Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,160 --> 00:01:29,840
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,800
[Episode 34]
3
00:01:34,940 --> 00:01:36,000
A state's deadly weapon
4
00:01:36,970 --> 00:01:37,950
must not be revealed.
5
00:01:40,330 --> 00:01:41,540
A ruler's weakness
6
00:01:42,180 --> 00:01:43,450
must not be exposed.
7
00:01:44,770 --> 00:01:45,860
But Kuai Duo,
8
00:01:46,980 --> 00:01:47,920
you truly know
9
00:01:48,860 --> 00:01:50,400
a lot of my weaknesses.
10
00:01:53,810 --> 00:01:54,350
Kuai Duo.
11
00:01:56,250 --> 00:01:57,480
You've been tremendously helpful.
12
00:01:58,620 --> 00:01:59,990
Your kindness won't go unrewarded.
13
00:02:01,010 --> 00:02:02,600
Judging from your intelligence and talent,
14
00:02:03,140 --> 00:02:04,350
the Imperial Astronomical Bureau
15
00:02:05,250 --> 00:02:06,040
doesn't deserve you.
16
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
Let me find a way
17
00:02:10,250 --> 00:02:11,830
to get you into the Cabinet.
18
00:02:13,090 --> 00:02:13,720
Then,
19
00:02:14,500 --> 00:02:17,440
you can work for me with all your heart.
20
00:02:22,020 --> 00:02:22,630
Your Majesty.
21
00:02:23,850 --> 00:02:25,510
May I ask for a favor?
22
00:02:26,650 --> 00:02:27,200
I'm listening.
23
00:02:28,090 --> 00:02:28,720
Those years
24
00:02:29,620 --> 00:02:31,070
in the mausoleum left me with
25
00:02:31,900 --> 00:02:32,880
blood deficiency.
26
00:02:33,900 --> 00:02:34,510
Then,
27
00:02:35,570 --> 00:02:37,550
I spent another three years in Dongxia,
28
00:02:38,020 --> 00:02:39,280
drained by the extreme cold.
29
00:02:39,900 --> 00:02:43,510
I'm afraid I won't be able to serve Your Majesty anymore.
30
00:02:44,570 --> 00:02:45,230
I'd like to
31
00:02:46,220 --> 00:02:48,550
resign from work and return to my hometown.
32
00:02:50,340 --> 00:02:51,440
You want to leave?
33
00:02:54,090 --> 00:02:55,230
I'd like to relocate my family
34
00:02:55,900 --> 00:02:56,720
to Zhenning
35
00:02:57,780 --> 00:02:59,230
and settle into our ancestral property.
36
00:03:00,500 --> 00:03:01,920
Zhenning is not far from the capital.
37
00:03:02,850 --> 00:03:05,320
If Your Majesty misses me,
38
00:03:06,130 --> 00:03:07,350
you can summon me at any time.
39
00:03:23,180 --> 00:03:24,390
On your way back from the north,
40
00:03:26,250 --> 00:03:27,440
was there anything strange?
41
00:03:28,410 --> 00:03:29,230
No.
42
00:03:29,940 --> 00:03:31,480
Does anyone know you came to the palace?
43
00:03:33,900 --> 00:03:34,630
I
44
00:03:36,020 --> 00:03:37,160
took the secret passage.
45
00:03:39,220 --> 00:03:40,200
What about your family?
46
00:03:42,620 --> 00:03:43,600
I haven't gone home yet.
47
00:03:56,410 --> 00:03:57,000
Kuai Duo.
48
00:04:00,340 --> 00:04:01,320
You didn't lie to me, right?
49
00:04:05,060 --> 00:04:05,720
I
50
00:04:07,500 --> 00:04:08,070
dare not.
51
00:04:15,850 --> 00:04:16,350
Good.
52
00:04:17,860 --> 00:04:19,110
I will grant your wish.
53
00:04:26,280 --> 00:04:27,620
Take your family
54
00:04:28,770 --> 00:04:30,440
and leave tonight.
55
00:04:34,740 --> 00:04:35,600
Thank you, Your Majesty.
56
00:04:36,540 --> 00:04:37,080
I humbly
57
00:04:38,060 --> 00:04:38,720
take my leave.
58
00:05:05,330 --> 00:05:05,870
Your Majesty.
59
00:05:07,010 --> 00:05:08,550
The Kuai family's house caught fire last night.
60
00:05:08,940 --> 00:05:10,600
This morning, the Ministry of Justice reported
61
00:05:11,130 --> 00:05:13,550
that the whole family was killed by bandits.
62
00:05:16,130 --> 00:05:16,750
What about Kuai Duo?
63
00:05:17,690 --> 00:05:19,990
No one survived.
64
00:05:21,100 --> 00:05:22,670
Everyone was burned
65
00:05:22,810 --> 00:05:24,040
out of recognition.
66
00:05:31,330 --> 00:05:31,920
Your Majesty.
67
00:05:32,420 --> 00:05:35,920
Should I send someone to double-check it?
68
00:05:41,860 --> 00:05:42,520
No need.
69
00:05:46,060 --> 00:05:47,230
I didn't expect
70
00:05:47,500 --> 00:05:48,790
that your father would die.
71
00:05:50,660 --> 00:05:52,830
I failed to protect
72
00:05:52,890 --> 00:05:54,640
my most loyal minister.
73
00:05:59,010 --> 00:05:59,720
Tell me.
74
00:06:01,100 --> 00:06:02,920
What did you see that night?
75
00:06:12,660 --> 00:06:13,230
Your Majesty
76
00:06:14,210 --> 00:06:15,080
really wants to know?
77
00:06:16,500 --> 00:06:17,190
Tell me.
78
00:06:20,420 --> 00:06:21,990
They threatened to kill my fellow disciples
79
00:06:22,940 --> 00:06:24,480
to find out where the Gui Seal was.
80
00:06:25,420 --> 00:06:26,310
My father remained silent.
81
00:06:27,300 --> 00:06:28,840
They killed my fellow disciples
82
00:06:30,540 --> 00:06:33,680
and threatened my father with the life
83
00:06:34,540 --> 00:06:35,600
of my sister Yuenu.
84
00:06:37,180 --> 00:06:38,520
Still, my father remained silent.
85
00:06:40,210 --> 00:06:44,310
They killed my sister and my mother.
86
00:06:47,740 --> 00:06:48,790
My father killed himself
87
00:06:49,980 --> 00:06:50,840
out of devastation.
88
00:06:58,420 --> 00:06:59,670
Now I see
89
00:07:01,210 --> 00:07:03,720
why my father chose that as his ending.
90
00:07:14,450 --> 00:07:15,080
Kuai Duo
91
00:07:17,660 --> 00:07:20,280
took my secret to the grave.
92
00:07:24,450 --> 00:07:25,080
I
93
00:07:26,980 --> 00:07:28,260
failed him.
94
00:07:40,370 --> 00:07:41,080
Your Majesty.
95
00:07:55,280 --> 00:07:58,640
[Cao's Mansion]
96
00:10:09,900 --> 00:10:10,430
Your Majesty.
97
00:10:10,730 --> 00:10:12,920
Cao Jingxian is dead.
98
00:10:16,490 --> 00:10:17,120
Your Majesty.
99
00:10:17,570 --> 00:10:18,520
Preliminary examination shows
100
00:10:18,690 --> 00:10:20,240
that Mr. Cao's body is badly decomposed.
101
00:10:20,900 --> 00:10:22,520
I did a rough calculation.
102
00:10:23,060 --> 00:10:24,520
He's been dead for at least five days.
103
00:10:25,810 --> 00:10:27,830
But the officers in the mansion died just now.
104
00:10:27,940 --> 00:10:29,430
Some corpses are still warm.
105
00:10:30,660 --> 00:10:31,360
How did they die?
106
00:10:32,260 --> 00:10:33,120
From poisoning.
107
00:10:33,540 --> 00:10:35,120
There are no traces of fighting.
108
00:10:36,850 --> 00:10:37,880
Have you found the item?
109
00:10:38,210 --> 00:10:39,000
Not yet.
110
00:10:39,450 --> 00:10:41,590
I'll keep looking for it.
111
00:10:47,810 --> 00:10:48,550
You may leave.
112
00:10:57,900 --> 00:10:59,670
The Surveillance Office has been reporting to me
113
00:11:00,490 --> 00:11:01,160
just as usual
114
00:11:02,380 --> 00:11:03,550
in the past few days.
115
00:11:05,570 --> 00:11:06,120
Your Majesty.
116
00:11:07,300 --> 00:11:09,040
Someone discovered Cao Jingxian's secret
117
00:11:09,690 --> 00:11:11,160
and hid the fact that he died.
118
00:11:12,020 --> 00:11:14,120
This person took over the Surveillance Office
119
00:11:14,610 --> 00:11:16,310
and killed everyone in Cao's Mansion.
120
00:11:17,060 --> 00:11:18,360
It was such an elaborate plan.
121
00:11:20,060 --> 00:11:20,670
I am afraid
122
00:11:22,060 --> 00:11:25,040
that my third enemy has shown up.
123
00:11:26,610 --> 00:11:29,160
If Cao Jingxian had died from serious injury,
124
00:11:30,140 --> 00:11:31,640
then the officers would have known.
125
00:11:32,490 --> 00:11:34,040
It would have been hard
126
00:11:34,420 --> 00:11:35,160
to mobilize them.
127
00:11:35,900 --> 00:11:37,240
There was only one way
128
00:11:38,610 --> 00:11:39,590
to avoid that.
129
00:11:39,970 --> 00:11:42,670
Cao Jingxian concealed the fact that he was dying
130
00:11:43,020 --> 00:11:44,190
and asked his confidants
131
00:11:44,810 --> 00:11:47,160
to work for someone else
132
00:11:48,090 --> 00:11:49,340
and keep mobilizing
133
00:11:49,940 --> 00:11:51,400
the officers with his secret token.
134
00:11:54,660 --> 00:11:55,400
In that case,
135
00:11:57,180 --> 00:12:00,710
your third enemy has the Gui Seal now.
136
00:12:11,940 --> 00:12:13,120
You came here today
137
00:12:14,140 --> 00:12:16,040
to look for your third enemy.
138
00:12:17,850 --> 00:12:19,000
Without my help,
139
00:12:19,660 --> 00:12:21,520
you can't fight him or even find him.
140
00:12:22,970 --> 00:12:24,120
I've told you
141
00:12:24,610 --> 00:12:25,670
the truth you wanted.
142
00:12:26,970 --> 00:12:27,670
Now,
143
00:12:28,660 --> 00:12:32,640
you should bring the Gui Seal back.
144
00:12:36,060 --> 00:12:38,000
I will not let you down,
145
00:12:38,380 --> 00:12:39,240
Your Majesty.
146
00:12:41,450 --> 00:12:44,120
But I need another favor from you.
147
00:12:44,810 --> 00:12:45,310
I'm listening.
148
00:12:45,610 --> 00:12:46,670
At the Imperial Astronomical Bureau,
149
00:12:47,090 --> 00:12:49,670
if it weren't for the Queen of Dongxia and the royal hostage,
150
00:12:50,300 --> 00:12:53,590
Cao Jingxian could have killed me.
151
00:12:54,380 --> 00:12:56,920
The Queen of Dongxia died to save the royal hostage.
152
00:12:57,810 --> 00:12:59,590
The royal hostage wasn't the culprit.
153
00:13:00,140 --> 00:13:02,360
I implore Your Majesty
154
00:13:03,210 --> 00:13:04,160
to release the hostage.
155
00:13:06,330 --> 00:13:06,830
Alright.
156
00:13:08,300 --> 00:13:10,880
I will release the hostage as you wish.
157
00:13:13,260 --> 00:13:15,360
Thank you, Your Majesty.
158
00:13:24,730 --> 00:13:26,670
This is the Sword of Justice.
159
00:13:27,450 --> 00:13:29,880
He who wields this sword acts with my authority.
160
00:13:30,540 --> 00:13:32,400
I'm giving this sword to you.
161
00:13:33,060 --> 00:13:33,950
Find out the truth.
162
00:13:39,140 --> 00:13:40,240
Move fast.
163
00:13:41,260 --> 00:13:42,670
Otherwise,
164
00:13:43,540 --> 00:13:46,670
what awaits us is a bloody storm.
165
00:14:05,450 --> 00:14:05,950
Let's go.
166
00:14:06,900 --> 00:14:07,710
I'll take you home.
167
00:14:28,680 --> 00:14:33,800
[The Great Prison]
168
00:14:49,690 --> 00:14:50,240
Sir.
169
00:14:52,810 --> 00:14:53,360
Sir.
170
00:14:56,730 --> 00:14:57,070
Hai.
171
00:14:57,090 --> 00:14:58,700
W-We've been waiting for you all night.
172
00:14:59,330 --> 00:15:01,040
Mr. Gao said you would come.
173
00:15:05,060 --> 00:15:05,670
Master.
174
00:15:06,260 --> 00:15:06,830
Miss.
175
00:15:07,810 --> 00:15:09,120
You've suffered in there.
176
00:15:10,300 --> 00:15:11,520
I hope they didn't torture you.
177
00:15:13,020 --> 00:15:13,760
I'm fine.
178
00:15:14,140 --> 00:15:15,240
Thank you, Mr. Gao.
179
00:15:18,450 --> 00:15:19,470
Stop wasting time.
180
00:15:21,020 --> 00:15:21,640
Let's go.
181
00:15:22,020 --> 00:15:24,760
Sir, get in the carriage with Miss Xiang first.
182
00:15:30,260 --> 00:15:31,670
Master, I...
183
00:15:31,780 --> 00:15:32,880
What are you waiting for?
184
00:15:33,300 --> 00:15:34,360
Do you want to stay more?
185
00:15:39,450 --> 00:15:40,400
Master, I...
186
00:15:50,020 --> 00:15:50,520
Let's go home.
187
00:16:02,420 --> 00:16:03,000
Let's go.
188
00:16:04,610 --> 00:16:05,280
Let's go home.
189
00:16:18,850 --> 00:16:19,360
Come on.
190
00:16:45,810 --> 00:16:46,880
The Zhen Tower is shut down.
191
00:16:48,380 --> 00:16:50,640
I'm looking for the right person to take over.
192
00:16:52,570 --> 00:16:53,920
The servants and maids
193
00:16:54,420 --> 00:16:56,550
of Zhen Tower are quick-handed.
194
00:16:57,570 --> 00:16:59,640
We'll find a way to keep them around.
195
00:17:02,450 --> 00:17:03,830
I bet it won't be easy.
196
00:17:04,820 --> 00:17:05,840
Thank you for your effort.
197
00:17:08,690 --> 00:17:11,470
I'm grateful that they get to stay.
198
00:17:23,760 --> 00:17:26,080
[Zang Residence]
199
00:17:47,940 --> 00:17:48,560
Antu.
200
00:17:49,490 --> 00:17:50,880
Make yourself at home here.
201
00:17:51,620 --> 00:17:53,730
I'll ask someone to change the bedding.
202
00:17:54,210 --> 00:17:56,120
This is your room from now on.
203
00:17:57,290 --> 00:17:58,510
Isn't this your bedroom?
204
00:17:59,100 --> 00:17:59,880
Where will you stay?
205
00:18:01,210 --> 00:18:02,080
I'm sure I can find a room
206
00:18:02,380 --> 00:18:03,510
in this huge residence.
207
00:18:03,940 --> 00:18:04,800
So don't worry.
208
00:18:08,290 --> 00:18:09,320
You must be tired.
209
00:18:09,940 --> 00:18:11,920
I prepared hot water and clothes.
210
00:18:12,620 --> 00:18:13,600
Have a good rest.
211
00:18:15,010 --> 00:18:15,640
Don't go.
212
00:18:16,620 --> 00:18:17,670
I don't want to be alone.
213
00:18:20,340 --> 00:18:20,880
Alright.
214
00:18:22,050 --> 00:18:22,710
I'll keep you company.
215
00:18:24,450 --> 00:18:25,360
You fool.
216
00:18:26,100 --> 00:18:27,030
You risked everything
217
00:18:27,290 --> 00:18:28,270
just to save me.
218
00:18:29,340 --> 00:18:30,430
Didn't I tell you
219
00:18:31,290 --> 00:18:32,560
that I wouldn't let you go?
220
00:18:33,180 --> 00:18:34,030
From now on,
221
00:18:35,180 --> 00:18:36,320
you are my family.
222
00:18:45,010 --> 00:18:46,030
Did Cao Jingxian
223
00:18:46,770 --> 00:18:48,190
do anything when I was in jail?
224
00:18:48,770 --> 00:18:49,560
He's dead.
225
00:18:51,250 --> 00:18:52,030
You killed him?
226
00:18:54,580 --> 00:18:56,190
When His Majesty's people found him,
227
00:18:57,290 --> 00:18:58,710
he was already dead.
228
00:19:00,940 --> 00:19:02,840
It's a pity that I didn't kill him in person
229
00:19:03,490 --> 00:19:04,600
to avenge my mother.
230
00:19:13,900 --> 00:19:14,640
It's over.
231
00:19:16,010 --> 00:19:17,470
His Majesty has demoted me to a commoner.
232
00:19:18,860 --> 00:19:20,780
Dongxia no longer recognizes me as a princess.
233
00:19:21,340 --> 00:19:22,230
From now on,
234
00:19:22,970 --> 00:19:24,160
I'm nobody.
235
00:19:28,730 --> 00:19:29,320
Look.
236
00:19:30,180 --> 00:19:31,430
I used to be broke.
237
00:19:32,340 --> 00:19:34,800
And you're an ordinary lady now.
238
00:19:35,420 --> 00:19:36,470
We don't get to
239
00:19:36,690 --> 00:19:38,130
look down on each other anymore.
240
00:19:42,050 --> 00:19:43,270
You're always
241
00:19:43,820 --> 00:19:44,950
such a smooth talker.
242
00:19:45,580 --> 00:19:46,800
I'm actually
243
00:19:47,010 --> 00:19:49,030
terrible with words when I'm with you.
244
00:20:07,140 --> 00:20:07,800
Antu.
245
00:20:08,050 --> 00:20:09,190
- Your Highness. - Your Highness.
246
00:20:18,050 --> 00:20:18,880
This is great.
247
00:20:19,620 --> 00:20:20,600
You're finally back.
248
00:20:24,940 --> 00:20:25,710
That's enough.
249
00:20:26,050 --> 00:20:26,920
I'm alright.
250
00:20:27,420 --> 00:20:28,120
It's over.
251
00:20:46,860 --> 00:20:47,710
Why are you standing there?
252
00:20:50,100 --> 00:20:51,800
I thought that you might be overwhelmed.
253
00:20:52,580 --> 00:20:54,670
So I came to help you.
254
00:20:59,530 --> 00:21:00,670
You'll just stand there?
255
00:21:24,820 --> 00:21:26,190
What are you cooking,
256
00:21:26,820 --> 00:21:27,600
Master?
257
00:21:28,340 --> 00:21:29,510
You'll see when they're ready.
258
00:21:32,580 --> 00:21:34,030
I've never seen you cook.
259
00:21:34,660 --> 00:21:35,710
I swear I will eat more.
260
00:21:36,900 --> 00:21:37,700
Don't flatter yourself.
261
00:21:37,770 --> 00:21:38,570
These are not for you.
262
00:21:43,050 --> 00:21:43,880
Not this one.
263
00:21:52,860 --> 00:21:53,560
Master.
264
00:21:54,620 --> 00:21:55,510
Forgive me.
265
00:21:58,530 --> 00:21:59,710
You're always right.
266
00:22:00,250 --> 00:22:01,160
What did you do wrong?
267
00:22:02,010 --> 00:22:03,920
I shouldn't have left without telling you
268
00:22:04,450 --> 00:22:05,420
in advance.
269
00:22:08,140 --> 00:22:09,770
You did well by not telling me.
270
00:22:10,290 --> 00:22:11,400
I would have caused you trouble.
271
00:22:15,480 --> 00:22:16,230
No, Master.
272
00:22:17,090 --> 00:22:18,210
I made a mistake.
273
00:22:18,530 --> 00:22:19,640
You once told me
274
00:22:20,380 --> 00:22:22,030
the most important thing in revenge is staying alive.
275
00:22:23,770 --> 00:22:25,640
You did what you did to save Miss Xiang.
276
00:22:27,290 --> 00:22:29,800
I believe you did that
277
00:22:30,380 --> 00:22:33,030
with absolute confidence.
278
00:22:33,770 --> 00:22:35,840
But you never know.
279
00:22:36,580 --> 00:22:38,080
Even the tightest plan
280
00:22:38,580 --> 00:22:39,560
may have gaps.
281
00:22:40,380 --> 00:22:42,080
I can't put you in danger.
282
00:22:44,100 --> 00:22:44,640
Master.
283
00:22:44,690 --> 00:22:45,510
Let me see.
284
00:22:55,820 --> 00:22:56,400
Tell me.
285
00:22:57,730 --> 00:22:59,080
What binds a master to their disciple?
286
00:23:01,290 --> 00:23:02,060
You said
287
00:23:02,770 --> 00:23:03,840
that a master should
288
00:23:04,050 --> 00:23:04,880
protect his disciple
289
00:23:05,660 --> 00:23:06,510
and the disciple
290
00:23:07,210 --> 00:23:08,510
should follow the master's lead.
291
00:23:12,210 --> 00:23:13,190
So you remember
292
00:23:14,690 --> 00:23:16,360
that the master should protect his disciple.
293
00:23:17,250 --> 00:23:18,160
No true master
294
00:23:18,250 --> 00:23:20,120
would ever let his disciple take a blow
295
00:23:20,450 --> 00:23:21,640
while he stood aside.
296
00:23:32,250 --> 00:23:32,800
Master.
297
00:23:34,730 --> 00:23:35,670
Ten years ago,
298
00:23:36,530 --> 00:23:39,750
Master Xing Dou and you looked after me and taught me everything you knew.
299
00:23:40,970 --> 00:23:43,120
That was how I survived to this day.
300
00:23:44,730 --> 00:23:45,470
I've long since
301
00:23:46,900 --> 00:23:48,710
seen you as my father.
302
00:23:50,970 --> 00:23:51,880
As your son,
303
00:23:52,940 --> 00:23:55,640
I want you to stay safe and sound.
304
00:23:59,210 --> 00:24:00,600
So I'll do the same
305
00:24:02,820 --> 00:24:04,000
if it happens again.
306
00:24:14,340 --> 00:24:15,360
Parents
307
00:24:17,420 --> 00:24:19,470
would rather die for their children
308
00:24:21,100 --> 00:24:22,710
than to live alone.
309
00:24:26,420 --> 00:24:28,800
To take revenge, you must first survive.
310
00:24:29,660 --> 00:24:31,800
To save lives, survive harder.
311
00:24:35,900 --> 00:24:36,880
You made it this time.
312
00:24:37,050 --> 00:24:38,800
And here you are, apologizing to me.
313
00:24:40,010 --> 00:24:41,160
But what if you lost?
314
00:24:43,940 --> 00:24:45,670
Then I'd lose my only disciple.
315
00:24:50,580 --> 00:24:51,430
I've aged.
316
00:24:52,100 --> 00:24:53,660
You're my only disciple.
317
00:24:54,970 --> 00:24:55,990
If you're killed,
318
00:24:57,340 --> 00:24:59,080
who's going to take care of me till I die?
319
00:25:01,940 --> 00:25:02,510
Master.
320
00:25:02,970 --> 00:25:03,600
I swear I'll...
321
00:25:03,620 --> 00:25:05,120
You must stay alive
322
00:25:06,420 --> 00:25:07,750
and take care of me.
323
00:25:14,690 --> 00:25:15,670
Enough. Tell me everything.
324
00:25:16,380 --> 00:25:17,920
What trick did you pull
325
00:25:18,050 --> 00:25:19,160
to deceive His Majesty?
326
00:25:21,380 --> 00:25:22,270
Actually,
327
00:25:23,290 --> 00:25:24,880
I just told His Majesty
328
00:25:25,250 --> 00:25:26,190
the truth.
329
00:25:29,100 --> 00:25:30,470
You deceived him with the truth?
330
00:25:32,820 --> 00:25:34,990
If there is going to be a "Fraud Gang",
331
00:25:35,900 --> 00:25:37,150
I bet you'll be
332
00:25:37,180 --> 00:25:38,400
the gang leader.
333
00:25:40,690 --> 00:25:41,360
Tell me.
334
00:25:41,900 --> 00:25:42,670
How did you deceive him?
335
00:25:45,940 --> 00:25:46,470
Master.
336
00:25:46,660 --> 00:25:47,320
Your hand...
337
00:25:47,820 --> 00:25:48,640
Let me get some medicine.
338
00:25:49,380 --> 00:25:50,030
Stop there.
339
00:25:52,250 --> 00:25:53,470
Don't divert the subject
340
00:25:54,770 --> 00:25:55,640
or keep me curious.
341
00:25:56,340 --> 00:25:58,270
Do you know what I regret most
342
00:25:58,340 --> 00:25:59,640
after slapping you?
343
00:26:00,620 --> 00:26:01,950
I don't feel sorry for you.
344
00:26:03,860 --> 00:26:05,470
But I can't bring myself
345
00:26:05,490 --> 00:26:06,880
to ask you what happened last night.
346
00:26:08,820 --> 00:26:09,670
You're lying again.
347
00:26:10,970 --> 00:26:12,800
You don't easily feel awkward.
348
00:26:13,940 --> 00:26:15,120
You obviously feel sorry for me.
349
00:26:15,900 --> 00:26:16,270
You...
350
00:26:16,290 --> 00:26:17,160
Want another slap?
351
00:26:17,490 --> 00:26:18,270
Just say it.
352
00:26:19,050 --> 00:26:19,920
Fine.
353
00:26:20,820 --> 00:26:22,030
I didn't lie to His Majesty.
354
00:26:22,620 --> 00:26:23,600
I just...
355
00:26:24,140 --> 00:26:24,640
I...
356
00:26:26,860 --> 00:26:27,360
Master.
357
00:26:27,730 --> 00:26:28,270
The soup.
358
00:26:28,900 --> 00:26:29,600
My soup.
359
00:26:30,980 --> 00:26:31,950
- Be careful. - It's burning.
360
00:26:31,970 --> 00:26:32,510
Remove the lid.
361
00:26:35,520 --> 00:26:38,000
[Open-minded and Humble]
362
00:26:38,580 --> 00:26:40,360
Come on, food is ready.
363
00:26:41,050 --> 00:26:43,030
Mr. Gao made all these.
364
00:26:43,900 --> 00:26:44,400
Really?
365
00:26:45,660 --> 00:26:46,750
Where did
366
00:26:46,750 --> 00:26:47,640
Miss Fengliu go?
367
00:26:48,100 --> 00:26:49,640
She went to pack at the Hostage's Mansion.
368
00:26:50,690 --> 00:26:51,230
So,
369
00:26:51,730 --> 00:26:52,840
are they moving here?
370
00:26:53,420 --> 00:26:54,710
A-Aren't you silly?
371
00:26:54,730 --> 00:26:56,780
Miss Xiang has moved here.
372
00:26:56,780 --> 00:26:57,620
Of course, they will
373
00:26:57,940 --> 00:26:58,640
move here.
374
00:26:59,580 --> 00:27:00,510
Okay, smartypants.
375
00:27:00,580 --> 00:27:01,270
Why did you hit me?
376
00:27:01,290 --> 00:27:02,750
- Shut up. - A gentleman shouldn't...
377
00:27:03,530 --> 00:27:05,750
I heard that Mr. Gao made
378
00:27:06,050 --> 00:27:07,990
all these dishes in person
379
00:27:08,380 --> 00:27:09,560
with Mr. Zang's assistance.
380
00:27:10,380 --> 00:27:11,120
Mr. Gao.
381
00:27:11,420 --> 00:27:12,270
Tell us.
382
00:27:12,730 --> 00:27:14,230
Why did you choose
383
00:27:14,290 --> 00:27:15,360
to make these dishes?
384
00:27:16,770 --> 00:27:18,950
Let me tell you about these dishes.
385
00:27:19,580 --> 00:27:21,880
This is stir-fried pork liver and tripe,
386
00:27:23,050 --> 00:27:24,160
which is nourishing,
387
00:27:24,580 --> 00:27:26,400
but it's "heartless."
388
00:27:27,730 --> 00:27:29,560
That is fried chicken.
389
00:27:30,250 --> 00:27:31,710
That chicken was ungrateful
390
00:27:32,250 --> 00:27:33,510
and ran around without crowing.
391
00:27:33,970 --> 00:27:35,030
So I cooked it.
392
00:27:36,100 --> 00:27:38,160
This is fish with vinegar.
393
00:27:38,730 --> 00:27:41,080
This fish has no spines, no bones, and "no shame."
394
00:27:41,450 --> 00:27:42,750
Feel free to dig in.
395
00:27:43,450 --> 00:27:44,440
Fish is brain food.
396
00:27:44,530 --> 00:27:46,670
These are grilled oysters.
397
00:27:47,490 --> 00:27:49,710
Like an oyster, someone only opens up under fire...
398
00:27:49,770 --> 00:27:50,360
Master.
399
00:27:50,970 --> 00:27:52,620
I'll punish myself with three drinks.
400
00:27:53,010 --> 00:27:53,800
Mr. Gao.
401
00:27:54,140 --> 00:27:54,990
He did it to save me.
402
00:27:55,180 --> 00:27:56,050
Let me drink on his behalf.
403
00:27:56,420 --> 00:27:57,120
Miss Antu.
404
00:27:57,250 --> 00:27:58,640
Take it slow.
405
00:27:59,580 --> 00:28:00,990
It has nothing to do with you.
406
00:28:01,380 --> 00:28:02,920
This rascal tricked me.
407
00:28:03,490 --> 00:28:04,470
I can't get over it.
408
00:28:04,860 --> 00:28:06,080
What's your problem?
409
00:28:07,660 --> 00:28:09,120
You have a great disciple.
410
00:28:09,210 --> 00:28:11,640
Shouldn't you be happy about it?
411
00:28:14,050 --> 00:28:14,750
Master Liuchu.
412
00:28:16,770 --> 00:28:18,080
Am I late
413
00:28:18,250 --> 00:28:19,320
for the Survivor's Feast?
414
00:28:20,380 --> 00:28:21,410
Please stop teasing us.
415
00:28:21,940 --> 00:28:22,750
As the saying goes,
416
00:28:23,380 --> 00:28:24,950
"What doesn't kill you makes you luckier."
417
00:28:26,010 --> 00:28:26,840
This should be
418
00:28:27,900 --> 00:28:28,710
the Fortune Feast.
419
00:28:30,340 --> 00:28:31,120
Liuchu.
420
00:28:33,450 --> 00:28:34,380
I didn't expect
421
00:28:34,940 --> 00:28:37,030
that a beauty like you would become so pale
422
00:28:37,050 --> 00:28:38,260
in such a short time.
423
00:28:38,660 --> 00:28:39,360
I brought you
424
00:28:39,730 --> 00:28:41,120
some rouge and powder.
425
00:28:44,690 --> 00:28:45,230
Antu.
426
00:28:46,180 --> 00:28:48,560
Those things are over.
427
00:28:49,210 --> 00:28:50,030
Pull yourself together.
428
00:28:51,100 --> 00:28:52,080
We have to live on
429
00:28:52,690 --> 00:28:54,060
and live well.
430
00:28:54,730 --> 00:28:55,640
Thank you, Liuchu.
431
00:28:57,900 --> 00:28:58,670
Don't stand around.
432
00:28:58,820 --> 00:29:00,160
Be seated.
433
00:29:00,330 --> 00:29:01,710
Master Liuchu, come and sit here.
434
00:29:05,220 --> 00:29:06,260
Everybody's happy.
435
00:29:06,620 --> 00:29:08,470
Why are you pulling a long face?
436
00:29:10,770 --> 00:29:11,470
Look at me.
437
00:29:16,140 --> 00:29:16,950
Look at me.
438
00:29:20,420 --> 00:29:21,080
Smile.
439
00:29:26,380 --> 00:29:27,470
Smile.
440
00:29:33,730 --> 00:29:34,670
Forget it.
441
00:29:34,900 --> 00:29:35,840
It's worse than crying.
442
00:29:37,940 --> 00:29:38,360
Get lost.
443
00:29:38,450 --> 00:29:38,990
Hai,
444
00:29:39,210 --> 00:29:41,030
you did well by rescuing Antu.
445
00:29:41,530 --> 00:29:42,360
Caring and loyal.
446
00:29:46,970 --> 00:29:49,050
Yeah, caring and loyal.
447
00:29:50,210 --> 00:29:51,120
Everyone is here.
448
00:29:51,210 --> 00:29:53,180
Let's drink to celebrate our reunion.
449
00:29:53,180 --> 00:29:54,760
Yeah, let's have a drink.
450
00:29:54,820 --> 00:29:55,320
- Come on. - Come on.
451
00:29:55,340 --> 00:29:55,990
- Cheers. - To our reunion.
452
00:29:56,620 --> 00:29:57,320
To our reunion.
453
00:29:58,180 --> 00:29:58,640
Come on.
454
00:31:39,620 --> 00:31:40,470
The moon hangs
455
00:31:40,900 --> 00:31:42,840
nearly whole tonight, but not quite.
456
00:31:44,010 --> 00:31:45,190
But it will be complete.
457
00:31:50,730 --> 00:31:51,430
What's wrong?
458
00:31:54,380 --> 00:31:55,840
Although Cao Jingxian is dead,
459
00:31:56,970 --> 00:31:58,640
I don't feel relieved.
460
00:32:00,660 --> 00:32:01,990
The third enemy has surfaced.
461
00:32:02,940 --> 00:32:04,030
Your mind is occupied.
462
00:32:06,380 --> 00:32:08,400
From the moment I knew he existed,
463
00:32:09,490 --> 00:32:10,950
only two thoughts remained:
464
00:32:11,860 --> 00:32:12,990
Who is he?
465
00:32:13,690 --> 00:32:15,470
And how will I kill him?
466
00:32:19,210 --> 00:32:21,080
But as I was having food with you,
467
00:32:22,250 --> 00:32:23,190
for a fleeting moment,
468
00:32:24,010 --> 00:32:25,320
my attention
469
00:32:26,380 --> 00:32:27,400
seemed to have shifted.
470
00:32:29,140 --> 00:32:30,080
Because you are no longer
471
00:32:30,100 --> 00:32:31,640
who you used to be when we first met.
472
00:32:38,100 --> 00:32:39,190
Although I stay with Hai
473
00:32:39,210 --> 00:32:40,510
all day long,
474
00:32:41,970 --> 00:32:44,990
you are the one who knows him the best.
475
00:32:47,010 --> 00:32:48,280
I'm also his master,
476
00:32:49,380 --> 00:32:50,550
although I didn't teach him anything.
477
00:32:53,180 --> 00:32:54,640
Be tender like water.
478
00:32:55,380 --> 00:32:57,800
Water can carry a boat, but it can also overturn it.
479
00:32:58,820 --> 00:33:01,640
In the end, he has to learn it himself.
480
00:33:06,380 --> 00:33:07,270
Looks like
481
00:33:08,620 --> 00:33:11,560
your "miracle in desperation" prediction
482
00:33:14,180 --> 00:33:15,840
was spot-on.
483
00:33:23,970 --> 00:33:27,400
If love is true and steadfast through the years,
484
00:33:31,050 --> 00:33:34,030
need we cling to day and night together...?
485
00:33:35,760 --> 00:33:37,120
Stop drinking.
486
00:33:37,820 --> 00:33:38,640
You're right.
487
00:33:39,140 --> 00:33:40,320
I drank too much.
488
00:33:47,010 --> 00:33:50,840
Now, both my third enemy and I are deploying our pawns
489
00:33:51,050 --> 00:33:51,990
as if playing chess.
490
00:33:53,450 --> 00:33:55,030
I may seem to have the upper hand,
491
00:33:56,900 --> 00:33:58,950
but my enemy is lurking in the dark
492
00:33:59,690 --> 00:34:01,670
and may fight back at any time.
493
00:34:04,820 --> 00:34:06,360
I have to be extra careful
494
00:34:07,290 --> 00:34:08,920
and keep the bronze fish safe.
495
00:34:09,700 --> 00:34:11,400
Even the slightest mistake...
496
00:34:32,220 --> 00:34:33,590
I used to witness
497
00:34:34,130 --> 00:34:36,620
the hustle and bustle of the capital in the Zhen Tower.
498
00:34:37,780 --> 00:34:39,020
Sometimes, I would think,
499
00:34:39,490 --> 00:34:41,400
"If only I were nobody but the owner
500
00:34:41,740 --> 00:34:42,760
of the Zhen Tower."
501
00:34:44,130 --> 00:34:45,340
But deep down,
502
00:34:45,900 --> 00:34:46,800
I knew it was impossible.
503
00:34:47,700 --> 00:34:48,880
That was my fate.
504
00:34:49,940 --> 00:34:50,880
Meanwhile,
505
00:34:51,860 --> 00:34:53,320
you're bound by fate to avenge.
506
00:34:55,380 --> 00:34:56,510
Don't overthink.
507
00:34:56,940 --> 00:34:58,100
Don't worry about us, either.
508
00:34:59,010 --> 00:35:01,550
We chose to stand by you.
509
00:35:02,970 --> 00:35:03,510
I,
510
00:35:04,090 --> 00:35:04,800
Mr. Gao,
511
00:35:05,450 --> 00:35:06,660
Guanfeng, Shilei,
512
00:35:06,860 --> 00:35:07,960
and Liuchu
513
00:35:09,010 --> 00:35:10,300
are willing to embark on
514
00:35:10,300 --> 00:35:11,510
this dangerous journey with you.
515
00:35:12,090 --> 00:35:12,590
No.
516
00:35:13,740 --> 00:35:15,250
I don't want you to be in danger
517
00:35:15,450 --> 00:35:16,510
because of me.
518
00:35:17,740 --> 00:35:19,150
Go talk to Mr. Gao.
519
00:35:19,860 --> 00:35:21,950
You're halfway through your revenge.
520
00:35:22,450 --> 00:35:23,470
Ask him if he will
521
00:35:23,740 --> 00:35:24,950
let you finish it by yourself.
522
00:35:25,570 --> 00:35:26,510
I can't disobey my master.
523
00:35:26,970 --> 00:35:27,470
But
524
00:35:29,740 --> 00:35:32,360
I really don't want to implicate you.
525
00:35:34,610 --> 00:35:35,630
You have your way
526
00:35:35,900 --> 00:35:36,920
of protecting your family.
527
00:35:37,260 --> 00:35:38,280
I have my way, too.
528
00:35:39,010 --> 00:35:40,700
Deal with the trickery and treachery
529
00:35:40,900 --> 00:35:41,880
in the court.
530
00:35:42,490 --> 00:35:44,510
But leave the fights and combats
531
00:35:44,970 --> 00:35:45,920
of the martial world to me.
532
00:35:48,490 --> 00:35:49,200
Alright.
533
00:35:49,650 --> 00:35:50,800
Stop frowning.
534
00:35:51,900 --> 00:35:52,550
Tell me
535
00:35:53,170 --> 00:35:54,320
about your plan.
536
00:35:58,340 --> 00:36:01,620
Judging from the tacit understanding between Cao Jingxian and this person,
537
00:36:02,220 --> 00:36:05,360
my third enemy must be close enough to the core of the court
538
00:36:05,900 --> 00:36:07,470
to be able to handle everything
539
00:36:07,740 --> 00:36:08,840
so casually.
540
00:36:11,820 --> 00:36:12,680
Now,
541
00:36:12,900 --> 00:36:15,110
I can only utilize the power granted by His Majesty
542
00:36:15,650 --> 00:36:17,630
to look into Cao Jingxian's case as a start.
543
00:36:18,530 --> 00:36:20,680
I don't believe that person outsmarts you.
544
00:36:21,130 --> 00:36:22,430
And you're backed by His Majesty.
545
00:36:22,940 --> 00:36:24,400
I'm sure you'll find your enemy soon.
546
00:36:26,380 --> 00:36:27,360
I hope so.
547
00:36:29,220 --> 00:36:30,590
Once you find your third enemy
548
00:36:30,780 --> 00:36:31,430
and take revenge,
549
00:36:31,740 --> 00:36:32,720
let's leave this place.
550
00:36:33,490 --> 00:36:34,800
We will go wherever
551
00:36:35,130 --> 00:36:35,950
you want to go.
552
00:36:42,420 --> 00:36:42,950
Alright.
553
00:36:44,650 --> 00:36:45,590
Once I get my revenge,
554
00:36:47,650 --> 00:36:48,630
we will leave this place.
555
00:36:56,050 --> 00:36:56,680
Mr. Zang.
556
00:36:57,050 --> 00:36:58,590
You have inspected all the bodies.
557
00:36:59,340 --> 00:37:00,320
Any findings?
558
00:37:01,700 --> 00:37:02,880
As the coroners said,
559
00:37:03,450 --> 00:37:05,200
there were no external injuries.
560
00:37:05,740 --> 00:37:06,920
They died from poisoning
561
00:37:07,170 --> 00:37:09,280
with fish skin and flesh left in their stomachs.
562
00:37:09,860 --> 00:37:12,400
They must have had the highly toxic fish soup.
563
00:37:13,780 --> 00:37:15,720
Those officers were truly loyal.
564
00:37:16,220 --> 00:37:18,280
They actually killed themselves for Cao Jingxian.
565
00:37:19,010 --> 00:37:19,950
Are you saying
566
00:37:20,610 --> 00:37:21,920
that they did it voluntarily?
567
00:37:22,130 --> 00:37:24,320
All the officers died from poisoning
568
00:37:24,340 --> 00:37:25,110
in Cao's Mansion.
569
00:37:25,740 --> 00:37:27,470
It does look like a suicide.
570
00:37:28,860 --> 00:37:30,240
But they died with twisted,
571
00:37:30,780 --> 00:37:33,470
agonized expressions as if they were murdered.
572
00:37:34,340 --> 00:37:37,200
Suicide by taking poison is agonizing, anyway.
573
00:37:38,220 --> 00:37:39,880
I carefully inspected the fingers
574
00:37:40,010 --> 00:37:41,150
of all the corpses.
575
00:37:41,860 --> 00:37:44,240
Several corpses had soil in their nails.
576
00:37:44,650 --> 00:37:46,430
Even if they were in pain,
577
00:37:46,740 --> 00:37:48,070
where did they find soil
578
00:37:48,490 --> 00:37:49,760
in Mr. Cao's room?
579
00:37:50,340 --> 00:37:51,200
Are you saying
580
00:37:51,860 --> 00:37:53,920
that they were moved to the room after they died
581
00:37:54,170 --> 00:37:55,840
and disguised as poisoned?
582
00:37:55,970 --> 00:37:56,550
Mr. Zuo.
583
00:37:57,220 --> 00:37:58,680
I'm afraid the clue we're looking for
584
00:37:59,170 --> 00:37:59,840
isn't here.
585
00:38:00,780 --> 00:38:01,550
It's with Lu Yan.
586
00:38:01,970 --> 00:38:02,680
Lu Yan?
587
00:38:02,900 --> 00:38:04,710
There were 30 officers in Cao's Mansion.
588
00:38:05,220 --> 00:38:07,470
But there are only 29 corpses here.
589
00:38:08,220 --> 00:38:09,280
The missing person
590
00:38:09,780 --> 00:38:10,990
is Lu Yan.
591
00:38:12,010 --> 00:38:13,070
But we've searched
592
00:38:13,090 --> 00:38:14,990
every corner of Cao's Mansion
593
00:38:15,300 --> 00:38:16,590
and didn't find her body.
594
00:38:20,050 --> 00:38:22,430
I'm afraid that Lu Yan is still alive.
595
00:38:23,900 --> 00:38:25,760
If this was a targeted poisoning,
596
00:38:25,860 --> 00:38:27,450
there'd be no survivors left.
597
00:38:28,220 --> 00:38:29,270
Perhaps Lu Yan
598
00:38:29,450 --> 00:38:31,800
noticed something in advance and escaped.
599
00:38:32,940 --> 00:38:35,880
Or she was the one who poisoned them.
600
00:38:37,220 --> 00:38:37,990
We will only
601
00:38:38,650 --> 00:38:40,680
find the answer after we talk to her.
602
00:38:41,010 --> 00:38:42,200
I'll ask His Majesty
603
00:38:42,300 --> 00:38:43,430
to search for her.
604
00:38:43,940 --> 00:38:44,470
By the way.
605
00:38:44,860 --> 00:38:45,550
Someone else
606
00:38:46,530 --> 00:38:47,760
is involved in this case,
607
00:38:47,970 --> 00:38:49,150
though not an officer.
608
00:38:49,700 --> 00:38:50,150
Who is it?
609
00:38:50,570 --> 00:38:52,470
Shi Quan, Deputy Inspector of the Imperial Astronomical Bureau.
610
00:38:54,220 --> 00:38:56,550
Lu Yan and Lu Fen are missing.
611
00:38:56,820 --> 00:38:58,920
We need another lead and stop wasting time
612
00:38:59,490 --> 00:39:00,760
on this one.
613
00:39:02,820 --> 00:39:05,580
Now, the third enemy has obtained the Gui Seal
614
00:39:06,260 --> 00:39:07,680
and is only one step away from gathering
615
00:39:07,900 --> 00:39:08,920
all three bronze fishes.
616
00:39:10,010 --> 00:39:11,470
He will definitely take action.
617
00:39:17,300 --> 00:39:20,320
In fact, we've narrowed it down quite a lot.
618
00:39:21,740 --> 00:39:23,680
This person ran the Surveillance Office
619
00:39:24,050 --> 00:39:25,550
for quite a while after Cao Jingxian died
620
00:39:26,170 --> 00:39:28,950
and almost made Miss Xiang the scapegoat.
621
00:39:29,780 --> 00:39:31,150
Not many people
622
00:39:31,570 --> 00:39:32,760
are capable of that.
623
00:39:34,740 --> 00:39:35,320
Master.
624
00:39:36,380 --> 00:39:38,590
His Majesty allowed me to investigate all officials.
625
00:39:39,420 --> 00:39:40,400
I want to go from top to bottom,
626
00:39:41,010 --> 00:39:42,110
starting from the Cabinet.
627
00:39:47,650 --> 00:39:48,280
Hai.
628
00:39:49,300 --> 00:39:50,110
In that case,
629
00:39:51,570 --> 00:39:53,400
there is someone you should meet.
630
00:39:55,040 --> 00:39:56,530
[Open-minded and Humble]
631
00:39:56,530 --> 00:39:57,430
Zang Hai.
632
00:39:58,490 --> 00:39:59,880
What you said
633
00:40:00,700 --> 00:40:04,200
answered a question that had bothered me for a long time.
634
00:40:07,260 --> 00:40:08,400
What was that question?
635
00:40:08,970 --> 00:40:12,550
Why weren't there any consequences after your father
636
00:40:12,780 --> 00:40:14,620
stood up for me back then?
637
00:40:18,740 --> 00:40:19,920
Put it aside for now.
638
00:40:20,490 --> 00:40:21,510
Let's talk business.
639
00:40:23,420 --> 00:40:25,720
You've progressed a lot these days.
640
00:40:27,300 --> 00:40:32,840
It seems that we are getting closer to the third enemy.
641
00:40:33,740 --> 00:40:35,800
You also think I should look into the Cabinet?
642
00:40:37,820 --> 00:40:40,280
Zhuang Luyin was the head of the military officers.
643
00:40:40,970 --> 00:40:44,320
Cao Jingxian ran the Directorate of Ceremonial and the Surveillance Office.
644
00:40:45,780 --> 00:40:47,990
This third enemy is in the Cabinet.
645
00:40:48,530 --> 00:40:50,320
They were of similar status.
646
00:40:53,170 --> 00:40:54,200
Tell me.
647
00:40:55,740 --> 00:40:57,550
Who do you want to start with?
648
00:40:59,940 --> 00:41:02,590
The Cabinet is full of high-ranking and powerful ministers.
649
00:41:03,740 --> 00:41:05,030
Even the slightest mistake
650
00:41:05,570 --> 00:41:07,200
would alert them.
651
00:41:08,010 --> 00:41:09,200
Moreover, it won't be easy
652
00:41:09,940 --> 00:41:12,920
to remain an official once you offend someone.
653
00:41:14,970 --> 00:41:16,470
Naturally, I want to start
654
00:41:17,380 --> 00:41:18,990
with the highest-ranking minister.
655
00:41:19,650 --> 00:41:21,990
Shi Yiping, the Chief Cabinet Secretary.
656
00:41:33,700 --> 00:41:35,760
Shi Yiping
657
00:41:37,170 --> 00:41:39,510
has always been domineering and arrogant
658
00:41:39,970 --> 00:41:43,430
in the Cabinet and the Ministry of Personnel.
659
00:41:45,740 --> 00:41:48,030
But after Cao Jingxian died,
660
00:41:48,860 --> 00:41:51,070
rather than expanding his power,
661
00:41:52,050 --> 00:41:53,680
Mr. Shi claimed illness
662
00:41:55,050 --> 00:41:57,720
and stayed at home as if he had no more political ambitions.
663
00:42:03,220 --> 00:42:04,360
If the third enemy
664
00:42:04,700 --> 00:42:05,950
had obtained the Gui Seal,
665
00:42:06,220 --> 00:42:07,950
he would no longer care about the officialdom.
666
00:42:09,450 --> 00:42:09,950
Sir.
667
00:42:10,610 --> 00:42:12,880
It seems that you know Mr. Shi quite well.
668
00:42:22,130 --> 00:42:25,550
That's why I came to see you.
669
00:43:22,200 --> 00:43:26,880
♪Conceal the ambition in my eyes♪
670
00:43:29,360 --> 00:43:36,040
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
671
00:43:36,560 --> 00:43:39,320
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
672
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
♪Silent thunder echoes around♪
673
00:43:42,920 --> 00:43:44,880
♪However cunning you are♪
674
00:43:45,360 --> 00:43:47,440
♪I can see♪
675
00:43:49,160 --> 00:43:51,280
♪Right through you♪
676
00:43:57,640 --> 00:44:04,680
♪Schemes are my armor♪
677
00:44:04,840 --> 00:44:10,280
♪Overt plans are my weapons♪
678
00:44:11,840 --> 00:44:14,560
♪With restrained fury♪
679
00:44:15,240 --> 00:44:17,920
♪I purge the world's corruption♪
680
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
♪The night is not dark♪
681
00:44:20,640 --> 00:44:22,720
♪Because♪
682
00:44:23,840 --> 00:44:29,320
♪My heart burns bright♪
683
00:44:32,120 --> 00:44:35,400
♪I control the shifting clouds♪
684
00:44:35,600 --> 00:44:38,160
♪I command the falling rain♪
685
00:44:38,320 --> 00:44:40,680
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
686
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
♪There will always be ups and downs♪
687
00:44:46,080 --> 00:44:49,400
♪I hold the power of life and death♪
688
00:44:49,600 --> 00:44:52,160
♪I grant and I take away♪
689
00:44:52,320 --> 00:44:55,840
♪When faith burns like the scorching sun♪
690
00:44:55,880 --> 00:44:59,360
♪I will sing aloud with you♪
691
00:44:59,480 --> 00:45:02,720
♪I am the sowing season♪
692
00:45:02,840 --> 00:45:06,120
♪I am the autumn harvest♪
693
00:45:06,360 --> 00:45:08,520
♪I am the world♪
694
00:45:08,720 --> 00:45:12,280
♪I am the people♪
695
00:45:13,480 --> 00:45:16,560
♪And you are also me♪
44416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.