All language subtitles for Legend.of.Zang.Hai.2025.EP34.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,160 --> 00:01:29,840 [Legend of Zang Hai] 2 00:01:29,960 --> 00:01:32,800 [Episode 34] 3 00:01:34,940 --> 00:01:36,000 A state's deadly weapon 4 00:01:36,970 --> 00:01:37,950 must not be revealed. 5 00:01:40,330 --> 00:01:41,540 A ruler's weakness 6 00:01:42,180 --> 00:01:43,450 must not be exposed. 7 00:01:44,770 --> 00:01:45,860 But Kuai Duo, 8 00:01:46,980 --> 00:01:47,920 you truly know 9 00:01:48,860 --> 00:01:50,400 a lot of my weaknesses. 10 00:01:53,810 --> 00:01:54,350 Kuai Duo. 11 00:01:56,250 --> 00:01:57,480 You've been tremendously helpful. 12 00:01:58,620 --> 00:01:59,990 Your kindness won't go unrewarded. 13 00:02:01,010 --> 00:02:02,600 Judging from your intelligence and talent, 14 00:02:03,140 --> 00:02:04,350 the Imperial Astronomical Bureau 15 00:02:05,250 --> 00:02:06,040 doesn't deserve you. 16 00:02:07,250 --> 00:02:09,000 Let me find a way 17 00:02:10,250 --> 00:02:11,830 to get you into the Cabinet. 18 00:02:13,090 --> 00:02:13,720 Then, 19 00:02:14,500 --> 00:02:17,440 you can work for me with all your heart. 20 00:02:22,020 --> 00:02:22,630 Your Majesty. 21 00:02:23,850 --> 00:02:25,510 May I ask for a favor? 22 00:02:26,650 --> 00:02:27,200 I'm listening. 23 00:02:28,090 --> 00:02:28,720 Those years 24 00:02:29,620 --> 00:02:31,070 in the mausoleum left me with 25 00:02:31,900 --> 00:02:32,880 blood deficiency. 26 00:02:33,900 --> 00:02:34,510 Then, 27 00:02:35,570 --> 00:02:37,550 I spent another three years in Dongxia, 28 00:02:38,020 --> 00:02:39,280 drained by the extreme cold. 29 00:02:39,900 --> 00:02:43,510 I'm afraid I won't be able to serve Your Majesty anymore. 30 00:02:44,570 --> 00:02:45,230 I'd like to 31 00:02:46,220 --> 00:02:48,550 resign from work and return to my hometown. 32 00:02:50,340 --> 00:02:51,440 You want to leave? 33 00:02:54,090 --> 00:02:55,230 I'd like to relocate my family 34 00:02:55,900 --> 00:02:56,720 to Zhenning 35 00:02:57,780 --> 00:02:59,230 and settle into our ancestral property. 36 00:03:00,500 --> 00:03:01,920 Zhenning is not far from the capital. 37 00:03:02,850 --> 00:03:05,320 If Your Majesty misses me, 38 00:03:06,130 --> 00:03:07,350 you can summon me at any time. 39 00:03:23,180 --> 00:03:24,390 On your way back from the north, 40 00:03:26,250 --> 00:03:27,440 was there anything strange? 41 00:03:28,410 --> 00:03:29,230 No. 42 00:03:29,940 --> 00:03:31,480 Does anyone know you came to the palace? 43 00:03:33,900 --> 00:03:34,630 I 44 00:03:36,020 --> 00:03:37,160 took the secret passage. 45 00:03:39,220 --> 00:03:40,200 What about your family? 46 00:03:42,620 --> 00:03:43,600 I haven't gone home yet. 47 00:03:56,410 --> 00:03:57,000 Kuai Duo. 48 00:04:00,340 --> 00:04:01,320 You didn't lie to me, right? 49 00:04:05,060 --> 00:04:05,720 I 50 00:04:07,500 --> 00:04:08,070 dare not. 51 00:04:15,850 --> 00:04:16,350 Good. 52 00:04:17,860 --> 00:04:19,110 I will grant your wish. 53 00:04:26,280 --> 00:04:27,620 Take your family 54 00:04:28,770 --> 00:04:30,440 and leave tonight. 55 00:04:34,740 --> 00:04:35,600 Thank you, Your Majesty. 56 00:04:36,540 --> 00:04:37,080 I humbly 57 00:04:38,060 --> 00:04:38,720 take my leave. 58 00:05:05,330 --> 00:05:05,870 Your Majesty. 59 00:05:07,010 --> 00:05:08,550 The Kuai family's house caught fire last night. 60 00:05:08,940 --> 00:05:10,600 This morning, the Ministry of Justice reported 61 00:05:11,130 --> 00:05:13,550 that the whole family was killed by bandits. 62 00:05:16,130 --> 00:05:16,750 What about Kuai Duo? 63 00:05:17,690 --> 00:05:19,990 No one survived. 64 00:05:21,100 --> 00:05:22,670 Everyone was burned 65 00:05:22,810 --> 00:05:24,040 out of recognition. 66 00:05:31,330 --> 00:05:31,920 Your Majesty. 67 00:05:32,420 --> 00:05:35,920 Should I send someone to double-check it? 68 00:05:41,860 --> 00:05:42,520 No need. 69 00:05:46,060 --> 00:05:47,230 I didn't expect 70 00:05:47,500 --> 00:05:48,790 that your father would die. 71 00:05:50,660 --> 00:05:52,830 I failed to protect 72 00:05:52,890 --> 00:05:54,640 my most loyal minister. 73 00:05:59,010 --> 00:05:59,720 Tell me. 74 00:06:01,100 --> 00:06:02,920 What did you see that night? 75 00:06:12,660 --> 00:06:13,230 Your Majesty 76 00:06:14,210 --> 00:06:15,080 really wants to know? 77 00:06:16,500 --> 00:06:17,190 Tell me. 78 00:06:20,420 --> 00:06:21,990 They threatened to kill my fellow disciples 79 00:06:22,940 --> 00:06:24,480 to find out where the Gui Seal was. 80 00:06:25,420 --> 00:06:26,310 My father remained silent. 81 00:06:27,300 --> 00:06:28,840 They killed my fellow disciples 82 00:06:30,540 --> 00:06:33,680 and threatened my father with the life 83 00:06:34,540 --> 00:06:35,600 of my sister Yuenu. 84 00:06:37,180 --> 00:06:38,520 Still, my father remained silent. 85 00:06:40,210 --> 00:06:44,310 They killed my sister and my mother. 86 00:06:47,740 --> 00:06:48,790 My father killed himself 87 00:06:49,980 --> 00:06:50,840 out of devastation. 88 00:06:58,420 --> 00:06:59,670 Now I see 89 00:07:01,210 --> 00:07:03,720 why my father chose that as his ending. 90 00:07:14,450 --> 00:07:15,080 Kuai Duo 91 00:07:17,660 --> 00:07:20,280 took my secret to the grave. 92 00:07:24,450 --> 00:07:25,080 I 93 00:07:26,980 --> 00:07:28,260 failed him. 94 00:07:40,370 --> 00:07:41,080 Your Majesty. 95 00:07:55,280 --> 00:07:58,640 [Cao's Mansion] 96 00:10:09,900 --> 00:10:10,430 Your Majesty. 97 00:10:10,730 --> 00:10:12,920 Cao Jingxian is dead. 98 00:10:16,490 --> 00:10:17,120 Your Majesty. 99 00:10:17,570 --> 00:10:18,520 Preliminary examination shows 100 00:10:18,690 --> 00:10:20,240 that Mr. Cao's body is badly decomposed. 101 00:10:20,900 --> 00:10:22,520 I did a rough calculation. 102 00:10:23,060 --> 00:10:24,520 He's been dead for at least five days. 103 00:10:25,810 --> 00:10:27,830 But the officers in the mansion died just now. 104 00:10:27,940 --> 00:10:29,430 Some corpses are still warm. 105 00:10:30,660 --> 00:10:31,360 How did they die? 106 00:10:32,260 --> 00:10:33,120 From poisoning. 107 00:10:33,540 --> 00:10:35,120 There are no traces of fighting. 108 00:10:36,850 --> 00:10:37,880 Have you found the item? 109 00:10:38,210 --> 00:10:39,000 Not yet. 110 00:10:39,450 --> 00:10:41,590 I'll keep looking for it. 111 00:10:47,810 --> 00:10:48,550 You may leave. 112 00:10:57,900 --> 00:10:59,670 The Surveillance Office has been reporting to me 113 00:11:00,490 --> 00:11:01,160 just as usual 114 00:11:02,380 --> 00:11:03,550 in the past few days. 115 00:11:05,570 --> 00:11:06,120 Your Majesty. 116 00:11:07,300 --> 00:11:09,040 Someone discovered Cao Jingxian's secret 117 00:11:09,690 --> 00:11:11,160 and hid the fact that he died. 118 00:11:12,020 --> 00:11:14,120 This person took over the Surveillance Office 119 00:11:14,610 --> 00:11:16,310 and killed everyone in Cao's Mansion. 120 00:11:17,060 --> 00:11:18,360 It was such an elaborate plan. 121 00:11:20,060 --> 00:11:20,670 I am afraid 122 00:11:22,060 --> 00:11:25,040 that my third enemy has shown up. 123 00:11:26,610 --> 00:11:29,160 If Cao Jingxian had died from serious injury, 124 00:11:30,140 --> 00:11:31,640 then the officers would have known. 125 00:11:32,490 --> 00:11:34,040 It would have been hard 126 00:11:34,420 --> 00:11:35,160 to mobilize them. 127 00:11:35,900 --> 00:11:37,240 There was only one way 128 00:11:38,610 --> 00:11:39,590 to avoid that. 129 00:11:39,970 --> 00:11:42,670 Cao Jingxian concealed the fact that he was dying 130 00:11:43,020 --> 00:11:44,190 and asked his confidants 131 00:11:44,810 --> 00:11:47,160 to work for someone else 132 00:11:48,090 --> 00:11:49,340 and keep mobilizing 133 00:11:49,940 --> 00:11:51,400 the officers with his secret token. 134 00:11:54,660 --> 00:11:55,400 In that case, 135 00:11:57,180 --> 00:12:00,710 your third enemy has the Gui Seal now. 136 00:12:11,940 --> 00:12:13,120 You came here today 137 00:12:14,140 --> 00:12:16,040 to look for your third enemy. 138 00:12:17,850 --> 00:12:19,000 Without my help, 139 00:12:19,660 --> 00:12:21,520 you can't fight him or even find him. 140 00:12:22,970 --> 00:12:24,120 I've told you 141 00:12:24,610 --> 00:12:25,670 the truth you wanted. 142 00:12:26,970 --> 00:12:27,670 Now, 143 00:12:28,660 --> 00:12:32,640 you should bring the Gui Seal back. 144 00:12:36,060 --> 00:12:38,000 I will not let you down, 145 00:12:38,380 --> 00:12:39,240 Your Majesty. 146 00:12:41,450 --> 00:12:44,120 But I need another favor from you. 147 00:12:44,810 --> 00:12:45,310 I'm listening. 148 00:12:45,610 --> 00:12:46,670 At the Imperial Astronomical Bureau, 149 00:12:47,090 --> 00:12:49,670 if it weren't for the Queen of Dongxia and the royal hostage, 150 00:12:50,300 --> 00:12:53,590 Cao Jingxian could have killed me. 151 00:12:54,380 --> 00:12:56,920 The Queen of Dongxia died to save the royal hostage. 152 00:12:57,810 --> 00:12:59,590 The royal hostage wasn't the culprit. 153 00:13:00,140 --> 00:13:02,360 I implore Your Majesty 154 00:13:03,210 --> 00:13:04,160 to release the hostage. 155 00:13:06,330 --> 00:13:06,830 Alright. 156 00:13:08,300 --> 00:13:10,880 I will release the hostage as you wish. 157 00:13:13,260 --> 00:13:15,360 Thank you, Your Majesty. 158 00:13:24,730 --> 00:13:26,670 This is the Sword of Justice. 159 00:13:27,450 --> 00:13:29,880 He who wields this sword acts with my authority. 160 00:13:30,540 --> 00:13:32,400 I'm giving this sword to you. 161 00:13:33,060 --> 00:13:33,950 Find out the truth. 162 00:13:39,140 --> 00:13:40,240 Move fast. 163 00:13:41,260 --> 00:13:42,670 Otherwise, 164 00:13:43,540 --> 00:13:46,670 what awaits us is a bloody storm. 165 00:14:05,450 --> 00:14:05,950 Let's go. 166 00:14:06,900 --> 00:14:07,710 I'll take you home. 167 00:14:28,680 --> 00:14:33,800 [The Great Prison] 168 00:14:49,690 --> 00:14:50,240 Sir. 169 00:14:52,810 --> 00:14:53,360 Sir. 170 00:14:56,730 --> 00:14:57,070 Hai. 171 00:14:57,090 --> 00:14:58,700 W-We've been waiting for you all night. 172 00:14:59,330 --> 00:15:01,040 Mr. Gao said you would come. 173 00:15:05,060 --> 00:15:05,670 Master. 174 00:15:06,260 --> 00:15:06,830 Miss. 175 00:15:07,810 --> 00:15:09,120 You've suffered in there. 176 00:15:10,300 --> 00:15:11,520 I hope they didn't torture you. 177 00:15:13,020 --> 00:15:13,760 I'm fine. 178 00:15:14,140 --> 00:15:15,240 Thank you, Mr. Gao. 179 00:15:18,450 --> 00:15:19,470 Stop wasting time. 180 00:15:21,020 --> 00:15:21,640 Let's go. 181 00:15:22,020 --> 00:15:24,760 Sir, get in the carriage with Miss Xiang first. 182 00:15:30,260 --> 00:15:31,670 Master, I... 183 00:15:31,780 --> 00:15:32,880 What are you waiting for? 184 00:15:33,300 --> 00:15:34,360 Do you want to stay more? 185 00:15:39,450 --> 00:15:40,400 Master, I... 186 00:15:50,020 --> 00:15:50,520 Let's go home. 187 00:16:02,420 --> 00:16:03,000 Let's go. 188 00:16:04,610 --> 00:16:05,280 Let's go home. 189 00:16:18,850 --> 00:16:19,360 Come on. 190 00:16:45,810 --> 00:16:46,880 The Zhen Tower is shut down. 191 00:16:48,380 --> 00:16:50,640 I'm looking for the right person to take over. 192 00:16:52,570 --> 00:16:53,920 The servants and maids 193 00:16:54,420 --> 00:16:56,550 of Zhen Tower are quick-handed. 194 00:16:57,570 --> 00:16:59,640 We'll find a way to keep them around. 195 00:17:02,450 --> 00:17:03,830 I bet it won't be easy. 196 00:17:04,820 --> 00:17:05,840 Thank you for your effort. 197 00:17:08,690 --> 00:17:11,470 I'm grateful that they get to stay. 198 00:17:23,760 --> 00:17:26,080 [Zang Residence] 199 00:17:47,940 --> 00:17:48,560 Antu. 200 00:17:49,490 --> 00:17:50,880 Make yourself at home here. 201 00:17:51,620 --> 00:17:53,730 I'll ask someone to change the bedding. 202 00:17:54,210 --> 00:17:56,120 This is your room from now on. 203 00:17:57,290 --> 00:17:58,510 Isn't this your bedroom? 204 00:17:59,100 --> 00:17:59,880 Where will you stay? 205 00:18:01,210 --> 00:18:02,080 I'm sure I can find a room 206 00:18:02,380 --> 00:18:03,510 in this huge residence. 207 00:18:03,940 --> 00:18:04,800 So don't worry. 208 00:18:08,290 --> 00:18:09,320 You must be tired. 209 00:18:09,940 --> 00:18:11,920 I prepared hot water and clothes. 210 00:18:12,620 --> 00:18:13,600 Have a good rest. 211 00:18:15,010 --> 00:18:15,640 Don't go. 212 00:18:16,620 --> 00:18:17,670 I don't want to be alone. 213 00:18:20,340 --> 00:18:20,880 Alright. 214 00:18:22,050 --> 00:18:22,710 I'll keep you company. 215 00:18:24,450 --> 00:18:25,360 You fool. 216 00:18:26,100 --> 00:18:27,030 You risked everything 217 00:18:27,290 --> 00:18:28,270 just to save me. 218 00:18:29,340 --> 00:18:30,430 Didn't I tell you 219 00:18:31,290 --> 00:18:32,560 that I wouldn't let you go? 220 00:18:33,180 --> 00:18:34,030 From now on, 221 00:18:35,180 --> 00:18:36,320 you are my family. 222 00:18:45,010 --> 00:18:46,030 Did Cao Jingxian 223 00:18:46,770 --> 00:18:48,190 do anything when I was in jail? 224 00:18:48,770 --> 00:18:49,560 He's dead. 225 00:18:51,250 --> 00:18:52,030 You killed him? 226 00:18:54,580 --> 00:18:56,190 When His Majesty's people found him, 227 00:18:57,290 --> 00:18:58,710 he was already dead. 228 00:19:00,940 --> 00:19:02,840 It's a pity that I didn't kill him in person 229 00:19:03,490 --> 00:19:04,600 to avenge my mother. 230 00:19:13,900 --> 00:19:14,640 It's over. 231 00:19:16,010 --> 00:19:17,470 His Majesty has demoted me to a commoner. 232 00:19:18,860 --> 00:19:20,780 Dongxia no longer recognizes me as a princess. 233 00:19:21,340 --> 00:19:22,230 From now on, 234 00:19:22,970 --> 00:19:24,160 I'm nobody. 235 00:19:28,730 --> 00:19:29,320 Look. 236 00:19:30,180 --> 00:19:31,430 I used to be broke. 237 00:19:32,340 --> 00:19:34,800 And you're an ordinary lady now. 238 00:19:35,420 --> 00:19:36,470 We don't get to 239 00:19:36,690 --> 00:19:38,130 look down on each other anymore. 240 00:19:42,050 --> 00:19:43,270 You're always 241 00:19:43,820 --> 00:19:44,950 such a smooth talker. 242 00:19:45,580 --> 00:19:46,800 I'm actually 243 00:19:47,010 --> 00:19:49,030 terrible with words when I'm with you. 244 00:20:07,140 --> 00:20:07,800 Antu. 245 00:20:08,050 --> 00:20:09,190 - Your Highness. - Your Highness. 246 00:20:18,050 --> 00:20:18,880 This is great. 247 00:20:19,620 --> 00:20:20,600 You're finally back. 248 00:20:24,940 --> 00:20:25,710 That's enough. 249 00:20:26,050 --> 00:20:26,920 I'm alright. 250 00:20:27,420 --> 00:20:28,120 It's over. 251 00:20:46,860 --> 00:20:47,710 Why are you standing there? 252 00:20:50,100 --> 00:20:51,800 I thought that you might be overwhelmed. 253 00:20:52,580 --> 00:20:54,670 So I came to help you. 254 00:20:59,530 --> 00:21:00,670 You'll just stand there? 255 00:21:24,820 --> 00:21:26,190 What are you cooking, 256 00:21:26,820 --> 00:21:27,600 Master? 257 00:21:28,340 --> 00:21:29,510 You'll see when they're ready. 258 00:21:32,580 --> 00:21:34,030 I've never seen you cook. 259 00:21:34,660 --> 00:21:35,710 I swear I will eat more. 260 00:21:36,900 --> 00:21:37,700 Don't flatter yourself. 261 00:21:37,770 --> 00:21:38,570 These are not for you. 262 00:21:43,050 --> 00:21:43,880 Not this one. 263 00:21:52,860 --> 00:21:53,560 Master. 264 00:21:54,620 --> 00:21:55,510 Forgive me. 265 00:21:58,530 --> 00:21:59,710 You're always right. 266 00:22:00,250 --> 00:22:01,160 What did you do wrong? 267 00:22:02,010 --> 00:22:03,920 I shouldn't have left without telling you 268 00:22:04,450 --> 00:22:05,420 in advance. 269 00:22:08,140 --> 00:22:09,770 You did well by not telling me. 270 00:22:10,290 --> 00:22:11,400 I would have caused you trouble. 271 00:22:15,480 --> 00:22:16,230 No, Master. 272 00:22:17,090 --> 00:22:18,210 I made a mistake. 273 00:22:18,530 --> 00:22:19,640 You once told me 274 00:22:20,380 --> 00:22:22,030 the most important thing in revenge is staying alive. 275 00:22:23,770 --> 00:22:25,640 You did what you did to save Miss Xiang. 276 00:22:27,290 --> 00:22:29,800 I believe you did that 277 00:22:30,380 --> 00:22:33,030 with absolute confidence. 278 00:22:33,770 --> 00:22:35,840 But you never know. 279 00:22:36,580 --> 00:22:38,080 Even the tightest plan 280 00:22:38,580 --> 00:22:39,560 may have gaps. 281 00:22:40,380 --> 00:22:42,080 I can't put you in danger. 282 00:22:44,100 --> 00:22:44,640 Master. 283 00:22:44,690 --> 00:22:45,510 Let me see. 284 00:22:55,820 --> 00:22:56,400 Tell me. 285 00:22:57,730 --> 00:22:59,080 What binds a master to their disciple? 286 00:23:01,290 --> 00:23:02,060 You said 287 00:23:02,770 --> 00:23:03,840 that a master should 288 00:23:04,050 --> 00:23:04,880 protect his disciple 289 00:23:05,660 --> 00:23:06,510 and the disciple 290 00:23:07,210 --> 00:23:08,510 should follow the master's lead. 291 00:23:12,210 --> 00:23:13,190 So you remember 292 00:23:14,690 --> 00:23:16,360 that the master should protect his disciple. 293 00:23:17,250 --> 00:23:18,160 No true master 294 00:23:18,250 --> 00:23:20,120 would ever let his disciple take a blow 295 00:23:20,450 --> 00:23:21,640 while he stood aside. 296 00:23:32,250 --> 00:23:32,800 Master. 297 00:23:34,730 --> 00:23:35,670 Ten years ago, 298 00:23:36,530 --> 00:23:39,750 Master Xing Dou and you looked after me and taught me everything you knew. 299 00:23:40,970 --> 00:23:43,120 That was how I survived to this day. 300 00:23:44,730 --> 00:23:45,470 I've long since 301 00:23:46,900 --> 00:23:48,710 seen you as my father. 302 00:23:50,970 --> 00:23:51,880 As your son, 303 00:23:52,940 --> 00:23:55,640 I want you to stay safe and sound. 304 00:23:59,210 --> 00:24:00,600 So I'll do the same 305 00:24:02,820 --> 00:24:04,000 if it happens again. 306 00:24:14,340 --> 00:24:15,360 Parents 307 00:24:17,420 --> 00:24:19,470 would rather die for their children 308 00:24:21,100 --> 00:24:22,710 than to live alone. 309 00:24:26,420 --> 00:24:28,800 To take revenge, you must first survive. 310 00:24:29,660 --> 00:24:31,800 To save lives, survive harder. 311 00:24:35,900 --> 00:24:36,880 You made it this time. 312 00:24:37,050 --> 00:24:38,800 And here you are, apologizing to me. 313 00:24:40,010 --> 00:24:41,160 But what if you lost? 314 00:24:43,940 --> 00:24:45,670 Then I'd lose my only disciple. 315 00:24:50,580 --> 00:24:51,430 I've aged. 316 00:24:52,100 --> 00:24:53,660 You're my only disciple. 317 00:24:54,970 --> 00:24:55,990 If you're killed, 318 00:24:57,340 --> 00:24:59,080 who's going to take care of me till I die? 319 00:25:01,940 --> 00:25:02,510 Master. 320 00:25:02,970 --> 00:25:03,600 I swear I'll... 321 00:25:03,620 --> 00:25:05,120 You must stay alive 322 00:25:06,420 --> 00:25:07,750 and take care of me. 323 00:25:14,690 --> 00:25:15,670 Enough. Tell me everything. 324 00:25:16,380 --> 00:25:17,920 What trick did you pull 325 00:25:18,050 --> 00:25:19,160 to deceive His Majesty? 326 00:25:21,380 --> 00:25:22,270 Actually, 327 00:25:23,290 --> 00:25:24,880 I just told His Majesty 328 00:25:25,250 --> 00:25:26,190 the truth. 329 00:25:29,100 --> 00:25:30,470 You deceived him with the truth? 330 00:25:32,820 --> 00:25:34,990 If there is going to be a "Fraud Gang", 331 00:25:35,900 --> 00:25:37,150 I bet you'll be 332 00:25:37,180 --> 00:25:38,400 the gang leader. 333 00:25:40,690 --> 00:25:41,360 Tell me. 334 00:25:41,900 --> 00:25:42,670 How did you deceive him? 335 00:25:45,940 --> 00:25:46,470 Master. 336 00:25:46,660 --> 00:25:47,320 Your hand... 337 00:25:47,820 --> 00:25:48,640 Let me get some medicine. 338 00:25:49,380 --> 00:25:50,030 Stop there. 339 00:25:52,250 --> 00:25:53,470 Don't divert the subject 340 00:25:54,770 --> 00:25:55,640 or keep me curious. 341 00:25:56,340 --> 00:25:58,270 Do you know what I regret most 342 00:25:58,340 --> 00:25:59,640 after slapping you? 343 00:26:00,620 --> 00:26:01,950 I don't feel sorry for you. 344 00:26:03,860 --> 00:26:05,470 But I can't bring myself 345 00:26:05,490 --> 00:26:06,880 to ask you what happened last night. 346 00:26:08,820 --> 00:26:09,670 You're lying again. 347 00:26:10,970 --> 00:26:12,800 You don't easily feel awkward. 348 00:26:13,940 --> 00:26:15,120 You obviously feel sorry for me. 349 00:26:15,900 --> 00:26:16,270 You... 350 00:26:16,290 --> 00:26:17,160 Want another slap? 351 00:26:17,490 --> 00:26:18,270 Just say it. 352 00:26:19,050 --> 00:26:19,920 Fine. 353 00:26:20,820 --> 00:26:22,030 I didn't lie to His Majesty. 354 00:26:22,620 --> 00:26:23,600 I just... 355 00:26:24,140 --> 00:26:24,640 I... 356 00:26:26,860 --> 00:26:27,360 Master. 357 00:26:27,730 --> 00:26:28,270 The soup. 358 00:26:28,900 --> 00:26:29,600 My soup. 359 00:26:30,980 --> 00:26:31,950 - Be careful. - It's burning. 360 00:26:31,970 --> 00:26:32,510 Remove the lid. 361 00:26:35,520 --> 00:26:38,000 [Open-minded and Humble] 362 00:26:38,580 --> 00:26:40,360 Come on, food is ready. 363 00:26:41,050 --> 00:26:43,030 Mr. Gao made all these. 364 00:26:43,900 --> 00:26:44,400 Really? 365 00:26:45,660 --> 00:26:46,750 Where did 366 00:26:46,750 --> 00:26:47,640 Miss Fengliu go? 367 00:26:48,100 --> 00:26:49,640 She went to pack at the Hostage's Mansion. 368 00:26:50,690 --> 00:26:51,230 So, 369 00:26:51,730 --> 00:26:52,840 are they moving here? 370 00:26:53,420 --> 00:26:54,710 A-Aren't you silly? 371 00:26:54,730 --> 00:26:56,780 Miss Xiang has moved here. 372 00:26:56,780 --> 00:26:57,620 Of course, they will 373 00:26:57,940 --> 00:26:58,640 move here. 374 00:26:59,580 --> 00:27:00,510 Okay, smartypants. 375 00:27:00,580 --> 00:27:01,270 Why did you hit me? 376 00:27:01,290 --> 00:27:02,750 - Shut up. - A gentleman shouldn't... 377 00:27:03,530 --> 00:27:05,750 I heard that Mr. Gao made 378 00:27:06,050 --> 00:27:07,990 all these dishes in person 379 00:27:08,380 --> 00:27:09,560 with Mr. Zang's assistance. 380 00:27:10,380 --> 00:27:11,120 Mr. Gao. 381 00:27:11,420 --> 00:27:12,270 Tell us. 382 00:27:12,730 --> 00:27:14,230 Why did you choose 383 00:27:14,290 --> 00:27:15,360 to make these dishes? 384 00:27:16,770 --> 00:27:18,950 Let me tell you about these dishes. 385 00:27:19,580 --> 00:27:21,880 This is stir-fried pork liver and tripe, 386 00:27:23,050 --> 00:27:24,160 which is nourishing, 387 00:27:24,580 --> 00:27:26,400 but it's "heartless." 388 00:27:27,730 --> 00:27:29,560 That is fried chicken. 389 00:27:30,250 --> 00:27:31,710 That chicken was ungrateful 390 00:27:32,250 --> 00:27:33,510 and ran around without crowing. 391 00:27:33,970 --> 00:27:35,030 So I cooked it. 392 00:27:36,100 --> 00:27:38,160 This is fish with vinegar. 393 00:27:38,730 --> 00:27:41,080 This fish has no spines, no bones, and "no shame." 394 00:27:41,450 --> 00:27:42,750 Feel free to dig in. 395 00:27:43,450 --> 00:27:44,440 Fish is brain food. 396 00:27:44,530 --> 00:27:46,670 These are grilled oysters. 397 00:27:47,490 --> 00:27:49,710 Like an oyster, someone only opens up under fire... 398 00:27:49,770 --> 00:27:50,360 Master. 399 00:27:50,970 --> 00:27:52,620 I'll punish myself with three drinks. 400 00:27:53,010 --> 00:27:53,800 Mr. Gao. 401 00:27:54,140 --> 00:27:54,990 He did it to save me. 402 00:27:55,180 --> 00:27:56,050 Let me drink on his behalf. 403 00:27:56,420 --> 00:27:57,120 Miss Antu. 404 00:27:57,250 --> 00:27:58,640 Take it slow. 405 00:27:59,580 --> 00:28:00,990 It has nothing to do with you. 406 00:28:01,380 --> 00:28:02,920 This rascal tricked me. 407 00:28:03,490 --> 00:28:04,470 I can't get over it. 408 00:28:04,860 --> 00:28:06,080 What's your problem? 409 00:28:07,660 --> 00:28:09,120 You have a great disciple. 410 00:28:09,210 --> 00:28:11,640 Shouldn't you be happy about it? 411 00:28:14,050 --> 00:28:14,750 Master Liuchu. 412 00:28:16,770 --> 00:28:18,080 Am I late 413 00:28:18,250 --> 00:28:19,320 for the Survivor's Feast? 414 00:28:20,380 --> 00:28:21,410 Please stop teasing us. 415 00:28:21,940 --> 00:28:22,750 As the saying goes, 416 00:28:23,380 --> 00:28:24,950 "What doesn't kill you makes you luckier." 417 00:28:26,010 --> 00:28:26,840 This should be 418 00:28:27,900 --> 00:28:28,710 the Fortune Feast. 419 00:28:30,340 --> 00:28:31,120 Liuchu. 420 00:28:33,450 --> 00:28:34,380 I didn't expect 421 00:28:34,940 --> 00:28:37,030 that a beauty like you would become so pale 422 00:28:37,050 --> 00:28:38,260 in such a short time. 423 00:28:38,660 --> 00:28:39,360 I brought you 424 00:28:39,730 --> 00:28:41,120 some rouge and powder. 425 00:28:44,690 --> 00:28:45,230 Antu. 426 00:28:46,180 --> 00:28:48,560 Those things are over. 427 00:28:49,210 --> 00:28:50,030 Pull yourself together. 428 00:28:51,100 --> 00:28:52,080 We have to live on 429 00:28:52,690 --> 00:28:54,060 and live well. 430 00:28:54,730 --> 00:28:55,640 Thank you, Liuchu. 431 00:28:57,900 --> 00:28:58,670 Don't stand around. 432 00:28:58,820 --> 00:29:00,160 Be seated. 433 00:29:00,330 --> 00:29:01,710 Master Liuchu, come and sit here. 434 00:29:05,220 --> 00:29:06,260 Everybody's happy. 435 00:29:06,620 --> 00:29:08,470 Why are you pulling a long face? 436 00:29:10,770 --> 00:29:11,470 Look at me. 437 00:29:16,140 --> 00:29:16,950 Look at me. 438 00:29:20,420 --> 00:29:21,080 Smile. 439 00:29:26,380 --> 00:29:27,470 Smile. 440 00:29:33,730 --> 00:29:34,670 Forget it. 441 00:29:34,900 --> 00:29:35,840 It's worse than crying. 442 00:29:37,940 --> 00:29:38,360 Get lost. 443 00:29:38,450 --> 00:29:38,990 Hai, 444 00:29:39,210 --> 00:29:41,030 you did well by rescuing Antu. 445 00:29:41,530 --> 00:29:42,360 Caring and loyal. 446 00:29:46,970 --> 00:29:49,050 Yeah, caring and loyal. 447 00:29:50,210 --> 00:29:51,120 Everyone is here. 448 00:29:51,210 --> 00:29:53,180 Let's drink to celebrate our reunion. 449 00:29:53,180 --> 00:29:54,760 Yeah, let's have a drink. 450 00:29:54,820 --> 00:29:55,320 - Come on. - Come on. 451 00:29:55,340 --> 00:29:55,990 - Cheers. - To our reunion. 452 00:29:56,620 --> 00:29:57,320 To our reunion. 453 00:29:58,180 --> 00:29:58,640 Come on. 454 00:31:39,620 --> 00:31:40,470 The moon hangs 455 00:31:40,900 --> 00:31:42,840 nearly whole tonight, but not quite. 456 00:31:44,010 --> 00:31:45,190 But it will be complete. 457 00:31:50,730 --> 00:31:51,430 What's wrong? 458 00:31:54,380 --> 00:31:55,840 Although Cao Jingxian is dead, 459 00:31:56,970 --> 00:31:58,640 I don't feel relieved. 460 00:32:00,660 --> 00:32:01,990 The third enemy has surfaced. 461 00:32:02,940 --> 00:32:04,030 Your mind is occupied. 462 00:32:06,380 --> 00:32:08,400 From the moment I knew he existed, 463 00:32:09,490 --> 00:32:10,950 only two thoughts remained: 464 00:32:11,860 --> 00:32:12,990 Who is he? 465 00:32:13,690 --> 00:32:15,470 And how will I kill him? 466 00:32:19,210 --> 00:32:21,080 But as I was having food with you, 467 00:32:22,250 --> 00:32:23,190 for a fleeting moment, 468 00:32:24,010 --> 00:32:25,320 my attention 469 00:32:26,380 --> 00:32:27,400 seemed to have shifted. 470 00:32:29,140 --> 00:32:30,080 Because you are no longer 471 00:32:30,100 --> 00:32:31,640 who you used to be when we first met. 472 00:32:38,100 --> 00:32:39,190 Although I stay with Hai 473 00:32:39,210 --> 00:32:40,510 all day long, 474 00:32:41,970 --> 00:32:44,990 you are the one who knows him the best. 475 00:32:47,010 --> 00:32:48,280 I'm also his master, 476 00:32:49,380 --> 00:32:50,550 although I didn't teach him anything. 477 00:32:53,180 --> 00:32:54,640 Be tender like water. 478 00:32:55,380 --> 00:32:57,800 Water can carry a boat, but it can also overturn it. 479 00:32:58,820 --> 00:33:01,640 In the end, he has to learn it himself. 480 00:33:06,380 --> 00:33:07,270 Looks like 481 00:33:08,620 --> 00:33:11,560 your "miracle in desperation" prediction 482 00:33:14,180 --> 00:33:15,840 was spot-on. 483 00:33:23,970 --> 00:33:27,400 If love is true and steadfast through the years, 484 00:33:31,050 --> 00:33:34,030 need we cling to day and night together...? 485 00:33:35,760 --> 00:33:37,120 Stop drinking. 486 00:33:37,820 --> 00:33:38,640 You're right. 487 00:33:39,140 --> 00:33:40,320 I drank too much. 488 00:33:47,010 --> 00:33:50,840 Now, both my third enemy and I are deploying our pawns 489 00:33:51,050 --> 00:33:51,990 as if playing chess. 490 00:33:53,450 --> 00:33:55,030 I may seem to have the upper hand, 491 00:33:56,900 --> 00:33:58,950 but my enemy is lurking in the dark 492 00:33:59,690 --> 00:34:01,670 and may fight back at any time. 493 00:34:04,820 --> 00:34:06,360 I have to be extra careful 494 00:34:07,290 --> 00:34:08,920 and keep the bronze fish safe. 495 00:34:09,700 --> 00:34:11,400 Even the slightest mistake... 496 00:34:32,220 --> 00:34:33,590 I used to witness 497 00:34:34,130 --> 00:34:36,620 the hustle and bustle of the capital in the Zhen Tower. 498 00:34:37,780 --> 00:34:39,020 Sometimes, I would think, 499 00:34:39,490 --> 00:34:41,400 "If only I were nobody but the owner 500 00:34:41,740 --> 00:34:42,760 of the Zhen Tower." 501 00:34:44,130 --> 00:34:45,340 But deep down, 502 00:34:45,900 --> 00:34:46,800 I knew it was impossible. 503 00:34:47,700 --> 00:34:48,880 That was my fate. 504 00:34:49,940 --> 00:34:50,880 Meanwhile, 505 00:34:51,860 --> 00:34:53,320 you're bound by fate to avenge. 506 00:34:55,380 --> 00:34:56,510 Don't overthink. 507 00:34:56,940 --> 00:34:58,100 Don't worry about us, either. 508 00:34:59,010 --> 00:35:01,550 We chose to stand by you. 509 00:35:02,970 --> 00:35:03,510 I, 510 00:35:04,090 --> 00:35:04,800 Mr. Gao, 511 00:35:05,450 --> 00:35:06,660 Guanfeng, Shilei, 512 00:35:06,860 --> 00:35:07,960 and Liuchu 513 00:35:09,010 --> 00:35:10,300 are willing to embark on 514 00:35:10,300 --> 00:35:11,510 this dangerous journey with you. 515 00:35:12,090 --> 00:35:12,590 No. 516 00:35:13,740 --> 00:35:15,250 I don't want you to be in danger 517 00:35:15,450 --> 00:35:16,510 because of me. 518 00:35:17,740 --> 00:35:19,150 Go talk to Mr. Gao. 519 00:35:19,860 --> 00:35:21,950 You're halfway through your revenge. 520 00:35:22,450 --> 00:35:23,470 Ask him if he will 521 00:35:23,740 --> 00:35:24,950 let you finish it by yourself. 522 00:35:25,570 --> 00:35:26,510 I can't disobey my master. 523 00:35:26,970 --> 00:35:27,470 But 524 00:35:29,740 --> 00:35:32,360 I really don't want to implicate you. 525 00:35:34,610 --> 00:35:35,630 You have your way 526 00:35:35,900 --> 00:35:36,920 of protecting your family. 527 00:35:37,260 --> 00:35:38,280 I have my way, too. 528 00:35:39,010 --> 00:35:40,700 Deal with the trickery and treachery 529 00:35:40,900 --> 00:35:41,880 in the court. 530 00:35:42,490 --> 00:35:44,510 But leave the fights and combats 531 00:35:44,970 --> 00:35:45,920 of the martial world to me. 532 00:35:48,490 --> 00:35:49,200 Alright. 533 00:35:49,650 --> 00:35:50,800 Stop frowning. 534 00:35:51,900 --> 00:35:52,550 Tell me 535 00:35:53,170 --> 00:35:54,320 about your plan. 536 00:35:58,340 --> 00:36:01,620 Judging from the tacit understanding between Cao Jingxian and this person, 537 00:36:02,220 --> 00:36:05,360 my third enemy must be close enough to the core of the court 538 00:36:05,900 --> 00:36:07,470 to be able to handle everything 539 00:36:07,740 --> 00:36:08,840 so casually. 540 00:36:11,820 --> 00:36:12,680 Now, 541 00:36:12,900 --> 00:36:15,110 I can only utilize the power granted by His Majesty 542 00:36:15,650 --> 00:36:17,630 to look into Cao Jingxian's case as a start. 543 00:36:18,530 --> 00:36:20,680 I don't believe that person outsmarts you. 544 00:36:21,130 --> 00:36:22,430 And you're backed by His Majesty. 545 00:36:22,940 --> 00:36:24,400 I'm sure you'll find your enemy soon. 546 00:36:26,380 --> 00:36:27,360 I hope so. 547 00:36:29,220 --> 00:36:30,590 Once you find your third enemy 548 00:36:30,780 --> 00:36:31,430 and take revenge, 549 00:36:31,740 --> 00:36:32,720 let's leave this place. 550 00:36:33,490 --> 00:36:34,800 We will go wherever 551 00:36:35,130 --> 00:36:35,950 you want to go. 552 00:36:42,420 --> 00:36:42,950 Alright. 553 00:36:44,650 --> 00:36:45,590 Once I get my revenge, 554 00:36:47,650 --> 00:36:48,630 we will leave this place. 555 00:36:56,050 --> 00:36:56,680 Mr. Zang. 556 00:36:57,050 --> 00:36:58,590 You have inspected all the bodies. 557 00:36:59,340 --> 00:37:00,320 Any findings? 558 00:37:01,700 --> 00:37:02,880 As the coroners said, 559 00:37:03,450 --> 00:37:05,200 there were no external injuries. 560 00:37:05,740 --> 00:37:06,920 They died from poisoning 561 00:37:07,170 --> 00:37:09,280 with fish skin and flesh left in their stomachs. 562 00:37:09,860 --> 00:37:12,400 They must have had the highly toxic fish soup. 563 00:37:13,780 --> 00:37:15,720 Those officers were truly loyal. 564 00:37:16,220 --> 00:37:18,280 They actually killed themselves for Cao Jingxian. 565 00:37:19,010 --> 00:37:19,950 Are you saying 566 00:37:20,610 --> 00:37:21,920 that they did it voluntarily? 567 00:37:22,130 --> 00:37:24,320 All the officers died from poisoning 568 00:37:24,340 --> 00:37:25,110 in Cao's Mansion. 569 00:37:25,740 --> 00:37:27,470 It does look like a suicide. 570 00:37:28,860 --> 00:37:30,240 But they died with twisted, 571 00:37:30,780 --> 00:37:33,470 agonized expressions as if they were murdered. 572 00:37:34,340 --> 00:37:37,200 Suicide by taking poison is agonizing, anyway. 573 00:37:38,220 --> 00:37:39,880 I carefully inspected the fingers 574 00:37:40,010 --> 00:37:41,150 of all the corpses. 575 00:37:41,860 --> 00:37:44,240 Several corpses had soil in their nails. 576 00:37:44,650 --> 00:37:46,430 Even if they were in pain, 577 00:37:46,740 --> 00:37:48,070 where did they find soil 578 00:37:48,490 --> 00:37:49,760 in Mr. Cao's room? 579 00:37:50,340 --> 00:37:51,200 Are you saying 580 00:37:51,860 --> 00:37:53,920 that they were moved to the room after they died 581 00:37:54,170 --> 00:37:55,840 and disguised as poisoned? 582 00:37:55,970 --> 00:37:56,550 Mr. Zuo. 583 00:37:57,220 --> 00:37:58,680 I'm afraid the clue we're looking for 584 00:37:59,170 --> 00:37:59,840 isn't here. 585 00:38:00,780 --> 00:38:01,550 It's with Lu Yan. 586 00:38:01,970 --> 00:38:02,680 Lu Yan? 587 00:38:02,900 --> 00:38:04,710 There were 30 officers in Cao's Mansion. 588 00:38:05,220 --> 00:38:07,470 But there are only 29 corpses here. 589 00:38:08,220 --> 00:38:09,280 The missing person 590 00:38:09,780 --> 00:38:10,990 is Lu Yan. 591 00:38:12,010 --> 00:38:13,070 But we've searched 592 00:38:13,090 --> 00:38:14,990 every corner of Cao's Mansion 593 00:38:15,300 --> 00:38:16,590 and didn't find her body. 594 00:38:20,050 --> 00:38:22,430 I'm afraid that Lu Yan is still alive. 595 00:38:23,900 --> 00:38:25,760 If this was a targeted poisoning, 596 00:38:25,860 --> 00:38:27,450 there'd be no survivors left. 597 00:38:28,220 --> 00:38:29,270 Perhaps Lu Yan 598 00:38:29,450 --> 00:38:31,800 noticed something in advance and escaped. 599 00:38:32,940 --> 00:38:35,880 Or she was the one who poisoned them. 600 00:38:37,220 --> 00:38:37,990 We will only 601 00:38:38,650 --> 00:38:40,680 find the answer after we talk to her. 602 00:38:41,010 --> 00:38:42,200 I'll ask His Majesty 603 00:38:42,300 --> 00:38:43,430 to search for her. 604 00:38:43,940 --> 00:38:44,470 By the way. 605 00:38:44,860 --> 00:38:45,550 Someone else 606 00:38:46,530 --> 00:38:47,760 is involved in this case, 607 00:38:47,970 --> 00:38:49,150 though not an officer. 608 00:38:49,700 --> 00:38:50,150 Who is it? 609 00:38:50,570 --> 00:38:52,470 Shi Quan, Deputy Inspector of the Imperial Astronomical Bureau. 610 00:38:54,220 --> 00:38:56,550 Lu Yan and Lu Fen are missing. 611 00:38:56,820 --> 00:38:58,920 We need another lead and stop wasting time 612 00:38:59,490 --> 00:39:00,760 on this one. 613 00:39:02,820 --> 00:39:05,580 Now, the third enemy has obtained the Gui Seal 614 00:39:06,260 --> 00:39:07,680 and is only one step away from gathering 615 00:39:07,900 --> 00:39:08,920 all three bronze fishes. 616 00:39:10,010 --> 00:39:11,470 He will definitely take action. 617 00:39:17,300 --> 00:39:20,320 In fact, we've narrowed it down quite a lot. 618 00:39:21,740 --> 00:39:23,680 This person ran the Surveillance Office 619 00:39:24,050 --> 00:39:25,550 for quite a while after Cao Jingxian died 620 00:39:26,170 --> 00:39:28,950 and almost made Miss Xiang the scapegoat. 621 00:39:29,780 --> 00:39:31,150 Not many people 622 00:39:31,570 --> 00:39:32,760 are capable of that. 623 00:39:34,740 --> 00:39:35,320 Master. 624 00:39:36,380 --> 00:39:38,590 His Majesty allowed me to investigate all officials. 625 00:39:39,420 --> 00:39:40,400 I want to go from top to bottom, 626 00:39:41,010 --> 00:39:42,110 starting from the Cabinet. 627 00:39:47,650 --> 00:39:48,280 Hai. 628 00:39:49,300 --> 00:39:50,110 In that case, 629 00:39:51,570 --> 00:39:53,400 there is someone you should meet. 630 00:39:55,040 --> 00:39:56,530 [Open-minded and Humble] 631 00:39:56,530 --> 00:39:57,430 Zang Hai. 632 00:39:58,490 --> 00:39:59,880 What you said 633 00:40:00,700 --> 00:40:04,200 answered a question that had bothered me for a long time. 634 00:40:07,260 --> 00:40:08,400 What was that question? 635 00:40:08,970 --> 00:40:12,550 Why weren't there any consequences after your father 636 00:40:12,780 --> 00:40:14,620 stood up for me back then? 637 00:40:18,740 --> 00:40:19,920 Put it aside for now. 638 00:40:20,490 --> 00:40:21,510 Let's talk business. 639 00:40:23,420 --> 00:40:25,720 You've progressed a lot these days. 640 00:40:27,300 --> 00:40:32,840 It seems that we are getting closer to the third enemy. 641 00:40:33,740 --> 00:40:35,800 You also think I should look into the Cabinet? 642 00:40:37,820 --> 00:40:40,280 Zhuang Luyin was the head of the military officers. 643 00:40:40,970 --> 00:40:44,320 Cao Jingxian ran the Directorate of Ceremonial and the Surveillance Office. 644 00:40:45,780 --> 00:40:47,990 This third enemy is in the Cabinet. 645 00:40:48,530 --> 00:40:50,320 They were of similar status. 646 00:40:53,170 --> 00:40:54,200 Tell me. 647 00:40:55,740 --> 00:40:57,550 Who do you want to start with? 648 00:40:59,940 --> 00:41:02,590 The Cabinet is full of high-ranking and powerful ministers. 649 00:41:03,740 --> 00:41:05,030 Even the slightest mistake 650 00:41:05,570 --> 00:41:07,200 would alert them. 651 00:41:08,010 --> 00:41:09,200 Moreover, it won't be easy 652 00:41:09,940 --> 00:41:12,920 to remain an official once you offend someone. 653 00:41:14,970 --> 00:41:16,470 Naturally, I want to start 654 00:41:17,380 --> 00:41:18,990 with the highest-ranking minister. 655 00:41:19,650 --> 00:41:21,990 Shi Yiping, the Chief Cabinet Secretary. 656 00:41:33,700 --> 00:41:35,760 Shi Yiping 657 00:41:37,170 --> 00:41:39,510 has always been domineering and arrogant 658 00:41:39,970 --> 00:41:43,430 in the Cabinet and the Ministry of Personnel. 659 00:41:45,740 --> 00:41:48,030 But after Cao Jingxian died, 660 00:41:48,860 --> 00:41:51,070 rather than expanding his power, 661 00:41:52,050 --> 00:41:53,680 Mr. Shi claimed illness 662 00:41:55,050 --> 00:41:57,720 and stayed at home as if he had no more political ambitions. 663 00:42:03,220 --> 00:42:04,360 If the third enemy 664 00:42:04,700 --> 00:42:05,950 had obtained the Gui Seal, 665 00:42:06,220 --> 00:42:07,950 he would no longer care about the officialdom. 666 00:42:09,450 --> 00:42:09,950 Sir. 667 00:42:10,610 --> 00:42:12,880 It seems that you know Mr. Shi quite well. 668 00:42:22,130 --> 00:42:25,550 That's why I came to see you. 669 00:43:22,200 --> 00:43:26,880 ♪Conceal the ambition in my eyes♪ 670 00:43:29,360 --> 00:43:36,040 ♪In my palm, I hold a dangerous desire♪ 671 00:43:36,560 --> 00:43:39,320 ♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪ 672 00:43:39,920 --> 00:43:42,640 ♪Silent thunder echoes around♪ 673 00:43:42,920 --> 00:43:44,880 ♪However cunning you are♪ 674 00:43:45,360 --> 00:43:47,440 ♪I can see♪ 675 00:43:49,160 --> 00:43:51,280 ♪Right through you♪ 676 00:43:57,640 --> 00:44:04,680 ♪Schemes are my armor♪ 677 00:44:04,840 --> 00:44:10,280 ♪Overt plans are my weapons♪ 678 00:44:11,840 --> 00:44:14,560 ♪With restrained fury♪ 679 00:44:15,240 --> 00:44:17,920 ♪I purge the world's corruption♪ 680 00:44:18,120 --> 00:44:20,160 ♪The night is not dark♪ 681 00:44:20,640 --> 00:44:22,720 ♪Because♪ 682 00:44:23,840 --> 00:44:29,320 ♪My heart burns bright♪ 683 00:44:32,120 --> 00:44:35,400 ♪I control the shifting clouds♪ 684 00:44:35,600 --> 00:44:38,160 ♪I command the falling rain♪ 685 00:44:38,320 --> 00:44:40,680 ♪The compass of the human soul is unpredictable♪ 686 00:44:40,800 --> 00:44:45,600 ♪There will always be ups and downs♪ 687 00:44:46,080 --> 00:44:49,400 ♪I hold the power of life and death♪ 688 00:44:49,600 --> 00:44:52,160 ♪I grant and I take away♪ 689 00:44:52,320 --> 00:44:55,840 ♪When faith burns like the scorching sun♪ 690 00:44:55,880 --> 00:44:59,360 ♪I will sing aloud with you♪ 691 00:44:59,480 --> 00:45:02,720 ♪I am the sowing season♪ 692 00:45:02,840 --> 00:45:06,120 ♪I am the autumn harvest♪ 693 00:45:06,360 --> 00:45:08,520 ♪I am the world♪ 694 00:45:08,720 --> 00:45:12,280 ♪I am the people♪ 695 00:45:13,480 --> 00:45:16,560 ♪And you are also me♪ 44416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.