All language subtitles for Masterchef.Au.S17E21.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,040 --> 00:00:07,520 ANNOUNCER: Tonight we kick off Viral Week with a bang! 2 00:00:08,760 --> 00:00:11,120 (ALL TALK AT ONCE) 3 00:00:11,120 --> 00:00:17,280 Sooshi Mango, the comedy trio, is taking the world by storm. 4 00:00:17,280 --> 00:00:18,720 (ALL TALK AT ONCE) 5 00:00:18,720 --> 00:00:20,320 (LOUD CRUNCHING) 6 00:00:21,560 --> 00:00:24,880 With sold-out shows around the country 7 00:00:24,880 --> 00:00:28,840 and one of the busiest Italian restaurants in Melbourne... 8 00:00:32,000 --> 00:00:37,160 ..now they're secretly taking over the MasterChef kitchen. 9 00:00:44,200 --> 00:00:46,880 ANDY: I couldn't think of a better way to kick off Viral Week. 10 00:00:46,880 --> 00:00:49,960 Like, the look on the contestants' faces 11 00:00:49,960 --> 00:00:52,560 when they see who our special guests are is going to be priceless. 12 00:00:52,560 --> 00:00:54,880 Sooshi Mango! I follow them on Instagram. 13 00:00:54,880 --> 00:00:56,480 They're so funny! 14 00:00:56,480 --> 00:00:58,200 You and millions of others. 15 00:00:58,200 --> 00:01:00,800 You know what? I cannot wait to meet them. 16 00:01:00,800 --> 00:01:02,360 They sound hysterical. 17 00:01:02,360 --> 00:01:03,920 I can't wait for them to meet you. 18 00:01:03,920 --> 00:01:05,360 (ALL LAUGH) 19 00:01:05,360 --> 00:01:07,960 I think they're going to find you hysterical. 20 00:01:07,960 --> 00:01:10,040 (CLEARING OF THROAT) 21 00:01:10,040 --> 00:01:11,760 Ah! Ah! Alright. 22 00:01:11,760 --> 00:01:13,120 Alright. Alright. 23 00:01:13,120 --> 00:01:15,240 (IN ITALIAN ACCENT) I'm very excited to watch MasterChef. 24 00:01:15,240 --> 00:01:16,560 I love this show so much. 25 00:01:16,560 --> 00:01:17,880 I wait all week for this. 26 00:01:17,880 --> 00:01:19,080 Oh, my God. It's very excitement! 27 00:01:19,080 --> 00:01:21,080 (DRAMATIC MUSIC PLAYS) 28 00:01:21,080 --> 00:01:23,800 It's the mystery box. They lift them up, the box. 29 00:01:27,000 --> 00:01:29,320 This Christophe, he's got nice hair. 30 00:01:29,320 --> 00:01:31,760 It's a beautiful, fancy suit. 31 00:01:33,520 --> 00:01:34,880 WOMAN: Guys. 32 00:01:36,280 --> 00:01:37,560 MAN: Mystery box, eh. 33 00:01:39,520 --> 00:01:42,240 Welcome back, gang. Good morning! 34 00:01:42,240 --> 00:01:44,400 Good morning. 35 00:01:46,440 --> 00:01:48,400 Let's go, hustle, hustle! 36 00:01:50,160 --> 00:01:52,200 There are so many chefs, 37 00:01:52,200 --> 00:01:55,040 dishes and restaurants that go viral because of social media. 38 00:01:57,200 --> 00:01:59,160 And that's why this week... 39 00:02:00,400 --> 00:02:01,680 ..is Viral Week. 40 00:02:07,200 --> 00:02:10,600 We're honing in on the kind of food that gets the views, 41 00:02:10,600 --> 00:02:13,200 the likes and all the favourites. 42 00:02:15,720 --> 00:02:17,720 Starting with this mystery box. 43 00:02:23,120 --> 00:02:25,200 You can lift your lids...now. 44 00:02:26,600 --> 00:02:28,680 ALL: Oh! 45 00:02:30,200 --> 00:02:32,760 MAN: Italian. Get out of town! 46 00:02:32,760 --> 00:02:34,720 (LAUGHS) 47 00:02:36,120 --> 00:02:38,520 WOMAN: Oh, what have you got? 48 00:02:38,520 --> 00:02:43,920 Usually under our mystery box we would have ingredients, 49 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 but there's no ingredients today. 50 00:02:45,520 --> 00:02:47,200 We've just got an Italian flag 51 00:02:47,200 --> 00:02:49,560 and some beautiful old-looking plates. 52 00:02:51,960 --> 00:02:54,880 Laura, do any of these things look familiar? 53 00:02:54,880 --> 00:02:57,800 There's lots of plates on these benches that my Nonna owns. 54 00:02:57,800 --> 00:02:59,320 Actually owns? Actually. 55 00:02:59,320 --> 00:03:02,120 like, Samira's, my Nonna actually has them, 56 00:03:02,120 --> 00:03:03,800 so I feel like I'm at her house right now. 57 00:03:03,800 --> 00:03:07,040 Love it. Um, yeah, this is so cool. 58 00:03:07,040 --> 00:03:12,080 Well, Italian is one of the biggest cuisines on social media, 59 00:03:12,080 --> 00:03:15,560 and today we want you to make your mark on it. 60 00:03:17,280 --> 00:03:20,440 Bring us your version of an Italian dish. 61 00:03:20,440 --> 00:03:22,680 Whether it's a classic or unique to you, 62 00:03:22,680 --> 00:03:25,000 remember to be inspired by Nonna. 63 00:03:25,000 --> 00:03:29,160 Think - comforting, generous and packed full of flavour. 64 00:03:30,760 --> 00:03:34,480 And trust me, guys, you want to be on your A-game for this one 65 00:03:34,480 --> 00:03:37,120 because we've got a little bit of a twist for you. 66 00:03:37,120 --> 00:03:38,560 Ooh! Ooh. 67 00:03:40,640 --> 00:03:45,400 We aren't the only ones that are going to be eating your food today. 68 00:03:45,400 --> 00:03:46,840 Ah, cool! 69 00:03:46,840 --> 00:03:48,240 Nonnas. MAN: Nonnas. 70 00:03:48,240 --> 00:03:50,840 Nonnas are coming for lunch. The nonnas are coming. 71 00:03:50,840 --> 00:03:52,040 Oh, my God! 72 00:03:52,040 --> 00:03:57,200 In fact, we have some very esteemed guests joining us 73 00:03:57,200 --> 00:03:59,880 who know a thing or two about going viral. 74 00:03:59,880 --> 00:04:02,680 They even have their own successful restaurant. 75 00:04:03,960 --> 00:04:07,000 And they're watching you right now. 76 00:04:07,000 --> 00:04:08,400 Oh! 77 00:04:10,040 --> 00:04:12,440 They have a virtual army on social media... 78 00:04:14,120 --> 00:04:17,720 ..with over four million followers. 79 00:04:17,720 --> 00:04:20,360 Wow! Wow. 80 00:04:20,360 --> 00:04:24,720 Get this - one of their posts even has over 100 million views. 81 00:04:24,720 --> 00:04:25,920 Wow! 82 00:04:28,120 --> 00:04:32,520 They'll be keeping a close eye on every move you make during the cook. 83 00:04:34,320 --> 00:04:35,680 So you got to stay on the ball. 84 00:04:36,880 --> 00:04:38,280 There's no room for error. 85 00:04:43,840 --> 00:04:45,320 Unless it's Pasta Grannies... 86 00:04:45,320 --> 00:04:49,240 I'm trying to think about who these special guests could be today. 87 00:04:49,240 --> 00:04:50,960 I'm a little bit terrified. 88 00:04:50,960 --> 00:04:54,240 Nonnas are the harshest critics when it comes to Italian food, 89 00:04:54,240 --> 00:04:55,760 so if they're watching us, 90 00:04:55,760 --> 00:04:59,160 trying to please them is going to be such a challenge. 91 00:05:00,200 --> 00:05:03,400 If you make one of the top four dishes, 92 00:05:03,400 --> 00:05:05,680 you'll be cooking in tomorrow's pressure test... 93 00:05:07,120 --> 00:05:08,440 ..for immunity! 94 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 We're giving you 75 minutes. MAN: Alright. 95 00:05:20,680 --> 00:05:23,440 Pantry and garden, they are open today... 96 00:05:24,520 --> 00:05:27,560 ..and they're filled with everything you could possibly need 97 00:05:27,560 --> 00:05:30,400 to bring us an absolute pearler. 98 00:05:30,400 --> 00:05:35,400 And, remember, it's all eyes on you, so the pressure is high. 99 00:05:35,400 --> 00:05:38,480 Please, the 'suspensation' is 'a-killing' me. A-go! 100 00:05:38,480 --> 00:05:40,280 Are we ready? 101 00:05:40,280 --> 00:05:41,720 ALL: Yes. 102 00:05:41,720 --> 00:05:43,760 That's good 'cause your time starts now! 103 00:05:43,760 --> 00:05:45,320 (CHEERING AND CLAPPING) 104 00:05:47,480 --> 00:05:49,280 Oh! Come on. 105 00:05:49,280 --> 00:05:51,080 Run, quick! 106 00:05:55,640 --> 00:05:57,480 What ingredient are they going to get here? 107 00:05:57,480 --> 00:05:58,920 Look beautiful fruit today. 108 00:06:01,000 --> 00:06:02,640 I just need the white cabbage, thanks. 109 00:06:02,640 --> 00:06:05,240 JAMIE: For me, Italian cuisine is like, 110 00:06:05,240 --> 00:06:06,680 if it grows together, it goes together. 111 00:06:06,680 --> 00:06:08,360 And I can see that the pantry 112 00:06:08,360 --> 00:06:11,680 has been stacked full of classic Italian ingredients. 113 00:06:11,680 --> 00:06:13,400 Basil, tomatoes - delicious. 114 00:06:13,400 --> 00:06:15,640 Tomato paste! Right here. 115 00:06:15,640 --> 00:06:17,000 Beautiful cuts of meat, 116 00:06:17,000 --> 00:06:20,520 some beautiful seafood like salt cod or baccala. 117 00:06:20,520 --> 00:06:24,000 All really simple, big, bold flavours - don't mess with it. 118 00:06:24,000 --> 00:06:27,600 So I'm trying to think what's going to be beautiful 119 00:06:27,600 --> 00:06:29,920 and generous enough so that 120 00:06:29,920 --> 00:06:33,240 I don't get blown apart by whoever's watching. 121 00:06:33,240 --> 00:06:35,280 Osso buco? 122 00:06:35,280 --> 00:06:36,840 Um... In 75? 123 00:06:36,840 --> 00:06:38,360 Yes, in 75. 124 00:06:38,360 --> 00:06:39,760 (CHUCKLES) 125 00:06:39,760 --> 00:06:42,000 Today I'm making osso buco, 126 00:06:42,000 --> 00:06:44,640 stuffed cappelletti and a saffron brodo. 127 00:06:44,640 --> 00:06:49,280 So two of my favourite Italian dishes are risotto Milanese, 128 00:06:49,280 --> 00:06:50,440 served with osso buco. 129 00:06:50,440 --> 00:06:52,000 And then I love tortellini in brodo, 130 00:06:52,000 --> 00:06:54,360 so I'm just combining a couple of classics from the north. 131 00:06:54,360 --> 00:06:56,040 Make it nice and generous. 132 00:06:56,040 --> 00:07:00,080 It's going to be big and rich and bold, and hopefully that's enough. 133 00:07:01,040 --> 00:07:02,800 Andy look nice, nice boy. 134 00:07:02,800 --> 00:07:04,600 I wonder if he's a-single 'cause 135 00:07:04,600 --> 00:07:07,120 my daughter, she's still a-single, you know. 136 00:07:07,120 --> 00:07:09,400 Maybe she can, you know, be together. 137 00:07:09,400 --> 00:07:10,960 All the judge look Italian. 138 00:07:10,960 --> 00:07:12,480 All Italian. All Italian. 139 00:07:12,480 --> 00:07:13,840 All Italian. 140 00:07:13,840 --> 00:07:15,800 (METAL OBJECT CLANGS) 141 00:07:17,560 --> 00:07:18,720 Every single time. 142 00:07:20,960 --> 00:07:24,720 BEN: Snez. Eh. Thank you, buddy. Thank you. 143 00:07:24,720 --> 00:07:27,000 It's really smelly. Yeah, I know, I can smell it. 144 00:07:27,000 --> 00:07:29,160 I'm all about nonna challenge. 145 00:07:29,160 --> 00:07:33,040 Like, this is how I cook at home. Like, generous, big food, 146 00:07:33,040 --> 00:07:34,280 a lot of flavour. 147 00:07:34,280 --> 00:07:37,360 And then I walked in the pantry and I saw this bad guy. 148 00:07:37,360 --> 00:07:40,200 It's a baccala. It's the smoked cod fish. 149 00:07:40,200 --> 00:07:41,680 So I got too excited, so I'm going 150 00:07:41,680 --> 00:07:45,480 to try to combine these couple of dishes into one. 151 00:07:45,480 --> 00:07:47,320 After finishing MasterChef last year, 152 00:07:47,320 --> 00:07:50,440 I spent some time in this beautiful Sardinian restaurant. 153 00:07:50,440 --> 00:07:52,120 And the chef there taught me this 154 00:07:52,120 --> 00:07:54,920 ancient Sardinian way of making pasta. 155 00:07:54,920 --> 00:07:57,120 So today I'm going to show my technique 156 00:07:57,120 --> 00:08:00,280 and combine it with this dish from my childhood. 157 00:08:00,280 --> 00:08:04,800 So my dish is going to be this seafood, baccala soup fregola, 158 00:08:04,800 --> 00:08:07,840 which is a type of pasta that looks like a couscous. 159 00:08:07,840 --> 00:08:09,800 So you have to go this motion to make it, 160 00:08:09,800 --> 00:08:11,360 which is a bit challenging. 161 00:08:11,360 --> 00:08:12,960 It takes time to mix it. 162 00:08:12,960 --> 00:08:14,440 Fregola is a bit of a process. 163 00:08:14,440 --> 00:08:18,040 First I need to stir semolina and spray it with water 164 00:08:18,040 --> 00:08:20,720 until you get these, like, little balls that look like couscous. 165 00:08:22,200 --> 00:08:24,800 Then I need to toss it in the oven for roughly 25 minutes 166 00:08:24,800 --> 00:08:26,960 and shake it every five minutes. 167 00:08:26,960 --> 00:08:29,760 Then I need to cook it in my soup. 168 00:08:29,760 --> 00:08:31,600 I just hope nonnas are watching, 169 00:08:31,600 --> 00:08:35,360 they'll appreciate all this effort and bringing back the tradition. 170 00:08:40,120 --> 00:08:43,040 'Nonna' you want to miss out on top dish today. 171 00:08:43,040 --> 00:08:44,880 You've got one hour to go! 172 00:08:44,880 --> 00:08:46,800 (CHEERING AND CLAPPING) 173 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 Get that out of there. 174 00:08:52,720 --> 00:08:56,120 So today I'm going to be doing southern Italian. 175 00:08:56,120 --> 00:09:00,000 I've got a crab tortellini served with a beautiful, you know, 176 00:09:00,000 --> 00:09:03,640 seafood-y sauce, keeping it full of flavour. 177 00:09:03,640 --> 00:09:06,680 Lots of wine, tomatoes. So, yeah. 178 00:09:08,000 --> 00:09:12,440 So I'm doing a ginger bundt cake with a Jerusalem artichoke 179 00:09:12,440 --> 00:09:14,480 and mascarpone ice-cream 180 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 masala, drizzled over the top of that 181 00:09:16,240 --> 00:09:19,000 and then some little bruleed figs just because, you know, 182 00:09:19,000 --> 00:09:21,360 give it a little bit more of Italian flair as well. 183 00:09:21,360 --> 00:09:23,320 Well, this is super exciting... Ah! 184 00:09:23,320 --> 00:09:25,720 ..and I dare say, nothing of this kind 185 00:09:25,720 --> 00:09:27,720 has ever happened in the MasterChef kitchen before. 186 00:09:27,720 --> 00:09:30,120 Would you agree? 100%? 100%. 187 00:09:30,120 --> 00:09:31,560 Do you think any of them know? 188 00:09:31,560 --> 00:09:33,200 I've heard a few names and handles 189 00:09:33,200 --> 00:09:34,680 getting thrown around... Yeah, yeah, yeah. 190 00:09:34,680 --> 00:09:36,160 ..and they were wrong, so that's exciting. 191 00:09:36,160 --> 00:09:37,760 But you know what? 192 00:09:37,760 --> 00:09:40,280 They've got to watch it today because our guests 193 00:09:40,280 --> 00:09:43,800 definitely have their eyes on them and they want to see... 194 00:09:43,800 --> 00:09:45,720 And they're not afraid to communicate that. 195 00:09:45,720 --> 00:09:48,080 Yes. Yes. And they want to see certain things. 196 00:09:48,080 --> 00:09:51,760 Yeah, so long as it still has that feeling like a big warm Italian hug. 197 00:09:51,760 --> 00:09:53,240 Yeah, yeah, yeah, yeah. Generosity. 198 00:09:53,240 --> 00:09:55,640 Yeah. Take me to Nonna's house. I'm ready to go. 199 00:09:55,640 --> 00:09:58,280 JEAN-CHRISTOPHE: Good Italian cooking doesn't have to be complicated. 200 00:09:58,280 --> 00:09:59,760 That's the thing, it's quite simple. 201 00:09:59,760 --> 00:10:00,960 Yeah, yeah. 202 00:10:00,960 --> 00:10:02,120 And if it's done very well, 203 00:10:02,120 --> 00:10:03,840 it's probably one of the best cuisines in the world. 204 00:10:03,840 --> 00:10:05,800 He's right. The French man is right. 205 00:10:05,800 --> 00:10:08,440 Yeah, just making sure all the flavours are coming out. 206 00:10:08,440 --> 00:10:12,200 For me, I like Italian food tradition. 207 00:10:12,200 --> 00:10:13,360 Tradition. 208 00:10:13,360 --> 00:10:15,760 But... Simple, tasty. That's it. 209 00:10:15,760 --> 00:10:16,880 I'm a very excitement. 210 00:10:16,880 --> 00:10:19,560 You know, I want to taste all of this dish. 211 00:10:19,560 --> 00:10:21,000 Me too. Me too. 212 00:10:21,000 --> 00:10:25,280 Mm... Hmm... 213 00:10:25,280 --> 00:10:28,360 Hey, look, it's Andre. Andre! 214 00:10:28,360 --> 00:10:29,560 Adriano! 215 00:10:29,560 --> 00:10:30,720 It's good. 216 00:10:30,720 --> 00:10:33,760 He pick fresh like that, look with a knife like that. 217 00:10:33,760 --> 00:10:34,880 It's a good style. 218 00:10:38,040 --> 00:10:39,760 Borage - amazing companion, plant in the garden 219 00:10:39,760 --> 00:10:41,440 grows wild in northern Italy. 220 00:10:41,440 --> 00:10:44,760 These little flowers taste like melon and cucumber. 221 00:10:44,760 --> 00:10:47,280 It's amazing. Very fresh. 222 00:10:47,280 --> 00:10:49,520 My family's from the north of Italy. 223 00:10:49,520 --> 00:10:52,760 And in the northern regions we do what's called Cucina Bianca. 224 00:10:52,760 --> 00:10:54,800 Good-a luck, boy. Good-a luck. 225 00:10:54,800 --> 00:10:57,120 Basically means 'white kitchen', 226 00:10:57,120 --> 00:11:00,680 so there's not many red sauces used like there is in southern Italy. 227 00:11:00,680 --> 00:11:02,960 There's a different climate. 228 00:11:02,960 --> 00:11:05,000 I'm very passionate about my culture. 229 00:11:05,000 --> 00:11:09,360 So today my strategy is doing a northern Italian contemporary dish. 230 00:11:11,800 --> 00:11:14,400 So I'm doing buttermilk ricotta gnocchi 231 00:11:14,400 --> 00:11:17,240 in a white soy and cucumber consomme 232 00:11:17,240 --> 00:11:19,000 with some borage oil. 233 00:11:22,960 --> 00:11:26,640 And what you're finding in the fine restaurants of Italy 234 00:11:26,640 --> 00:11:28,840 is that they're using influence from Japanese ingredients. 235 00:11:28,840 --> 00:11:30,560 Andre, Andre! What are you do, Andre? 236 00:11:30,560 --> 00:11:31,960 Why? Why? Why? 237 00:11:31,960 --> 00:11:33,200 Mm! 238 00:11:33,200 --> 00:11:36,800 Step out of the traditional, uh, the traditional cliche, let's call it. 239 00:11:36,800 --> 00:11:39,640 And I understand this...a lot of this dish. 240 00:11:39,640 --> 00:11:42,840 Please, God, make him stop, please. 241 00:11:42,840 --> 00:11:44,000 No red, no basil. 242 00:11:44,000 --> 00:11:45,880 I just need to tell him to stop. 243 00:11:45,880 --> 00:11:47,600 This is a refined, contemporary dish. 244 00:11:47,600 --> 00:11:48,760 (GASPS) 245 00:11:54,000 --> 00:11:55,360 Think you can be the next MasterChef? 246 00:11:55,360 --> 00:11:57,920 Only one way to find out. Applications are open now. 247 00:11:57,920 --> 00:11:59,720 Head to the link below and apply. 248 00:11:59,720 --> 00:12:01,320 We'll see you in the kitchen. 249 00:12:04,360 --> 00:12:07,000 The kitchen has got no tiles there. 250 00:12:07,000 --> 00:12:08,200 I don't understand why no tiles... 251 00:12:08,200 --> 00:12:09,480 No tiles. ..in the kitchen. 252 00:12:15,400 --> 00:12:17,400 MAN: Oh, nice, Laura. 253 00:12:17,400 --> 00:12:19,000 Hey. Ciao, bello. Yeah. 254 00:12:19,000 --> 00:12:20,680 MAN: Eat the cannoli. 255 00:12:20,680 --> 00:12:23,400 You know, like they say, "If you're ever lonely, 256 00:12:23,400 --> 00:12:24,680 "eat the one cannoli." 257 00:12:24,680 --> 00:12:27,200 (ALL LAUGH) 258 00:12:29,360 --> 00:12:31,240 I was honestly in so much shock. 259 00:12:31,240 --> 00:12:34,080 I was not expecting an Italian challenge today. 260 00:12:34,080 --> 00:12:36,520 But I am beaming with joy inside. 261 00:12:36,520 --> 00:12:40,760 Like, this is just so me and very, very close to my heart. 262 00:12:40,760 --> 00:12:43,720 For me, my first-ever food memory 263 00:12:43,720 --> 00:12:46,280 was actually when I was living in Tuscany as a child. 264 00:12:48,160 --> 00:12:49,600 I was six years old, 265 00:12:49,600 --> 00:12:53,880 and my Nonna Rosa also taught me how to make gnocchi for the first time. 266 00:12:53,880 --> 00:12:58,000 I'm just so excited to put up something inspired by her today. 267 00:12:58,000 --> 00:13:01,240 So I am making chestnut garganelli, 268 00:13:01,240 --> 00:13:05,120 which is, uh, essentially a tube-style pasta, hand-rolled, 269 00:13:05,120 --> 00:13:08,800 with a braised veal, rosemary and pear ragu. 270 00:13:08,800 --> 00:13:11,080 Chestnuts are quintessentially Tuscan, 271 00:13:11,080 --> 00:13:13,920 so I'm like, if they want nonna-style food, 272 00:13:13,920 --> 00:13:16,200 this is what they're going to get. 273 00:13:16,200 --> 00:13:20,000 Yeah, you give me 75 minutes, I cook for all of Australia. (LAUGHS) 274 00:13:20,000 --> 00:13:22,440 Always a lie. 275 00:13:22,440 --> 00:13:24,720 Dai, Dai! Avanti! Avanti! 276 00:13:24,720 --> 00:13:27,240 45 minutes to go! 277 00:13:27,240 --> 00:13:28,640 Allez, allez! 278 00:13:28,640 --> 00:13:30,480 (CLAPPING) 279 00:13:32,080 --> 00:13:33,480 Ciao, bella! Ciao! 280 00:13:33,480 --> 00:13:35,960 (LAUGHS) 281 00:13:35,960 --> 00:13:37,080 Yes! 282 00:13:37,080 --> 00:13:40,680 I can't believe not even one person is a-making meatballs. 283 00:13:40,680 --> 00:13:42,320 No meatballs today. 284 00:13:42,320 --> 00:13:43,840 Depinder. Oh, hey, guys. 285 00:13:43,840 --> 00:13:45,920 What are you making? Um, today 286 00:13:45,920 --> 00:13:48,040 I'm making laal maas tortellini. 287 00:13:48,040 --> 00:13:50,440 So basically, laal maas is like 288 00:13:50,440 --> 00:13:53,200 a really chilli-heavy Rajasthani 289 00:13:53,200 --> 00:13:54,680 beautiful gravy. Right. 290 00:13:55,920 --> 00:13:58,120 DARRSH: We're doing a tiramisu. 291 00:13:58,120 --> 00:13:59,280 We're doing tiramisu? 292 00:13:59,280 --> 00:14:00,600 Yeah, with rosewater. OK. 293 00:14:00,600 --> 00:14:02,360 Yeah, yeah. So a bit of a twist. 294 00:14:02,360 --> 00:14:05,280 Cardamom, pistachio, rosewater, chai. 295 00:14:09,040 --> 00:14:11,400 Are you doing a bolognaise? Yes. 296 00:14:11,400 --> 00:14:15,600 So I'm doing kind of a spiced beef ragu. 297 00:14:15,600 --> 00:14:19,680 And we're serving it with, like, crisp flatbreads, 298 00:14:19,680 --> 00:14:23,640 like a fried pasta, because I'm not a fan of pasta. 299 00:14:23,640 --> 00:14:26,200 (LAUGHS LOUDLY) I don't know why. 300 00:14:26,200 --> 00:14:27,320 Like, it's the weirdest thing. 301 00:14:27,320 --> 00:14:29,240 She's in the possession of the devil! 302 00:14:29,240 --> 00:14:31,360 What is she talking about? Sacrilege! 303 00:14:31,360 --> 00:14:33,200 That's a sacrilege. That's a sacrilege. 304 00:14:33,200 --> 00:14:36,040 Call the priest to come and bless this lady. 305 00:14:38,680 --> 00:14:41,480 What is the reason of cooking your mussels so early? 306 00:14:41,480 --> 00:14:44,440 Ah, because I'm actually using the mussel cooking liquor, 307 00:14:44,440 --> 00:14:46,720 that is going to go into my sugo and make a sauce. 308 00:14:46,720 --> 00:14:48,280 Got you. 309 00:14:48,280 --> 00:14:50,520 I feel like I get very jealous of all the people 310 00:14:50,520 --> 00:14:53,080 with these really amazing kind of food backgrounds. 311 00:14:53,080 --> 00:14:54,840 Um, and I was very skippy, 312 00:14:54,840 --> 00:14:59,720 but, um, growing up, we used to have this, like, pasta salad. 313 00:14:59,720 --> 00:15:02,720 So I'm going to do, um, something that's a little bit nostalgic to me. 314 00:15:02,720 --> 00:15:05,520 I'm going to make, uh, mussel farfalle, 315 00:15:05,520 --> 00:15:07,880 which is basically bow ties, as I called them as a kid. 316 00:15:07,880 --> 00:15:09,840 And that's the kind of an Aussie name for them. 317 00:15:11,200 --> 00:15:13,720 We used to do it as, like, a pasta salad with sun-dried tomatoes. 318 00:15:14,760 --> 00:15:16,880 And frankly, I didn't like it at all. 319 00:15:16,880 --> 00:15:19,240 So I'm kind of doing that, but a version that I'm going to like. 320 00:15:20,480 --> 00:15:23,440 The dish I'm cooking today is by no means a classic Italian dish, 321 00:15:23,440 --> 00:15:26,560 but I think it takes classic Italian principles 322 00:15:26,560 --> 00:15:29,440 with a tiny bit of Australian spin on it. 323 00:15:29,440 --> 00:15:30,920 So instead of the sun-dried tomatoes, 324 00:15:30,920 --> 00:15:32,480 it's going to be full of flavour 325 00:15:32,480 --> 00:15:35,400 with a beautiful kind of roasted tomato and mussel butter sauce. 326 00:15:36,800 --> 00:15:38,840 So whilst I don't have an Italian bone in my body, 327 00:15:38,840 --> 00:15:42,600 if it is nonnas judging us, I hope that they get around this dish. 328 00:15:42,600 --> 00:15:45,440 # Love is such a sweet thing Good enough to eat... # 329 00:15:49,320 --> 00:15:51,600 (LOUDLY) All eyes are on you, gang! 330 00:15:51,600 --> 00:15:53,160 30 minutes to go. 331 00:15:53,160 --> 00:15:54,560 ANDY: 30 minutes! 332 00:15:54,560 --> 00:15:55,920 That was one of your best. 333 00:15:55,920 --> 00:15:58,040 Why? 'Cause it felt like it was from... 334 00:15:58,040 --> 00:15:59,480 (GRUNTS) ..the earth. 335 00:15:59,480 --> 00:16:01,040 And then it came up and out. 336 00:16:03,120 --> 00:16:04,960 Samira, so what are you making? 337 00:16:04,960 --> 00:16:07,000 I'm going to make veal schnitzel 338 00:16:07,000 --> 00:16:10,280 and a nice, beautiful arugula salad as well. 339 00:16:10,280 --> 00:16:11,440 So how do you say it in Italian? 340 00:16:13,720 --> 00:16:15,600 Laura. LAURA: Si. Yes. 341 00:16:15,600 --> 00:16:17,200 How do you say 'schnitzel' in Italian? 342 00:16:17,200 --> 00:16:19,400 Cotoletta. Cotoletta, there you go. 343 00:16:19,400 --> 00:16:21,480 We call it a schnitty. 344 00:16:21,480 --> 00:16:23,960 Nobody make cotoletta like me. No, come on. 345 00:16:23,960 --> 00:16:26,200 One, one, one... Come on, the best one's my one. 346 00:16:26,200 --> 00:16:28,080 Smells like baccala... 347 00:16:29,240 --> 00:16:31,320 JEAN-CHRISTOPHE: Are you OK? BEN: Yes, very good, Chef. 348 00:16:31,320 --> 00:16:34,160 We are going with salt cod croquettes, 349 00:16:34,160 --> 00:16:37,360 the sugo and a basil mayonnaise, hopefully. 350 00:16:37,360 --> 00:16:39,840 So bechamel base. Just got to get the seasoning right. 351 00:16:39,840 --> 00:16:41,160 Don't want to overdo it. 352 00:16:42,280 --> 00:16:45,840 This type of cooking is half of my origin. 353 00:16:45,840 --> 00:16:47,240 Yeah, yeah, yeah. Novelli. 354 00:16:47,240 --> 00:16:48,760 Yeah, yeah, yeah. 355 00:16:48,760 --> 00:16:50,960 One side is Italian, one side is French. 356 00:16:50,960 --> 00:16:52,280 Yeah, no, totally. I've used it. 357 00:16:52,280 --> 00:16:53,960 So make sure...make sure you do it well. 358 00:16:53,960 --> 00:16:55,480 I'll be thinking of you, Chef. Don't worry. 359 00:16:58,440 --> 00:17:00,840 THEO: That's good. That's good. 360 00:17:00,840 --> 00:17:02,920 This challenge hits me right in the heart. 361 00:17:02,920 --> 00:17:05,520 Greeks and Italians share a lot of common ground 362 00:17:05,520 --> 00:17:06,800 when it comes to hospitality 363 00:17:06,800 --> 00:17:10,040 and feeding people way too much all the time. 364 00:17:10,040 --> 00:17:13,440 And it just brings back so many memories of my grandparents, 365 00:17:13,440 --> 00:17:15,160 my yaiyias. 366 00:17:15,160 --> 00:17:16,840 Got to love it. 367 00:17:16,840 --> 00:17:19,560 So I'm doing something crazy today. 368 00:17:19,560 --> 00:17:20,920 Theo! Hello. 369 00:17:20,920 --> 00:17:22,840 Hello. What are you doing, mate? 370 00:17:22,840 --> 00:17:24,760 I'm almost scared to say it. 371 00:17:24,760 --> 00:17:26,400 You're not going to be happy about it. 372 00:17:26,400 --> 00:17:27,800 Oh! Tell us. 373 00:17:27,800 --> 00:17:31,000 So I'm mashing up some cultures here. 374 00:17:31,000 --> 00:17:35,320 Um, I'm making spanakopita-filled tortellini 375 00:17:35,320 --> 00:17:37,120 with a leek and chicken broth. 376 00:17:37,120 --> 00:17:39,280 Spanakopita? Spanakopita?! 377 00:17:40,400 --> 00:17:43,360 Flat-out Greek. Flat out... Well, with tortellini. 378 00:17:43,360 --> 00:17:45,080 So, you know, it's Italian. 379 00:17:45,080 --> 00:17:47,120 It's 100% Italian, is it not? 380 00:17:47,120 --> 00:17:49,040 So why this dish for top four? 381 00:17:49,040 --> 00:17:50,560 Uh, well, I mean, 382 00:17:50,560 --> 00:17:52,280 I'm not traditionally Italian, 383 00:17:52,280 --> 00:17:55,640 so I want to bring some of my culture into it as well. 384 00:17:55,640 --> 00:17:59,200 Um, trying to, as well, surprise, in a way. 385 00:17:59,200 --> 00:18:02,320 Yeah. Like, if this is good, then it's pretty amazing, I think. 386 00:18:02,320 --> 00:18:04,360 If! If! Yeah, 'if' is the magic word. 387 00:18:04,360 --> 00:18:06,800 Yeah. Yeah. I think it will work. 388 00:18:06,800 --> 00:18:08,160 Well, good luck. Thank you. 389 00:18:08,160 --> 00:18:09,160 Good luck. Thanks. 390 00:18:10,200 --> 00:18:11,760 This is a new thing for me. 391 00:18:11,760 --> 00:18:14,440 Mashing up these flavours is going to be a bit of a risk, I think. 392 00:18:14,440 --> 00:18:16,360 He start the war, this boy! 393 00:18:16,360 --> 00:18:20,000 Because the Greek think they invent everything, but no invent this one, sorry. 394 00:18:20,000 --> 00:18:25,360 Honestly, uh, I think the Greeks and the Italians 395 00:18:25,360 --> 00:18:28,480 would be absolutely horrified to hear 396 00:18:28,480 --> 00:18:31,120 I'm mashing up spanakopita and pasta. 397 00:18:32,240 --> 00:18:34,440 It's a scary thing to play with. 398 00:18:34,440 --> 00:18:35,720 If it's not right, 399 00:18:35,720 --> 00:18:38,320 a lot of people are going to be very angry. 400 00:18:53,720 --> 00:18:55,360 CALLUM: How's your pasta going there, Deccas? 401 00:18:55,360 --> 00:18:56,480 Yeah, it's good. 402 00:18:56,480 --> 00:18:57,720 Bloody pasta-off here, mate. 403 00:18:57,720 --> 00:18:59,280 I'm not used to using these machines, 404 00:18:59,280 --> 00:19:01,400 so I just roll it out at home with a wine bottle, so.. 405 00:19:01,400 --> 00:19:03,200 (LAUGHS) 406 00:19:03,200 --> 00:19:04,720 Oh, he make a fresh, a pasta fresh. 407 00:19:04,720 --> 00:19:05,800 Now listen, 408 00:19:05,800 --> 00:19:07,440 talk about the pasta... Mm. 409 00:19:07,440 --> 00:19:10,480 ..my pasta - come on, let's be serious - 410 00:19:10,480 --> 00:19:12,200 is the best from here. 411 00:19:12,200 --> 00:19:13,200 Listen, I'm number one. 412 00:19:13,200 --> 00:19:14,640 That's it. No, you're not good. 413 00:19:14,640 --> 00:19:17,600 Before, we don't say nothing, but your pasta, 414 00:19:17,600 --> 00:19:19,760 your pasta smell like a fish. 415 00:19:22,360 --> 00:19:25,480 Bring us a bella banger! 20 minutes to go! 416 00:19:25,480 --> 00:19:26,480 Whoa! 417 00:19:26,480 --> 00:19:29,080 Come on, come on! Come on! He's screaming! 418 00:19:29,080 --> 00:19:31,440 He scare me! He scream! 419 00:19:32,800 --> 00:19:35,840 LAURA: Come on, come on, come on, come on, come on. 420 00:19:35,840 --> 00:19:37,800 Um, the ragu is on. The soffritto is done. 421 00:19:37,800 --> 00:19:40,920 I'll get the peas done in a second. But things are looking good. 422 00:19:40,920 --> 00:19:44,200 So it's gonna be all about this pasta now. 423 00:19:44,200 --> 00:19:46,040 Do you think we get the chestnut flavour out, yeah? 424 00:19:46,040 --> 00:19:48,560 I think so. Like, you can definitely smell it. 425 00:19:48,560 --> 00:19:50,920 Do you mind if I test very quickly? Just a touch quickly. 426 00:19:50,920 --> 00:19:52,040 Thanks. 427 00:20:00,640 --> 00:20:03,520 (LAUGHS) 428 00:20:03,520 --> 00:20:06,280 Mamma mia, mamma mia! 429 00:20:06,280 --> 00:20:08,320 Thank you. How good's raw pasta dough? 430 00:20:08,320 --> 00:20:12,640 I tell you, but my grandparents will be turning in their graves. 431 00:20:12,640 --> 00:20:14,320 In their graves? Just by seeing this. 432 00:20:16,280 --> 00:20:18,400 Thank you. Grazie. Grazie. Grazie. 433 00:20:19,640 --> 00:20:22,200 It literally is singing of chestnut flavour. 434 00:20:23,400 --> 00:20:25,560 So I'm using a Rigamonti board today, 435 00:20:25,560 --> 00:20:29,920 which is the tool that I need to make my garganelli. 436 00:20:29,920 --> 00:20:31,880 Hm... 437 00:20:31,880 --> 00:20:34,240 Do you reckon that's enough, Samira? Is that generous enough? 438 00:20:34,240 --> 00:20:36,880 SAMIRA: Two more. Always aim for two more when you think it's enough. 439 00:20:36,880 --> 00:20:38,640 Mamma Samira says two more. Yeah. 440 00:20:39,760 --> 00:20:41,120 It's so therapeutic, 441 00:20:41,120 --> 00:20:43,520 and I just love old-school traditions like this. 442 00:20:43,520 --> 00:20:47,120 My little garganelli, little tube. I can see you through it. 443 00:20:47,120 --> 00:20:51,040 Um, they're looking beautiful. I'm really, really happy with them. 444 00:20:51,040 --> 00:20:52,560 My nonna would definitely be proud of this. 445 00:20:52,560 --> 00:20:54,920 This is, like, definitely a homage to my childhood, 446 00:20:54,920 --> 00:20:56,600 um, and my Tuscan roots. 447 00:20:56,600 --> 00:20:58,320 So hopefully I've done Tuscany proud. 448 00:20:58,320 --> 00:21:00,440 Ooh, that's organised! Oh, that's a fancy roll. 449 00:21:00,440 --> 00:21:03,160 Very good techniques. Very good techniques. 450 00:21:03,160 --> 00:21:05,560 DARRSH: Let's go, let's go, let's go. 451 00:21:13,960 --> 00:21:17,320 ANDRE: So I'm finishing off the charred cucumber consomme 452 00:21:17,320 --> 00:21:20,120 with some bonito flakes, some white soy. 453 00:21:20,120 --> 00:21:23,160 Then I've got... The ricotta gnocchi has to come together now. 454 00:21:24,920 --> 00:21:27,200 Uh, basically, now. 455 00:21:27,200 --> 00:21:28,880 I've got to make this and cook it. 456 00:21:28,880 --> 00:21:30,200 Today, I'm representing 457 00:21:30,200 --> 00:21:33,000 a northern Italian, contemporary 458 00:21:33,000 --> 00:21:36,680 evolved Italy, using Japanese ingredients. 459 00:21:36,680 --> 00:21:39,320 That is a really, really hard sell, 460 00:21:39,320 --> 00:21:44,040 especially if it's to some old nonnas from the south, 461 00:21:44,040 --> 00:21:45,720 which I'm expecting them to be. 462 00:21:45,720 --> 00:21:46,760 It's good. 463 00:21:46,760 --> 00:21:48,040 So I've got to make sure 464 00:21:48,040 --> 00:21:51,520 that my dish is full of flavour and executed perfectly. 465 00:21:58,720 --> 00:22:02,400 In this case, because we've got a buttermilk ricotta gnocchi, 466 00:22:02,400 --> 00:22:06,200 it's going to just be very rich in that cream flavour... 467 00:22:08,440 --> 00:22:11,120 ..which is going to go really well with cucumber consomme 468 00:22:11,120 --> 00:22:13,640 and the freshness of the borage oil. 469 00:22:13,640 --> 00:22:15,400 It's crunch time. Let's go. 470 00:22:15,400 --> 00:22:17,600 Even though it's risky, 471 00:22:17,600 --> 00:22:20,880 it's a dish that showcases who I am and where I come from. 472 00:22:20,880 --> 00:22:22,840 Ay, ay, ay! OK. 473 00:22:22,840 --> 00:22:25,440 What's means... What means, consomme? 474 00:22:25,440 --> 00:22:27,480 I don't know. It's, you know, when you get married, 475 00:22:27,480 --> 00:22:28,680 you consume the marriage 476 00:22:28,680 --> 00:22:30,320 for the... The tak-a-tak? 477 00:22:30,320 --> 00:22:31,840 That's right, that's right. 478 00:22:31,840 --> 00:22:33,720 10 minutes to go! 479 00:22:33,720 --> 00:22:36,040 Avanti! Avanti! Allez! 480 00:22:36,040 --> 00:22:37,680 (APPLAUSE) 481 00:22:38,760 --> 00:22:39,880 Whoo-hoo! Whoo! 482 00:22:39,880 --> 00:22:42,200 How do you like these? 483 00:22:42,200 --> 00:22:44,160 Hey, Snezza! SNEZ: Hot, hot, hot stuff! 484 00:22:46,200 --> 00:22:49,320 Baccala soup is quite sentimental for me 485 00:22:49,320 --> 00:22:51,560 because we have this for Christmas Eve, 486 00:22:51,560 --> 00:22:54,400 and it's very traditional to my Balkan heritage. 487 00:22:54,400 --> 00:22:56,560 Pasta, I need to cook my pasta. 488 00:22:56,560 --> 00:22:59,080 So I'm combining it with Italian fregola 489 00:22:59,080 --> 00:23:01,640 and with Italian flavours to hit the brief today. 490 00:23:01,640 --> 00:23:03,560 I just need to put it all together. 491 00:23:03,560 --> 00:23:06,240 There's still... I need to cook my fregola. 492 00:23:06,240 --> 00:23:07,720 First I made it, then I baked it. 493 00:23:07,720 --> 00:23:09,440 Now I need to finish it off with the soup 494 00:23:09,440 --> 00:23:11,120 and I want to make sure it's all balanced nicely. 495 00:23:11,120 --> 00:23:13,480 Baccala is quite a pungent fish. 496 00:23:13,480 --> 00:23:14,840 It's a salted cod, 497 00:23:14,840 --> 00:23:19,200 and if not done right, it can be really smelly 498 00:23:19,200 --> 00:23:20,440 and strong. 499 00:23:21,560 --> 00:23:22,800 Come on, buddy. 500 00:23:22,800 --> 00:23:24,960 So I have two broths on my stove. 501 00:23:24,960 --> 00:23:26,080 One is just baccala, 502 00:23:26,080 --> 00:23:28,600 and the other one is full of seafood. 503 00:23:28,600 --> 00:23:31,760 And to control the flavour, I'm going to combine them together. 504 00:23:33,040 --> 00:23:34,120 Beautiful. 505 00:23:34,120 --> 00:23:38,240 Because if baccala takes over, dish completely can be ruined. 506 00:23:39,680 --> 00:23:41,000 Yum. 507 00:23:42,600 --> 00:23:45,320 Our guests are hungry! Five minutes to go! 508 00:23:45,320 --> 00:23:47,360 ANDY: Come on, bring it on! 509 00:23:50,640 --> 00:23:53,480 DECLAN: Cook away, little dumplings. 510 00:23:53,480 --> 00:23:55,200 SARAH: I'm happy with the flavours of the dish. 511 00:23:55,200 --> 00:23:57,160 I think it's got the essence of Italy. 512 00:23:57,160 --> 00:23:59,000 It's got a fried pasta. 513 00:23:59,000 --> 00:24:02,720 It's got a ragu-style sauce, which is really rich. 514 00:24:02,720 --> 00:24:06,360 So I'm just, you know, hoping that it's enough on the brief. 515 00:24:07,960 --> 00:24:09,840 BEAU: I'm happy with what I've got up. 516 00:24:09,840 --> 00:24:12,160 I think my cannolis are really tasty. 517 00:24:12,160 --> 00:24:13,200 It's looking perfect. 518 00:24:13,200 --> 00:24:16,160 Nice puff on the outside and beautiful colour. 519 00:24:16,160 --> 00:24:19,440 Whether they're traditional enough, I don't know. 520 00:24:19,440 --> 00:24:22,480 Cannolis. Hey, it's a boy. 521 00:24:23,880 --> 00:24:25,720 This is the baccala. What was this again? 522 00:24:25,720 --> 00:24:26,960 This is the baccala. Baccala? 523 00:24:26,960 --> 00:24:28,240 Ah, yes. 524 00:24:28,240 --> 00:24:30,400 Is it crispy enough, Ben? Is it crispy enough? 525 00:24:30,400 --> 00:24:32,560 Yes, Chef. Just thinking how I'm gonna plate this. 526 00:24:32,560 --> 00:24:36,040 The thing with using salt cod is it's already so salty, 527 00:24:36,040 --> 00:24:37,920 So I've got to be really careful how I put this together. 528 00:24:39,440 --> 00:24:41,040 I'm happy with the croquettes. 529 00:24:41,040 --> 00:24:43,200 I want the sweetness from the sugo on the bottom, 530 00:24:43,200 --> 00:24:45,240 and the creaminess from the croquette itself, 531 00:24:45,240 --> 00:24:48,360 and then acidity from the basil pop from the mayonnaise on top. 532 00:24:48,360 --> 00:24:50,720 Hopefully, it's balanced just right. 533 00:24:51,760 --> 00:24:53,000 I've got no idea who's watching, 534 00:24:53,000 --> 00:24:55,640 but I can tell you they will definitely know Italian food, 535 00:24:55,640 --> 00:24:57,400 and I really hope my dish will please them. 536 00:24:58,600 --> 00:25:00,640 CALLUM: Eaten a bow tie or two in your time, mate? 537 00:25:00,640 --> 00:25:02,520 DECLAN: Yeah, I love a little bow tie. 538 00:25:05,320 --> 00:25:07,320 Whilst my parents were excellent cooks, 539 00:25:07,320 --> 00:25:09,200 this is frankly a much better version 540 00:25:09,200 --> 00:25:10,800 than the dish that I used to eat. 541 00:25:12,280 --> 00:25:13,680 Go, Lozzie, go! 542 00:25:13,680 --> 00:25:15,760 That pasta work, it's just al dente. 543 00:25:15,760 --> 00:25:18,200 That kind of tomato and mussel butter sauce 544 00:25:18,200 --> 00:25:21,000 is really rich and umami-heavy. 545 00:25:21,000 --> 00:25:22,440 We're good to go here. 546 00:25:25,480 --> 00:25:29,360 Take us to Italy! One minute to go, please! One minute! 547 00:25:29,360 --> 00:25:30,920 Allez! 548 00:25:30,920 --> 00:25:33,040 (SOOSHI MANGO SHOUT EXCITEDLY) Come on! 549 00:25:34,960 --> 00:25:37,200 (SOOSHI MANGO CHATTER EXCITEDLY) 550 00:25:37,200 --> 00:25:40,120 Hurry up! Sauce on top! Come on, quick! 551 00:25:40,120 --> 00:25:42,240 You've got to push! Push! Push! Push! Push! 552 00:25:42,240 --> 00:25:44,680 Pour the sauce! Quick! Pour the lemon! 553 00:25:44,680 --> 00:25:47,440 LAURA: That is everything I wanted. That is so good. 554 00:25:48,960 --> 00:25:50,480 Come on, Theo! Come on! 555 00:25:51,680 --> 00:25:53,880 As he runs out with micro herbs! 556 00:25:56,120 --> 00:25:58,360 THEO: I think that the spanakopita-filled pasta 557 00:25:58,360 --> 00:26:00,800 will complement the Greek sort of essence 558 00:26:00,800 --> 00:26:02,640 of that leek and chicken broth. 559 00:26:02,640 --> 00:26:04,160 It's definitely going to be a bit of a risk, 560 00:26:04,160 --> 00:26:06,040 but I hope that what I did today 561 00:26:06,040 --> 00:26:08,120 can get me into that pressure test for immunity. 562 00:26:08,120 --> 00:26:10,680 Italian feasts are up in 10! 563 00:26:10,680 --> 00:26:14,880 ALL: Nine, eight, seven, six, 564 00:26:14,880 --> 00:26:20,800 five, four, three, two, one! 565 00:26:20,800 --> 00:26:22,440 Happy New Year. 566 00:26:22,440 --> 00:26:23,920 Yay! 567 00:26:29,280 --> 00:26:31,520 Brother! Whoo! 568 00:26:32,720 --> 00:26:34,240 Oh, my God. 569 00:26:37,680 --> 00:26:40,360 Are we all ready to meet who you've been cooking for? 570 00:26:40,360 --> 00:26:41,720 CONTESTANTS: Yeah! 571 00:26:41,720 --> 00:26:44,960 THEO: Whoever it is, they're Italian, so they're going to have lots of opinions about... 572 00:26:44,960 --> 00:26:46,240 Yeah, exactly! True! 573 00:26:48,200 --> 00:26:49,920 CALLUM: I've got no idea who the special guests 574 00:26:49,920 --> 00:26:51,040 are going to be today, 575 00:26:51,040 --> 00:26:53,600 but all I know is that nonnas tend to have very strong opinions, 576 00:26:53,600 --> 00:26:57,200 so I just hope that my dish hits the spot for them today. 577 00:26:57,200 --> 00:26:59,240 Alright, let's go try the food in there! Come on! Let's go! 578 00:26:59,240 --> 00:27:02,120 Very excited! I'm starving. I can't wait to eat. 579 00:27:09,720 --> 00:27:12,320 Are we all ready to meet who you've been cooking for? 580 00:27:12,320 --> 00:27:13,800 CONTESTANTS: Yeah! 581 00:27:13,800 --> 00:27:18,320 Please welcome, from Johnny, Vince & Sam's in Melbourne, 582 00:27:18,320 --> 00:27:20,600 Sooshi Mango! 583 00:27:20,600 --> 00:27:23,160 (CHEERING AND APPLAUSE) 584 00:27:24,600 --> 00:27:26,480 Hello! 585 00:27:26,480 --> 00:27:28,480 Wow! 586 00:27:28,480 --> 00:27:31,480 Good to see you. How are you? Hello! 587 00:27:31,480 --> 00:27:34,000 POH: Ciao, bella! 588 00:27:34,000 --> 00:27:36,080 (LAUGHTER) 589 00:27:38,320 --> 00:27:39,440 Mwah! 590 00:27:41,520 --> 00:27:44,080 I can't stop laughing. It's... It's Sooshi Mango! 591 00:27:44,080 --> 00:27:46,280 (CHEERING) Hello! 592 00:27:46,280 --> 00:27:50,960 These nonnas are so similar to my bakas, to my grandmas, 593 00:27:50,960 --> 00:27:54,600 and we kind of reshare their videos 100 times 594 00:27:54,600 --> 00:27:56,480 to my friends from the same background, 595 00:27:56,480 --> 00:27:59,360 and we just laugh, "Ha! Classic. This is exactly what we do." 596 00:28:00,560 --> 00:28:03,600 Welcome to the MasterChef kitchen. Thank you. What's been happening? 597 00:28:03,600 --> 00:28:07,600 (ALL CHATTER AT ONCE) 598 00:28:09,560 --> 00:28:11,800 (CONTINUE CHATTERING) 599 00:28:13,040 --> 00:28:14,360 Perfect. 600 00:28:14,360 --> 00:28:15,960 (LAUGHTER) 601 00:28:15,960 --> 00:28:17,160 Shall we get into it? Yeah. Let's go. 602 00:28:17,160 --> 00:28:18,440 Let's-a go! 603 00:28:18,440 --> 00:28:20,320 Hurry up, hurry up. I'm very hungry. Alright, come on. 604 00:28:20,320 --> 00:28:22,480 Chop-chop! Thank you very much. I'm here. 605 00:28:22,480 --> 00:28:24,600 Ooh, he touched my bum! 606 00:28:24,600 --> 00:28:26,680 Sorry. 607 00:28:26,680 --> 00:28:28,880 (LAUGHTER) Ooh! 608 00:28:28,880 --> 00:28:31,240 I need a cigarette after that! 609 00:28:31,240 --> 00:28:33,400 It's got the plastic on top of the table. 610 00:28:33,400 --> 00:28:34,800 It's very smart, you see? 611 00:28:36,360 --> 00:28:38,400 First dish we'd like to taste belongs to Laura. 612 00:28:40,680 --> 00:28:43,000 LAURA: Thank you, thank you, thank you. 613 00:28:45,920 --> 00:28:48,440 ALL: Ooh! 614 00:28:51,600 --> 00:28:54,720 And your name, it's pronounced LOW-ra. LOW-ra. 615 00:28:54,720 --> 00:28:57,560 Not LOR-ra. Yes, Nonna, I know. 616 00:28:57,560 --> 00:28:59,360 (LAUGHTER) 617 00:28:59,360 --> 00:29:00,880 Uh, you married? 618 00:29:00,880 --> 00:29:02,880 Si. Ah. Ah, that's no good. 619 00:29:02,880 --> 00:29:05,520 We got the son that we want to marry you, but... Oh, so sorry. 620 00:29:05,520 --> 00:29:08,240 This look very nice, Laura. Thank you. What is it? 621 00:29:09,720 --> 00:29:13,640 It's chestnut garganelli with osso buco, peas and rosemary. 622 00:29:15,640 --> 00:29:17,600 Well, Laura... Si? 623 00:29:17,600 --> 00:29:18,600 (GIGGLES) 624 00:29:18,600 --> 00:29:20,120 ..we're going to try your food now. 625 00:29:20,120 --> 00:29:21,120 Amazing. 626 00:29:21,120 --> 00:29:23,320 JEAN-CHRISTOPHE: See that? 627 00:29:25,840 --> 00:29:27,480 Bon appetito! 628 00:29:37,840 --> 00:29:40,440 Laura, your dish is exceptional. 629 00:29:42,640 --> 00:29:46,560 Your introduction with the chestnut to your pasta dough 630 00:29:46,560 --> 00:29:48,440 is extraordinary, 631 00:29:48,440 --> 00:29:50,280 how you managed to keep the texture, 632 00:29:50,280 --> 00:29:52,640 the flavours and the seasoning together. 633 00:29:53,800 --> 00:29:55,920 The colours is immaculate. 634 00:29:55,920 --> 00:29:59,520 The way that is put together is class. 635 00:29:59,520 --> 00:30:03,440 And the deep, rich vibes that are coming from that sauce, 636 00:30:03,440 --> 00:30:05,200 with the perfectly cooked beef. 637 00:30:05,200 --> 00:30:07,320 And I loved that you put those peas in there. 638 00:30:07,320 --> 00:30:09,800 They just kind of, like, give it a bit of texture, 639 00:30:09,800 --> 00:30:11,800 give it a bit of attitude. 640 00:30:11,800 --> 00:30:15,440 I would eat that, like, forever. 641 00:30:15,440 --> 00:30:18,800 For me this was a beautiful dish, well balanced. 642 00:30:18,800 --> 00:30:20,760 Whatever he say, I say the same thing. 643 00:30:20,760 --> 00:30:22,640 I don't understand nothing. Alright? 644 00:30:22,640 --> 00:30:24,000 That was beautiful. 645 00:30:24,000 --> 00:30:25,200 I'm going to leave my husband 646 00:30:25,200 --> 00:30:27,080 and come and move in with you because it was beautiful. 647 00:30:27,080 --> 00:30:29,160 Done. Thank you, Laura, you can go back. 648 00:30:29,160 --> 00:30:31,240 (CHEERING) 649 00:30:31,240 --> 00:30:33,200 I could not be happier. 650 00:30:33,200 --> 00:30:36,360 This was, today, the day for me to shine and to show 651 00:30:36,360 --> 00:30:38,440 everyone the food that I've grown up with. 652 00:30:38,440 --> 00:30:41,200 And I'm just so proud to be able to call myself Italian. 653 00:30:41,200 --> 00:30:42,960 LOW-ra! LOW-ra! 654 00:30:42,960 --> 00:30:44,760 You done it. Oh, thank you. 655 00:30:44,760 --> 00:30:46,480 Come on down, Snez. 656 00:30:48,800 --> 00:30:50,680 SNEZ: Oh, thank you. 657 00:30:53,080 --> 00:30:56,160 (JUDGES EXCLAIM) 658 00:30:57,800 --> 00:30:59,240 JEAN-CHRISTOPHE: Wow. 659 00:30:59,240 --> 00:31:00,840 Snez, what have you made? 660 00:31:01,920 --> 00:31:05,640 So I made fregola soup with baccala and pipis. 661 00:31:06,680 --> 00:31:08,320 Cooked my grandma all the time, 662 00:31:08,320 --> 00:31:12,760 and baccala soup is the thing she always makes for Christmas Eve. 663 00:31:12,760 --> 00:31:14,520 And then I thought, "I'm going to combine it 664 00:31:14,520 --> 00:31:17,720 "with Italian nonnas and make the fregola." 665 00:31:17,720 --> 00:31:20,880 I love the dish, but I'm more in love with the colour of your top. 666 00:31:20,880 --> 00:31:22,440 Thank you. We're matching! 667 00:31:22,440 --> 00:31:24,920 We look like twins. Very nice. Very nice! 668 00:31:24,920 --> 00:31:28,000 Exactly the same. That's no good thing. That's no good thing. 669 00:31:28,000 --> 00:31:29,960 You don't want to look like her! 670 00:31:29,960 --> 00:31:31,800 Right, we try? ANDY: Yeah, let's do it. 671 00:31:31,800 --> 00:31:34,920 Well, if my dad here, he would say you have to slurp as you eat soup, 672 00:31:34,920 --> 00:31:36,440 'cause you can't eat soup quietly. 673 00:31:36,440 --> 00:31:38,040 Yeah. Alright. 674 00:31:39,520 --> 00:31:41,640 (SLURPS) Yes! 675 00:31:54,200 --> 00:31:55,840 ANDY: You smashed it. Thank you. 676 00:31:55,840 --> 00:31:58,800 Yes! You absolutely smashed it with this bowl of food, Snez. Like... 677 00:32:01,360 --> 00:32:03,080 And it all started with that fregola. 678 00:32:04,320 --> 00:32:07,400 Like, there's so much work that goes into that. 679 00:32:07,400 --> 00:32:12,240 And they were so well executed. 680 00:32:12,240 --> 00:32:15,640 That broth was just so deep and complex, so beautifully done. 681 00:32:17,160 --> 00:32:19,680 It was so evident that every single element 682 00:32:19,680 --> 00:32:22,760 you'd taken the trouble to cook to perfection. 683 00:32:22,760 --> 00:32:25,680 I could have eaten that whole plate. Delicious. 684 00:32:27,520 --> 00:32:31,560 This one is my new number-one dish, this one. 685 00:32:31,560 --> 00:32:33,480 (CHEERING AND LAUGHTER) 686 00:32:33,480 --> 00:32:34,840 It's beautiful. 687 00:32:36,600 --> 00:32:38,400 Well done! 688 00:32:38,400 --> 00:32:40,280 Next up, 689 00:32:40,280 --> 00:32:43,000 the lady who doesn't like pasta! 690 00:32:43,000 --> 00:32:44,400 (LAUGHTER) 691 00:32:44,400 --> 00:32:46,040 Sarah! 692 00:32:54,280 --> 00:32:56,920 You couldn't let that slide? 693 00:32:56,920 --> 00:32:59,280 Why? (SNEERINGLY) Hello, Sarah. 694 00:33:02,120 --> 00:33:03,520 I'll plate up. 695 00:33:05,560 --> 00:33:06,840 OK. Alright. Done. 696 00:33:06,840 --> 00:33:08,440 What do you make today? 697 00:33:08,440 --> 00:33:13,600 So I've made pasta fritta with a beef ragu. 698 00:33:13,600 --> 00:33:15,760 Miss "I no like pasta..." 699 00:33:17,600 --> 00:33:18,840 ..it was very beautiful. 700 00:33:18,840 --> 00:33:20,160 I like the meat. 701 00:33:20,160 --> 00:33:24,080 It reminded me of spezzatino meat, which we eat all the time. 702 00:33:24,080 --> 00:33:27,720 It's delicious, and your pasta, deep-fried, 703 00:33:27,720 --> 00:33:31,240 is so well executed. 704 00:33:31,240 --> 00:33:35,600 This was very nice. Well done. Right, next up is Darrsh. 705 00:33:37,960 --> 00:33:39,400 What is it? 706 00:33:39,400 --> 00:33:43,080 DARRSH: Rosewater, cardamom and chai tiramisu. 707 00:33:43,080 --> 00:33:45,480 Rose, the flower? Correct, yeah, right. 708 00:33:45,480 --> 00:33:47,800 No coffee inside today? No coffee. 709 00:33:47,800 --> 00:33:49,000 No co... Come here. 710 00:33:49,000 --> 00:33:50,760 (LAUGHTER) 711 00:33:50,760 --> 00:33:52,360 Darrsh is... Put your face here, please. 712 00:33:52,360 --> 00:33:53,880 Oh, God. That's it. 713 00:33:55,960 --> 00:33:58,520 POH: Darrsh, I really liked it. 714 00:34:00,680 --> 00:34:03,760 'Cause I love those Persian flavours. 715 00:34:03,760 --> 00:34:06,320 And I think you've done a really good job. 716 00:34:06,320 --> 00:34:07,440 It's yum. 717 00:34:07,440 --> 00:34:09,360 It's called the tiramisu. 718 00:34:09,360 --> 00:34:11,880 I think this one's called tirami-stupid, but... 719 00:34:11,880 --> 00:34:13,760 (LAUGHTER) 720 00:34:13,760 --> 00:34:16,040 ..I'm very upset because I like it very much. 721 00:34:17,120 --> 00:34:18,440 Ben, come on down. 722 00:34:21,120 --> 00:34:26,240 BEN: I've made salt cod croquettes with sugo and a basil mayonnaise. 723 00:34:26,240 --> 00:34:28,560 That was really, really yum. 724 00:34:28,560 --> 00:34:30,760 Between the perfect fry, 725 00:34:30,760 --> 00:34:34,840 that really crispy outer coating and then the creamy inside, 726 00:34:34,840 --> 00:34:36,640 you've done a really fantastic job 727 00:34:36,640 --> 00:34:38,600 of just rounding that baccala flavour out. 728 00:34:39,920 --> 00:34:41,520 Nailed it. 729 00:34:41,520 --> 00:34:42,640 The sauce is lovely. 730 00:34:42,640 --> 00:34:45,920 It's got the right sweetness and the right acidity. 731 00:34:45,920 --> 00:34:48,200 The baccala is a very salty fish. 732 00:34:48,200 --> 00:34:51,280 I would think this dish was going to be salty, 733 00:34:51,280 --> 00:34:54,240 but it was perfect salt, beautiful taste. 734 00:34:54,240 --> 00:34:56,680 Thank you very much. It's delicious. 735 00:34:56,680 --> 00:34:58,000 Bene, bene. 736 00:34:58,000 --> 00:35:00,240 Thank you very much. Thank you all. Cheers. Cheers. 737 00:35:00,240 --> 00:35:01,920 (APPLAUSE) 738 00:35:01,920 --> 00:35:03,360 Next up, Theo. 739 00:35:09,840 --> 00:35:11,920 THEO: I'm feeling the pressure. 740 00:35:11,920 --> 00:35:14,440 Greeks and Italians are very staunch on both their dishes. 741 00:35:14,440 --> 00:35:19,120 So I've taken a massive risk today, mashing up spanakopita and pasta. 742 00:35:23,280 --> 00:35:25,040 I just hope it's perfect. 743 00:35:26,720 --> 00:35:28,360 What did you make? 744 00:35:28,360 --> 00:35:30,240 It's spanakopita pasta. 745 00:35:30,240 --> 00:35:33,000 ALL: Ah! (LAUGHTER) 746 00:35:33,000 --> 00:35:34,760 You try and bring the world together? 747 00:35:34,760 --> 00:35:36,720 You see it come together? Why not we come together? 748 00:35:36,720 --> 00:35:38,680 Sometimes world collide and it blow up. 749 00:35:38,680 --> 00:35:40,440 Why not? 750 00:35:40,440 --> 00:35:42,000 We'll see. 751 00:35:48,000 --> 00:35:52,040 ANNOUNCER: Which fan favourite will lift the MasterChef trophy? 752 00:35:52,040 --> 00:35:56,000 Watch every mouth-watering episode on 10Play. 753 00:36:01,520 --> 00:36:04,480 ANDY: What did you make? It's spanakopita pasta. 754 00:36:04,480 --> 00:36:06,520 SOOSHI MAGOO: Ah! 755 00:36:07,800 --> 00:36:09,360 You try and bring the world together? 756 00:36:09,360 --> 00:36:11,080 You see we come together? Why not we come together? 757 00:36:11,080 --> 00:36:13,520 Sometimes the world collide and it blow up. 758 00:36:13,520 --> 00:36:15,720 Why not? SOOSHI MANGO: Ah! 759 00:36:15,720 --> 00:36:17,920 We'll see. Right. 760 00:36:17,920 --> 00:36:19,280 We try. We try it. 761 00:36:19,280 --> 00:36:21,240 ANDY: Yeah, get into it. POH: Go, go, go. 762 00:36:32,720 --> 00:36:34,360 Theo, 763 00:36:34,360 --> 00:36:36,800 I'm not sure about this. 764 00:36:36,800 --> 00:36:39,960 It's confusing me. I think... Because it's spanakopita in pasta! 765 00:36:39,960 --> 00:36:41,560 (LAUGHTER) 766 00:36:41,560 --> 00:36:43,360 Help me, help me! 767 00:36:44,440 --> 00:36:47,320 I think you've done a lovely work of pasta. 768 00:36:47,320 --> 00:36:53,320 And as far as spanakopita sitting in a ravioli, it's good. 769 00:36:53,320 --> 00:36:55,600 But then, in the brodo, 770 00:36:55,600 --> 00:36:59,200 which is, like... It is quite heavy with the thyme. 771 00:36:59,200 --> 00:37:01,160 I...I'm not sure, 772 00:37:01,160 --> 00:37:05,320 but I kind of keep going back to eat it, 773 00:37:05,320 --> 00:37:06,520 and that's all I can say. 774 00:37:08,440 --> 00:37:10,920 It will never not be confusing. OK? 775 00:37:10,920 --> 00:37:13,760 I had spanakopita on Sunday, 776 00:37:13,760 --> 00:37:16,920 like, so you're so familiar with the textures and the flavours, 777 00:37:16,920 --> 00:37:21,360 and then you put it in a raviolo, and you're just like, "What?" 778 00:37:21,360 --> 00:37:23,920 Theo, I love the spanakopita. 779 00:37:23,920 --> 00:37:27,000 I love my Greek brothers and sisters, you know? 780 00:37:27,000 --> 00:37:28,600 And I love ravioli. 781 00:37:28,600 --> 00:37:31,000 But together? No way, thank you very much! 782 00:37:31,000 --> 00:37:33,200 Thank you. Well done. Well done. 783 00:37:33,200 --> 00:37:35,320 JEAN-CHRISTOPHE: Theo, thank you. You make everyone cry! 784 00:37:37,400 --> 00:37:39,520 Ah, the nonnas are not happy with me. 785 00:37:39,520 --> 00:37:42,240 I'm going to get the wooden spoon, I reckon, on this one. 786 00:37:42,240 --> 00:37:44,880 Well done, mate. You got a good reaction? Yeah. 787 00:37:44,880 --> 00:37:46,760 Alright, Depinder, show us your version of Italy. 788 00:37:46,760 --> 00:37:48,320 (APPLAUSE) 789 00:37:49,960 --> 00:37:53,600 DEPINDER: So, today, I've made for you guys laal maas tortellini. 790 00:37:53,600 --> 00:37:57,320 So, laal maas is a very Rajasthani style, 791 00:37:57,320 --> 00:38:00,160 like, red-meat gravy. 792 00:38:00,160 --> 00:38:03,520 JEANÐCHRISTOPHE: Your tortellini, I've got to say, they are fantastic 793 00:38:03,520 --> 00:38:06,760 in terms of portion, size, consistencies, 794 00:38:06,760 --> 00:38:09,120 but it's not the brief of today, sadly. 795 00:38:10,560 --> 00:38:12,400 Deccas, you're up next. 796 00:38:14,520 --> 00:38:17,160 DECLAN: I have made crab tortellini. 797 00:38:18,320 --> 00:38:21,400 POH: I think the tortellini itself was really beautiful. 798 00:38:21,400 --> 00:38:24,800 Where I think you fell short were some of the pickling juices 799 00:38:24,800 --> 00:38:27,440 from your mussel have gone into the sauce, 800 00:38:27,440 --> 00:38:30,640 and it started to overpower it. 801 00:38:30,640 --> 00:38:32,400 Right, Alana, vieni qui. 802 00:38:32,400 --> 00:38:33,960 (APPLAUSE) 803 00:38:33,960 --> 00:38:37,320 ALANA: I've made gingerbread bundt with a marsala sauce 804 00:38:37,320 --> 00:38:40,400 and an artichoke and mascarpone ice-cream, 805 00:38:40,400 --> 00:38:42,360 and some little brulee figs. 806 00:38:44,040 --> 00:38:47,800 This one was just a perfect balance. Thank you very much. 807 00:38:47,800 --> 00:38:49,960 It was a beautiful. Delicious. 808 00:38:49,960 --> 00:38:52,000 Down to your execution, 809 00:38:52,000 --> 00:38:55,000 I personally think it's too sweet. (GASPING) 810 00:38:55,000 --> 00:38:56,520 Sorry, Alana, I think we changed our minds. 811 00:38:56,520 --> 00:38:59,200 No good. No good. 812 00:38:59,200 --> 00:39:00,640 Next up, Callum. 813 00:39:02,280 --> 00:39:03,400 CALLUM: Thanks. 814 00:39:05,920 --> 00:39:07,640 G'day, everyone. G'day. 815 00:39:07,640 --> 00:39:09,240 ANDY: G'day. 816 00:39:09,240 --> 00:39:11,600 It smells delicious. 817 00:39:11,600 --> 00:39:13,240 It's a big wet pizza. 818 00:39:13,240 --> 00:39:14,760 (LAUGHTER) 819 00:39:16,440 --> 00:39:18,400 Callum, what is your big wet pizza? 820 00:39:19,920 --> 00:39:23,360 So it's farfalle with mussel and tomato butter. 821 00:39:36,120 --> 00:39:40,800 SOFIA: There is something about that bow-tie pasta salad 822 00:39:40,800 --> 00:39:43,280 that is just so, like, Australian buffet. 823 00:39:43,280 --> 00:39:46,360 So I think you've absolutely succeeded in making it 824 00:39:46,360 --> 00:39:48,560 into something really, really beautiful. 825 00:39:48,560 --> 00:39:50,600 And I love the way that you've still kept 826 00:39:50,600 --> 00:39:52,640 the creaminess of that sauce. 827 00:39:53,640 --> 00:39:56,280 Callum, that was just so straight-up yum. 828 00:39:57,560 --> 00:40:01,200 I kept on having to remind myself that was fresh pasta, 829 00:40:01,200 --> 00:40:02,680 perfectly cooked mussels. 830 00:40:02,680 --> 00:40:05,640 It was just like a garden on a plate. Beautiful. 831 00:40:05,640 --> 00:40:07,320 You sure you're not Italian? 832 00:40:07,320 --> 00:40:08,480 I'm... I wish. 833 00:40:08,480 --> 00:40:10,160 You wish you were. Good boy. 834 00:40:10,160 --> 00:40:12,320 That's 10 points for this man. (LAUGHTER) 835 00:40:12,320 --> 00:40:14,600 I give him 10 points. 836 00:40:14,600 --> 00:40:16,920 Well done, Colin, well done. Thank you. 837 00:40:16,920 --> 00:40:18,000 Thanks, Callum. 838 00:40:18,000 --> 00:40:19,160 Thanks, gang. 839 00:40:19,160 --> 00:40:20,640 (CHEERING) 840 00:40:20,640 --> 00:40:22,960 Go ahead, Colin. (CHUCKLES) 841 00:40:22,960 --> 00:40:25,040 Next dish we'd like to taste is Jamie. 842 00:40:25,040 --> 00:40:27,040 (APPLAUSE) 843 00:40:34,040 --> 00:40:37,400 JAMIE: So, I made an osso buco-stuffed cappelletti 844 00:40:37,400 --> 00:40:39,680 with a little saffron broth. 845 00:40:39,680 --> 00:40:41,560 Osso buco. (IMITATES PRONUNCIATION) Osso buco. 846 00:40:41,560 --> 00:40:42,760 Bravo. 847 00:40:42,760 --> 00:40:44,360 Not osso buc-oh. 848 00:40:44,360 --> 00:40:46,720 Osso buco! Osso buco. 849 00:40:46,720 --> 00:40:50,040 Osso buc-oh. Open your mouth. Osso buco. 850 00:40:50,040 --> 00:40:53,200 Osso buco. (CHEERING) 851 00:40:53,200 --> 00:40:55,200 Good. Bravo! 852 00:40:56,240 --> 00:40:57,280 Alright. 853 00:41:15,200 --> 00:41:17,600 Jamie, um... 854 00:41:17,600 --> 00:41:23,040 ..I really enjoyed your Milanese ragu style 855 00:41:23,040 --> 00:41:25,840 with your addition of saffron. 856 00:41:25,840 --> 00:41:30,440 Not just in the broth, but also with the pasta dough. 857 00:41:30,440 --> 00:41:32,640 I think the pasta are cooked very well. 858 00:41:32,640 --> 00:41:36,320 They're stuffed properly. They're seasoned sublimely, too. 859 00:41:36,320 --> 00:41:37,520 So well done. 860 00:41:37,520 --> 00:41:39,800 Thank you. 861 00:41:39,800 --> 00:41:42,120 I was interested in this one to see how, you know... 862 00:41:42,120 --> 00:41:44,240 Sometimes you have two loves, and they just don't go together. 863 00:41:44,240 --> 00:41:45,560 Yeah, yeah. 864 00:41:45,560 --> 00:41:48,880 But I think the flavours, overall, in this one work really well. 865 00:41:48,880 --> 00:41:50,440 I love how you got that kind of richness 866 00:41:50,440 --> 00:41:52,760 and heartiness of the filling 867 00:41:52,760 --> 00:41:55,400 versus that quite...that floralness of the saffron, 868 00:41:55,400 --> 00:41:57,000 because it is saffron-forward. 869 00:41:57,000 --> 00:41:58,400 You haven't mucked around there. 870 00:41:58,400 --> 00:42:01,000 But it was seamless. Great. Thank you. 871 00:42:01,000 --> 00:42:03,360 I like osso buco, and I like, I like a tortellini. 872 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 Together, work very well. 873 00:42:05,000 --> 00:42:07,400 Well done, Jamie. Congratulations. 874 00:42:07,400 --> 00:42:08,920 Thanks, Jamie! 875 00:42:14,360 --> 00:42:15,960 Well done, Jamie. Well done. Thank you. 876 00:42:15,960 --> 00:42:17,880 Beau, tell us what you've made. 877 00:42:19,080 --> 00:42:20,840 BEAU: Pistachio and cinnamon cannolis. 878 00:42:23,480 --> 00:42:26,360 Beau, the shell was spectacular. 879 00:42:26,360 --> 00:42:28,960 Super thin, cooked really evenly, 880 00:42:28,960 --> 00:42:31,520 and it's caramelised all the way through. 881 00:42:31,520 --> 00:42:33,040 Very good. 882 00:42:33,040 --> 00:42:34,600 The shell was crunchy. 883 00:42:34,600 --> 00:42:36,880 Inside was sweet. 884 00:42:36,880 --> 00:42:38,800 I'm very proud of you because you're skippy 885 00:42:38,800 --> 00:42:40,200 and you make a cannoli like that. 886 00:42:40,200 --> 00:42:41,320 (LAUGHTER) 887 00:42:41,320 --> 00:42:42,880 Very good. 888 00:42:42,880 --> 00:42:45,160 Next up, an Italian feast from Samira. 889 00:42:47,280 --> 00:42:49,440 SAMIRA: Today, I've made you veal cotoletta. 890 00:42:50,880 --> 00:42:53,440 This masterpiece of your meat 891 00:42:53,440 --> 00:42:58,120 with the crunch of the breadcrumb and Parmesan - 892 00:42:58,120 --> 00:42:59,760 it was delicious. 893 00:42:59,760 --> 00:43:03,760 This is a home-cooked Italian cotoletta, 894 00:43:03,760 --> 00:43:06,080 the way my mother was cook it. 895 00:43:06,080 --> 00:43:07,920 Well done. Thank you. 896 00:43:07,920 --> 00:43:10,560 Thank you. (APPLAUSE) 897 00:43:10,560 --> 00:43:12,640 Show us your Italiano, Andre. 898 00:43:12,640 --> 00:43:15,320 Allez! Magnifique! 899 00:43:16,400 --> 00:43:18,040 ANDRE: A little bit worried. 900 00:43:18,040 --> 00:43:21,400 This dish is so vastly different to the big red sauces of the south. 901 00:43:22,840 --> 00:43:25,280 But this style of northern Italian cooking 902 00:43:25,280 --> 00:43:27,240 is how I was brought up. 903 00:43:27,240 --> 00:43:31,120 But today, I'm putting on a contemporary twist on the dish. 904 00:43:31,120 --> 00:43:33,520 Andre, you Italian? My father is. 905 00:43:33,520 --> 00:43:36,600 Ah, alright. We expect big things. You've got big shoes to fill. 906 00:43:36,600 --> 00:43:37,880 (CHUCKLES) Righto. 907 00:43:49,960 --> 00:43:52,440 SOFIA: Andre, what have you made? 908 00:43:53,600 --> 00:43:56,120 So, I've made a buttermilk ricotta gnocchi 909 00:43:56,120 --> 00:43:59,720 with a charred cucumber consomme 910 00:43:59,720 --> 00:44:01,200 and some borage oil. 911 00:44:03,120 --> 00:44:05,040 Alright, we try, huh? 912 00:44:20,800 --> 00:44:24,360 Andre, honestly, this is superb. 913 00:44:26,520 --> 00:44:30,200 What I like very much is the cucumber charred 914 00:44:30,200 --> 00:44:34,000 into this gentle, well-seasoned broth. 915 00:44:34,000 --> 00:44:36,440 And then, the way you've managed 916 00:44:36,440 --> 00:44:39,360 to introduce such a delicate flavour, 917 00:44:39,360 --> 00:44:40,760 borage. 918 00:44:40,760 --> 00:44:42,040 Who would... (CHUCKLES) 919 00:44:42,040 --> 00:44:46,200 ..who would have used borage and cucumber on a day like today? 920 00:44:46,200 --> 00:44:48,800 Where's the...where's the tomatoes? (CHUCKLES) 921 00:44:48,800 --> 00:44:50,880 You've done an accomplished... 922 00:44:50,880 --> 00:44:56,200 Not just in the look, the presentations, the portions - 923 00:44:56,200 --> 00:44:57,920 seasoning is perfect. 924 00:44:59,720 --> 00:45:01,440 So well executed. 925 00:45:01,440 --> 00:45:03,680 The gnocchi were exceptional. 926 00:45:03,680 --> 00:45:05,000 Like, so light. 927 00:45:05,000 --> 00:45:11,480 Just had enough body to, like, carry this, like, beautiful, salty, 928 00:45:11,480 --> 00:45:13,760 like, umami broth, as well. 929 00:45:13,760 --> 00:45:15,200 It was delicious. 930 00:45:16,560 --> 00:45:17,680 (GLASSES CLINK) 931 00:45:17,680 --> 00:45:19,320 Fantastico! 932 00:45:19,320 --> 00:45:21,280 (CHEERING) 933 00:45:21,280 --> 00:45:23,880 Beautiful. Very, very nice. 934 00:45:24,880 --> 00:45:27,080 Beautiful, thank you. Thank you. Cheers. 935 00:45:30,640 --> 00:45:32,720 BEN: Great dish, bro. Cheers. 936 00:45:36,000 --> 00:45:37,720 POH: Mamma mia! What a day. 937 00:45:38,720 --> 00:45:41,200 We asked for your take on Italian, 938 00:45:41,200 --> 00:45:43,640 and you did not disappoint. 939 00:45:43,640 --> 00:45:46,920 We got dish after dish of knockout flavour. 940 00:45:46,920 --> 00:45:51,080 So the question is, who got nonna's seal of approval. 941 00:45:52,520 --> 00:45:55,400 ANDY: Right. The part you've all been waiting for. 942 00:45:55,400 --> 00:45:57,800 If I call your name, step forward. 943 00:45:57,800 --> 00:45:59,760 You're cooking for immunity tomorrow. 944 00:46:07,640 --> 00:46:08,840 Laura. 945 00:46:08,840 --> 00:46:11,000 (CHEERING AND APPLAUSE) 946 00:46:13,360 --> 00:46:15,280 Textbook chestnut garganelli. 947 00:46:15,280 --> 00:46:17,280 You smashed it. Well done. 948 00:46:18,480 --> 00:46:20,560 Thank you. Thank you. 949 00:46:20,560 --> 00:46:22,000 Snez. 950 00:46:22,000 --> 00:46:24,320 (CHEERING AND APPLAUSE) 951 00:46:26,360 --> 00:46:28,960 Fregola made that dish. 952 00:46:28,960 --> 00:46:31,160 That was a 10 out of 10. 953 00:46:31,160 --> 00:46:32,320 Ben. 954 00:46:32,320 --> 00:46:34,400 (CHEERING AND APPLAUSE) 955 00:46:36,960 --> 00:46:39,000 Golden crispy croquettes 956 00:46:39,000 --> 00:46:42,720 and a bangin' basil mayo. 957 00:46:42,720 --> 00:46:44,760 It was perfectly executed. Thank you. 958 00:46:47,400 --> 00:46:48,560 Andre. 959 00:46:48,560 --> 00:46:50,960 (CHEERING AND APPLAUSE) 960 00:46:53,400 --> 00:46:56,640 Mate, those flavours, they were complex. 961 00:46:56,640 --> 00:46:59,720 But if anyone could pull them off, it was you. 962 00:46:59,720 --> 00:47:01,920 Well done. Thanks. 963 00:47:01,920 --> 00:47:04,800 I'd like to say I'm very proud of everyone. 964 00:47:06,160 --> 00:47:08,120 You all do well. 965 00:47:08,120 --> 00:47:11,520 And we like to invite you all to our restaurant, 966 00:47:11,520 --> 00:47:14,760 Johnny, Vince & Sam's, on Lygon Street, Carlton, 967 00:47:14,760 --> 00:47:15,800 to celebrate, eh? 968 00:47:15,800 --> 00:47:17,320 (CHEERING AND APPLAUSE) 969 00:47:17,320 --> 00:47:18,760 Eh-eh-eh-eh-eh! 970 00:47:18,760 --> 00:47:21,640 You have to pay, but come anyway, alright? 971 00:47:21,640 --> 00:47:23,360 (LAUGHTER) 972 00:47:25,120 --> 00:47:27,320 SOFIA: Good work today, everyone. 973 00:47:27,320 --> 00:47:30,240 Laura, Snez, Ben and Andre, 974 00:47:30,240 --> 00:47:32,080 come back tomorrow, 975 00:47:32,080 --> 00:47:34,560 ready to cook your heart out for immunity. 976 00:47:34,560 --> 00:47:36,080 Buona notte. 977 00:47:38,640 --> 00:47:40,960 Buona notte. That's it. 978 00:47:40,960 --> 00:47:43,600 Mwah! Mwah! Mwah! Mwah! Bye! Ciao, ciao. 979 00:47:43,600 --> 00:47:46,160 Ciao, ciao. Ciao, ciao. Ciao, ciao. 980 00:47:46,160 --> 00:47:48,520 Ciao, ciao. Ciao, ciao. Ciao, ciao. Ciao. 981 00:47:48,520 --> 00:47:50,520 Say hello to your daddy for me, it's a long time I no see him. 982 00:47:50,520 --> 00:47:52,320 Ciao, ciao. 983 00:47:52,320 --> 00:47:53,760 Ciao, ciao. 984 00:47:57,800 --> 00:47:59,960 ANNOUNCER: Still to come this week... 985 00:47:59,960 --> 00:48:02,160 I've created something that's never been seen before. 986 00:48:02,160 --> 00:48:03,960 SNEZ: Oh, my God! What! 987 00:48:03,960 --> 00:48:06,800 LAURA: That's wild. BEN: Oh, my God. 988 00:48:06,800 --> 00:48:08,600 ..there's plenty of dishes... 989 00:48:08,600 --> 00:48:10,400 This is brilliant. 990 00:48:10,400 --> 00:48:12,280 ..fit for Insta fame... 991 00:48:12,280 --> 00:48:14,880 ANDY: Yes, yes, yes, yes, yes, yes, yes. 992 00:48:14,880 --> 00:48:17,480 ..and influential guests... 993 00:48:17,480 --> 00:48:21,280 The king of FoodTok, Andy Cooks! (CHEERING AND APPLAUSE) 994 00:48:21,280 --> 00:48:24,200 ..worthy of the viral title. 995 00:48:24,200 --> 00:48:26,400 Instagram - 4 million followers. 996 00:48:26,400 --> 00:48:28,800 TikTok - 6 million followers. 997 00:48:28,800 --> 00:48:31,560 YouTube - over 3 billion views. 998 00:48:31,560 --> 00:48:33,200 (CHEERING) 999 00:48:33,200 --> 00:48:35,440 Andy's here to demonstrate a trend. 1000 00:48:36,720 --> 00:48:38,440 Oh! Oh, yes! Yeah! 1001 00:48:38,440 --> 00:48:40,680 (CHEERING AND APPLAUSE) 1002 00:48:45,560 --> 00:48:47,560 Captions by Red Bee Media 75253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.