All language subtitles for La Coda del Diavolo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,290 --> 00:02:40,410 Hallo? 2 00:02:40,910 --> 00:02:42,660 Ist hier jemand? 3 00:03:03,910 --> 00:03:05,160 Hallo! 4 00:03:07,540 --> 00:03:09,330 Entschuldigung. 5 00:03:12,830 --> 00:03:14,580 Wir haben uns verlaufen. 6 00:03:14,660 --> 00:03:17,080 Wo ist der Wanderweg? 7 00:03:18,450 --> 00:03:20,950 Was wollt ihr hier? 8 00:03:21,620 --> 00:03:24,160 Das ist privat. 9 00:03:24,870 --> 00:03:28,330 Entschuldigung, wir haben uns verlaufen. 10 00:03:28,410 --> 00:03:30,500 Können Sie uns helfen? 11 00:03:34,080 --> 00:03:35,910 Wo ist der Wanderweg? 12 00:03:42,040 --> 00:03:43,450 Da lang. 13 00:03:47,330 --> 00:03:48,870 Komm, gehen wir. 14 00:04:13,160 --> 00:04:16,540 Ich mach' dich sauber und dann verschwinden wir von hier. 15 00:04:34,250 --> 00:04:36,330 Wir sind nicht mehr sicher. 16 00:04:37,000 --> 00:04:38,580 Was soll ich tun? 17 00:04:43,000 --> 00:04:44,120 Verstanden. 18 00:06:01,000 --> 00:06:04,080 Streife 6, wir finden keinen befahrbaren Zugang zum Gelände. 19 00:06:04,160 --> 00:06:05,870 Sie müssen zu Fuß weiter. 20 00:06:06,540 --> 00:06:08,160 Wir laufen den Hügel hoch und von dort... 21 00:06:08,250 --> 00:06:10,750 Warte! Halt an, halt sofort an! 22 00:06:14,790 --> 00:06:16,330 Funk die Zentrale an. 23 00:06:19,250 --> 00:06:20,870 Zentrale, hört ihr mich? 24 00:06:20,950 --> 00:06:21,910 Zentrale. Was gibt's? 25 00:06:22,000 --> 00:06:23,540 Keine Angst, wir wollen dir helfen. 26 00:06:23,620 --> 00:06:25,830 Wir haben ein Mädchen gefunden. Sie scheint verletzt zu sein. 27 00:06:25,910 --> 00:06:29,040 Vielleicht ist es das vermisste Mädchen. - Wie heißt du? 28 00:06:29,120 --> 00:06:31,910 Wir schicken euch einen Krankenwagen. - Was sagen sie? 29 00:06:32,000 --> 00:06:34,620 Wie lange dauert es, bis jemand hier ist? 30 00:06:36,500 --> 00:06:37,750 Halt! 31 00:06:40,200 --> 00:06:41,540 Runter mit der Waffe! 32 00:06:41,910 --> 00:06:43,620 Die Waffe ‘runter, sofort! 33 00:06:47,120 --> 00:06:48,700 Auf die Knie! 34 00:06:48,790 --> 00:06:50,080 Runter! 35 00:06:50,160 --> 00:06:51,250 Na los! 36 00:06:53,040 --> 00:06:54,500 Hände auf den Kopf! 37 00:06:58,620 --> 00:07:00,660 Keine Bewegung! Na los! 38 00:08:01,660 --> 00:08:03,450 Was tust du da? 39 00:08:04,080 --> 00:08:06,370 Dir ist doch klar, dass das sinnlos ist... 40 00:08:06,450 --> 00:08:10,290 Valente ist nicht glücklich und du weißt, wie er werden kann. 41 00:08:11,330 --> 00:08:14,080 Am liebsten würde er dein Boot versenken. 42 00:08:14,160 --> 00:08:15,910 Und dich ebenfalls. 43 00:08:20,660 --> 00:08:24,700 Wenn die Zinsen steigen, steckst du noch tiefer in der Scheiße. 44 00:08:29,500 --> 00:08:31,580 Wieviel kannst du uns geben? 45 00:09:02,160 --> 00:09:06,290 Nächste Woche erhalten Sie den Kostenvoranschlag für die Modernisierung. 46 00:09:06,370 --> 00:09:07,200 Perfekt. 47 00:09:07,290 --> 00:09:09,080 Bis dann. - Auf Wiedersehen. 48 00:09:09,160 --> 00:09:10,040 Bis dann. 49 00:09:19,370 --> 00:09:22,200 Ich musste ihn 'reinlassen. Valente hat mich angerufen. 50 00:09:23,500 --> 00:09:25,250 Ich hab' nichts gegen dich, 51 00:09:25,330 --> 00:09:29,080 du hast immer rechtzeitig deine Schulden bezahlt. 52 00:09:30,870 --> 00:09:33,620 Aber deine persönlichen Probleme sind mir völlig egal. 53 00:09:35,410 --> 00:09:38,660 Das Boot hier abzustellen, war schon großzügig von mir. 54 00:09:38,750 --> 00:09:41,330 Ich bin dir also nichts schuldig. 55 00:09:42,830 --> 00:09:45,200 Es ist doch abgezahlt. Fast jedenfalls. 56 00:10:04,250 --> 00:10:07,700 Wieso hängst du so an diesem verdammten Boot? 57 00:10:09,750 --> 00:10:11,790 Es wird dich noch ruinieren. 58 00:10:43,500 --> 00:10:44,580 Entschuldigung. 59 00:10:45,330 --> 00:10:47,620 Kommen Sie durch. - Red' doch keinen Unsinn, Emanuele. 60 00:10:47,700 --> 00:10:50,950 Die Touristinnen am Saisonende in Porto Cervo sind die Besten. 61 00:10:51,040 --> 00:10:53,040 Du hättest nicht mal Geld, um sie einzuladen. 62 00:10:53,120 --> 00:10:54,660 Oder soll deine Mutter für euch kochen? 63 00:10:54,750 --> 00:10:56,580 Wer sagt denn, dass wir essen gehen würden? 64 00:10:56,660 --> 00:10:59,450 Habt ihr das gehört? Wir haben einen echten Marlon Brando unter uns. 65 00:11:00,120 --> 00:11:02,830 Sante, was hast du am Wochenende vor? 66 00:11:07,200 --> 00:11:08,910 Habt ihr's bald? 67 00:11:09,620 --> 00:11:11,410 Wir müssen langsam los. 68 00:11:13,410 --> 00:11:15,370 Verpiss dich! - Für wen hältst du dich? 69 00:11:15,450 --> 00:11:16,790 Denkst du, ich bedien' dich? - Hey! 70 00:11:16,870 --> 00:11:18,910 Glaubst wohl, du wärst hier der König. - Halt die Fresse und tu, was ich dir sage! 71 00:11:19,000 --> 00:11:20,540 Hol dir deinen Scheiß doch selbst! - Hört sofort auf, verdammt nochmal! 72 00:11:20,620 --> 00:11:23,290 Ach ja, was willst du denn tun? - Nimm deine Scheißhände von mir, du Wichser. 73 00:11:23,370 --> 00:11:25,290 Du willst's wirklich wissen? - Es reicht jetzt! 74 00:11:25,370 --> 00:11:26,290 Was soll der Mist?! 75 00:11:27,120 --> 00:11:28,200 Lass mich los! 76 00:11:28,290 --> 00:11:32,120 Der Scheißkerl hat meinen Kaffee geklaut! Wie wär's, wenn du mir einen Neuen holst? 77 00:11:32,200 --> 00:11:33,200 Beruhige dich erstmal und lass mich los. 78 00:11:33,290 --> 00:11:34,700 Ich soll mich beruhigen? - Fadda! 79 00:11:34,790 --> 00:11:36,830 Hörst du nicht? Weg mit deinen verdammten Händen! 80 00:11:36,910 --> 00:11:39,120 Muss ich in die Zelle kommen? 81 00:11:50,790 --> 00:11:51,790 Danke. 82 00:11:52,160 --> 00:11:54,700 Wirklich, ich konnte nur... - Nichts kannst du. 83 00:11:55,790 --> 00:11:57,790 Die müssen dich respektieren. 84 00:12:02,250 --> 00:12:03,500 Moras? 85 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 Ich muss mit Ihnen reden. 86 00:12:15,290 --> 00:12:18,250 Virdis Ileanu, vorübergehend in Gewahrsam. 87 00:12:18,330 --> 00:12:23,580 Er wird gerade medizinisch untersucht und kommt in strenge Einzelhaft. 88 00:12:24,450 --> 00:12:26,830 Er hat ein fünfzehnjähriges Mädchen umgebracht. 89 00:12:27,200 --> 00:12:30,370 Direkt vor einer Streife einfach erschossen. 90 00:12:31,500 --> 00:12:34,200 Sante, er muss permanent überwacht werden. 91 00:12:40,040 --> 00:12:43,500 Direttore, ich hab' schon zwei Schichten hinter mir... 92 00:12:43,580 --> 00:12:45,200 Ich weiß, ich weiß. 93 00:12:47,200 --> 00:12:49,750 Aber wenn irgendetwas passiert, haben wir Schwierigkeiten. 94 00:12:50,500 --> 00:12:53,620 Tagsüber gibt es keine Probleme, aber nachts... 95 00:12:53,700 --> 00:12:57,950 Sie passen ein paar Nächte auf ihn auf und Montag haben Sie frei. 96 00:12:58,040 --> 00:13:00,000 Die Überstunden werden ausgezahlt. 97 00:13:43,830 --> 00:13:45,620 Wenn Sie Durst haben, da ist der Wasserhahn. 98 00:13:47,040 --> 00:13:51,200 Gleich gibt es etwas zu essen und dann erst wieder morgen früh. 99 00:13:53,000 --> 00:13:55,040 Besuche sind strikt verboten. 100 00:13:56,000 --> 00:13:58,160 Und sehen Sie mich an, wenn ich mit Ihnen rede! 101 00:13:58,250 --> 00:13:59,450 Sieh' an... 102 00:14:00,580 --> 00:14:03,660 Mir wurde anscheinend der größte Wichser zugewiesen. 103 00:14:07,290 --> 00:14:09,450 Ehrlich gesagt, haben Sie Glück mit mir. 104 00:14:09,540 --> 00:14:10,750 Ach ja? 105 00:14:12,000 --> 00:14:13,290 Wieso? 106 00:14:17,790 --> 00:14:20,250 Was passiert wohl, wenn ich Dich mit jemandem in eine Zelle stecke 107 00:14:20,330 --> 00:14:23,120 und dem erzähle, was du getan hast?! 108 00:14:33,330 --> 00:14:34,540 Du kannst gehen. 109 00:14:45,660 --> 00:14:47,200 Olga Lysenko. 110 00:14:47,290 --> 00:14:48,950 Vor zwei Wochen verschwunden. 111 00:14:50,160 --> 00:14:52,870 Sie hat Hautabschürfungen an den Handgelenken. 112 00:14:54,580 --> 00:14:56,870 Sie hat sich anscheinend mit aller Kraft losgerissen. 113 00:14:59,750 --> 00:15:01,750 Dann wäre noch das hier. 114 00:15:06,620 --> 00:15:08,290 Moment, ich mache ein Foto. 115 00:15:08,370 --> 00:15:10,660 Sollten wir nicht auf die Gerichtsmedizin warten? 116 00:15:22,080 --> 00:15:23,160 Was ist es? 117 00:15:33,830 --> 00:15:35,580 Kann ich noch nicht sagen. 118 00:15:43,540 --> 00:15:44,870 Kommissar Lago? 119 00:15:45,370 --> 00:15:46,790 Wer hat Sie 'reingelassen? 120 00:15:48,120 --> 00:15:50,120 Ich will nur wissen, ob sie es wirklich ist. 121 00:15:51,200 --> 00:15:52,370 Olga Lysenko. 122 00:15:52,450 --> 00:15:53,370 Ist sie das Opfer? 123 00:15:53,450 --> 00:15:55,500 Signora Lai, Sie haben hier wirklich nichts zu suchen. 124 00:15:55,580 --> 00:15:58,200 Sie müssen sofort gehen. - Ich weiß, dass es Olga ist. 125 00:15:58,290 --> 00:15:59,910 Woher wollen Sie das wissen? 126 00:16:00,000 --> 00:16:02,200 Aber Sie haben den Fall bekommen, oder? 127 00:16:06,580 --> 00:16:09,700 Der Staatsanwalt wird Virdi in zwei Tagen verhören. 128 00:16:09,790 --> 00:16:10,830 Vielen Dank. 129 00:16:12,370 --> 00:16:16,910 Das ist eine sehr heikle Angelegenheit, bitte warten Sie mit der Veröffentlichung. 130 00:16:17,000 --> 00:16:19,160 Was auch immer Sie zu wissen glauben. 131 00:16:47,410 --> 00:16:50,120 Wir haben alles unter Kontrolle. 132 00:16:51,500 --> 00:16:53,450 Ja, er ist noch in Haft. 133 00:16:53,790 --> 00:16:56,450 Wir kümmern uns darum. Ja, er kommt gerade. 134 00:16:56,540 --> 00:16:59,330 Derosas wird alles mit ihm besprechen. - Sante Moras? 135 00:17:00,410 --> 00:17:04,500 Massimo Derosas, ich bin Anwalt. 136 00:17:07,250 --> 00:17:09,200 Es geht um Ileanu Virdis. 137 00:17:12,370 --> 00:17:14,790 Niemand sollte so jung sterben. 138 00:17:17,160 --> 00:17:18,870 Und nicht auf diese grausame Weise. 139 00:17:20,160 --> 00:17:21,830 Er hat sie gefoltert. 140 00:17:22,950 --> 00:17:25,500 Niemand weiß, wie viele Menschen er auf dem Gewissen hat, 141 00:17:25,580 --> 00:17:28,000 und ob Olga die Letzte sein wird. 142 00:17:29,830 --> 00:17:32,120 Sie werden auf Unzurechnungsfähigkeit plädieren. 143 00:17:32,200 --> 00:17:35,330 In der Psychiatrie erhält er sicher Sondergenehmigungen... 144 00:17:35,410 --> 00:17:38,370 ...und mit einem guten Anwalt ist er schnell wieder draußen. 145 00:17:38,450 --> 00:17:40,620 Ihnen muss ich ja nicht sagen, wie das läuft. 146 00:17:51,660 --> 00:17:58,500 Bitte nicht! Hilfe! 147 00:17:59,410 --> 00:18:04,910 Nein! Hilfe! 148 00:18:19,370 --> 00:18:21,660 Denken Sie an den Schmerz der Familie. 149 00:18:21,750 --> 00:18:25,370 Zu erleben, wie ihnen ihre wehrlose Tochter entrissen wird. 150 00:18:26,950 --> 00:18:29,370 Können Sie sich vorstellen, wie das sein muss? 151 00:18:32,660 --> 00:18:37,080 Als meine Klientin mich gebeten hat, mit Ihnen zu sprechen... 152 00:18:37,950 --> 00:18:40,200 ...habe ich keine Sekunde gezögert. 153 00:18:42,950 --> 00:18:44,540 Obwohl ihr Anliegen... 154 00:18:45,750 --> 00:18:47,660 ...ziemlich problematisch ist. 155 00:18:48,870 --> 00:18:50,410 Was wollen Sie von mir? 156 00:18:52,370 --> 00:18:53,830 Helfen Sie uns. 157 00:18:55,290 --> 00:18:57,660 Damit dieser Mörder seine gerechte Strafe erhält. 158 00:19:00,410 --> 00:19:02,620 Wahre Gerechtigkeit. 159 00:19:16,080 --> 00:19:17,040 Das reicht. 160 00:19:17,120 --> 00:19:18,950 Ich wende mich als Vater an Sie. 161 00:19:19,790 --> 00:19:21,620 Als ein Mann, der miterlebt hat... 162 00:19:22,370 --> 00:19:26,660 ...wie solche Fälle ausgehen können und deshalb wahre Gerechtigkeit verlangt. 163 00:19:27,000 --> 00:19:28,410 Verschwinden Sie! 164 00:19:42,410 --> 00:19:45,370 Sie achten sehr darauf, Ihr Privatleben zu schützen. 165 00:19:46,370 --> 00:19:50,500 Uns ist aber nicht entgangen, dass Sie zurzeit finanzielle Schwierigkeiten haben. 166 00:19:51,700 --> 00:19:55,000 Die Familie wird Sie entsprechend bezahlen, das garantiere ich Ihnen. 167 00:19:56,080 --> 00:19:59,330 Es wird keinerlei Beweise gegen Sie geben, 168 00:19:59,410 --> 00:20:00,700 glauben Sie mir. 169 00:20:03,910 --> 00:20:05,700 Tun Sie es für Olga. 170 00:20:10,700 --> 00:20:13,080 Und für fünfzigtausend Euro. 171 00:20:28,580 --> 00:20:31,160 Wusstest du, dass dieses Boot deinem Vater gehört hat? 172 00:20:32,080 --> 00:20:35,330 Er hat es mir überlassen, mit einem simplen Handschlag. 173 00:20:36,830 --> 00:20:38,750 Es war das Letzte, was er getan hat, 174 00:20:38,830 --> 00:20:40,500 bevor er von der Insel weg ist. 175 00:20:43,950 --> 00:20:45,790 Du erinnerst mich an ihn. 176 00:20:46,750 --> 00:20:48,410 Genau so gesprächig. 177 00:20:54,000 --> 00:20:56,080 Wie weit bist du jetzt mit deinem Boot? 178 00:20:58,700 --> 00:21:00,910 Ich hatte Besuch von Valentes Männern. 179 00:21:01,660 --> 00:21:04,370 Valente steht zu seinem Wort. 180 00:21:06,540 --> 00:21:09,790 Aber du solltest vorsichtig sein, er ist gefährlich. 181 00:21:15,200 --> 00:21:16,700 Würdest du eine Bitte erfüllen, 182 00:21:16,790 --> 00:21:19,410 auch wenn du damit gegen alle deine Prinzipien verstößt? 183 00:21:23,370 --> 00:21:24,660 Kommt drauf an. 184 00:21:26,040 --> 00:21:28,750 Ein Seemann weiß, dass die See gefährlich ist. 185 00:21:30,080 --> 00:21:32,790 Aber das hält ihn nicht davon ab, 'rauszufahren. 186 00:21:36,040 --> 00:21:38,910 Diese Nachtschichten tun dir nicht gut. Du brauchst Ruhe. 187 00:21:39,290 --> 00:21:41,500 Das sagst du nur, weil du meine Hilfe brauchst. 188 00:21:41,580 --> 00:21:42,500 Stimmt. 189 00:21:55,750 --> 00:21:56,950 Der ist für Moras. 190 00:21:57,540 --> 00:21:58,790 Bringen Sie's ihm. 191 00:22:00,500 --> 00:22:03,250 Danke für den Kaffee. - Gerne. 192 00:22:05,080 --> 00:22:07,000 Es gab leider keinen Espresso mehr. 193 00:22:09,330 --> 00:22:10,410 Schon gut. 194 00:22:14,700 --> 00:22:16,330 Sag mal, schläfst du überhaupt noch? 195 00:22:17,950 --> 00:22:19,040 Nein, nicht wirklich. 196 00:22:23,330 --> 00:22:24,910 Virdis ist ausgerastet. 197 00:22:25,580 --> 00:22:27,160 Sie mussten ihm 'was spritzen. 198 00:22:27,700 --> 00:22:30,330 Sein Anwalt plädiert auf Unzurechnungsfähigkeit. 199 00:22:41,410 --> 00:22:44,160 Am zweiten Tag der Einzelhaft verhalten sich alle so. 200 00:22:50,950 --> 00:22:52,330 Danke für den Kaffee. 201 00:22:57,830 --> 00:23:00,330 Was sollte ich denn tun?! 202 00:23:03,750 --> 00:23:06,870 Sie haben mich doch gezwungen. 203 00:23:12,000 --> 00:23:14,410 Jetzt soll ich schuld sein. 204 00:23:17,120 --> 00:23:22,700 Ich konnte doch nicht anders. 205 00:23:24,620 --> 00:23:29,870 Ich bin unschuldig... 206 00:24:17,870 --> 00:24:18,870 Moras? 207 00:24:19,540 --> 00:24:20,790 Moras, bist du da? 208 00:24:21,750 --> 00:24:23,700 Wir müssen den Häftling verlegen. 209 00:24:23,790 --> 00:24:24,750 Ich höre. 210 00:24:25,500 --> 00:24:27,830 Der Staatsanwalt ist schon beim Aufseher. 211 00:24:27,910 --> 00:24:29,750 Wir müssen Virdis sofort verlegen. 212 00:24:29,830 --> 00:24:31,120 Ich bin auf dem Weg. 213 00:24:31,200 --> 00:24:32,500 In Ordnung. 214 00:24:42,830 --> 00:24:44,080 Aufstehen. 215 00:25:05,120 --> 00:25:06,000 Virdis! 216 00:25:44,620 --> 00:25:45,790 Moras! 217 00:25:46,660 --> 00:25:48,450 Wieso ist die Zelle offen? 218 00:25:53,410 --> 00:25:55,120 Konntest du nicht auf mich warten? 219 00:26:00,500 --> 00:26:01,830 Was tust du da? 220 00:26:10,160 --> 00:26:11,500 Was ist los? 221 00:26:13,870 --> 00:26:14,830 Mir geht es nicht gut. 222 00:26:14,910 --> 00:26:16,750 Ich gehe zur Krankenstation. 223 00:26:16,830 --> 00:26:17,660 Was? 224 00:26:17,750 --> 00:26:19,500 Wir müssen sofort zum Staatsanwalt. 225 00:26:22,120 --> 00:26:23,250 Das schaffst du schon. 226 00:26:35,750 --> 00:26:38,580 Virdis, aufstehen! 227 00:26:38,660 --> 00:26:39,540 Na los! 228 00:26:40,290 --> 00:26:41,160 Virdis! 229 00:27:08,000 --> 00:27:09,200 Ruft einen Arzt! 230 00:27:09,290 --> 00:27:10,290 Beeilung! 231 00:27:28,450 --> 00:27:31,700 Alle Ausgänge sofort schließen! 232 00:27:36,040 --> 00:27:36,910 Dankeschön. 233 00:27:38,410 --> 00:27:39,540 Ihren Ausweis, bitte. 234 00:27:43,580 --> 00:27:44,450 Nein! 235 00:27:46,830 --> 00:27:48,790 Überwachungskameras ausschalten und Schlüssel her! 236 00:27:59,160 --> 00:28:00,040 Stopp! 237 00:28:01,540 --> 00:28:02,790 Stehen bleiben! 238 00:28:03,910 --> 00:28:07,620 Sante, beruhige dich! 239 00:28:07,700 --> 00:28:09,120 Willst du das wirklich durchziehen? 240 00:28:09,870 --> 00:28:12,580 Sie müssen sofort das Gelände verlassen. Es ist ein Notfall. 241 00:28:12,660 --> 00:28:13,620 Bitte folgen Sie mir. 242 00:28:13,700 --> 00:28:14,950 Signorina? 243 00:28:15,410 --> 00:28:16,330 Signorina? 244 00:28:16,790 --> 00:28:17,830 Runter mit der Waffe! 245 00:28:19,330 --> 00:28:20,540 Was zum Teufel soll das? 246 00:28:22,080 --> 00:28:24,080 Hör auf, Sante! Lass sie gehen. 247 00:28:24,500 --> 00:28:25,370 Zurück! 248 00:28:25,450 --> 00:28:27,500 Okay, okay. - Bleib da drin, verdammt nochmal! 249 00:28:28,580 --> 00:28:29,910 Sante, bleib' stehen! 250 00:28:31,660 --> 00:28:33,000 Mach keinen Unsinn! 251 00:28:33,370 --> 00:28:34,540 Lass sie gehen! 252 00:28:36,450 --> 00:28:37,790 Haben Sie ein Auto? 253 00:28:37,870 --> 00:28:39,700 Der SUV. - Die Schlüssel! 254 00:28:41,200 --> 00:28:44,000 Was soll das? - Wo willst du hin, Sante? 255 00:28:56,290 --> 00:28:57,290 Sante! 256 00:29:09,790 --> 00:29:11,870 Gebt sofort der Zentrale Bescheid! 257 00:31:28,330 --> 00:31:30,540 Es gibt noch Unstimmigkeiten. 258 00:31:30,620 --> 00:31:33,500 Die Spritze deutet darauf hin, dass die Tat geplant war. 259 00:31:33,580 --> 00:31:36,870 Wir reden also nicht über einen Wärter, der plötzlich durchgedreht ist. 260 00:31:37,450 --> 00:31:39,410 Seine Wohnung? - Wird gerade durchsucht. 261 00:31:39,870 --> 00:31:40,870 Was glaubst du? 262 00:31:41,540 --> 00:31:43,580 Vielleicht handelt es sich um eine Abrechnung. 263 00:31:44,410 --> 00:31:45,250 Wir brauchen mehr Informationen. 264 00:31:45,330 --> 00:31:49,000 Fahr zu seiner Wohnung und finde 'raus, ob es dort etwas Brauchbares gibt. 265 00:31:49,080 --> 00:31:52,000 Dann rufst Du bei seiner alten Dienststelle an. Ich will alles wissen: 266 00:31:52,080 --> 00:31:55,500 Disziplinarmaßnahmen, Regelverstöße, Eigenheiten, Marotten... 267 00:31:55,580 --> 00:31:57,580 Ich will wissen, wieso er hier gelandet ist. 268 00:31:57,660 --> 00:31:59,370 Er muss irgendwelchen Mist gebaut haben. 269 00:31:59,450 --> 00:32:00,330 Alles klar. 270 00:32:37,580 --> 00:32:39,040 Wir haben die hier gefunden. 271 00:32:39,120 --> 00:32:43,660 Wahrscheinlich will er über die Berge nach Norden. 272 00:32:44,200 --> 00:32:46,660 Der Suchtrupp hat noch... - Moment, das reicht schon. 273 00:32:55,790 --> 00:32:56,700 Er ist nicht in die Berge. 274 00:32:56,790 --> 00:32:59,290 Er läuft durch den Fluss, um seine Spuren zu verwischen. 275 00:32:59,370 --> 00:33:03,040 Verlegt die Suche in den Südosten, mit einem Radius von drei Kilometern. 276 00:33:03,120 --> 00:33:04,450 Er kann nicht weit gekommen sein. 277 00:33:34,620 --> 00:33:35,500 Moras! 278 00:33:41,000 --> 00:33:42,040 Wir haben ihn. 279 00:34:31,120 --> 00:34:33,410 Beeil dich, wir haben es gleich geschafft. 280 00:34:38,370 --> 00:34:40,120 Komm, du kannst dich später ausruhen. 281 00:34:40,700 --> 00:34:41,870 Wir haben nicht viel Zeit. 282 00:34:42,500 --> 00:34:43,370 Gut. 283 00:34:46,500 --> 00:34:51,080 Als ich dich in den Nachrichten gesehen habe, dachte ich kurz, du wärst es gewesen. 284 00:34:51,910 --> 00:34:53,910 Aber so hat dein Vater dich nicht erzogen. 285 00:34:54,000 --> 00:34:55,500 Die haben mir alles angehängt. 286 00:34:55,870 --> 00:34:58,080 Wenn sie mich finden, bin ich tot. - Was jetzt? 287 00:35:03,080 --> 00:35:04,500 Bring mich zu meinem Boot. 288 00:35:16,250 --> 00:35:17,790 Wir nehmen die längere Strecke. 289 00:35:17,870 --> 00:35:20,080 Wir rudern am besten an der Küste entlang. 290 00:35:20,160 --> 00:35:22,580 Dann sind wir auf der sicheren Seite. 291 00:35:42,540 --> 00:35:45,790 Wir haben die Spur am Strand verloren. 292 00:35:46,540 --> 00:35:48,080 Es war vorsätzlicher Mord. 293 00:35:49,250 --> 00:35:51,410 Seine Fingerabdrücke waren auf der Spritze... 294 00:35:52,000 --> 00:35:54,450 ...und die Fotos wurden bei ihm zuhause gefunden. 295 00:35:54,540 --> 00:35:56,000 Er hat einen Komplizen. 296 00:35:56,870 --> 00:35:58,580 Hätte mich vorhin fast erschossen. 297 00:36:00,750 --> 00:36:01,580 Alles klar. 298 00:36:01,660 --> 00:36:04,120 Gebt uns Bescheid, sobald ihr Neuigkeiten habt. 299 00:36:04,200 --> 00:36:05,870 Seine Spuren hören hier auf. 300 00:36:07,660 --> 00:36:09,250 Da wäre noch das hier. 301 00:36:43,620 --> 00:36:46,830 Die Überwachungskameras zeigen nur den Außenbereich. 302 00:36:46,910 --> 00:36:48,620 Der Rest der Aufnahmen ist unbrauchbar. 303 00:36:48,700 --> 00:36:50,500 Ich halte Sie auf dem Laufenden. 304 00:36:50,580 --> 00:36:51,500 Vielen Dank. 305 00:36:55,580 --> 00:36:58,000 Tut mir leid, es hat doch länger gedauert. 306 00:36:58,750 --> 00:37:00,370 Waren Sie auf der Krankenstation? 307 00:37:02,750 --> 00:37:04,830 Nein, alles halb so wild. 308 00:37:05,540 --> 00:37:06,870 Wer war der Mann? 309 00:37:07,830 --> 00:37:09,040 Sante Moras. 310 00:37:09,950 --> 00:37:12,750 Er war mal Polizist. Keine Vorstrafen. 311 00:37:14,040 --> 00:37:16,370 Er hatte Wachdienst bei dem Häftling. 312 00:37:17,330 --> 00:37:18,790 Wieso ist er geflüchtet? 313 00:37:23,200 --> 00:37:26,120 Er hat Virdis in der Zelle umgebracht. 314 00:37:26,200 --> 00:37:28,200 Ein Kollege hat ihn dabei überrascht. 315 00:37:31,580 --> 00:37:33,290 Darf ich das aufschreiben? 316 00:37:40,830 --> 00:37:42,660 Haben Sie das hier schon einmal gesehen? 317 00:37:44,750 --> 00:37:46,950 Das war auf Lysenkos Rücken eingebrannt. 318 00:37:55,700 --> 00:37:57,580 An einem Mädchen, vor zwei Jahren. 319 00:37:58,250 --> 00:38:00,120 Sie hatte genau das gleiche Zeichen. 320 00:38:02,540 --> 00:38:05,870 Die Wunde war noch frisch. Wir gehen davon aus, dass das Virdis war. 321 00:38:06,620 --> 00:38:08,120 Aber ich habe das Gefühl, 322 00:38:08,700 --> 00:38:12,040 es ist mehr als nur das Werk eines einzelnen Verrückten. 323 00:38:14,410 --> 00:38:15,790 Eine Organisation? 324 00:38:17,160 --> 00:38:19,870 Glauben Sie, Moras hat ihn ermordet, weil er involviert ist? 325 00:38:19,950 --> 00:38:21,580 Kann ich nicht sagen... 326 00:38:22,540 --> 00:38:25,370 Aber wahrscheinlich läuft diese Geschichte schon ziemlich lange. 327 00:38:25,750 --> 00:38:27,870 Junge Mädchen werden entführt, gefoltert, 328 00:38:27,950 --> 00:38:31,790 wie Zuchtvieh gebrandmarkt und auf brutale Weise umgebracht. 329 00:38:38,870 --> 00:38:42,250 Falls Sie auch nur irgendetwas über diesen Fall veröffentlichen, 330 00:38:42,330 --> 00:38:44,200 verklagen wir Sie auf der Stelle. 331 00:38:50,000 --> 00:38:52,160 Sind Sie sicher, dass Sie nicht zu einem Arzt wollen? 332 00:38:52,700 --> 00:38:54,160 Ja, es geht schon wieder. 333 00:38:59,080 --> 00:38:59,910 Commisario, 334 00:39:00,000 --> 00:39:02,830 wir haben gerade erfahren, dass Moras ein Boot besitzt. 335 00:39:26,790 --> 00:39:28,200 Da stimmt 'was nicht. 336 00:39:30,450 --> 00:39:32,120 Es ist viel zu ruhig. 337 00:39:44,120 --> 00:39:47,040 Da ist ein Boot. Es kommt in eure Richtung. 338 00:39:53,080 --> 00:39:55,620 Wir haben jemanden im Visier, könnte Moras sein. 339 00:39:57,540 --> 00:39:58,700 Alle bereithalten! 340 00:40:04,200 --> 00:40:05,160 Da ist er. 341 00:40:22,000 --> 00:40:22,950 Hände hoch! 342 00:40:27,750 --> 00:40:28,660 Abführen. 343 00:41:24,330 --> 00:41:25,200 Öffnen Sie die Tür! 344 00:41:25,290 --> 00:41:26,160 Sofort! 345 00:41:56,830 --> 00:41:58,450 Habt ihr was? - Nein, gar nichts. 346 00:41:59,750 --> 00:42:01,580 Hier drüben? - Hier auch nicht. 347 00:42:49,500 --> 00:42:50,910 Geht es dir besser? 348 00:42:52,290 --> 00:42:53,290 Oh, ja, danke. 349 00:42:58,120 --> 00:42:59,080 Was ist das denn? 350 00:43:00,040 --> 00:43:02,540 Eine Art Symbol, keine Ahnung. 351 00:43:03,200 --> 00:43:06,750 Sieht aus wie ein Teufelsschwanz. 352 00:43:10,250 --> 00:43:12,410 Olga Lysenko hatte es auf dem Rücken. 353 00:43:13,950 --> 00:43:15,290 Wer hat dir das gezeigt? 354 00:43:16,660 --> 00:43:17,540 Lago. 355 00:43:17,910 --> 00:43:21,540 Der wurde doch hierher versetzt, weil er Ärger gemacht hatte, oder? 356 00:43:22,290 --> 00:43:23,830 Was könnte das bedeuten? 357 00:43:27,250 --> 00:43:28,290 Vielleicht Menschenhandel. 358 00:43:28,370 --> 00:43:29,290 Möglich, ja. 359 00:43:29,830 --> 00:43:31,370 Das hier ist Alina Boyko. 360 00:43:31,450 --> 00:43:32,580 Auch sie ist Ausländerin, 361 00:43:32,660 --> 00:43:35,000 vor zwei Jahren auf der anderen Seite der Insel verschwunden. 362 00:43:35,660 --> 00:43:37,370 Glaubst du, du wirst heute damit fertig? 363 00:43:37,450 --> 00:43:40,870 Nein, ich brauche mehr Zeit, um alle Vermisstenanzeigen durchzugehen. 364 00:43:40,950 --> 00:43:43,160 In den offiziellen Akten steht nichts. 365 00:43:47,450 --> 00:43:49,580 Ich habe über Sante Moras recherchiert. 366 00:43:50,290 --> 00:43:52,950 Er hat seine Arbeit ernst genommen und wurde von allen respektiert. 367 00:43:53,040 --> 00:43:55,500 Warum sollte so jemand diese Tat begehen? 368 00:43:58,700 --> 00:44:02,080 Pädophile werden nicht nur von den Häftlingen verabscheut. 369 00:44:02,580 --> 00:44:04,910 Vielleicht ist er ein Fanatiker. 370 00:44:29,950 --> 00:44:33,330 FALL LYSENKO: DIE MUTTER DES OPFERS ÄUSSERT SICH ZUM ERSTEN MAL 371 00:44:33,790 --> 00:44:36,250 Ich glaube nicht, dass er meine Tochter kannte. 372 00:44:38,290 --> 00:44:41,410 Was ich durchmachen musste... 373 00:44:43,450 --> 00:44:45,540 ...in dieser ganzen Zeit, 374 00:44:45,620 --> 00:44:47,410 das wünsche ich keiner Mutter auf der Welt. 375 00:44:47,500 --> 00:44:48,790 Tut mir leid. 376 00:44:49,370 --> 00:44:56,370 Ich hätte nie gedacht, dass so etwas meiner Tochter passieren könnte. 377 00:45:01,250 --> 00:45:03,160 Ich glaube, dass die Gerechtigkeit 378 00:45:04,500 --> 00:45:05,910 gesiegt hat 379 00:45:06,450 --> 00:45:09,080 und hoffe, dass so etwas nie wieder passiert. 380 00:45:09,450 --> 00:45:11,830 Dieser tragische Fall erschüttert die gesamte Gemeinschaft. 381 00:45:11,910 --> 00:45:15,910 Der Verdacht, dass der Täter das Opfer nicht kannte, wirft Fragen auf. 382 00:45:16,000 --> 00:45:20,450 Die Behörden arbeiten unermüdlich daran, Licht in dieses dunkle Kapitel zu bringen. 383 00:45:20,540 --> 00:45:24,950 Hoffen wir, dass die Verantwortlichen schnell zur Rechenschaft gezogen werden 384 00:45:25,040 --> 00:45:28,040 und es keine weiteren Opfer gibt. 385 00:45:28,120 --> 00:45:30,330 Wir werden Sie weiterhin auf dem Laufenden halten. 386 00:45:30,410 --> 00:45:33,870 RESTAURANT SAPOSADA - OLBIA (SARDINIEN) 387 00:45:46,120 --> 00:45:49,950 VIRDIS-MORD - WAS GESCHAH WIRKLICH? 388 00:45:50,040 --> 00:45:53,750 IN DER GEWALT DES MUTMASSLICHEN TÄTERS 389 00:45:57,080 --> 00:46:00,250 VERFASST VON FABIANA LAI 390 00:46:04,080 --> 00:46:10,410 AUTOREN FABIANA LAI 391 00:46:27,160 --> 00:46:28,540 Die Nachrichten: 392 00:46:28,620 --> 00:46:33,120 Nach einem Doppelmord herrscht in ganz Sardinien Alarmbereitschaft. 393 00:46:33,200 --> 00:46:36,160 Die Ermittlungen konzentrieren sich auf Sante Moras, 394 00:46:36,250 --> 00:46:39,910 einen Justizvollzugsbeamten, der im Mordfall Virdis gesucht wird. 395 00:46:40,000 --> 00:46:44,330 Es gibt Gerüchte über seine Beteiligung am brutalen Mord 396 00:46:44,410 --> 00:46:46,450 an der jungen Olga Lysenko. 397 00:46:46,540 --> 00:46:52,160 Vermutlich ist Moras Teil eines Netzwerks für den Handel mit Minderjährigen. 398 00:46:52,540 --> 00:46:56,200 Alle verfügbaren Einsatzkräfte beteiligen sich an der Suche. 399 00:46:56,290 --> 00:46:59,290 Die Bevölkerung ist in großer Sorge... 400 00:48:01,580 --> 00:48:03,790 Haben Sie es für meine Tochter getan? 401 00:48:05,950 --> 00:48:07,580 Was wollen Sie von mir? 402 00:48:08,660 --> 00:48:11,160 Glauben Sie, ich bin Ihnen etwas schuldig? 403 00:48:23,410 --> 00:48:25,370 Ihr Anwalt war bei mir. 404 00:48:29,000 --> 00:48:31,160 Aber... ich habe gar keinen Anwalt. 405 00:48:34,700 --> 00:48:36,700 Ich hab' mich früh von Olgas Vater getrennt. 406 00:48:36,790 --> 00:48:39,250 Er war sehr gewalttätig. 407 00:48:40,450 --> 00:48:41,620 Und Olga... 408 00:48:43,870 --> 00:48:45,200 Sie war noch viel zu klein. 409 00:48:46,450 --> 00:48:49,660 Um Geld zu verdienen, hab' ich in Restaurants gearbeitet. 410 00:48:50,120 --> 00:48:52,120 Ich hab' sie immer mitgenommen. 411 00:48:54,330 --> 00:48:56,790 In meinem Leben hat sich alles um sie gedreht. 412 00:48:57,500 --> 00:48:59,160 Und nun ist sie weg. 413 00:49:04,000 --> 00:49:09,040 Als sie verschwand, war sie mit Freunden unterwegs. 414 00:49:09,950 --> 00:49:13,250 Sie hat mir eine Sprachnachricht geschickt, die ich mir ständig anhöre. 415 00:49:14,500 --> 00:49:17,370 Hey Mama, darf ich heute bei Sonia zum Essen bleiben? 416 00:49:17,450 --> 00:49:19,040 Michele und die anderen sind auch hier, 417 00:49:19,120 --> 00:49:20,660 wir laufen dann zusammen nach Hause. 418 00:49:20,750 --> 00:49:23,200 Bitte sag ja, bitte, bitte! 419 00:49:23,540 --> 00:49:24,580 Hab' dich lieb. 420 00:49:33,370 --> 00:49:37,750 Als Sie damals in Italien ankamen, war ihre Tochter gerade erst geboren, richtig? 421 00:49:38,790 --> 00:49:39,700 Richtig. 422 00:49:41,290 --> 00:49:43,790 In welcher Sprache haben Sie mit ihr geredet? Ukrainisch oder... 423 00:49:43,870 --> 00:49:46,580 Ich wollte nie, dass sie meine Muttersprache spricht. 424 00:49:53,160 --> 00:49:54,500 Wieso? 425 00:49:59,080 --> 00:50:02,450 Das wäre doch nicht nötig gewesen. 426 00:50:02,540 --> 00:50:06,410 Sie ist einfach nur perfekt, dankeschön. 427 00:50:06,500 --> 00:50:08,040 Wie seid ihr denn da drangekommen? 428 00:50:08,120 --> 00:50:10,330 Wir haben unseren Experten gefragt. 429 00:50:11,580 --> 00:50:14,580 Nur das Beste vom Besten und alles handgemacht. 430 00:50:15,750 --> 00:50:18,160 Ich bin sprachlos. Vielen Dank euch allen. 431 00:50:18,250 --> 00:50:19,500 Aber das wäre nicht nötig gewesen. 432 00:50:19,580 --> 00:50:21,290 Das hast du dir verdient, wirklich. 433 00:50:21,370 --> 00:50:23,580 Alles Gute zum Geburtstag! 434 00:50:23,660 --> 00:50:24,790 Zum Wohl! 435 00:50:25,160 --> 00:50:26,120 Auf euch! 436 00:50:29,200 --> 00:50:30,080 Vielen Dank! 437 00:50:33,040 --> 00:50:36,580 Auf ein weiteres Jahr! Zum Wohl! 438 00:50:40,910 --> 00:50:43,290 Den ersten Fisch angeln wir dann zusammen! 439 00:51:04,700 --> 00:51:07,870 Ab und zu darfst du auch mal abschalten, statt ständig zu arbeiten. 440 00:51:07,950 --> 00:51:10,950 Vielen Dank, dass ihr euch solche Mühe gemacht habt, danke. 441 00:51:11,700 --> 00:51:12,580 Keine Ursache. 442 00:51:15,330 --> 00:51:18,330 Die Mutter von Olga Lysenko hat mir geschrieben. 443 00:51:19,200 --> 00:51:20,790 Wegen des Artikels? - Nein... 444 00:51:21,700 --> 00:51:24,000 Sie wollte etwas Dringendes besprechen. 445 00:51:24,450 --> 00:51:25,330 Dann los. 446 00:51:28,160 --> 00:51:29,620 Ich brauche nur ein Auto. 447 00:51:36,120 --> 00:51:37,250 Nur keine Sorge. 448 00:51:37,870 --> 00:51:38,750 Danke. 449 00:51:38,830 --> 00:51:40,000 Nein, ich danke dir. 450 00:52:01,330 --> 00:52:02,450 Signora Lysenko? 451 00:52:02,830 --> 00:52:04,080 Bitte kommen Sie mit. 452 00:52:20,750 --> 00:52:21,830 Was soll das hier werden? 453 00:52:21,910 --> 00:52:23,450 Das von gestern tut mir leid. 454 00:52:24,580 --> 00:52:26,620 Ich hatte wirklich keine Wahl, ich musste weg. 455 00:52:30,450 --> 00:52:31,330 Wieso? 456 00:52:32,160 --> 00:52:34,200 Ich habe eine Aufnahme gehört... 457 00:52:36,700 --> 00:52:38,200 ...aber etwas stimmte nicht. 458 00:52:39,200 --> 00:52:41,750 Das gefolterte Mädchen auf der Aufnahme sprach ukrainisch. 459 00:52:43,200 --> 00:52:45,410 Olga konnte aber nur italienisch. 460 00:52:46,160 --> 00:52:48,000 Woher haben Sie diese Aufnahme? 461 00:52:48,330 --> 00:52:50,700 Von dem Mann, der wollte, dass ich Virdis töte. 462 00:52:54,540 --> 00:52:56,120 Und haben Sie ihn umgebracht? 463 00:52:58,200 --> 00:52:59,080 Nein. 464 00:53:00,000 --> 00:53:01,620 Das soll ich Ihnen glauben!? 465 00:53:04,620 --> 00:53:07,910 Wieso wollten Sie mich sehen? - Weil ich Ihren Artikel gelesen habe... 466 00:53:08,950 --> 00:53:11,700 ...und Sie die Einzige sind, die Fragen stellt. 467 00:53:14,370 --> 00:53:16,620 Anscheinend wurde mir etwas verabreicht, um mich auszuschalten. 468 00:53:16,700 --> 00:53:19,330 Als ich aufgewacht bin, war Virdis schon tot. 469 00:53:20,790 --> 00:53:22,290 Gehen Sie zur Polizei. 470 00:53:22,370 --> 00:53:24,910 Damit ich genauso ende wie Virdis? 471 00:53:25,790 --> 00:53:27,540 Ich glaube nicht, dass es mit ihm aufhört. 472 00:53:27,620 --> 00:53:29,500 Es könnten noch mehr Mädchen in Gefahr sein. 473 00:53:32,620 --> 00:53:34,830 Tun Sie es für meine Tochter. 474 00:53:42,910 --> 00:53:44,540 Vor ungefähr zwei Jahren... 475 00:53:45,370 --> 00:53:47,370 hat man ein vermisstes Mädchen gefunden. 476 00:53:47,700 --> 00:53:49,290 Sie trug ein Zeichen. 477 00:53:51,410 --> 00:53:53,330 Das Gleiche wie Olga. 478 00:53:54,910 --> 00:53:57,450 Aber bei dem anderen Mädchen gab es keine Vermisstenanzeige. 479 00:53:57,540 --> 00:53:58,370 Wieso? 480 00:53:58,450 --> 00:54:01,200 Viele haben keine gültigen Papiere, sie wollen nicht gefunden werden. 481 00:54:01,290 --> 00:54:03,790 Wir müssen diesen Anwalt finden. 482 00:54:05,870 --> 00:54:07,830 Falls Derosas etwas damit zu tun hat, 483 00:54:07,910 --> 00:54:10,950 weiß er vielleicht, wo die anderen Mädchen gefangengehalten werden. 484 00:54:11,040 --> 00:54:12,620 Was wissen Sie über Derosas? 485 00:54:12,700 --> 00:54:14,790 Ich habe mir sein Nummernschild gemerkt 486 00:54:14,870 --> 00:54:18,620 und auf seinem Wagen klebte der Sticker einer Leihwagenfirma. 487 00:54:22,370 --> 00:54:23,410 Dann fangen wir damit an. 488 00:54:26,540 --> 00:54:27,830 Vielen Dank. 489 00:54:42,450 --> 00:54:45,370 Wir haben keine Zeit. Wir können nicht länger warten. 490 00:54:47,120 --> 00:54:50,250 Ja, verstehe, aber was sollen wir mit ihnen machen? 491 00:55:12,950 --> 00:55:14,330 Du musst die Mädchen wegschaffen 492 00:55:14,410 --> 00:55:17,080 und diesen Mistkerl so schnell wie möglich finden. 493 00:55:18,120 --> 00:55:20,950 Haben sie das gesagt? - Nein, sie wollen, dass wir abwarten. 494 00:55:21,700 --> 00:55:23,450 Dann sollten wir abwarten. 495 00:55:24,330 --> 00:55:26,450 Du tust, was ich sage. 496 00:55:26,540 --> 00:55:27,700 Kapiert?! 497 00:55:28,790 --> 00:55:29,700 Ja, natürlich. 498 00:56:38,290 --> 00:56:41,410 Guten Morgen, Herr Kollege. - Guten Morgen. 499 00:56:43,330 --> 00:56:45,250 Entschuldigen Sie, es gibt viel zu tun. 500 00:56:46,410 --> 00:56:47,870 Sie kennen das ja. 501 00:56:47,950 --> 00:56:50,080 Ich bin sofort losgefahren, als ich kontaktiert wurde. 502 00:56:54,290 --> 00:56:56,660 Ich hatte nicht erwartet, Sie persönlich zu sehen. 503 00:56:58,120 --> 00:57:01,500 Ich hoffe, Sie können mir mehr Informationen über Moras geben. 504 00:57:02,080 --> 00:57:04,040 Irgendetwas, das nicht in seiner Akte steht. 505 00:57:04,120 --> 00:57:06,450 Ich kann Ihnen sagen, dass er unschuldig ist. 506 00:57:07,330 --> 00:57:08,620 Ach, ist das so? 507 00:57:09,250 --> 00:57:11,040 Ich habe sehr lange mit ihm gearbeitet. 508 00:57:11,120 --> 00:57:12,790 Ich kenne ihn also sehr gut. 509 00:57:12,870 --> 00:57:15,250 Aber er hatte ziemlich hohe Schulden... 510 00:57:16,950 --> 00:57:18,950 ...und Menschen können sich ändern. 511 00:57:19,410 --> 00:57:23,330 Als seine Frau krank wurde, hat Moras alles verkauft, was er hatte. 512 00:57:23,410 --> 00:57:27,040 Er nahm einen Kredit auf, um eine experimentelle Therapie zu bezahlen. 513 00:57:27,910 --> 00:57:30,450 Erst schlug die Behandlung an... 514 00:57:31,160 --> 00:57:34,290 aber dann kam die Leukämie noch aggressiver zurück. 515 00:57:35,000 --> 00:57:37,450 Moras wollte sie um jeden Preis retten. 516 00:57:38,080 --> 00:57:41,200 Auch wenn er sich dafür Geld von den falschen Leuten leihen musste. 517 00:57:41,620 --> 00:57:43,620 Woher haben Sie all diese Informationen? 518 00:57:43,950 --> 00:57:45,370 Wir sind Freunde. 519 00:57:46,040 --> 00:57:50,250 Sein einziger Wunsch war, dass Ariana die letzte Zeit ihres Lebens am Meer verbringt. 520 00:57:50,330 --> 00:57:52,410 Da war sie schon immer glücklich. 521 00:57:56,700 --> 00:57:58,370 Ist Ihnen nie der Gedanke gekommen, 522 00:57:58,450 --> 00:58:01,620 dass es sich um die Tat eines Mannes handelt, der nichts zu verlieren hat? 523 00:58:02,700 --> 00:58:05,120 Eines Mannes, der denselben Fehler zweimal begeht? 524 00:58:05,200 --> 00:58:06,080 Und Sie, Kommissar? 525 00:58:07,290 --> 00:58:10,250 Würden Sie denselben Fehler nochmal begehen? 526 00:58:16,830 --> 00:58:18,660 Bis dann. - Schönen Tag noch. 527 00:58:18,750 --> 00:58:20,580 Guten Tag. 528 00:58:20,660 --> 00:58:22,910 Ich brauche Hilfe bei einer meiner Rechnungen. 529 00:58:23,000 --> 00:58:23,950 Natürlich. 530 00:58:24,040 --> 00:58:27,450 Das Nummernschild lautet: FP, vier, zwei, null, GN. 531 00:58:27,540 --> 00:58:29,040 Gebucht am 6. November. 532 00:58:30,080 --> 00:58:32,830 Der Wagen lief auf Derosas, aber ich habe keine Rechnung erhalten. 533 00:58:32,910 --> 00:58:34,660 Welche Adresse wurde hinterlegt? - Okay, kleinen Moment. 534 00:58:34,750 --> 00:58:36,250 Wie war die Nummer? 535 00:58:36,330 --> 00:58:38,750 FP vier, zwei, null, GN. 536 00:58:39,410 --> 00:58:41,330 Ich hatte schon öfter Probleme. 537 00:58:41,870 --> 00:58:44,540 Aber ich hab' keine Zulassung auf Derosas. 538 00:58:44,620 --> 00:58:46,450 Was soll das bedeuten, keine Zulassung? 539 00:58:47,080 --> 00:58:49,000 Ich habe das Auto aber... 540 00:58:49,080 --> 00:58:50,750 Derosas, Massimo. Er ist Anwalt. 541 00:58:51,330 --> 00:58:52,950 Die Kanzlei heißt Derosas... 542 00:58:53,290 --> 00:58:55,700 Bin ich gestern etwa ein Auto gefahren, dass keine Zulassung hatte? 543 00:58:55,790 --> 00:58:57,000 Geben Sie mir eine Sekunde. 544 00:58:57,080 --> 00:58:59,830 Ich hab' doch nicht ewig Zeit. Klären Sie das bitte, und zwar sofort. 545 00:58:59,910 --> 00:59:01,790 Es war ein Renault. 546 00:59:01,870 --> 00:59:03,620 Das Auto ist im System, aber ich finde keine Zulassung. 547 00:59:03,700 --> 00:59:05,830 Holen Sie jetzt bitte jemand, der verantwortlich ist und mir wirklich helfen kann. 548 00:59:05,910 --> 00:59:06,750 Selbstverständlich. 549 00:59:06,830 --> 00:59:07,950 Einen Moment, bitte. 550 00:59:15,080 --> 00:59:21,040 Ich habe eine Kundin, die ein Problem mit ihrer Rechnung hat. 551 00:59:21,120 --> 00:59:22,750 Gibt es ausgedruckte Dokumente? 552 00:59:26,040 --> 00:59:28,160 Nein, die gibt es nicht. 553 01:00:16,500 --> 01:00:17,790 Wo haben Sie die her? 554 01:00:18,370 --> 01:00:20,200 Überbleibsel eines Umzugs. 555 01:00:20,620 --> 01:00:23,450 Man vergißt immer etwas, wenn man überstürzt eine Wohnung verläßt. 556 01:00:23,910 --> 01:00:26,370 Mein Ex meinte, ich wäre ihm zu... 557 01:00:27,410 --> 01:00:29,040 misstrauisch... 558 01:00:30,250 --> 01:00:32,040 und das war ich zu Recht. 559 01:00:35,200 --> 01:00:36,950 Ich hätte es mir denken können. 560 01:00:38,410 --> 01:00:39,790 Der Name war falsch. 561 01:00:47,160 --> 01:00:49,000 Ich muss mit ihm sprechen. 562 01:00:49,830 --> 01:00:50,660 Ich fahre hin. 563 01:00:50,750 --> 01:00:53,080 Dieser Mann hat Virdis umgebracht. 564 01:00:53,450 --> 01:00:55,580 Das ist zu gefährlich für Sie. 565 01:00:57,330 --> 01:00:58,370 Wie kann ich Ihnen helfen? 566 01:00:58,450 --> 01:01:00,950 Wenn es noch andere Mädchen gibt, müssen wir herausfinden, wer sie sind. 567 01:01:01,040 --> 01:01:02,410 Ich hab' vielleicht eine Spur. 568 01:01:02,500 --> 01:01:04,330 In einem illegalen Flüchtlingslager. 569 01:01:04,410 --> 01:01:06,540 Eine Frau dort hat etwas gepostet. 570 01:01:06,620 --> 01:01:09,080 Ich werde ihr ein paar Fragen stellen. 571 01:01:11,700 --> 01:01:15,700 Ich habe ein Handy für Sie, so können wir in Kontakt bleiben. 572 01:01:20,830 --> 01:01:22,200 Seien Sie vorsichtig. 573 01:02:49,830 --> 01:02:51,790 Es gibt noch ein weiteres Mädchen. 574 01:02:52,290 --> 01:02:54,500 Sie ist ein paar Tage vor Olga verschwunden. 575 01:02:54,580 --> 01:02:55,620 Ich bin auf dem Weg. 576 01:02:55,700 --> 01:02:56,660 Und Ragusa? 577 01:02:59,000 --> 01:03:00,290 Ich hab' ihn gefunden. 578 01:03:00,910 --> 01:03:01,790 Und? 579 01:03:04,580 --> 01:03:06,040 Sante, was ist los? 580 01:03:06,120 --> 01:03:07,370 Wo sind Sie gerade? 581 01:03:43,080 --> 01:03:45,250 Moras ist von jemandem erkannt worden. 582 01:04:31,660 --> 01:04:33,290 Meine Tochter Helena. 583 01:04:33,830 --> 01:04:37,080 Sie ist sicher verstört und hat schreckliche Angst. 584 01:04:37,580 --> 01:04:39,540 Sie kennt hier niemanden, nur mich. 585 01:04:39,620 --> 01:04:41,160 Und sie spricht kein italienisch. 586 01:04:42,370 --> 01:04:44,700 Sie ist einfach so verschwunden. 587 01:04:46,370 --> 01:04:48,160 Waren Sie schon bei der Polizei? 588 01:04:48,250 --> 01:04:49,580 Da können wir nicht hin. 589 01:04:50,620 --> 01:04:52,290 Sie müssen uns helfen, bitte. 590 01:04:55,200 --> 01:04:56,370 Helfen Sie uns! 591 01:04:59,910 --> 01:05:01,290 Können Sie meine Tochter finden? 592 01:05:02,580 --> 01:05:04,290 Bringen Sie sie nach Hause. 593 01:05:07,540 --> 01:05:09,040 Helfen Sie meiner Tochter. 594 01:05:11,450 --> 01:05:13,290 Weinen Sie nicht. Wir werden sie finden. 595 01:05:15,330 --> 01:05:16,870 Wirklich? 596 01:05:18,040 --> 01:05:18,950 Versprochen. 597 01:05:33,450 --> 01:05:34,830 Was tun wir jetzt? 598 01:05:54,370 --> 01:05:56,080 Einen Kollegen von mir besuchen. 599 01:06:01,830 --> 01:06:04,580 Carlo Ragusa, 58 Jahre alt. 600 01:06:05,000 --> 01:06:07,410 Er hat eine Ex-Frau, aber die Scheidung ist 20 Jahre her. 601 01:06:07,500 --> 01:06:08,370 Keine Kinder. 602 01:06:09,620 --> 01:06:11,580 Scheint ja völlig mittellos zu sein. 603 01:06:23,540 --> 01:06:25,830 Können Sie abschätzen, wie lange er schon tot ist? 604 01:06:25,910 --> 01:06:30,000 Das kann man erst sagen, wenn der Befund vom Labor zurückkommt. 605 01:06:30,080 --> 01:06:32,450 Ihr Laborbericht kann mir gestohlen bleiben. 606 01:06:32,540 --> 01:06:35,040 Ich will Ihre Meinung! Oder ist das zu viel verlangt?! 607 01:06:37,410 --> 01:06:40,410 Die Leichenstarre ist vor ungefähr... 608 01:06:42,330 --> 01:06:44,910 11 oder 12 Stunden eingetreten. 609 01:06:46,040 --> 01:06:47,910 Zola, wann hat die Zeugin angerufen? 610 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 Vor einer Stunde. 611 01:06:57,500 --> 01:07:02,370 Was hatte Moras in einer Villa zu suchen, in der schon seit 11 Stunden eine Leiche liegt? 612 01:07:34,160 --> 01:07:35,620 Einer von Ragusas Männern. 613 01:08:40,410 --> 01:08:41,330 Alles in Ordnung? 614 01:08:56,290 --> 01:08:57,290 Sante! 615 01:09:01,250 --> 01:09:03,200 Signorina, alles in Ordnung? 616 01:09:06,200 --> 01:09:09,200 Ich rufe einen Krankenwagen, bewegen Sie sich nicht! 617 01:09:48,330 --> 01:09:51,120 Meine Damen und Herren, die Autopsie von Olga Lysenko 618 01:09:51,200 --> 01:09:54,700 bestätigt eindeutig den Tod durch einen Gewehrschuss. 619 01:09:55,500 --> 01:10:00,870 Es gibt keine Anzeichen für einen sexuellen Missbrauch. 620 01:10:01,540 --> 01:10:03,410 Wir vermuten, 621 01:10:03,910 --> 01:10:06,910 dass Virdis sie zu jemand anderem bringen sollte 622 01:10:07,000 --> 01:10:08,660 und nur Teil einer Organisation war. 623 01:10:08,750 --> 01:10:11,410 Commisario, können Sie bestätigen, dass Sante Moras darin verwickelt ist? 624 01:10:11,500 --> 01:10:13,450 Gibt es schon Neuigkeiten über seinen Verbleib? 625 01:10:14,120 --> 01:10:16,040 Die Ermittlungen sind noch in vollem Gange, daher ist es... 626 01:10:16,120 --> 01:10:19,120 Ist es wahr, dass Sie belastende Beweise in seiner Wohnung gefunden haben? 627 01:10:19,200 --> 01:10:21,290 Haben Sie eine Flughafenkontrolle eingerichtet? 628 01:10:21,370 --> 01:10:27,330 Zum jetzigen Zeitpunkt gibt es keine belastbaren Hinweise darauf, dass Moras involviert ist. 629 01:10:27,410 --> 01:10:30,370 Wird gegen Moras wegen des Mordes an Alina Boyko ermittelt? 630 01:10:30,450 --> 01:10:34,790 Glauben Sie, dass diese beiden Fälle etwas miteinander zu tun haben? 631 01:10:34,870 --> 01:10:36,620 Die Ermittlungen laufen noch. 632 01:10:38,120 --> 01:10:39,660 Und was den Fall Olga Lysenko betrifft... 633 01:10:39,750 --> 01:10:41,410 Befindet sich Moras noch auf Sardinien? 634 01:10:41,500 --> 01:10:44,870 Können Sie uns mehr über die Ergebnisse der Autopsie von Olga Lysenko sagen? 635 01:10:45,410 --> 01:10:47,370 Ein weiterer grausamer Mord erschüttert die Stadt. 636 01:10:47,450 --> 01:10:51,450 Heute Morgen wurde die Leiche des angesehenen Unternehmers Carlo Ragusa entdeckt. 637 01:10:51,540 --> 01:10:54,250 Ragusa, der vermutlich in den Fall Lysenko verwickelt ist, 638 01:10:54,330 --> 01:10:57,330 wurde in einer Villa in den Bergen gefunden. 639 01:10:57,410 --> 01:11:02,080 Die Flucht von Sante Moras ist bereits fünf Tage her. 640 01:11:02,160 --> 01:11:06,000 Wahrscheinlich hat der Hauptverdächtige die Insel verlassen. 641 01:11:06,080 --> 01:11:07,910 Trotz einer großangelegten Suchaktion, die... 642 01:12:03,330 --> 01:12:05,120 Moment! Moment! Ganz ruhig! 643 01:12:09,370 --> 01:12:10,700 Haben Sie Virdis umgebracht? 644 01:12:10,790 --> 01:12:12,700 Die haben mir gedroht, ich hatte keine Wahl. 645 01:12:14,830 --> 01:12:16,830 Was macht ihr mit den Mädchen? 646 01:12:16,910 --> 01:12:17,790 Überhaupt nichts. 647 01:12:17,870 --> 01:12:19,410 Ich habe ihnen nie etwas getan. - Was macht ihr mit ihnen?! 648 01:12:19,500 --> 01:12:22,620 Sie entführen sie und bringen sie irgendwo hin. 649 01:12:22,700 --> 01:12:25,080 Manche zu irgendwelchen Yachten, auf hoher See. 650 01:12:25,160 --> 01:12:27,910 Aber das war's auch schon. Ich mach' das noch nicht lange. 651 01:12:28,370 --> 01:12:30,370 Wie lange? - Ungefähr ein Jahr. 652 01:12:30,450 --> 01:12:32,160 Ich habe einen Häftling verhört. 653 01:12:32,250 --> 01:12:34,580 Er hat den Eigentümer einer Villa umgebracht. 654 01:12:34,660 --> 01:12:36,330 Er dachte, seine Tochter wäre dort. 655 01:12:37,450 --> 01:12:40,120 Aber sie wurde nie gefunden und keiner hat ihm geglaubt. 656 01:12:41,910 --> 01:12:44,120 Dann kam Ragusa zu mir. 657 01:12:44,200 --> 01:12:46,830 Er wollte, dass ich ihn so schnell wie möglich verlege. 658 01:12:46,910 --> 01:12:48,830 Er hat mir dafür Geld angeboten. 659 01:12:49,290 --> 01:12:51,000 Und zwar eine Menge Geld. 660 01:12:54,040 --> 01:12:55,830 Sante... - Sie widern mich an. 661 01:12:55,910 --> 01:12:57,160 Hören Sie mir zu... 662 01:12:58,450 --> 01:12:59,830 Ich kann mich um alles kümmern, keine Sorge, wir... 663 01:12:59,910 --> 01:13:01,450 Wie viele Mädchen habt ihr entführt?! 664 01:13:01,540 --> 01:13:02,370 Zwei. 665 01:13:02,450 --> 01:13:03,750 Und wo sind sie jetzt? 666 01:13:04,910 --> 01:13:06,200 Sie wollten... 667 01:13:06,290 --> 01:13:09,620 die Mädchen wegbringen, aber Ihretwegen haben sie's mit der Angst gekriegt. 668 01:13:10,660 --> 01:13:12,620 Ich sollte einen sicheren Ort für sie finden. 669 01:13:13,910 --> 01:13:15,700 Ich kann Sie zu ihnen führen... 670 01:13:24,620 --> 01:13:26,080 Alles fängt ganz harmlos an. 671 01:13:26,160 --> 01:13:29,410 Du drückst mal ein Auge zu, dann kommt ein kleiner Gefallen. 672 01:13:31,000 --> 01:13:33,200 Dann eine eigenartige Verlegung... 673 01:13:34,200 --> 01:13:36,040 Ein verdächtiger Todesfall in einer Zelle... 674 01:13:37,290 --> 01:13:38,790 Und sie haben dich in der Hand. 675 01:13:41,700 --> 01:13:44,000 Und das hattet ihr auch alles mit mir vor? 676 01:13:48,330 --> 01:13:49,580 Ich will Namen. 677 01:13:51,250 --> 01:13:52,370 Was für Namen? 678 01:13:55,830 --> 01:13:58,830 Solange es Leute gibt, die gut genug für solche Dinge zahlen, 679 01:13:58,910 --> 01:14:01,410 wird es immer andere geben, die die Drecksarbeit für sie erledigen. 680 01:14:01,500 --> 01:14:04,200 Sie aufhalten zu wollen, ist wie gegen Windmühlen kämpfen. 681 01:14:12,910 --> 01:14:16,330 Wenn Sie Informationen verschweigen, gelten Sie als Mittäterin. 682 01:14:17,120 --> 01:14:18,000 Ich weiß. 683 01:14:19,250 --> 01:14:21,000 Aber ich habe Ihnen alles erzählt. 684 01:14:21,790 --> 01:14:23,330 Wissen Sie, wo er ist? 685 01:14:23,410 --> 01:14:24,660 Leider nicht. 686 01:14:24,750 --> 01:14:26,410 Alles ging viel zu schnell. 687 01:14:27,120 --> 01:14:28,750 Und wer hat Sie verfolgt? 688 01:14:29,160 --> 01:14:30,620 Ein Handlanger von Ragusa. 689 01:14:31,000 --> 01:14:32,700 Moras hat ihn wiedererkannt. 690 01:14:34,250 --> 01:14:37,290 Sante... hat ein Handy von mir bekommen. 691 01:14:38,040 --> 01:14:39,700 Damit sollten Sie ihn orten können. 692 01:14:44,870 --> 01:14:46,200 Geben Sie mir die Nummer. 693 01:14:47,000 --> 01:14:48,000 Ich schicke sie Ihnen. 694 01:14:54,290 --> 01:14:55,160 Vielen Dank. 695 01:15:02,620 --> 01:15:05,080 Fabiana, du hast mich zu Tode erschreckt! 696 01:15:06,410 --> 01:15:07,500 Wie geht es dir? 697 01:15:08,200 --> 01:15:11,250 Besser... als deinem Auto. 698 01:15:26,160 --> 01:15:28,330 Warten Sie, Sante! 699 01:15:30,000 --> 01:15:32,040 Wenn Sie das machen, gibt's kein Zurück. 700 01:15:32,870 --> 01:15:35,120 Aber ich könnte Ihnen helfen, ganz sicher. 701 01:15:35,750 --> 01:15:37,250 Lassen Sie mich gehen. 702 01:15:37,750 --> 01:15:39,620 Ich kenne Leute, die das erledigen. 703 01:15:42,200 --> 01:15:45,040 Sante, lassen Sie mich gehen. 704 01:15:45,120 --> 01:15:47,370 Wo wollen Sie hin? Kommen Sie zurück! 705 01:15:47,790 --> 01:15:49,620 Spielen Sie doch nicht den Helden! 706 01:15:49,700 --> 01:15:51,660 Gegen die haben Sie keine Chance! 707 01:15:51,750 --> 01:15:53,500 Sante! Seien Sie nicht dumm! 708 01:16:07,120 --> 01:16:08,750 Alle Mann auf Position. 709 01:16:11,750 --> 01:16:13,040 Wie weit ist es noch? 710 01:16:13,500 --> 01:16:15,500 Noch acht Kilometer Richtung Nordwesten. 711 01:17:42,330 --> 01:17:44,000 Helena, hab' keine Angst. 712 01:21:03,000 --> 01:21:05,620 Vor einiger Zeit habe ich doppelt Unrecht begangen. 713 01:21:06,620 --> 01:21:09,790 Ich hab' einen Mann verhaftet, weil ich von seiner Schuld überzeugt war. 714 01:21:10,830 --> 01:21:13,830 Als ich herausfand, dass er unschuldig war, war es schon zu spät. 715 01:21:15,830 --> 01:21:17,910 Das war der Grund für meine Versetzung. 716 01:21:20,830 --> 01:21:23,290 Sich nur auf Beweise zu verlassen, ist falsch. 717 01:21:24,830 --> 01:21:28,830 Man muss einem Mann ins Gesicht sehen, um die Wahrheit zu erkennen. 718 01:21:39,540 --> 01:21:41,790 Am alten Hafen hätten Sie mich fast geschnappt. 719 01:21:44,910 --> 01:21:46,000 Aber nur fast. 720 01:21:49,750 --> 01:21:51,790 Woher wussten Sie von meinem Boot? 721 01:21:53,120 --> 01:21:55,160 Wir haben einen anonymen Anruf erhalten. 722 01:21:57,700 --> 01:21:59,750 Es gibt nicht viele, die davon wissen. 723 01:22:03,120 --> 01:22:04,660 Gut, vielen Dank. 724 01:22:08,250 --> 01:22:10,000 Sie haben Sante gefunden... 725 01:22:10,500 --> 01:22:11,750 und die Mädchen. 726 01:22:13,750 --> 01:22:14,750 Sehr gut. 727 01:22:15,080 --> 01:22:16,540 Gute Arbeit, Fabiana. 728 01:22:17,790 --> 01:22:18,660 Na los. 729 01:22:34,500 --> 01:22:36,330 Ich habe nochmal über das Zeichen nachgedacht. 730 01:22:36,870 --> 01:22:38,750 Eine Sache ergibt für mich keinen Sinn. 731 01:22:40,700 --> 01:22:43,790 Ich hatte dir doch gesagt, dass es wie ein Teufelsschwanz aussieht. 732 01:22:44,620 --> 01:22:46,540 Aber da wäre noch etwas anderes. 733 01:22:52,200 --> 01:22:53,080 Hier. 734 01:22:54,040 --> 01:22:56,290 Das ist ein starker Schlepphaken. 735 01:22:56,830 --> 01:22:59,160 Für Thunfisch, Weißfisch und Schwertfisch. 736 01:23:00,370 --> 01:23:03,330 Als ihr ihn mir geschenkt habt, ist mir die Ähnlichkeit sofort aufgefallen. 737 01:23:04,250 --> 01:23:07,540 Diese Haken werden nur noch selten von Hand hergestellt. 738 01:23:44,080 --> 01:23:45,000 Warte hier. 739 01:24:53,500 --> 01:24:54,830 Signor Marca! 740 01:25:00,870 --> 01:25:02,700 Fabiana Lai, richtig? 741 01:25:03,080 --> 01:25:04,160 Fahren Sie weg? 742 01:25:10,370 --> 01:25:12,790 Ich fahre mit meiner Frau und den Kindern 'raus. 743 01:25:12,870 --> 01:25:14,700 Kann ich irgendetwas für Sie tun? 744 01:25:18,750 --> 01:25:20,410 Alle Einheiten sind auf dem Weg. 745 01:25:30,580 --> 01:25:33,500 Ich hatte gehofft, Sie könnten mir hierüber Informationen geben. 746 01:25:35,620 --> 01:25:37,870 Sie waren bei der Feier doch so stolz darauf. 747 01:25:40,290 --> 01:25:42,410 Was genau wollen Sie darüber wissen? 748 01:25:43,540 --> 01:25:46,790 Dieser Haken ähnelt dem Zeichen auf dem Körper der Mädchen. 749 01:25:47,700 --> 01:25:48,750 Lass uns gehen, komm. 750 01:25:48,830 --> 01:25:51,200 Vielleicht können Sie mir sagen, wer dahinter steckt. 751 01:25:52,080 --> 01:25:53,500 Ich weiß überhaupt nichts. 752 01:25:53,580 --> 01:25:55,120 Wir sollten jetzt besser gehen. 753 01:25:56,120 --> 01:25:57,000 Komm! 754 01:26:01,870 --> 01:26:03,660 Wir wollen nur die Namen. 755 01:29:05,580 --> 01:29:07,040 Stehen bleiben! 756 01:29:24,410 --> 01:29:25,700 Runter mit der Waffe. 757 01:29:51,200 --> 01:29:53,700 Die Namen werden Ihnen überhaupt nichts bringen. 758 01:31:27,870 --> 01:31:30,160 Das Boot scheint ja fast fertig zu sein. 759 01:31:30,830 --> 01:31:31,750 Fast, ja. 760 01:31:34,950 --> 01:31:36,950 Wissen Sie, wo Sie hin wollen? 761 01:31:39,120 --> 01:31:40,370 Nein, noch nicht. 762 01:31:44,290 --> 01:31:46,410 Haben Sie noch etwas herausgefunden? 763 01:31:50,450 --> 01:31:51,330 Ja. 764 01:31:54,330 --> 01:31:56,540 Der Artikel, an dem ich arbeite... 765 01:31:58,750 --> 01:32:00,410 ...will einfach kein Ende nehmen. 766 01:32:03,450 --> 01:32:05,250 Nach all dem, was Sie entdeckt haben. 767 01:32:11,830 --> 01:32:13,120 Wir beide. 768 01:32:22,200 --> 01:32:23,660 Es wird nicht leicht. 769 01:32:25,500 --> 01:32:27,250 Und wenn Fazi Recht hatte? 770 01:32:29,620 --> 01:32:33,790 Sie aufzuhalten, ist vielleicht wirklich wie gegen Windmühlen kämpfen. 58309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.