All language subtitles for Lost.Boys.&.Fairies.S01E01.1080p.MAX.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track7_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,400 --> 00:00:22,080 Spuneţi-mi, băieţi, 2 00:00:22,360 --> 00:00:24,200 de ce vreţi să adoptaţi ? 3 00:00:27,120 --> 00:00:29,800 Tot discutăm de ceva vreme despre asta. 4 00:00:29,920 --> 00:00:31,360 Nu-i aşa, Gabe ? 5 00:00:32,200 --> 00:00:34,080 Avem o relaţie stabilă. 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,600 Suntem împreună de opt ani. 7 00:00:36,720 --> 00:00:39,880 Aşadar, acesta pare să fie următorul pas firesc. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,320 Am senzaţia că eşti cam agitat, Gabriel. 9 00:00:44,760 --> 00:00:46,080 Nu sunt agitat. 10 00:00:46,200 --> 00:00:49,720 Bine. Doar răspundeţi sincer şi ne vom înţelege de minune. 11 00:00:50,440 --> 00:00:53,920 - Sunteţi căsătoriţi ? - Nu... 12 00:00:54,000 --> 00:00:55,640 Nu că ar fi o problemă... 13 00:00:55,760 --> 00:00:58,600 Lui Gabriel i se pare un act heteronormativ. 14 00:00:59,680 --> 00:01:01,880 Zice că asta fac cuplurile heterosexuale 15 00:01:01,960 --> 00:01:03,600 când nu mai au ce să să-şi spună. 16 00:01:08,960 --> 00:01:11,720 Deci, tu îţi vei lua concediul de paternitate ? 17 00:01:11,840 --> 00:01:13,320 Îl vom împărţi. 18 00:01:13,440 --> 00:01:17,160 - Eu voi sta nouă luni, iar Gabe, una. - Trei. 19 00:01:17,320 --> 00:01:19,720 Credeam că-ţi iei doar o lună. 20 00:01:19,840 --> 00:01:21,480 Nu, trei. 21 00:01:23,440 --> 00:01:26,240 Şi ne dorim o fată. Nu-i aşa, And ? 22 00:01:27,040 --> 00:01:30,360 - De ce ? - Băieţii fac numai probleme. 23 00:01:32,360 --> 00:01:34,560 Mi s-a spus că putem preciza asta. 24 00:01:34,680 --> 00:01:36,920 Dar vă reduceţi şansele la jumătate. 25 00:01:37,000 --> 00:01:39,560 Eu v-aş sfătui să vă păstraţi toate opţiunile. 26 00:01:40,200 --> 00:01:43,800 Dar chiar ne-am dori o fată. Nu-i aşa, And ? 27 00:01:45,840 --> 00:01:49,000 - Cu ce te ocupi, Andy ? - Sunt contabil. 28 00:01:49,080 --> 00:01:50,560 Nu este nimic ruşinos. 29 00:01:50,680 --> 00:01:53,360 Nu este o ocupaţie aşa fascinantă ca a lui Gabe. 30 00:01:53,480 --> 00:01:55,960 Da, am auzit că eşti travestit. 31 00:01:56,120 --> 00:01:58,720 - Nu sunt travestit. - Atunci, ce eşti ? 32 00:01:58,840 --> 00:02:02,080 Este minunat. Lumea vine de departe ca să-l vadă. 33 00:02:02,200 --> 00:02:04,840 Ar trebui să-l auzi cum cântă, la Neverland. 34 00:02:05,120 --> 00:02:06,600 S-a făcut. 35 00:02:07,680 --> 00:02:09,960 Vă deranjează dacă arunc o privire prin casă ? 36 00:02:11,160 --> 00:02:14,080 Vreau doar să mă asigur că nu sunteţi criminali în serie. 37 00:02:20,920 --> 00:02:21,960 Ce ? 38 00:02:22,000 --> 00:02:24,360 De ce ai invitat-o la Neverland ? 39 00:02:24,640 --> 00:02:26,280 Poate îi plac femeile. 40 00:02:27,240 --> 00:02:30,040 Aş prefera să nu spun. Abia ne-am cunoscut. 41 00:02:30,120 --> 00:02:33,040 Prima regulă pentru părinţi: aveţi grijă ce vorbiţi. 42 00:02:33,160 --> 00:02:35,120 Nu se ştie niciodată cine vă ascultă. 43 00:02:44,720 --> 00:02:49,080 Probabil crezi că-mi vei lipsi 44 00:02:49,360 --> 00:02:51,960 Dar nu este adevărat 45 00:02:52,440 --> 00:02:56,640 Probabil crezi Că-mi ascund suferinţa 46 00:02:57,000 --> 00:02:58,600 Dar nu este adevărat 47 00:02:58,720 --> 00:03:01,800 Mulţi oameni vin şi se duc 48 00:03:01,960 --> 00:03:04,360 Mi se pare cel mai bine 49 00:03:04,720 --> 00:03:07,320 Să mă detaşez 50 00:03:07,600 --> 00:03:10,800 Atunci când pleacă 51 00:03:11,480 --> 00:03:16,560 Amintirile există Doar ca să te-ntristeze 52 00:03:17,280 --> 00:03:20,120 Se spune că este o suferinţă 53 00:03:20,240 --> 00:03:22,880 Să-ţi fie dor de ce ai pierdut 54 00:03:23,560 --> 00:03:28,920 Eu nu plâng, Pentru că nu pot iubi 55 00:03:29,720 --> 00:03:31,120 Sunt liniştit 56 00:03:31,240 --> 00:03:35,440 Nu mă leagă nicio amintire, Sunt liber 57 00:03:35,560 --> 00:03:39,800 Dar, uneori, mă întreb 58 00:03:40,440 --> 00:03:45,200 Ce s-a ales de cei Cu care am trăit aventuri 59 00:03:45,440 --> 00:03:47,920 {\an8}Piraţii aceia 60 00:03:48,320 --> 00:03:54,280 {\an8}Şi băieţii pierduţi şi zânele 61 00:03:55,760 --> 00:04:00,120 {\an8}Şi, uneori, aceste întrebări 62 00:04:00,720 --> 00:04:04,800 Îmi dau un sentiment ciudat 63 00:04:05,160 --> 00:04:08,880 Momente trecătoare în mintea mea 64 00:04:09,480 --> 00:04:15,120 Cu cei de demult 65 00:04:16,760 --> 00:04:20,200 Unde 66 00:04:20,560 --> 00:04:25,760 {\an8}S-au dus băieţii pierduţi 67 00:04:29,200 --> 00:04:35,920 Nu voi şti niciodată 68 00:04:44,160 --> 00:04:46,560 Piraţii aceia 69 00:04:47,120 --> 00:04:54,120 Şi băieţii pierduţi şi zânele 70 00:05:00,880 --> 00:05:05,840 Oare unde suntem ? 71 00:05:09,640 --> 00:05:13,800 BĂIEŢI PIERDUŢI ŞI ZÂNE Episodul 1 72 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Poate veţi avea nevoie de porţi de siguranţă, 73 00:05:19,960 --> 00:05:22,360 în funcţie de vârsta copilului, şi sus, şi jos. 74 00:05:23,880 --> 00:05:25,400 Tu eşti aici ? 75 00:05:27,040 --> 00:05:31,080 Înţeleg ce spuneaţi. Eşti o operă de artă. 76 00:05:31,960 --> 00:05:34,160 Acesta are sâni mai mari decât mine. 77 00:05:35,280 --> 00:05:38,040 Sunt asistentă socială, nu preot. 78 00:05:42,000 --> 00:05:44,720 Vai ! 79 00:05:45,280 --> 00:05:47,240 Aici se întâmplă magia. 80 00:05:47,640 --> 00:05:48,880 Atunci, puneţi camera sub lacăt. 81 00:05:49,000 --> 00:05:51,400 Altfel, cineva îşi va şterge nasul cu magia ta. 82 00:05:51,480 --> 00:05:53,760 Şi aici trebuie încuiat. 83 00:05:55,960 --> 00:05:57,360 Şi aici. 84 00:05:57,560 --> 00:05:59,480 Şi asta va trebui să dispară, nu ? 85 00:06:01,080 --> 00:06:03,280 Dar cu sănătatea cum staţi ? 86 00:06:03,480 --> 00:06:05,960 Situaţia financiară ? Copilăria ? 87 00:06:07,560 --> 00:06:09,080 Copilăria mea ? 88 00:06:09,160 --> 00:06:12,320 Da. Felul în care ai fost crescut poate avea o influenţă semnificativă 89 00:06:12,480 --> 00:06:14,320 asupra felului în care vei fi tu ca părinte. 90 00:06:14,440 --> 00:06:16,120 Dar eu voi proceda foarte diferit. 91 00:06:16,240 --> 00:06:18,160 Asta spun toţi ! 92 00:06:19,600 --> 00:06:22,880 Copiii te pot exaspera cum nici nu-ţi imaginezi. 93 00:06:24,040 --> 00:06:26,440 Dar eu am avut o copilărie foarte fericită. 94 00:06:27,000 --> 00:06:29,840 Mama şi tata s-au mutat mai aproape de Cardiff după ce m-am născut eu. 95 00:06:29,920 --> 00:06:31,800 Povesteşte-mi despre părinţii tăi. 96 00:06:32,880 --> 00:06:35,920 Tata era profesor de fizică. Mama lucra la o creşă. 97 00:06:36,760 --> 00:06:39,480 - La instituţii de limbă galeză ? - Da. 98 00:06:41,600 --> 00:06:43,160 Mama era afectuoasă. 99 00:06:47,920 --> 00:06:49,360 Grijulie... 100 00:06:55,120 --> 00:06:56,560 Tata era... 101 00:06:59,600 --> 00:07:02,880 Ei bine, mergeam mult la capelă. 102 00:07:10,040 --> 00:07:11,720 Tata este diacon. 103 00:07:11,800 --> 00:07:13,920 Tatăl lui a fost preot, deci... 104 00:07:16,560 --> 00:07:18,680 Mama îl ajuta la şcoala duminicală, până... 105 00:07:59,440 --> 00:08:02,600 A murit când eram eu mic. O hemoragie cerebrală. 106 00:08:03,480 --> 00:08:07,840 Gabriel, îmi pare rău să aud asta. 107 00:08:08,320 --> 00:08:10,960 Este în regulă. Asta a fost demult. 108 00:08:11,080 --> 00:08:14,560 Probabil a fost o traumă groaznică pentru tine, copil fiind. 109 00:08:15,240 --> 00:08:16,800 Nu ! Nu ! 110 00:08:17,640 --> 00:08:18,960 Nu ! Nu ! 111 00:08:21,400 --> 00:08:24,280 Nu-mi aduc aminte mare lucru, să fiu sincer. 112 00:08:28,200 --> 00:08:30,960 Îţi vei învăţa şi copilul limba galeză ? 113 00:08:31,000 --> 00:08:32,360 Nu. 114 00:08:33,720 --> 00:08:36,040 Nu ar fi corect faţă de Andy. 115 00:08:36,360 --> 00:08:39,400 De ce nu ? Chiar mă gândeam să iau şi eu lecţii. 116 00:08:39,560 --> 00:08:43,080 Nu crezi că ar fi ca o terapie, dar fără terapie, de fapt ? 117 00:08:43,320 --> 00:08:45,280 Nu eu am o problemă cu limba. 118 00:08:45,360 --> 00:08:48,720 Felul în care te priveşte, judecându-te... 119 00:08:49,320 --> 00:08:51,960 Chiar este necesară atâta indiscreţie ? 120 00:08:52,120 --> 00:08:53,960 Pentru ce trebuie să ştie ea totul ? 121 00:08:54,000 --> 00:08:56,920 Orice idiot poate să ejaculeze şi să facă un copil. 122 00:08:57,360 --> 00:09:00,200 Exact. De aici, şi nevoia de adopţii. 123 00:09:00,880 --> 00:09:05,320 Ea trebuie să se asigure că nu-i vom face şi noi rău 124 00:09:05,400 --> 00:09:07,320 unui copil traumatizat deja. 125 00:09:12,880 --> 00:09:14,680 Nu ai menţionat... 126 00:09:16,320 --> 00:09:17,920 Ce părere ai tu despre mine ? 127 00:09:18,440 --> 00:09:21,000 Te cunosc ! Dai prea multe detalii. 128 00:09:21,560 --> 00:09:25,720 În plus, ne-a spus să nu minţim, iar tu nu suporţi să minţi. 129 00:09:26,000 --> 00:09:28,760 Da, dar nu mint. 130 00:09:29,920 --> 00:09:32,160 Doar nu spun tot adevărul. 131 00:09:34,640 --> 00:09:36,600 Nu ţi se pare ceva extrem ? 132 00:09:38,400 --> 00:09:40,040 Sincer, Jackie, adevărul este 133 00:09:40,200 --> 00:09:43,400 că, în afară de faptul că voia să fugă departe de tata, 134 00:09:43,560 --> 00:09:45,440 singurul motiv pentru care a ales Cardiff 135 00:09:45,560 --> 00:09:48,440 a fost că voia să se împrietenească cu Shirley Bassey. 136 00:09:50,960 --> 00:09:55,000 Nu aveam multe, dar dragostea nu mi-a lipsit. 137 00:09:55,920 --> 00:09:59,440 Acum, îmi doresc să pot dărui şi eu asta cuiva, 138 00:10:00,960 --> 00:10:03,480 să-l ajut să reuşească şi să facă ceva. 139 00:10:04,000 --> 00:10:06,080 Şi s-a împrietenit mama ta cu Shirley ? 140 00:10:06,280 --> 00:10:09,440 A încercat... Era să fie arestată. 141 00:10:14,920 --> 00:10:17,600 Da, este extrem... 142 00:10:25,880 --> 00:10:29,160 Spune-mi ce hobbyuri aveai când erai mic. 143 00:10:30,200 --> 00:10:31,640 Copiii, care trebuie învăţaţi 144 00:10:31,720 --> 00:10:34,640 să respecte valorile morale tradiţionale, sunt învăţaţi... 145 00:10:34,760 --> 00:10:35,960 Îmi plăcea să citesc. 146 00:10:36,000 --> 00:10:38,800 ...că au dreptul inalienabil de a fi homosexuali. 147 00:10:39,000 --> 00:10:43,240 Acei copii sunt privaţi de un start sănătos în viaţă. 148 00:10:44,720 --> 00:10:48,400 Şi îmi plăcea la nebunie să mă costumez. 149 00:11:36,320 --> 00:11:37,800 Vino, băiete ! 150 00:11:51,320 --> 00:11:55,200 ...să te asiguri că este făcut într-un stil homosexual perfect... 151 00:11:56,440 --> 00:11:57,880 Gabriel ! 152 00:12:01,160 --> 00:12:02,560 Gabriel ! 153 00:12:19,400 --> 00:12:20,960 Era binişor, aş spune. 154 00:12:21,360 --> 00:12:23,920 Eram doar noi doi, aşa că... 155 00:12:27,400 --> 00:12:31,640 Când vocile din întuneric mă bântuie... 156 00:12:31,840 --> 00:12:34,000 Muzica mă făcea fericit. 157 00:12:34,440 --> 00:12:39,160 Şi şoaptele adierii nopţii mă necăjesc... 158 00:12:40,480 --> 00:12:42,480 Şi ce părere are tatăl tău despre adopţie ? 159 00:12:42,600 --> 00:12:43,920 Este entuziasmat ? 160 00:12:44,080 --> 00:12:45,960 Nu i-am spus încă. 161 00:12:46,720 --> 00:12:49,120 Vrem să-i spunem faţă în faţă. 162 00:12:50,480 --> 00:12:52,840 Sunt sigur că va fi încântat. 163 00:12:55,040 --> 00:12:56,480 Data viitoare, vom discuta 164 00:12:56,640 --> 00:12:59,960 despre momentul când ţi-ai dat seama că eşti homosexual. 165 00:13:01,640 --> 00:13:04,320 Nu poate fi niciodată un singur moment, Jackie. 166 00:13:05,320 --> 00:13:07,320 Este o serie de momente. 167 00:13:30,440 --> 00:13:32,400 Desfă-ţi pantalonii. 168 00:13:46,600 --> 00:13:48,320 Ţi-a fost greu să accepţi ? 169 00:13:48,920 --> 00:13:51,040 ...şi scapă-mă de rău, 170 00:13:51,240 --> 00:13:52,920 de gândurile mele necurate, 171 00:13:53,040 --> 00:13:56,280 de băieţii frumoşi şi de erecţii... 172 00:14:53,040 --> 00:14:54,480 Nu, nu prea. 173 00:14:54,840 --> 00:14:56,360 Dar tatăl tău ? 174 00:14:56,960 --> 00:14:59,400 Cred că lui i-a fost puţin mai greu. 175 00:14:59,840 --> 00:15:02,200 Dar, în Biblie, nimeni nu recunoaşte că e homosexual. 176 00:15:02,800 --> 00:15:05,480 Este îngrozitor să fii adolescent. 177 00:15:06,360 --> 00:15:08,560 Este o perioadă derutantă. 178 00:15:08,880 --> 00:15:12,160 Nu ştiam dacă-mi vine să-i omor pe băieţii care se luau de mine 179 00:15:12,280 --> 00:15:14,200 sau să fac sex cu ei. 180 00:15:17,040 --> 00:15:21,080 Scuză-mă. Pentru o clipă, am uitat unde sunt. 181 00:15:22,440 --> 00:15:23,880 Ai fost hărţuit, Gabriel ? 182 00:15:23,960 --> 00:15:26,000 Doamne fereşte ! Nu, deloc. 183 00:15:26,080 --> 00:15:28,040 Nu am fost hărţuit. Doar chestiile normale... 184 00:15:28,120 --> 00:15:29,240 Poponarule ! 185 00:15:49,880 --> 00:15:52,280 Sunt chiar recunoscător pentru asta. 186 00:15:53,080 --> 00:15:54,840 Asta m-a format. 187 00:15:56,920 --> 00:15:59,280 Faptul că eram izolat a fost un avantaj pentru mine, 188 00:15:59,360 --> 00:16:02,360 pentru că mi-am dedicat timpul muzicii. 189 00:16:05,880 --> 00:16:08,480 Îmi plăcea să fiu în centrul atenţiei. 190 00:16:54,240 --> 00:16:56,600 Probabil că tatăl tău era foarte mândru. 191 00:16:58,920 --> 00:17:01,800 Presupun. Nu este foarte vorbăreţ. 192 00:17:03,960 --> 00:17:06,000 Ai vrea să-ţi înveţi şi copilul să cânte la pian ? 193 00:17:06,120 --> 00:17:08,240 - Acum, nu mai cânt. - Nu ? 194 00:17:08,440 --> 00:17:11,440 Am renunţat la facultatea de muzică după anul întâi. 195 00:17:11,960 --> 00:17:13,000 Ai renunţat... 196 00:17:13,080 --> 00:17:17,160 Da, mi s-a părut cam strict. 197 00:17:23,080 --> 00:17:25,040 Câţiva ani, am avut slujbe temporare. 198 00:17:33,560 --> 00:17:35,080 Apoi, Berwyn a deschis Neverland 199 00:17:35,160 --> 00:17:37,200 şi m-am hotârât să mă întorc în Cardiff. 200 00:17:55,360 --> 00:17:57,000 Şi acolo l-am cunoscut pe... 201 00:17:57,400 --> 00:17:58,680 Andy. 202 00:18:01,320 --> 00:18:05,000 Te-ar deranja dacă te-aş săruta ? 203 00:18:08,440 --> 00:18:10,440 Scuză-mă, nu trebuia să spun nimic... 204 00:18:10,560 --> 00:18:12,120 Nu, este în regulă. 205 00:18:12,200 --> 00:18:13,600 Doar că... 206 00:18:15,600 --> 00:18:18,200 Nimeni nu mi-a mai cerut voie până acum. 207 00:18:32,640 --> 00:18:36,720 Mereu spun că sărutul acela mi-a salvat viaţa. 208 00:18:38,320 --> 00:18:40,400 Nu că aş fi avut nevoie să fiu salvat... 209 00:18:42,040 --> 00:18:46,600 Pot să te întreb de ce vrei să adopţi, Gabriel ? 210 00:18:47,920 --> 00:18:49,080 Sincer ? 211 00:18:49,160 --> 00:18:53,760 Da, este mult mai bine să fii cât se poate de sincer, până la urmă. 212 00:18:54,440 --> 00:18:55,840 Bine. 213 00:18:58,160 --> 00:19:00,280 Îmi doresc să adopt pentru că... 214 00:19:03,760 --> 00:19:05,360 Pentru că... 215 00:19:06,480 --> 00:19:09,000 Pentru că văd tineri care se distrează cum făceam şi eu, 216 00:19:09,080 --> 00:19:11,040 dar eu nu mai pot face asta, 217 00:19:11,120 --> 00:19:14,080 pentru că sunt sătul de viaţa asta lumească, 218 00:19:14,160 --> 00:19:16,080 de succesiunea muncii şi a nenumăratelor nopţi pierdute, 219 00:19:16,160 --> 00:19:19,040 pentru că toţi bărbaţii de vârsta mea se pare că au copii acum, 220 00:19:19,160 --> 00:19:21,880 pentru că îl iubesc mult pe Andy şi ştiu că asta îl va face fericit. 221 00:19:22,000 --> 00:19:23,760 Dar, şi mai important, vreau să adopt 222 00:19:23,840 --> 00:19:26,080 pentru că eu cred că mă va face un om mult mai bun, 223 00:19:26,160 --> 00:19:28,000 mai tolerant şi mai răbdător. 224 00:19:28,120 --> 00:19:30,600 Nu voi mai fi furios şi ursuz, va trebui să mă maturizez 225 00:19:30,680 --> 00:19:32,120 şi să am grijă şi de altcineva. 226 00:19:32,200 --> 00:19:33,400 Va trebui să nu mă mai doară 227 00:19:33,480 --> 00:19:37,200 în fundul meu traumatizat, promiscuu, dar cât se poate de drăguţ. 228 00:19:38,320 --> 00:19:39,880 Nu ai spus asta ! 229 00:19:40,040 --> 00:19:42,560 Normal că nu. Am spus doar... 230 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 Cred că eu şi Andy avem mult de oferit, ca părinţi. 231 00:19:49,480 --> 00:19:50,880 Bine. 232 00:19:52,480 --> 00:19:55,120 Risc de nevoi speciale, ca urmare a... 233 00:19:55,240 --> 00:19:56,600 Nu acceptăm. 234 00:19:56,960 --> 00:19:58,080 Eşti dur ! 235 00:19:58,200 --> 00:19:59,560 Lucrăm amândoi. 236 00:19:59,640 --> 00:20:01,680 Şi ce ? Nu ar trebui să fim deschişi, măcar ? 237 00:20:01,800 --> 00:20:03,000 Fiecare caz este diferit. 238 00:20:03,080 --> 00:20:04,880 Nu ne-am pricepe şi ştii asta. 239 00:20:04,960 --> 00:20:06,640 Jackie a spus că va fi greu şi să facem faţă traumei. 240 00:20:06,760 --> 00:20:08,120 Bine, bine... 241 00:20:09,720 --> 00:20:10,880 Sindromul Down. 242 00:20:10,960 --> 00:20:12,080 Nu acceptăm. 243 00:20:12,160 --> 00:20:13,880 Este oribil ! Putem măcar... 244 00:20:14,000 --> 00:20:15,760 Mai taci, sfântule ! 245 00:20:15,840 --> 00:20:17,880 Dar Maica Tereza ce ar face ? 246 00:20:18,000 --> 00:20:19,880 Nimic, fiindcă a murit. 247 00:20:22,680 --> 00:20:25,760 Femeile însărcinate sunt monitorizate pentru depistarea anomaliilor. 248 00:20:26,000 --> 00:20:28,920 Atunci, SIDA sau HIV ? 249 00:20:31,000 --> 00:20:33,680 La început, doar homosexualii şi consumatorii de droguri 250 00:20:33,760 --> 00:20:36,000 mureau de SIDA, 251 00:20:36,720 --> 00:20:40,040 dar, în trei ani, aproape 2.000 dintre noi vor muri. 252 00:20:44,000 --> 00:20:45,400 Nu acceptăm. 253 00:20:46,000 --> 00:20:48,760 - Vorbeşti serios ? - Ar complica totul. 254 00:20:48,840 --> 00:20:51,880 - Nu este complicat. - Dar tot este o complicaţie ! 255 00:20:52,440 --> 00:20:55,640 - Spune-i asta lui Berwyn. - Berwyn ar fi de acord cu mine. 256 00:20:56,000 --> 00:20:58,040 Pe naiba, idiotule ! 257 00:20:58,320 --> 00:21:00,000 Te poţi descurca foarte bine. 258 00:21:00,080 --> 00:21:02,440 Şi să ştii că sunt foarte sănătos, mulţumesc ! 259 00:21:06,080 --> 00:21:09,640 Mă bucur că sunteţi deschişi multor posibilităţi, 260 00:21:09,720 --> 00:21:11,800 dar vreau să discutăm despre refuzul vostru 261 00:21:11,920 --> 00:21:13,640 de a cunoaşte părinţii biologici. 262 00:21:15,120 --> 00:21:16,960 Eu eram dispus... 263 00:21:17,040 --> 00:21:19,880 Este puţin probabil să se comporte civilizat. Li s-au luat copiii. 264 00:21:20,000 --> 00:21:22,080 Nu face presupuneri, Gabe. 265 00:21:22,760 --> 00:21:24,040 Fii deschis ! 266 00:21:24,120 --> 00:21:28,560 Astfel, i-ai putea oferi copilului tău o idee despre mama şi tatăl lor. 267 00:21:28,880 --> 00:21:32,200 Mulţi părinţi adoptivi o consideră o experienţă pozitivă. 268 00:21:32,920 --> 00:21:35,280 Cu toţii merităm o a doua şansă, nu ? 269 00:21:36,800 --> 00:21:40,800 Ce ar fi să trec că, deocamdată, sunteţi dispuşi ? 270 00:21:41,640 --> 00:21:42,720 Bine. 271 00:21:42,800 --> 00:21:46,440 Am câteva întrebări despre sprijinul de care aţi beneficia. 272 00:21:46,920 --> 00:21:48,400 În ce priveşte familia, 273 00:21:48,800 --> 00:21:50,960 aţi trecut-o doar pe mama lui Andy. 274 00:21:51,000 --> 00:21:52,320 Nu este suficient ? 275 00:21:52,400 --> 00:21:55,840 Mai ales pentru că, uneori, mi se pare că-l preferă pe Gabe. 276 00:21:57,000 --> 00:21:59,200 Gabe este minunat. 277 00:21:59,280 --> 00:22:02,480 A adus culoare în viaţa lui Andy şi este de un aşa bun-simţ ! 278 00:22:02,640 --> 00:22:06,360 A fost nevoit să se maturizeze repede. Gabe aduce scânteile în relaţie. 279 00:22:07,160 --> 00:22:09,160 V-a spus că a studiat la un colegiu regal ? 280 00:22:09,240 --> 00:22:11,640 Nu la unul oarecare, ci la unul regal ! 281 00:22:11,920 --> 00:22:13,560 Nu l-a cunoscut pe Charles, 282 00:22:13,640 --> 00:22:16,120 dar e plăcut să ştii că este aprobat de el. 283 00:22:17,720 --> 00:22:20,480 Dar v-ar ajuta dacă l-ai trece şi pe tatăl tău. 284 00:22:20,840 --> 00:22:23,720 Altfel, s-ar putea să se întrebe de ce nu ai făcut-o. 285 00:22:25,800 --> 00:22:28,240 Te sun cu o veste bună. 286 00:22:28,800 --> 00:22:30,360 De ce vorbeşti în engleză ? 287 00:22:31,000 --> 00:22:34,000 Este şi Andy lângă mine. Stai, pot să te pun pe difuzor. 288 00:22:34,080 --> 00:22:35,840 Nu, nu face asta. 289 00:22:36,800 --> 00:22:39,400 Şi spune odată, Gabriel ! Plecam la cor. 290 00:22:40,600 --> 00:22:42,200 Vrem să adoptăm. 291 00:22:43,760 --> 00:22:45,320 Cum adică, să adoptaţi ? 292 00:22:46,800 --> 00:22:48,120 Să adoptăm. 293 00:22:49,320 --> 00:22:50,600 Un copil. 294 00:22:51,920 --> 00:22:53,640 Vom fi părinţi. 295 00:22:59,760 --> 00:23:00,960 Tată... 296 00:23:02,240 --> 00:23:04,920 - V-aţi gândit bine ? - Sigur că... 297 00:23:09,560 --> 00:23:11,560 Sigur că ne-am gândit. 298 00:23:13,320 --> 00:23:16,880 Ce este ? Speram că te vei bucura. 299 00:23:19,360 --> 00:23:22,080 Nu mi se pare o idee bună, Gabriel. 300 00:23:29,720 --> 00:23:31,480 Trebuie să-l lămurim, 301 00:23:31,680 --> 00:23:33,240 să-l ajutăm. 302 00:23:33,400 --> 00:23:36,600 Şi Gabe avea temeri legate de ideile moştenite şi cele dobândite. 303 00:23:36,720 --> 00:23:37,880 Ba nu. 304 00:23:38,000 --> 00:23:40,080 Vorbeai mereu despre "Prevestirea". 305 00:23:41,000 --> 00:23:42,880 Fricile sunt perfect normale. 306 00:23:43,040 --> 00:23:44,800 Noi organizăm ateliere pentru rude, 307 00:23:44,880 --> 00:23:48,000 care sunt foarte eficiente şi îi liniştesc pe oameni. 308 00:23:48,080 --> 00:23:50,400 Există şi nişte cărţi extraordinare. 309 00:23:51,360 --> 00:23:54,680 Îmi pare rău, dar o carte şi un atelier nu vor fi de ajuns. 310 00:23:54,760 --> 00:23:57,040 Trebuie doar să mai vorbeşti cu el. Va fi bine. 311 00:23:57,160 --> 00:23:58,680 Ba nu, Andy, pentru că... 312 00:23:58,760 --> 00:24:02,200 ... crede că homosexualii nu merită să fie părinţi. 313 00:24:02,720 --> 00:24:04,360 Ţi-a spus el asta ? 314 00:24:04,640 --> 00:24:06,040 Nu e nevoie să-mi spună ! 315 00:24:07,080 --> 00:24:09,440 Eu nu cred că asta este problema. 316 00:24:09,600 --> 00:24:11,160 Cred că adopţia este problema. 317 00:24:11,400 --> 00:24:14,000 Gabriel, poate că tu îţi proiectezi temerile 318 00:24:14,080 --> 00:24:17,160 asupra tatălui tău, pentru că ai crescut cu ideile acestea. 319 00:24:17,440 --> 00:24:20,280 E absurd ! Eu nu cred asta. 320 00:24:20,680 --> 00:24:22,480 Sunt ideile tatei, nu ale mele. 321 00:24:23,280 --> 00:24:25,240 Sigur că merit să am copii ! 322 00:24:25,480 --> 00:24:27,200 Chiar merit mult mai mult decât el, 323 00:24:27,360 --> 00:24:30,360 pentru că ai mei nu vor creşte aşa derutaţi cum am fost eu, 324 00:24:30,440 --> 00:24:31,800 fiindcă voi avea grijă să ştie 325 00:24:31,880 --> 00:24:33,800 că, oricine ar fi şi orice ar deveni, 326 00:24:33,880 --> 00:24:37,160 nu au niciun motiv să le fie ruşine. 327 00:24:40,920 --> 00:24:42,200 Bine. 328 00:24:47,000 --> 00:24:50,880 Gabriel, tu îmi ascunzi ceva. 329 00:24:53,360 --> 00:24:54,600 Doar homosexualii luau SIDA... 330 00:24:54,680 --> 00:24:57,840 Autorităţile locale nu vor promova aceste idei în şcolile publice. 331 00:24:58,160 --> 00:24:59,760 Tolerarea homosexualităţii... 332 00:24:59,920 --> 00:25:01,680 ...au dreptul inalienabil de a fi homosexuali. 333 00:25:15,000 --> 00:25:19,160 Gabe, mai este ceva ce ar trebui să ştiu ? 334 00:25:24,680 --> 00:25:27,240 Pentru ce te-ai apucat să-i spui toate astea ? 335 00:25:28,320 --> 00:25:30,080 Au trecut ani de când nu ai făcut nimic. 336 00:25:48,360 --> 00:25:51,560 Am rezolvat. Ai scăpat. 337 00:25:52,080 --> 00:25:54,800 Doar ştii care sunt limitele. 338 00:25:54,920 --> 00:25:57,080 Nu te îmbeţi niciodată. 339 00:25:58,880 --> 00:26:01,280 Nu bei niciodată vin alb sau Prosecco. 340 00:26:02,360 --> 00:26:04,280 Nu mai este nicio problemă. 341 00:26:07,280 --> 00:26:11,280 Exact. Şi, atunci, ce contează că i-am spus ? 342 00:26:12,960 --> 00:26:15,360 Maturizează-te, Gabriel ! Sigur că contează. 343 00:26:15,560 --> 00:26:17,240 Motivul pentru care copiii sunt adoptaţi 344 00:26:17,360 --> 00:26:20,360 este că părinţii lor sunt prea distruşi ca să-i poată creşte. 345 00:26:20,880 --> 00:26:24,000 Atunci, de ce ar avea încredere în noi serviciile sociale, 346 00:26:24,200 --> 00:26:27,000 când şi tu erai la fel de distrus ? 347 00:26:30,880 --> 00:26:32,040 Îmi pare rău. 348 00:26:32,160 --> 00:26:35,400 Ai dreptate. 349 00:26:36,120 --> 00:26:37,800 Ce contează ? 350 00:26:39,880 --> 00:26:41,800 Dar tu ai reuşit să scapi. 351 00:26:41,880 --> 00:26:44,960 Doar pentru că tu ai putut să-mi plăteşti terapia. 352 00:26:46,880 --> 00:26:48,880 Nu prea este corect, nu ? 353 00:26:55,280 --> 00:26:57,000 Tu îţi doreşti măcar să adoptăm ? 354 00:26:59,600 --> 00:27:01,560 Pentru că, dacă nu-ţi doreşti... 355 00:27:11,040 --> 00:27:12,760 Sigur că-mi doresc. 356 00:27:14,720 --> 00:27:16,160 Sigur că da ! 357 00:27:19,160 --> 00:27:21,920 Iar am stricat totul, nu ? 358 00:27:30,720 --> 00:27:32,120 Nu neapărat. 359 00:27:32,720 --> 00:27:34,840 Am vorbit cu şefa mea şi am căzut de acord 360 00:27:34,920 --> 00:27:37,240 că este în favoarea ta faptul că ai fost sincer. 361 00:27:37,480 --> 00:27:40,040 Eu cred că oamenii care şi-au învins dependenţele 362 00:27:40,160 --> 00:27:41,960 pot fi minunaţi ca părinţi adoptivi, 363 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 pentru că ştiu ce înseamnă să suferi o traumă. 364 00:27:46,080 --> 00:27:48,120 Nu vreau să ne bucurăm prea devreme, 365 00:27:48,200 --> 00:27:51,800 pentru că depinde de comisie şi de asistentul social al copilului 366 00:27:51,880 --> 00:27:54,640 şi nu vor avea toţi aceeaşi părere ca mine. 367 00:27:54,720 --> 00:27:56,960 Deci, nu s-a terminat totul ? 368 00:27:57,680 --> 00:28:01,120 Nu aş mai continua, dacă nu aş crede că vă pot ajuta. 369 00:28:02,400 --> 00:28:05,120 Am vorbit cu psihologul tău azi-dimineaţă, care mi-a spus... 370 00:28:05,200 --> 00:28:06,880 Bărbaţii homosexuali din generaţia lui 371 00:28:06,960 --> 00:28:09,840 încă resimt efectele deceniilor de marginalizare. 372 00:28:10,040 --> 00:28:13,720 Dar Gabriel a dezvoltat strategii pentru a-şi controla pornirile 373 00:28:13,800 --> 00:28:17,480 şi, după părerea mea, ar fi un părinte extraordinar. 374 00:28:18,560 --> 00:28:20,600 Nu se mai îmbată niciodată. 375 00:28:20,880 --> 00:28:22,200 Doar două pahare. 376 00:28:22,280 --> 00:28:24,160 Şi pentru mine la fel, dragule. 377 00:28:24,240 --> 00:28:28,000 Eu sunt convinsă că aveţi multe de oferit 378 00:28:28,080 --> 00:28:30,200 unui copil, Gabe, amândoi. 379 00:28:30,640 --> 00:28:33,920 Aşadar, eu cred că ar trebui să continuăm procesul normal, 380 00:28:34,720 --> 00:28:36,280 dacă asta vă doriţi. 381 00:28:42,040 --> 00:28:43,720 Încercaţi să mă opriţi ! 382 00:28:45,280 --> 00:28:47,760 Scuze, este un plângăcios. 383 00:28:49,680 --> 00:28:51,960 Vai ! Am întârziat la tribunal. 384 00:28:52,400 --> 00:28:54,880 Staţi liniştiţi, ies singură. 385 00:28:55,120 --> 00:28:56,720 Vă sun eu săptămâna aceasta. 386 00:28:56,800 --> 00:29:00,160 Este o zi de activităţi. Ar fi bine să mergeţi. 387 00:29:06,080 --> 00:29:07,560 Ce zi este ? 388 00:29:08,000 --> 00:29:11,760 De activităţi, când puteţi cunoaşte copiii care aşteaptă să fie adoptaţi. 389 00:29:12,440 --> 00:29:14,440 Un fel de întâlniri rapide, dar cu copii. 390 00:29:14,720 --> 00:29:18,400 Gabe, te rog să nu le spui asta celorlalţi asistenţi sociali ! 391 00:29:18,560 --> 00:29:19,800 Dar nu ni s-a aprobat dosarul încă. 392 00:29:19,920 --> 00:29:22,840 Va fi după aprobare şi ştiu că veţi fi raţionali 393 00:29:22,920 --> 00:29:25,400 şi nu vă veţi lăsa convinşi de factori superficiali. 394 00:29:25,560 --> 00:29:27,040 Ce factori superficiali ? 395 00:29:27,280 --> 00:29:28,880 Drăgălăşenia lor. 396 00:29:29,320 --> 00:29:31,440 Dar ei ştiu că pentru asta sunt acolo ? 397 00:29:31,600 --> 00:29:32,920 Cei mai mari ştiu. 398 00:29:33,080 --> 00:29:34,840 Doamne ! Este îngrozitor. 399 00:29:34,960 --> 00:29:36,640 La început, nu ştiam nici eu ce să cred, 400 00:29:36,760 --> 00:29:40,160 dar au dat peste o mie de copii spre adopţie prin ei. 401 00:29:40,680 --> 00:29:42,400 Gândiţi-vă, măcar. 402 00:29:43,160 --> 00:29:44,560 Vă voi suna. 403 00:29:45,640 --> 00:29:47,280 Vorbeşte cu tatăl tău ! 404 00:30:16,880 --> 00:30:19,120 Şi ştiu că tu nu crezi că este o idee bună, 405 00:30:19,240 --> 00:30:22,240 dar asistenta noastră socială zice că sta ne-ar ajuta. 406 00:30:22,840 --> 00:30:24,920 Pentru numele lui Dumnezeu, Gabriel ! 407 00:30:25,560 --> 00:30:27,120 După cum te porţi, 408 00:30:27,240 --> 00:30:30,920 credeam că-mi vei spune că ai cancer sau aşa ceva. 409 00:30:38,600 --> 00:30:39,920 Te rog, tată. 410 00:30:43,400 --> 00:30:45,120 Ce părere ai tu despre mine ? 411 00:30:45,840 --> 00:30:48,000 Doar nu aş putea refuza, nu ? 412 00:30:51,840 --> 00:30:55,160 Dar este plăcut să ţi se ceară părerea. 413 00:30:56,160 --> 00:30:57,640 Mulţumim, Emrys. 414 00:31:00,840 --> 00:31:02,160 Dar... 415 00:31:04,600 --> 00:31:07,680 Nu este uşor să creşti un copil, să ştii. 416 00:31:08,240 --> 00:31:09,240 Ştiu. 417 00:31:09,320 --> 00:31:11,200 Şi vă puteţi trezi cu orice. 418 00:31:11,760 --> 00:31:12,920 Orice ? 419 00:31:13,000 --> 00:31:15,240 Înţelegi ce vreau să spun. 420 00:31:19,360 --> 00:31:20,840 Vor vorbi galeză ? 421 00:31:22,720 --> 00:31:24,720 I-ai accepta mai uşor, dacă ar vorbi ? 422 00:31:24,800 --> 00:31:27,840 - Nu fi caraghios, Gabriel ! - Se pare că este o problemă. 423 00:31:29,360 --> 00:31:31,000 Eu doar... 424 00:31:32,920 --> 00:31:34,080 Ce, tată ? 425 00:31:35,080 --> 00:31:38,280 Pur şi simplu, cred că un copil are nevoie de o mamă. 426 00:31:43,960 --> 00:31:45,360 Ba nu, Emrys. 427 00:31:48,200 --> 00:31:51,760 Îmi închipui cât de greu ţi-a fost fără Non, 428 00:31:53,240 --> 00:31:55,600 dar un copil nu are nevoie de o mamă. 429 00:31:58,920 --> 00:32:00,640 Are nevoie de dragoste. 430 00:33:05,880 --> 00:33:07,240 Doamne... 431 00:33:09,920 --> 00:33:11,600 Vom fi părinţi. 432 00:33:24,280 --> 00:33:25,880 Mă simt ca un idiot. 433 00:33:26,400 --> 00:33:29,320 Arăţi foarte bine. Tuturor copiilor le place Superman. 434 00:33:29,800 --> 00:33:32,080 Supergirl, Jackie. 435 00:33:32,800 --> 00:33:34,560 A fost o remarcă heteronormativă ? 436 00:33:34,680 --> 00:33:37,560 Nu-l băga în seamă. Este enervant când este agitat. 437 00:33:42,880 --> 00:33:44,560 Care este problema lor ? 438 00:33:45,080 --> 00:33:47,440 Îşi studiază contracandidaţii. 439 00:33:47,600 --> 00:33:50,000 Îmi închipui că suntem o reală ameninţare. 440 00:33:57,840 --> 00:33:59,040 La naiba ! 441 00:33:59,240 --> 00:34:00,920 Ce jenant ! 442 00:34:05,400 --> 00:34:07,400 - Haide, am întârziat ! - Nu cred. 443 00:34:08,320 --> 00:34:09,480 Poftim ? 444 00:34:23,160 --> 00:34:26,080 Dar trişează ! Tema era "supereroi". 445 00:34:26,200 --> 00:34:29,480 Făt-Frumos şi Zâna cea bună nu sunt supereroi. 446 00:34:29,640 --> 00:34:32,400 - Ar trebui descalificaţi. - Nu este o competiţie. 447 00:34:32,720 --> 00:34:35,000 Ba sigur că este o competiţie. 448 00:34:39,000 --> 00:34:40,240 Bună ziua, tuturor ! 449 00:34:40,720 --> 00:34:41,800 Bună ziua ! 450 00:34:42,200 --> 00:34:43,680 Bună ! 451 00:34:45,480 --> 00:34:49,280 Sunt sigur că aveţi sentimente contradictorii, de entuziasm şi emoţie, 452 00:34:49,880 --> 00:34:52,400 poate şi nerăbdare, şi este normal. 453 00:34:52,480 --> 00:34:54,360 De ce suntem aşa excitaţi acum ? 454 00:34:55,040 --> 00:34:57,360 Oare corpurile noastre cred că vrem să procreăm ? 455 00:34:57,560 --> 00:35:00,360 În broşurile acestea, veţi găsi informaţii despre copii. 456 00:35:00,840 --> 00:35:03,000 Bineînţeles, aveţi propriile criterii 457 00:35:03,080 --> 00:35:05,880 şi ştim că oamenii se concentrează asupra favoriţilor. 458 00:35:06,280 --> 00:35:08,000 Dar încercaţi să circulaţi, 459 00:35:08,200 --> 00:35:10,440 să pstraţi opţiunile deschise. 460 00:35:11,040 --> 00:35:14,120 Astăzi, scopul este să vedeţi dacă aveţi o legătură emoţională cu cineva. 461 00:35:14,480 --> 00:35:17,040 Vă las puţin să vă uitaţi pe broşuri. 462 00:35:20,000 --> 00:35:21,280 Eşti pregătit ? 463 00:35:57,400 --> 00:35:58,800 Alege-mă pe mine ! 464 00:35:59,200 --> 00:36:01,000 Alege-mă pe mine ! 465 00:36:01,280 --> 00:36:03,440 Alege-mă pe mine ! 466 00:36:03,680 --> 00:36:05,760 Este aproape 10:30. 467 00:36:06,160 --> 00:36:08,440 Sigur sunteţi nerăbdători să mergeţi. 468 00:36:09,440 --> 00:36:11,040 Deci, dacă sunteţi pregătiţi, 469 00:36:12,000 --> 00:36:13,640 vă rog să veniţi ! 470 00:37:00,000 --> 00:37:02,040 Hai să mai aşteptăm puţin. 471 00:37:03,040 --> 00:37:06,880 Să nu ne grăbim, ca să nu ne simţim presaţi. 472 00:37:08,200 --> 00:37:09,960 Să încerci să vorbeşti cu toţi. 473 00:37:14,400 --> 00:37:16,360 Ea cum ţi se pare ? 474 00:37:16,880 --> 00:37:19,760 Bună ! Eu sunt Tamsin. Îmi place să mă costumez şi să cânt. 475 00:37:20,440 --> 00:37:22,400 M-a cucerit cu costumele. 476 00:37:39,120 --> 00:37:41,320 Este ceva greşit dacă-mi vine să-i iau bagheta magică 477 00:37:41,440 --> 00:37:43,360 şi să i-o bag în fund ? 478 00:37:44,240 --> 00:37:45,960 Cu capătul cu stea ? 479 00:37:48,040 --> 00:37:49,960 Aveţi destul timp, băieţi. 480 00:37:50,400 --> 00:37:53,760 Duceţi-vă acolo, amestecaţi-vă printre ei. 481 00:38:16,280 --> 00:38:20,000 Bună ! Eu sunt Andy. Pe tine cum te cheamă ? 482 00:38:20,400 --> 00:38:22,120 Mă cheamă Ezmie. 483 00:38:23,440 --> 00:38:25,080 Vreţi să luaţi loc ? 484 00:38:25,560 --> 00:38:26,920 Noi... 485 00:38:27,120 --> 00:38:28,440 Sigur că da. 486 00:38:31,720 --> 00:38:35,080 Bună, Ezmie ! Eu sunt Gabriel, partenerul lui Andy. 487 00:38:35,680 --> 00:38:38,480 Gabriel, ca îngerul ! Eu am fost Maria. 488 00:38:39,000 --> 00:38:41,840 Serios ? Sunt sigur că ai fost minunată. 489 00:38:42,400 --> 00:38:44,120 Da. Nu-i aşa, Paula ? 490 00:38:44,240 --> 00:38:45,880 Ba da, scumpo. 491 00:38:46,800 --> 00:38:48,800 Şi ce faci tu acolo, Ezmie ? 492 00:38:49,040 --> 00:38:50,400 Caca de dinozaur. 493 00:38:50,840 --> 00:38:52,200 Excelent ! 494 00:38:52,720 --> 00:38:55,360 Şi lui Andy îi place foarte tare să facă caca de dinozaur. 495 00:38:55,440 --> 00:38:56,960 Nu-i aşa, Andy ? 496 00:39:00,160 --> 00:39:01,600 Da... 497 00:39:02,000 --> 00:39:04,920 Puţini ştiu acest lucru, 498 00:39:05,320 --> 00:39:09,720 dar Andy este al doilea cel mai priceput din lume la asta. 499 00:39:10,760 --> 00:39:12,440 Şi cine este cel mai priceput ? 500 00:39:13,120 --> 00:39:16,640 Tu, Ezmie, desigur ! 501 00:39:32,240 --> 00:39:34,720 De unde ai scos toate astea ? 502 00:39:36,120 --> 00:39:39,080 - Ce anume ? - Ai fost extraordinar ! 503 00:39:40,400 --> 00:39:44,920 Felul în care... Eu m-am pierdut. 504 00:39:46,240 --> 00:39:48,720 Este mult mai greu decât îmi închipuiam. 505 00:39:49,920 --> 00:39:51,280 Ştiu. 506 00:39:51,400 --> 00:39:54,160 Dar te-ai purtat extraordianar cu ea. 507 00:39:56,200 --> 00:39:58,120 Ai făcut să pară uşor. 508 00:39:58,720 --> 00:40:00,400 Pentru că... 509 00:40:03,040 --> 00:40:05,760 De fapt, nu exista nicio presiune. 510 00:40:07,400 --> 00:40:08,800 Ce vrei să spui ? 511 00:40:10,000 --> 00:40:13,400 Ştiam că nu am putea să ne asumăm răspunderea cu ea. 512 00:40:30,760 --> 00:40:33,280 - Bună ! Pot să mă aşez aici ? - Da. 513 00:40:33,360 --> 00:40:34,840 Mulţumesc. 514 00:40:36,960 --> 00:40:38,640 Ce rochie frumoasă ! 515 00:40:39,000 --> 00:40:41,800 - Vă deranjează dacă stăm şi noi ? - Nu. 516 00:40:44,120 --> 00:40:47,400 Ia uite ! Se asortează. Îţi place rozul ? 517 00:40:47,560 --> 00:40:50,080 - Este culoarea mea preferată. - Şi a mea ! 518 00:40:51,080 --> 00:40:53,720 - Scuzaţi-mă ! Hazel ? - Da. 519 00:40:53,960 --> 00:40:56,680 Aş vrea să stau puţin de vorbă 520 00:40:56,760 --> 00:40:59,000 cu tine şi cu partenerul tău. 521 00:40:59,280 --> 00:41:00,640 Cu soţul meu. 522 00:41:01,040 --> 00:41:02,600 Cu soţul, desigur. 523 00:41:03,400 --> 00:41:05,400 Vino ! 524 00:41:10,200 --> 00:41:13,000 Tamsin, am auzit că-ţi place "Annie." 525 00:41:34,200 --> 00:41:36,240 Nu pot să cred că suntem eclipsaţi 526 00:41:36,320 --> 00:41:38,200 de o zână de mâna a doua 527 00:41:38,280 --> 00:41:40,640 şi de un soţ care-şi ascunde homosexualitatea. 528 00:41:41,720 --> 00:41:43,120 De când suntem noi cei neinteresanţi ? 529 00:41:43,200 --> 00:41:45,200 Trebuie să păstrăm liniştea aici. 530 00:41:45,280 --> 00:41:48,000 Nici nu ştie să-şi dea cu rimel ! Arată stupid. 531 00:41:48,200 --> 00:41:51,120 Fii bun ! Nu poţi să ştii prin ce a trecut. 532 00:41:51,240 --> 00:41:53,960 Poţi să nu mai fii atât de amabil tot timpul ? 533 00:41:54,040 --> 00:41:55,160 Este enervant. 534 00:41:55,280 --> 00:41:56,960 Nu ! 535 00:42:00,840 --> 00:42:04,120 Termină ! O să ne excităm. 536 00:42:06,440 --> 00:42:08,880 Hai să mai dăm o tură. 537 00:42:09,280 --> 00:42:12,800 Parcă am fi la şcoală şi nimeni nu se joacă cu noi. 538 00:42:13,760 --> 00:42:15,840 - Aşa mă simt şi eu. - La naiba ! 539 00:42:23,440 --> 00:42:24,640 Bună ! 540 00:42:26,360 --> 00:42:27,760 De când eşti acolo ? 541 00:42:27,880 --> 00:42:29,360 De la prânz. 542 00:42:29,880 --> 00:42:31,440 Voi doi înjuraţi mult. 543 00:42:32,080 --> 00:42:35,000 Nu ştiam că mai este cineva aici. 544 00:42:35,080 --> 00:42:38,320 Îmi place să spionez oamenii. Sunteţi homosexuali ? 545 00:42:39,080 --> 00:42:40,080 Poftim ? 546 00:42:40,160 --> 00:42:42,800 Claire mi-a spus că s-ar putea să vină şi homosexuali, 547 00:42:42,880 --> 00:42:45,440 dar eu nu am mai cunoscut niciunul. 548 00:42:45,760 --> 00:42:46,920 Iată-ne ! 549 00:42:47,400 --> 00:42:51,320 Claire este asistenta ta maternală ? 550 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 Este pe aici ? 551 00:42:54,120 --> 00:42:55,480 Când v-aţi sărutat 552 00:42:55,600 --> 00:42:58,680 s-a auzit ca şi cum aţi fi lins o îngheţată uriaşă. 553 00:42:59,440 --> 00:43:01,400 A fost scârbos. 554 00:43:02,400 --> 00:43:04,600 A trebuit să-mi acopăr urechile. 555 00:43:05,320 --> 00:43:07,000 Aveţi acadele ? 556 00:43:07,040 --> 00:43:08,120 Nu... 557 00:43:08,240 --> 00:43:10,560 - Dulciuri ? - Nu. 558 00:43:10,880 --> 00:43:13,960 Nu vă străduiţi prea tare. Unii au adus dulciuri. 559 00:43:14,040 --> 00:43:16,960 Trebuie să aduceţi dulciuri dacă vreţi să vă placem. 560 00:43:17,720 --> 00:43:19,640 Zâna cea bună are dulciuri. 561 00:43:27,280 --> 00:43:29,160 Dar este stupidă. 562 00:43:38,280 --> 00:43:40,240 - Ce facem acum ? - Îl urmărim. 563 00:43:40,560 --> 00:43:42,200 - De ce ? - Nu ştiu... 564 00:43:42,360 --> 00:43:44,840 În caz că spune ceva şi trebuie să dăm explicaţii. 565 00:43:44,960 --> 00:43:47,440 Dar nu este un gest de pedofil să urmăreşti un copil ? 566 00:43:47,600 --> 00:43:48,800 Nu ! 567 00:43:49,000 --> 00:43:51,240 - Sau este ? - Oarecum... 568 00:43:51,680 --> 00:43:53,080 Nu pot să cred că ne-a auzit ! 569 00:43:53,200 --> 00:43:55,440 Nu pot să cred că m-a auzit când am spus că m-am excitat. 570 00:43:55,560 --> 00:43:57,120 Dacă spune că m-a auzit spunând asta 571 00:43:57,200 --> 00:44:00,000 şi ne resping dosarul pentru că am spus asta şi el m-a auzit ? 572 00:44:00,040 --> 00:44:01,600 Ce-i drept, a fost ceva ieşit din comun. 573 00:44:01,680 --> 00:44:02,680 Termină ! Vorbesc serios. 574 00:44:02,760 --> 00:44:04,720 Cred că am încălcat toate regulile din broşură. 575 00:44:04,800 --> 00:44:07,160 Nu mai mult decât zâna care păcăleşte copii. 576 00:44:07,240 --> 00:44:08,720 Noi nu l-am mituit. 577 00:44:08,800 --> 00:44:09,880 Dar ne-am sărutat în faţa lui 578 00:44:09,960 --> 00:44:12,400 şi am spus că este stupidă. 579 00:44:14,080 --> 00:44:15,600 Cine este stupidă ? 580 00:44:17,560 --> 00:44:19,600 Jackie, cred că am făcut o prostie. 581 00:44:22,680 --> 00:44:24,360 Nu ştiam că este acolo ! 582 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Este prima regulă pentru părinţi. 583 00:44:26,440 --> 00:44:27,680 Da, ştim. 584 00:44:27,800 --> 00:44:30,320 Nu ar trebui să ne cerem scuze ? 585 00:44:30,880 --> 00:44:32,000 Nu, nu vă faceţi griji. 586 00:44:32,120 --> 00:44:35,080 O cunosc pe asistenta lui socială, Llinos. 587 00:44:35,160 --> 00:44:37,880 Iar asistenta lui maternală, Claire, este foarte amuzantă. 588 00:44:37,960 --> 00:44:39,480 Nu e nicio problemă. 589 00:44:40,120 --> 00:44:43,000 Sincer, băiatul acela a auzit lucruri mult mai rele. 590 00:44:44,480 --> 00:44:46,360 I-aţi văzut profilul ? 591 00:44:46,760 --> 00:44:49,200 Am spus că vrem între unul şi şase ani. Este prea mare. 592 00:44:49,400 --> 00:44:51,000 Abia a împlinit şapte ani. 593 00:44:51,120 --> 00:44:52,720 Da, şi merge pe 40. 594 00:44:52,800 --> 00:44:55,200 Şi tu ai fi la fel, dacă ai fi trăit ce a trăit el. 595 00:44:57,720 --> 00:45:00,200 Voi vorbi cu asistentul lui, 596 00:45:00,560 --> 00:45:03,240 să vă prezinte lui Llinos şi lui Claire. 597 00:45:03,320 --> 00:45:05,200 Parcă nu era nevoie să ne cerem scuze. 598 00:45:05,280 --> 00:45:06,280 Nu este nevoie. 599 00:45:06,360 --> 00:45:08,440 Dar cred că ar trebui să vorbiţi cu ele despre Jake. 600 00:45:08,560 --> 00:45:09,760 Dar este băiat ! 601 00:45:09,880 --> 00:45:12,320 Ştiu, dar fiţi deschişi, 602 00:45:12,960 --> 00:45:15,600 pentru că eu am impresia că aţi stabilit o legătură. 603 00:45:21,960 --> 00:45:23,800 Înainte să încep, 604 00:45:23,920 --> 00:45:26,800 care dintre voi este mama şi care, tatăl ? 605 00:45:27,600 --> 00:45:29,000 Poftim ? 606 00:45:31,000 --> 00:45:32,400 V-am păcălit ! 607 00:45:32,480 --> 00:45:34,360 Uită-te la ei, Llinos ! 608 00:45:36,120 --> 00:45:37,480 Staţi liniştiţi, băieţi. 609 00:45:37,640 --> 00:45:39,280 Şi fiica mea este lesbiană. 610 00:45:39,360 --> 00:45:41,440 Când am avut primii părinţi adoptivi homosexuali, 611 00:45:41,560 --> 00:45:43,160 ea mă tot certa că încercam să înţeleg 612 00:45:43,280 --> 00:45:45,800 care este mama şi care, tatăl. 613 00:45:46,000 --> 00:45:48,320 Până mi-am dat seama că unul era şi mamă, şi tată, 614 00:45:48,440 --> 00:45:50,160 iar celălalt era leneş. 615 00:45:53,360 --> 00:45:56,200 Am auzit că vă interesaţi de Jakey al meu. 616 00:45:57,000 --> 00:45:58,360 - Ei bine... - Da. 617 00:45:58,560 --> 00:46:00,600 Ce să vă spun eu despre Jake ? 618 00:46:01,600 --> 00:46:04,240 El este cea mai mare realizare a mea. 619 00:46:04,800 --> 00:46:06,280 Şi te ocupi cu asta de 30 de ani, 620 00:46:06,360 --> 00:46:08,000 ceea ce spune multe. 621 00:46:08,440 --> 00:46:09,880 La câţi ai ajuns acum ? 622 00:46:10,000 --> 00:46:12,360 Cred că vreo 400 şi mai urmează. 623 00:46:13,680 --> 00:46:16,160 - Scuze, 400 de... ? - Copii. 624 00:46:16,600 --> 00:46:17,920 Drace ! 625 00:46:18,080 --> 00:46:20,840 Jake avea dreptate. Chiar vorbiţi urât. 626 00:46:21,160 --> 00:46:23,000 - Scuze. - Vă tachinam. 627 00:46:23,560 --> 00:46:26,320 Oricum, unii erau de părere că nu va putea fi adoptat 628 00:46:26,600 --> 00:46:29,000 când a ajuns la mine, nu-i aşa, Llin ? 629 00:46:29,560 --> 00:46:31,000 Spuneau că este sălbatic. 630 00:46:31,840 --> 00:46:34,880 Vă daţi seama, să faci un copil "sălbatic" ?! 631 00:46:36,000 --> 00:46:37,600 Nu era sălbatic. 632 00:46:37,800 --> 00:46:40,480 Era îngrozit, mai ales de bărbaţi. 633 00:46:41,240 --> 00:46:45,080 Nu s-a apropiat de Malcolm, soţul meu, în primele săptămâni. 634 00:46:45,160 --> 00:46:48,000 Apoi, Malcs a început să-l ducă el la şcoală. 635 00:46:48,400 --> 00:46:50,600 Jake abia suporta şi atât, 636 00:46:50,680 --> 00:46:53,120 cinci minute în maşină cu el, aşezat în spate, 637 00:46:53,200 --> 00:46:55,480 unde nu era nevoit să-l privească în ochi. 638 00:46:55,640 --> 00:46:59,480 Apoi, până la sfârşitul semestrului, Malcs îl făcuse se cânte: 639 00:46:59,720 --> 00:47:02,400 "Unde te duci tu, draga mea..." 640 00:47:02,480 --> 00:47:05,760 Nu se poate ! Este piesa cântată de Gabe în seara când ne-am cunoscut. 641 00:47:06,280 --> 00:47:08,680 Un semn mai clar nici că se putea ! 642 00:47:09,440 --> 00:47:11,560 Jake are o voce de înger. 643 00:47:11,840 --> 00:47:14,800 Ce-i drept, poate fi o pacoste câteodată, 644 00:47:15,000 --> 00:47:16,960 dar nu imposibil de controlat. 645 00:47:17,040 --> 00:47:18,640 Este doar bravadă. 646 00:47:19,040 --> 00:47:21,000 Era sub canapea, nu ? 647 00:47:21,640 --> 00:47:25,840 Da, aşa face. Îi place să se ascundă în spaţii mici. 648 00:47:26,400 --> 00:47:29,440 Aşa, se asigură că nu mai poate fi nimeni lângă el. 649 00:47:30,760 --> 00:47:33,560 Dar băiatul acesta are nevoie mai ales 650 00:47:34,120 --> 00:47:38,360 de răbdare, îmbrăţişări şi dragoste. 651 00:47:39,720 --> 00:47:42,160 Îmi vor lipsi îmbrăţişările lui. 652 00:47:43,120 --> 00:47:45,280 Mă va durea sufletul când va pleca. 653 00:47:45,920 --> 00:47:48,840 L-aş fi adoptat eu, dar am deja şase. 654 00:47:49,040 --> 00:47:50,280 Şase ! 655 00:47:50,360 --> 00:47:52,360 Trei ai mei, trei adoptaţi. 656 00:47:52,760 --> 00:47:56,680 Oricum, ar fi extraordinar pentru el să aibă doi taţi ! 657 00:47:57,360 --> 00:47:59,720 Atâta timp cât staţi cuminţi. 658 00:47:59,800 --> 00:48:02,240 Ne pare foarte rău pentru asta... 659 00:48:02,320 --> 00:48:03,360 Nu aveţi pentru ce. 660 00:48:03,480 --> 00:48:05,440 Să nu vă cereţi scuze că îi arătaţi unui copil 661 00:48:05,560 --> 00:48:07,560 ce înseamnă dragostea adevărată. 662 00:48:15,720 --> 00:48:18,440 Bună ! Eu sunt Jake. Îmi place să mă joc pe Nintendo. 663 00:48:22,440 --> 00:48:24,240 Vă las puţin, băieţi ? 664 00:48:24,400 --> 00:48:25,800 Te rog. 665 00:48:58,160 --> 00:49:00,280 Ce amuzant ! 666 00:49:05,880 --> 00:49:07,400 Nu-i nimic... 667 00:49:15,720 --> 00:49:17,880 Cu toţii suntem doar nişte copii. 668 00:49:28,240 --> 00:49:30,760 Nu putem măcar să ne uităm pe dosarul lui ? 669 00:49:30,920 --> 00:49:33,600 Are şapte ani, este băiat şi este un caz complicat. 670 00:49:33,720 --> 00:49:35,600 Nu putem face compromisuri încontinuu. 671 00:49:35,680 --> 00:49:37,000 Nu văd care este problema. 672 00:49:37,120 --> 00:49:39,120 - Nu vreau băiat ! - Dar nu simţi că... 673 00:49:39,200 --> 00:49:40,480 Dacă ar conta doar ce simţi, 674 00:49:40,640 --> 00:49:42,960 pentru ce mai trecem prin evaluare ? 675 00:50:08,240 --> 00:50:09,840 Hai, dragule ! 676 00:50:33,000 --> 00:50:34,720 Poate ar trebui să aruncăm o privire. 677 00:50:36,120 --> 00:50:38,000 Doar o privire. Nu înseamnă că... 678 00:50:38,080 --> 00:50:39,480 Ştiu, ştiu. 679 00:50:41,760 --> 00:50:43,200 Doar o privire. 680 00:51:06,600 --> 00:51:10,600 Jake este un copil curios, inteligent, cu o imaginaţie bogată. 681 00:51:11,080 --> 00:51:13,400 Şi a venit pe lume copilul lor... 682 00:51:13,560 --> 00:51:17,760 Este foarte afectuos, dar poate fi exagerat de prudent, 683 00:51:18,680 --> 00:51:21,920 iar comportamentul lui este, uneori, greu de gestionat. 684 00:51:22,200 --> 00:51:24,960 Totuşi, acesta s-a îmbunătăţit mult la asistenţii maternali, 685 00:51:25,040 --> 00:51:28,680 iar Jake reacţionează bine la laude şi limite ferme. 686 00:51:29,000 --> 00:51:30,920 Eşti în siguranţă, scumpule. 687 00:51:31,000 --> 00:51:33,400 A făcut progrese mari de când a venit la noi. 688 00:51:33,560 --> 00:51:36,440 Are o relaţie bună cu ambii asistenţi maternali, 689 00:51:36,560 --> 00:51:39,600 dând dovadă de capacitatea de a forma o legătură strânsă. 690 00:51:41,400 --> 00:51:43,720 - Ce faci ? Doamne ! - Tu m-ai lovit ! 691 00:51:43,840 --> 00:51:47,000 - Lasă-mă ! - Ridică-te ! 692 00:51:47,720 --> 00:51:51,920 Dar nu are încredere încă, din cauza experienţelor sale. 693 00:51:55,680 --> 00:51:57,920 Lăsaţi-mă să-l văd ! 694 00:52:01,320 --> 00:52:03,000 Nu ! Nu ! 695 00:52:03,680 --> 00:52:05,640 - Nu mi-l luaţi pe Jakey ! - Unde îl duceţi ? 696 00:52:05,760 --> 00:52:07,760 - Jakey, îmi pare rău ! - Jake ! 697 00:52:07,840 --> 00:52:10,200 Îmi pare rău, Jake ! Lăsaţi-mă să-l văd ! 698 00:52:10,680 --> 00:52:12,840 Lăsaţi-mă să-l văd ! 699 00:52:46,480 --> 00:52:49,160 - Violenţa este ereditară ? - Nu. 700 00:52:52,480 --> 00:52:54,000 Nu cred. 701 00:52:55,280 --> 00:52:57,360 Dacă ajunge să ne facă rău ? 702 00:52:57,760 --> 00:52:59,800 Dacă apare tatăl lui într-o zi şi ne omoară ? 703 00:52:59,880 --> 00:53:02,120 Este puţin probabil. 704 00:53:03,360 --> 00:53:06,360 În orice caz, nici nu mă gândesc să-i cunosc. 705 00:53:07,760 --> 00:53:09,200 Sunt nişte monştri. 706 00:53:10,040 --> 00:53:11,960 Asta înseamnă că... 707 00:53:12,880 --> 00:53:14,360 Nu ştiu, And. 708 00:53:15,360 --> 00:53:18,120 Este foarte diferit de ce am discutat iniţial. 709 00:53:19,840 --> 00:53:22,080 - Este băiat. Nu-mi plac băieţii. - Dar tu eşti homosexual ! 710 00:53:22,160 --> 00:53:24,160 Tocmai, ştiu de ce sunt în stare ! 711 00:53:25,680 --> 00:53:28,200 Nu trebuie să ne lăsăm cuceriţi doar pentru că l-am cunoscut. 712 00:53:28,680 --> 00:53:30,960 Trebuie să gândim la informaţiile obiective. 713 00:53:31,000 --> 00:53:34,320 Dar el nu mai este o informaţie obiectivă. 714 00:53:36,200 --> 00:53:37,920 Ştiam că aşa va fi. 715 00:53:38,200 --> 00:53:40,680 Ştiam eu că te vei ataşa. 716 00:53:41,680 --> 00:53:44,000 Are nişte nevoi speciale, And. 717 00:53:44,080 --> 00:53:45,720 Ştiu, ştiu. 718 00:53:51,200 --> 00:53:52,960 Tu ce ai face, Billy ? 719 00:53:56,680 --> 00:53:59,560 Fă-o ! 720 00:54:00,600 --> 00:54:01,960 Fă-o ! 721 00:54:02,040 --> 00:54:05,000 Ai greşit sexul, să ştii. Billy era fată, de fapt. 722 00:54:05,600 --> 00:54:06,960 Nu, serios ? 723 00:54:07,040 --> 00:54:09,320 Au aflat abia după ce a murit. 724 00:54:10,240 --> 00:54:13,280 Asta e chestia... 725 00:54:15,040 --> 00:54:18,160 În Victoria Park a fost loc mereu pentru toată lumea, 726 00:54:19,760 --> 00:54:21,680 indiferent de sex. 727 00:54:26,880 --> 00:54:28,040 Ce este ? 728 00:54:28,760 --> 00:54:30,480 Eşti un nesuferit ! 729 00:54:34,000 --> 00:54:35,560 Gândeşte-te puţin. 730 00:54:39,000 --> 00:54:42,280 Vorbeşti ca Marlene Dietrich 731 00:54:43,000 --> 00:54:46,360 Şi dansezi ca Zizi Jeanmaire 732 00:54:47,240 --> 00:54:50,360 Porţi doar haine Balmain 733 00:54:51,200 --> 00:54:54,040 Iar în păr, diamante şi perle 734 00:54:54,160 --> 00:54:55,560 Da, aşa este 735 00:54:57,360 --> 00:55:00,720 Locuieşti într-un apartament şic 736 00:55:01,480 --> 00:55:04,280 Lângă bulevardul St. Michel 737 00:55:05,600 --> 00:55:08,840 Acolo îţi ţii discurile cu Rolling Stones 738 00:55:09,760 --> 00:55:13,720 Şi cu Sacha Distel 739 00:55:16,040 --> 00:55:19,200 Dar unde te duci tu, draga mea 740 00:55:20,280 --> 00:55:23,440 Când eşti singură în pat 741 00:55:24,400 --> 00:55:27,680 Spune-mi ce este în sufletul tău 742 00:55:28,280 --> 00:55:32,280 Vreau să-ţi citesc gândurile 743 00:55:34,000 --> 00:55:37,960 Îmi amintesc străduţele de Napoli 744 00:55:38,480 --> 00:55:42,080 Doi copii, în zdrenţe, cerşind 745 00:55:42,640 --> 00:55:45,840 Amândoi animaţi de un mare vis 746 00:55:46,680 --> 00:55:50,880 Acela de a-şi depăşi condiţia 747 00:55:52,280 --> 00:55:55,880 Priveşte-mă în ochi, Marie-Claire... 748 00:55:56,840 --> 00:55:57,840 Andy... 749 00:55:57,960 --> 00:56:00,280 Şi adu-ţi aminte cine eşti... 750 00:56:02,320 --> 00:56:03,440 Ce este ? 751 00:56:04,480 --> 00:56:05,640 Hai s-o facem. 752 00:56:05,760 --> 00:56:10,840 ...dar ştiu că în sufletul tău încă ai o rană... 753 00:56:11,360 --> 00:56:14,680 Ştiu unde te duci, draga mea 754 00:56:15,640 --> 00:56:18,880 Când eşti singură în pat 755 00:56:20,000 --> 00:56:23,120 Ştiu ce este în sufletul tău 756 00:56:23,800 --> 00:56:29,480 Pentru că-ţi pot citi gândurile 757 00:56:49,160 --> 00:56:51,840 Sfârşitul episodului 1 758 00:56:52,360 --> 00:56:55,000 Traducerea şi adaptarea: FAST TITLES MEDIA 57623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.