Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,160 --> 00:01:29,840
[Legend of Zang Hai]
2
00:01:29,960 --> 00:01:32,760
[Episode 33]
3
00:01:35,020 --> 00:01:36,830
His Majesty flew into a rage in court today.
4
00:01:37,210 --> 00:01:39,280
I fear he has already learned of the stolen Gui Seal.
5
00:01:40,180 --> 00:01:42,590
And the Queen of Dongxia suddenly died last night.
6
00:01:43,130 --> 00:01:43,950
In this world,
7
00:01:44,690 --> 00:01:46,000
such coincidences do not exist.
8
00:01:46,410 --> 00:01:48,310
The Hostage's Mansion is heavily guarded by the Imperial Guards.
9
00:01:48,770 --> 00:01:51,000
It seems His Majesty not only knows about the theft
10
00:01:51,940 --> 00:01:53,670
but also suspects the people of Dongxia.
11
00:01:55,050 --> 00:01:57,390
And Cao Jingxian has had the seal.
12
00:01:58,900 --> 00:02:00,000
Now we're in trouble.
13
00:02:01,410 --> 00:02:03,190
Cao Jingxian did not show up today.
14
00:02:04,210 --> 00:02:05,110
His injuries are quite serious.
15
00:02:05,690 --> 00:02:08,560
He won't make a move anytime soon.
16
00:02:10,530 --> 00:02:11,720
What matters most now
17
00:02:12,300 --> 00:02:14,590
is to find a way to clear Antu of suspicion.
18
00:02:18,300 --> 00:02:20,310
If you are right about His Majesty's stance,
19
00:02:21,330 --> 00:02:23,280
I fear we are powerless.
20
00:05:39,090 --> 00:05:39,710
Your Highness,
21
00:05:40,210 --> 00:05:40,880
please don't dwell
22
00:05:41,330 --> 00:05:42,070
and go inside.
23
00:05:42,380 --> 00:05:44,070
You're still recovering.
24
00:05:45,410 --> 00:05:46,800
I've lived here for ten years.
25
00:05:47,730 --> 00:05:49,830
I used to despise this place.
26
00:05:50,770 --> 00:05:55,190
But now, I won't be able to see it much longer.
27
00:05:59,320 --> 00:06:02,240
[Hostage's Mansion]
28
00:06:29,290 --> 00:06:30,310
You're here.
29
00:06:31,940 --> 00:06:33,120
I...
30
00:06:33,580 --> 00:06:35,440
have obtained it.
31
00:06:37,820 --> 00:06:38,880
But I...
32
00:06:40,770 --> 00:06:42,880
am no longer going to make it.
33
00:06:45,850 --> 00:06:49,000
We've planned this for so long.
34
00:06:51,020 --> 00:06:52,120
Yet I didn't expect
35
00:06:54,730 --> 00:06:56,360
that the one to have the last laugh
36
00:06:58,730 --> 00:07:00,190
would be you.
37
00:07:05,940 --> 00:07:07,040
In that case,
38
00:07:08,500 --> 00:07:09,310
from here on,
39
00:07:10,460 --> 00:07:12,310
I'll leave everything to you.
40
00:08:12,620 --> 00:08:13,480
You may go now.
41
00:08:16,900 --> 00:08:17,440
Zang Hai,
42
00:08:17,700 --> 00:08:18,560
what do we do now?
43
00:08:18,820 --> 00:08:20,560
The Imperial Guards have surrounded the mansion for days.
44
00:08:20,700 --> 00:08:21,630
Have you seen Antu at all?
45
00:08:21,770 --> 00:08:22,560
How is she doing?
46
00:08:22,850 --> 00:08:24,750
News from the mansion has been sealed off.
47
00:08:24,900 --> 00:08:26,310
Not to mention seeing her,
48
00:08:26,330 --> 00:08:28,480
we can't even find out how she is.
49
00:08:28,580 --> 00:08:29,490
Don't panic just yet.
50
00:08:29,850 --> 00:08:31,360
Nothing has been concluded now.
51
00:08:32,290 --> 00:08:33,360
But I fear this situation
52
00:08:33,380 --> 00:08:34,630
won't last for long.
53
00:08:36,140 --> 00:08:36,910
I'll go beg my father
54
00:08:37,290 --> 00:08:39,030
to find a way for me to see Antu.
55
00:08:39,050 --> 00:08:39,600
Don't.
56
00:08:40,170 --> 00:08:41,550
The mansion is heavily guarded.
57
00:08:41,770 --> 00:08:43,120
There's no chance of sneaking in.
58
00:08:43,650 --> 00:08:45,080
Even if your father is willing to help,
59
00:08:45,410 --> 00:08:46,720
matters will only become
60
00:08:46,860 --> 00:08:48,720
more complicated and backfire.
61
00:08:49,170 --> 00:08:50,030
By that time,
62
00:08:50,290 --> 00:08:51,390
not only will we fail to help her,
63
00:08:51,900 --> 00:08:53,790
but your entire family might get implicated.
64
00:09:00,340 --> 00:09:03,200
How will she endure it all alone?
65
00:09:05,450 --> 00:09:06,080
Don't worry.
66
00:09:06,900 --> 00:09:09,970
I'll do everything I can
67
00:09:10,340 --> 00:09:11,550
to get her out of danger.
68
00:09:17,570 --> 00:09:18,260
Sir.
69
00:09:18,860 --> 00:09:19,430
What is it?
70
00:09:19,770 --> 00:09:21,910
The Surveillance Office sent this letter to us.
71
00:09:22,450 --> 00:09:23,320
The Surveillance Office?
72
00:09:24,380 --> 00:09:25,630
Was it Mr. Cao's order?
73
00:09:25,770 --> 00:09:26,240
Indeed.
74
00:09:26,620 --> 00:09:29,270
These appear to be secret letters from Dongxia's hostage.
75
00:09:31,340 --> 00:09:31,840
Ready my horse.
76
00:09:32,220 --> 00:09:33,360
I must go and see His Majesty.
77
00:09:33,620 --> 00:09:34,030
Yes, sir.
78
00:09:40,220 --> 00:09:40,790
Sir.
79
00:09:41,650 --> 00:09:42,270
Sir.
80
00:09:44,220 --> 00:09:45,720
Something happened.
81
00:09:45,930 --> 00:09:46,510
What is it?
82
00:09:46,980 --> 00:09:50,550
We went into town and found Zhen Tower surrounded by the Imperial Guards.
83
00:09:51,810 --> 00:09:54,270
They said that the owner of Zhen Tower was the hostage princess
84
00:09:54,530 --> 00:09:56,080
and had worked to sow discord
85
00:09:56,530 --> 00:09:57,510
between Dongxia and the Great Yong.
86
00:09:57,770 --> 00:09:59,600
Another squad of guards is heading for the Hostage's Mansion.
87
00:10:00,140 --> 00:10:00,750
This is bad.
88
00:10:05,140 --> 00:10:06,320
It's the Princess of Dongxia.
89
00:10:07,020 --> 00:10:09,150
What happened to her?
90
00:10:09,650 --> 00:10:10,750
Haven't you heard?
91
00:10:10,980 --> 00:10:12,750
The Queen of Dongxia just died.
92
00:10:13,100 --> 00:10:14,360
Rumor has it the princess killed her.
93
00:10:14,810 --> 00:10:15,960
Killed her mother?
94
00:10:16,290 --> 00:10:17,480
How utterly ruthless.
95
00:10:17,860 --> 00:10:18,750
- Look! - They're out!
96
00:10:28,620 --> 00:10:29,120
Halt!
97
00:10:29,340 --> 00:10:29,880
Who are you?
98
00:10:30,050 --> 00:10:30,600
Step back!
99
00:11:04,100 --> 00:11:05,080
Move.
100
00:11:28,740 --> 00:11:29,750
I've received word.
101
00:11:30,140 --> 00:11:31,080
After the Queen's death,
102
00:11:31,100 --> 00:11:32,310
a new Queen has ascended the throne.
103
00:11:32,660 --> 00:11:34,240
It's Miss Xiang's elder sister,
104
00:11:34,340 --> 00:11:35,360
Mingxiang Yinzhu.
105
00:11:35,900 --> 00:11:36,840
Somehow,
106
00:11:37,340 --> 00:11:38,600
The Surveillance Officers found evidence
107
00:11:38,650 --> 00:11:40,120
of Miss Xiang's attempts over the past decade
108
00:11:40,410 --> 00:11:42,670
to incite conflict between Dongxia and the Great Yong
109
00:11:42,900 --> 00:11:44,080
and submitted it to His Majesty.
110
00:11:44,740 --> 00:11:47,750
They claimed she resented being made a hostage
111
00:11:47,980 --> 00:11:48,880
and bore hatred in her heart.
112
00:11:49,050 --> 00:11:50,150
These are all false accusations.
113
00:11:51,410 --> 00:11:54,150
Cao Jingxian knew His Majesty was going to investigate the Gui Seal
114
00:11:54,410 --> 00:11:55,670
and set this trap.
115
00:11:57,100 --> 00:11:58,630
And the newly crowned Queen
116
00:11:58,650 --> 00:12:00,720
has outright revoked Miss Xiang's royal status.
117
00:12:00,980 --> 00:12:02,150
She formally requested His Majesty
118
00:12:02,500 --> 00:12:03,840
to handle this in the Great Yong,
119
00:12:04,260 --> 00:12:05,600
saying Dongxia wouldn't intervene.
120
00:12:07,170 --> 00:12:08,000
In other words,
121
00:12:09,140 --> 00:12:10,430
Dongxia abandoned her.
122
00:12:11,140 --> 00:12:11,910
In essence, yes.
123
00:12:24,220 --> 00:12:26,910
Though gravely wounded,
124
00:12:27,500 --> 00:12:29,240
Cao Jingxian still has such power.
125
00:12:31,450 --> 00:12:32,480
The Queen is dead.
126
00:12:33,170 --> 00:12:34,320
He has the Gui Seal.
127
00:12:35,020 --> 00:12:38,200
Antu and I are the first ones he'll eliminate.
128
00:12:38,500 --> 00:12:39,880
What do we do?
129
00:12:40,050 --> 00:12:42,000
Should we go and rescue Miss Xiang?
130
00:12:42,050 --> 00:12:43,000
Do not act recklessly.
131
00:12:44,340 --> 00:12:45,630
If we make any move,
132
00:12:46,340 --> 00:12:48,150
it may bring her certain death.
133
00:12:48,380 --> 00:12:49,670
Is there no way out of this?
134
00:12:53,930 --> 00:12:54,480
Master,
135
00:12:55,020 --> 00:12:57,240
please forge a writ from the Office of Scrutiny for Justice for me.
136
00:12:58,740 --> 00:12:59,880
You're entering the Imperial Prison?
137
00:13:01,100 --> 00:13:02,030
No...
138
00:13:02,620 --> 00:13:03,480
Absolutely not.
139
00:13:03,900 --> 00:13:04,480
Hai,
140
00:13:04,770 --> 00:13:06,120
you have a sensitive identity.
141
00:13:06,140 --> 00:13:07,430
This is dangerous.
142
00:13:07,900 --> 00:13:09,720
I won't act recklessly. I've yet to avenge.
143
00:13:10,050 --> 00:13:11,000
Please help me this time.
144
00:13:11,410 --> 00:13:12,550
But the seal
145
00:13:12,570 --> 00:13:13,790
is not so easily forged.
146
00:13:15,220 --> 00:13:17,000
But you are certainly capable of it.
147
00:13:17,380 --> 00:13:18,630
It doesn't need to be perfect.
148
00:13:19,220 --> 00:13:21,000
It only needs to fool the prison guards.
149
00:13:22,740 --> 00:13:23,880
But if there's even a minor misstep,
150
00:13:24,380 --> 00:13:25,910
neither of you will make it out.
151
00:13:41,930 --> 00:13:42,550
Hai,
152
00:13:43,340 --> 00:13:44,880
what exactly are you planning to do?
153
00:13:48,570 --> 00:13:50,120
What I'll say next is very important.
154
00:13:50,810 --> 00:13:51,910
Don't ask why.
155
00:13:52,450 --> 00:13:53,720
Just do as I say.
156
00:13:54,290 --> 00:13:56,080
And make sure nothing goes wrong.
157
00:13:58,770 --> 00:13:59,510
Today,
158
00:14:00,170 --> 00:14:01,880
I'll take this forged writ
159
00:14:02,020 --> 00:14:02,880
to see Xiang Antu.
160
00:14:03,770 --> 00:14:04,880
I know nothing
161
00:14:05,020 --> 00:14:05,960
about her situation.
162
00:14:06,380 --> 00:14:08,240
So I must see her as soon as possible.
163
00:14:08,810 --> 00:14:09,880
What you must do
164
00:14:10,570 --> 00:14:11,790
is wait for me at home.
165
00:14:12,340 --> 00:14:13,510
No matter how late it gets.
166
00:14:14,100 --> 00:14:15,200
Once I return,
167
00:14:15,690 --> 00:14:17,360
we must immediately devise a plan
168
00:14:17,450 --> 00:14:18,670
to rescue her.
169
00:14:19,450 --> 00:14:20,750
Time is of the essence.
170
00:14:21,050 --> 00:14:22,480
She may face danger as early as tomorrow.
171
00:14:23,380 --> 00:14:24,880
We might only have a few hours left
172
00:14:24,930 --> 00:14:25,630
to save her.
173
00:14:33,810 --> 00:14:34,360
Master,
174
00:14:35,170 --> 00:14:35,960
please trust me.
175
00:14:36,340 --> 00:14:37,790
We will rescue Antu.
176
00:14:59,340 --> 00:15:00,240
You may leave.
177
00:15:00,620 --> 00:15:01,150
Yes, sir.
178
00:15:31,170 --> 00:15:31,880
Zang Hai.
179
00:15:33,570 --> 00:15:34,480
I'm sorry that you suffer.
180
00:15:47,380 --> 00:15:48,240
Why are you here?
181
00:15:48,900 --> 00:15:50,080
Don't do anything foolish for me.
182
00:15:50,450 --> 00:15:51,120
Don't worry.
183
00:15:52,690 --> 00:15:55,030
I came here fair and square.
184
00:15:57,620 --> 00:15:59,120
Did the Emperor allow you to participate in the case?
185
00:16:02,050 --> 00:16:02,630
No.
186
00:16:03,260 --> 00:16:04,120
This is fake.
187
00:16:05,620 --> 00:16:06,480
You are insane.
188
00:16:06,810 --> 00:16:08,270
Forging official documents is tantamount to deceiving the Emperor.
189
00:16:08,570 --> 00:16:10,600
They'll find out when verifying it in the morning.
190
00:16:10,930 --> 00:16:12,030
You must leave the Capital now.
191
00:16:12,170 --> 00:16:13,200
Don't worry about me.
192
00:16:13,650 --> 00:16:14,840
I've taken this step.
193
00:16:15,980 --> 00:16:17,510
There's no turning back.
194
00:16:27,020 --> 00:16:27,910
To Dongxia,
195
00:16:29,340 --> 00:16:31,120
I am already a discarded figure.
196
00:16:32,930 --> 00:16:34,630
Death is all but certain for me now.
197
00:16:39,500 --> 00:16:40,510
I won't let you die.
198
00:16:41,380 --> 00:16:43,480
You will leave here safely.
199
00:16:45,410 --> 00:16:46,720
The Emperor detained me
200
00:16:48,500 --> 00:16:50,910
because he suspected Dongxia had taken the Gui Seal.
201
00:16:51,770 --> 00:16:53,080
If the seal isn't recovered,
202
00:16:53,450 --> 00:16:54,750
he will not rest.
203
00:16:55,530 --> 00:16:56,550
If I leave,
204
00:16:57,020 --> 00:16:58,670
he'll simply take it out on Dongxia.
205
00:16:59,570 --> 00:17:00,910
My sister has only just ascended the throne.
206
00:17:01,340 --> 00:17:02,360
Her foundation is still weak.
207
00:17:02,980 --> 00:17:04,080
If war breaks out between the nations,
208
00:17:04,580 --> 00:17:06,430
Dongxia will face utter destruction.
209
00:17:08,250 --> 00:17:09,080
Don't worry.
210
00:17:10,060 --> 00:17:11,040
I've had a plan.
211
00:17:13,780 --> 00:17:15,470
Don't do anything more for me.
212
00:17:16,340 --> 00:17:17,520
While you can still escape,
213
00:17:17,620 --> 00:17:18,470
leave quickly.
214
00:17:19,300 --> 00:17:21,150
I've lost too many loved ones.
215
00:17:21,820 --> 00:17:22,600
Now,
216
00:17:23,930 --> 00:17:25,360
I cannot lose you too.
217
00:17:44,140 --> 00:17:44,710
Wait for me.
218
00:18:19,210 --> 00:18:19,880
Mr. Sun.
219
00:18:21,690 --> 00:18:22,520
Mr. Zang,
220
00:18:23,540 --> 00:18:24,520
it's so late.
221
00:18:24,860 --> 00:18:26,600
His Majesty has retired for the night.
222
00:18:26,970 --> 00:18:27,880
If there's anything,
223
00:18:28,140 --> 00:18:29,990
please speak of it during court tomorrow.
224
00:18:30,340 --> 00:18:30,950
Mr. Sun,
225
00:18:31,340 --> 00:18:32,670
I have a matter of utmost urgency
226
00:18:33,060 --> 00:18:34,390
and must see His Majesty at once.
227
00:18:34,820 --> 00:18:36,040
I ask that you announce me.
228
00:18:50,580 --> 00:18:51,150
Mr. Gao,
229
00:18:51,380 --> 00:18:52,520
Mr. Zang left you a letter.
230
00:18:53,490 --> 00:18:54,430
When?
231
00:18:54,650 --> 00:18:55,760
He gave it to me before he left.
232
00:18:55,970 --> 00:18:58,080
He specifically instructed me to deliver it to you at this time.
233
00:19:02,210 --> 00:19:03,630
What is Hai trying to do?
234
00:19:05,820 --> 00:19:06,390
Master,
235
00:19:06,970 --> 00:19:08,910
what I told you
236
00:19:09,010 --> 00:19:09,990
was both truth and falsehood.
237
00:19:10,690 --> 00:19:12,230
I will do everything I can to save her.
238
00:19:13,010 --> 00:19:14,430
But I must go alone.
239
00:19:15,900 --> 00:19:17,470
I will confess everything to His Majesty.
240
00:19:18,100 --> 00:19:20,150
You know what that means.
241
00:19:21,340 --> 00:19:22,950
Tonight, you must flee the mansion and hide.
242
00:19:23,580 --> 00:19:24,630
If I fail,
243
00:19:25,060 --> 00:19:27,280
please take Guanfeng and Shilei and flee far away.
244
00:19:28,250 --> 00:19:30,320
If she and I return together tomorrow,
245
00:19:31,170 --> 00:19:32,280
then we shall meet again.
246
00:19:36,010 --> 00:19:37,190
What did Hai say?
247
00:19:43,970 --> 00:19:45,280
He fooled us all.
248
00:19:46,690 --> 00:19:48,520
He went alone to save Miss Xiang.
249
00:19:49,620 --> 00:19:51,280
That's so dangerous.
250
00:19:51,580 --> 00:19:53,630
We must go help him.
251
00:19:55,900 --> 00:19:57,800
We may no longer be able to.
252
00:20:03,900 --> 00:20:05,190
Hai is making a perilous move,
253
00:20:05,210 --> 00:20:06,560
risking death to save a life.
254
00:20:07,780 --> 00:20:09,190
He wanted us to stay out of it
255
00:20:09,930 --> 00:20:12,520
so that he could proceed without worry.
256
00:20:14,120 --> 00:20:17,920
[Hanzhang Hall]
257
00:20:22,820 --> 00:20:24,360
Mr. Zang, we've arrived.
258
00:20:38,140 --> 00:20:38,880
Mr. Zang,
259
00:20:39,340 --> 00:20:40,120
please.
260
00:21:08,140 --> 00:21:08,840
Your Majesty,
261
00:21:09,060 --> 00:21:10,150
Mr. Zang has arrived.
262
00:21:18,710 --> 00:21:20,700
I hereby come to confess my crime, Your Majesty.
263
00:21:27,620 --> 00:21:29,150
Zang Hai, Vice Minister of Works,
264
00:21:31,060 --> 00:21:32,230
what crime have you committed?
265
00:21:40,060 --> 00:21:40,630
Speak.
266
00:21:42,730 --> 00:21:43,990
The item Your Majesty lost...
267
00:21:44,010 --> 00:21:44,560
Silence!
268
00:21:49,340 --> 00:21:49,990
Guards!
269
00:21:55,580 --> 00:21:56,560
Tie him up.
270
00:21:57,140 --> 00:21:57,560
Yes.
271
00:22:11,490 --> 00:22:12,430
Now leave.
272
00:22:12,780 --> 00:22:13,420
Yes.
273
00:22:25,690 --> 00:22:26,840
Now you may speak.
274
00:22:27,410 --> 00:22:28,320
A few days ago,
275
00:22:28,930 --> 00:22:29,560
I, without permission,
276
00:22:29,970 --> 00:22:31,710
entered Your Majesty's Hanzhang Hall
277
00:22:32,210 --> 00:22:33,430
and unlocked the mechanism
278
00:22:33,620 --> 00:22:34,950
in the side hall
279
00:22:36,730 --> 00:22:37,630
to take the Gui Seal.
280
00:22:44,820 --> 00:22:45,430
Zang Hai,
281
00:22:46,450 --> 00:22:47,770
how dare you!
282
00:22:50,340 --> 00:22:51,150
Where is the seal?
283
00:22:52,620 --> 00:22:53,360
Your Majesty,
284
00:22:53,860 --> 00:22:55,710
the seal is now with Cao Jingxian.
285
00:22:56,650 --> 00:22:57,390
That night,
286
00:22:57,820 --> 00:22:59,660
I brought the seal back to the Astronomical Bureau,
287
00:23:00,410 --> 00:23:01,830
but Cao Jingxian took it.
288
00:23:05,820 --> 00:23:07,360
Deceiving the Emperor is punishable by death.
289
00:23:08,100 --> 00:23:08,670
Your Majesty,
290
00:23:09,140 --> 00:23:10,320
it is a capital crime,
291
00:23:10,580 --> 00:23:12,190
and stealing the Gui Seal even more so.
292
00:23:12,780 --> 00:23:14,520
I have confessed everything.
293
00:23:14,970 --> 00:23:17,370
I could not possibly be deceiving Your Majesty further.
294
00:23:17,690 --> 00:23:19,040
Why should I believe you?
295
00:23:21,620 --> 00:23:22,710
There is one more reason.
296
00:23:25,300 --> 00:23:26,190
That day in the hall,
297
00:23:26,620 --> 00:23:27,910
I saw a wooden carving
298
00:23:28,620 --> 00:23:29,760
signed with Deer
299
00:23:30,380 --> 00:23:32,760
and Goose.
300
00:23:33,930 --> 00:23:34,840
Only then did I realize
301
00:23:36,140 --> 00:23:38,080
my father and Your Majesty
302
00:23:38,100 --> 00:23:40,120
once shared a deep bond.
303
00:23:41,380 --> 00:23:42,840
So I have come today,
304
00:23:43,620 --> 00:23:47,280
daring to ask Your Majesty to honor that past bond.
305
00:23:49,860 --> 00:23:50,710
Your father?
306
00:23:54,010 --> 00:23:54,840
Who are you?
307
00:23:58,780 --> 00:24:00,280
I was once called...
308
00:24:01,970 --> 00:24:02,910
Zhinu.
309
00:24:04,730 --> 00:24:06,230
I am the son of Kuai Duo,
310
00:24:06,340 --> 00:24:07,190
the former Imperial Astronomer.
311
00:24:07,900 --> 00:24:08,670
Ten years ago,
312
00:24:08,930 --> 00:24:10,760
all fourteen members of my family
313
00:24:11,620 --> 00:24:13,390
were slaughtered.
314
00:24:13,970 --> 00:24:15,560
I alone survived.
315
00:24:16,410 --> 00:24:17,670
I returned to the Capital
316
00:24:18,780 --> 00:24:20,040
for revenge.
317
00:24:34,300 --> 00:24:35,280
Raise your head.
318
00:24:42,450 --> 00:24:44,600
How can you prove you are Zhinu?
319
00:24:50,170 --> 00:24:50,880
When I was a child,
320
00:24:52,300 --> 00:24:53,520
my father often fiddled
321
00:24:54,250 --> 00:24:55,800
with a wooden deer sculpture.
322
00:24:57,100 --> 00:24:57,840
I asked him about it.
323
00:24:58,860 --> 00:24:59,520
He only said,
324
00:25:00,540 --> 00:25:01,430
"In the jungle,
325
00:25:02,250 --> 00:25:03,600
you never know exactly
326
00:25:04,060 --> 00:25:06,320
what beast is spying on you from behind the leaves."
327
00:25:09,060 --> 00:25:10,190
But he told me,
328
00:25:11,780 --> 00:25:13,950
"I hope it'll be a deer you meet in your most treacherous moments
329
00:25:15,250 --> 00:25:16,040
in the future."
330
00:25:43,620 --> 00:25:45,150
Where is that deer sculpture now?
331
00:25:50,490 --> 00:25:51,910
It burned with the mansion
332
00:25:53,410 --> 00:25:54,880
the night my family was slaughtered.
333
00:26:24,820 --> 00:26:26,600
Your father bought you this life.
334
00:26:27,250 --> 00:26:27,910
Rise.
335
00:26:33,100 --> 00:26:34,260
- Thank you, Your Majesty. - Sun Defang!
336
00:26:37,690 --> 00:26:38,190
Your Majesty.
337
00:26:38,340 --> 00:26:39,470
Send people to Cao's Mansion at once.
338
00:26:39,970 --> 00:26:41,600
Do not let anyone leave the premises.
339
00:26:42,380 --> 00:26:45,120
Search every corner of it.
340
00:26:45,780 --> 00:26:46,710
Yes, Your Majesty.
341
00:26:57,450 --> 00:26:58,760
Who are your enemies?
342
00:27:01,450 --> 00:27:02,300
Zhuang Luyin,
343
00:27:03,250 --> 00:27:04,150
Cao Jingxian.
344
00:27:05,450 --> 00:27:08,260
There is one more, whom I have yet to identify.
345
00:27:12,490 --> 00:27:13,320
So,
346
00:27:15,170 --> 00:27:16,880
Zhuang Luyin and Cao Jingxian
347
00:27:17,490 --> 00:27:19,390
had recent downfalls
348
00:27:21,140 --> 00:27:23,140
all because of you?
349
00:27:25,650 --> 00:27:28,320
So to find this unknown person,
350
00:27:29,540 --> 00:27:31,600
you stole my Gui Seal.
351
00:27:35,210 --> 00:27:35,910
Your Majesty,
352
00:27:37,250 --> 00:27:39,520
the three of them killed my entire family
353
00:27:39,930 --> 00:27:41,120
all because of the seal.
354
00:27:41,860 --> 00:27:44,040
Thus, only through it
355
00:27:44,170 --> 00:27:45,390
can I uncover the third one.
356
00:27:46,170 --> 00:27:46,520
But…
357
00:27:46,540 --> 00:27:47,910
But you neither found the third one
358
00:27:49,380 --> 00:27:50,520
nor kept the Gui Seal.
359
00:28:11,540 --> 00:28:12,840
So all these years,
360
00:28:14,690 --> 00:28:16,600
they've been searching for the Gui Seal.
361
00:28:17,540 --> 00:28:18,230
Zhuang Luyin,
362
00:28:18,780 --> 00:28:20,360
after massacring my family,
363
00:28:21,730 --> 00:28:23,190
was not content to leave empty-handed.
364
00:28:23,820 --> 00:28:25,380
He even flayed my parents
365
00:28:26,060 --> 00:28:27,560
and hung their skins in the mansion's cellar.
366
00:28:28,650 --> 00:28:31,120
He then had Chu Huaiming use his position
367
00:28:31,620 --> 00:28:32,560
to search for the seal everywhere.
368
00:28:33,340 --> 00:28:36,120
As for Cao Jingxian, he used the Surveillance Office
369
00:28:36,340 --> 00:28:37,990
to track any trace of it.
370
00:28:38,540 --> 00:28:39,470
Years ago,
371
00:28:39,690 --> 00:28:42,120
he even placed his adopted son in the Astronomical Bureau as a spy
372
00:28:42,930 --> 00:28:45,360
until I eventually brought the seal out.
373
00:28:47,860 --> 00:28:50,220
Had they known from the start
374
00:28:50,810 --> 00:28:52,040
that the seal was in Your Majesty's hands,
375
00:28:54,410 --> 00:28:56,670
perhaps all this could have been avoided.
376
00:28:58,620 --> 00:28:59,710
Are you blaming me
377
00:29:00,210 --> 00:29:01,200
for not announcing to the world
378
00:29:01,200 --> 00:29:03,280
that I possessed the Gui Seal,
379
00:29:03,690 --> 00:29:05,080
which led to your family's slaughter
380
00:29:05,650 --> 00:29:07,320
and many more deaths?
381
00:29:08,860 --> 00:29:09,600
I dare not.
382
00:29:15,450 --> 00:29:16,120
Zang Hai,
383
00:29:18,210 --> 00:29:19,560
you are too naive.
384
00:29:20,650 --> 00:29:22,190
Even if I had made it public,
385
00:29:23,210 --> 00:29:24,560
they would not have stopped.
386
00:29:25,210 --> 00:29:27,840
Would Your Majesty be willing to enlighten me?
387
00:29:32,170 --> 00:29:32,990
You wish to know
388
00:29:34,210 --> 00:29:35,800
what truly happened?
389
00:29:37,060 --> 00:29:38,150
I've relentlessly pursued
390
00:29:39,100 --> 00:29:40,280
the third enemy.
391
00:29:41,100 --> 00:29:44,150
If Your Majesty would reveal the truth to me,
392
00:29:45,140 --> 00:29:47,520
perhaps I may finally identify the third one.
393
00:30:28,580 --> 00:30:29,600
Can you craft birdcages?
394
00:30:38,730 --> 00:30:40,420
I met your father
395
00:30:40,420 --> 00:30:42,190
when I was still a prince.
396
00:30:43,060 --> 00:30:44,840
I was fond of woodworking and carpentry.
397
00:30:45,820 --> 00:30:47,230
The late emperor doted on me
398
00:30:47,860 --> 00:30:49,190
and allowed Kuai Duo...
399
00:30:49,340 --> 00:30:50,840
- Your Highness. - to be my study companion.
400
00:31:01,210 --> 00:31:01,800
Your Highness.
401
00:31:02,900 --> 00:31:04,950
Kuai Duo inherited his family's craftsmanship
402
00:31:05,930 --> 00:31:06,840
and became
403
00:31:07,140 --> 00:31:08,990
my dearest friend in childhood.
404
00:31:09,820 --> 00:31:10,710
Those were
405
00:31:12,340 --> 00:31:13,430
my most unforgettable days.
406
00:31:14,860 --> 00:31:16,280
With Kuai Duo by my side,
407
00:31:16,780 --> 00:31:17,960
[Deer, Wild Goose, the 15th year of Wuhe]
I tasted
408
00:31:17,960 --> 00:31:19,470
the joys of a commoner's life.
409
00:31:22,060 --> 00:31:23,080
In the 20th year of Wuhe,
410
00:31:23,970 --> 00:31:25,360
the long battle for the crown prince's seat
411
00:31:26,060 --> 00:31:27,360
finally came to an end.
412
00:31:29,650 --> 00:31:32,120
The one chosen by the late emperor
413
00:31:33,620 --> 00:31:37,120
was not Prince Yan, the legitimate eldest son,
414
00:31:38,380 --> 00:31:40,540
nor Prince Qi, who was virtuous and capable,
415
00:31:41,490 --> 00:31:44,560
but me, a prince born of a concubine and motherless.
416
00:31:45,620 --> 00:31:47,190
In reverent accordance with the initial decree,
417
00:31:47,380 --> 00:31:50,120
following the rites and respecting the will of the people,
418
00:31:50,300 --> 00:31:52,880
I solemnly informed Heaven and Earth and bestowed the golden book
419
00:31:52,970 --> 00:31:55,910
to establish the crown prince, continuing the legacy of generations.
420
00:31:56,250 --> 00:31:56,760
From then on,
421
00:31:57,060 --> 00:31:58,800
I could no longer pursue carpentry.
422
00:31:59,340 --> 00:32:02,630
Instead, I was taught the arts of rulership by the Crown Prince's tutor.
423
00:32:05,930 --> 00:32:08,280
[Deer, Wild Goose, the 20th year of Wuhe]
Kuai Duo entered the Astronomical Bureau
424
00:32:08,820 --> 00:32:10,470
to learn from his father.
425
00:32:13,540 --> 00:32:14,840
Being born into an imperial family
426
00:32:15,690 --> 00:32:17,320
brings no peace.
427
00:32:18,300 --> 00:32:19,950
At the time,
428
00:32:20,300 --> 00:32:21,880
I had yet to understand
429
00:32:22,860 --> 00:32:24,150
what fate lay ahead.
430
00:32:27,620 --> 00:32:29,120
In the 35th year of Wuhe,
431
00:32:29,580 --> 00:32:32,630
Dongxia stirred trouble at the borders, posing a threat of invasion to us.
432
00:32:33,450 --> 00:32:35,910
The late emperor resolved to personally lead a campaign against Dongxia.
433
00:32:36,900 --> 00:32:38,560
As Crown Prince,
434
00:32:38,860 --> 00:32:41,390
I remained in the Capital to oversee state affairs.
435
00:32:42,580 --> 00:32:44,760
The army sent back frequent reports of victory.
436
00:32:45,140 --> 00:32:48,710
The entire capital rejoiced in triumph.
437
00:32:49,450 --> 00:32:52,320
Yet within the palace,
438
00:32:52,490 --> 00:32:54,360
a silent conspiracy targeting me was brewing.
439
00:33:03,930 --> 00:33:04,520
Your Highness.
440
00:33:07,100 --> 00:33:07,600
Your Highness!
441
00:33:07,730 --> 00:33:08,860
What's the matter, Your Highness?
442
00:33:08,970 --> 00:33:09,670
Your Highness, Your...
443
00:33:10,170 --> 00:33:11,910
Someone! Summon the imperial physician!
444
00:33:13,210 --> 00:33:14,230
Summon the imperial physician!
445
00:33:19,580 --> 00:33:20,150
Sir,
446
00:33:20,300 --> 00:33:21,880
bad news!
447
00:33:23,250 --> 00:33:24,150
The Imperial Academy of Medicine reports
448
00:33:24,250 --> 00:33:25,670
that the Empress suffers from another migraine
449
00:33:25,900 --> 00:33:27,250
and has all physicians summoned to Her Majesty.
450
00:33:27,300 --> 00:33:27,990
What?
451
00:33:29,930 --> 00:33:30,600
Your Highness.
452
00:33:31,340 --> 00:33:31,950
Your Highness.
453
00:33:32,780 --> 00:33:33,840
Please hold there.
454
00:33:34,060 --> 00:33:36,630
I shall seek a physician from outside the palace now.
455
00:33:38,580 --> 00:33:39,150
Your Highness?
456
00:33:40,970 --> 00:33:42,040
Help me
457
00:33:42,650 --> 00:33:44,320
find a person...
458
00:33:47,580 --> 00:33:48,470
Kuai Duo...
459
00:33:49,650 --> 00:33:50,710
Kuai Duo...
460
00:33:52,010 --> 00:33:52,910
Go.
461
00:33:53,450 --> 00:33:54,430
Yes, Your Highness.
462
00:33:57,490 --> 00:33:59,230
Your Highness, please hold there.
463
00:34:21,930 --> 00:34:23,070
The poisoning was recent.
464
00:34:24,180 --> 00:34:25,240
There was still time for treatment.
465
00:34:27,820 --> 00:34:28,470
But I fear
466
00:34:30,050 --> 00:34:31,990
the enemy may have more schemes in motion.
467
00:34:36,340 --> 00:34:36,910
Mr. Sun,
468
00:34:37,530 --> 00:34:38,360
ask the Imperial Guards
469
00:34:38,530 --> 00:34:39,590
to send more troops over.
470
00:34:40,450 --> 00:34:42,510
But the guards have all been dispatched
471
00:34:43,180 --> 00:34:44,910
to Shenwu Gate for night duty tonight.
472
00:34:48,740 --> 00:34:49,550
Sun Defang.
473
00:34:49,930 --> 00:34:50,590
Yes.
474
00:34:51,970 --> 00:34:53,510
Go to the Five Armies Camp
475
00:34:54,300 --> 00:34:55,200
and find Xue Zhao.
476
00:34:56,180 --> 00:34:57,550
Have him bring men to protect the throne.
477
00:34:58,450 --> 00:34:59,510
Yes, Your Highness.
478
00:35:03,740 --> 00:35:05,280
Being born into an imperial family
479
00:35:06,570 --> 00:35:08,110
brings no peace.
480
00:35:10,340 --> 00:35:11,280
You are right.
481
00:35:12,780 --> 00:35:14,200
They failed to poison me,
482
00:35:15,970 --> 00:35:17,640
and they will come again to kill me.
483
00:35:20,570 --> 00:35:22,200
Very likely tonight.
484
00:35:24,380 --> 00:35:25,280
Go home.
485
00:35:27,130 --> 00:35:27,760
Leave.
486
00:35:29,410 --> 00:35:31,550
Don't stay here and die for nothing.
487
00:35:33,090 --> 00:35:33,720
Go.
488
00:35:43,010 --> 00:35:43,760
Rest assured, Your Highness.
489
00:35:44,450 --> 00:35:45,950
I will not let them harm you again.
490
00:35:54,130 --> 00:35:55,160
Soldiers, heed my command!
491
00:35:55,160 --> 00:35:57,780
[Hanzhang Hall]
492
00:35:57,780 --> 00:35:58,800
His Highness is in danger.
493
00:35:59,380 --> 00:36:00,800
Hurry to the front gate and defend it!
494
00:36:01,010 --> 00:36:01,910
Yes!
495
00:36:12,160 --> 00:36:14,760
[Hanzhang Hall]
496
00:36:30,010 --> 00:36:31,030
Where is His Highness?
497
00:36:31,180 --> 00:36:32,470
I request an audience!
498
00:36:35,340 --> 00:36:35,990
Who are you?
499
00:36:36,180 --> 00:36:36,840
What is your purpose?
500
00:36:38,180 --> 00:36:40,320
I'm under orders to deliver His Majesty's final edict to His Highness.
501
00:36:49,410 --> 00:36:50,070
Your Highness,
502
00:36:50,970 --> 00:36:52,160
His Majesty has passed.
503
00:36:57,900 --> 00:36:58,680
By the late Emperor's edict,
504
00:36:59,050 --> 00:37:00,720
the Crown Prince shall ascend the throne!
505
00:37:10,040 --> 00:37:14,840
[Final Imperial Edict]
506
00:37:22,740 --> 00:37:24,640
Your father saved my life.
507
00:37:25,410 --> 00:37:26,160
Your father
508
00:37:27,450 --> 00:37:28,950
was the one I trusted most.
509
00:37:33,780 --> 00:37:36,320
The Great Yong army collapsed overnight.
510
00:37:37,220 --> 00:37:40,200
The late Emperor fell ill from grief and died at the border.
511
00:37:40,570 --> 00:37:42,800
All of this stemmed from the Gui Seal.
512
00:37:43,780 --> 00:37:45,160
The last command
513
00:37:45,180 --> 00:37:46,910
the late Emperor gave me before his death
514
00:37:47,260 --> 00:37:48,910
was to seize the seal.
515
00:37:50,300 --> 00:37:51,590
[Final Edict: Seize the Gui Seal]
I first ascended the throne,
516
00:37:52,130 --> 00:37:52,910
and my rule was unstable.
517
00:37:54,180 --> 00:37:56,950
Thus, I had to plant my own man in the Directorate of Ceremonial.
518
00:37:58,010 --> 00:38:00,720
And that man was Cao Jingxian.
519
00:38:03,090 --> 00:38:04,800
The second thing I had to do
520
00:38:04,900 --> 00:38:06,200
was win a great battle,
521
00:38:06,530 --> 00:38:07,760
to wash away the shame of the Great Yong.
522
00:38:08,780 --> 00:38:11,590
Dongxia defeated us with the Gui Seal,
523
00:38:12,610 --> 00:38:15,390
but their queen died soon after,
524
00:38:16,050 --> 00:38:18,720
and the seal vanished.
525
00:38:19,970 --> 00:38:21,430
Following Cao Jingxian's advice,
526
00:38:21,820 --> 00:38:23,950
I appointed Zhuang Luyin, who was guarding the frontier.
527
00:38:24,260 --> 00:38:26,030
Our army sharpened its blades
528
00:38:26,340 --> 00:38:27,840
and marched again on Dongxia.
529
00:38:28,450 --> 00:38:29,110
This time,
530
00:38:30,010 --> 00:38:31,550
Dongxia, without the Gui Seal,
531
00:38:31,930 --> 00:38:33,800
finally bowed to us.
532
00:38:35,780 --> 00:38:37,320
The third thing I did
533
00:38:38,090 --> 00:38:39,320
was secretly send your father
534
00:38:39,320 --> 00:38:41,800
to Mount Dansui in Dongxia to search for the seal,
535
00:38:42,180 --> 00:38:43,720
under the guise of overseeing the Fengshan Altar's construction.
536
00:38:47,260 --> 00:38:48,070
I knew
537
00:38:49,260 --> 00:38:51,880
your father would never disappoint me.
538
00:38:54,780 --> 00:38:58,510
And I waited for three long years.
539
00:39:00,340 --> 00:39:02,360
One night in the ninth year of Zhenshun,
540
00:39:03,090 --> 00:39:04,200
your father returned.
541
00:39:04,490 --> 00:39:05,200
Your Majesty,
542
00:39:05,900 --> 00:39:07,030
Mr. Kuai has returned.
543
00:39:21,970 --> 00:39:22,840
I, Kuai Duo,
544
00:39:23,180 --> 00:39:24,110
greet Your Majesty.
545
00:39:24,130 --> 00:39:25,320
Rise, please.
546
00:39:30,780 --> 00:39:31,470
Your Majesty,
547
00:39:33,130 --> 00:39:33,800
I retrieved it.
548
00:39:48,130 --> 00:39:49,360
Is this the Gui Seal?
549
00:39:51,700 --> 00:39:52,320
Indeed.
550
00:40:00,970 --> 00:40:02,640
How can such a small thing
551
00:40:03,930 --> 00:40:05,430
control the ghost soldiers?
552
00:40:07,090 --> 00:40:09,470
I haven't seen it in action.
553
00:40:10,260 --> 00:40:12,360
I've only heard of its immense power.
554
00:40:13,900 --> 00:40:15,720
Dongxia once possessed it,
555
00:40:16,780 --> 00:40:19,510
but they are now subject to us.
556
00:40:20,050 --> 00:40:20,840
As the ancients said,
557
00:40:21,450 --> 00:40:22,390
fortune and misfortune go hand in hand.
558
00:40:22,860 --> 00:40:23,990
I do not know
559
00:40:24,740 --> 00:40:25,880
which one it will bring.
560
00:40:28,530 --> 00:40:29,840
How is this thing used?
561
00:40:32,530 --> 00:40:33,160
Your Majesty,
562
00:40:34,180 --> 00:40:34,800
I...
563
00:40:35,410 --> 00:40:36,160
do not know either.
564
00:40:46,660 --> 00:40:47,620
Do you know
565
00:40:48,260 --> 00:40:49,380
what it feels like
566
00:40:50,450 --> 00:40:52,390
to hold this in your hand?
567
00:40:55,090 --> 00:40:56,950
I no longer fear anyone.
568
00:40:59,010 --> 00:41:01,910
The world is now within my grasp!
569
00:41:05,570 --> 00:41:06,280
Your Majesty,
570
00:41:08,130 --> 00:41:09,390
you are Heaven's chosen.
571
00:41:10,860 --> 00:41:11,910
Even without it,
572
00:41:12,700 --> 00:41:14,070
the entire world
573
00:41:14,740 --> 00:41:15,990
would still belong to you.
574
00:41:21,260 --> 00:41:22,070
You don't understand.
575
00:41:24,610 --> 00:41:26,070
Without this
576
00:41:26,380 --> 00:41:27,510
in a few years,
577
00:41:28,660 --> 00:41:30,320
you might be calling someone else
578
00:41:32,010 --> 00:41:35,430
Heaven's chosen.
579
00:41:37,260 --> 00:41:37,910
Your Majesty...
580
00:41:39,820 --> 00:41:41,880
I was merely making a joke.
581
00:41:42,530 --> 00:41:43,200
Rise.
582
00:41:48,900 --> 00:41:49,950
In the end,
583
00:41:51,820 --> 00:41:52,910
you still don't wish me
584
00:41:52,930 --> 00:41:54,640
to possess this item, do you?
585
00:41:56,570 --> 00:41:57,470
I dare not.
586
00:41:59,260 --> 00:42:00,640
You are not unaware
587
00:42:01,010 --> 00:42:02,070
of the tragedies from years past.
588
00:42:03,260 --> 00:42:05,990
If Dongxia uses this again
589
00:42:06,300 --> 00:42:07,320
to wage war against us,
590
00:42:08,530 --> 00:42:09,200
you
591
00:42:10,340 --> 00:42:11,110
will regret it,
592
00:42:12,660 --> 00:42:13,760
and so will I.
593
00:42:28,820 --> 00:42:29,990
A state's deadly weapon
594
00:42:30,860 --> 00:42:31,950
must not be revealed.
595
00:42:34,740 --> 00:42:35,910
A ruler's weakness
596
00:42:36,700 --> 00:42:37,950
must not be exposed.
597
00:42:42,380 --> 00:42:43,550
But Mr. Kuai,
598
00:42:45,970 --> 00:42:47,030
you truly know
599
00:42:47,930 --> 00:42:49,640
a lot of my weaknesses.
600
00:43:22,200 --> 00:43:26,880
♪Conceal the ambition in my eyes♪
601
00:43:29,360 --> 00:43:36,040
♪In my palm, I hold a dangerous desire♪
602
00:43:36,560 --> 00:43:39,320
♪Turbulent waves hidden in my sleeves♪
603
00:43:39,920 --> 00:43:42,640
♪Silent thunder echoes around♪
604
00:43:42,920 --> 00:43:44,880
♪However cunning you are♪
605
00:43:45,360 --> 00:43:47,440
♪I can see♪
606
00:43:49,160 --> 00:43:51,280
♪Right through you♪
607
00:43:57,640 --> 00:44:04,680
♪Schemes are my armor♪
608
00:44:04,840 --> 00:44:10,280
♪Overt plans are my weapons♪
609
00:44:11,840 --> 00:44:14,560
♪With restrained fury♪
610
00:44:15,240 --> 00:44:17,920
♪I purge the world's corruption♪
611
00:44:18,120 --> 00:44:20,160
♪The night is not dark♪
612
00:44:20,640 --> 00:44:22,720
♪Because♪
613
00:44:23,840 --> 00:44:29,320
♪My heart burns bright♪
614
00:44:32,120 --> 00:44:35,400
♪I control the shifting clouds♪
615
00:44:35,600 --> 00:44:38,160
♪I command the falling rain♪
616
00:44:38,320 --> 00:44:40,680
♪The compass of the human soul is unpredictable♪
617
00:44:40,800 --> 00:44:45,600
♪There will always be ups and downs♪
618
00:44:46,080 --> 00:44:49,400
♪I hold the power of life and death♪
619
00:44:49,600 --> 00:44:52,160
♪I grant and I take away♪
620
00:44:52,320 --> 00:44:55,840
♪When faith burns like the scorching sun♪
621
00:44:55,880 --> 00:44:59,360
♪I will sing aloud with you♪
622
00:44:59,480 --> 00:45:02,720
♪I am the sowing season♪
623
00:45:02,840 --> 00:45:06,120
♪I am the autumn harvest♪
624
00:45:06,360 --> 00:45:08,520
♪I am the world♪
625
00:45:08,720 --> 00:45:12,280
♪I am the people♪
626
00:45:13,480 --> 00:45:16,560
♪And you are also me♪
41339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.