:39,412 --> 00:20:41,081 No! No! 178 00:20:41,145 --> 00:20:43,103 Please announce me! 179 00:22:06,954 --> 00:22:08,077 Chamberlain. 180 00:22:17,708 --> 00:22:20,468 A word from Councilor Kofu. 181 00:22:23,004 --> 00:22:25,830 These are peaceful times. 182 00:22:25,893 --> 00:22:31,544 The samurai are becoming lax. 183 00:22:31,608 --> 00:22:36,584 But your conduct was that of a true samurai. 184 00:22:36,648 --> 00:22:41,527 These are his words. 185 00:23:25,828 --> 00:23:31,767 You gave him leave to bid his Lord Asano farewell. 186 00:23:31,832 --> 00:23:36,133 So I told Gengoyemon Kataoka. 187 00:23:36,198 --> 00:23:42,072 He said he would be forever grateful to you. 188 00:23:42,136 --> 00:23:45,025 I am overwhelmed. 189 00:23:47,015 --> 00:23:49,230 I feel for Lord Asano's vassals. 190 00:23:49,295 --> 00:23:51,156 I'm glad you came. 191 00:25:49,677 --> 00:25:53,305 Kiyo, preparations. 192 00:26:06,402 --> 00:26:07,847 Kiyo. 193 00:28:14,713 --> 00:28:21,712 The time our Lord at Lord Tamura's mansion- 194 00:28:43,509 --> 00:28:45,949 Stop it! 195 00:28:46,013 --> 00:28:50,315 Would your death please our Lord? 196 00:28:50,378 --> 00:28:54,006 Kira was not even reprimanded. 197 00:28:54,071 --> 00:28:57,152 Lord Uesugi backs him. 198 00:28:57,217 --> 00:28:59,463 We can't avenge- 199 00:28:59,528 --> 00:29:01,036 Fool! 200 00:29:10,892 --> 00:29:12,079 Tomimori. 201 00:29:12,144 --> 00:29:13,652 What is it? 202 00:29:13,717 --> 00:29:16,702 Magistrate's men came. 203 00:29:16,767 --> 00:29:17,922 What about? 204 00:29:17,987 --> 00:29:20,715 As previously stated... 205 00:29:20,780 --> 00:29:26,205 the Asano Edo Mansion will be confiscated. 206 00:29:26,268 --> 00:29:28,869 So Lord Asano's vassals... 207 00:29:30,603 --> 00:29:35,161 must leave at once. 208 00:29:37,152 --> 00:29:41,485 The Asano Clan Castle at Ako- 427 miles from Edo. 209 00:29:41,549 --> 00:29:46,108 News reaches Ako of Lord Asano's attack on Kira. 210 00:32:24,498 --> 00:32:26,842 Another mistake. 211 00:32:26,906 --> 00:32:30,020 Why the rush? 212 00:32:30,084 --> 00:32:31,561 Confiscating the castle? 213 00:32:31,626 --> 00:32:34,129 Our Lord? 214 00:32:34,193 --> 00:32:36,569 That courier's message was vague. 215 00:32:48,094 --> 00:32:51,881 Does Chamberlain Oishi know? 216 00:32:51,946 --> 00:32:53,486 Why check? 217 00:32:53,551 --> 00:32:55,092 Our Lord? 218 00:32:55,156 --> 00:32:56,536 You tell me. 219 00:32:58,976 --> 00:33:03,214 Our work is to carry out the chamberlain's orders. 220 00:33:07,804 --> 00:33:11,913 Forward of me, perhaps, but hasn't Oishi lost his head? 221 00:33:11,978 --> 00:33:16,344 The worst possible news but he does nothing. 222 00:33:16,407 --> 00:33:20,003 Instead, he's calculating. 223 00:33:20,067 --> 00:33:22,442 It's beneath a samurai. 224 00:33:22,507 --> 00:33:24,658 Is he a fit chamberlain? 225 00:33:24,722 --> 00:33:29,698 We have many doubts too. 226 00:33:29,762 --> 00:33:30,949 Yasoyemon Okajima. 227 00:33:31,014 --> 00:33:34,289 Yes? 228 00:33:34,352 --> 00:33:38,461 Who told you to count the castle silver? 229 00:33:38,526 --> 00:33:40,387 I am in charge. 230 00:33:40,452 --> 00:33:46,776 I have my orders from Chamberlain Oishi. 231 00:33:46,840 --> 00:33:49,504 Yasoyemon... Yasoyemon. 232 00:33:53,325 --> 00:33:57,595 How can you count money... 233 00:33:57,658 --> 00:34:01,125 after hearing the bad news? 234 00:34:01,190 --> 00:34:05,299 Oishi isn't Lord Asano's only vassal. 235 00:34:05,363 --> 00:34:08,765 Others of high rank too. 236 00:34:08,830 --> 00:34:14,063 He would not resort to such a thing. 237 00:34:14,127 --> 00:34:17,850 I asked him to do it. 238 00:34:17,915 --> 00:34:20,708 Thank you. How much? 239 00:34:20,772 --> 00:34:24,271 The details are here. 240 00:34:25,812 --> 00:34:29,150 About 900 kan, I believe. 241 00:34:29,215 --> 00:34:32,008 900 kan? 242 00:34:32,072 --> 00:34:37,465 It'll buy more than 20,000 koku of rice. 243 00:34:37,529 --> 00:34:42,248 More than I had expected. 244 00:34:42,313 --> 00:34:49,535 There was so much silver in the castle? 245 00:34:49,600 --> 00:34:52,360 And how much gold? 246 00:34:52,424 --> 00:34:54,704 7000 ryo. 247 00:34:54,768 --> 00:34:56,149 7000 ryo? 248 00:35:06,453 --> 00:35:10,241 Yasoyemon, what do you think? 249 00:35:10,305 --> 00:35:13,643 Rate of exchange? 250 00:35:13,708 --> 00:35:20,642 Chamberlain, the Asano clan faces a crisis. 251 00:35:20,706 --> 00:35:25,618 Your important duty's to calm the people. 252 00:35:25,682 --> 00:35:27,704 True. 253 00:35:27,769 --> 00:35:31,043 But if we must leave... 254 00:35:31,107 --> 00:35:36,597 the most pressing need is money. 255 00:35:36,660 --> 00:35:41,412 Before we think of ourselves... 256 00:35:41,476 --> 00:35:45,457 we must look after the people in the Asano domain. 257 00:35:45,521 --> 00:35:48,121 It's our duty to our Lord. 258 00:35:48,185 --> 00:35:52,520 No, that is of secondary importance. 259 00:35:52,583 --> 00:35:56,596 Think first of our quotas. 260 00:35:56,660 --> 00:35:58,843 No. 261 00:35:58,908 --> 00:36:02,278 The four Ako counties bolster us. 262 00:36:02,343 --> 00:36:06,515 It is not the other way around. 263 00:36:06,580 --> 00:36:13,289 The Ako farmers and shop people must bear no losses. 264 00:36:13,354 --> 00:36:19,774 You're a chamberlain in charge of it. Help me. 265 00:36:22,406 --> 00:36:25,327 Your pardon. 266 00:36:25,392 --> 00:36:27,959 The second courier's arriving soon. 267 00:36:28,024 --> 00:36:30,239 Know who he is? 268 00:36:30,303 --> 00:36:32,839 Hara and Oishi, I think. 269 00:36:32,904 --> 00:36:34,797 Hara came himself? 270 00:37:08,087 --> 00:37:12,389 Why are you here at your age? 271 00:37:20,093 --> 00:37:25,487 Edo Chamberlain Yasui's missive to you. 272 00:37:39,772 --> 00:37:41,891 Seppuku that very day? 273 00:37:45,871 --> 00:37:50,462 The shogunate showed no mercy. 274 00:37:50,526 --> 00:37:54,763 Our Lord's dwellings were confiscated the same day. 275 00:37:58,487 --> 00:38:04,843 The ceremonies for the Imperial messengers? 276 00:38:04,908 --> 00:38:09,723 Were they postponed? 277 00:38:09,788 --> 00:38:15,116 No, only a change in place. 278 00:38:15,180 --> 00:38:19,385 Everything went as arranged. 279 00:38:19,450 --> 00:38:23,141 It went smoothly? 280 00:38:23,206 --> 00:38:28,439 I am grateful. I am very grateful... 281 00:38:28,502 --> 00:38:30,557 for that. 282 00:38:35,437 --> 00:38:36,946 What about Kira? 283 00:38:37,010 --> 00:38:39,738 Not even reprimanded. 284 00:38:39,802 --> 00:38:43,012 He wasn't? 285 00:38:43,077 --> 00:38:46,994 Our Lord was hot-tempered... 286 00:38:47,057 --> 00:38:50,621 but it was too cruel a punishment. 287 00:38:54,537 --> 00:38:59,384 The verdict? I'd like to know the reason. 288 00:38:59,449 --> 00:39:01,952 Here is it. 289 00:39:03,205 --> 00:39:05,323 Read it. 290 00:39:24,553 --> 00:39:25,676 Wait. 291 00:39:46,093 --> 00:39:49,207 Is that all? 292 00:39:49,271 --> 00:39:50,395 Yes. 293 00:39:57,842 --> 00:40:00,410 Have you our Lord's last words? 294 00:40:00,475 --> 00:40:01,791 Yes. 295 00:40:21,501 --> 00:40:26,028 Is that all? 296 00:40:26,092 --> 00:40:27,408 Yes. 297 00:40:29,688 --> 00:40:33,297 Reading this must puzzle you. 298 00:40:34,741 --> 00:40:37,263 Reading this must puzzle you. 299 00:40:39,832 --> 00:40:42,367 His last poem? 300 00:40:44,840 --> 00:40:46,413 Here it is. 301 00:44:15,620 --> 00:44:19,376 Yesterday, it was to die... 302 00:44:19,441 --> 00:44:22,265 holding the castle. 303 00:44:23,935 --> 00:44:28,943 Today, seppuku for their Lord- no decision's reached. 304 00:44:29,007 --> 00:44:32,314 Chamberlain Ono wants... 305 00:44:32,378 --> 00:44:35,717 to make Lord Daigaku the heir... 306 00:44:35,781 --> 00:44:39,408 and turn over the castle... 307 00:44:39,473 --> 00:44:41,495 peacefully. 308 00:44:41,559 --> 00:44:44,930 Loyal men... 309 00:44:44,994 --> 00:44:48,365 like vassals Okajima and Takebayashi. 310 00:44:48,429 --> 00:44:51,704 They watch him as a betrayer. 311 00:44:53,212 --> 00:44:58,509 How will Chamberlain Oishi unify such difference? 312 00:44:58,573 --> 00:45:04,544 Brother said he's going to the castle... 313 00:45:04,608 --> 00:45:07,594 to commit seppuku. 314 00:45:07,658 --> 00:45:10,771 Is it true? 315 00:45:10,836 --> 00:45:14,303 Are you still awake? 316 00:45:14,368 --> 00:45:18,605 It's late. Go to bed. 317 00:45:18,669 --> 00:45:23,067 Sugi, are you there? 318 00:45:26,470 --> 00:45:27,882 The children. 319 00:45:27,947 --> 00:45:29,808 I'm not sleepy! 320 00:45:33,692 --> 00:45:38,957 Are Father and Brother following our Lord? 321 00:45:39,021 --> 00:45:42,199 I can't sleep. 322 00:45:42,264 --> 00:45:46,790 A samurai's son must be calm. 323 00:45:46,855 --> 00:45:52,151 It is most true at important times. 324 00:45:52,216 --> 00:45:56,356 Forget your father's words? 325 00:45:56,421 --> 00:46:00,434 No. Good night, Mother. 326 00:46:00,498 --> 00:46:06,277 Good night, Aunt. 327 00:46:20,368 --> 00:46:24,703 Chamberlain Oishi and I... 328 00:46:24,767 --> 00:46:26,629 are cousins. 329 00:46:26,693 --> 00:46:30,449 It's forward of me to say this. 330 00:46:30,513 --> 00:46:34,943 But all the vassals are waiting for his decision. 331 00:46:37,094 --> 00:46:41,620 Ushioda, my husband, too. 332 00:46:41,685 --> 00:46:45,729 He doesn't say anything. 333 00:46:45,794 --> 00:46:47,816 So I don't know. 334 00:46:47,880 --> 00:46:50,095 I can only say... 335 00:46:50,160 --> 00:46:54,942 he seems to be torturing himself... 336 00:46:55,007 --> 00:46:58,794 in waiting for some news. 337 00:46:58,859 --> 00:47:03,963 I think he'll make up his mind by it. 338 00:47:04,027 --> 00:47:05,729 Important news? 339 00:47:09,902 --> 00:47:14,268 I don't know what it is myself. 340 00:47:32,181 --> 00:47:35,198 Retainer Onodera in kyoto... 341 00:47:35,263 --> 00:47:37,959 came by sedan. 342 00:47:43,995 --> 00:47:45,664 From kyoto? 343 00:48:20,719 --> 00:48:23,062 When did you know? 344 00:48:27,460 --> 00:48:30,478 Notified on the 18th... 345 00:48:30,542 --> 00:48:33,303 by the shogunate. 346 00:49:11,280 --> 00:49:14,104 Any gossip in Kyoto? 347 00:49:16,095 --> 00:49:22,387 I've something to report to our Lord's grave... 348 00:49:23,927 --> 00:49:26,400 and comfort his soul. 349 00:49:29,770 --> 00:49:33,879 I called on Chief Councillor... 350 00:49:33,944 --> 00:49:36,480 and other Lords... 351 00:49:36,543 --> 00:49:40,878 and apologized to them... 352 00:49:40,942 --> 00:49:43,189 for what our Lord did. 353 00:49:44,762 --> 00:49:47,972 Representing Asano clan... 354 00:49:48,037 --> 00:49:52,915 I fell down. 355 00:49:52,980 --> 00:49:55,580 And told them I represent... 356 00:49:57,185 --> 00:49:59,080 all the vassals. 357 00:49:59,144 --> 00:50:01,326 I apologized and apologized. 358 00:50:01,390 --> 00:50:04,440 Just as you told me to... 359 00:50:05,756 --> 00:50:06,912 beforehand. 360 00:50:09,287 --> 00:50:12,627 They all said... 361 00:50:14,135 --> 00:50:16,928 they all feel sorry... 362 00:50:16,992 --> 00:50:19,208 for our Lord. 363 00:50:21,294 --> 00:50:25,018 We know how you feel. 364 00:50:25,082 --> 00:50:27,971 I was overwhelmed. 365 00:50:30,925 --> 00:50:35,323 They don't hate what our Lord did? 366 00:50:35,387 --> 00:50:38,982 There's more of it. 367 00:50:40,491 --> 00:50:44,343 It's unbelievable but... 368 00:50:53,203 --> 00:50:55,996 rumor says... 369 00:50:56,061 --> 00:50:58,436 the Emperor said to those close to him... 370 00:50:58,500 --> 00:51:01,935 that he is sorry... 371 00:51:05,434 --> 00:51:10,956 our Lord failed to kill Lord Kira. 372 00:51:22,159 --> 00:51:26,076 What our Lord did this time- 373 00:51:26,140 --> 00:51:31,372 It is an inex cusable crime. 374 00:51:34,615 --> 00:51:38,114 There was a reason, but... 375 00:51:38,178 --> 00:51:41,035 our Lord was rude. 376 00:51:41,099 --> 00:51:46,204 He's deserved to be called a blasphemer. 377 00:51:49,606 --> 00:51:54,582 But the rumor I heard- 378 00:51:57,536 --> 00:52:00,842 And sympathy from nobles- 379 00:52:02,832 --> 00:52:05,432 I, Kuranosuke- 380 00:52:06,941 --> 00:52:08,867 I'm saved. 381 00:52:12,784 --> 00:52:15,737 I don't mind other things. 382 00:52:16,957 --> 00:52:20,777 Our Lord's house or fief. 383 00:52:22,767 --> 00:52:26,877 If he's branded as a blasphemer... 384 00:52:26,941 --> 00:52:32,527 Our Lord can't rest in peace forever. 385 00:52:34,710 --> 00:52:37,246 Same to us. 386 00:52:38,755 --> 00:52:43,827 We'll be unable to find a place to stay in Japan. 387 00:52:47,742 --> 00:52:51,467 How seriously we think of revenge. 388 00:52:51,531 --> 00:52:56,057 We couldn't avenge our Lord. 389 00:53:01,835 --> 00:53:06,201 You said you feel sorry for our Lord. 390 00:53:07,229 --> 00:53:08,994 I'm saved. 391 00:53:31,915 --> 00:53:36,634 You return to Kyoto. 392 00:53:37,662 --> 00:53:42,638 Sit down outside the palace. 393 00:53:42,701 --> 00:53:47,163 And express feelings... 394 00:53:47,228 --> 00:53:50,053 of gratitude. 395 00:53:50,117 --> 00:53:53,809 For our Lord and all of us. 396 00:53:53,873 --> 00:53:56,666 You do that. 397 00:53:56,730 --> 00:53:58,143 I will. 398 00:54:21,609 --> 00:54:24,530 When did you come? 399 00:54:24,595 --> 00:54:26,456 We came too. 400 00:54:26,521 --> 00:54:28,061 Return to Edo. 401 00:54:28,126 --> 00:54:29,987 Why? 402 00:54:30,052 --> 00:54:32,042 They're all cowards here. 403 00:54:32,107 --> 00:54:34,353 We wasted our time. 404 00:54:34,418 --> 00:54:36,826 Oishi? 405 00:54:36,889 --> 00:54:39,105 Coward too. 406 00:54:39,168 --> 00:54:41,320 We'll avenge our Lord. 407 00:54:41,384 --> 00:54:42,989 On our own. 408 00:54:56,119 --> 00:55:00,292 What you said makes sense. 409 00:55:00,356 --> 00:55:03,406 But we must unite together. 410 00:55:03,470 --> 00:55:06,327 Make up your mind... 411 00:55:06,391 --> 00:55:08,254 after the meet. 412 00:55:08,317 --> 00:55:10,180 No need to. 413 00:55:10,243 --> 00:55:11,143 Wait. 414 00:55:13,454 --> 00:55:15,123 Chuzaemon. 415 00:55:15,187 --> 00:55:20,003 You're Chamberlain's right-hand man. 416 00:55:20,066 --> 00:55:24,271 Why does he want to restore the House? 417 00:55:24,336 --> 00:55:26,358 Is it true? 418 00:55:26,423 --> 00:55:27,643 Tell us! 419 00:55:27,707 --> 00:55:30,114 He's thinking it over. 420 00:55:30,179 --> 00:55:32,650 No time to! 421 00:55:34,641 --> 00:55:38,589 You know why we came in a hurry? 422 00:55:38,654 --> 00:55:42,506 You don't feel sorry for our Lord? 423 00:55:42,571 --> 00:55:43,983 I do. 424 00:55:44,046 --> 00:55:45,748 Decide then! 425 00:55:45,813 --> 00:55:48,509 You intend to give up the castle meekly? 426 00:55:48,573 --> 00:55:50,564 It's up to the meet. 427 00:55:50,628 --> 00:55:54,191 I can't say it now. 428 00:55:54,255 --> 00:55:58,076 We're from Edo, so you don't trust us? 429 00:55:58,139 --> 00:56:00,483 It's not true. 430 00:56:00,547 --> 00:56:03,886 We've two different opinions yet. 431 00:56:03,950 --> 00:56:05,844 The shogunate sent its army. 432 00:56:05,908 --> 00:56:09,696 They'll arrive... 433 00:56:09,760 --> 00:56:13,548 the day after tomorrow. 434 00:56:13,613 --> 00:56:16,180 Yet, no decision? 435 00:56:16,245 --> 00:56:17,979 No. 436 00:56:19,969 --> 00:56:22,056 You came here ahead of us. 437 00:56:22,119 --> 00:56:23,982 What did you do? 438 00:56:24,045 --> 00:56:25,651 We thought... 439 00:56:25,715 --> 00:56:30,820 you'd make the shogunate's unfairness to the public. 440 00:56:30,883 --> 00:56:35,602 We were glad. 441 00:56:35,667 --> 00:56:38,138 And now- 442 00:56:38,203 --> 00:56:40,867 I know it. 443 00:56:40,931 --> 00:56:42,665 Wait awhile. 444 00:56:42,729 --> 00:56:45,105 It's not that easy. 445 00:56:45,169 --> 00:56:47,961 There's a reason. 446 00:56:48,026 --> 00:56:50,497 For your own? 447 00:56:52,937 --> 00:56:55,955 You go too far! 448 00:56:56,020 --> 00:56:58,009 Look. 449 00:56:58,074 --> 00:57:01,509 They've short swords. 450 00:57:01,573 --> 00:57:04,077 They've families but they came here... 451 00:57:04,141 --> 00:57:07,351 ready to die. 452 00:57:07,416 --> 00:57:10,240 We're equally loyal... 453 00:57:10,305 --> 00:57:13,611 not only you. 454 00:57:20,899 --> 00:57:24,783 Seppuku won't comfort our Lord. 455 00:57:24,847 --> 00:57:27,448 People will laugh. 456 00:57:27,511 --> 00:57:30,722 I'm vexed at it. 457 00:57:30,786 --> 00:57:35,858 Lord Kira's hired 150 retainers... 458 00:57:35,922 --> 00:57:39,132 to guard his house. 459 00:57:39,197 --> 00:57:41,090 What for? 460 00:57:41,155 --> 00:57:43,626 When we walk in Edo... 461 00:57:43,691 --> 00:57:48,410 people seem to believe us to avenge our Lord. 462 00:57:49,437 --> 00:57:53,033 We don't know how you feel. 463 00:57:53,097 --> 00:57:55,216 But we must do it. 464 00:57:55,279 --> 00:57:57,495 I know. 465 00:57:57,558 --> 00:57:59,741 But Chamberlain's to decide it. 466 00:57:59,806 --> 00:58:02,728 Don't bother him. 467 00:58:02,791 --> 00:58:04,878 Trust Chamberlain and wait. 468 00:58:04,942 --> 00:58:07,543 No, I can't! 469 00:58:07,606 --> 00:58:09,597 We're here. 470 00:58:09,661 --> 00:58:14,605 But he changes his mind too often. I can't trust him. 471 00:58:27,574 --> 00:58:29,276 What is it? 472 00:58:30,303 --> 00:58:31,875 Nothing. 473 00:58:33,385 --> 00:58:37,237 But you're worn out. 474 00:58:38,746 --> 00:58:40,929 You too. 475 00:58:43,400 --> 00:58:45,487 Don't worry too much. 476 00:58:56,722 --> 00:58:58,745 You came. 477 00:59:15,502 --> 00:59:17,685 Why so formal? 478 00:59:18,713 --> 00:59:22,340 Depending on today's meet... 479 00:59:24,331 --> 00:59:26,963 we may never see you again. 480 00:59:47,860 --> 00:59:51,263 Father, Tokubei Izeki came. 481 00:59:51,328 --> 00:59:52,805 He did? 482 00:59:54,313 --> 00:59:57,588 Is he well? 483 00:59:57,652 --> 00:59:59,707 So he came? 484 00:59:59,771 --> 01:00:02,949 He's shouting at the porch... 485 01:00:03,013 --> 01:00:07,604 that he'd go to the castle if you don't. 486 01:00:07,668 --> 01:00:10,718 He's willful. 487 01:00:10,781 --> 01:00:16,239 We've enjoyed quarrels since we were kids. 488 01:00:16,303 --> 01:00:19,513 Talking ill of me? 489 01:00:19,578 --> 01:00:23,044 He said you must be scared... 490 01:00:23,109 --> 01:00:25,966 and need a stimulant. 491 01:00:26,030 --> 01:00:30,460 He gave me medicine. 492 01:00:30,525 --> 01:00:32,708 It's like him. 493 01:00:34,537 --> 01:00:37,490 You can't go to the castle? 494 01:00:37,555 --> 01:00:42,209 I can't very well go there without fighting with him. 495 01:00:52,161 --> 01:00:53,927 Kinai. 496 01:00:53,991 --> 01:00:55,435 Tokubei. 497 01:00:56,945 --> 01:01:00,411 Remember my face? 498 01:01:04,328 --> 01:01:09,464 You left here. Why did you come back? 499 01:01:09,528 --> 01:01:16,494 Why? I can't ignore the crisis of the Asano house! 500 01:01:16,559 --> 01:01:21,855 Go away. There's no Asano house now. 501 01:01:23,364 --> 01:01:27,794 Not going to hold the castle? 502 01:01:30,202 --> 01:01:32,835 You're a fief-thief! 503 01:01:32,898 --> 01:01:35,691 You're in charge of it... 504 01:01:35,756 --> 01:01:39,030 and won't fight! 505 01:01:39,094 --> 01:01:42,722 I'll decide it. 506 01:01:42,786 --> 01:01:46,830 After the meet ends today. 507 01:01:46,895 --> 01:01:48,436 What? 508 01:01:48,500 --> 01:01:52,353 I won't take orders from you! 509 01:01:55,627 --> 01:01:56,782 You- 510 01:01:59,671 --> 01:02:02,176 You're his heir? 511 01:02:02,239 --> 01:02:03,877 Yes. 512 01:02:07,601 --> 01:02:09,335 Monzaemon. 513 01:02:09,398 --> 01:02:10,843 Age? 514 01:02:10,907 --> 01:02:13,379 I'm 14. 515 01:02:13,443 --> 01:02:15,369 Your hair? 516 01:02:15,433 --> 01:02:17,616 On my way here... 517 01:02:17,681 --> 01:02:21,854 I made it like an adult's. 518 01:02:23,138 --> 01:02:27,633 I'll die for the Asanos. 519 01:02:27,696 --> 01:02:31,966 My father taught me so. 520 01:02:32,030 --> 01:02:36,300 Let us enter the castle. 521 01:02:36,364 --> 01:02:42,399 Father's been loyal to Lord Asano until now. 522 01:02:44,582 --> 01:02:49,975 Very brave of you but I won't. 523 01:02:50,040 --> 01:02:53,859 I won't let you enter. 524 01:02:53,924 --> 01:02:55,786 Go home... 525 01:02:55,850 --> 01:03:01,050 and live your own life. 526 01:03:01,115 --> 01:03:02,560 Kinai! 527 01:03:02,623 --> 01:03:06,701 I'm talking to your son. 528 01:03:09,654 --> 01:03:14,341 You kindly came here today. 529 01:03:14,405 --> 01:03:19,413 I appreciate it indeed. 530 01:03:19,477 --> 01:03:23,394 But even if we hold the castle... 531 01:03:23,457 --> 01:03:27,695 I won't ask jobless samurai to help us. 532 01:03:27,759 --> 01:03:31,066 You're jobless, too, since you were expelled. 533 01:03:31,130 --> 01:03:35,335 It'll be a disgrace to us. 534 01:03:35,400 --> 01:03:37,646 But- 535 01:03:37,711 --> 01:03:45,158 Think over what I said to you carefully, Monza. 536 01:03:51,386 --> 01:03:54,147 I'll go with you. 537 01:03:54,212 --> 01:03:55,528 No! 538 01:03:55,591 --> 01:03:56,715 I will! 539 01:03:56,779 --> 01:03:58,513 No! 540 01:03:58,577 --> 01:04:00,150 I will! 541 01:04:00,214 --> 01:04:02,012 No! 542 01:04:38,929 --> 01:04:40,245 Chamberlain! 543 01:04:56,874 --> 01:05:01,850 You came from Edo too? 544 01:05:07,693 --> 01:05:10,197 I'd like to ask you a question. 545 01:05:10,260 --> 01:05:14,370 Lord Kira's wound's been healed. 546 01:05:14,434 --> 01:05:18,575 Trying to restore the house? 547 01:05:18,639 --> 01:05:20,919 Real intention? 548 01:05:20,983 --> 01:05:24,065 Intention? 549 01:05:24,129 --> 01:05:31,095 You don't like my plan to restore the Asano house. 550 01:05:31,159 --> 01:05:35,043 Our Lord's short temper caused this. 551 01:05:35,108 --> 01:05:41,592 Restoring his house is loy alty too. 552 01:05:41,656 --> 01:05:45,348 It's not loyalty, never! 553 01:05:45,413 --> 01:05:48,590 Our Lord wasn't insane! 554 01:05:48,655 --> 01:05:52,346 He knew his house would be abolished. 555 01:05:52,411 --> 01:05:56,327 But he couldn't bear it. 556 01:05:57,515 --> 01:05:59,890 So he did it. 557 01:06:00,918 --> 01:06:04,224 It's our duty... 558 01:06:04,288 --> 01:06:07,114 to wreak his grudge... 559 01:06:07,177 --> 01:06:10,034 against Lord Kira. 560 01:06:10,099 --> 01:06:14,304 Our Lord regretted... 561 01:06:14,369 --> 01:06:18,156 he failed... 562 01:06:18,221 --> 01:06:20,853 to kill Kira. 563 01:06:20,917 --> 01:06:23,196 And he wept. 564 01:06:25,668 --> 01:06:29,841 How'd you take it for? 565 01:06:29,906 --> 01:06:33,212 Even if the house is restored... 566 01:06:33,277 --> 01:06:35,941 we can't face people. 567 01:06:36,005 --> 01:06:40,050 Only way for us is to kill Lord Kira. 568 01:06:40,114 --> 01:06:43,292 I'm against your plan! 569 01:06:43,357 --> 01:06:47,915 Even if all Japan were given to us... 570 01:06:47,979 --> 01:06:53,821 I hate to spare Kira's life! 571 01:06:53,886 --> 01:06:56,903 Tell us your intention. 572 01:06:56,967 --> 01:06:58,829 I cannot, now. 573 01:06:58,893 --> 01:07:00,178 What? 574 01:07:05,378 --> 01:07:10,130 There are many different... 575 01:07:10,193 --> 01:07:14,624 opinions among retainers. 576 01:07:14,688 --> 01:07:18,990 So I can't tell mine now. 577 01:07:19,053 --> 01:07:21,975 Promise me... 578 01:07:22,040 --> 01:07:26,308 that you follow my decision unconditionally. 579 01:07:26,373 --> 01:07:29,230 Through? 580 01:07:33,146 --> 01:07:37,545 They all signed it with blood. 581 01:07:37,608 --> 01:07:40,626 Number? 582 01:07:40,691 --> 01:07:43,355 51 vassals. 583 01:07:43,419 --> 01:07:49,165 Only 51 vassals who'll decide the fate of the house? 584 01:08:04,414 --> 01:08:06,757 You sign with blood too. 585 01:08:06,821 --> 01:08:08,747 For Chamberlain. 586 01:08:08,812 --> 01:08:12,503 I'll do it later. 587 01:08:14,494 --> 01:08:15,521 Yasubei. 588 01:08:15,585 --> 01:08:17,126 Later. 589 01:08:19,598 --> 01:08:21,396 Juroza. 590 01:08:21,460 --> 01:08:25,954 I'll return to Edo, so I won't do it. 591 01:08:29,646 --> 01:08:30,930 Magodayu. 592 01:08:30,994 --> 01:08:33,434 I don't agree. 593 01:08:33,498 --> 01:08:34,589 Gengo. 594 01:08:34,654 --> 01:08:35,905 No. 595 01:08:47,109 --> 01:08:49,484 Matsunojo, Chamberlain's son- 596 01:08:49,549 --> 01:08:54,685 He's dead by now. 597 01:08:58,120 --> 01:09:00,945 I'm a samurai's son too. 598 01:09:01,009 --> 01:09:05,311 I wish to enter the castle... 599 01:09:05,375 --> 01:09:07,527 and die like a man. 600 01:09:11,667 --> 01:09:16,001 You're unlucky to be a son of this foolish father. 601 01:09:16,065 --> 01:09:18,666 Even if you cry... 602 01:09:18,730 --> 01:09:23,834 I can't be reborn to be wise. 603 01:09:23,899 --> 01:09:30,126 You're plain unlucky. Resign to your fate. 604 01:09:37,445 --> 01:09:42,613 Time to give up the castle... 605 01:09:42,678 --> 01:09:45,021 is close at hand. 606 01:09:47,589 --> 01:09:52,308 And many vassals have run from here. 607 01:09:52,373 --> 01:09:57,445 Those who are ready to die among 300 retainers... 608 01:09:57,508 --> 01:10:02,003 are only about 50 now. 609 01:10:03,576 --> 01:10:09,451 You're all loyal men. 610 01:10:10,478 --> 01:10:15,678 I didn't tell you anything... 611 01:10:15,743 --> 01:10:20,013 and asked you to sign with blood. 612 01:10:20,076 --> 01:10:26,947 I had to be doubly sure. 613 01:10:27,010 --> 01:10:30,638 Now, I want to ask you the impossible again. 614 01:10:30,703 --> 01:10:33,655 Please listen to me. 615 01:10:34,555 --> 01:10:37,058 I want you to leave here. 616 01:10:39,080 --> 01:10:42,002 As of now. 617 01:10:43,575 --> 01:10:47,620 And go to Enrin-ji Temple. 618 01:10:51,247 --> 01:10:55,260 Don't criticize the shogunate. 619 01:10:55,324 --> 01:10:58,310 Close your mouth hereafter. 620 01:10:58,374 --> 01:11:04,763 Please trust your lives to me. 621 01:11:06,817 --> 01:11:12,467 It looks difficult but easy to hold the castle. 622 01:11:13,783 --> 01:11:17,122 All we have to do is... 623 01:11:17,186 --> 01:11:22,547 fight against the shogunate and die. 624 01:11:22,611 --> 01:11:29,320 But give it up and avenge our Lord... 625 01:11:29,385 --> 01:11:34,553 It looks easy but very difficult. 626 01:11:34,617 --> 01:11:37,346 It requires determination. 627 01:11:39,593 --> 01:11:42,579 I intend... 628 01:11:42,642 --> 01:11:45,949 to choose the latter. 629 01:11:46,013 --> 01:11:49,544 It's a hard way... 630 01:11:51,727 --> 01:11:54,456 to take. 631 01:11:54,520 --> 01:11:57,121 How about it? 632 01:11:57,185 --> 01:11:59,047 Please tell me. 633 01:12:05,049 --> 01:12:07,329 A question. 634 01:12:07,393 --> 01:12:10,315 Wherever we are... 635 01:12:10,378 --> 01:12:14,038 we want to avenge our Lord. Can we? 636 01:12:14,809 --> 01:12:17,473 Of course. 637 01:12:17,537 --> 01:12:21,101 As we remember our Lord... 638 01:12:21,165 --> 01:12:26,558 we can't forget Lord Kira is alive. 639 01:12:26,622 --> 01:12:29,800 We can't let him live on. 640 01:12:30,410 --> 01:12:34,584 I'll join you! 641 01:12:34,647 --> 01:12:37,055 Please let me sign with blood! 642 01:12:37,120 --> 01:12:39,592 Me too! 643 01:12:59,206 --> 01:13:01,967 I will! 644 01:13:02,030 --> 01:13:03,893 Let me sign too! 645 01:13:07,456 --> 01:13:12,143 We'll follow your instructions. 646 01:13:12,208 --> 01:13:14,968 We trust our lives to you. 647 01:13:15,032 --> 01:13:20,072 So you'll leave everything to me? 648 01:13:28,900 --> 01:13:34,325 Very well. We'll wait for the right time to come. 649 01:13:36,316 --> 01:13:39,429 Leave here quietly. 650 01:13:42,865 --> 01:13:46,556 But we served here for many years. 651 01:13:46,621 --> 01:13:49,767 Paintings are trees. 652 01:13:52,238 --> 01:13:56,187 We loved them all. 653 01:13:57,631 --> 01:13:59,782 This is our last chance... 654 01:14:01,869 --> 01:14:06,331 to look at them. 655 01:14:08,995 --> 01:14:11,211 Bid them farewell. 656 01:15:41,417 --> 01:15:47,260 You hasty man! killing your son too! A fool! 657 01:15:55,349 --> 01:15:59,394 I admit I'm a hasty man! 658 01:16:01,449 --> 01:16:03,310 A fool! 659 01:16:04,370 --> 01:16:09,602 But please tell me clearly I was wrong. 660 01:16:09,667 --> 01:16:13,358 Since you came out alive... 661 01:16:13,423 --> 01:16:18,078 You must have a plan. 662 01:16:18,141 --> 01:16:24,690 I know you aim high deep in your mind. 663 01:16:24,754 --> 01:16:29,666 Remember, we were childhood friends. 664 01:16:29,730 --> 01:16:34,000 Tell me your real intention. 665 01:16:34,064 --> 01:16:42,025 You shine all the more when you're in trouble. 666 01:16:42,089 --> 01:16:46,359 I know you won't back out. 667 01:16:46,424 --> 01:16:50,308 I know it. 668 01:16:54,770 --> 01:17:00,901 For my son's sake too, please tell me. 669 01:17:00,966 --> 01:17:04,528 The shogunate favors Lord Kira. 670 01:17:08,927 --> 01:17:14,802 If we kill him... 671 01:17:14,865 --> 01:17:19,456 it means we accuse its unfairness... 672 01:17:19,521 --> 01:17:25,235 And criticize it... 673 01:17:25,299 --> 01:17:28,509 to the public. 674 01:17:28,573 --> 01:17:33,196 Hurry, or I will be unable to hear you. 675 01:17:33,260 --> 01:17:39,455 I intend to resist the shogunate administration. 676 01:17:41,991 --> 01:17:46,743 Good! I'll go ahead of you. 677 01:17:46,807 --> 01:17:51,077 Avenge our Lord for me. 678 01:17:51,141 --> 01:17:55,089 I'll join you later, Tokubei. 679 01:17:55,154 --> 01:17:58,235 Hurry and come. 680 01:17:59,359 --> 01:18:04,495 I will be waiting for you, Kuranosuke. 681 01:19:10,753 --> 01:19:15,858 Oishi's home in Yamashina 682 01:19:15,922 --> 01:19:20,929 Oishi lives in seclusion here 683 01:19:37,655 --> 01:19:41,604 Thank you for everything. 684 01:19:41,667 --> 01:19:45,841 I'm sorry he did not come home. 685 01:19:45,905 --> 01:19:51,619 Thank you for letting us eat our fill. 686 01:19:51,684 --> 01:19:57,141 But we want Chamberlain to explain to our fill too. 687 01:19:57,205 --> 01:20:03,625 We came here representing others. 688 01:20:03,690 --> 01:20:09,179 I don't know where he is. 689 01:20:09,243 --> 01:20:14,605 But we must see him before we return to Edo. 690 01:20:14,668 --> 01:20:18,585 He deceived us. 691 01:20:18,649 --> 01:20:24,010 It's our fault to be deceived too. 692 01:20:24,075 --> 01:20:26,064 We'll talk it over. 693 01:20:29,018 --> 01:20:35,310 We may never see you again. Please be strong. 694 01:20:35,374 --> 01:20:39,387 Mother, I'll take them to Father. 695 01:20:39,451 --> 01:20:41,313 Please do that. 696 01:21:16,561 --> 01:21:20,477 Have you made up your mind? 697 01:21:24,843 --> 01:21:27,797 I may be importunate... 698 01:21:27,861 --> 01:21:33,126 but as your real father says... 699 01:21:33,190 --> 01:21:36,368 leave this house... 700 01:21:36,432 --> 01:21:41,376 and return to your own home in Tajima. 701 01:21:43,976 --> 01:21:49,626 I came for you from Tajima. 702 01:21:49,691 --> 01:21:57,170 Your husband didn't return for three days from Kyoto. 703 01:22:01,118 --> 01:22:06,351 I know what he really is now. 704 01:22:10,075 --> 01:22:17,041 I started to serve your house when you were born. 705 01:22:19,000 --> 01:22:23,686 And saw you grow up. 706 01:22:23,751 --> 01:22:27,635 When you married into his house... 707 01:22:27,699 --> 01:22:34,184 I handled everything too. 708 01:22:36,751 --> 01:22:43,076 I can't leave you as it is. 709 01:22:43,140 --> 01:22:46,478 I'll follow you back to Tajima. 710 01:22:52,513 --> 01:22:55,885 Please take your children. 711 01:22:55,949 --> 01:22:59,769 You can feel free to leave them. 712 01:23:01,824 --> 01:23:06,863 As long as he is alive... 713 01:23:06,927 --> 01:23:11,005 I won't leave him. 714 01:23:11,068 --> 01:23:14,953 People may criticize him. 715 01:23:15,017 --> 01:23:20,122 But I trust him as his wife. 716 01:23:20,185 --> 01:23:24,808 And walk the same road of his. 717 01:23:24,872 --> 01:23:28,275 He's living a gay life alone. 718 01:23:28,340 --> 01:23:33,476 He forgets you... 719 01:23:35,434 --> 01:23:38,740 and loyalty. 720 01:23:48,660 --> 01:23:52,031 I know him best... 721 01:23:52,095 --> 01:23:56,846 as his wife. 722 01:23:56,910 --> 01:24:02,207 His real self nobody else knows of. 723 01:24:02,271 --> 01:24:06,573 If you ask me... 724 01:24:06,637 --> 01:24:09,912 he's not rotten to the core. 725 01:24:19,157 --> 01:24:26,220 There's some reason he's suffering to death. 726 01:24:26,284 --> 01:24:34,085 And for that reason he's pretending to be like that. 727 01:24:34,148 --> 01:24:37,455 He doesn't tell me... 728 01:24:37,519 --> 01:24:39,830 but I can feel it. 729 01:24:39,895 --> 01:24:43,939 And I want to share the pain with him. 730 01:24:47,246 --> 01:24:51,773 Please don't ever say it again. 731 01:24:51,836 --> 01:24:55,239 I want you to tell my father... 732 01:24:55,304 --> 01:24:57,165 what I've just said. 733 01:25:00,504 --> 01:25:07,310 He's with Majordomo Endo, the Emperor's advisor. 734 01:25:08,914 --> 01:25:13,731 So wait here for a while. 735 01:25:13,794 --> 01:25:17,615 While we suffer dire poverty... 736 01:25:17,679 --> 01:25:20,022 he enjoys his life. 737 01:25:22,012 --> 01:25:25,833 No wonder he hates to stake his life. 738 01:26:08,432 --> 01:26:13,986 Well, well, I'm glad you came. 739 01:26:15,976 --> 01:26:19,635 It's nice of you. 740 01:26:20,374 --> 01:26:23,263 Kuranosuke. 741 01:26:23,328 --> 01:26:26,345 Make up your mind. 742 01:26:26,409 --> 01:26:31,995 Serve Emperor's Chief Advisor Konoe. 743 01:26:32,059 --> 01:26:36,554 You should realize he's serious about you by now. 744 01:26:36,617 --> 01:26:45,092 I'm overwhelmed, but as I told you many times before... 745 01:26:47,083 --> 01:26:54,499 I can't face my late Lord... 746 01:26:54,562 --> 01:27:01,079 if I serve Advisor Konoe so soon. 747 01:27:01,143 --> 01:27:04,322 Please don't press me for a while. 748 01:27:04,386 --> 01:27:08,880 Girls, bring sake! We'll have a party! 749 01:27:12,636 --> 01:27:14,658 Stay away, girls. 750 01:27:30,773 --> 01:27:35,685 The reason you don't agree with me- 751 01:27:35,749 --> 01:27:42,651 Is it restoration of the Asano house? 752 01:27:42,715 --> 01:27:48,205 Advisor Konoe told me today... 753 01:27:48,269 --> 01:27:53,277 he'll help you restore the Asano clan... 754 01:27:53,341 --> 01:27:58,541 through Lord Tsunatoyo in Kofu. 755 01:27:58,606 --> 01:28:01,366 I'll go to Edo for it. 756 01:28:02,523 --> 01:28:04,865 To Edo? 757 01:28:04,930 --> 01:28:06,888 Yes. 758 01:28:06,952 --> 01:28:12,410 As you know, Lord Tsunatoyo will enter Edo Castle... 759 01:28:12,473 --> 01:28:16,198 and become the 6th shogun. 760 01:28:16,262 --> 01:28:18,573 It's easy for him to do it. 761 01:28:21,045 --> 01:28:25,668 We're relatives. 762 01:28:26,823 --> 01:28:32,634 So I don't want to see you being jobless. 763 01:28:32,698 --> 01:28:38,413 Besides, my master wants to hire you. 764 01:28:38,476 --> 01:28:43,003 That's why I'm going to Edo. 765 01:28:47,657 --> 01:28:52,601 Don't ever think to avenge your late Lord. 766 01:28:54,110 --> 01:28:56,999 Be tactful. 767 01:28:59,663 --> 01:29:04,094 I've been drinking since morning... 768 01:29:06,084 --> 01:29:08,588 and I've got pain here. 769 01:29:20,434 --> 01:29:24,767 If the house is restored... 770 01:29:24,832 --> 01:29:28,235 you serve my master. 771 01:29:30,577 --> 01:29:34,205 If you make trouble... 772 01:29:34,270 --> 01:29:37,736 after we take steps... 773 01:29:37,801 --> 01:29:42,520 it means trouble for all of us. 774 01:29:42,584 --> 01:29:45,088 Don't forget it. 775 01:29:45,152 --> 01:29:47,720 Don't forget it. 776 01:29:48,747 --> 01:29:51,862 Don't forget my kindness. 777 01:30:02,230 --> 01:30:04,317 Chamberlain! 778 01:30:06,789 --> 01:30:08,491 Who? 779 01:30:08,554 --> 01:30:11,861 I've heard everything! 780 01:30:19,116 --> 01:30:25,344 Oh, Yasubei and Kazuemon? Are you here? 781 01:30:27,046 --> 01:30:30,288 Tell us! 782 01:30:30,351 --> 01:30:33,626 Is it true? 783 01:30:33,690 --> 01:30:38,505 You'll sacrifice us and serve Konoe? 784 01:30:40,271 --> 01:30:45,697 Only a year and you forgot everything? 785 01:30:45,760 --> 01:30:48,553 Enough! 786 01:30:48,618 --> 01:30:52,919 Rotten from sake and women! 787 01:30:52,984 --> 01:30:58,729 You call yourself Chamberlain? 788 01:31:00,014 --> 01:31:01,812 Don't talk! 789 01:31:04,283 --> 01:31:09,869 We came here representing others. 790 01:31:09,933 --> 01:31:13,304 But we'll avenge our Lord on our own. 791 01:31:13,368 --> 01:31:17,734 We wish you a peaceful life. 792 01:31:17,798 --> 01:31:18,922 Kazuemon. 793 01:31:18,986 --> 01:31:21,458 I can't stand it! 794 01:31:21,522 --> 01:31:23,416 Shut up! 795 01:31:39,852 --> 01:31:41,650 Father! 796 01:31:41,714 --> 01:31:45,406 I'll go to Edo with them! 797 01:31:45,470 --> 01:31:47,621 My son. 798 01:31:59,081 --> 01:32:03,672 A talk with you. Come closer. 799 01:32:05,662 --> 01:32:10,093 How well it's made, a plan is a plan. 800 01:32:11,923 --> 01:32:14,715 It can never be perfect. 801 01:32:17,187 --> 01:32:22,099 When it took place in March last year... 802 01:32:22,162 --> 01:32:27,459 I've decided to kill Lord Kira... 803 01:32:27,524 --> 01:32:33,655 and avenge my Lord. 804 01:32:36,898 --> 01:32:42,483 My Lord's father died when he was a kid. 805 01:32:42,547 --> 01:32:45,822 He became our Lord at nine. 806 01:32:48,294 --> 01:32:52,114 My father died young. 807 01:32:52,178 --> 01:32:56,833 I became a chamberlain when I was only 18 too. 808 01:32:59,337 --> 01:33:02,965 For more than 20 years since then... 809 01:33:03,028 --> 01:33:07,137 I took care of him... 810 01:33:07,202 --> 01:33:11,118 as my younger brother... 811 01:33:11,182 --> 01:33:14,906 or son. 812 01:33:18,758 --> 01:33:23,862 When he died last March... 813 01:33:23,927 --> 01:33:28,774 it pained me more than anything else. 814 01:33:36,062 --> 01:33:40,556 I gave up the castle to avenge him... 815 01:33:43,990 --> 01:33:48,741 and I recommended his brother... 816 01:33:48,806 --> 01:33:50,989 to restore the house. 817 01:33:54,905 --> 01:34:00,362 Since the shogunate hates our late Lord... 818 01:34:00,427 --> 01:34:03,990 I knew my petition wouldn't be taken up. 819 01:34:05,499 --> 01:34:09,800 But people are funny. 820 01:34:09,865 --> 01:34:14,423 They like our late Lord. 821 01:34:14,488 --> 01:34:21,967 They even made a song for it and hate Lord Kira. 822 01:34:24,792 --> 01:34:29,864 Former vassals want to seize this chance. 823 01:34:32,336 --> 01:34:36,605 But it troubles me all the more. 824 01:34:40,040 --> 01:34:43,989 Even the shogunate official... 825 01:34:44,053 --> 01:34:46,461 Superintendent Araki... 826 01:34:46,525 --> 01:34:51,854 Submitted a petition for restoration of the house... 827 01:34:53,010 --> 01:34:57,825 and he informed me of it. 828 01:34:57,889 --> 01:35:03,314 I thought it meddlesome. 829 01:35:03,378 --> 01:35:08,066 Yet I have to wait for his next report. 830 01:35:09,799 --> 01:35:15,320 Our Lord's relatives started actions too. 831 01:35:15,384 --> 01:35:19,205 And now, the Emperor's advisor too. 832 01:35:21,773 --> 01:35:26,845 A drop at the beginning. 833 01:35:26,909 --> 01:35:28,610 But... 834 01:35:37,503 --> 01:35:42,126 But it's a big stream... 835 01:35:42,189 --> 01:35:46,363 even I can't stop it. 836 01:35:46,427 --> 01:35:48,899 I started it all. 837 01:35:51,274 --> 01:35:54,806 But it was... 838 01:35:57,278 --> 01:35:59,524 a big mistake. 839 01:36:02,478 --> 01:36:07,262 Why not avenge our Lord soon? 840 01:36:07,326 --> 01:36:12,591 I won't be suffered so if I can do it. 841 01:36:13,682 --> 01:36:17,695 I submitted a petition. 842 01:36:17,759 --> 01:36:22,285 If I avenge my Lord in spite of it... 843 01:36:23,794 --> 01:36:26,587 It's inexcusable. 844 01:36:29,540 --> 01:36:34,323 People won't call it a clean revenge. 845 01:36:35,832 --> 01:36:41,257 I just sit and wait the tide to change. 846 01:36:43,762 --> 01:36:46,843 And wait for the orders. 847 01:37:23,471 --> 01:37:27,709 I came, Kuranosuke. 848 01:37:27,773 --> 01:37:29,667 Good news. 849 01:37:29,731 --> 01:37:32,267 Important news from Edo. 850 01:37:32,332 --> 01:37:38,591 Chamberlain. 851 01:37:38,656 --> 01:37:40,133 I'll listen. 852 01:38:10,918 --> 01:38:13,197 Tell me. 853 01:38:13,261 --> 01:38:15,413 No greetings. 854 01:38:18,365 --> 01:38:23,598 Our Lord's brother was ordered... 855 01:38:23,663 --> 01:38:28,863 to leave Ako. 856 01:38:28,927 --> 01:38:33,293 He'll be taken in custody in Hiroshima. 857 01:38:33,358 --> 01:38:35,925 I see. 858 01:38:35,990 --> 01:38:42,892 Taken in custody? 859 01:38:42,955 --> 01:38:45,428 Yes, in Hiroshima. 860 01:39:01,510 --> 01:39:07,867 No hope for restoring the house now. 861 01:39:10,917 --> 01:39:16,309 Let's avenge our Lord quickly. 862 01:39:16,374 --> 01:39:20,387 People in Edo want you to join them. 863 01:39:22,827 --> 01:39:28,315 I pretend until now. 864 01:39:28,380 --> 01:39:36,887 You must've hated me for what I've been doing. 865 01:39:43,179 --> 01:39:47,064 I'll leave for Edo right now. 866 01:39:47,127 --> 01:39:49,567 Will you do it? 867 01:40:05,362 --> 01:40:10,081 It's bad news for the Asano house. 868 01:40:13,259 --> 01:40:16,148 But... 869 01:40:16,212 --> 01:40:20,963 we've reason to avenge our Lord now. 870 01:40:23,435 --> 01:40:24,590 Yes. 871 01:40:28,924 --> 01:40:30,915 Now... 872 01:40:30,979 --> 01:40:34,767 we'll kill our enemy Lord Kira. 873 01:40:34,831 --> 01:40:39,422 Even if Lord Uesugi helps him... 874 01:40:39,485 --> 01:40:41,797 we won't be afraid. 875 01:41:03,273 --> 01:41:06,997 I've a favor to ask you. 876 01:41:07,061 --> 01:41:10,753 We're busy, Riku. 877 01:41:10,817 --> 01:41:13,386 No, we don't mind. 878 01:41:15,857 --> 01:41:18,939 I see. 879 01:41:54,861 --> 01:41:56,691 What is it? 880 01:41:56,755 --> 01:42:03,753 My father sent a messenger to me. 881 01:42:03,818 --> 01:42:09,500 He said it's inexcusable, forgetting your house. 882 01:42:09,563 --> 01:42:13,031 And told me to leave you. 883 01:42:15,502 --> 01:42:21,057 I'd like you to divorce me as of today. 884 01:42:23,785 --> 01:42:28,665 You mean you want to leave me? 885 01:42:31,329 --> 01:42:34,603 For my sake? 886 01:42:34,667 --> 01:42:36,112 Yes. 887 01:42:39,259 --> 01:42:48,215 Matsunojo's the heir, so I won't take him. 888 01:42:49,723 --> 01:42:52,709 I'll take Yoshichiyo and Kura with me. 889 01:42:55,180 --> 01:42:57,781 I see. 890 01:42:57,845 --> 01:43:00,252 You thought that far? 891 01:43:03,206 --> 01:43:05,068 Yoshichiyo's weak. 892 01:43:07,540 --> 01:43:11,906 Have him become a priest and pray for us. 893 01:43:15,308 --> 01:43:19,899 I mean he can't become a samurai. 894 01:43:19,964 --> 01:43:22,179 No. 895 01:43:22,243 --> 01:43:27,154 You're not in an ordinary condition. 896 01:43:29,177 --> 01:43:32,515 Be careful on the way home. 897 01:47:02,201 --> 01:47:04,741 THE END 898 01:47:04,981 --> 01:47:07,868 (c) 1941 SHOCHIKU Co., Ltd. 58321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.