All language subtitles for Happy Death Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,128 --> 00:01:17,468 ‫اصمت!‬ 2 00:01:33,728 --> 00:01:34,768 ‫لقد استيقظت.‬ 3 00:01:35,688 --> 00:01:39,238 ‫كنت أجهل إن أردت البقاء نائمة أم لا.‬ 4 00:01:41,698 --> 00:01:43,868 ‫هل أنا في غرفة في مهجع؟‬ 5 00:01:45,988 --> 00:01:46,998 ‫أجل.‬ 6 00:01:50,748 --> 00:01:55,208 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي‬ ‫والآن عليك الاجابة على الهاتف"‬ 7 00:01:55,498 --> 00:01:56,798 ‫"الإثنين 18 سبتمبر، أبي، مكالمة فائتة"‬ 8 00:02:00,428 --> 00:02:01,428 ‫أين ملابسي؟‬ 9 00:02:01,928 --> 00:02:03,258 ‫على الخزانة.‬ 10 00:02:08,468 --> 00:02:10,728 ‫طويت سروالك مساء أمس.‬ 11 00:02:10,808 --> 00:02:15,058 ‫كنت أجهل إن كان القماش يتجعد.‬ 12 00:02:15,358 --> 00:02:16,358 ‫رائع.‬ 13 00:02:20,198 --> 00:02:22,158 ‫لا أعلم إن كنت تذكرين اسمي أم لا.‬ 14 00:02:22,278 --> 00:02:23,988 ‫- كنت ثملة جدًا مساء أمس.‬ ‫- "تيلينول"؟‬ 15 00:02:24,198 --> 00:02:25,488 ‫ماذا؟‬ 16 00:02:25,698 --> 00:02:28,948 ‫أنا مصابة بصداع شديد. هل لديك "تيلينول"؟‬ 17 00:02:29,118 --> 00:02:30,458 ‫أجل.‬ 18 00:02:30,958 --> 00:02:32,368 ‫أجل، لدي منه.‬ 19 00:02:33,998 --> 00:02:35,288 ‫عذرًا.‬ 20 00:02:42,798 --> 00:02:43,798 ‫شكرًا.‬ 21 00:02:46,388 --> 00:02:48,308 ‫بالمناسبة أدعى "كارتر".‬ 22 00:02:50,978 --> 00:02:53,018 ‫لا تقل شيئا لأحد عن الأمر، مفهوم؟‬ 23 00:02:56,018 --> 00:02:57,648 ‫أجل، طبعًا.‬ 24 00:03:00,188 --> 00:03:02,528 ‫يا رجل، هل عاشرتها أم ماذا؟‬ 25 00:03:09,658 --> 00:03:10,948 ‫أحسنت، أيها الاخرق.‬ 26 00:03:27,968 --> 00:03:28,968 ‫مرحبًا!‬ 27 00:03:30,138 --> 00:03:31,848 ‫وقف الاحتباس الحراري؟‬ 28 00:03:38,768 --> 00:03:40,108 ‫اركض!‬ 29 00:03:40,278 --> 00:03:42,568 ‫"63 زجاجة جعة على الجدار"‬ 30 00:03:44,988 --> 00:03:46,908 ‫26 ساعة، هذا كل ما بوسعكم فعله؟‬ 31 00:03:47,028 --> 00:03:48,068 ‫"زجاجة جعة على الجدار"‬ 32 00:03:48,158 --> 00:03:50,538 ‫لا أسمعكم!‬ 33 00:03:50,908 --> 00:03:52,538 ‫"62 زجاجة جعة‬ 34 00:03:52,698 --> 00:03:54,708 ‫تأخذ وأحدة وتمرّرها"‬ 35 00:03:54,868 --> 00:03:57,078 ‫تابعوا!‬ 36 00:04:05,258 --> 00:04:06,338 ‫مرحبًا!‬ 37 00:04:07,508 --> 00:04:08,508 ‫مرحبًا.‬ 38 00:04:09,218 --> 00:04:11,058 ‫لم تردي على رسائلي النصية.‬ 39 00:04:11,598 --> 00:04:14,268 ‫أجل، آسفة، كنت مشغولة.‬ 40 00:04:15,888 --> 00:04:17,348 ‫أجل، أرى ذلك.‬ 41 00:04:17,558 --> 00:04:20,398 ‫حسنًا يا "تيم"، خرجنا في موعد.‬ 42 00:04:20,648 --> 00:04:21,688 ‫واحد.‬ 43 00:04:21,938 --> 00:04:24,688 ‫لست مجبرة على الرد على رسائلك،‬ ‫لسنا على علاقة.‬ 44 00:04:24,898 --> 00:04:26,108 ‫حسنًا. أنا فقط...‬ 45 00:04:26,698 --> 00:04:27,948 ‫خلتنا استمتعنا بوقتنا.‬ 46 00:04:28,068 --> 00:04:31,078 ‫أنت استمتعت بوقتك، أنا كنت بائسة.‬ 47 00:04:31,408 --> 00:04:34,618 ‫من يصحب فتاة في الموعد الأول إلى "سابواي"؟‬ 48 00:04:34,908 --> 00:04:36,618 ‫ولست مزوّدا بما يكفي من الميزات.‬ 49 00:04:56,098 --> 00:04:58,268 ‫هل يبدو لك هذا فاسدًا؟‬ 50 00:05:00,518 --> 00:05:02,518 ‫شرب أحد شرابي "كومبوشا"!‬ 51 00:05:03,068 --> 00:05:04,438 ‫هل هو خال من الغلوتين؟‬ 52 00:05:05,228 --> 00:05:06,738 ‫أجل، بالطبع.‬ 53 00:05:08,698 --> 00:05:10,068 ‫يا للهول!‬ 54 00:05:10,198 --> 00:05:13,328 ‫يا لك من سافلة حقيرة، من كان؟‬ 55 00:05:14,288 --> 00:05:15,368 ‫لا أحد.‬ 56 00:05:15,538 --> 00:05:16,618 ‫لا أسرار بين الأخوات.‬ 57 00:05:16,698 --> 00:05:19,038 ‫أنا جدية، لم يكن أحدًا.‬ 58 00:05:19,118 --> 00:05:21,708 ‫آمل أن يكون هذا اللا أحد يستعمل حماية.‬ 59 00:05:21,878 --> 00:05:24,548 ‫لا نريد أن تبدو إحدانا عاهرة.‬ 60 00:05:24,668 --> 00:05:26,668 ‫شكرًا يا "دانيال"، ساعدتني كثيرًا.‬ 61 00:05:26,758 --> 00:05:28,048 ‫هذا دور الأخوات.‬ 62 00:05:28,128 --> 00:05:30,678 ‫ولا تنسي،‬ ‫سيُعقد اجتماع للمجموعة على الغداء.‬ 63 00:05:30,758 --> 00:05:31,968 ‫أتوق لذلك.‬ 64 00:05:37,768 --> 00:05:39,348 ‫وصلت أخيرًا.‬ 65 00:05:42,648 --> 00:05:44,768 ‫هل أحرجت نفسي بالكامل مساء أمس؟‬ 66 00:05:45,148 --> 00:05:46,278 ‫على الإطلاق!‬ 67 00:05:46,818 --> 00:05:47,988 ‫إلا إن اعتبرت‬ 68 00:05:48,108 --> 00:05:50,238 ‫الرقص على الطاولة، وافتعال عراكين‬ 69 00:05:50,318 --> 00:05:53,028 ‫وتقيؤ كتل الكعك المملح على المشرب‬ ‫سلوكًا محرجًا.‬ 70 00:05:53,158 --> 00:05:54,618 ‫قولي لي رجاء إنك تمزحين.‬ 71 00:05:55,328 --> 00:05:57,698 ‫كما أنك اقحمت لسانك في حنجرة "نيك سيمز"‬ 72 00:05:57,788 --> 00:05:59,408 ‫مباشرة أمام "دانيال".‬ 73 00:06:00,828 --> 00:06:03,248 ‫يا للهول! لكنها كانت لطيفة معي هذا الصباح.‬ 74 00:06:03,328 --> 00:06:05,088 ‫أجل، أظنها كانت ثملة بقدرك مساء أمس.‬ 75 00:06:05,168 --> 00:06:06,918 ‫لذا اعتبريه فقدان ذاكرة جماعيًا.‬ 76 00:06:06,998 --> 00:06:08,378 ‫الحمد للقدير على ذلك!‬ 77 00:06:11,128 --> 00:06:14,178 ‫تبّا، تأخرت على الصف.‬ 78 00:06:17,968 --> 00:06:19,768 ‫لا أجد كتابي اللعين!‬ 79 00:06:19,928 --> 00:06:21,018 ‫"(تري)"‬ 80 00:06:26,228 --> 00:06:28,278 ‫هل خلت حقًا أنه بوسعك إخفاء الأمر عني؟‬ 81 00:06:28,478 --> 00:06:29,488 ‫كيف عرفت؟‬ 82 00:06:29,688 --> 00:06:32,658 ‫رخصة القيادة،‬ ‫كما أن الصورة ليست جميلة جدًا.‬ 83 00:06:32,818 --> 00:06:35,278 ‫- أفترض أنك غيّرت رنة هاتفي، أيضًا؟‬ ‫- من؟ أنا؟‬ 84 00:06:35,698 --> 00:06:36,698 ‫أبدًا.‬ 85 00:06:42,618 --> 00:06:44,878 ‫- ماذا تمنيت؟‬ ‫- زميلة جديدة في الحجرة.‬ 86 00:06:44,998 --> 00:06:46,088 ‫حقيرة.‬ 87 00:06:48,748 --> 00:06:50,168 ‫صنعتها بنفسي!‬ 88 00:06:50,258 --> 00:06:53,258 ‫آسفة، الكثير من الكربوهيدرات، وداعًا!‬ 89 00:06:54,428 --> 00:06:57,308 ‫ردة الفعل المتنقلة لدى الموضوع‬ ‫تظهر تسارعًا‬ 90 00:06:57,388 --> 00:06:59,518 ‫عبر السطح الكمّي‬ 91 00:07:00,978 --> 00:07:03,688 ‫هذا يحدث تداخلًا مداريًا كبيرًا‬ 92 00:07:03,768 --> 00:07:06,358 ‫ما بين قاعدة الكربون الإيجابية‬ 93 00:07:06,808 --> 00:07:09,858 ‫ومجموعة الهدروجين القلوية السلبية جزئيًا.‬ 94 00:07:11,688 --> 00:07:15,318 ‫- شكرًا.‬ ‫- استعيدوا نشاطكم قبل المباراة الكبرى.‬ 95 00:07:15,408 --> 00:07:16,738 ‫حسم 10 بالمئة بفضل بطاقة الطلاب.‬ 96 00:07:16,818 --> 00:07:19,198 ‫علينا تحسين أدائنا فعلًا‬ ‫في حفلات الأخوات هذه، اتفقنا؟‬ 97 00:07:19,288 --> 00:07:21,078 ‫وما زال علينا اختيار حفلة العام الخيرية.‬ 98 00:07:21,248 --> 00:07:22,458 ‫بوسعي القول الآن،‬ 99 00:07:22,658 --> 00:07:25,078 ‫لن نعيد مهرجان الفنون لذوي الحاجات الخاصة.‬ 100 00:07:25,328 --> 00:07:28,038 ‫أصابني الأمر بالهلع الشديد، هل من أفكار؟‬ 101 00:07:33,718 --> 00:07:34,718 ‫ما الخطب؟‬ 102 00:07:34,928 --> 00:07:36,008 ‫لا أعلم.‬ 103 00:07:36,428 --> 00:07:37,718 ‫ما الخطب يا "تري"؟‬ 104 00:07:38,218 --> 00:07:39,308 ‫لا شيء.‬ 105 00:07:39,388 --> 00:07:42,308 ‫عدا قائمة صاحبة الهررة‬ ‫التي رميتها على طاولتنا.‬ 106 00:07:42,388 --> 00:07:44,098 ‫وهل هذا حليب بالشوكولا؟‬ 107 00:07:44,438 --> 00:07:45,518 ‫لم أتناول الفطور.‬ 108 00:07:46,098 --> 00:07:48,268 ‫ما الفطور يا "بيكي"؟‬ 109 00:07:54,818 --> 00:07:56,108 ‫- أيها الحقير.‬ ‫- آسف.‬ 110 00:07:56,238 --> 00:07:58,948 ‫- آسف يا "تري".‬ ‫- مهلًا، هل أنتما على معرفة؟‬ 111 00:07:59,078 --> 00:08:00,078 ‫- أجل.‬ ‫- لا!‬ 112 00:08:02,288 --> 00:08:05,498 ‫حضرنا صفًا معًا العام الفائت.‬ 113 00:08:05,708 --> 00:08:07,748 ‫اسمعي، كنت أعيد هذا إليك.‬ 114 00:08:13,378 --> 00:08:15,758 ‫آسف، لم اكن أعرف أين تعيشين.‬ 115 00:08:19,638 --> 00:08:22,558 ‫أجل، آسف مجددًا على الجلبة.‬ 116 00:08:24,888 --> 00:08:26,768 ‫يا له من أخرق!‬ 117 00:08:27,768 --> 00:08:30,308 ‫"مستشفى جامعة (بايفيلد)"‬ 118 00:08:31,148 --> 00:08:34,778 ‫د. "لورنس" إلى عيادات المرضى الخارجيين.‬ 119 00:08:34,898 --> 00:08:38,528 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي‬ ‫والآن عليك الاجابة على الهاتف"‬ 120 00:08:38,608 --> 00:08:40,158 ‫"أبي"‬ 121 00:08:44,748 --> 00:08:46,288 ‫- "لوري"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 122 00:08:47,328 --> 00:08:48,368 ‫مرحبًا.‬ 123 00:08:50,668 --> 00:08:52,798 ‫خلتك تعملين ليلًا وحسب.‬ 124 00:08:52,878 --> 00:08:55,008 ‫أعمل في مناوبة مزدوجة محل "جين"،‬ ‫إنها مصابة بالزكام.‬ 125 00:08:55,088 --> 00:08:56,128 ‫هذا لطف منك.‬ 126 00:08:57,218 --> 00:08:59,138 ‫لا داعي لأن أسألك عما تفعلينه هنا، صحيح؟‬ 127 00:09:02,468 --> 00:09:03,638 ‫عليّ الذهاب!‬ 128 00:09:05,178 --> 00:09:06,178 ‫اسمعي يا "تري".‬ 129 00:09:07,178 --> 00:09:08,188 ‫هذا ليس من شأني،‬ 130 00:09:08,348 --> 00:09:10,098 ‫لكن أظن أن أمرًا مماثلًا‬ 131 00:09:10,188 --> 00:09:13,188 ‫ستكون له عواقب خطيرة.‬ 132 00:09:14,108 --> 00:09:16,608 ‫أنت محقة، هذا ليس من شأنك.‬ 133 00:09:22,698 --> 00:09:26,498 ‫د. "سورد" ود. "مارغولان"، 2476.‬ 134 00:09:27,038 --> 00:09:30,328 ‫د. "سورد" ود. "مارغولان"، 2476.‬ 135 00:09:49,978 --> 00:09:51,518 ‫لا يمكننا القيام بهذا اليوم.‬ 136 00:09:51,598 --> 00:09:53,558 ‫هناك نشاط كثير في المبنى.‬ 137 00:09:56,398 --> 00:09:57,938 ‫لدي مرضى.‬ 138 00:09:58,278 --> 00:09:59,858 ‫وأكاد أفقد صبري.‬ 139 00:10:05,158 --> 00:10:06,578 ‫"غريغوري".‬ 140 00:10:09,248 --> 00:10:11,538 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 141 00:10:11,668 --> 00:10:13,038 ‫ما خطب الباب؟‬ 142 00:10:13,288 --> 00:10:14,538 ‫علق الباب اللعين.‬ 143 00:10:14,668 --> 00:10:17,048 ‫أنهي العمل هنا. هل قابلت طالبتي، "تيريزا"؟‬ 144 00:10:17,128 --> 00:10:18,258 ‫"د. (غريغوري باتلر)، دكتوراه في الطب"‬ 145 00:10:18,378 --> 00:10:19,718 ‫لا، لم أفعل ذلك.‬ 146 00:10:20,718 --> 00:10:23,508 ‫مرحبًا، تشرفت. شكرًا جزيلًا على مساعدتي.‬ 147 00:10:25,048 --> 00:10:26,058 ‫هذه مفاجأة جميلة.‬ 148 00:10:26,218 --> 00:10:27,218 ‫"الأم المراهقة 2"‬ 149 00:10:30,098 --> 00:10:33,098 ‫كان "نايثن" يتصرف بغرابة شديدة‬ ‫منذ عراكنا الكبير.‬ 150 00:10:33,478 --> 00:10:34,478 ‫وهذا الصباح،‬ 151 00:10:34,558 --> 00:10:36,568 ‫استقل السيارة إلى "أتلانتا" في لقاء عمل‬ 152 00:10:36,648 --> 00:10:39,438 ‫- في اللحظة الاخيرة بشأن فتح ناد رياضي.‬ ‫- ادخل.‬ 153 00:10:39,528 --> 00:10:43,278 ‫وهذا أمر غريب لأنه لم يسبق لي‬ ‫أن سمعت بالأمر.‬ 154 00:10:43,448 --> 00:10:45,198 ‫لكنني أحاول عدم السماح لذلك بإحباطي.‬ 155 00:10:45,278 --> 00:10:47,658 ‫- هل هذا قميصي؟‬ ‫- ألا يبدو ظريفًا عليّ؟‬ 156 00:10:48,698 --> 00:10:51,328 ‫لا يهم، لكن لا تلطّخيه بشيء من فضلك.‬ 157 00:10:51,458 --> 00:10:53,208 ‫هل تقصدين بذلك "نيك"؟‬ 158 00:10:53,458 --> 00:10:55,128 ‫رائع. كم هذا راق يا "دانيال".‬ 159 00:10:55,288 --> 00:10:56,538 ‫متى ستذهبين إلى الحفلة الليلة؟‬ 160 00:10:56,708 --> 00:10:58,298 ‫لا أعلم، لاحقًا.‬ 161 00:11:00,128 --> 00:11:02,128 ‫نستعمل قروضنا الدراسية بشكل فعّال.‬ 162 00:11:03,008 --> 00:11:04,088 ‫بأية حال...‬ 163 00:11:04,218 --> 00:11:06,638 ‫لا تتأخري وإلا خسرت‬ ‫جميع شبان "سيغما" الظرفاء.‬ 164 00:11:06,798 --> 00:11:09,008 ‫- حسنًا، وداعًا.‬ ‫- وداعًا!‬ 165 00:11:09,138 --> 00:11:10,428 ‫من أخذ مجفف شعري؟‬ 166 00:11:10,518 --> 00:11:11,928 ‫مجنونة!‬ 167 00:11:15,348 --> 00:11:16,608 ‫"تيريزا"، هنا والدك.‬ 168 00:11:16,688 --> 00:11:19,858 ‫انتظرتك في المطعم لأكثر من ساعة.‬ 169 00:11:19,938 --> 00:11:23,648 ‫لا أصدق أنك فعلت بي هذا، اليوم خاصة!‬ 170 00:11:26,368 --> 00:11:27,948 ‫"بايفيلد"، عزيزي!‬ 171 00:11:28,488 --> 00:11:29,828 ‫أطفال مدى الحياة!‬ 172 00:12:17,368 --> 00:12:20,168 ‫حسنًا، أنتم مضحكون جدًا.‬ 173 00:12:20,378 --> 00:12:22,548 ‫بوسعكم الخروج الآن.‬ 174 00:12:24,668 --> 00:12:25,878 ‫فاشلون.‬ 175 00:12:50,118 --> 00:12:52,658 ‫أظن أن أصدقاءك ذهبوا بالاتجاه الآخر.‬ 176 00:12:58,368 --> 00:13:00,578 ‫كيف أساعدك؟‬ 177 00:13:04,628 --> 00:13:06,968 ‫اسمع يا غريب الأطوار، لست خائفة منك.‬ 178 00:13:07,048 --> 00:13:09,928 ‫لم لا تحاول هذا مع أحدى البدينات‬ ‫في "دلتا غاما"؟‬ 179 00:13:10,048 --> 00:13:11,638 ‫هن يحببن الحفلات التنكرية.‬ 180 00:13:20,058 --> 00:13:21,938 ‫حسنًا، سأتصل بالشرطة.‬ 181 00:14:15,908 --> 00:14:17,198 ‫اصمت!‬ 182 00:14:19,658 --> 00:14:20,998 ‫لقد استيقظت.‬ 183 00:14:23,128 --> 00:14:25,498 ‫كنت أجهل إن أردت البقاء نائمة أم لا.‬ 184 00:14:25,628 --> 00:14:27,248 ‫"والآن عليك الإجابة على الهاتف"‬ 185 00:14:27,338 --> 00:14:28,798 ‫"الإثنين 18 سبتمبر، أبي، مكالمة فائتة"‬ 186 00:14:34,298 --> 00:14:35,468 ‫حسنًا، أجل.‬ 187 00:14:35,798 --> 00:14:39,018 ‫طويت سروالك مساء أمس. كنت أجهل‬ 188 00:14:39,348 --> 00:14:41,558 ‫إن كان القماش يتجعد.‬ 189 00:14:46,268 --> 00:14:48,728 ‫لا أعلم إن كنت تتذكرين اسمي أم لا، كنت...‬ 190 00:14:48,938 --> 00:14:50,948 ‫ثملة جدًا مساء أمس.‬ 191 00:14:52,698 --> 00:14:53,698 ‫"كارتر".‬ 192 00:14:55,368 --> 00:14:56,368 ‫تذكّرت.‬ 193 00:14:58,988 --> 00:15:00,328 ‫- "تيلينول"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 194 00:15:00,698 --> 00:15:03,288 ‫أنا مصابة بصداع شديد. هل لديك "تيلينول"؟‬ 195 00:15:04,328 --> 00:15:05,328 ‫أجل.‬ 196 00:15:07,878 --> 00:15:08,878 ‫إنه هناك.‬ 197 00:15:09,918 --> 00:15:11,168 ‫حسنًا.‬ 198 00:15:12,008 --> 00:15:15,508 ‫إنه تحت ملابسك على ذلك الشيء.‬ 199 00:15:15,968 --> 00:15:17,178 ‫حسنًا.‬ 200 00:15:21,518 --> 00:15:22,768 ‫شكرًا.‬ 201 00:15:26,688 --> 00:15:28,188 ‫يبدو لي كأنك كنت هنا سابقًا.‬ 202 00:15:33,198 --> 00:15:34,198 ‫هل أنت بخير؟‬ 203 00:15:34,278 --> 00:15:35,568 ‫"اليوم هو اليوم الأول مما تبقى من حياتك"‬ 204 00:15:35,698 --> 00:15:36,698 ‫"تري".‬ 205 00:15:38,408 --> 00:15:39,538 ‫هل أنت بخير؟‬ 206 00:15:39,698 --> 00:15:42,748 ‫"اليوم هو أول يوم مما تبقى من حياتك"‬ 207 00:15:42,908 --> 00:15:45,418 ‫يا رجل، هل عاشرتها أم ماذا؟‬ 208 00:15:52,338 --> 00:15:54,378 ‫عذرًا.‬ 209 00:15:59,928 --> 00:16:02,018 ‫أحسنت، أيها الأخرق.‬ 210 00:16:14,238 --> 00:16:15,238 ‫مرحبًا!‬ 211 00:16:15,358 --> 00:16:16,358 ‫وقف الاحتباس الحراري؟‬ 212 00:16:17,318 --> 00:16:19,068 ‫آسفة، لا شكرًا.‬ 213 00:16:25,208 --> 00:16:26,248 ‫اركض!‬ 214 00:16:26,418 --> 00:16:29,378 ‫"64 زجاجة جعة على الجدار، 64 زجاجة جعة"‬ 215 00:16:29,458 --> 00:16:30,588 ‫أنا مبلل!‬ 216 00:16:30,668 --> 00:16:34,878 ‫"تأخذ واحدة وتمررها،‬ ‫63 زجاجة جعة على الجدار"‬ 217 00:16:38,838 --> 00:16:41,388 ‫26 ساعة، هذا كل ما لديك؟‬ 218 00:16:41,468 --> 00:16:43,388 ‫تابعوا، أسرع!‬ 219 00:16:43,468 --> 00:16:46,638 ‫"62 زجاجة جعة على الجدار، 62 زجاجة جعة"‬ 220 00:16:46,768 --> 00:16:51,398 ‫تابعوا، لا أسمعكم!‬ 221 00:16:59,238 --> 00:17:00,278 ‫مرحبًا.‬ 222 00:17:01,698 --> 00:17:03,908 ‫لم تردي على رسائلي النصية.‬ 223 00:17:04,908 --> 00:17:06,078 ‫"تيم"، أي يوم نحن؟‬ 224 00:17:07,998 --> 00:17:09,118 ‫الإثنين الـ18.‬ 225 00:17:09,918 --> 00:17:10,958 ‫هل أنت متأكد؟‬ 226 00:17:11,038 --> 00:17:12,288 ‫أنا واثق تمامًا.‬ 227 00:17:18,468 --> 00:17:19,588 ‫عليّ الذهاب.‬ 228 00:17:22,808 --> 00:17:23,848 ‫اتصلي بي!‬ 229 00:17:42,988 --> 00:17:44,328 ‫يا للهول!‬ 230 00:17:44,488 --> 00:17:47,408 ‫يا لك من سافلة حقيرة، من كان؟‬ 231 00:17:51,708 --> 00:17:53,168 ‫لا أسرار بين الأخوات.‬ 232 00:17:55,668 --> 00:17:57,758 ‫لدي إحساس قوي بأن هذا الموقف يتكرر.‬ 233 00:17:57,838 --> 00:17:59,258 ‫أشعر بذلك طوال الوقت.‬ 234 00:17:59,468 --> 00:18:02,468 ‫يفترض به أن يعني أن أحدًا يفكر فيك‬ ‫وهو يستنمي.‬ 235 00:18:02,548 --> 00:18:03,968 ‫أشعر بذلك 5 مرات في اليوم على الأقل.‬ 236 00:18:05,508 --> 00:18:07,978 ‫حقًا، أشعر بذلك طوال اليوم، هذا غريب جدًا.‬ 237 00:18:08,098 --> 00:18:10,348 ‫ربما يجدر بك شرب المياه في المرة المقبلة.‬ 238 00:18:12,348 --> 00:18:14,518 ‫أجل شكرًا، سأذكر ذلك.‬ 239 00:18:14,648 --> 00:18:15,858 ‫هذا دور الأخوات.‬ 240 00:18:15,938 --> 00:18:19,238 ‫ولا تنسي، اجتماع للمجموعة على الغداء.‬ 241 00:18:20,108 --> 00:18:23,568 ‫ماذا؟ الخبر معلق على اللوح‬ ‫منذ الخميس الماضي يا "تري".‬ 242 00:18:23,738 --> 00:18:26,738 ‫أجل، أتذكر ذلك.‬ 243 00:18:30,998 --> 00:18:32,708 ‫وصلت أخيرًا.‬ 244 00:18:33,958 --> 00:18:35,458 ‫هذا غريب جدًا.‬ 245 00:18:35,538 --> 00:18:36,998 ‫هل أنت بخير؟‬ 246 00:18:37,168 --> 00:18:38,548 ‫كنت بحالة سيئة جدًا مساء أمس.‬ 247 00:18:40,508 --> 00:18:43,548 ‫تبّا، تأخرت على الصف.‬ 248 00:18:50,728 --> 00:18:52,388 ‫هل خلت حقًا أنه بوسعك إخفاء الأمر عني؟‬ 249 00:18:56,568 --> 00:18:57,728 ‫ألا تريدين أن تعرفي كيف عرفت؟‬ 250 00:18:57,938 --> 00:18:58,978 ‫رخصة القيادة؟‬ 251 00:18:59,068 --> 00:19:00,398 ‫فتاة ذكية.‬ 252 00:19:00,818 --> 00:19:01,988 ‫لكن تلك الصورة...‬ 253 00:19:02,528 --> 00:19:03,908 ‫عليّ الذهاب.‬ 254 00:19:04,948 --> 00:19:06,738 ‫لكنك لم تنفخي...‬ 255 00:19:09,158 --> 00:19:10,578 ‫الشمعة حتى.‬ 256 00:19:12,578 --> 00:19:15,788 ‫علينا تحسين أدائنا فعلًا‬ ‫في حفلات الأخوية هذه.‬ 257 00:19:15,918 --> 00:19:18,208 ‫وما زال علينا اختيار حفلة العام الخيرية.‬ 258 00:19:18,418 --> 00:19:19,758 ‫بوسعي القول الآن،‬ 259 00:19:19,838 --> 00:19:22,418 ‫لن نعيد مهرجان الفنون لذوي الحاجات الخاصة.‬ 260 00:19:22,548 --> 00:19:25,428 ‫استعيدوا نشاطكم قبل المباراة الكبرى.‬ 261 00:19:25,548 --> 00:19:28,848 ‫حسم 10 بالمئة بفضل بطاقة الطلاب.‬ 262 00:19:36,018 --> 00:19:37,938 ‫ما الخطب يا "تري"؟‬ 263 00:19:40,438 --> 00:19:42,188 ‫أنا متعبة بعض الشيء وحسب، على ما أظن.‬ 264 00:19:42,278 --> 00:19:43,858 ‫لا، أيتها الغبية.‬ 265 00:19:44,358 --> 00:19:45,358 ‫ما قصة هذا؟‬ 266 00:19:48,448 --> 00:19:50,618 ‫لا تأكلي طعام "كابا".‬ 267 00:19:50,948 --> 00:19:52,288 ‫وهل هذا حليب بالشوكولا؟‬ 268 00:19:52,958 --> 00:19:53,958 ‫لم أتناول الفطور.‬ 269 00:19:54,038 --> 00:19:55,618 ‫نفوّت جميعًا الفطور يا "بيكي".‬ 270 00:19:59,378 --> 00:20:00,958 ‫"بيكي"، حذار!‬ 271 00:20:02,878 --> 00:20:05,678 ‫أنا آسف جدًا، آسف يا "تري".‬ 272 00:20:05,798 --> 00:20:07,548 ‫مهلًا، هل أنتما على معرفة؟‬ 273 00:20:07,638 --> 00:20:09,048 ‫- أجل.‬ ‫- لا.‬ 274 00:20:10,558 --> 00:20:13,478 ‫حضرنا صفًا معًا العام الفائت.‬ 275 00:20:15,348 --> 00:20:17,058 ‫آسف بشأن كل هذا.‬ 276 00:20:18,688 --> 00:20:19,688 ‫مهلًا.‬ 277 00:20:23,568 --> 00:20:25,398 ‫- ماذا؟‬ ‫- سواري.‬ 278 00:20:30,238 --> 00:20:32,828 ‫آسف مجددًا بشأن الجلبة.‬ 279 00:20:35,408 --> 00:20:37,498 ‫يا له من أخرق!‬ 280 00:20:41,668 --> 00:20:43,878 ‫لا يمكننا القيام بهذا اليوم.‬ ‫هناك نشاط كثير في المبنى.‬ 281 00:20:44,008 --> 00:20:45,418 ‫أريد مكالمتك.‬ 282 00:20:48,838 --> 00:20:49,928 ‫"تري".‬ 283 00:20:52,008 --> 00:20:53,178 ‫أعلم ما ستقولينه.‬ 284 00:20:53,308 --> 00:20:54,348 ‫حقًا؟‬ 285 00:20:55,058 --> 00:20:56,308 ‫اسمعي.‬ 286 00:20:56,888 --> 00:20:59,728 ‫من الطبيعي على شابة أن تكن مشاعر‬ 287 00:20:59,858 --> 00:21:01,358 ‫حيال رجل أكبر سنًا.‬ 288 00:21:01,438 --> 00:21:03,278 ‫لكن لا يمكنك أن تقعي في الحب.‬ 289 00:21:04,108 --> 00:21:06,068 ‫لم أقع في حبك.‬ 290 00:21:07,148 --> 00:21:08,198 ‫لا؟‬ 291 00:21:08,318 --> 00:21:11,068 ‫لا، مررت بيوم غريب جدًا.‬ 292 00:21:14,488 --> 00:21:15,828 ‫زوجتك.‬ 293 00:21:16,868 --> 00:21:19,538 ‫هذا مفسد للبهجة.‬ 294 00:21:21,128 --> 00:21:23,498 ‫"غريغوري". هل أنت في الداخل؟‬ 295 00:21:23,668 --> 00:21:25,418 ‫الحمد للقدير أنك أقفلت الباب.‬ 296 00:21:31,348 --> 00:21:32,348 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 297 00:21:32,888 --> 00:21:34,678 ‫كنت أجهل أنني أقفلت الباب‬ 298 00:21:34,848 --> 00:21:37,768 ‫أنهي عملي هنا. هل قابلت طالبتي، "تيريزا"؟‬ 299 00:21:38,308 --> 00:21:39,308 ‫لا.‬ 300 00:21:39,478 --> 00:21:40,728 ‫لا، لم أفعل.‬ 301 00:21:41,768 --> 00:21:43,228 ‫تشرفت.‬ 302 00:21:46,228 --> 00:21:50,068 ‫"عيدًا سعيدًا لنا‬ 303 00:21:50,448 --> 00:21:53,658 ‫عيدًا سعيدًا لنا"‬ 304 00:21:53,738 --> 00:21:56,118 ‫فتاتاي المفضّلتان. اطفئا الشموع.‬ 305 00:21:56,698 --> 00:21:57,828 ‫احسنتما‬ 306 00:21:57,908 --> 00:22:00,368 ‫- هذا، ما هذا؟‬ ‫- يا جماعة، أظنني وجدت حشرة.‬ 307 00:22:00,498 --> 00:22:01,498 ‫- أين؟‬ ‫- هنا في الداخل.‬ 308 00:22:01,578 --> 00:22:02,708 ‫انظري.‬ 309 00:22:02,878 --> 00:22:04,458 ‫وها هي أمك تستعد للقتل.‬ 310 00:22:05,378 --> 00:22:07,128 ‫لا، لا.‬ 311 00:22:07,758 --> 00:22:09,588 ‫لا تنظري إليّ.‬ 312 00:22:10,178 --> 00:22:12,138 ‫أظنني لن أتناول بقايا الطعام.‬ 313 00:22:12,338 --> 00:22:14,508 ‫بشأن لقاء عمل في اللحظة الأخيرة‬ 314 00:22:14,598 --> 00:22:16,518 ‫حول فتح ناد رياضي جديد.‬ 315 00:22:16,678 --> 00:22:19,268 ‫أعلم، أستعيرها وحسب لليلة.‬ 316 00:22:19,938 --> 00:22:21,018 ‫متى ستذهبين إلى الحفلة؟‬ 317 00:22:21,098 --> 00:22:23,608 ‫لكنني أحاول عدم السماح لذلك بإحباطي.‬ 318 00:22:24,018 --> 00:22:25,268 ‫مرحبًا؟‬ 319 00:22:25,438 --> 00:22:26,778 ‫انزلي على الارض، يا فتاة.‬ 320 00:22:27,228 --> 00:22:29,568 ‫- ماذا؟‬ ‫- متى ستذهبين إلى الحفلة؟‬ 321 00:22:32,108 --> 00:22:33,738 ‫لا أعلم، لاحقًا.‬ 322 00:22:36,028 --> 00:22:37,908 ‫نستعمل قروضنا الدراسية بشكل فعّال.‬ 323 00:22:39,698 --> 00:22:40,908 ‫حسنًا، مهلًا!‬ 324 00:22:41,038 --> 00:22:43,578 ‫اهدئي، إنه انقطاع عابر للكهرباء يا عزيزتي.‬ 325 00:22:43,828 --> 00:22:45,838 ‫- هل سبق له أن حصل؟‬ ‫- أجل.‬ 326 00:22:46,128 --> 00:22:47,128 ‫قبل اسبوعين.‬ 327 00:22:47,548 --> 00:22:48,548 ‫بأية حال...‬ 328 00:22:48,628 --> 00:22:51,048 ‫لا تتأخري وإلا خسرت‬ ‫جميع شبان "سيغما" الظرفاء.‬ 329 00:22:52,378 --> 00:22:54,388 ‫من أخذ مجفف شعري؟‬ 330 00:22:56,138 --> 00:22:57,308 ‫"تيريزا"، هنا والدك.‬ 331 00:22:57,428 --> 00:23:00,308 ‫انتظرتك في المطعم لأكثر من ساعة.‬ 332 00:23:02,058 --> 00:23:03,978 ‫"بايفيلد"، عزيزي!‬ 333 00:23:04,188 --> 00:23:06,188 ‫أطفال مدى الحياة!‬ 334 00:23:18,738 --> 00:23:20,828 ‫"مايك"، هيا أسرع. أسرع، يا رجل.‬ 335 00:23:20,998 --> 00:23:22,458 ‫انتظر، أنا آت.‬ 336 00:23:24,668 --> 00:23:26,248 ‫ها نحن أولاء.‬ 337 00:23:53,648 --> 00:23:54,778 ‫مستحيل.‬ 338 00:24:56,418 --> 00:24:57,928 ‫مفاجأة؟‬ 339 00:24:58,638 --> 00:25:00,098 ‫ما هذا يا "تري"؟‬ 340 00:25:00,548 --> 00:25:02,888 ‫يا للهول، آسفة جدًا. خلتك...‬ 341 00:25:02,968 --> 00:25:05,348 ‫آسفة جدًا.‬ 342 00:25:05,428 --> 00:25:07,388 ‫لا تعبثوا مع فتاة "كابا".‬ 343 00:25:22,618 --> 00:25:23,658 ‫- أجل‬ ‫- هل أنت جدية؟‬ 344 00:25:23,738 --> 00:25:24,738 ‫أجل.‬ 345 00:25:24,948 --> 00:25:26,788 ‫- تلك السافلة.‬ ‫- من؟‬ 346 00:25:26,868 --> 00:25:29,078 ‫"لوري"، قالت إنها ستأتي.‬ 347 00:25:29,288 --> 00:25:30,878 ‫سأطردها من الأخوية في العام المقبل.‬ 348 00:25:30,958 --> 00:25:32,788 ‫أظنها قالت إنها ستعمل مناوبة مزدوجة.‬ 349 00:25:32,958 --> 00:25:35,878 ‫لا يهم. كانت تعاشر شابًا غامضًا.‬ 350 00:25:38,718 --> 00:25:40,298 ‫ها هو المتربص بك.‬ 351 00:25:40,588 --> 00:25:41,588 ‫إنه مثير جدًا.‬ 352 00:25:41,798 --> 00:25:43,178 ‫- "دانيال"!‬ ‫- ماذا؟‬ 353 00:25:43,308 --> 00:25:45,388 ‫- هذا مقرف جدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 354 00:25:46,808 --> 00:25:47,808 ‫هدنة؟‬ 355 00:25:48,638 --> 00:25:49,688 ‫مرحبًا.‬ 356 00:25:49,938 --> 00:25:52,228 ‫لماذا كنت تضع ذلك القناع التافه بأية حال؟‬ 357 00:25:52,358 --> 00:25:53,398 ‫لدينا مباراة هامة يوم الجمعة.‬ 358 00:25:53,478 --> 00:25:55,398 ‫ارتأيت أن أظهر تأييدي للمدرسة.‬ 359 00:25:55,478 --> 00:25:57,188 ‫لم أخلني قط سأتعرض للضرب بسبب ذلك.‬ 360 00:26:00,408 --> 00:26:02,658 ‫آسفة جدًا. هل وضعت الثلج عليه؟‬ 361 00:26:02,818 --> 00:26:04,198 ‫إنه بخير.‬ 362 00:26:04,698 --> 00:26:06,658 ‫يمكنك التعويض عليّ لاحقًا.‬ 363 00:26:10,328 --> 00:26:11,328 ‫ماذا؟‬ 364 00:26:11,668 --> 00:26:12,918 ‫لا تقولي ماذا.‬ 365 00:26:13,168 --> 00:26:14,668 ‫تعلمين جيدًا ما تفعلينه يا "تري".‬ 366 00:26:15,048 --> 00:26:16,838 ‫ماذا أفعل يا "دانيال"؟‬ 367 00:26:17,128 --> 00:26:18,258 ‫"دانيال"!‬ 368 00:26:42,358 --> 00:26:44,368 ‫"ممنوع الدخول"‬ 369 00:26:48,238 --> 00:26:49,788 ‫"نيك"؟‬ 370 00:27:07,388 --> 00:27:08,388 ‫رائع.‬ 371 00:27:26,238 --> 00:27:27,908 ‫تبّا.‬ 372 00:27:28,408 --> 00:27:29,988 ‫تبّا، "نيك". اخفتني.‬ 373 00:27:33,288 --> 00:27:35,038 ‫أتريدني أن ألكمك على وجهك مجددًا؟‬ 374 00:27:49,428 --> 00:27:50,768 ‫أهلًا بك‬ 375 00:27:52,308 --> 00:27:53,888 ‫في مهجع اللذة.‬ 376 00:28:09,238 --> 00:28:11,118 ‫المكان صاخب جدًا، ألا تظن ذلك؟‬ 377 00:28:20,798 --> 00:28:24,378 ‫"(دانيال)، أين أنت؟ هل أنت معه الآن؟"‬ 378 00:28:33,848 --> 00:28:35,978 ‫"لا، لن أفعل ذلك بك أبدًا"‬ 379 00:28:36,138 --> 00:28:38,188 ‫"أتقصدين مجددًا؟‬ ‫لا تنسي العام الأول، أيتها العاهرة."‬ 380 00:28:39,978 --> 00:28:42,108 ‫"أقله لم تكن كنيتي الحقيرة"‬ 381 00:28:42,278 --> 00:28:43,358 ‫"أتمنى لكما الموت!"‬ 382 00:28:49,818 --> 00:28:52,988 ‫حسنًا، سئمت من هذا.‬ 383 00:28:53,658 --> 00:28:55,538 ‫استمتع بوقتك في خيمة الصحراء.‬ 384 00:28:56,998 --> 00:29:00,498 ‫هيا "نيك"، حقًا. "دانيال" مصابة بالهلع.‬ 385 00:29:20,688 --> 00:29:21,688 ‫لا!‬ 386 00:29:22,978 --> 00:29:25,148 ‫ساعدني، ساعدني!‬ 387 00:29:27,608 --> 00:29:29,358 ‫يا لك من حقير!‬ 388 00:29:42,168 --> 00:29:43,288 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 389 00:29:43,838 --> 00:29:45,338 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي‬ 390 00:29:45,418 --> 00:29:46,628 ‫والآن عليك الاجابة على الهاتف"‬ 391 00:29:46,708 --> 00:29:47,718 ‫"أبي"‬ 392 00:29:51,388 --> 00:29:52,598 ‫لا أعلم إن كنت تتذكرين اسمي أو لا‬ 393 00:29:52,678 --> 00:29:53,848 ‫- كنت...‬ ‫- ثملة جدًا.‬ 394 00:29:54,218 --> 00:29:55,348 ‫أجل.‬ 395 00:29:58,428 --> 00:30:00,188 ‫- واسمك "كارتر"؟‬ ‫- أجل.‬ 396 00:30:00,268 --> 00:30:01,858 ‫ولم يسبق لنا أن تقابلنا؟‬ 397 00:30:02,018 --> 00:30:03,188 ‫لا، ليس قبل مساء أمس.‬ 398 00:30:03,898 --> 00:30:05,568 ‫يا للهول، هذا كابوس.‬ 399 00:30:07,488 --> 00:30:10,238 ‫آسف، أنت أردت العودة معي إلى المنزل.‬ 400 00:30:11,698 --> 00:30:13,868 ‫يا رجل، هل عاشرتها؟‬ 401 00:30:17,868 --> 00:30:19,368 ‫أحسنت، أيها الأخرق.‬ 402 00:30:19,538 --> 00:30:20,918 ‫"(وليامز هال)"‬ 403 00:30:26,498 --> 00:30:27,588 ‫وقف الاحتباس الحراري؟‬ 404 00:30:28,588 --> 00:30:30,428 ‫إجابة "لا، شكرًا" تفي بالغرض.‬ 405 00:30:39,428 --> 00:30:41,688 ‫26 ساعة، هذا كل ما لديك؟‬ 406 00:30:42,598 --> 00:30:44,308 ‫تابعوا!‬ 407 00:30:44,518 --> 00:30:47,188 ‫"62 زجاجة جعة، تأخذ واحدة"‬ 408 00:30:47,278 --> 00:30:49,108 ‫لا أسمعكم!‬ 409 00:30:52,408 --> 00:30:55,868 ‫مرحبًا، هل أنت بخير؟ لم تردي على رسائلي.‬ 410 00:31:07,298 --> 00:31:09,958 ‫وصلت أخيرًا.‬ 411 00:31:12,678 --> 00:31:13,678 ‫هل أنت بخير؟‬ 412 00:31:16,468 --> 00:31:17,468 ‫"تري"؟‬ 413 00:31:24,308 --> 00:31:26,558 ‫"تري"، ما الخطب؟ قولي شيئًا.‬ 414 00:31:28,978 --> 00:31:29,978 ‫"لوري"...‬ 415 00:31:30,778 --> 00:31:32,528 ‫أشعر بأنني أفقد صوابي.‬ 416 00:31:33,358 --> 00:31:35,658 ‫لا أعلم ما يحصل لي.‬ 417 00:31:36,488 --> 00:31:37,578 ‫حسنًا.‬ 418 00:31:38,488 --> 00:31:40,788 ‫اهدئي وحسب. أخبريني بما يحصل.‬ 419 00:31:43,538 --> 00:31:45,668 ‫اسمعي، أعلم أن الأمر سيبدو غير منطقي،‬ 420 00:31:45,748 --> 00:31:48,838 ‫لكن سبق أن عشت أحداث هذا اليوم.‬ 421 00:31:49,168 --> 00:31:50,168 ‫مرتين.‬ 422 00:31:53,008 --> 00:31:54,298 ‫- "تري"‬ ‫- لا.‬ 423 00:31:54,378 --> 00:31:56,428 ‫صدقيني، أعلم أن الأمر‬ ‫يبدو جنونيًا بالكامل.‬ 424 00:31:56,508 --> 00:31:59,718 ‫لكن يحصل لي هذا الأمر، أقسم لك.‬ 425 00:31:59,928 --> 00:32:01,598 ‫"تري"، أنا واثقة‬ ‫من أنك تشعرين كأنك عشته...‬ 426 00:32:01,678 --> 00:32:03,268 ‫حسنًا، أعددت لي قالب حلوى.‬ 427 00:32:04,098 --> 00:32:05,978 ‫لعيد ميلادي، صحيح؟‬ 428 00:32:06,188 --> 00:32:07,478 ‫توشكين أن تعطيني إياه.‬ 429 00:32:07,558 --> 00:32:09,728 ‫ثم لاحقًا الليلة، هناك حفلة مفاجئة.‬ 430 00:32:12,608 --> 00:32:14,028 ‫من أخبرك؟ أكانت "بيكي"؟‬ 431 00:32:14,108 --> 00:32:16,318 ‫لا، لم يخبرني أحد. هذا ما أقصده.‬ 432 00:32:16,408 --> 00:32:18,318 ‫ألا ترين؟ أعرف ما سيحصل‬ 433 00:32:18,408 --> 00:32:19,828 ‫قبل حصوله.‬ 434 00:32:20,538 --> 00:32:21,538 ‫"لوري"...‬ 435 00:32:22,578 --> 00:32:24,788 ‫"لوري"، سيقتلني أحد الليلة.‬ 436 00:32:29,338 --> 00:32:30,338 ‫حسنًا.‬ 437 00:32:30,548 --> 00:32:33,048 ‫حسنًا، أفهم الأمر. من حرّضك على هذا؟‬ 438 00:32:33,208 --> 00:32:34,468 ‫- هل كانت "دانيال"؟‬ ‫- لا.‬ 439 00:32:34,548 --> 00:32:38,218 ‫ليست مزحة تافهة. هذا ما يحصل لي فعلًا.‬ 440 00:32:38,298 --> 00:32:40,098 ‫لا أعلم من سيقتلني لكن سيفعل أحد ذلك.‬ 441 00:32:40,178 --> 00:32:41,808 ‫لكنني لا أعرف من هو بعد.‬ 442 00:32:41,888 --> 00:32:43,308 ‫"تري"، بدأت تصيبينني بالهلع.‬ 443 00:32:43,388 --> 00:32:45,098 ‫ما شعوري برأيك؟‬ 444 00:32:46,598 --> 00:32:48,308 ‫"تري"، انظري إليّ.‬ 445 00:32:49,558 --> 00:32:50,608 ‫لا أحد يحاول قتلك.‬ 446 00:32:50,728 --> 00:32:53,358 ‫- بلى يا "لوري".‬ ‫- "تري"، انظري إليّ!‬ 447 00:32:53,818 --> 00:32:56,318 ‫أعلم أن اليوم صعب‬ ‫مع ما حصل لأمك وما إلى ذلك.‬ 448 00:32:57,778 --> 00:32:59,408 ‫لم لا تتغيبين عن الصف؟‬ 449 00:32:59,778 --> 00:33:02,738 ‫خذي يوم عطلة وارتاحي.‬ 450 00:33:03,618 --> 00:33:05,618 ‫أعدك، ستشعرين بتحسن غدًا.‬ 451 00:33:06,788 --> 00:33:07,788 ‫حسنًا؟‬ 452 00:33:14,258 --> 00:33:16,628 ‫ادخل إلى هنا، أيها الحقير.‬ 453 00:33:35,818 --> 00:33:37,448 ‫"تري"، لماذا أقفلت الباب؟‬ 454 00:33:38,698 --> 00:33:41,488 ‫أريد البقاء على انفراد وحسب.‬ 455 00:33:42,118 --> 00:33:43,658 ‫متى ستذهبين إلى الحفلة الليلة؟‬ 456 00:33:45,158 --> 00:33:46,618 ‫لا أعلم.‬ 457 00:33:49,788 --> 00:33:52,088 ‫نستعمل قروضنا الدراسية بشكل فعّال.‬ 458 00:33:53,288 --> 00:33:54,298 ‫بأية حال...‬ 459 00:33:54,418 --> 00:33:57,718 ‫لا تتأخري كثيرًا‬ ‫وإلا فقدت شبان "سيغما" الظرفاء.‬ 460 00:33:57,968 --> 00:33:59,928 ‫حسنًا، اراك لاحقًا.‬ 461 00:34:00,218 --> 00:34:02,258 ‫من أخذ مجفف شعري؟‬ 462 00:34:06,178 --> 00:34:07,808 ‫...فتح ناد رياضي جديد.‬ 463 00:34:07,978 --> 00:34:11,808 ‫وأستغرب هذا الأمر‬ ‫لأنني لم اسمع قط شيئًا عنه.‬ 464 00:34:11,978 --> 00:34:14,318 ‫لكنني أحاول عدم السماح لذلك بإحباطي.‬ 465 00:34:14,398 --> 00:34:16,438 ‫لأنني آتية لأخذ "جايس".‬ 466 00:34:19,738 --> 00:34:21,568 ‫يسرني جدًا أنك سترين "جايس".‬ 467 00:34:21,738 --> 00:34:23,988 ‫- أعلم.‬ ‫- لأنه مر نحو شهر.‬ 468 00:34:24,238 --> 00:34:26,408 ‫سيتحمس جدًا لرؤيتك.‬ 469 00:34:26,698 --> 00:34:29,618 ‫أين وضعت "لوري" جهاز التحكم عن بعد؟‬ 470 00:34:32,958 --> 00:34:35,038 ‫- مرحبًا يا "جايس"!‬ ‫- مرحبًا يا "جايس".‬ 471 00:34:35,588 --> 00:34:36,958 ‫مرحبًا.‬ 472 00:34:41,128 --> 00:34:42,678 ‫إنه عيد ميلادك!‬ 473 00:34:42,838 --> 00:34:44,928 ‫- أنا "باربارا".‬ ‫- أنا "كريستال".‬ 474 00:34:45,138 --> 00:34:46,258 ‫- مرحبًا.‬ ‫- تشرفت بمعرفتك.‬ 475 00:34:46,428 --> 00:34:47,768 ‫"عيدًا سعيدًا، كبرت عامًا آخر"‬ 476 00:34:47,928 --> 00:34:49,348 ‫هل يمكنك أن تودّع جدتك؟‬ 477 00:34:49,478 --> 00:34:50,478 ‫وداعًا.‬ 478 00:34:50,638 --> 00:34:52,398 ‫ضع حزام الأمان واستمتع بوقتك.‬ 479 00:34:52,478 --> 00:34:54,058 ‫"أتمنى لك يومًا سعيد الحظ‬ ‫استمتعي به لأنه ما من يوم غد"‬ 480 00:34:54,188 --> 00:34:55,358 ‫"جي 48"‬ 481 00:34:55,818 --> 00:34:58,398 ‫هذا رائع جدًا. "جي 48"‬ 482 00:34:58,568 --> 00:34:59,568 ‫"جي 48"!‬ 483 00:35:19,418 --> 00:35:24,178 ‫لا أعلم ما يجري معك وذلك الشاب الآخر،‬ ‫حسنًا؟‬ 484 00:35:24,468 --> 00:35:26,508 ‫يعالج بعد إصابته بجرح رصاص‬ 485 00:35:26,678 --> 00:35:28,598 ‫إثر تبادل إطلاق نار مميت هذا الصباح‬ 486 00:35:28,718 --> 00:35:30,388 ‫أدى إلى مقتل ضابط.‬ 487 00:35:30,848 --> 00:35:32,308 ‫كان "تومبز" جزءًا من...‬ 488 00:37:10,318 --> 00:37:11,828 ‫...قصات شعر مملة؟‬ 489 00:37:11,908 --> 00:37:15,908 ‫أتستعملين رذاذ الشعر بكامله‬ ‫للحصول على شكل متكامل؟‬ 490 00:37:15,998 --> 00:37:19,958 ‫استعملي "بامبتس"‬ ‫واحصلي على تسريحة الصالونات.‬ 491 00:37:20,078 --> 00:37:22,708 ‫من مسطح إلى مذهل، بشكل فوري.‬ 492 00:37:22,798 --> 00:37:25,128 ‫تخيّلي أن تتمكني من صنع...‬ 493 00:37:53,868 --> 00:37:55,038 ‫ما الخطب؟‬ 494 00:37:55,788 --> 00:37:56,788 ‫ماذا يجري؟‬ 495 00:37:56,948 --> 00:38:00,538 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي‬ ‫والآن عليك الإجابة على الهاتف"‬ 496 00:38:00,618 --> 00:38:02,208 ‫"تري"، هل أنت بخير؟ هل أنت مريضة؟‬ 497 00:38:02,538 --> 00:38:04,048 ‫اصمت!‬ 498 00:38:04,168 --> 00:38:06,048 ‫اصمت!‬ 499 00:38:06,128 --> 00:38:08,128 ‫يا للهول، ليتوقف.‬ 500 00:38:08,218 --> 00:38:10,338 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ابتعد عني.‬ 501 00:38:10,428 --> 00:38:11,588 ‫حسنًا.‬ 502 00:38:12,638 --> 00:38:14,218 ‫هيا، فقط...‬ 503 00:38:28,648 --> 00:38:31,028 ‫وقف الاحتباس الحراري؟‬ 504 00:38:42,668 --> 00:38:43,788 ‫"زجاجات جعة...‬ 505 00:38:44,288 --> 00:38:47,708 ‫تأخذ واحدة، 61 زجاجة جعة على الجدار"‬ 506 00:38:47,798 --> 00:38:48,918 ‫أعلى!‬ 507 00:38:49,008 --> 00:38:50,878 ‫"61 زجاجة جعة على الجدار‬ 508 00:38:50,968 --> 00:38:52,508 ‫تأخذ واحدة وتمرّرها"‬ 509 00:38:52,588 --> 00:38:54,218 ‫لا أسمعك!‬ 510 00:38:55,258 --> 00:38:56,468 ‫آسف.‬ 511 00:38:56,848 --> 00:38:58,518 ‫نسيت أغراضك.‬ 512 00:38:58,678 --> 00:39:00,308 ‫تابعوا!‬ 513 00:39:01,268 --> 00:39:02,648 ‫ساعدني.‬ 514 00:39:07,268 --> 00:39:10,898 ‫هلا تكفّ عن التحديق بي‬ ‫كأنني تغوطت على رأس أمك؟‬ 515 00:39:10,988 --> 00:39:12,278 ‫آسف.‬ 516 00:39:12,448 --> 00:39:16,078 ‫أحاول فهم ما يحصل.‬ 517 00:39:17,868 --> 00:39:19,408 ‫كيف يسير ذلك؟‬ 518 00:39:19,498 --> 00:39:21,998 ‫إن افترضنا أنني أصدق أن أيًا من هذا محتمل،‬ 519 00:39:22,078 --> 00:39:24,038 ‫لا بد من وجود سبب لكونك عالقة‬ ‫في هذا اليوم.‬ 520 00:39:24,208 --> 00:39:26,958 ‫حسنًا؟ من بين جميع أيام حياتك،‬ ‫ما الذي يميّز هذا اليوم؟‬ 521 00:39:27,088 --> 00:39:28,798 ‫ما معنى هذا اليوم؟‬ 522 00:39:29,088 --> 00:39:31,298 ‫- لا شيء.‬ ‫- "أجل، إنه عيد ميلادي والآن عليك الاجابة"‬ 523 00:39:31,418 --> 00:39:32,428 ‫"أبي"‬ 524 00:39:32,628 --> 00:39:33,628 ‫اليوم عيدك ميلادك؟‬ 525 00:39:34,718 --> 00:39:36,048 ‫- أجل.‬ ‫- هذا هو.‬ 526 00:39:36,138 --> 00:39:38,058 ‫وإن يكن؟ الأعياد مجرد أعذار‬ 527 00:39:38,138 --> 00:39:40,138 ‫لأكل الحلوى وفتح الهدايا وما إلى ذلك...‬ 528 00:39:40,218 --> 00:39:42,518 ‫- ما من معنى فعلي وراء العيد.‬ ‫- لا، إنه رمزي.‬ 529 00:39:42,688 --> 00:39:45,688 ‫حسنًا؟ من يقتلك يعرف أنه عيد ميلادك.‬ 530 00:39:48,018 --> 00:39:49,278 ‫حسنًا، اسمعي.‬ 531 00:39:50,648 --> 00:39:53,238 ‫أعطيني لائحة بأسماء‬ ‫جميع الذين يعلمون أنه عيد ميلادك‬ 532 00:39:53,318 --> 00:39:55,318 ‫وأيًا كان من يحاول قتلك.‬ 533 00:39:56,158 --> 00:39:58,028 ‫حسنًا، بفضل أخويتي،‬ 534 00:39:58,118 --> 00:40:00,868 ‫تعلم الجامعة برمتها أنه عيد ميلادي.‬ 535 00:40:01,078 --> 00:40:03,248 ‫يا للهول،‬ ‫يقيمون لي حفلة مفاجئة تافهة الليلة.‬ 536 00:40:03,328 --> 00:40:05,708 ‫قد يكون أي شخص.‬ 537 00:40:06,918 --> 00:40:07,958 ‫من لديه دافع؟‬ 538 00:40:10,838 --> 00:40:12,878 ‫حسنًا، ربما "دانيال".‬ 539 00:40:13,588 --> 00:40:15,178 ‫- حسنًا.‬ ‫- يبدو أنني تبادلت القبل‬ 540 00:40:15,298 --> 00:40:17,338 ‫مع شاب يعجبها أمامها مساء أمس‬ 541 00:40:22,348 --> 00:40:24,308 ‫لا بد أن الأمر حصل قبل لقائنا.‬ 542 00:40:24,938 --> 00:40:26,148 ‫أكانت ليلة ناشطة؟‬ 543 00:40:26,728 --> 00:40:30,108 ‫سأصطحب فتاة ثملة إلى المنزل‬ ‫لاستغلال الوضع.‬ 544 00:40:30,188 --> 00:40:31,188 ‫لا تحكم عليّ,‬ 545 00:40:31,358 --> 00:40:34,198 ‫لمعلوماتك، لم أستغلك مساء أمس، حسنًا؟‬ 546 00:40:34,278 --> 00:40:35,318 ‫نمت على سرير "راين".‬ 547 00:40:37,028 --> 00:40:40,028 ‫إذًا لم نقم بـ...‬ 548 00:40:40,118 --> 00:40:41,118 ‫لا!‬ 549 00:40:41,198 --> 00:40:43,038 ‫كنت ثملة مساء أمس.‬ 550 00:40:43,368 --> 00:40:44,408 ‫خشيت أن تقعي‬ 551 00:40:44,538 --> 00:40:46,498 ‫أو تختنقي بقيئك مثل "جانيس جوبلن".‬ 552 00:40:56,758 --> 00:40:57,798 ‫- ماذا كنا...‬ ‫- مشتبه بهم.‬ 553 00:40:57,888 --> 00:40:58,888 ‫بالتحديد، مشتبه بهم.‬ 554 00:40:58,968 --> 00:41:00,848 ‫حسنًا إذًا، "دانيال".‬ 555 00:41:03,348 --> 00:41:06,228 ‫"غريغوري". زوجته.‬ 556 00:41:06,518 --> 00:41:07,558 ‫"تيم" المخيف.‬ 557 00:41:07,648 --> 00:41:11,398 ‫الفتاة الصغيرة من "تي جاي ماكس"‬ ‫التي تسببت بطردها.‬ 558 00:41:11,568 --> 00:41:14,438 ‫وربما سائق "أوبر"‬ ‫الذي بصقت عليه الأسبوع الفائت.‬ 559 00:41:14,608 --> 00:41:15,898 ‫أظن أن اسمه كان...‬ 560 00:41:15,988 --> 00:41:18,358 ‫ماذا؟ لا أحد كامل.‬ 561 00:41:20,318 --> 00:41:21,908 ‫حسنًا. كل هذا لا يفيدنا في شيء.‬ 562 00:41:23,538 --> 00:41:26,038 ‫- هذا بلا جدوى، أليس كذلك؟‬ ‫- حسنًا، اسمعي.‬ 563 00:41:26,158 --> 00:41:30,748 ‫حسبما أرى، لديك عدد غير محدود من الحيوات.‬ 564 00:41:31,038 --> 00:41:33,588 ‫لذا لديك فرص غير محدودة لحل جريمة قتلك.‬ 565 00:41:33,668 --> 00:41:39,048 ‫إذًا يفترض بي الاستمرار في الموت‬ ‫حتى اكتشف قاتلي؟‬ 566 00:41:39,338 --> 00:41:41,048 ‫أهذه هي خطتك العبقرية؟‬ 567 00:41:41,348 --> 00:41:42,428 ‫ألديك فكرة افضل؟‬ 568 00:41:58,398 --> 00:41:59,698 ‫"لائحة المشتبه بهم"‬ 569 00:42:01,068 --> 00:42:02,448 ‫"1. (نيك) - 2. (تيم)"‬ 570 00:42:18,468 --> 00:42:19,468 ‫"تيم"!‬ 571 00:42:29,638 --> 00:42:30,848 ‫إنه مثليّ!‬ 572 00:42:53,418 --> 00:42:55,838 ‫"3. (ستيفاني)"‬ 573 00:43:22,318 --> 00:43:23,448 ‫هذا منهك جدًا.‬ 574 00:43:23,858 --> 00:43:24,868 ‫سافل!‬ 575 00:43:30,868 --> 00:43:31,998 ‫حقيرة!‬ 576 00:43:34,078 --> 00:43:35,288 ‫عرفت أنك الفاعلة!‬ 577 00:43:38,798 --> 00:43:41,048 ‫- إليك عني!‬ ‫- سأقتلك.‬ 578 00:43:41,668 --> 00:43:42,718 ‫"(بتا)"‬ 579 00:43:47,888 --> 00:43:48,888 ‫"4. (دانيال)"‬ 580 00:44:29,718 --> 00:44:32,018 ‫يا للهول، "بيكي"؟‬ 581 00:44:33,138 --> 00:44:34,178 ‫"بيكي"!‬ 582 00:44:35,228 --> 00:44:36,228 ‫"بيكي"!‬ 583 00:44:37,188 --> 00:44:38,308 ‫"بيكي"!‬ 584 00:44:57,418 --> 00:44:58,628 ‫اصمت!‬ 585 00:44:59,458 --> 00:45:02,588 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي والآن عليك الاجابة"‬ 586 00:45:02,838 --> 00:45:04,338 ‫مرحبًا، استيقظت.‬ 587 00:45:05,168 --> 00:45:07,048 ‫أجل، كنت أجهل إن أردت النوم أكثر...‬ 588 00:45:07,128 --> 00:45:09,598 ‫كانت خطتك فظيعة بالفعل.‬ 589 00:45:09,968 --> 00:45:10,968 ‫ماذا؟‬ 590 00:45:17,558 --> 00:45:19,018 ‫لا أعلم إن كنت تتذكرين اسمي أو لا.‬ 591 00:45:19,098 --> 00:45:21,898 ‫كنت ثملة جدًا مساء أمس.‬ 592 00:45:23,108 --> 00:45:24,108 ‫لكن اسمي "كارتر".‬ 593 00:45:24,608 --> 00:45:25,858 ‫هل أنت بخير؟‬ 594 00:45:26,988 --> 00:45:27,988 ‫بأفضل حال.‬ 595 00:45:34,578 --> 00:45:36,498 ‫- هل أنت واثقة من أنك بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 596 00:45:37,118 --> 00:45:39,118 ‫يا رجل، هل عاشرتها...‬ 597 00:45:39,498 --> 00:45:41,248 ‫كيف الحال؟‬ 598 00:45:41,788 --> 00:45:43,918 ‫آسف على إزعاجكما.‬ 599 00:45:44,088 --> 00:45:46,168 ‫كيف سار الأمر؟‬ 600 00:45:46,258 --> 00:45:49,508 ‫كان عليّ النوم في سيارتي‬ ‫لكي يعاشر أحداهن أخيرًا.‬ 601 00:45:52,138 --> 00:45:54,218 ‫"كارتر" أرجوك، ساعدني!‬ 602 00:46:32,718 --> 00:46:34,098 ‫"تري".‬ 603 00:46:34,558 --> 00:46:36,888 ‫اهدئي، هذا أنا وحسب.‬ 604 00:46:40,138 --> 00:46:41,268 ‫كيف حالك؟‬ 605 00:46:42,728 --> 00:46:44,398 ‫ماذا حصل؟‬ 606 00:46:44,938 --> 00:46:47,108 ‫فقدت الوعي هذا الصباح.‬ 607 00:46:47,278 --> 00:46:48,278 ‫أي يوم نحن؟‬ 608 00:46:48,898 --> 00:46:50,278 ‫يوم الإثنين.‬ 609 00:46:50,358 --> 00:46:51,568 ‫ما التاريخ؟‬ 610 00:46:51,658 --> 00:46:53,448 ‫الـ18 من الشهر.‬ 611 00:46:55,238 --> 00:46:57,738 ‫كنا نحاول الاتصال بوالديك.‬ 612 00:46:57,868 --> 00:47:00,328 ‫لكن لسبب ما، ما من...‬ 613 00:47:03,168 --> 00:47:05,088 ‫- يا للهول!‬ ‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬ 614 00:47:05,588 --> 00:47:07,128 ‫أتيت لأطمئن أنها بخير.‬ 615 00:47:07,208 --> 00:47:08,958 ‫لا بأس. هو صديق.‬ 616 00:47:09,128 --> 00:47:11,258 ‫آسف، أنتهت ساعات الزيارة.‬ 617 00:47:11,758 --> 00:47:12,968 ‫حسنًا.‬ 618 00:47:14,548 --> 00:47:15,598 ‫شكرًا يا "كارتر".‬ 619 00:47:17,678 --> 00:47:18,888 ‫أتمنى أن تتحسني.‬ 620 00:47:22,138 --> 00:47:23,398 ‫متى يمكنني الخروج من هنا؟‬ 621 00:47:29,318 --> 00:47:32,238 ‫أجد صعوبة في إيجاد ملفك الطبي.‬ 622 00:47:34,618 --> 00:47:35,618 ‫لماذا؟‬ 623 00:47:37,028 --> 00:47:38,948 ‫استعدنا هذه للتو من قسم التصوير.‬ 624 00:47:39,368 --> 00:47:42,958 ‫وهذه علامات على تلقيك ضربات قوية.‬ 625 00:47:43,498 --> 00:47:47,628 ‫بالنظر إلى خطورة نسيج الندبة وحجم الضرر.‬ 626 00:47:50,958 --> 00:47:54,338 ‫سيبدو الأمر جنونيًا لكن تقنيًا‬ 627 00:47:54,838 --> 00:47:56,598 ‫يجدر بك أن تكوني ميتة.‬ 628 00:48:00,968 --> 00:48:03,138 ‫مهلًا، ماذا تفعلين؟‬ 629 00:48:03,348 --> 00:48:04,348 ‫عليّ الخروج من هنا.‬ 630 00:48:04,438 --> 00:48:06,098 ‫مستحيل، عليك البقاء قيد المراقبة.‬ 631 00:48:06,188 --> 00:48:08,068 ‫إن لم أخرج من هنا، سأموت.‬ 632 00:48:08,148 --> 00:48:09,728 ‫"تري".‬ 633 00:48:09,858 --> 00:48:11,228 ‫اسمعيني.‬ 634 00:48:11,988 --> 00:48:14,658 ‫أنت بأمان تام هنا.‬ 635 00:48:19,078 --> 00:48:20,078 ‫حسنًا.‬ 636 00:48:21,408 --> 00:48:23,618 ‫لن أسمح بحصول أي مكروه لك.‬ 637 00:48:29,458 --> 00:48:31,208 ‫أشعر بعطش شديد.‬ 638 00:48:31,588 --> 00:48:32,838 ‫هل لي بزجاجة صودا؟‬ 639 00:48:33,798 --> 00:48:34,798 ‫بالطبع.‬ 640 00:48:36,218 --> 00:48:37,258 ‫شكرًا.‬ 641 00:49:00,738 --> 00:49:02,948 ‫توصيلة خاصة.‬ 642 00:49:36,528 --> 00:49:37,898 ‫مفاتيح.‬ 643 00:49:42,158 --> 00:49:44,448 ‫"غريغ"، أين مفاتيح السيارة؟ هيا!‬ 644 00:50:47,308 --> 00:50:50,518 ‫"تري". لا بأس. هذا أنا وحسب.‬ 645 00:50:50,598 --> 00:50:51,978 ‫"غريغوري"، انتبه!‬ 646 00:51:16,208 --> 00:51:17,338 ‫"الطابق الـ5"‬ 647 00:51:19,298 --> 00:51:21,508 ‫هيا.‬ 648 00:53:16,408 --> 00:53:17,498 ‫نجحت.‬ 649 00:53:18,458 --> 00:53:19,628 ‫نجحت!‬ 650 00:53:19,878 --> 00:53:21,498 ‫نجحت!‬ 651 00:53:24,048 --> 00:53:25,338 ‫أجل!‬ 652 00:53:26,338 --> 00:53:28,508 ‫أمسك بي الآن، أيها الحقير.‬ 653 00:53:35,428 --> 00:53:36,518 ‫ماذا؟‬ 654 00:53:37,348 --> 00:53:40,398 ‫لا، تبّا!‬ 655 00:53:40,518 --> 00:53:41,688 ‫لا!‬ 656 00:53:41,898 --> 00:53:43,648 ‫تبّا!‬ 657 00:53:52,698 --> 00:53:55,448 ‫"شرطة (لويزيانا)"‬ 658 00:53:59,458 --> 00:54:00,998 ‫تبّا.‬ 659 00:54:04,378 --> 00:54:06,128 ‫أعلم أنني كنت مسرعة، أيها الضابط.‬ 660 00:54:06,208 --> 00:54:07,548 ‫اطفئي المحرّك من فضلك.‬ 661 00:54:09,378 --> 00:54:10,718 ‫أجل، حضرة الضابط.‬ 662 00:54:11,218 --> 00:54:12,798 ‫الرخصة والتسجيل.‬ 663 00:54:18,598 --> 00:54:19,938 ‫ليست معي.‬ 664 00:54:21,978 --> 00:54:23,648 ‫- عذرًا؟‬ ‫- يحاول قتلي مجددًا.‬ 665 00:54:24,568 --> 00:54:25,608 ‫- مجددًا؟‬ ‫- أجل.‬ 666 00:54:25,688 --> 00:54:26,938 ‫أقصد لا.‬ 667 00:54:27,068 --> 00:54:28,818 ‫كان يحاول سابقًا لكنني هربت هذه المرة.‬ 668 00:54:28,898 --> 00:54:31,608 ‫لكن لم يتسن لي الوقت‬ ‫لجلب ملابسي ورخصة قيادتي‬ 669 00:54:31,698 --> 00:54:32,698 ‫في جيبي.‬ 670 00:54:36,078 --> 00:54:39,288 ‫سيدتي، هل احتسيت الشراب أو أية مادة أخرى؟‬ 671 00:54:39,408 --> 00:54:41,498 ‫لا، هذا ما أحاول...‬ 672 00:54:45,378 --> 00:54:46,418 ‫انتظر.‬ 673 00:54:47,418 --> 00:54:50,548 ‫إن فعلت ذلك، هل ستعتقلني‬ 674 00:54:50,628 --> 00:54:52,468 ‫وتزجني في السجن؟‬ 675 00:54:52,928 --> 00:54:55,598 ‫- هذا ما يحصل عادة.‬ ‫- أنا ثملة.‬ 676 00:54:58,268 --> 00:55:00,688 ‫- حقًا؟‬ ‫- ثملة بالكامل ومستمتعة.‬ 677 00:55:00,938 --> 00:55:03,478 ‫حبوب، ممنوعات، سمّ ما تشاء، تعاطيت كل شيء.‬ 678 00:55:06,518 --> 00:55:11,108 ‫إذًا عليّ أن أعتقلك.‬ 679 00:55:13,108 --> 00:55:14,618 ‫هذه فكرة جيدة.‬ 680 00:55:16,078 --> 00:55:17,328 ‫دعني أساعدك.‬ 681 00:55:18,698 --> 00:55:19,788 ‫حسنًا.‬ 682 00:55:24,038 --> 00:55:26,338 ‫لم يسبق لي أن تعرضت للاعتقال.‬ 683 00:55:31,418 --> 00:55:32,428 ‫شكرًا.‬ 684 00:55:32,548 --> 00:55:34,798 ‫إلى جميع الوحدات،‬ ‫لدينا جريمة قتل في مستشفى‬ 685 00:55:34,928 --> 00:55:36,218 ‫المشتبه به...‬ 686 00:55:55,818 --> 00:55:56,828 ‫تبّا.‬ 687 00:55:57,278 --> 00:55:58,658 ‫يا للهول، أخرجني.‬ 688 00:55:59,658 --> 00:56:01,158 ‫أخرجني!‬ 689 00:56:15,298 --> 00:56:16,758 ‫ماذا تريد؟‬ 690 00:56:17,508 --> 00:56:19,848 ‫لماذا تفعل بي هذا؟‬ 691 00:56:20,178 --> 00:56:21,518 ‫من أنت؟‬ 692 00:56:22,138 --> 00:56:24,268 ‫ارني وجهك، أيها الجبان!‬ 693 00:56:32,688 --> 00:56:34,608 ‫إلى أين تذهب؟‬ 694 00:56:59,718 --> 00:57:01,508 ‫تبّا!‬ 695 00:57:18,818 --> 00:57:20,238 ‫اللعنة!‬ 696 00:57:33,918 --> 00:57:35,218 ‫مرحبًا، لقد استيقظت.‬ 697 00:57:35,298 --> 00:57:36,468 ‫اصمت!‬ 698 00:57:38,638 --> 00:57:43,138 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي‬ ‫وعليك الاجابة على الهاتف"‬ 699 00:57:47,308 --> 00:57:48,768 ‫ماذا؟ هل سبق لك أن أتيت إلى هنا؟‬ 700 00:57:49,308 --> 00:57:52,268 ‫لا أظن أنه يجدر بك تعاطي كل هذه الحبوب.‬ 701 00:57:52,898 --> 00:57:53,898 ‫أعني أنك قد تموتين.‬ 702 00:57:53,978 --> 00:57:55,568 ‫يا ليت الأمر بهذه السهولة.‬ 703 00:57:57,108 --> 00:57:59,108 ‫مياه من فضلك، هيا.‬ 704 00:58:01,448 --> 00:58:02,698 ‫تفضّلي.‬ 705 00:58:10,958 --> 00:58:13,168 ‫- يا رجل، هل عاشرت...‬ ‫- مرحبًا.‬ 706 00:58:13,248 --> 00:58:15,338 ‫أنا صاحبة الجسد الجميل.‬ 707 00:58:15,508 --> 00:58:17,008 ‫وإن كنت تشير إلى الفتيات بهذه الطريقة،‬ 708 00:58:17,088 --> 00:58:20,468 ‫ستقيم علاقة طويلة الأمد مع يدك.‬ 709 00:58:21,298 --> 00:58:22,508 ‫طاب يومك.‬ 710 00:58:23,388 --> 00:58:24,388 ‫"مشغول"‬ 711 00:58:26,268 --> 00:58:27,268 ‫ماذا؟‬ 712 00:58:28,688 --> 00:58:30,018 ‫هل أنت دومًا ساحرة هكذا في الصباح؟‬ 713 00:58:30,688 --> 00:58:31,938 ‫هذا الصباح فقط.‬ 714 00:58:36,148 --> 00:58:38,778 ‫إذًا هل راودك كابوس أو ما شابه؟‬ 715 00:58:38,858 --> 00:58:39,858 ‫عذرًا؟‬ 716 00:58:39,988 --> 00:58:42,568 ‫كنت تصرخين قبل أن تستيقظي.‬ 717 00:58:44,698 --> 00:58:46,538 ‫كنت أحتضر.‬ 718 00:58:46,828 --> 00:58:47,828 ‫مجددًا.‬ 719 00:58:48,618 --> 00:58:49,618 ‫ماذا؟‬ 720 00:58:50,208 --> 00:58:51,828 ‫إنها قصة طويلة.‬ 721 00:58:54,288 --> 00:58:55,548 ‫لدي الوقت.‬ 722 00:58:55,708 --> 00:58:57,208 ‫لن أفعل شيئًا اليوم إن أردت...‬ 723 00:58:57,338 --> 00:58:58,588 ‫"اليوم هو أول يوم من بقية حياتك"‬ 724 00:58:58,718 --> 00:58:59,968 ‫حقًا...‬ 725 00:59:00,338 --> 00:59:01,968 ‫أكره هذا الملصق‬ 726 00:59:08,388 --> 00:59:09,638 ‫انتظري.‬ 727 00:59:10,138 --> 00:59:11,308 ‫لماذا تتبعني؟‬ 728 00:59:11,388 --> 00:59:12,898 ‫أريد سماع قصتك.‬ 729 00:59:13,058 --> 00:59:14,108 ‫اسمع، لا أقصد الإهانة.‬ 730 00:59:14,188 --> 00:59:17,818 ‫لكن آخر مرة شرحتها لك لم تفدني بشيء لذا...‬ 731 00:59:19,318 --> 00:59:20,398 ‫آخر مرة؟‬ 732 00:59:20,528 --> 00:59:21,528 ‫مهلًا.‬ 733 00:59:22,738 --> 00:59:24,368 ‫إذًا تراودك كوابيس.‬ 734 00:59:24,528 --> 00:59:26,328 ‫أخذت صفًا انتقائيًا عن الإدراك العصبي.‬ 735 00:59:26,408 --> 00:59:27,408 ‫ومحتوى الأحلام.‬ 736 00:59:27,538 --> 00:59:28,618 ‫أحسنت صنيعًا.‬ 737 00:59:28,748 --> 00:59:29,868 ‫أقول وحسب...‬ 738 00:59:31,158 --> 00:59:32,668 ‫إنني قد أتمكن من مساعدتك، أتعلمين؟‬ 739 00:59:32,748 --> 00:59:34,998 ‫أيمكنك مساعدتي لوقف عيش اليوم عينه‬ ‫مرارًا وتكرارًا.‬ 740 00:59:35,078 --> 00:59:37,748 ‫فقط لكي يقتلني شخص قد أعرفه أو لا؟‬ 741 00:59:38,838 --> 00:59:39,838 ‫أجل، هذا ما ظننته.‬ 742 00:59:39,918 --> 00:59:41,168 ‫وقف الاحتباس الحراري؟‬ 743 00:59:45,548 --> 00:59:47,508 ‫مهلًا، تخالين حقًا أنك تعيشين‬ ‫مجددًا اليوم عينه؟‬ 744 00:59:47,598 --> 00:59:48,598 ‫أجل.‬ 745 00:59:48,888 --> 00:59:50,058 ‫ويقتلك أحدهم.‬ 746 00:59:50,138 --> 00:59:51,178 ‫أجل، مجددًا.‬ 747 00:59:54,148 --> 00:59:56,358 ‫حسنًا بربك، تعبثين معي وحسب، صحيح؟‬ 748 00:59:57,608 --> 00:59:58,608 ‫مرشات.‬ 749 01:00:01,108 --> 01:00:02,148 ‫جهاز إنذار السيارة.‬ 750 01:00:04,778 --> 01:00:08,408 ‫أترى ذلك المنتسب هناك؟ بقبعة البيسبول؟‬ 751 01:00:08,578 --> 01:00:11,908 ‫سيسقط الآن.‬ 752 01:00:12,458 --> 01:00:13,918 ‫تابعوا!‬ 753 01:00:14,038 --> 01:00:15,288 ‫هل من أسئلة؟‬ 754 01:00:18,588 --> 01:00:19,588 ‫"(كوركي)"‬ 755 01:00:19,668 --> 01:00:21,668 ‫- كيف البطاطا المقلية؟‬ ‫- أجل، جيدة.‬ 756 01:00:26,138 --> 01:00:27,638 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 757 01:00:28,218 --> 01:00:29,638 ‫لم يكن بشيء.‬ 758 01:00:39,148 --> 01:00:40,148 ‫هل أخرجت كل شيء؟‬ 759 01:00:40,228 --> 01:00:42,238 ‫لا يهم، لن تتذكر الأمر بأية حال.‬ 760 01:00:42,318 --> 01:00:44,988 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي‬ ‫والآن عليك الاجابة على الهاتف"‬ 761 01:00:45,108 --> 01:00:46,488 ‫"أبي"‬ 762 01:00:46,908 --> 01:00:48,318 ‫هل هو عيد ميلادك؟‬ 763 01:00:53,958 --> 01:00:56,118 ‫إنه والدك. أتريدين الإجابة؟‬ 764 01:01:01,668 --> 01:01:03,418 ‫لم أكن قط مقربًا من أبي.‬ 765 01:01:04,258 --> 01:01:06,628 ‫لا أتذكر حتى آخر مرة‬ ‫أتصل بي في عيد ميلادي.‬ 766 01:01:06,968 --> 01:01:08,588 ‫هو ينسى دومًا.‬ 767 01:01:08,678 --> 01:01:10,968 ‫أجل، يُفترض بي أن أكون مع أبي.‬ 768 01:01:12,098 --> 01:01:15,688 ‫لا أعلم، لا أحتمل فكرة احتفال مزعج آخر.‬ 769 01:01:15,768 --> 01:01:18,518 ‫بينما نتظاهر كلانا أن كل شيء رائع.‬ 770 01:01:19,438 --> 01:01:20,608 ‫هل أنت مقربة أكثر من أمك؟‬ 771 01:01:20,688 --> 01:01:21,728 ‫كنت كذلك.‬ 772 01:01:22,688 --> 01:01:23,688 ‫ماذا حصل؟‬ 773 01:01:25,738 --> 01:01:26,948 ‫هي...‬ 774 01:01:27,278 --> 01:01:29,448 ‫أجل، قبل 3 أعوام.‬ 775 01:01:31,238 --> 01:01:32,238 ‫آسف.‬ 776 01:01:33,448 --> 01:01:34,618 ‫هذا فظيع.‬ 777 01:01:34,698 --> 01:01:35,788 ‫أجل.‬ 778 01:01:36,708 --> 01:01:39,038 ‫في الواقع ولدنا في التاريخ عينه.‬ 779 01:01:39,328 --> 01:01:41,288 ‫حقًا؟ هذا جنون.‬ 780 01:01:43,918 --> 01:01:45,878 ‫أجل، حين كنت صغيرة،‬ 781 01:01:46,968 --> 01:01:48,588 ‫كنت دوما أفوت المدرسة في عيدها.‬ 782 01:01:49,468 --> 01:01:51,138 ‫كنا نذهب إلى الشاطئ.‬ 783 01:01:52,718 --> 01:01:56,768 ‫كان أبي يبتاع لنا قالب حلوى ضخمًا.‬ 784 01:01:57,518 --> 01:01:59,558 ‫ويضع عليه شمعة واحدة فقط.‬ 785 01:01:59,938 --> 01:02:01,518 ‫كنا ننفخها معًا.‬ 786 01:02:02,728 --> 01:02:04,148 ‫أنا واثق من أنك تفتقدينها.‬ 787 01:02:06,488 --> 01:02:07,698 ‫أجل.‬ 788 01:02:08,948 --> 01:02:09,988 ‫هذا غريب.‬ 789 01:02:10,068 --> 01:02:13,198 ‫حين تعيش اليوم عينه مرارًا وتكرارًا.‬ 790 01:02:14,948 --> 01:02:17,578 ‫نبدأ برؤية من نكون فعلًا.‬ 791 01:02:20,578 --> 01:02:22,378 ‫إن رأتني أمي الآن،‬ 792 01:02:22,588 --> 01:02:24,378 ‫وعلمت من أصبحت عليه...‬ 793 01:02:26,508 --> 01:02:28,508 ‫لا أظنها ستفخر بي كثيرًا.‬ 794 01:02:28,798 --> 01:02:30,548 ‫- لا تقولي ذلك.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 795 01:02:33,178 --> 01:02:35,558 ‫لست شخصًا صالحًا يا "كارتر".‬ 796 01:02:37,018 --> 01:02:39,638 ‫ربما هذا القدر، ربما استحق ذلك.‬ 797 01:02:44,568 --> 01:02:47,398 ‫اسمعي، لا أعرفك خير معرفة.‬ 798 01:02:47,648 --> 01:02:49,068 ‫لكن لم يفت الأوان قط على التغيير.‬ 799 01:02:49,398 --> 01:02:51,198 ‫خاصة إن كان ما تقولينه صحيحًا.‬ 800 01:02:51,778 --> 01:02:53,528 ‫كل يوم جديد.‬ 801 01:02:54,328 --> 01:02:55,868 ‫هو فرصة لتكوني شخصًا أفضل.‬ 802 01:02:56,368 --> 01:02:57,788 ‫هذا هو الوضع.‬ 803 01:03:00,078 --> 01:03:02,878 ‫لا أظن أنه بقيت لدي فرص عديدة.‬ 804 01:03:05,878 --> 01:03:08,418 ‫لا أنفك أضعف كلما عدت.‬ 805 01:03:10,628 --> 01:03:13,338 ‫ربما كنت مثل الهر بـ9 أرواح.‬ 806 01:03:14,598 --> 01:03:16,598 ‫في النهاية، ستنفد.‬ 807 01:03:17,888 --> 01:03:20,388 ‫ننتقل الآن مباشرة‬ ‫إلى مستشفى جامعة "بايفيلد"‬ 808 01:03:20,478 --> 01:03:23,808 ‫حيث تخبرنا "جنيفر تران"‬ ‫بأحدث التطورات لهذا الوضع.‬ 809 01:03:23,898 --> 01:03:25,568 ‫أنا واقفة أمام مستشفى جامعة "بايفيلد"...‬ 810 01:03:25,648 --> 01:03:26,688 ‫"خبر عاجل - مستشفى جامعة (بايفيلد)"‬ 811 01:03:26,768 --> 01:03:30,898 ‫حيث القاتل المزعوم "جون تومبز"‬ ‫يعالج من جرح رصاصة...‬ 812 01:03:31,648 --> 01:03:33,028 ‫هلا ترفع الصوت من فضلك.‬ 813 01:03:33,108 --> 01:03:35,068 ‫الذي أدى إلى مقتل ضابط.‬ 814 01:03:35,318 --> 01:03:37,988 ‫كان "تومبز" موضوع عملية مطاردة‬ ‫في أنحاء البلاد‬ 815 01:03:38,078 --> 01:03:39,498 ‫انتهت بعد أن دامت 5 أشهر...‬ 816 01:03:39,618 --> 01:03:41,998 ‫ماذا يجري؟ "تري"؟‬ 817 01:03:42,078 --> 01:03:44,878 ‫...أسفرت عن سقوط 6 ضحايا من النساء.‬ 818 01:03:44,998 --> 01:03:48,588 ‫تجهل السلطات إن كان "تومبز"‬ ‫مسؤولًا عن مقتل...‬ 819 01:03:48,668 --> 01:03:49,668 ‫يا للهول!‬ 820 01:03:49,758 --> 01:03:52,088 ‫...أكثر من 12 ضحية أخرى ادعى أنه دفنهن‬ 821 01:03:52,168 --> 01:03:53,798 ‫في أرجاء صحراء "أريزونا" الشاسعة.‬ 822 01:03:53,888 --> 01:03:55,388 ‫كان هنا طوال الوقت.‬ 823 01:03:55,508 --> 01:03:57,388 ‫ماذا؟ "تري"!‬ 824 01:04:00,218 --> 01:04:01,228 ‫"تري"!‬ 825 01:04:04,188 --> 01:04:05,648 ‫سيهرب، اتصلي بالشرطة.‬ 826 01:04:05,808 --> 01:04:07,648 ‫- من؟‬ ‫- "جون تومبز"، اتصلي بالشرطة وحسب.‬ 827 01:04:07,818 --> 01:04:09,648 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تدخلي إلى هناك!‬ 828 01:04:09,858 --> 01:04:10,988 ‫تبّا.‬ 829 01:04:11,188 --> 01:04:12,318 ‫عذرًا. ماذا تفعلين؟‬ 830 01:04:14,658 --> 01:04:18,528 ‫"في حال الطوارئ، اكسروا الزجاج"‬ 831 01:05:10,168 --> 01:05:12,588 ‫لديه مسدس، اهربي!‬ 832 01:05:19,548 --> 01:05:20,548 ‫هيا.‬ 833 01:05:21,718 --> 01:05:23,268 ‫"مصاعد الموظفين 7 - الموظفين المخولين فقط"‬ 834 01:05:33,528 --> 01:05:34,568 ‫مهلًا!‬ 835 01:05:35,608 --> 01:05:36,648 ‫"كارتر"!‬ 836 01:05:39,818 --> 01:05:40,828 ‫توقف!‬ 837 01:05:41,278 --> 01:05:43,618 ‫توقف فورًا، مهلًا!‬ 838 01:05:48,618 --> 01:05:49,628 ‫لا.‬ 839 01:05:50,078 --> 01:05:51,208 ‫لا.‬ 840 01:05:51,918 --> 01:05:52,998 ‫"كارتر"!‬ 841 01:06:18,948 --> 01:06:21,118 ‫"برج الناقوس"‬ 842 01:06:29,418 --> 01:06:31,788 ‫لا مكان تختبئين فيه، أيتها الصغيرة!‬ 843 01:06:44,138 --> 01:06:45,428 ‫"كارتر".‬ 844 01:06:47,768 --> 01:06:50,228 ‫إن لم أعد أحداث هذا اليوم، سيرحل للأبد.‬ 845 01:07:13,628 --> 01:07:16,298 ‫كان يجدر بك قتلي حين تسنت لك الفرصة.‬ 846 01:07:21,588 --> 01:07:24,888 ‫هيا يا "أولي"، انتهت اللعبة.‬ 847 01:07:25,598 --> 01:07:26,598 ‫اسمع!‬ 848 01:07:34,728 --> 01:07:36,768 ‫أراك قريبًا، أيها السافل.‬ 849 01:07:47,448 --> 01:07:50,118 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي،‬ ‫والآن عليك الاجابة على الهاتف"‬ 850 01:07:50,248 --> 01:07:51,958 ‫مرحبًا، لقد استيقظت.‬ 851 01:07:53,458 --> 01:07:54,748 ‫كنت أتساءل إن أردت...‬ 852 01:07:54,828 --> 01:07:57,918 ‫لا أصدق أنك حاولت إنقاذ حياتي،‬ ‫شكرًا جزيلًا.‬ 853 01:07:58,628 --> 01:08:02,048 ‫أجل، ما من مشكلة، أعدتك إلى المنزل وحسب.‬ 854 01:08:04,138 --> 01:08:06,348 ‫لا أعلم إن كنت تتذكرين اسمي.‬ 855 01:08:06,468 --> 01:08:07,468 ‫"كارتر".‬ 856 01:08:08,758 --> 01:08:09,968 ‫أجل.‬ 857 01:08:13,848 --> 01:08:15,348 ‫هل لي باستعارة هذه؟‬ 858 01:08:17,148 --> 01:08:18,518 ‫أجل، أجل بالطبع.‬ 859 01:08:18,688 --> 01:08:19,938 ‫أراك على الغداء.‬ 860 01:08:22,108 --> 01:08:24,698 ‫يا رجل، هل عاشرت تلك الفتاة؟‬ 861 01:08:25,658 --> 01:08:26,818 ‫يا لك من فتى مشاغب!‬ 862 01:08:27,368 --> 01:08:28,578 ‫سترحل الفتاة!‬ 863 01:08:30,948 --> 01:08:31,998 ‫ماذا حصل للتو؟‬ 864 01:08:44,718 --> 01:08:46,888 ‫- وقف الاحتباس الحراري؟‬ ‫- بالطبع.‬ 865 01:08:48,468 --> 01:08:50,178 ‫اذهبي لإنقاذ الكوكب يا فتاة.‬ 866 01:08:54,018 --> 01:08:56,478 ‫ستشتغل المرشات.‬ 867 01:08:59,188 --> 01:09:00,478 ‫على الرحب والسعة.‬ 868 01:09:03,898 --> 01:09:06,528 ‫26 ساعة، هذا كل ما بوسعكم؟‬ 869 01:09:07,158 --> 01:09:08,408 ‫لا أسمعكم!‬ 870 01:09:08,528 --> 01:09:12,368 ‫"تأخذ واحدة وتمررها، 65 زجاجة على الجدار"‬ 871 01:09:22,048 --> 01:09:25,718 ‫"تيم"، أعلم أنك هناك.‬ 872 01:09:25,878 --> 01:09:26,878 ‫مرحبًا يا "تيم".‬ 873 01:09:26,968 --> 01:09:28,138 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 874 01:09:28,388 --> 01:09:30,718 ‫لم تردي على أي من رسائلي النصية.‬ 875 01:09:30,888 --> 01:09:32,768 ‫اسمع يا "تيم"، لنكن واقعيين.‬ 876 01:09:32,928 --> 01:09:34,428 ‫أعلم أنك لا تحب الفتيات.‬ 877 01:09:34,848 --> 01:09:37,138 ‫كفّ عن التظاهر بأنك ما لست عليه.‬ 878 01:09:37,898 --> 01:09:40,308 ‫الحب هو الحب، صحيح؟‬ 879 01:09:41,318 --> 01:09:44,938 ‫اخرج وابحث عن رجل وسيم.‬ 880 01:10:01,748 --> 01:10:02,798 ‫صباح الخير.‬ 881 01:10:07,838 --> 01:10:10,428 ‫يا للهول! يا لك من متسللة حقيرة!‬ 882 01:10:10,548 --> 01:10:11,928 ‫اسمه "كارتر".‬ 883 01:10:12,008 --> 01:10:13,808 ‫لا، لم نمارس الحب.‬ 884 01:10:13,888 --> 01:10:16,098 ‫لكن إن نجوت من هذا اليوم بشكل ما...‬ 885 01:10:16,178 --> 01:10:17,688 ‫سأنجب له الأطفال.‬ 886 01:10:17,768 --> 01:10:19,058 ‫أنا شديدة الانشغال، يجب أن أستأذن.‬ 887 01:10:22,148 --> 01:10:23,148 ‫وصلت أخيرًا.‬ 888 01:10:31,488 --> 01:10:32,658 ‫ما الخطب؟‬ 889 01:10:33,698 --> 01:10:34,698 ‫لا شيء.‬ 890 01:10:36,618 --> 01:10:38,208 ‫اسمعي يا "لوري"...‬ 891 01:10:38,788 --> 01:10:41,288 ‫كنت أسوأ زميلة في الحجرة لك.‬ 892 01:10:43,288 --> 01:10:44,458 ‫كنت دومًا بجانبي.‬ 893 01:10:44,588 --> 01:10:47,378 ‫لكنني كنت أنانية جدًا ولم أقدر لك ذلك.‬ 894 01:10:48,668 --> 01:10:49,928 ‫هل يمكننا البدء من جديد؟‬ 895 01:10:50,928 --> 01:10:52,678 ‫أعدك ألا اكون فاشلة بالكامل.‬ 896 01:10:55,638 --> 01:10:56,638 ‫هل أنت منتشية؟‬ 897 01:10:57,638 --> 01:10:58,848 ‫بالحياة.‬ 898 01:11:01,598 --> 01:11:05,438 ‫بالمناسبة، من هذا الشخص الغامض؟‬ 899 01:11:07,148 --> 01:11:08,938 ‫في حالة التوتر الشديد‬ 900 01:11:09,028 --> 01:11:12,238 ‫ردة الفعل المتنقلة‬ ‫لدى الموضوع تظهر تسارعًا...‬ 901 01:11:12,318 --> 01:11:13,658 ‫د. "باتلر".‬ 902 01:11:14,868 --> 01:11:16,328 ‫هل لي بمكالمتك من فضلك؟‬ 903 01:11:24,538 --> 01:11:27,838 ‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬ 904 01:11:28,008 --> 01:11:29,128 ‫سأنهي هذه العلاقة.‬ 905 01:11:31,838 --> 01:11:32,968 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 906 01:11:34,508 --> 01:11:36,428 ‫ما كان يجدر بي مواعدتك أصلًا.‬ 907 01:11:37,178 --> 01:11:38,178 ‫كان الأمر خطأ.‬ 908 01:11:38,428 --> 01:11:39,428 ‫وأنا...‬ 909 01:11:42,518 --> 01:11:44,228 ‫بأية حال، لا يمكنني تغيير ما فعلته.‬ 910 01:11:44,308 --> 01:11:46,648 ‫لكن بوسعي البدء بأن أصبح شخصًا أفضل اليوم.‬ 911 01:11:50,238 --> 01:11:52,448 ‫من أي كتاب تافه أخذت هذه الجمل؟‬ 912 01:11:54,868 --> 01:11:58,078 ‫أتعلم؟ لديك زوجة تحبك كثيرًا.‬ 913 01:11:59,328 --> 01:12:02,578 ‫لذا إن أردت خيانتها،‬ ‫أقله تحلّ بالجرأة لتركها.‬ 914 01:12:05,708 --> 01:12:08,378 ‫لا تتوقعي النجاح دون جهد في صفي الآن.‬ 915 01:12:08,748 --> 01:12:10,298 ‫سبق أن انسحبت منه.‬ 916 01:12:16,348 --> 01:12:21,518 ‫عليّ القول إنه من المحزن والمخيب‬ 917 01:12:21,678 --> 01:12:23,768 ‫ألا يزعج بعض الناس أنفسهم بحضور‬ 918 01:12:23,888 --> 01:12:25,688 ‫اجتماع إلزامي للأخوية.‬ 919 01:12:26,188 --> 01:12:28,818 ‫كان يفترض بنا اختيار الجمعية الخيرية‬ ‫لهذا العام.‬ 920 01:12:31,068 --> 01:12:32,068 ‫"بيكي"،‬ 921 01:12:32,898 --> 01:12:34,068 ‫هل هذا حليب بالشوكولا؟‬ 922 01:12:35,568 --> 01:12:36,698 ‫لم أتناول الفطور.‬ 923 01:12:42,618 --> 01:12:44,498 ‫يا للهول، هذا لذيذ جدًا.‬ 924 01:12:44,578 --> 01:12:46,078 ‫ما قصة الإسراف في الدهون؟‬ 925 01:12:46,248 --> 01:12:49,038 ‫- نحن أخوية "كابا".‬ ‫- هيا عزيزتي، عيشي قليلًا.‬ 926 01:12:49,208 --> 01:12:50,298 ‫بعض السعرات الحرارية لن تقتلك.‬ 927 01:12:51,378 --> 01:12:52,378 ‫لا.‬ 928 01:12:53,168 --> 01:12:55,008 ‫ستحوّلني إلى بدينة وحسب.‬ 929 01:12:55,718 --> 01:12:56,928 ‫مثل "بيكي".‬ 930 01:13:01,268 --> 01:13:02,268 ‫حسنًا.‬ 931 01:13:21,948 --> 01:13:23,618 ‫يا للهول.‬ 932 01:13:25,578 --> 01:13:26,748 ‫ستكونين بخير.‬ 933 01:13:27,418 --> 01:13:28,538 ‫مرحبًا يا "تري".‬ 934 01:13:29,168 --> 01:13:32,088 ‫مرحبًا. مررت بك فقط لكي...‬ 935 01:13:39,968 --> 01:13:41,558 ‫ما سبب هذه؟‬ 936 01:13:42,138 --> 01:13:45,018 ‫عليّ الذهاب لكن ماذا ستفعل لاحقًا الليلة؟‬ 937 01:13:46,308 --> 01:13:48,228 ‫- لا شيء.‬ ‫- أتريد اصطحابي خارجًا في عيد ميلادي؟‬ 938 01:13:49,308 --> 01:13:50,398 ‫ما نهاية المزحة؟‬ 939 01:13:50,478 --> 01:13:54,108 ‫اسمع، أعلم أن الأمر مفاجئ‬ ‫لكن أعدك بشرح كل شيء غدًا.‬ 940 01:13:54,608 --> 01:13:56,028 ‫إن افترضنا أننا سنعيش حتى يوم غد.‬ 941 01:13:56,568 --> 01:13:57,648 ‫وافق وحسب.‬ 942 01:13:58,658 --> 01:13:59,778 ‫حسنًا، أجل.‬ 943 01:14:00,488 --> 01:14:01,488 ‫أجل.‬ 944 01:14:03,868 --> 01:14:04,868 ‫رائع.‬ 945 01:14:20,638 --> 01:14:21,638 ‫أرجو المعذرة.‬ 946 01:14:23,888 --> 01:14:25,468 ‫هل لي بدفع ثمن قهوتي من فضلك؟‬ 947 01:14:25,598 --> 01:14:28,098 ‫- ألن تأكل؟‬ ‫- لا، الحساب فقط من فضلك.‬ 948 01:14:28,268 --> 01:14:29,268 ‫سأعود فورًا.‬ 949 01:14:39,738 --> 01:14:41,868 ‫مرحبًا يا أبي، آسفة على تأخري.‬ 950 01:14:44,828 --> 01:14:46,078 ‫أحببت ربطة عنقك.‬ 951 01:14:48,868 --> 01:14:49,868 ‫شكرًا.‬ 952 01:14:50,418 --> 01:14:51,668 ‫كيف المدرسة؟‬ 953 01:14:52,708 --> 01:14:53,708 ‫جيدة.‬ 954 01:14:54,288 --> 01:14:55,298 ‫هل تحبين الصفوف؟‬ 955 01:14:55,498 --> 01:14:56,958 ‫إنها جيدة يا أبي.‬ 956 01:14:57,838 --> 01:14:59,548 ‫ما عدت أريد فعل ذلك.‬ 957 01:14:59,968 --> 01:15:00,968 ‫ماذا؟‬ 958 01:15:02,388 --> 01:15:03,548 ‫الكلام التافه.‬ 959 01:15:04,388 --> 01:15:05,678 ‫ما يحصل هو...‬ 960 01:15:06,888 --> 01:15:08,098 ‫أن هذا اليوم...‬ 961 01:15:09,268 --> 01:15:11,398 ‫هذا اليوم صعب جدًا عليّ.‬ 962 01:15:13,148 --> 01:15:14,148 ‫و...‬ 963 01:15:18,188 --> 01:15:19,358 ‫أفتقد أمي.‬ 964 01:15:20,358 --> 01:15:21,988 ‫أفتقدها كثيرًا.‬ 965 01:15:22,108 --> 01:15:24,578 ‫أفتقد رائحتها.‬ 966 01:15:26,488 --> 01:15:29,328 ‫أفتقد ضحكتها المقهقهة الجنونية.‬ 967 01:15:31,788 --> 01:15:33,668 ‫أجل، أنا أيضًا.‬ 968 01:15:36,418 --> 01:15:38,128 ‫أظنني خلت...‬ 969 01:15:39,088 --> 01:15:40,588 ‫إن تفاديت كل ذلك،‬ 970 01:15:42,588 --> 01:15:45,678 ‫إن تفاديتك، بشكل ما سيكون الوضع أسهل،‬ 971 01:15:46,098 --> 01:15:47,178 ‫لكنه ليس كذلك.‬ 972 01:15:49,978 --> 01:15:51,438 ‫كان الوضع أسوأ بكثير.‬ 973 01:15:54,688 --> 01:15:58,148 ‫كل هذا الهرب والاختباء جعلني بائسة جدًا.‬ 974 01:16:00,528 --> 01:16:02,358 ‫وأظنني فهمت الأمر أخيرًا.‬ 975 01:16:04,238 --> 01:16:06,988 ‫تطلّب الأمر مسألة جنونية بالكامل،‬ 976 01:16:09,828 --> 01:16:10,948 ‫لكنني هنا.‬ 977 01:16:11,788 --> 01:16:13,118 ‫وأنا أحبك.‬ 978 01:16:13,328 --> 01:16:17,538 ‫وآسفة جدًا لأنني آذيتك.‬ 979 01:16:28,808 --> 01:16:30,468 ‫عيدًا سعيدًا يا صغيرتي.‬ 980 01:16:38,268 --> 01:16:39,318 ‫"الساعة 8:53، 18 سبتمبر"‬ 981 01:16:40,028 --> 01:16:42,528 ‫"العداد"‬ 982 01:17:06,548 --> 01:17:07,798 ‫ابق هادئًا.‬ 983 01:17:08,888 --> 01:17:11,388 ‫أريدك أن تقف ببطء.‬ 984 01:17:15,348 --> 01:17:16,808 ‫ببطء.‬ 985 01:17:17,598 --> 01:17:18,858 ‫حسنًا، جيد.‬ 986 01:17:23,068 --> 01:17:25,698 ‫حسنًا، هذه فكرة سيئة جدًا.‬ 987 01:17:25,818 --> 01:17:28,198 ‫حسنًا، وكذلك الموت للمرة الـ16.‬ 988 01:17:28,868 --> 01:17:29,868 ‫حسنًا.‬ 989 01:17:30,828 --> 01:17:32,618 ‫والآن، استدر.‬ 990 01:17:35,288 --> 01:17:36,868 ‫أريدك أن تسمعني.‬ 991 01:17:37,078 --> 01:17:38,498 ‫سوف يهرب.‬ 992 01:17:38,578 --> 01:17:40,708 ‫بوسعنا مناقشة الأمر، ضعي المسدس جانبًا.‬ 993 01:17:40,788 --> 01:17:43,128 ‫سيهرب، اذهب واطلب النجدة.‬ 994 01:17:43,338 --> 01:17:45,008 ‫- اذهب!‬ ‫- حسنًا.‬ 995 01:18:29,758 --> 01:18:31,598 ‫أعلم أنك لست نائمًا.‬ 996 01:18:32,098 --> 01:18:33,558 ‫افتح عينيك.‬ 997 01:18:40,768 --> 01:18:42,398 ‫زر الأمان مكبوس، يا صغيرة.‬ 998 01:18:50,408 --> 01:18:52,278 ‫انظروا إلى ما لدينا هنا.‬ 999 01:18:58,118 --> 01:18:59,118 ‫أنت.‬ 1000 01:18:59,458 --> 01:19:02,958 ‫مفاجأة جميلة، قدومك لزيارتي هكذا.‬ 1001 01:19:14,508 --> 01:19:15,718 ‫تعجبينني.‬ 1002 01:19:17,138 --> 01:19:19,018 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 1003 01:19:20,728 --> 01:19:22,558 ‫لكنك حادة الطباع بعض الشيء، أليس كذلك؟‬ 1004 01:19:26,228 --> 01:19:29,028 ‫لا بأس، ازحفي يا صغيرة، ازحفي.‬ 1005 01:19:30,818 --> 01:19:31,818 ‫لا تقلقي.‬ 1006 01:19:31,948 --> 01:19:35,448 ‫وإلا قتلتك بشكل سريع جدًا، حسنًا؟‬ 1007 01:19:37,158 --> 01:19:38,828 ‫"العداد: صفر"‬ 1008 01:19:49,008 --> 01:19:50,008 ‫اسمع!‬ 1009 01:19:50,838 --> 01:19:51,928 ‫لا زر أمان.‬ 1010 01:19:52,218 --> 01:19:53,588 ‫شكرًا على المعلومة.‬ 1011 01:20:07,728 --> 01:20:09,398 ‫من أخذ مجفف شعري؟‬ 1012 01:20:14,198 --> 01:20:17,198 ‫إذًا لا بد أنه أغرب عيد حظيت به يومًا.‬ 1013 01:20:17,488 --> 01:20:18,868 ‫لا يمكنك أن تتخيل الأمر.‬ 1014 01:20:21,158 --> 01:20:23,368 ‫هل عرفت كيف تحرر "تومبز"؟‬ 1015 01:20:24,248 --> 01:20:26,038 ‫لا، لا أحد يعلم.‬ 1016 01:20:27,038 --> 01:20:30,548 ‫- إنه مثل "هوديني".‬ ‫- أجل، أظن ذلك.‬ 1017 01:20:41,808 --> 01:20:43,058 ‫ماذا ستتمنين؟‬ 1018 01:20:47,398 --> 01:20:48,478 ‫أن أرى يوم غد.‬ 1019 01:20:48,568 --> 01:20:49,898 ‫يوم غد؟‬ 1020 01:20:51,398 --> 01:20:53,898 ‫لكن أليس يوم غد أمرًا بديهيًا؟‬ 1021 01:20:54,238 --> 01:20:55,658 ‫أتريدين تحديد هدف أبعد؟‬ 1022 01:20:57,448 --> 01:20:58,618 ‫لا.‬ 1023 01:20:59,618 --> 01:21:01,538 ‫يكفيني التفكير في يوم غد فقط.‬ 1024 01:21:24,098 --> 01:21:25,268 ‫اصمت!‬ 1025 01:21:25,808 --> 01:21:29,858 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي‬ ‫والآن عليك الاجابة على الهاتف"‬ 1026 01:21:29,938 --> 01:21:31,108 ‫مرحبًا، لقد استيقظت.‬ 1027 01:21:32,318 --> 01:21:33,358 ‫"كارتر"؟‬ 1028 01:21:33,488 --> 01:21:36,108 ‫أجل، تفاجأت بتذكرك اسمي،‬ ‫كنت ثملة جدًا أمس.‬ 1029 01:21:36,238 --> 01:21:38,698 ‫لا أصدق ما يحصل.‬ 1030 01:21:38,868 --> 01:21:40,738 ‫- ماذا؟‬ ‫- قتلته!‬ 1031 01:21:40,828 --> 01:21:42,538 ‫حللت المسألة!‬ 1032 01:21:42,618 --> 01:21:44,618 ‫من؟ عم تتكلمين؟‬ 1033 01:21:45,958 --> 01:21:47,788 ‫ماذا يجري؟‬ 1034 01:21:49,538 --> 01:21:51,288 ‫اسمعي، راودك كابوس أو ما شابه.‬ 1035 01:21:51,498 --> 01:21:53,798 ‫يحصل لي ذلك كلما شربت...‬ 1036 01:21:57,718 --> 01:21:59,508 ‫محاولة جيدة. أخرق.‬ 1037 01:22:01,098 --> 01:22:03,308 ‫وصلت أخيرًا.‬ 1038 01:22:06,638 --> 01:22:08,138 ‫- هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬ ‫- أجل.‬ 1039 01:22:09,268 --> 01:22:10,768 ‫إلى أبعد مكان ممكن.‬ 1040 01:22:10,898 --> 01:22:11,978 ‫"تري"، ما الخطب؟‬ 1041 01:22:12,148 --> 01:22:13,148 ‫إنه أنا.‬ 1042 01:22:13,268 --> 01:22:14,358 ‫كنت المخطئة.‬ 1043 01:22:14,568 --> 01:22:16,738 ‫خلتني إن كففت عن الهرب سأتغلب على الأمر.‬ 1044 01:22:16,818 --> 01:22:18,278 ‫لكنه لن يتوقف أبدًا.‬ 1045 01:22:18,358 --> 01:22:19,698 ‫"تري"، أنت تصيبينني بالهلع.‬ 1046 01:22:19,778 --> 01:22:22,078 ‫هذه أنا، غريبة الأطوار.‬ 1047 01:22:30,998 --> 01:22:32,088 ‫"تري".‬ 1048 01:22:33,208 --> 01:22:34,378 ‫"تري"، انظري.‬ 1049 01:22:36,718 --> 01:22:37,878 ‫عيدًا سعيدًا.‬ 1050 01:22:38,928 --> 01:22:41,388 ‫شكرًا، لكن سبق أن أكلتها مساء أمس.‬ 1051 01:22:48,308 --> 01:22:49,938 ‫يا للهول.‬ 1052 01:22:51,438 --> 01:22:53,518 ‫مت أثناء نومي.‬ 1053 01:22:55,148 --> 01:22:56,148 ‫ماذا؟‬ 1054 01:22:59,818 --> 01:23:01,568 ‫قتلتني.‬ 1055 01:23:03,658 --> 01:23:04,658 ‫ماذا؟‬ 1056 01:23:06,788 --> 01:23:08,408 ‫سممت الكعكة.‬ 1057 01:23:10,368 --> 01:23:12,378 ‫لكن لم يسبق لي أن أكلتها من قبل.‬ 1058 01:23:18,968 --> 01:23:21,218 ‫لذا كان عليك إيجاد طريقة أخرى.‬ 1059 01:23:21,838 --> 01:23:24,218 ‫ثم وصلك "تومبز" بشكل مناسب تمامًا.‬ 1060 01:23:27,058 --> 01:23:29,018 ‫كبش المحرقة المثالي.‬ 1061 01:23:32,438 --> 01:23:34,018 ‫كان بوسعك الوصول إليه.‬ 1062 01:23:35,978 --> 01:23:37,398 ‫هل خدرته أولًا؟‬ 1063 01:23:44,948 --> 01:23:46,278 ‫عرفت أنه إن هرب،‬ 1064 01:23:46,408 --> 01:23:48,158 ‫سيفترض الجميع أنه قتلني.‬ 1065 01:23:51,208 --> 01:23:52,998 ‫لكنك كنت الفاعلة دومًا.‬ 1066 01:23:57,208 --> 01:23:59,838 ‫"تري"، هل هذه مزحة؟‬ 1067 01:24:00,048 --> 01:24:03,468 ‫هل تخالينني قد أحاول تسميمك بكعكة؟‬ 1068 01:24:05,388 --> 01:24:06,428 ‫حسنًا إذًا.‬ 1069 01:24:07,808 --> 01:24:08,808 ‫اثبتي ذلك.‬ 1070 01:24:14,018 --> 01:24:15,608 ‫هيا يا "لوري".‬ 1071 01:24:16,978 --> 01:24:18,228 ‫اقضميها.‬ 1072 01:24:21,398 --> 01:24:22,488 ‫هيا يا "لوري".‬ 1073 01:24:24,278 --> 01:24:26,118 ‫أنت مجنونة بالفعل.‬ 1074 01:24:27,448 --> 01:24:28,658 ‫حسنًا إذًا...‬ 1075 01:24:28,828 --> 01:24:30,118 ‫سآخذها إلى الشرطة.‬ 1076 01:24:30,408 --> 01:24:33,538 ‫أنا واثقة من أنهم سيخبروننا‬ ‫مما صُنعت كعكتك.‬ 1077 01:24:41,918 --> 01:24:44,428 ‫أيتها العاهرة الغبية.‬ 1078 01:24:44,798 --> 01:24:46,468 ‫أعلم أنني كنت زميلة حجرة فظيعة،‬ 1079 01:24:46,678 --> 01:24:47,928 ‫لكن ألا تبالغين؟‬ 1080 01:24:48,048 --> 01:24:49,058 ‫ما هذا؟‬ 1081 01:24:49,218 --> 01:24:50,308 ‫لا أعلم،‬ 1082 01:24:50,468 --> 01:24:53,058 ‫ربما لأنك لم تكفّي عن معاشرته.‬ 1083 01:24:53,688 --> 01:24:54,848 ‫لكن...‬ 1084 01:24:55,688 --> 01:24:56,688 ‫"غريغوري"؟‬ 1085 01:24:58,858 --> 01:25:01,818 ‫لكنه لم ينفك يختارك بدلًا مني.‬ 1086 01:25:03,318 --> 01:25:05,908 ‫أظنه أراد عاهرة رخيصة مثلك.‬ 1087 01:25:06,988 --> 01:25:11,118 ‫مهلًا، كنت تقتلينني لأجل شاب تافه؟‬ 1088 01:25:11,328 --> 01:25:13,538 ‫ليس السبب الوحيد.‬ 1089 01:25:13,958 --> 01:25:16,328 ‫أنت حقيرة وغبية أيضًا!‬ 1090 01:25:17,668 --> 01:25:19,338 ‫لكن ما أريد معرفته فعلًا‬ 1091 01:25:22,048 --> 01:25:23,718 ‫هو كيف عرفت ذلك؟‬ 1092 01:25:24,338 --> 01:25:26,088 ‫لأنه سبق لك أن قتلتني.‬ 1093 01:25:30,138 --> 01:25:32,348 ‫إذًا أظنني سأكرّر ذلك وحسب.‬ 1094 01:25:56,078 --> 01:25:57,788 ‫توقفي! حقيرة!‬ 1095 01:25:59,498 --> 01:26:00,498 ‫لا!‬ 1096 01:26:01,628 --> 01:26:03,048 ‫ماذا يجري هناك؟‬ 1097 01:26:03,758 --> 01:26:06,798 ‫لا شيء، سقطت "تري" وحسب. كل شيء بخير.‬ 1098 01:26:06,968 --> 01:26:08,588 ‫لا يهم، خرقاوان.‬ 1099 01:26:08,798 --> 01:26:10,218 ‫حريّ بي أن أراكما في اللقاء اليوم.‬ 1100 01:26:10,348 --> 01:26:11,848 ‫سنحضر.‬ 1101 01:26:14,768 --> 01:26:16,228 ‫كليها، أيتها السافلة!‬ 1102 01:26:54,598 --> 01:26:56,598 ‫ماذا تفعلان، أيتها الفاشلتان؟‬ 1103 01:26:57,228 --> 01:26:58,268 ‫"لوري"‬ 1104 01:26:58,938 --> 01:27:00,098 ‫أكلت‬ 1105 01:27:01,768 --> 01:27:03,228 ‫كعكتي.‬ 1106 01:27:14,198 --> 01:27:16,078 ‫كنت واثقة من أن هناك خطبًا ما لدى "لوري".‬ 1107 01:27:16,158 --> 01:27:17,248 ‫"مأساة في منزل أخوية"‬ 1108 01:27:17,328 --> 01:27:19,708 ‫لم تكن تتبرج قط ولم تنشر صورًا ظريفة قط‬ 1109 01:27:19,788 --> 01:27:22,288 ‫وكانت تملك حذاء "كروكس".‬ 1110 01:27:22,668 --> 01:27:24,668 ‫كلها علامات لكونها قاتلة‬ ‫مضطربة نفسيًا مع...‬ 1111 01:27:24,788 --> 01:27:28,088 ‫مرحبًا، أحاول إجراء مقابلة هنا.‬ 1112 01:27:28,378 --> 01:27:31,468 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا للهول، إنها مزعجة جدًا.‬ 1113 01:27:31,588 --> 01:27:32,718 ‫بأية حال...‬ 1114 01:27:32,838 --> 01:27:36,888 ‫كانت خطة "لوري" تافهة جدًا.‬ ‫تسميم كعكة، حقًا؟‬ 1115 01:27:37,058 --> 01:27:38,178 ‫نحن فتيات "كابا".‬ 1116 01:27:38,268 --> 01:27:39,848 ‫لا نأكل الكعك.‬ 1117 01:27:40,228 --> 01:27:41,388 ‫هل ستبثون المقابلة محليًا أم وطنيًا؟‬ 1118 01:27:41,938 --> 01:27:42,938 ‫محليًا.‬ 1119 01:27:43,648 --> 01:27:45,478 ‫- "تيريزا"، هنا والدك، هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 1120 01:27:45,728 --> 01:27:47,818 ‫أبي، لا، أنا بخير.‬ 1121 01:27:48,188 --> 01:27:49,318 ‫أعدك.‬ 1122 01:27:49,528 --> 01:27:51,238 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل.‬ 1123 01:27:51,448 --> 01:27:53,108 ‫أصبت ببعض الخدوش وحسب.‬ 1124 01:27:53,198 --> 01:27:55,618 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، أراك قريبًا.‬ 1125 01:27:55,698 --> 01:27:57,658 ‫- أحبك.‬ ‫- أنا أيضًا، وداعًا.‬ 1126 01:27:59,248 --> 01:28:03,958 ‫إذًا بعد أن أصبحت غرفة نومك‬ ‫مسرح جريمة رسميًا،‬ 1127 01:28:04,708 --> 01:28:06,418 ‫أين تنوين النوم الليلة؟‬ 1128 01:28:07,748 --> 01:28:09,508 ‫هل هذه دعوة؟‬ 1129 01:28:10,878 --> 01:28:12,678 ‫أواثقة من أنك تريدين الاستيقاظ‬ ‫في غرفة مهجع مجددًا؟‬ 1130 01:28:14,678 --> 01:28:16,048 ‫فقط إن كانت غرفتك.‬ 1131 01:28:18,348 --> 01:28:20,348 ‫بالطبع عليك النوم في سرير "راين".‬ 1132 01:28:20,478 --> 01:28:22,268 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 1133 01:28:23,348 --> 01:28:25,058 ‫يمكننا... أجل.‬ 1134 01:28:28,778 --> 01:28:31,148 ‫كدت أنسى.‬ 1135 01:28:31,568 --> 01:28:32,698 ‫تركت هذا السوار.‬ 1136 01:28:37,488 --> 01:28:38,528 ‫شكرًا.‬ 1137 01:28:39,738 --> 01:28:41,868 ‫أتعرفين بما يذكّرني هذا السيناريو الصغير؟‬ 1138 01:28:41,948 --> 01:28:43,788 ‫ماذا؟ ما هو؟‬ 1139 01:28:44,038 --> 01:28:46,708 ‫"غراوندهوغ داي"، الفيلم، "غراوندهوغ داي"؟‬ 1140 01:28:47,038 --> 01:28:48,038 ‫لا أعلم.‬ 1141 01:28:48,128 --> 01:28:49,128 ‫مع "بيل موري"؟‬ 1142 01:28:49,208 --> 01:28:50,708 ‫من هو "بيل موري"؟‬ 1143 01:28:51,048 --> 01:28:52,548 ‫أتمزحين؟ "غوستباسترز".‬ 1144 01:28:53,298 --> 01:28:54,798 ‫آسفة.‬ 1145 01:28:55,928 --> 01:28:56,928 ‫- كيف...‬ ‫- لا أعرف...‬ 1146 01:28:57,008 --> 01:28:59,218 ‫كيف تنامين ليلًا؟‬ ‫ألم تشاهدي قط "غراوندهوغ داي"؟‬ 1147 01:28:59,308 --> 01:29:00,308 ‫لا.‬ 1148 01:29:07,358 --> 01:29:10,358 ‫"أجل، إنه عيد ميلادي‬ ‫وعليك الاجابة على الهاتف"‬ 1149 01:29:10,478 --> 01:29:12,488 ‫مرحبًا، لقد استيقظت.‬ 1150 01:29:14,488 --> 01:29:18,118 ‫كنت أجهل إن أردت البقاء نائمة أم لا.‬ 1151 01:29:21,738 --> 01:29:24,288 ‫أمزح، كنت الفاعل.‬ 1152 01:29:24,578 --> 01:29:26,118 ‫اتصلت بهاتفك للتو.‬ 1153 01:29:26,328 --> 01:29:27,498 ‫ماذا؟‬ 1154 01:29:27,998 --> 01:29:30,208 ‫إنه يوم الثلاثاء 19، نجحت.‬ 1155 01:29:31,588 --> 01:29:33,208 ‫يا للهول.‬ 1156 01:29:33,298 --> 01:29:35,798 ‫أنت أخرق بالفعل!‬ 1157 01:29:35,968 --> 01:29:37,838 ‫- سأقتلك.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 1158 01:29:37,968 --> 01:29:39,798 ‫ما خطبك؟‬ 1159 01:29:40,178 --> 01:29:42,968 ‫لم يكن ذلك مضحكًا.‬ 1160 01:29:43,058 --> 01:29:44,638 ‫يا لك من حقير!‬ 1161 01:29:44,768 --> 01:29:47,098 ‫أكرهك.‬ 1162 01:29:52,438 --> 01:29:53,988 ‫- هل عادت؟‬ ‫- اخرج.‬ 1163 01:29:54,318 --> 01:29:55,358 ‫لن أنام في سيارتي مجددًا.‬ 1164 01:29:55,438 --> 01:29:56,698 ‫تفوح منها رائحة الجبن والأقدام.‬ 1165 01:29:56,778 --> 01:29:58,448 ‫- اخرج.‬ ‫- أريد ملابس داخلية نظيفة.‬ 1166 01:30:20,178 --> 01:30:24,218 ‫"اليوم هو أول يوم مما تبقى من حياتك"‬ 99879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.