Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,817 --> 00:00:11,851
SHOCHIKU presents
2
00:00:14,821 --> 00:00:19,639
Original Story by SEIKA MAYAMA
Screenplay by KENICHIRO HARA
and YOSHIKATA YODA
3
00:00:22,980 --> 00:00:29,148
GENROKU CHUSHINGURA
THE 47 RONIN - PART 1
4
00:00:34,255 --> 00:00:38,848
Executive Producer
SHINTARO SHIRAI
5
00:00:47,104 --> 00:00:49,931
Photography by
KOHEI SUGIYAMA
6
00:00:51,922 --> 00:00:54,749
Fine Art Director
HIROSHI MIZUTANI
7
00:00:56,741 --> 00:00:59,567
Music by
SHIRO FUKAI
8
00:01:01,559 --> 00:01:04,386
Produced by
KOA EIGA KK
9
00:01:06,378 --> 00:01:08,240
Cast
10
00:01:08,305 --> 00:01:11,131
CHOJURO KAWARAZAKI
11
00:01:12,160 --> 00:01:14,986
KANEMON NAKAMURA
12
00:01:16,014 --> 00:01:18,841
KUNITARO KAWARAZAKI
13
00:01:19,869 --> 00:01:22,695
YOSHISABURO ARASHI
14
00:01:23,724 --> 00:01:26,550
KIKUNOJO SEGAWA
15
00:01:27,578 --> 00:01:30,405
KIKUNOSUKE ICHIKAWA
16
00:01:31,433 --> 00:01:34,259
TOKUSABURO ARASHI
17
00:01:35,288 --> 00:01:38,114
RYOTARO KAWANAMI
18
00:01:39,142 --> 00:01:41,969
JOJI KAIEDA
19
00:01:42,997 --> 00:01:45,823
HIROSHI OUCHI
20
00:01:46,852 --> 00:01:49,678
ISAMU KOSUGI
21
00:01:50,706 --> 00:01:53,533
MASAO SHIMIZU
22
00:01:54,561 --> 00:01:57,388
UTAEMON ICHIKAWA
23
00:01:58,416 --> 00:02:01,242
MITSUKO MIRURA
24
00:02:02,270 --> 00:02:05,097
FUMIKO YAMAJI
25
00:03:26,893 --> 00:03:35,605
Directed by
KENJI MIZOGUCHI
26
00:03:43,803 --> 00:03:47,430
The Land is at peace
under the Tokugawa shogunate.
27
00:03:47,495 --> 00:03:51,700
March 14, 1701.
Tsunayoshi is the 5th shogun.
28
00:05:21,778 --> 00:05:23,383
Kaji Kawa.
29
00:05:23,447 --> 00:05:26,689
You must thank
the Imperial messengers...
30
00:05:26,754 --> 00:05:29,098
for Lady Tokugawa.
31
00:05:29,161 --> 00:05:32,403
Why not ask me what to say?
32
00:05:32,468 --> 00:05:36,449
What does Lord Asano know?
33
00:05:37,636 --> 00:05:40,268
I have been
Master of Ceremonies...
34
00:05:40,333 --> 00:05:42,869
over 40 years.
35
00:05:42,933 --> 00:05:45,276
Why did you ask...
36
00:05:45,341 --> 00:05:47,653
Lord Asano?
37
00:05:47,716 --> 00:05:50,542
Reception Committee member...
38
00:05:50,605 --> 00:05:52,724
in name only.
39
00:05:53,912 --> 00:05:56,640
I doubt he can...
40
00:05:56,705 --> 00:05:59,562
carry out...
41
00:05:59,626 --> 00:06:04,762
his various functions.
42
00:06:05,982 --> 00:06:08,326
Former Lords carried out...
43
00:06:08,390 --> 00:06:11,215
their assignments.
44
00:06:11,279 --> 00:06:14,585
There was no one so ignorant...
45
00:06:14,650 --> 00:06:17,186
or so rude.
46
00:06:19,208 --> 00:06:23,253
This is the final day...
47
00:06:23,317 --> 00:06:26,463
of the ceremonies.
48
00:06:26,528 --> 00:06:29,481
The messengers have arrived.
49
00:06:30,926 --> 00:06:34,553
After the shogun...
50
00:06:34,617 --> 00:06:36,736
receives them...
51
00:06:36,800 --> 00:06:39,048
I will tell you.
52
00:06:51,085 --> 00:06:53,847
Kira, vengeance!
53
00:07:58,532 --> 00:08:02,962
I am on duty here.
Withdraw your hands.
54
00:08:06,653 --> 00:08:10,185
A screen in the Palm Room.
55
00:08:11,437 --> 00:08:13,298
Lord Asano...
56
00:08:13,363 --> 00:08:16,990
take off your
outer ceremonial robe.
57
00:09:18,786 --> 00:09:23,281
We have been sent
to question you...
58
00:09:23,345 --> 00:09:27,422
About today's incident...
59
00:09:29,091 --> 00:09:31,596
I speak as an official now.
60
00:09:36,411 --> 00:09:39,139
You
forgot where you were today...
61
00:09:39,204 --> 00:09:44,532
and attacked Kira. Your reason?
62
00:09:45,881 --> 00:09:49,894
I'm sorry. I have no excuse.
63
00:09:51,948 --> 00:09:55,800
I bear no ill will
toward the shogun.
64
00:09:57,405 --> 00:10:01,257
I forgot myself
over a private grudge...
65
00:10:01,321 --> 00:10:03,793
and wounded Kira.
66
00:10:05,784 --> 00:10:09,989
Did you intend to kill him?
67
00:10:11,016 --> 00:10:14,869
My sword missed killing him.
68
00:10:19,138 --> 00:10:21,257
I regret it.
69
00:10:25,205 --> 00:10:27,516
Mete out my punishment.
70
00:10:31,048 --> 00:10:33,167
A private grudge?
71
00:10:34,579 --> 00:10:36,954
I have nothing to say.
72
00:10:39,041 --> 00:10:43,503
I only regret I failed
to kill Kira.
73
00:10:46,168 --> 00:10:48,383
A slight wound.
74
00:10:56,505 --> 00:11:00,004
Please laugh
at my lack of skill.
75
00:11:04,498 --> 00:11:08,992
Please punish me
according to the law.
76
00:11:46,134 --> 00:11:48,446
No, of course not.
77
00:11:48,510 --> 00:11:52,747
I did nothing
to have him bear a grudge.
78
00:11:53,485 --> 00:11:57,723
That noise? Asano is coming!
Be careful!
79
00:12:04,112 --> 00:12:09,890
It is hard to believe.
Such violence.
80
00:12:09,954 --> 00:12:14,833
I can only think that
Asano is mentally deranged!
81
00:12:14,898 --> 00:12:18,269
Did you touch your sword?
82
00:12:18,332 --> 00:12:22,088
Do you believe I did?
83
00:12:22,153 --> 00:12:26,807
I am Master of Ceremonies
and in the castle...
84
00:12:26,872 --> 00:12:30,499
and this is an important day.
85
00:12:30,563 --> 00:12:33,998
So I tried to avoid his sword
as best I could.
86
00:12:34,063 --> 00:12:41,703
That is why I was wounded
from behind.
87
00:12:45,394 --> 00:12:47,995
Very admirable of you.
88
00:12:48,059 --> 00:12:52,329
Thank you
for your words of praise.
89
00:13:05,265 --> 00:13:07,642
My orders?
90
00:13:21,156 --> 00:13:23,724
Very well done.
91
00:13:23,788 --> 00:13:26,999
When my Lord left...
92
00:13:27,063 --> 00:13:30,530
he seemed pale...
93
00:13:30,594 --> 00:13:33,676
so I asked him...
94
00:13:33,740 --> 00:13:35,955
to return early.
95
00:13:36,020 --> 00:13:37,881
He smiled sadly...
96
00:13:37,946 --> 00:13:39,807
and said his worries...
97
00:13:39,872 --> 00:13:41,733
end today.
98
00:13:41,798 --> 00:13:44,719
He will return soon.
99
00:13:44,783 --> 00:13:48,122
We must cheer him up.
100
00:13:48,186 --> 00:13:50,240
You understand?
101
00:13:55,409 --> 00:13:57,431
A word, Lady Asano.
102
00:13:57,495 --> 00:14:00,802
Vassals Horibe and Kataoka...
103
00:14:00,867 --> 00:14:05,008
are here.
104
00:14:17,206 --> 00:14:19,100
What is it?
105
00:14:27,960 --> 00:14:31,877
Today in the Pine Corridor...
106
00:14:31,940 --> 00:14:36,820
our Lord wounded Kozuke Kira.
107
00:15:08,281 --> 00:15:11,458
Your questionings-
108
00:15:11,523 --> 00:15:17,301
We reported it to the Elders
in detail.
109
00:15:18,810 --> 00:15:24,235
Kira, mindful of place,
was lauded for not fighting.
110
00:15:24,300 --> 00:15:29,243
Dr. Yoshida
will give him medicine.
111
00:15:29,307 --> 00:15:34,187
Dr. Kurizaki
will treat his wound.
112
00:15:34,251 --> 00:15:37,461
He can recuperate fully.
113
00:15:37,525 --> 00:15:40,125
He can leave the castle
with attendants.
114
00:15:45,069 --> 00:15:46,642
Lord Asano...
115
00:15:49,082 --> 00:15:52,452
to gratify a personal grudge...
116
00:15:52,517 --> 00:15:58,456
he dared attack Kira
in the castle.
117
00:15:58,519 --> 00:16:03,848
So he will commit seppuku
in Lord Tamura's custody.
118
00:16:07,412 --> 00:16:08,824
Please wait.
119
00:16:09,948 --> 00:16:15,791
Please give us time
to think over your order.
120
00:16:17,299 --> 00:16:20,991
I wish to express my opinion.
121
00:16:21,055 --> 00:16:24,490
I agree to sending him
to Lord Tamura.
122
00:16:24,555 --> 00:16:29,081
But please reconsider
the other point.
123
00:16:29,145 --> 00:16:31,457
What?
124
00:16:31,520 --> 00:16:35,372
As we have mentioned before...
125
00:16:35,437 --> 00:16:38,422
Lord Asano's behavior
has been of the best.
126
00:16:38,487 --> 00:16:44,618
He cherished no ill will
towards the shogun.
127
00:16:44,683 --> 00:16:48,053
A true samurai, he admitted
it was a personal grudge.
128
00:16:48,117 --> 00:16:52,676
A great daimyo to be put
into custody...
129
00:16:54,088 --> 00:16:59,738
and to be ordered to commit
seppuku at once is too much.
130
00:16:59,803 --> 00:17:04,521
As superintendent
and inquisitor...
131
00:17:04,585 --> 00:17:10,299
I believe the judgment...
132
00:17:10,364 --> 00:17:12,804
is unfair.
133
00:17:12,868 --> 00:17:14,408
Unfair?
134
00:17:17,876 --> 00:17:21,953
Lord Asano
sacrificed family honor.
135
00:17:22,017 --> 00:17:27,346
He was driven beyond
human endurance.
136
00:17:28,630 --> 00:17:33,638
Kira must have been
at fault too.
137
00:17:33,702 --> 00:17:39,448
Please use the samurai code
in passing judgment.
138
00:17:39,512 --> 00:17:44,167
The shogun praised Kira
for his good behavior.
139
00:17:44,231 --> 00:17:48,501
He did not even...
140
00:17:48,566 --> 00:17:53,509
touch his sword.
141
00:17:58,966 --> 00:18:04,777
What a world when such
petty things are praised!
142
00:18:04,840 --> 00:18:09,913
Wounded, all he could do was
to run and fuss.
143
00:18:09,977 --> 00:18:13,798
Too weak to draw his sword.
144
00:18:13,861 --> 00:18:18,003
But I was wrong
to call him a coward.
145
00:18:18,067 --> 00:18:20,410
He was in the castle...
146
00:18:20,475 --> 00:18:22,979
and near the shogun's chambers.
147
00:18:24,456 --> 00:18:28,275
But a man like Kira-
148
00:18:28,340 --> 00:18:32,834
We samurai would not
call him our equal.
149
00:18:35,980 --> 00:18:42,464
Family and fief
are first with him.
150
00:18:42,529 --> 00:18:48,115
Losing the samurai spirit,
he only thinks of profits.
151
00:18:53,122 --> 00:18:58,483
It has been decided Lord Asano
became demented...
152
00:18:58,548 --> 00:19:01,405
and resorted to violence.
153
00:19:01,468 --> 00:19:06,605
I, Tamon,
cannot easily agree to that.
154
00:19:06,670 --> 00:19:11,677
It is only fair
to inquire further.
155
00:19:11,742 --> 00:19:15,561
You have a point
in what you say.
156
00:19:15,626 --> 00:19:18,194
But Lord Yanagisawa knows.
157
00:19:18,258 --> 00:19:21,725
And it has been decided already.
158
00:19:21,789 --> 00:19:25,898
We'll keep your request
in mind though.
159
00:19:28,306 --> 00:19:30,489
Please wait.
160
00:19:30,554 --> 00:19:33,443
If Lord Yanagisawa decided it.
161
00:19:33,506 --> 00:19:35,754
I must speak up.
162
00:19:35,818 --> 00:19:42,303
In short, Lord Yanagisawa
is Kira's distant kin.
163
00:19:42,366 --> 00:19:44,229
It shows prejudice.
164
00:19:44,292 --> 00:19:49,205
An affront to daimyo,
not hereditary Lords.
165
00:19:49,268 --> 00:19:55,368
Request his reconsideration.
166
00:19:55,432 --> 00:19:59,124
You go too far.
It can't be changed.
167
00:20:02,237 --> 00:20:07,470
The more reason a fair judgment
the first time.
168
00:20:07,535 --> 00:20:11,901
If not, try until a fair one
is reached.
169
00:20:11,965 --> 00:20:14,725
Administrators decide it!
170
00:20:14,790 --> 00:20:17,968
You've no voice in it!
171
00:20:18,032 --> 00:20:20,792
Insist and you'll regret it!
172
00:20:20,857 --> 00:20:23,200
I beg you!
173
00:20:23,265 --> 00:20:26,443
I say it out of loyalty.
174
00:20:26,507 --> 00:20:29,043
Announce me to Lord Mino.
175
00:20:29,107 --> 00:20:33,345
No! Your position is too low!
176
00:20:33,409 --> 00:20:35,591
Please announce me!
177
00:20:39,412 --> 00:20:41,081
No! No!
178
00:20:41,145 --> 00:20:43,103
Please announce me!
179
00:22:06,954 --> 00:22:08,077
Chamberlain.
180
00:22:17,708 --> 00:22:20,468
A word from Councilor Kofu.
181
00:22:23,004 --> 00:22:25,830
These are peaceful times.
182
00:22:25,893 --> 00:22:31,544
The samurai are becoming lax.
183
00:22:31,608 --> 00:22:36,584
But your conduct was that
of a true samurai.
184
00:22:36,648 --> 00:22:41,527
These are his words.
185
00:23:25,828 --> 00:23:31,767
You gave him leave
to bid his Lord Asano farewell.
186
00:23:31,832 --> 00:23:36,133
So I told Gengoyemon Kataoka.
187
00:23:36,198 --> 00:23:42,072
He said he would be
forever grateful to you.
188
00:23:42,136 --> 00:23:45,025
I am overwhelmed.
189
00:23:47,015 --> 00:23:49,230
I feel for Lord Asano's vassals.
190
00:23:49,295 --> 00:23:51,156
I'm glad you came.
191
00:25:49,677 --> 00:25:53,305
Kiyo, preparations.
192
00:26:06,402 --> 00:26:07,847
Kiyo.
193
00:28:14,713 --> 00:28:21,712
The time our Lord
at Lord Tamura's mansion-
194
00:28:43,509 --> 00:28:45,949
Stop it!
195
00:28:46,013 --> 00:28:50,315
Would your death
please our Lord?
196
00:28:50,378 --> 00:28:54,006
Kira was not even reprimanded.
197
00:28:54,071 --> 00:28:57,152
Lord Uesugi backs him.
198
00:28:57,217 --> 00:28:59,463
We can't avenge-
199
00:28:59,528 --> 00:29:01,036
Fool!
200
00:29:10,892 --> 00:29:12,079
Tomimori.
201
00:29:12,144 --> 00:29:13,652
What is it?
202
00:29:13,717 --> 00:29:16,702
Magistrate's men came.
203
00:29:16,767 --> 00:29:17,922
What about?
204
00:29:17,987 --> 00:29:20,715
As previously stated...
205
00:29:20,780 --> 00:29:26,205
the Asano Edo Mansion
will be confiscated.
206
00:29:26,268 --> 00:29:28,869
So Lord Asano's vassals...
207
00:29:30,603 --> 00:29:35,161
must leave at once.
208
00:29:37,152 --> 00:29:41,485
The Asano Clan Castle at Ako-
427 miles from Edo.
209
00:29:41,549 --> 00:29:46,108
News reaches Ako
of Lord Asano's attack on Kira.
210
00:32:24,498 --> 00:32:26,842
Another mistake.
211
00:32:26,906 --> 00:32:30,020
Why the rush?
212
00:32:30,084 --> 00:32:31,561
Confiscating the castle?
213
00:32:31,626 --> 00:32:34,129
Our Lord?
214
00:32:34,193 --> 00:32:36,569
That courier's message
was vague.
215
00:32:48,094 --> 00:32:51,881
Does Chamberlain Oishi know?
216
00:32:51,946 --> 00:32:53,486
Why check?
217
00:32:53,551 --> 00:32:55,092
Our Lord?
218
00:32:55,156 --> 00:32:56,536
You tell me.
219
00:32:58,976 --> 00:33:03,214
Our work is to carry out
the chamberlain's orders.
220
00:33:07,804 --> 00:33:11,913
Forward of me, perhaps,
but hasn't Oishi lost his head?
221
00:33:11,978 --> 00:33:16,344
The worst possible news
but he does nothing.
222
00:33:16,407 --> 00:33:20,003
Instead, he's calculating.
223
00:33:20,067 --> 00:33:22,442
It's beneath a samurai.
224
00:33:22,507 --> 00:33:24,658
Is he a fit chamberlain?
225
00:33:24,722 --> 00:33:29,698
We have many doubts too.
226
00:33:29,762 --> 00:33:30,949
Yasoyemon Okajima.
227
00:33:31,014 --> 00:33:34,289
Yes?
228
00:33:34,352 --> 00:33:38,461
Who told you to count
the castle silver?
229
00:33:38,526 --> 00:33:40,387
I am in charge.
230
00:33:40,452 --> 00:33:46,776
I have my orders
from Chamberlain Oishi.
231
00:33:46,840 --> 00:33:49,504
Yasoyemon... Yasoyemon.
232
00:33:53,325 --> 00:33:57,595
How can you count money...
233
00:33:57,658 --> 00:34:01,125
after hearing the bad news?
234
00:34:01,190 --> 00:34:05,299
Oishi isn't Lord Asano's
only vassal.
235
00:34:05,363 --> 00:34:08,765
Others of high rank too.
236
00:34:08,830 --> 00:34:14,063
He would not resort
to such a thing.
237
00:34:14,127 --> 00:34:17,850
I asked him to do it.
238
00:34:17,915 --> 00:34:20,708
Thank you. How much?
239
00:34:20,772 --> 00:34:24,271
The details are here.
240
00:34:25,812 --> 00:34:29,150
About 900 kan, I believe.
241
00:34:29,215 --> 00:34:32,008
900 kan?
242
00:34:32,072 --> 00:34:37,465
It'll buy more than
20,000 koku of rice.
243
00:34:37,529 --> 00:34:42,248
More than I had expected.
244
00:34:42,313 --> 00:34:49,535
There was so much silver
in the castle?
245
00:34:49,600 --> 00:34:52,360
And how much gold?
246
00:34:52,424 --> 00:34:54,704
7000 ryo.
247
00:34:54,768 --> 00:34:56,149
7000 ryo?
248
00:35:06,453 --> 00:35:10,241
Yasoyemon, what do you think?
249
00:35:10,305 --> 00:35:13,643
Rate of exchange?
250
00:35:13,708 --> 00:35:20,642
Chamberlain,
the Asano clan faces a crisis.
251
00:35:20,706 --> 00:35:25,618
Your important duty's
to calm the people.
252
00:35:25,682 --> 00:35:27,704
True.
253
00:35:27,769 --> 00:35:31,043
But if we must leave...
254
00:35:31,107 --> 00:35:36,597
the most pressing need is money.
255
00:35:36,660 --> 00:35:41,412
Before we think of ourselves...
256
00:35:41,476 --> 00:35:45,457
we must look after the people
in the Asano domain.
257
00:35:45,521 --> 00:35:48,121
It's our duty to our Lord.
258
00:35:48,185 --> 00:35:52,520
No, that is of
secondary importance.
259
00:35:52,583 --> 00:35:56,596
Think first of our quotas.
260
00:35:56,660 --> 00:35:58,843
No.
261
00:35:58,908 --> 00:36:02,278
The four Ako counties
bolster us.
262
00:36:02,343 --> 00:36:06,515
It is not the other way around.
263
00:36:06,580 --> 00:36:13,289
The Ako farmers and shop people
must bear no losses.
264
00:36:13,354 --> 00:36:19,774
You're a chamberlain
in charge of it. Help me.
265
00:36:22,406 --> 00:36:25,327
Your pardon.
266
00:36:25,392 --> 00:36:27,959
The second courier's
arriving soon.
267
00:36:28,024 --> 00:36:30,239
Know who he is?
268
00:36:30,303 --> 00:36:32,839
Hara and Oishi, I think.
269
00:36:32,904 --> 00:36:34,797
Hara came himself?
270
00:37:08,087 --> 00:37:12,389
Why are you here at your age?
271
00:37:20,093 --> 00:37:25,487
Edo Chamberlain Yasui's
missive to you.
272
00:37:39,772 --> 00:37:41,891
Seppuku that very day?
273
00:37:45,871 --> 00:37:50,462
The shogunate showed no mercy.
274
00:37:50,526 --> 00:37:54,763
Our Lord's dwellings
were confiscated the same day.
275
00:37:58,487 --> 00:38:04,843
The ceremonies
for the Imperial messengers?
276
00:38:04,908 --> 00:38:09,723
Were they postponed?
277
00:38:09,788 --> 00:38:15,116
No, only a change in place.
278
00:38:15,180 --> 00:38:19,385
Everything went as arranged.
279
00:38:19,450 --> 00:38:23,141
It went smoothly?
280
00:38:23,206 --> 00:38:28,439
I am grateful.
I am very grateful...
281
00:38:28,502 --> 00:38:30,557
for that.
282
00:38:35,437 --> 00:38:36,946
What about Kira?
283
00:38:37,010 --> 00:38:39,738
Not even reprimanded.
284
00:38:39,802 --> 00:38:43,012
He wasn't?
285
00:38:43,077 --> 00:38:46,994
Our Lord was hot-tempered...
286
00:38:47,057 --> 00:38:50,621
but it was too cruel
a punishment.
287
00:38:54,537 --> 00:38:59,384
The verdict?
I'd like to know the reason.
288
00:38:59,449 --> 00:39:01,952
Here is it.
289
00:39:03,205 --> 00:39:05,323
Read it.
290
00:39:24,553 --> 00:39:25,676
Wait.
291
00:39:46,093 --> 00:39:49,207
Is that all?
292
00:39:49,271 --> 00:39:50,395
Yes.
293
00:39:57,842 --> 00:40:00,410
Have you our Lord's last words?
294
00:40:00,475 --> 00:40:01,791
Yes.
295
00:40:21,501 --> 00:40:26,028
Is that all?
296
00:40:26,092 --> 00:40:27,408
Yes.
297
00:40:29,688 --> 00:40:33,297
Reading this must puzzle you.
298
00:40:34,741 --> 00:40:37,263
Reading this must puzzle you.
299
00:40:39,832 --> 00:40:42,367
His last poem?
300
00:40:44,840 --> 00:40:46,413
Here it is.
301
00:44:15,620 --> 00:44:19,376
Yesterday, it was to die...
302
00:44:19,441 --> 00:44:22,265
holding the castle.
303
00:44:23,935 --> 00:44:28,943
Today, seppuku for their
Lord- no decision's reached.
304
00:44:29,007 --> 00:44:32,314
Chamberlain Ono wants...
305
00:44:32,378 --> 00:44:35,717
to make Lord Daigaku the heir...
306
00:44:35,781 --> 00:44:39,408
and turn over the castle...
307
00:44:39,473 --> 00:44:41,495
peacefully.
308
00:44:41,559 --> 00:44:44,930
Loyal men...
309
00:44:44,994 --> 00:44:48,365
like vassals Okajima
and Takebayashi.
310
00:44:48,429 --> 00:44:51,704
They watch him as a betrayer.
311
00:44:53,212 --> 00:44:58,509
How will Chamberlain Oishi
unify such difference?
312
00:44:58,573 --> 00:45:04,544
Brother said he's going
to the castle...
313
00:45:04,608 --> 00:45:07,594
to commit seppuku.
314
00:45:07,658 --> 00:45:10,771
Is it true?
315
00:45:10,836 --> 00:45:14,303
Are you still awake?
316
00:45:14,368 --> 00:45:18,605
It's late. Go to bed.
317
00:45:18,669 --> 00:45:23,067
Sugi, are you there?
318
00:45:26,470 --> 00:45:27,882
The children.
319
00:45:27,947 --> 00:45:29,808
I'm not sleepy!
320
00:45:33,692 --> 00:45:38,957
Are Father and Brother
following our Lord?
321
00:45:39,021 --> 00:45:42,199
I can't sleep.
322
00:45:42,264 --> 00:45:46,790
A samurai's son must be calm.
323
00:45:46,855 --> 00:45:52,151
It is most true
at important times.
324
00:45:52,216 --> 00:45:56,356
Forget your father's words?
325
00:45:56,421 --> 00:46:00,434
No. Good night, Mother.
326
00:46:00,498 --> 00:46:06,277
Good night, Aunt.
327
00:46:20,368 --> 00:46:24,703
Chamberlain Oishi and I...
328
00:46:24,767 --> 00:46:26,629
are cousins.
329
00:46:26,693 --> 00:46:30,449
It's forward of me to say this.
330
00:46:30,513 --> 00:46:34,943
But all the vassals are waiting
for his decision.
331
00:46:37,094 --> 00:46:41,620
Ushioda, my husband, too.
332
00:46:41,685 --> 00:46:45,729
He doesn't say anything.
333
00:46:45,794 --> 00:46:47,816
So I don't know.
334
00:46:47,880 --> 00:46:50,095
I can only say...
335
00:46:50,160 --> 00:46:54,942
he seems to be
torturing himself...
336
00:46:55,007 --> 00:46:58,794
in waiting for some news.
337
00:46:58,859 --> 00:47:03,963
I think he'll make up
his mind by it.
338
00:47:04,027 --> 00:47:05,729
Important news?
339
00:47:09,902 --> 00:47:14,268
I don't know what it is myself.
340
00:47:32,181 --> 00:47:35,198
Retainer Onodera in kyoto...
341
00:47:35,263 --> 00:47:37,959
came by sedan.
342
00:47:43,995 --> 00:47:45,664
From kyoto?
343
00:48:20,719 --> 00:48:23,062
When did you know?
344
00:48:27,460 --> 00:48:30,478
Notified on the 18th...
345
00:48:30,542 --> 00:48:33,303
by the shogunate.
346
00:49:11,280 --> 00:49:14,104
Any gossip in Kyoto?
347
00:49:16,095 --> 00:49:22,387
I've something to report
to our Lord's grave...
348
00:49:23,927 --> 00:49:26,400
and comfort his soul.
349
00:49:29,770 --> 00:49:33,879
I called on Chief Councillor...
350
00:49:33,944 --> 00:49:36,480
and other Lords...
351
00:49:36,543 --> 00:49:40,878
and apologized to them...
352
00:49:40,942 --> 00:49:43,189
for what our Lord did.
353
00:49:44,762 --> 00:49:47,972
Representing Asano clan...
354
00:49:48,037 --> 00:49:52,915
I fell down.
355
00:49:52,980 --> 00:49:55,580
And told them I represent...
356
00:49:57,185 --> 00:49:59,080
all the vassals.
357
00:49:59,144 --> 00:50:01,326
I apologized and apologized.
358
00:50:01,390 --> 00:50:04,440
Just as you told me to...
359
00:50:05,756 --> 00:50:06,912
beforehand.
360
00:50:09,287 --> 00:50:12,627
They all said...
361
00:50:14,135 --> 00:50:16,928
they all feel sorry...
362
00:50:16,992 --> 00:50:19,208
for our Lord.
363
00:50:21,294 --> 00:50:25,018
We know how you feel.
364
00:50:25,082 --> 00:50:27,971
I was overwhelmed.
365
00:50:30,925 --> 00:50:35,323
They don't hate
what our Lord did?
366
00:50:35,387 --> 00:50:38,982
There's more of it.
367
00:50:40,491 --> 00:50:44,343
It's unbelievable but...
368
00:50:53,203 --> 00:50:55,996
rumor says...
369
00:50:56,061 --> 00:50:58,436
the Emperor said
to those close to him...
370
00:50:58,500 --> 00:51:01,935
that he is sorry...
371
00:51:05,434 --> 00:51:10,956
our Lord failed
to kill Lord Kira.
372
00:51:22,159 --> 00:51:26,076
What our Lord did this time-
373
00:51:26,140 --> 00:51:31,372
It is an inex cusable crime.
374
00:51:34,615 --> 00:51:38,114
There was a reason, but...
375
00:51:38,178 --> 00:51:41,035
our Lord was rude.
376
00:51:41,099 --> 00:51:46,204
He's deserved to be called
a blasphemer.
377
00:51:49,606 --> 00:51:54,582
But the rumor I heard-
378
00:51:57,536 --> 00:52:00,842
And sympathy from nobles-
379
00:52:02,832 --> 00:52:05,432
I, Kuranosuke-
380
00:52:06,941 --> 00:52:08,867
I'm saved.
381
00:52:12,784 --> 00:52:15,737
I don't mind other things.
382
00:52:16,957 --> 00:52:20,777
Our Lord's house or fief.
383
00:52:22,767 --> 00:52:26,877
If he's branded
as a blasphemer...
384
00:52:26,941 --> 00:52:32,527
Our Lord can't rest
in peace forever.
385
00:52:34,710 --> 00:52:37,246
Same to us.
386
00:52:38,755 --> 00:52:43,827
We'll be unable to find
a place to stay in Japan.
387
00:52:47,742 --> 00:52:51,467
How seriously we think
of revenge.
388
00:52:51,531 --> 00:52:56,057
We couldn't avenge our Lord.
389
00:53:01,835 --> 00:53:06,201
You said you feel sorry
for our Lord.
390
00:53:07,229 --> 00:53:08,994
I'm saved.
391
00:53:31,915 --> 00:53:36,634
You return to Kyoto.
392
00:53:37,662 --> 00:53:42,638
Sit down outside the palace.
393
00:53:42,701 --> 00:53:47,163
And express feelings...
394
00:53:47,228 --> 00:53:50,053
of gratitude.
395
00:53:50,117 --> 00:53:53,809
For our Lord and all of us.
396
00:53:53,873 --> 00:53:56,666
You do that.
397
00:53:56,730 --> 00:53:58,143
I will.
398
00:54:21,609 --> 00:54:24,530
When did you come?
399
00:54:24,595 --> 00:54:26,456
We came too.
400
00:54:26,521 --> 00:54:28,061
Return to Edo.
401
00:54:28,126 --> 00:54:29,987
Why?
402
00:54:30,052 --> 00:54:32,042
They're all cowards here.
403
00:54:32,107 --> 00:54:34,353
We wasted our time.
404
00:54:34,418 --> 00:54:36,826
Oishi?
405
00:54:36,889 --> 00:54:39,105
Coward too.
406
00:54:39,168 --> 00:54:41,320
We'll avenge our Lord.
407
00:54:41,384 --> 00:54:42,989
On our own.
408
00:54:56,119 --> 00:55:00,292
What you said makes sense.
409
00:55:00,356 --> 00:55:03,406
But we must unite together.
410
00:55:03,470 --> 00:55:06,327
Make up your mind...
411
00:55:06,391 --> 00:55:08,254
after the meet.
412
00:55:08,317 --> 00:55:10,180
No need to.
413
00:55:10,243 --> 00:55:11,143
Wait.
414
00:55:13,454 --> 00:55:15,123
Chuzaemon.
415
00:55:15,187 --> 00:55:20,003
You're Chamberlain's
right-hand man.
416
00:55:20,066 --> 00:55:24,271
Why does he want
to restore the House?
417
00:55:24,336 --> 00:55:26,358
Is it true?
418
00:55:26,423 --> 00:55:27,643
Tell us!
419
00:55:27,707 --> 00:55:30,114
He's thinking it over.
420
00:55:30,179 --> 00:55:32,650
No time to!
421
00:55:34,641 --> 00:55:38,589
You know why we came in a hurry?
422
00:55:38,654 --> 00:55:42,506
You don't feel sorry
for our Lord?
423
00:55:42,571 --> 00:55:43,983
I do.
424
00:55:44,046 --> 00:55:45,748
Decide then!
425
00:55:45,813 --> 00:55:48,509
You intend to give up
the castle meekly?
426
00:55:48,573 --> 00:55:50,564
It's up to the meet.
427
00:55:50,628 --> 00:55:54,191
I can't say it now.
428
00:55:54,255 --> 00:55:58,076
We're from Edo,
so you don't trust us?
429
00:55:58,139 --> 00:56:00,483
It's not true.
430
00:56:00,547 --> 00:56:03,886
We've two different opinions
yet.
431
00:56:03,950 --> 00:56:05,844
The shogunate sent its army.
432
00:56:05,908 --> 00:56:09,696
They'll arrive...
433
00:56:09,760 --> 00:56:13,548
the day after tomorrow.
434
00:56:13,613 --> 00:56:16,180
Yet, no decision?
435
00:56:16,245 --> 00:56:17,979
No.
436
00:56:19,969 --> 00:56:22,056
You came here ahead of us.
437
00:56:22,119 --> 00:56:23,982
What did you do?
438
00:56:24,045 --> 00:56:25,651
We thought...
439
00:56:25,715 --> 00:56:30,820
you'd make the shogunate's
unfairness to the public.
440
00:56:30,883 --> 00:56:35,602
We were glad.
441
00:56:35,667 --> 00:56:38,138
And now-
442
00:56:38,203 --> 00:56:40,867
I know it.
443
00:56:40,931 --> 00:56:42,665
Wait awhile.
444
00:56:42,729 --> 00:56:45,105
It's not that easy.
445
00:56:45,169 --> 00:56:47,961
There's a reason.
446
00:56:48,026 --> 00:56:50,497
For your own?
447
00:56:52,937 --> 00:56:55,955
You go too far!
448
00:56:56,020 --> 00:56:58,009
Look.
449
00:56:58,074 --> 00:57:01,509
They've short swords.
450
00:57:01,573 --> 00:57:04,077
They've families
but they came here...
451
00:57:04,141 --> 00:57:07,351
ready to die.
452
00:57:07,416 --> 00:57:10,240
We're equally loyal...
453
00:57:10,305 --> 00:57:13,611
not only you.
454
00:57:20,899 --> 00:57:24,783
Seppuku
won't comfort our Lord.
455
00:57:24,847 --> 00:57:27,448
People will laugh.
456
00:57:27,511 --> 00:57:30,722
I'm vexed at it.
457
00:57:30,786 --> 00:57:35,858
Lord Kira's hired
150 retainers...
458
00:57:35,922 --> 00:57:39,132
to guard his house.
459
00:57:39,197 --> 00:57:41,090
What for?
460
00:57:41,155 --> 00:57:43,626
When we walk in Edo...
461
00:57:43,691 --> 00:57:48,410
people seem to believe us
to avenge our Lord.
462
00:57:49,437 --> 00:57:53,033
We don't know how you feel.
463
00:57:53,097 --> 00:57:55,216
But we must do it.
464
00:57:55,279 --> 00:57:57,495
I know.
465
00:57:57,558 --> 00:57:59,741
But Chamberlain's to decide it.
466
00:57:59,806 --> 00:58:02,728
Don't bother him.
467
00:58:02,791 --> 00:58:04,878
Trust Chamberlain and wait.
468
00:58:04,942 --> 00:58:07,543
No, I can't!
469
00:58:07,606 --> 00:58:09,597
We're here.
470
00:58:09,661 --> 00:58:14,605
But he changes his mind
too often. I can't trust him.
471
00:58:27,574 --> 00:58:29,276
What is it?
472
00:58:30,303 --> 00:58:31,875
Nothing.
473
00:58:33,385 --> 00:58:37,237
But you're worn out.
474
00:58:38,746 --> 00:58:40,929
You too.
475
00:58:43,400 --> 00:58:45,487
Don't worry too much.
476
00:58:56,722 --> 00:58:58,745
You came.
477
00:59:15,502 --> 00:59:17,685
Why so formal?
478
00:59:18,713 --> 00:59:22,340
Depending on today's meet...
479
00:59:24,331 --> 00:59:26,963
we may never see you again.
480
00:59:47,860 --> 00:59:51,263
Father, Tokubei Izeki came.
481
00:59:51,328 --> 00:59:52,805
He did?
482
00:59:54,313 --> 00:59:57,588
Is he well?
483
00:59:57,652 --> 00:59:59,707
So he came?
484
00:59:59,771 --> 01:00:02,949
He's shouting at the porch...
485
01:00:03,013 --> 01:00:07,604
that he'd go to the castle
if you don't.
486
01:00:07,668 --> 01:00:10,718
He's willful.
487
01:00:10,781 --> 01:00:16,239
We've enjoyed quarrels
since we were kids.
488
01:00:16,303 --> 01:00:19,513
Talking ill of me?
489
01:00:19,578 --> 01:00:23,044
He said you must be scared...
490
01:00:23,109 --> 01:00:25,966
and need a stimulant.
491
01:00:26,030 --> 01:00:30,460
He gave me medicine.
492
01:00:30,525 --> 01:00:32,708
It's like him.
493
01:00:34,537 --> 01:00:37,490
You can't go to the castle?
494
01:00:37,555 --> 01:00:42,209
I can't very well go there
without fighting with him.
495
01:00:52,161 --> 01:00:53,927
Kinai.
496
01:00:53,991 --> 01:00:55,435
Tokubei.
497
01:00:56,945 --> 01:01:00,411
Remember my face?
498
01:01:04,328 --> 01:01:09,464
You left here.
Why did you come back?
499
01:01:09,528 --> 01:01:16,494
Why? I can't ignore
the crisis of the Asano house!
500
01:01:16,559 --> 01:01:21,855
Go away.
There's no Asano house now.
501
01:01:23,364 --> 01:01:27,794
Not going to hold the castle?
502
01:01:30,202 --> 01:01:32,835
You're a fief-thief!
503
01:01:32,898 --> 01:01:35,691
You're in charge of it...
504
01:01:35,756 --> 01:01:39,030
and won't fight!
505
01:01:39,094 --> 01:01:42,722
I'll decide it.
506
01:01:42,786 --> 01:01:46,830
After the meet ends today.
507
01:01:46,895 --> 01:01:48,436
What?
508
01:01:48,500 --> 01:01:52,353
I won't take orders from you!
509
01:01:55,627 --> 01:01:56,782
You-
510
01:01:59,671 --> 01:02:02,176
You're his heir?
511
01:02:02,239 --> 01:02:03,877
Yes.
512
01:02:07,601 --> 01:02:09,335
Monzaemon.
513
01:02:09,398 --> 01:02:10,843
Age?
514
01:02:10,907 --> 01:02:13,379
I'm 14.
515
01:02:13,443 --> 01:02:15,369
Your hair?
516
01:02:15,433 --> 01:02:17,616
On my way here...
517
01:02:17,681 --> 01:02:21,854
I made it like an adult's.
518
01:02:23,138 --> 01:02:27,633
I'll die for the Asanos.
519
01:02:27,696 --> 01:02:31,966
My father taught me so.
520
01:02:32,030 --> 01:02:36,300
Let us enter the castle.
521
01:02:36,364 --> 01:02:42,399
Father's been loyal
to Lord Asano until now.
522
01:02:44,582 --> 01:02:49,975
Very brave of you but I won't.
523
01:02:50,040 --> 01:02:53,859
I won't let you enter.
524
01:02:53,924 --> 01:02:55,786
Go home...
525
01:02:55,850 --> 01:03:01,050
and live your own life.
526
01:03:01,115 --> 01:03:02,560
Kinai!
527
01:03:02,623 --> 01:03:06,701
I'm talking to your son.
528
01:03:09,654 --> 01:03:14,341
You kindly came here today.
529
01:03:14,405 --> 01:03:19,413
I appreciate it indeed.
530
01:03:19,477 --> 01:03:23,394
But even if we hold
the castle...
531
01:03:23,457 --> 01:03:27,695
I won't ask jobless samurai
to help us.
532
01:03:27,759 --> 01:03:31,066
You're jobless, too,
since you were expelled.
533
01:03:31,130 --> 01:03:35,335
It'll be a disgrace to us.
534
01:03:35,400 --> 01:03:37,646
But-
535
01:03:37,711 --> 01:03:45,158
Think over what I said
to you carefully, Monza.
536
01:03:51,386 --> 01:03:54,147
I'll go with you.
537
01:03:54,212 --> 01:03:55,528
No!
538
01:03:55,591 --> 01:03:56,715
I will!
539
01:03:56,779 --> 01:03:58,513
No!
540
01:03:58,577 --> 01:04:00,150
I will!
541
01:04:00,214 --> 01:04:02,012
No!
542
01:04:38,929 --> 01:04:40,245
Chamberlain!
543
01:04:56,874 --> 01:05:01,850
You came from Edo too?
544
01:05:07,693 --> 01:05:10,197
I'd like to ask you a question.
545
01:05:10,260 --> 01:05:14,370
Lord Kira's wound's been healed.
546
01:05:14,434 --> 01:05:18,575
Trying to restore the house?
547
01:05:18,639 --> 01:05:20,919
Real intention?
548
01:05:20,983 --> 01:05:24,065
Intention?
549
01:05:24,129 --> 01:05:31,095
You don't like my plan
to restore the Asano house.
550
01:05:31,159 --> 01:05:35,043
Our Lord's short temper
caused this.
551
01:05:35,108 --> 01:05:41,592
Restoring his house
is loy alty too.
552
01:05:41,656 --> 01:05:45,348
It's not loyalty, never!
553
01:05:45,413 --> 01:05:48,590
Our Lord wasn't insane!
554
01:05:48,655 --> 01:05:52,346
He knew his house
would be abolished.
555
01:05:52,411 --> 01:05:56,327
But he couldn't bear it.
556
01:05:57,515 --> 01:05:59,890
So he did it.
557
01:06:00,918 --> 01:06:04,224
It's our duty...
558
01:06:04,288 --> 01:06:07,114
to wreak his grudge...
559
01:06:07,177 --> 01:06:10,034
against Lord Kira.
560
01:06:10,099 --> 01:06:14,304
Our Lord regretted...
561
01:06:14,369 --> 01:06:18,156
he failed...
562
01:06:18,221 --> 01:06:20,853
to kill Kira.
563
01:06:20,917 --> 01:06:23,196
And he wept.
564
01:06:25,668 --> 01:06:29,841
How'd you take it for?
565
01:06:29,906 --> 01:06:33,212
Even if the house is restored...
566
01:06:33,277 --> 01:06:35,941
we can't face people.
567
01:06:36,005 --> 01:06:40,050
Only way for us
is to kill Lord Kira.
568
01:06:40,114 --> 01:06:43,292
I'm against your plan!
569
01:06:43,357 --> 01:06:47,915
Even if all Japan
were given to us...
570
01:06:47,979 --> 01:06:53,821
I hate to spare Kira's life!
571
01:06:53,886 --> 01:06:56,903
Tell us your intention.
572
01:06:56,967 --> 01:06:58,829
I cannot, now.
573
01:06:58,893 --> 01:07:00,178
What?
574
01:07:05,378 --> 01:07:10,130
There are many different...
575
01:07:10,193 --> 01:07:14,624
opinions among retainers.
576
01:07:14,688 --> 01:07:18,990
So I can't tell mine now.
577
01:07:19,053 --> 01:07:21,975
Promise me...
578
01:07:22,040 --> 01:07:26,308
that you follow my decision
unconditionally.
579
01:07:26,373 --> 01:07:29,230
Through?
580
01:07:33,146 --> 01:07:37,545
They all signed it with blood.
581
01:07:37,608 --> 01:07:40,626
Number?
582
01:07:40,691 --> 01:07:43,355
51 vassals.
583
01:07:43,419 --> 01:07:49,165
Only 51 vassals who'll decide
the fate of the house?
584
01:08:04,414 --> 01:08:06,757
You sign with blood too.
585
01:08:06,821 --> 01:08:08,747
For Chamberlain.
586
01:08:08,812 --> 01:08:12,503
I'll do it later.
587
01:08:14,494 --> 01:08:15,521
Yasubei.
588
01:08:15,585 --> 01:08:17,126
Later.
589
01:08:19,598 --> 01:08:21,396
Juroza.
590
01:08:21,460 --> 01:08:25,954
I'll return to Edo,
so I won't do it.
591
01:08:29,646 --> 01:08:30,930
Magodayu.
592
01:08:30,994 --> 01:08:33,434
I don't agree.
593
01:08:33,498 --> 01:08:34,589
Gengo.
594
01:08:34,654 --> 01:08:35,905
No.
595
01:08:47,109 --> 01:08:49,484
Matsunojo, Chamberlain's son-
596
01:08:49,549 --> 01:08:54,685
He's dead by now.
597
01:08:58,120 --> 01:09:00,945
I'm a samurai's son too.
598
01:09:01,009 --> 01:09:05,311
I wish to enter the castle...
599
01:09:05,375 --> 01:09:07,527
and die like a man.
600
01:09:11,667 --> 01:09:16,001
You're unlucky to be a son
of this foolish father.
601
01:09:16,065 --> 01:09:18,666
Even if you cry...
602
01:09:18,730 --> 01:09:23,834
I can't be reborn to be wise.
603
01:09:23,899 --> 01:09:30,126
You're plain unlucky.
Resign to your fate.
604
01:09:37,445 --> 01:09:42,613
Time to give up the castle...
605
01:09:42,678 --> 01:09:45,021
is close at hand.
606
01:09:47,589 --> 01:09:52,308
And many vassals
have run from here.
607
01:09:52,373 --> 01:09:57,445
Those who are ready to die
among 300 retainers...
608
01:09:57,508 --> 01:10:02,003
are only about 50 now.
609
01:10:03,576 --> 01:10:09,451
You're all loyal men.
610
01:10:10,478 --> 01:10:15,678
I didn't tell you anything...
611
01:10:15,743 --> 01:10:20,013
and asked you to sign
with blood.
612
01:10:20,076 --> 01:10:26,947
I had to be doubly sure.
613
01:10:27,010 --> 01:10:30,638
Now, I want to ask you
the impossible again.
614
01:10:30,703 --> 01:10:33,655
Please listen to me.
615
01:10:34,555 --> 01:10:37,058
I want you to leave here.
616
01:10:39,080 --> 01:10:42,002
As of now.
617
01:10:43,575 --> 01:10:47,620
And go to Enrin-ji Temple.
618
01:10:51,247 --> 01:10:55,260
Don't criticize the shogunate.
619
01:10:55,324 --> 01:10:58,310
Close your mouth hereafter.
620
01:10:58,374 --> 01:11:04,763
Please trust your lives to me.
621
01:11:06,817 --> 01:11:12,467
It looks difficult but easy
to hold the castle.
622
01:11:13,783 --> 01:11:17,122
All we have to do is...
623
01:11:17,186 --> 01:11:22,547
fight against
the shogunate and die.
624
01:11:22,611 --> 01:11:29,320
But give it up
and avenge our Lord...
625
01:11:29,385 --> 01:11:34,553
It looks easy
but very difficult.
626
01:11:34,617 --> 01:11:37,346
It requires determination.
627
01:11:39,593 --> 01:11:42,579
I intend...
628
01:11:42,642 --> 01:11:45,949
to choose the latter.
629
01:11:46,013 --> 01:11:49,544
It's a hard way...
630
01:11:51,727 --> 01:11:54,456
to take.
631
01:11:54,520 --> 01:11:57,121
How about it?
632
01:11:57,185 --> 01:11:59,047
Please tell me.
633
01:12:05,049 --> 01:12:07,329
A question.
634
01:12:07,393 --> 01:12:10,315
Wherever we are...
635
01:12:10,378 --> 01:12:14,038
we want to avenge our Lord.
Can we?
636
01:12:14,809 --> 01:12:17,473
Of course.
637
01:12:17,537 --> 01:12:21,101
As we remember our Lord...
638
01:12:21,165 --> 01:12:26,558
we can't forget
Lord Kira is alive.
639
01:12:26,622 --> 01:12:29,800
We can't let him live on.
640
01:12:30,410 --> 01:12:34,584
I'll join you!
641
01:12:34,647 --> 01:12:37,055
Please let me sign with blood!
642
01:12:37,120 --> 01:12:39,592
Me too!
643
01:12:59,206 --> 01:13:01,967
I will!
644
01:13:02,030 --> 01:13:03,893
Let me sign too!
645
01:13:07,456 --> 01:13:12,143
We'll follow your instructions.
646
01:13:12,208 --> 01:13:14,968
We trust our lives to you.
647
01:13:15,032 --> 01:13:20,072
So you'll leave everything
to me?
648
01:13:28,900 --> 01:13:34,325
Very well. We'll wait
for the right time to come.
649
01:13:36,316 --> 01:13:39,429
Leave here quietly.
650
01:13:42,865 --> 01:13:46,556
But we served here
for many years.
651
01:13:46,621 --> 01:13:49,767
Paintings are trees.
652
01:13:52,238 --> 01:13:56,187
We loved them all.
653
01:13:57,631 --> 01:13:59,782
This is our last chance...
654
01:14:01,869 --> 01:14:06,331
to look at them.
655
01:14:08,995 --> 01:14:11,211
Bid them farewell.
656
01:15:41,417 --> 01:15:47,260
You hasty man!
killing your son too! A fool!
657
01:15:55,349 --> 01:15:59,394
I admit I'm a hasty man!
658
01:16:01,449 --> 01:16:03,310
A fool!
659
01:16:04,370 --> 01:16:09,602
But please tell me
clearly I was wrong.
660
01:16:09,667 --> 01:16:13,358
Since you came out alive...
661
01:16:13,423 --> 01:16:18,078
You must have a plan.
662
01:16:18,141 --> 01:16:24,690
I know you aim high
deep in your mind.
663
01:16:24,754 --> 01:16:29,666
Remember, we were
childhood friends.
664
01:16:29,730 --> 01:16:34,000
Tell me your real intention.
665
01:16:34,064 --> 01:16:42,025
You shine all the more
when you're in trouble.
666
01:16:42,089 --> 01:16:46,359
I know you won't back out.
667
01:16:46,424 --> 01:16:50,308
I know it.
668
01:16:54,770 --> 01:17:00,901
For my son's sake too,
please tell me.
669
01:17:00,966 --> 01:17:04,528
The shogunate favors Lord Kira.
670
01:17:08,927 --> 01:17:14,802
If we kill him...
671
01:17:14,865 --> 01:17:19,456
it means we accuse
its unfairness...
672
01:17:19,521 --> 01:17:25,235
And criticize it...
673
01:17:25,299 --> 01:17:28,509
to the public.
674
01:17:28,573 --> 01:17:33,196
Hurry, or I will be
unable to hear you.
675
01:17:33,260 --> 01:17:39,455
I intend to resist
the shogunate administration.
676
01:17:41,991 --> 01:17:46,743
Good! I'll go ahead of you.
677
01:17:46,807 --> 01:17:51,077
Avenge our Lord for me.
678
01:17:51,141 --> 01:17:55,089
I'll join you later, Tokubei.
679
01:17:55,154 --> 01:17:58,235
Hurry and come.
680
01:17:59,359 --> 01:18:04,495
I will be waiting for you,
Kuranosuke.
681
01:19:10,753 --> 01:19:15,858
Oishi's home in Yamashina
682
01:19:15,922 --> 01:19:20,929
Oishi lives in seclusion here
683
01:19:37,655 --> 01:19:41,604
Thank you for everything.
684
01:19:41,667 --> 01:19:45,841
I'm sorry he did not come home.
685
01:19:45,905 --> 01:19:51,619
Thank you for letting us
eat our fill.
686
01:19:51,684 --> 01:19:57,141
But we want Chamberlain
to explain to our fill too.
687
01:19:57,205 --> 01:20:03,625
We came here
representing others.
688
01:20:03,690 --> 01:20:09,179
I don't know where he is.
689
01:20:09,243 --> 01:20:14,605
But we must see him
before we return to Edo.
690
01:20:14,668 --> 01:20:18,585
He deceived us.
691
01:20:18,649 --> 01:20:24,010
It's our fault
to be deceived too.
692
01:20:24,075 --> 01:20:26,064
We'll talk it over.
693
01:20:29,018 --> 01:20:35,310
We may never see you again.
Please be strong.
694
01:20:35,374 --> 01:20:39,387
Mother,
I'll take them to Father.
695
01:20:39,451 --> 01:20:41,313
Please do that.
696
01:21:16,561 --> 01:21:20,477
Have you made up your mind?
697
01:21:24,843 --> 01:21:27,797
I may be importunate...
698
01:21:27,861 --> 01:21:33,126
but as your real father says...
699
01:21:33,190 --> 01:21:36,368
leave this house...
700
01:21:36,432 --> 01:21:41,376
and return to
your own home in Tajima.
701
01:21:43,976 --> 01:21:49,626
I came for you from Tajima.
702
01:21:49,691 --> 01:21:57,170
Your husband didn't return
for three days from Kyoto.
703
01:22:01,118 --> 01:22:06,351
I know what he really is now.
704
01:22:10,075 --> 01:22:17,041
I started to serve your house
when you were born.
705
01:22:19,000 --> 01:22:23,686
And saw you grow up.
706
01:22:23,751 --> 01:22:27,635
When you married
into his house...
707
01:22:27,699 --> 01:22:34,184
I handled everything too.
708
01:22:36,751 --> 01:22:43,076
I can't leave you as it is.
709
01:22:43,140 --> 01:22:46,478
I'll follow you back to Tajima.
710
01:22:52,513 --> 01:22:55,885
Please take your children.
711
01:22:55,949 --> 01:22:59,769
You can feel free to leave them.
712
01:23:01,824 --> 01:23:06,863
As long as he is alive...
713
01:23:06,927 --> 01:23:11,005
I won't leave him.
714
01:23:11,068 --> 01:23:14,953
People may criticize him.
715
01:23:15,017 --> 01:23:20,122
But I trust him as his wife.
716
01:23:20,185 --> 01:23:24,808
And walk the same road of his.
717
01:23:24,872 --> 01:23:28,275
He's living a gay life alone.
718
01:23:28,340 --> 01:23:33,476
He forgets you...
719
01:23:35,434 --> 01:23:38,740
and loyalty.
720
01:23:48,660 --> 01:23:52,031
I know him best...
721
01:23:52,095 --> 01:23:56,846
as his wife.
722
01:23:56,910 --> 01:24:02,207
His real self
nobody else knows of.
723
01:24:02,271 --> 01:24:06,573
If you ask me...
724
01:24:06,637 --> 01:24:09,912
he's not rotten to the core.
725
01:24:19,157 --> 01:24:26,220
There's some reason
he's suffering to death.
726
01:24:26,284 --> 01:24:34,085
And for that reason
he's pretending to be like that.
727
01:24:34,148 --> 01:24:37,455
He doesn't tell me...
728
01:24:37,519 --> 01:24:39,830
but I can feel it.
729
01:24:39,895 --> 01:24:43,939
And I want to share
the pain with him.
730
01:24:47,246 --> 01:24:51,773
Please don't ever say it again.
731
01:24:51,836 --> 01:24:55,239
I want you to tell my father...
732
01:24:55,304 --> 01:24:57,165
what I've just said.
733
01:25:00,504 --> 01:25:07,310
He's with Majordomo Endo,
the Emperor's advisor.
734
01:25:08,914 --> 01:25:13,731
So wait here for a while.
735
01:25:13,794 --> 01:25:17,615
While we suffer dire poverty...
736
01:25:17,679 --> 01:25:20,022
he enjoys his life.
737
01:25:22,012 --> 01:25:25,833
No wonder he hates
to stake his life.
738
01:26:08,432 --> 01:26:13,986
Well, well, I'm glad you came.
739
01:26:15,976 --> 01:26:19,635
It's nice of you.
740
01:26:20,374 --> 01:26:23,263
Kuranosuke.
741
01:26:23,328 --> 01:26:26,345
Make up your mind.
742
01:26:26,409 --> 01:26:31,995
Serve Emperor's
Chief Advisor Konoe.
743
01:26:32,059 --> 01:26:36,554
You should realize
he's serious about you by now.
744
01:26:36,617 --> 01:26:45,092
I'm overwhelmed, but as I
told you many times before...
745
01:26:47,083 --> 01:26:54,499
I can't face my late Lord...
746
01:26:54,562 --> 01:27:01,079
if I serve Advisor Konoe
so soon.
747
01:27:01,143 --> 01:27:04,322
Please don't press me
for a while.
748
01:27:04,386 --> 01:27:08,880
Girls, bring sake!
We'll have a party!
749
01:27:12,636 --> 01:27:14,658
Stay away, girls.
750
01:27:30,773 --> 01:27:35,685
The reason you don't
agree with me-
751
01:27:35,749 --> 01:27:42,651
Is it restoration
of the Asano house?
752
01:27:42,715 --> 01:27:48,205
Advisor Konoe told me today...
753
01:27:48,269 --> 01:27:53,277
he'll help you restore
the Asano clan...
754
01:27:53,341 --> 01:27:58,541
through Lord Tsunatoyo in Kofu.
755
01:27:58,606 --> 01:28:01,366
I'll go to Edo for it.
756
01:28:02,523 --> 01:28:04,865
To Edo?
757
01:28:04,930 --> 01:28:06,888
Yes.
758
01:28:06,952 --> 01:28:12,410
As you know, Lord Tsunatoyo
will enter Edo Castle...
759
01:28:12,473 --> 01:28:16,198
and become the 6th shogun.
760
01:28:16,262 --> 01:28:18,573
It's easy for him to do it.
761
01:28:21,045 --> 01:28:25,668
We're relatives.
762
01:28:26,823 --> 01:28:32,634
So I don't want to see you
being jobless.
763
01:28:32,698 --> 01:28:38,413
Besides, my master
wants to hire you.
764
01:28:38,476 --> 01:28:43,003
That's why I'm going to Edo.
765
01:28:47,657 --> 01:28:52,601
Don't ever think
to avenge your late Lord.
766
01:28:54,110 --> 01:28:56,999
Be tactful.
767
01:28:59,663 --> 01:29:04,094
I've been drinking
since morning...
768
01:29:06,084 --> 01:29:08,588
and I've got pain here.
769
01:29:20,434 --> 01:29:24,767
If the house is restored...
770
01:29:24,832 --> 01:29:28,235
you serve my master.
771
01:29:30,577 --> 01:29:34,205
If you make trouble...
772
01:29:34,270 --> 01:29:37,736
after we take steps...
773
01:29:37,801 --> 01:29:42,520
it means trouble for all of us.
774
01:29:42,584 --> 01:29:45,088
Don't forget it.
775
01:29:45,152 --> 01:29:47,720
Don't forget it.
776
01:29:48,747 --> 01:29:51,862
Don't forget my kindness.
777
01:30:02,230 --> 01:30:04,317
Chamberlain!
778
01:30:06,789 --> 01:30:08,491
Who?
779
01:30:08,554 --> 01:30:11,861
I've heard everything!
780
01:30:19,116 --> 01:30:25,344
Oh, Yasubei and Kazuemon?
Are you here?
781
01:30:27,046 --> 01:30:30,288
Tell us!
782
01:30:30,351 --> 01:30:33,626
Is it true?
783
01:30:33,690 --> 01:30:38,505
You'll sacrifice us
and serve Konoe?
784
01:30:40,271 --> 01:30:45,697
Only a year
and you forgot everything?
785
01:30:45,760 --> 01:30:48,553
Enough!
786
01:30:48,618 --> 01:30:52,919
Rotten from sake and women!
787
01:30:52,984 --> 01:30:58,729
You call yourself Chamberlain?
788
01:31:00,014 --> 01:31:01,812
Don't talk!
789
01:31:04,283 --> 01:31:09,869
We came here
representing others.
790
01:31:09,933 --> 01:31:13,304
But we'll avenge our Lord
on our own.
791
01:31:13,368 --> 01:31:17,734
We wish you a peaceful life.
792
01:31:17,798 --> 01:31:18,922
Kazuemon.
793
01:31:18,986 --> 01:31:21,458
I can't stand it!
794
01:31:21,522 --> 01:31:23,416
Shut up!
795
01:31:39,852 --> 01:31:41,650
Father!
796
01:31:41,714 --> 01:31:45,406
I'll go to Edo with them!
797
01:31:45,470 --> 01:31:47,621
My son.
798
01:31:59,081 --> 01:32:03,672
A talk with you.
Come closer.
799
01:32:05,662 --> 01:32:10,093
How well it's made,
a plan is a plan.
800
01:32:11,923 --> 01:32:14,715
It can never be perfect.
801
01:32:17,187 --> 01:32:22,099
When it took place
in March last year...
802
01:32:22,162 --> 01:32:27,459
I've decided to kill
Lord Kira...
803
01:32:27,524 --> 01:32:33,655
and avenge my Lord.
804
01:32:36,898 --> 01:32:42,483
My Lord's father died
when he was a kid.
805
01:32:42,547 --> 01:32:45,822
He became our Lord at nine.
806
01:32:48,294 --> 01:32:52,114
My father died young.
807
01:32:52,178 --> 01:32:56,833
I became a chamberlain
when I was only 18 too.
808
01:32:59,337 --> 01:33:02,965
For more than 20 years
since then...
809
01:33:03,028 --> 01:33:07,137
I took care of him...
810
01:33:07,202 --> 01:33:11,118
as my younger brother...
811
01:33:11,182 --> 01:33:14,906
or son.
812
01:33:18,758 --> 01:33:23,862
When he died last March...
813
01:33:23,927 --> 01:33:28,774
it pained me more
than anything else.
814
01:33:36,062 --> 01:33:40,556
I gave up the castle
to avenge him...
815
01:33:43,990 --> 01:33:48,741
and I recommended his brother...
816
01:33:48,806 --> 01:33:50,989
to restore the house.
817
01:33:54,905 --> 01:34:00,362
Since the shogunate hates
our late Lord...
818
01:34:00,427 --> 01:34:03,990
I knew my petition
wouldn't be taken up.
819
01:34:05,499 --> 01:34:09,800
But people are funny.
820
01:34:09,865 --> 01:34:14,423
They like our late Lord.
821
01:34:14,488 --> 01:34:21,967
They even made a song for it
and hate Lord Kira.
822
01:34:24,792 --> 01:34:29,864
Former vassals want
to seize this chance.
823
01:34:32,336 --> 01:34:36,605
But it troubles me all the more.
824
01:34:40,040 --> 01:34:43,989
Even the shogunate official...
825
01:34:44,053 --> 01:34:46,461
Superintendent Araki...
826
01:34:46,525 --> 01:34:51,854
Submitted a petition
for restoration of the house...
827
01:34:53,010 --> 01:34:57,825
and he informed me of it.
828
01:34:57,889 --> 01:35:03,314
I thought it meddlesome.
829
01:35:03,378 --> 01:35:08,066
Yet I have to wait
for his next report.
830
01:35:09,799 --> 01:35:15,320
Our Lord's relatives
started actions too.
831
01:35:15,384 --> 01:35:19,205
And now,
the Emperor's advisor too.
832
01:35:21,773 --> 01:35:26,845
A drop at the beginning.
833
01:35:26,909 --> 01:35:28,610
But...
834
01:35:37,503 --> 01:35:42,126
But it's a big stream...
835
01:35:42,189 --> 01:35:46,363
even I can't stop it.
836
01:35:46,427 --> 01:35:48,899
I started it all.
837
01:35:51,274 --> 01:35:54,806
But it was...
838
01:35:57,278 --> 01:35:59,524
a big mistake.
839
01:36:02,478 --> 01:36:07,262
Why not avenge our Lord soon?
840
01:36:07,326 --> 01:36:12,591
I won't be suffered so
if I can do it.
841
01:36:13,682 --> 01:36:17,695
I submitted a petition.
842
01:36:17,759 --> 01:36:22,285
If I avenge my Lord
in spite of it...
843
01:36:23,794 --> 01:36:26,587
It's inexcusable.
844
01:36:29,540 --> 01:36:34,323
People won't call it
a clean revenge.
845
01:36:35,832 --> 01:36:41,257
I just sit and wait
the tide to change.
846
01:36:43,762 --> 01:36:46,843
And wait for the orders.
847
01:37:23,471 --> 01:37:27,709
I came, Kuranosuke.
848
01:37:27,773 --> 01:37:29,667
Good news.
849
01:37:29,731 --> 01:37:32,267
Important news from Edo.
850
01:37:32,332 --> 01:37:38,591
Chamberlain.
851
01:37:38,656 --> 01:37:40,133
I'll listen.
852
01:38:10,918 --> 01:38:13,197
Tell me.
853
01:38:13,261 --> 01:38:15,413
No greetings.
854
01:38:18,365 --> 01:38:23,598
Our Lord's brother
was ordered...
855
01:38:23,663 --> 01:38:28,863
to leave Ako.
856
01:38:28,927 --> 01:38:33,293
He'll be taken in custody
in Hiroshima.
857
01:38:33,358 --> 01:38:35,925
I see.
858
01:38:35,990 --> 01:38:42,892
Taken in custody?
859
01:38:42,955 --> 01:38:45,428
Yes, in Hiroshima.
860
01:39:01,510 --> 01:39:07,867
No hope for restoring
the house now.
861
01:39:10,917 --> 01:39:16,309
Let's avenge our Lord quickly.
862
01:39:16,374 --> 01:39:20,387
People in Edo want you
to join them.
863
01:39:22,827 --> 01:39:28,315
I pretend until now.
864
01:39:28,380 --> 01:39:36,887
You must've hated me
for what I've been doing.
865
01:39:43,179 --> 01:39:47,064
I'll leave for Edo right now.
866
01:39:47,127 --> 01:39:49,567
Will you do it?
867
01:40:05,362 --> 01:40:10,081
It's bad news
for the Asano house.
868
01:40:13,259 --> 01:40:16,148
But...
869
01:40:16,212 --> 01:40:20,963
we've reason
to avenge our Lord now.
870
01:40:23,435 --> 01:40:24,590
Yes.
871
01:40:28,924 --> 01:40:30,915
Now...
872
01:40:30,979 --> 01:40:34,767
we'll kill our enemy Lord Kira.
873
01:40:34,831 --> 01:40:39,422
Even if Lord Uesugi helps him...
874
01:40:39,485 --> 01:40:41,797
we won't be afraid.
875
01:41:03,273 --> 01:41:06,997
I've a favor to ask you.
876
01:41:07,061 --> 01:41:10,753
We're busy, Riku.
877
01:41:10,817 --> 01:41:13,386
No, we don't mind.
878
01:41:15,857 --> 01:41:18,939
I see.
879
01:41:54,861 --> 01:41:56,691
What is it?
880
01:41:56,755 --> 01:42:03,753
My father sent
a messenger to me.
881
01:42:03,818 --> 01:42:09,500
He said it's inexcusable,
forgetting your house.
882
01:42:09,563 --> 01:42:13,031
And told me to leave you.
883
01:42:15,502 --> 01:42:21,057
I'd like you to divorce me
as of today.
884
01:42:23,785 --> 01:42:28,665
You mean you want to leave me?
885
01:42:31,329 --> 01:42:34,603
For my sake?
886
01:42:34,667 --> 01:42:36,112
Yes.
887
01:42:39,259 --> 01:42:48,215
Matsunojo's the heir,
so I won't take him.
888
01:42:49,723 --> 01:42:52,709
I'll take Yoshichiyo
and Kura with me.
889
01:42:55,180 --> 01:42:57,781
I see.
890
01:42:57,845 --> 01:43:00,252
You thought that far?
891
01:43:03,206 --> 01:43:05,068
Yoshichiyo's weak.
892
01:43:07,540 --> 01:43:11,906
Have him become a priest
and pray for us.
893
01:43:15,308 --> 01:43:19,899
I mean he can't
become a samurai.
894
01:43:19,964 --> 01:43:22,179
No.
895
01:43:22,243 --> 01:43:27,154
You're not
in an ordinary condition.
896
01:43:29,177 --> 01:43:32,515
Be careful on the way home.
897
01:47:02,201 --> 01:47:04,741
THE END
898
01:47:04,981 --> 01:47:07,868
(c) 1941 SHOCHIKU Co., Ltd.
58321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.