Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:05,270
Si supieras todo lo que te ofrece el
futuro, no saltarías.
2
00:00:05,970 --> 00:00:07,470
Yo no tengo futuro.
3
00:00:07,770 --> 00:00:11,310
No está la administración pública como
para perder talentos como el tuyo.
4
00:00:12,270 --> 00:00:13,310
Ha muerto Armando Leiva.
5
00:00:13,650 --> 00:00:14,230
¿Quién es?
6
00:00:14,530 --> 00:00:15,750
De la gente que la reclutó.
7
00:00:16,270 --> 00:00:17,390
No se merece este final.
8
00:00:17,590 --> 00:00:19,670
Enterrado fuera de su época, sin familia.
9
00:00:19,850 --> 00:00:21,830
Las normas del ministerio son estrictas.
10
00:00:22,150 --> 00:00:23,690
Los recuerdos son los que te matan.
11
00:00:23,850 --> 00:00:25,970
Sí, pero tienes suerte de que no se pueda
viajar al futuro.
12
00:00:26,930 --> 00:00:28,570
Así nunca sabrás lo que será de tu vida.
13
00:00:28,790 --> 00:00:30,910
El futuro no me importa, me preocupa más
mi pasado.
14
00:00:30,910 --> 00:00:32,370
Y a veces demasiado, sí.
15
00:00:32,810 --> 00:00:34,550
Además, pasado, futuro, ¿qué más da?
16
00:00:34,890 --> 00:00:36,610
¡Estoy hablando de mi hijo, coño!
17
00:00:36,710 --> 00:00:40,110
¿Por qué tiene más derecho a salvarse el
hijo de alguien de este ministerio que el
18
00:00:40,110 --> 00:00:41,350
hijo de alguien que no trabaja aquí?
19
00:00:41,510 --> 00:00:43,150
Pues salvemos las vidas de todos.
20
00:00:43,710 --> 00:00:47,270
Y Salvador se negó a que los funcionarios
viajasen por el tiempo por razones
21
00:00:47,270 --> 00:00:47,770
médicas.
22
00:00:48,150 --> 00:00:50,970
Y Leiva y los suyos fueron encarcelados y
borrados del mapa.
23
00:00:51,230 --> 00:00:53,190
Hace unos días pensaba que nada merecía la
pena.
24
00:00:53,850 --> 00:00:57,170
Y cuando me obligaron a trabajar en el
ministerio, creí que era una locura.
25
00:00:57,570 --> 00:00:58,450
No fue tan único.
26
00:00:58,625 --> 00:01:00,450
Sin embargo, ahora se quema toda la vida.
27
00:01:02,090 --> 00:01:02,930
¿Qué hacéis aquí?
28
00:01:03,110 --> 00:01:04,530
No podéis volver aquí con ella.
29
00:01:04,990 --> 00:01:05,830
Dejarme en paz, anda.
30
00:01:05,990 --> 00:01:08,070
Es mejor que ella no se entere y lo sabe,
¿verdad?
31
00:01:08,710 --> 00:01:09,430
¿Te espera alguien?
32
00:01:10,270 --> 00:01:10,910
Sabéis que no.
33
00:01:12,010 --> 00:01:12,470
¿Perdad de sí?
34
00:01:12,810 --> 00:01:13,150
No.
35
00:01:13,510 --> 00:01:14,370
Nuria tiene guardia.
36
00:01:20,770 --> 00:01:22,510
¿Y esa chica que sale en todas las fotos?
37
00:01:22,790 --> 00:01:24,370
Deja esa foto donde estaba, por favor.
38
00:01:24,370 --> 00:01:25,830
¿Cuándo murió tu esposa?
39
00:01:26,150 --> 00:01:27,530
Poco antes del mediodía.
40
00:01:28,310 --> 00:01:29,330
Atropellada por un coche.
41
00:01:29,610 --> 00:01:31,310
Fui el primero en llegar a socorrerla.
42
00:01:32,290 --> 00:01:33,030
Te quiero, Maite.
43
00:01:33,990 --> 00:01:35,390
Te quiero más que a nada en este mundo.
44
00:01:38,190 --> 00:01:38,670
¡Sorpresa!
45
00:01:38,830 --> 00:01:39,530
¿Qué haces aquí?
46
00:01:40,150 --> 00:01:41,850
¿Pero qué mosca te ha picado, tío?
47
00:01:42,240 --> 00:01:43,110
La mosca del amor.
48
00:01:44,090 --> 00:01:45,050
¡Qué cursi!
49
00:01:45,050 --> 00:01:47,110
Ha ocurrido algo muy grave.
50
00:01:47,690 --> 00:01:51,430
Esta madrugada han robado el cadáver de
Armando Leiva.
51
00:01:51,790 --> 00:01:52,930
Pero eso no puede ser.
52
00:01:53,030 --> 00:01:54,010
Vimos como le enterraban.
53
00:01:56,250 --> 00:01:57,790
¡Qué poco sabéis de la vida!
54
00:01:57,990 --> 00:02:01,250
Cuando fue al castillo del siglo XI a
interrogar a Walcott, fuiste a ver a
55
00:02:01,250 --> 00:02:01,470
Leiva.
56
00:02:02,750 --> 00:02:04,610
Queda usted relevada de la misión.
57
00:02:05,170 --> 00:02:06,710
¿Qué estás haciendo, Julián?
58
00:02:06,930 --> 00:02:07,390
Anda.
59
00:02:07,910 --> 00:02:09,170
Tienes una ruguita aquí.
60
00:02:09,550 --> 00:02:10,550
No me había fijado.
61
00:02:10,650 --> 00:02:12,090
Me gustaría que la vida fuera esto.
62
00:02:12,430 --> 00:02:12,910
Siempre.
63
00:02:13,090 --> 00:02:14,490
Acabo de recibir un fax.
64
00:02:14,490 --> 00:02:17,090
Me lo he enviado yo misma en el 2005.
65
00:02:17,670 --> 00:02:21,330
Leiva ha encontrado una puerta para viajar
a febrero de 1844.
66
00:02:21,750 --> 00:02:24,990
Vengo a avisarle de que la reina Isabel II
visitará el ministerio.
67
00:02:25,550 --> 00:02:26,910
Hemos venido a protegerla.
68
00:02:27,030 --> 00:02:28,190
Van a atentar contra ella.
69
00:02:28,710 --> 00:02:29,910
Ernesto, ¿estáis vos al mando?
70
00:02:30,710 --> 00:02:31,650
Junto con Amelia.
71
00:02:32,130 --> 00:02:34,410
Aquí, al final, el único que nunca la
ordena soy yo.
72
00:02:34,850 --> 00:02:35,690
¿Qué sabes de mí?
73
00:02:35,890 --> 00:02:36,210
Todo.
74
00:02:37,160 --> 00:02:39,070
El ministerio os tiene engañados,
Amelia.
75
00:02:43,520 --> 00:02:44,720
¿Qué está pasando aquí?
76
00:02:44,720 --> 00:02:47,520
¿Cómo se las apañó Blanca tras la muerte
de vuestro padre?
77
00:02:48,160 --> 00:02:49,280
Se casó otra vez.
78
00:02:49,920 --> 00:02:50,680
¿Y fue feliz?
79
00:02:50,940 --> 00:02:53,460
Todo lo que se puede ser cuando el hombre
al que amas ha muerto.
80
00:02:53,840 --> 00:02:54,500
¿Qué haces aquí?
81
00:02:54,740 --> 00:02:56,280
La pregunta es, ¿qué haces tú aquí?
82
00:02:56,460 --> 00:02:58,160
¿Tienes a la familia real prisionera?
83
00:02:58,540 --> 00:02:58,860
Sí.
84
00:02:59,340 --> 00:03:01,540
Morirán en unas horas y nadie me lo podré
impedir.
85
00:03:02,060 --> 00:03:02,420
Bienvenidos.
86
00:03:03,520 --> 00:03:03,940
Ahí va.
87
00:03:10,130 --> 00:03:12,110
Quería decirme que estaba embarazada y se
cayó.
88
00:03:12,580 --> 00:03:14,410
Se cayó para que yo no muriera con la
pena.
89
00:03:14,730 --> 00:03:16,130
Saber que no iba a conocer a mi hijo.
90
00:03:17,270 --> 00:03:20,710
Y ahora que le he conocido, mi hijo va a
morir sin saber que ha conocido a su
91
00:03:20,710 --> 00:03:21,010
padre.
92
00:03:21,530 --> 00:03:24,370
Cada día que me despierto me pregunto por
qué la vida es tan injusta.
93
00:03:24,570 --> 00:03:26,330
Todavía lloro cuando la recuerdo.
94
00:03:26,885 --> 00:03:27,850
Creo que eso es el amor.
95
00:03:34,600 --> 00:03:35,480
¡Julian, aquí!
96
00:03:36,260 --> 00:03:37,540
Leiva está allí seguro.
97
00:03:38,120 --> 00:03:39,400
¿Quién me traicionó?
98
00:03:39,580 --> 00:03:40,380
¿Vas a matarme?
99
00:03:40,560 --> 00:03:40,860
No.
100
00:03:42,040 --> 00:03:44,040
Está obsesionado con saber quién le
traicionó.
101
00:03:44,680 --> 00:03:45,320
¡Sigue buscando!
102
00:03:46,400 --> 00:03:47,780
Solo hubo otro ascenso.
103
00:03:50,170 --> 00:03:51,140
No puede ser.
104
00:03:52,100 --> 00:03:53,480
¿Qué ha pasado con la reina Estabel?
105
00:03:53,920 --> 00:03:54,480
Salvada.
106
00:03:54,760 --> 00:03:55,780
Y el ministerio también.
107
00:03:56,380 --> 00:03:57,340
¿Sabe que fuiste tú?
108
00:03:57,340 --> 00:04:01,220
Ha buscado tu dirección y se ha llevado la
copia de tu expediente.
109
00:04:02,380 --> 00:04:03,240
Déjala bajar.
110
00:04:03,400 --> 00:04:04,700
Y cógeme a mí en su lugar.
111
00:04:05,240 --> 00:04:07,620
Antes vamos a contarle toda la verdad a tu
esposa.
112
00:04:08,260 --> 00:04:10,580
Tu esposa y yo viajamos por el tiempo,
Nuria.
113
00:04:10,880 --> 00:04:12,560
¿Por qué me traicionaste, Irene?
114
00:04:12,920 --> 00:04:15,820
Porque te estabas volviendo loco y tu
locura iba a costar muchas vidas.
115
00:04:16,140 --> 00:04:17,180
Tú hundiste mi vida.
116
00:04:17,440 --> 00:04:19,080
Y yo acabo de hundir la tuya.
117
00:04:19,300 --> 00:04:19,600
¡No!
118
00:04:19,940 --> 00:04:20,980
Estamos en paz.
119
00:04:23,540 --> 00:04:25,300
Creo que no va a superar lo que ha pasado.
120
00:04:26,160 --> 00:04:27,360
La he perdido.
121
00:04:28,010 --> 00:04:29,900
Deja de hacer locuras con Maite,
Julián.
122
00:04:30,325 --> 00:04:31,900
O perderás lo único que te queda.
123
00:04:32,620 --> 00:04:33,800
Este ministerio.
124
00:07:03,350 --> 00:07:04,950
Es guapa esa muchacha.
125
00:07:08,860 --> 00:07:11,040
Hay un montón de bancos vacíos en el
parque.
126
00:07:11,040 --> 00:07:11,140
¿Por qué?
127
00:07:13,110 --> 00:07:14,160
¿Por qué tiene que sentarse en este?
128
00:07:15,680 --> 00:07:17,400
Para que no esté usted solo.
129
00:07:18,160 --> 00:07:19,400
Es evidente.
130
00:07:44,990 --> 00:07:46,050
¿La conoce?
131
00:07:47,070 --> 00:07:47,410
No.
132
00:07:47,750 --> 00:07:48,590
No la conozco.
133
00:07:48,870 --> 00:07:50,030
Pues por como la mira.
134
00:07:54,240 --> 00:07:55,560
¿Nos hemos visto antes?
135
00:07:57,340 --> 00:07:58,300
No creo.
136
00:07:59,320 --> 00:08:00,520
Me acordaría.
137
00:08:03,710 --> 00:08:04,740
Me llamo Federico.
138
00:08:10,110 --> 00:08:11,350
Julián.
139
00:11:05,940 --> 00:11:06,540
Caballeros.
140
00:11:07,280 --> 00:11:07,880
Señorita.
141
00:11:08,790 --> 00:11:10,540
Tienen una misión importante que cumplir.
142
00:11:10,930 --> 00:11:12,620
¿A qué época debemos viajar esta vez?
143
00:11:12,620 --> 00:11:13,730
Al año 1924.
144
00:11:14,920 --> 00:11:17,440
Concretamente, a la Residencia de
Estudiantes de Madrid.
145
00:11:18,140 --> 00:11:20,600
Buque insignia de la educación y la
cultura españolas.
146
00:11:20,860 --> 00:11:21,700
Sigue abierta, ¿no?
147
00:11:22,460 --> 00:11:22,880
Afortunadamente.
148
00:11:23,630 --> 00:11:26,060
Gracias a Dios, España conserva aún
algunas de sus glorias.
149
00:11:26,570 --> 00:11:30,600
Para que se den una idea de la importancia
de esta residencia, de los siete premios
150
00:11:30,600 --> 00:11:33,260
Nobel que tiene España, cuatro pasaron por
allí.
151
00:11:34,810 --> 00:11:41,120
Ramón y Cajal, Severo Ochoa, Juan Ramón
Jiménez y Vicente Alexandre.
152
00:11:41,200 --> 00:11:41,800
Y no solo eso.
153
00:11:41,900 --> 00:11:48,200
Grandes genios dieron allí conferencias
como Marie Curie, Igor Stravinsky o Albert
154
00:11:48,200 --> 00:11:48,720
Einstein.
155
00:11:49,100 --> 00:11:50,340
Me gusta ese bigote.
156
00:11:50,520 --> 00:11:50,960
Perdón.
157
00:11:51,140 --> 00:11:53,620
Estaba recopilando la última documentación
para la misión.
158
00:11:54,630 --> 00:11:57,980
Tras varias semanas de descanso,
Irene se incorpora con nosotros.
159
00:11:58,600 --> 00:11:59,520
coordinará la misión.
160
00:12:00,140 --> 00:12:05,620
Bien, en el año 1924, los estudiantes de
la residencia interpretaron una obra de
161
00:12:05,620 --> 00:12:05,940
teatro.
162
00:12:06,080 --> 00:12:07,480
Sí, la profanación de Don Juan.
163
00:12:07,790 --> 00:12:09,880
Una adaptación de la figura del Tenorio de
Zorrilla.
164
00:12:10,480 --> 00:12:11,340
A ese le conozco.
165
00:12:11,905 --> 00:12:15,980
Parece ser que un tal Antonio Lancha quiso
hacer una película sobre la obra y hemos
166
00:12:15,980 --> 00:12:18,220
recibido el cartel que Salvador Dalí
dibujó para ella.
167
00:12:19,590 --> 00:12:20,600
Pero eso de ahí es una tablet.
168
00:12:21,300 --> 00:12:21,780
Exacto.
169
00:12:22,410 --> 00:12:24,140
Una tablet de 1924.
170
00:12:24,680 --> 00:12:26,420
Y Dalí era un visionario, pero no tanto.
171
00:12:26,920 --> 00:12:28,540
Por eso tienen que ir allí inmediatamente.
172
00:12:29,410 --> 00:12:32,600
Porque ni ese era el estilo de Dalí,
ni la tablet se había inventado en aquella
173
00:12:32,600 --> 00:12:32,860
época.
174
00:12:33,510 --> 00:12:34,580
¿Pero entonces qué estamos esperando?
175
00:12:34,840 --> 00:12:36,120
Ah, que yo terminé de hablar, Leche.
176
00:12:37,390 --> 00:12:38,240
¿Por dónde íbamos?
177
00:12:38,340 --> 00:12:38,600
Ah, sí.
178
00:12:39,090 --> 00:12:42,760
Ahí donde les ven, el propio Salvador Dalí
interpretaba a Don Luis Mejía.
179
00:12:43,390 --> 00:12:46,340
Luis Buñuel, gloria de nuestro cine,
era Don Juan Tenorio.
180
00:12:47,280 --> 00:12:49,900
Y Federico García Lorca interpretaba al
escultor.
181
00:12:50,620 --> 00:12:53,380
Junto a Picasso, estos nombres
constituyeron un nuevo siglo de oro para
182
00:12:53,380 --> 00:12:54,140
la cultura española.
183
00:12:54,480 --> 00:12:55,000
Exacto.
184
00:12:55,345 --> 00:12:58,700
Era una época en que España no era ni
mucho moneso en la potencia, como ocurría
185
00:12:58,700 --> 00:13:01,180
con Felipe II, lo cual tiene mucho mérito.
186
00:13:02,630 --> 00:13:06,740
Como todos ustedes saben, la misión del
ministerio es evitar que alguien reescriba
187
00:13:06,740 --> 00:13:09,720
nuestro pasado y preservar nuestra memoria
histórica.
188
00:13:10,950 --> 00:13:12,380
En sus manos está protegerla.
189
00:13:16,860 --> 00:13:17,780
¿Ya os encontráis bien?
190
00:13:18,310 --> 00:13:19,520
Sí, ya estoy mejor, gracias.
191
00:13:19,980 --> 00:13:21,560
Y tú, nos diste un buen susto.
192
00:13:21,600 --> 00:13:24,980
Sí, pero parece que Dios ha decidido que
todavía no ha llegado mi hora de dejar
193
00:13:24,980 --> 00:13:25,420
este mundo.
194
00:13:26,880 --> 00:13:27,780
¿Te pasa algo?
195
00:13:28,220 --> 00:13:29,060
No, ¿por qué?
196
00:13:29,710 --> 00:13:32,060
Te he cambiado la cara cuando has visto a
ese tal García Lorca.
197
00:13:33,235 --> 00:13:34,060
No te lo vas a creer.
198
00:13:35,180 --> 00:13:36,520
Pero es que esta noche he soñado con él.
199
00:13:39,360 --> 00:13:41,480
No veo claro que Irene dirija esta
operación.
200
00:13:41,630 --> 00:13:42,360
Explíquese.
201
00:13:43,760 --> 00:13:45,500
Bueno, ha recibido un golpe muy duro.
202
00:13:46,610 --> 00:13:49,000
Primero lo de Leiva, después su mujer
abandona la casa.
203
00:13:51,000 --> 00:13:52,680
Creo que necesita aún más tiempo para
recuperarse.
204
00:13:53,330 --> 00:13:55,180
Lo que necesita para recuperarse es
trabajar.
205
00:13:56,300 --> 00:13:57,820
Además, ella misma me pidió volver.
206
00:13:58,960 --> 00:14:02,520
No sé, me dijo que se le caía la casa
encima dándole vueltas a lo de Leiva.
207
00:14:03,110 --> 00:14:04,580
También me gustaría hablar de ese tema.
208
00:14:06,520 --> 00:14:08,440
Ella fue la última que le vio antes de su
fuga.
209
00:14:09,040 --> 00:14:12,840
Pero, pero, por Dios, se le imitó a darle
unas simples pastillas para la tos.
210
00:14:14,500 --> 00:14:16,440
Tuvo la piedad que yo debí tener hace
tiempo.
211
00:14:17,880 --> 00:14:19,020
El caso está cerrado.
212
00:14:20,780 --> 00:14:22,960
Les traigo dos cafelitos recién hechos.
213
00:14:24,460 --> 00:14:25,440
Gracias, Angustias.
214
00:14:25,620 --> 00:14:25,900
Gracias.
215
00:14:26,920 --> 00:14:28,300
Pero llego tarde a una reunión.
216
00:14:38,320 --> 00:14:39,300
¿Le pasa algo?
217
00:14:39,680 --> 00:14:41,280
No, ya conoce, Ernesto.
218
00:14:41,640 --> 00:14:42,880
El trabajo por encima de todo.
219
00:14:43,250 --> 00:14:44,460
Le dijo la sartén al cazo.
220
00:14:47,670 --> 00:14:49,000
¿Cuándo se tomó el último día libre?
221
00:14:50,360 --> 00:14:51,780
Hay demasiado trabajo, Angustias.
222
00:14:52,170 --> 00:14:53,340
Hay días que mejor no trabajar.
223
00:14:54,580 --> 00:14:56,560
Hoy es el aniversario de su boda,
¿verdad?
224
00:14:59,040 --> 00:15:01,440
¿No se ha sentido nunca tentado de ir al
pasado?
225
00:15:01,680 --> 00:15:03,180
¿De volver a ver a su esposa?
226
00:15:03,520 --> 00:15:04,320
¿Para qué?
227
00:15:05,060 --> 00:15:06,760
¿Para volver y echarla de menos con más
fuerza?
228
00:15:09,320 --> 00:15:11,340
Los recuerdos te ayudan a continuar vivo.
229
00:15:12,780 --> 00:15:13,440
Aunque duran.
230
00:15:14,620 --> 00:15:16,810
Pero si te dejas arrastrar por la
nostalgia...
231
00:15:18,820 --> 00:15:19,820
estás muerto.
232
00:15:52,880 --> 00:15:53,620
¿Vais a ver a Goya?
233
00:15:54,060 --> 00:15:54,960
Sí, sí.
234
00:15:55,000 --> 00:15:57,420
Voy a contemplar cómo pintó a los frescos
de la Florida.
235
00:15:58,020 --> 00:16:01,260
Dibujar no era muy bueno, pero tenía una
fuerza enorme.
236
00:16:01,680 --> 00:16:02,800
Hoy es el día de los pintores.
237
00:16:03,835 --> 00:16:04,840
Nosotros vamos a ir a Dalí.
238
00:16:05,960 --> 00:16:06,880
¿No os gusta su obra?
239
00:16:07,620 --> 00:16:08,560
Dibujaba como Dios.
240
00:16:08,760 --> 00:16:11,880
Era capaz de hacerte una anunciación
perfecta en una uña.
241
00:16:12,350 --> 00:16:13,320
Eso tiene su mérito, ¿no?
242
00:16:13,640 --> 00:16:14,280
Lo tiene.
243
00:16:15,640 --> 00:16:16,640
Ni yo sería capaz.
244
00:16:17,140 --> 00:16:18,400
Pero el arte no es solo técnica.
245
00:16:18,640 --> 00:16:19,840
Es pasión.
246
00:16:20,040 --> 00:16:20,660
Es... es...
247
00:16:21,650 --> 00:16:22,920
tener algo que contar.
248
00:16:23,160 --> 00:16:23,620
Es alma.
249
00:16:24,260 --> 00:16:25,360
Y de eso Dalí tenía poco.
250
00:16:26,710 --> 00:16:28,500
Aunque he de reconocer que tenía una gran
virtud.
251
00:16:28,700 --> 00:16:29,060
¿Cuál?
252
00:16:30,180 --> 00:16:31,260
Me admiraba.
253
00:16:32,700 --> 00:16:33,900
De hecho me plagió el bigote.
254
00:16:37,250 --> 00:16:38,000
Buen viaje, amigos.
255
00:16:38,420 --> 00:16:39,020
Igualmente.
256
00:16:44,260 --> 00:16:46,440
Nunca he visto a nadie más pagado de sí
mismo.
257
00:16:48,640 --> 00:16:50,040
Esta es la puerta, la 891.
258
00:16:50,720 --> 00:16:53,280
La salida de exactamente a tres manzanas
de la residencia.
259
00:16:53,840 --> 00:16:54,820
Y este es el plano.
260
00:16:55,120 --> 00:16:55,700
Sé dónde está.
261
00:16:55,920 --> 00:16:56,340
Muy bien.
262
00:16:57,200 --> 00:16:59,660
Allí os estará esperando un agente del
ministerio, Ortigosa.
263
00:16:59,660 --> 00:17:02,440
Os va a dar toda la documentación que
necesitáis sobre la época.
264
00:17:02,620 --> 00:17:05,560
Y lo más importante, los carnets de la
residencia de estudiantes.
265
00:17:06,500 --> 00:17:06,880
Suerte.
266
00:17:20,285 --> 00:17:21,240
¿No te gusta el tenorio?
267
00:17:21,520 --> 00:17:22,820
La primera vez que la vi me gustó.
268
00:17:23,210 --> 00:17:24,560
Pero acabé harto de verla tantas veces.
269
00:17:24,680 --> 00:17:26,800
La ponía en todos los años en la tele,
la noche de difuntos.
270
00:17:26,900 --> 00:17:27,800
¿La noche de difuntos?
271
00:17:27,920 --> 00:17:28,560
¿Por qué razón?
272
00:17:28,840 --> 00:17:30,040
A don Juan se le aparecen espíritus.
273
00:17:31,070 --> 00:17:32,880
Mal asunto hacer chanzas con estos temas.
274
00:17:33,080 --> 00:17:34,420
Pues ahora es peor que tenemos Halloween.
275
00:17:35,620 --> 00:17:36,320
¿Qué es eso?
276
00:17:36,460 --> 00:17:37,360
Una tradición, yankee.
277
00:17:37,610 --> 00:17:40,380
La gente se disfraza de zombis,
de muertos, de cosas así, y se van de
278
00:17:40,380 --> 00:17:40,640
fiesta.
279
00:17:40,760 --> 00:17:41,380
Qué vergüenza.
280
00:17:41,625 --> 00:17:43,060
A los muertos se les debe un respeto.
281
00:17:43,950 --> 00:17:47,540
Mirad, yo he matado a muchos hombres en el
campo de batalla, pero después siempre
282
00:17:47,540 --> 00:17:48,920
recé una oración por su alma.
283
00:17:49,200 --> 00:17:51,600
Pues ten cuidado, no se te vayan a
aparecer para darte las gracias.
284
00:17:52,780 --> 00:17:53,940
No tentéis al diablo.
285
00:18:03,220 --> 00:18:05,100
Señores, la residencia de estudiantes.
286
00:18:05,280 --> 00:18:06,500
La fábrica de genios.
287
00:18:13,830 --> 00:18:15,520
Soy yo, Ortigosa.
288
00:18:16,320 --> 00:18:17,140
Amelia Folk.
289
00:18:17,360 --> 00:18:17,980
Sí, soy yo.
290
00:18:18,340 --> 00:18:18,780
Pues tenga.
291
00:18:19,900 --> 00:18:22,780
Su documentación, sus carnes de
estudiantes y todo eso.
292
00:18:23,820 --> 00:18:24,680
Tienen que ir al teatro.
293
00:18:25,480 --> 00:18:26,860
Digan que son los nuevos, con eso basta.
294
00:18:27,950 --> 00:18:29,800
Era necesario disfrazarse de jardinero.
295
00:18:30,020 --> 00:18:30,760
No es un disfraz.
296
00:18:31,300 --> 00:18:31,940
Soy jardinero.
297
00:18:32,520 --> 00:18:34,880
Lo del ministerio es para sacarse un
sueldillo para final de mes.
298
00:18:36,030 --> 00:18:38,680
Por cierto, tengan cuidado.
299
00:18:39,725 --> 00:18:40,880
Aquí la gente está un poco para allá.
300
00:18:41,800 --> 00:18:42,780
Hacen cosas muy raras.
301
00:18:43,580 --> 00:18:44,420
Se lo digo yo.
302
00:18:44,420 --> 00:18:45,560
Cosas raras.
303
00:18:45,980 --> 00:18:46,380
¿Como qué?
304
00:18:50,670 --> 00:18:52,560
¿Te parece normal correr en pelotas con el
frío que hace?
305
00:18:53,565 --> 00:18:54,640
¿Qué salud tiene este Buñuel?
306
00:18:57,140 --> 00:19:00,060
Acaba de guiñar un ojo el director más
grande que ha tenido del cine español.
307
00:19:00,920 --> 00:19:01,400
Bueno, lo será.
308
00:19:01,820 --> 00:19:02,700
Él todavía no lo sabe.
309
00:19:07,300 --> 00:19:09,320
¿Cómo podemos ensayar si no tenemos a Don
Juan?
310
00:19:12,340 --> 00:19:13,200
¿Y Buñuel?
311
00:19:14,980 --> 00:19:17,520
Creo que está corriendo por el parque en
pelota viva.
312
00:19:17,690 --> 00:19:18,760
De verdad, esto es una vergüenza.
313
00:19:19,110 --> 00:19:20,680
Y yo esperaba una escenografía.
314
00:19:20,920 --> 00:19:21,900
¿Y qué tengo, eh?
315
00:19:22,080 --> 00:19:22,640
¿Qué tengo?
316
00:19:22,970 --> 00:19:24,580
¡Una tela colgada de mierda!
317
00:19:27,160 --> 00:19:27,640
Salvador.
318
00:19:28,890 --> 00:19:29,880
¿Tú no eres un pintamonas?
319
00:19:30,840 --> 00:19:31,740
¡Pues pinta!
320
00:19:31,920 --> 00:19:33,400
Que por algo te da un papel en mi
película.
321
00:19:33,740 --> 00:19:34,220
Perdona.
322
00:19:35,480 --> 00:19:36,440
Tu película.
323
00:19:36,850 --> 00:19:38,340
En nuestra obra de teatro.
324
00:19:38,480 --> 00:19:39,560
Que no se te olvide.
325
00:19:39,680 --> 00:19:40,520
Tú cállate, Federico.
326
00:19:40,960 --> 00:19:44,080
Que me prometiste cambiar el libreto y
está igual que estaba.
327
00:19:44,260 --> 00:19:45,420
¿Eso mismo con el que soñaste?
328
00:19:45,500 --> 00:19:46,060
Lo mismo.
329
00:19:47,080 --> 00:19:48,220
¡Sin giros dramáticos!
330
00:19:48,510 --> 00:19:49,820
Hombre, es el Tenorio.
331
00:19:50,520 --> 00:19:52,980
Seduce a una monja y se encuentra con un
espíritu.
332
00:19:53,480 --> 00:19:54,220
¿Te parece poco?
333
00:19:54,500 --> 00:19:54,740
Sí.
334
00:19:55,740 --> 00:19:56,740
Pero esto es cine.
335
00:19:57,200 --> 00:19:58,460
Y no se oye como en el teatro.
336
00:19:58,970 --> 00:20:01,060
Yo necesito expresar con gestos.
337
00:20:01,580 --> 00:20:06,600
Y no veo por ninguna parte esa dramática
sensación telúrica que yo necesito para
338
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
controlar mis imágenes.
339
00:20:08,180 --> 00:20:09,720
Ay, qué desgracia ser engolado.
340
00:20:10,680 --> 00:20:11,180
Pepín.
341
00:20:12,805 --> 00:20:14,240
¿Tú por qué no llevas el traje de
comentador?
342
00:20:14,890 --> 00:20:15,900
No me gusta como me queda.
343
00:20:16,340 --> 00:20:17,460
¡Pero es tu personaje!
344
00:20:17,865 --> 00:20:19,100
¡No lo veis, tu personaje!
345
00:20:19,785 --> 00:20:20,900
Mira, yo no puedo más, de verdad.
346
00:20:24,870 --> 00:20:25,840
¿Sabéis cuál es vuestro problema?
347
00:20:26,720 --> 00:20:28,620
Que os creéis que habéis nacido artistas.
348
00:20:29,380 --> 00:20:31,340
Y no tenéis ni idea de lo que es el arte.
349
00:20:32,180 --> 00:20:35,960
El verdadero arte es asumir la
trascendencia de los tiempos cambiantes.
350
00:20:38,980 --> 00:20:39,900
Yo no me he enterado de nada.
351
00:20:40,290 --> 00:20:41,760
¿Por qué eres una ignorante, Rosita?
352
00:20:42,770 --> 00:20:46,500
A ver, ¿quién fue el imbécil que te dijo
que ibas para Estrella por cómo iluminas
353
00:20:46,500 --> 00:20:46,900
la escena?
354
00:20:47,325 --> 00:20:49,460
Si tú iluminas menos que una bombilla del
árbol de Navidad.
355
00:21:01,510 --> 00:21:02,530
Ha pasado un ángel.
356
00:21:02,590 --> 00:21:03,630
¡Sí, ha pasado un ángel!
357
00:21:03,670 --> 00:21:05,050
¡Se ha ciscado en tu puñetera madre!
358
00:21:05,615 --> 00:21:07,690
Este tipo necesita que le peguen un par de
mandobles.
359
00:21:08,370 --> 00:21:08,730
¿Perdón?
360
00:21:10,630 --> 00:21:11,590
¿Quién sois vosotros?
361
00:21:12,190 --> 00:21:12,790
Los nuevos.
362
00:21:13,240 --> 00:21:14,330
¿Podemos ayudar en algo?
363
00:21:15,120 --> 00:21:15,990
Traeme un poco de agua, niña.
364
00:21:16,455 --> 00:21:18,290
Y algo para el dolor de cabeza,
que me va a estallar con tanta
365
00:21:18,290 --> 00:21:18,730
mediocridad.
366
00:21:30,680 --> 00:21:31,060
Apartese.
367
00:21:31,260 --> 00:21:31,680
No, no, no.
368
00:21:31,680 --> 00:21:32,740
Yo me va al estudio de medicina.
369
00:21:32,800 --> 00:21:33,540
Sí aparte, por favor.
370
00:21:38,340 --> 00:21:39,680
¿Dónde podemos llevarle para que descanse?
371
00:21:40,600 --> 00:21:41,760
A mi habitación.
372
00:21:44,580 --> 00:21:45,420
Estoy mareado, ¿eh?
373
00:21:45,695 --> 00:21:46,820
¿Qué me ha pasado?
374
00:21:47,040 --> 00:21:47,740
Es diabético.
375
00:21:48,710 --> 00:21:50,600
Debería hacer dieta e inyectarse insulina.
376
00:21:50,800 --> 00:21:51,380
¿Eso qué es?
377
00:21:52,380 --> 00:21:52,940
Nada.
378
00:21:53,400 --> 00:21:54,260
Usted descanse.
379
00:21:57,625 --> 00:22:00,460
Perdone, ¿cómo... cómo ha sabido que era
diabético?
380
00:22:00,600 --> 00:22:04,280
Aliento dulzón, sed, ganas de orinar,
náuseas, pulso agitado, debilidad y
381
00:22:04,280 --> 00:22:04,780
sobrepeso.
382
00:22:06,150 --> 00:22:07,180
Yo también estudio medicina.
383
00:22:07,960 --> 00:22:08,240
Sí.
384
00:22:09,360 --> 00:22:11,720
Y veo que está muy entreado de los avances
científicos.
385
00:22:12,295 --> 00:22:14,700
Porque la insulina se ha empezado a
comercializar este año en Alemania,
386
00:22:14,820 --> 00:22:15,540
pero aquí no ha llegado todo.
387
00:22:15,580 --> 00:22:16,600
Bueno, es que intento estar al día.
388
00:22:16,940 --> 00:22:17,400
Como tú.
389
00:22:19,300 --> 00:22:20,300
¿Cómo están enfermos?
390
00:22:21,240 --> 00:22:24,220
Pues muchísimo mejor y todo gracias a...
391
00:22:24,220 --> 00:22:24,660
Julián.
392
00:22:24,840 --> 00:22:25,440
Me llamo Julián.
393
00:22:27,300 --> 00:22:28,280
Yo me llamo Silvia.
394
00:22:28,480 --> 00:22:28,880
Encantado.
395
00:22:29,280 --> 00:22:29,680
Igualmente.
396
00:22:30,580 --> 00:22:33,180
Bueno, me voy a ir tirando porque es mejor
que haya silencio.
397
00:22:33,640 --> 00:22:34,540
Bueno, adiós.
398
00:22:47,060 --> 00:22:47,920
¿Por qué me mira así?
399
00:22:49,605 --> 00:22:51,300
Usted y yo no nos hemos visto antes.
400
00:22:53,760 --> 00:22:54,280
No.
401
00:22:54,620 --> 00:22:56,220
Debe confundirme con otra persona.
402
00:22:56,880 --> 00:22:57,440
Me extraña.
403
00:22:58,480 --> 00:23:00,820
Soy de los que cuando ven una cara,
no se olvidan.
404
00:23:12,730 --> 00:23:13,450
¿Encontráis algo?
405
00:23:13,690 --> 00:23:13,950
No.
406
00:23:31,260 --> 00:23:31,780
Amelia.
407
00:23:57,400 --> 00:23:58,720
Tenemos que volver al ministerio.
408
00:23:59,000 --> 00:23:59,920
Voy a avisar a Julián.
409
00:24:12,260 --> 00:24:13,860
El asunto es más grave de lo que
imaginaba.
410
00:24:14,780 --> 00:24:15,680
Eso pienso yo.
411
00:24:16,850 --> 00:24:18,500
Esta foto tiene el sello del ministerio.
412
00:24:20,980 --> 00:24:21,920
¿Qué insinúa?
413
00:24:22,120 --> 00:24:23,040
No insinúo nada.
414
00:24:24,400 --> 00:24:26,580
Me gustaría saber si tiene nuestra vida
entera en fotos.
415
00:24:27,910 --> 00:24:30,120
No, el ministerio no tiene ningún archivo
de este tipo.
416
00:24:31,340 --> 00:24:33,060
El asunto es saber quién consiguió la
foto.
417
00:24:34,180 --> 00:24:35,060
Porque falsa no es.
418
00:24:35,690 --> 00:24:36,680
Es de 1883.
419
00:24:38,980 --> 00:24:39,980
Y parece de su boda.
420
00:24:40,160 --> 00:24:40,980
No puede serlo.
421
00:24:44,060 --> 00:24:44,560
¿Amelia?
422
00:24:46,800 --> 00:24:47,620
No lo sé.
423
00:24:48,560 --> 00:24:50,440
Es de un futuro que todavía no he vivido.
424
00:24:56,390 --> 00:24:58,470
Tal vez sea el momento de contar algo,
¿no?
425
00:25:00,800 --> 00:25:02,230
Estamos deseosos de escucharla.
426
00:25:05,100 --> 00:25:07,590
Durante la misión del rabino, Amelia tenía
problemas con su madre.
427
00:25:07,830 --> 00:25:08,370
La vigilaba.
428
00:25:08,650 --> 00:25:09,870
Y eso ponía en peligro la misión.
429
00:25:11,270 --> 00:25:12,270
Esto es personal.
430
00:25:12,370 --> 00:25:13,390
No tenía derecho a leerlo.
431
00:25:13,510 --> 00:25:15,550
Mañana irás a casa de los Nadal a
merendar.
432
00:25:15,770 --> 00:25:16,870
Ya se lo he dicho a la madre.
433
00:25:17,050 --> 00:25:17,270
No.
434
00:25:19,670 --> 00:25:20,550
Así que...
435
00:25:21,450 --> 00:25:22,330
decidimos prometernos.
436
00:25:23,640 --> 00:25:25,230
Y tengo que decirles dos cosas muy
importantes.
437
00:25:26,710 --> 00:25:28,430
La primera es que Amelia y yo queremos
casarnos.
438
00:25:28,710 --> 00:25:29,930
Y espero que den su consentimiento.
439
00:25:32,010 --> 00:25:32,890
¿Se prometieron?
440
00:25:33,270 --> 00:25:34,150
Sí, pero poco.
441
00:25:35,940 --> 00:25:36,610
Me lo puedo explicar.
442
00:25:37,490 --> 00:25:41,110
Porque la otra cosa que no les dije anoche
es que boda no se celebrará de inmediato.
443
00:25:41,490 --> 00:25:42,050
¿Y eso?
444
00:25:42,170 --> 00:25:42,450
¿Por qué?
445
00:25:43,070 --> 00:25:45,370
Era todo una mentira para que la dejaran
en paz.
446
00:25:45,745 --> 00:25:47,010
Por eso lo de ir a la guerra de Cuba.
447
00:25:47,170 --> 00:25:49,370
Pensamos que con el tiempo la cosa
volvería a la normalidad.
448
00:25:49,810 --> 00:25:50,970
Si yo mismo se lo propuse.
449
00:25:51,620 --> 00:25:54,970
Vaya, parece que aquí los únicos que
guardaban un secreto eran ustedes,
450
00:25:55,230 --> 00:25:55,730
no los otros.
451
00:25:57,110 --> 00:25:58,150
¿De verdad no lo sabían?
452
00:25:59,780 --> 00:26:01,230
Mujer, ¿os habríamos regalado algo?
453
00:26:02,590 --> 00:26:03,560
Y por algún motivo...
454
00:26:04,410 --> 00:26:04,910
No sé.
455
00:26:05,400 --> 00:26:06,670
Seguimos adelante con la mentira.
456
00:26:09,250 --> 00:26:09,910
¿Estás seguro?
457
00:26:10,370 --> 00:26:10,790
Segurísimo.
458
00:26:11,590 --> 00:26:13,130
Tanto como que esta misión es una trampa.
459
00:26:13,590 --> 00:26:14,210
¿Una trampa?
460
00:26:14,450 --> 00:26:15,170
No lo entiendo.
461
00:26:15,410 --> 00:26:19,170
A ver, aparece un cartel de la película
con una tablet en 1924.
462
00:26:19,470 --> 00:26:22,350
Vamos allí y de repente, sin venir a
cuento, encontramos esta foto.
463
00:26:23,810 --> 00:26:24,770
Mucha casualidad, ¿no?
464
00:26:26,470 --> 00:26:27,370
Estoy de acuerdo.
465
00:26:28,370 --> 00:26:30,390
La cuestión ahora es saber quién está
detrás de ella.
466
00:26:33,230 --> 00:26:33,870
¿Alguna idea?
467
00:26:35,320 --> 00:26:36,210
Hablar con todos.
468
00:26:37,550 --> 00:26:38,350
Especialmente Dalí.
469
00:26:39,020 --> 00:26:40,790
Él pintó la tablet, él sabrá dónde la vio.
470
00:26:43,970 --> 00:26:44,870
Amelia, por favor.
471
00:26:45,210 --> 00:26:46,430
No creerás que es verdad.
472
00:26:48,790 --> 00:26:51,850
Acuérdate que fue todo un montaje para que
tu madre te dejase en paz.
473
00:26:52,130 --> 00:26:53,470
Pero ser un montaje es muy creíble.
474
00:26:57,140 --> 00:26:58,160
Esta foto es verdadera.
475
00:26:58,520 --> 00:27:02,220
Mira, llevo la diacema de mi madre,
algo prestado y la mantilla de mi abuela.
476
00:27:02,460 --> 00:27:03,040
Algo viejo.
477
00:27:03,230 --> 00:27:06,180
Pues yo que sé, igual tuvimos que seguir
adelante con el engaño y nos hicimos esta
478
00:27:06,180 --> 00:27:06,420
foto.
479
00:27:10,430 --> 00:27:12,430
¿Quieres que viajemos ese año y lo
comprobemos?
480
00:27:12,510 --> 00:27:13,250
No, no, mejor no.
481
00:27:13,410 --> 00:27:13,930
¿Pero por qué no?
482
00:27:13,990 --> 00:27:15,690
Porque no quiero saber de mi futuro,
Julián.
483
00:27:23,500 --> 00:27:25,220
Mira, hay una cosa que tienes que tener
muy clara.
484
00:27:25,570 --> 00:27:27,340
Yo no soy tu marido ni el padre de tu
hija.
485
00:27:32,040 --> 00:27:32,900
¿Cómo sabes?
486
00:27:35,040 --> 00:27:36,200
¿Me seguiste al cementerio?
487
00:27:40,620 --> 00:27:41,950
Sí, te seguí.
488
00:28:04,010 --> 00:28:05,350
No podía dejarte sola.
489
00:28:06,370 --> 00:28:07,850
¿Y por qué no me lo dijiste?
490
00:28:08,010 --> 00:28:10,770
Porque tú nunca me contaste que habías ido
a ver tu propia tumba.
491
00:28:12,910 --> 00:28:15,490
Amelia, eres mi amiga y mi compañera de
patrulla.
492
00:28:17,420 --> 00:28:19,610
Tengo que cuidar de ti igual que tú lo
harías de mí.
493
00:28:20,980 --> 00:28:24,770
Pero esta foto es una farsa para que tu
madre te siguiera dejando en paz.
494
00:28:32,725 --> 00:28:33,930
Amelia, yo te quiero un huevo.
495
00:28:34,790 --> 00:28:35,710
Eso es mucho.
496
00:28:36,130 --> 00:28:36,610
Lo más.
497
00:28:39,990 --> 00:28:40,770
Pero como amiga,
498
00:28:44,800 --> 00:28:47,210
yo solo querría una mujer en esta vida y
esa mujer es Maite.
499
00:28:49,410 --> 00:28:51,330
Es la única cosa de la que estoy seguro
ya.
500
00:30:04,850 --> 00:30:06,350
Es guapa esa muchacha.
501
00:31:00,870 --> 00:31:02,050
Qué lástima.
502
00:31:02,730 --> 00:31:03,750
Tan joven.
503
00:31:12,080 --> 00:31:13,020
Es él.
504
00:31:32,880 --> 00:31:34,660
Otra mala noche por lo que veo.
505
00:31:34,940 --> 00:31:35,160
Sí.
506
00:31:35,985 --> 00:31:38,120
Ya no distingo lo que es sueño de lo que
es realidad.
507
00:31:41,260 --> 00:31:42,100
Como ahora.
508
00:31:42,300 --> 00:31:43,180
Irene.
509
00:31:43,440 --> 00:31:44,240
¿Qué tal?
510
00:31:45,140 --> 00:31:45,880
¿Cuánto tiempo?
511
00:31:46,220 --> 00:31:46,680
Pues sí.
512
00:31:46,980 --> 00:31:49,940
Desde que nos encerraron en la prisión de
Argamasilla de Alba.
513
00:31:50,040 --> 00:31:51,160
El horror, no me lo recuerdes.
514
00:31:51,860 --> 00:31:54,800
Teníamos que pasarle material de escritura
a Miguel de Cervantes.
515
00:31:55,570 --> 00:31:56,820
O no terminaba el Quijote.
516
00:31:57,540 --> 00:31:58,020
Disculpe.
517
00:31:58,720 --> 00:31:59,460
¿Usted no es?
518
00:31:59,900 --> 00:32:01,280
No se fíe de las apariencias.
519
00:32:01,780 --> 00:32:02,500
A veces engañan.
520
00:32:03,460 --> 00:32:04,180
Y otras veces no.
521
00:32:05,180 --> 00:32:06,240
Bueno, os dejo.
522
00:32:06,460 --> 00:32:07,480
Que llego tarde a la misión.
523
00:32:07,660 --> 00:32:08,000
Suerte.
524
00:32:08,300 --> 00:32:08,700
Hasta luego.
525
00:32:08,940 --> 00:32:09,380
Hasta luego.
526
00:32:14,810 --> 00:32:15,940
O sea que viaja en el tiempo.
527
00:32:16,400 --> 00:32:19,060
No es el único personaje conocido que
tenemos en nómina.
528
00:32:19,740 --> 00:32:20,600
¿Y a qué misión va?
529
00:32:20,600 --> 00:32:22,440
Pues a grabar el concurso.
530
00:32:24,460 --> 00:32:29,720
¿No es verdad, ángel de amor, que en esta
apartada orilla más pura la luna brilla y
531
00:32:29,720 --> 00:32:30,780
se respira mejor?
532
00:32:37,080 --> 00:32:37,640
Seguir.
533
00:32:38,140 --> 00:32:38,700
Pasión.
534
00:32:38,940 --> 00:32:39,260
Arte.
535
00:32:39,580 --> 00:32:40,040
Sigue.
536
00:32:46,005 --> 00:32:46,920
¿Pero por qué corta?
537
00:32:46,960 --> 00:32:47,980
Se está quedando perfecto.
538
00:32:48,620 --> 00:32:50,380
A mí no me toca a nadie si no es mi
marido.
539
00:32:51,060 --> 00:32:52,040
Cuando lo tenga.
540
00:32:52,520 --> 00:32:53,020
Rosita.
541
00:32:53,750 --> 00:32:55,860
El arte está por encima de la moral.
542
00:32:56,610 --> 00:32:57,580
Soy una actriz.
543
00:32:58,040 --> 00:32:59,180
No soy una cualquiera.
544
00:33:00,860 --> 00:33:02,000
Venga, cinco minutos de descanso.
545
00:33:03,780 --> 00:33:06,040
Y a esto le llamas trabajar nunca entender
esto del cine, de verdad.
546
00:33:11,150 --> 00:33:12,720
Qué manía con desnudarse.
547
00:33:13,760 --> 00:33:16,260
Picasso tuvo su etapa azul y su etapa
rosa.
548
00:33:16,420 --> 00:33:18,680
Y Buñuel está ahora en su etapa naturista.
549
00:33:21,500 --> 00:33:22,800
Señores, me alegro verles.
550
00:33:23,360 --> 00:33:24,280
Muchas gracias por lo de ayer.
551
00:33:24,940 --> 00:33:26,760
Por lo que veo, lo de la dieta no va con
usted.
552
00:33:27,080 --> 00:33:28,560
No, a mí no me hace falta dieta.
553
00:33:29,060 --> 00:33:30,540
Me hace falta un apuntador, mira,
tú mismo.
554
00:33:30,740 --> 00:33:30,920
¿Yo?
555
00:33:32,070 --> 00:33:33,180
¿Y alguien que vaya a buscar a Dalí?
556
00:33:33,300 --> 00:33:34,480
¿Qué hace falta para la siguiente escena?
557
00:33:34,820 --> 00:33:35,240
Voy yo.
558
00:33:35,940 --> 00:33:36,800
Yo le acompaño.
559
00:33:36,940 --> 00:33:38,960
No, mejor voy yo, que me conozco bien el
camino.
560
00:33:48,200 --> 00:33:50,630
Como verás, a Julián le salen admiradores
en todas partes.
561
00:33:52,170 --> 00:33:54,630
Habla tú con ella y yo voy a consolar a
doña Inés.
562
00:33:59,430 --> 00:34:01,870
¿Por qué le extraña que a Buñuel no le
guste el cine?
563
00:34:02,410 --> 00:34:04,610
No sé, creo que le pega eso de estar
detrás de una cámara.
564
00:34:05,980 --> 00:34:08,710
Luis quiere ser ingeniero agrónomo,
no artista.
565
00:34:09,430 --> 00:34:13,810
A él el surrealismo le parece una
mariconada y yo un maricón, por supuesto.
566
00:34:15,340 --> 00:34:19,510
Y no voy a negar que me gustan los
hombres, pero odio las plumas,
567
00:34:19,590 --> 00:34:21,570
los marabúes y los afeminamientos.
568
00:34:23,350 --> 00:34:24,470
Bien, me parece bien.
569
00:34:25,805 --> 00:34:26,990
Está muy lejos la habitación de Dalí.
570
00:34:29,745 --> 00:34:30,990
Quiero hablar contigo, Julián.
571
00:34:31,945 --> 00:34:33,870
Y tranquilo, que no quiero nada de ti.
572
00:34:34,830 --> 00:34:35,670
Yo amo a Salvador.
573
00:34:37,510 --> 00:34:38,270
¿Y qué me quieres decir?
574
00:34:42,300 --> 00:34:43,140
Tú vienes del futuro.
575
00:34:47,310 --> 00:34:47,830
No.
576
00:34:48,845 --> 00:34:49,810
Yo vengo de Carabanchel.
577
00:34:52,730 --> 00:34:53,570
¿Por qué me preguntas eso?
578
00:34:54,845 --> 00:34:59,310
Porque parece que vienes de allí donde la
gente corre con pijamas de colores.
579
00:35:02,340 --> 00:35:03,790
Yo he soñado contigo, Julián.
580
00:35:05,070 --> 00:35:10,310
Frente a nosotros corría una muchacha
morena que después aparecía tumbada en el
581
00:35:10,310 --> 00:35:12,530
suelo, sangrando.
582
00:35:19,830 --> 00:35:20,850
¿Has soñado tú conmigo?
583
00:35:24,520 --> 00:35:26,830
Pues hala, a hacer el ridículo.
584
00:35:28,190 --> 00:35:28,870
¿Vamos?
585
00:35:29,190 --> 00:35:30,010
Vamos, sí.
586
00:35:30,655 --> 00:35:32,170
Yo ahora voy, que tengo que ir al baño.
587
00:35:32,590 --> 00:35:33,550
El baño está arriba.
588
00:35:33,990 --> 00:35:34,650
Vale, gracias.
589
00:35:45,830 --> 00:35:47,500
Dicen que yo no valgo para ser actriz.
590
00:35:48,420 --> 00:35:50,920
Pues yo me echo mis obritas y me he
cantado mis cuples.
591
00:35:52,540 --> 00:35:54,940
¿Tú sabes que de mí se ha dicho que yo
ilumino la escena?
592
00:35:56,030 --> 00:35:57,240
Es que la iluminas, Rosa.
593
00:35:59,690 --> 00:36:00,420
¿De verdad?
594
00:36:01,950 --> 00:36:03,360
Como al parque la luna llena.
595
00:36:05,530 --> 00:36:08,040
Uy, ¿y ahora qué te pasa, tonta?
596
00:36:08,635 --> 00:36:10,100
Que lo que me ha dicho es muy bonito.
597
00:36:43,590 --> 00:36:44,540
¿Pero esto existe?
598
00:36:45,330 --> 00:36:46,980
Pensaba que era todo imaginación de
Salvador.
599
00:36:48,770 --> 00:36:49,780
¿Y es de mucho valor?
600
00:36:49,940 --> 00:36:50,220
¿Y es de mucho valor?
601
00:36:50,220 --> 00:36:50,560
Bastante.
602
00:36:51,410 --> 00:36:53,300
Pues nada, descuida que si se ve ya te
informaré.
603
00:36:59,040 --> 00:37:00,420
Julián y tú sois amigos, ¿no?
604
00:37:00,600 --> 00:37:00,780
Sí.
605
00:37:01,300 --> 00:37:02,180
¿Y nada más que eso?
606
00:37:02,320 --> 00:37:03,240
No, nada más.
607
00:37:04,270 --> 00:37:06,780
Vaya, debo de parecerte demasiado curiosa
con tanta pregunta.
608
00:37:06,780 --> 00:37:08,220
¿Por qué ibas a parecérmelo?
609
00:37:08,500 --> 00:37:09,720
Pues porque Julián me encanta.
610
00:37:12,090 --> 00:37:13,200
He metido la pata.
611
00:37:14,560 --> 00:37:18,360
No, no la has metido, pero vamos a
sentarnos un momento.
612
00:37:20,600 --> 00:37:21,960
Por favor, dime que no está casado.
613
00:37:22,970 --> 00:37:24,020
No, no lo está.
614
00:37:24,100 --> 00:37:24,280
¿Y entonces?
615
00:37:26,970 --> 00:37:29,700
Verás Silvia, deberías centrarte en tus
estudios.
616
00:37:30,460 --> 00:37:32,960
Vas a ser mujer y médico y no muchas
pueden conseguirlo.
617
00:37:33,440 --> 00:37:35,040
Ya, si mi madre siempre me dice lo mismo.
618
00:37:36,040 --> 00:37:37,240
Ella también estudió.
619
00:37:37,700 --> 00:37:38,220
Bueno.
620
00:37:39,085 --> 00:37:41,420
Y mi abuela fue una de las primeras
mujeres que fue a la universidad.
621
00:37:41,760 --> 00:37:42,660
En Barcelona.
622
00:37:43,820 --> 00:37:44,680
Y se llamaba igual que tú.
623
00:37:45,180 --> 00:37:45,640
Amelia.
624
00:37:46,980 --> 00:37:47,940
Amelia Folk.
625
00:38:19,060 --> 00:38:21,120
Siempre acaba apareciendo Lola Mendieta.
626
00:38:22,320 --> 00:38:24,000
Nunca debieron haber pactado con ella.
627
00:38:24,760 --> 00:38:26,400
Quiero que todo esto se corte de raíz.
628
00:38:27,820 --> 00:38:28,520
¿Algo más?
629
00:38:28,640 --> 00:38:28,840
Sí.
630
00:38:29,490 --> 00:38:32,660
He estado investigado con ayuda de
Angustia en las últimas subastas para ver
631
00:38:32,660 --> 00:38:33,620
si había obras de Dalí.
632
00:38:33,970 --> 00:38:34,720
¿Y qué han sacado en claro?
633
00:38:34,980 --> 00:38:35,280
Bien.
634
00:38:35,460 --> 00:38:39,300
Se han vendido tres cuadros que los
expertos dudan de su estilo, pero no de su
635
00:38:39,300 --> 00:38:39,660
trazo.
636
00:38:40,210 --> 00:38:43,060
Es como si el Dalí de los cuarenta hubiera
estado pintando unos años antes.
637
00:38:43,340 --> 00:38:44,200
¿Hace cuánto de eso?
638
00:38:44,730 --> 00:38:47,220
La primera hace un mes, la última la
semana pasada.
639
00:38:47,360 --> 00:38:47,780
¿Un mes?
640
00:38:48,350 --> 00:38:49,520
¿Y nos enteramos ahora?
641
00:38:50,020 --> 00:38:52,040
¿Pero no era Irene la que se ocupaba de
estos temas?
642
00:38:52,490 --> 00:38:53,600
Hablaré con ella al respecto.
643
00:38:55,460 --> 00:38:55,920
Por cierto.
644
00:38:55,920 --> 00:38:56,580
Por cierto, ¿dónde está?
645
00:38:58,960 --> 00:39:00,180
Se ha quedado en la residencia.
646
00:39:00,690 --> 00:39:04,120
Cree que Rosa, la actriz que hace de doña
Inés, puede tener pistas sobre la tablet.
647
00:39:07,400 --> 00:39:08,720
Irene, yo no sé si esto está bien.
648
00:39:09,600 --> 00:39:10,040
¿Bien?
649
00:39:11,305 --> 00:39:12,520
Pero si va a estar fenomenal.
650
00:39:22,920 --> 00:39:23,900
Mira, ¿sabes lo que te digo?
651
00:39:26,255 --> 00:39:29,860
Que para una vez que alguien me trata con
cariño, pues yo me lanzo y que salga el
652
00:39:29,860 --> 00:39:30,700
sol por antequera.
653
00:39:42,700 --> 00:39:44,000
Esperemos que saque algo en claro.
654
00:39:45,180 --> 00:39:46,760
Hay algo que no me cuadra.
655
00:39:49,565 --> 00:39:51,840
Lola siempre suele moverse por interés
económico.
656
00:39:52,345 --> 00:39:54,560
¿Por qué dejo la foto de la boda de Julián
y Amelia?
657
00:39:54,700 --> 00:39:56,740
Pues porque la mala gente suele hacer
cosas malas.
658
00:39:56,800 --> 00:39:58,060
Eso lo aprendí siendo muy pequeño.
659
00:39:58,280 --> 00:40:01,900
Bueno, tal vez haya decidido dar un paso
adelante y conseguir que Amelia y Julián
660
00:40:01,900 --> 00:40:04,520
investiguen sobre su futuro para cambiar
el destino.
661
00:40:04,820 --> 00:40:05,840
No hay nada que investigar.
662
00:40:06,920 --> 00:40:07,640
Eso espero.
663
00:40:08,390 --> 00:40:10,420
Porque con el destino no se juega en este
ministerio.
664
00:40:11,335 --> 00:40:14,480
Cuando terminen esta misión voy a tener
una reunión con ustedes y se van a acabar
665
00:40:14,480 --> 00:40:15,140
las tonterías.
666
00:40:16,800 --> 00:40:17,920
Ahora centrémonos en el tema.
667
00:40:18,240 --> 00:40:19,220
Sí, será mejor.
668
00:40:20,780 --> 00:40:22,100
Veamos el lado bueno del asunto.
669
00:40:22,300 --> 00:40:22,920
Ah, pero lo hay.
670
00:40:23,060 --> 00:40:23,200
Sí.
671
00:40:24,210 --> 00:40:27,140
Si se ha subastado una obra de Dalí la
semana pasada es que Lola sigue cerca.
672
00:40:31,625 --> 00:40:32,740
Está usted muy callada, Amelia.
673
00:40:33,680 --> 00:40:34,440
¿Le pasa algo?
674
00:40:35,000 --> 00:40:35,940
No, nada.
675
00:40:36,520 --> 00:40:37,000
Bien.
676
00:40:37,915 --> 00:40:39,320
Entonces la clave está en Dalí.
677
00:40:39,880 --> 00:40:40,740
Yo me encargo de eso.
678
00:40:44,020 --> 00:40:44,980
Estoy temblando.
679
00:40:46,140 --> 00:40:47,100
De emoción.
680
00:40:49,660 --> 00:40:50,620
Y de miedo.
681
00:40:51,300 --> 00:40:53,140
Tranquila, que yo no se lo voy a decir a
nadie.
682
00:40:53,760 --> 00:40:54,180
No, no.
683
00:40:54,260 --> 00:40:55,020
Si no es por eso.
684
00:40:56,260 --> 00:40:57,080
Bueno, que también.
685
00:40:58,800 --> 00:41:00,040
Pero me fío de ti.
686
00:41:01,040 --> 00:41:02,960
Yo estoy acostumbrada a guardar secretos.
687
00:41:04,580 --> 00:41:06,140
¿Y a qué más tienes miedo?
688
00:41:10,670 --> 00:41:11,790
Mi madre...
689
00:41:12,570 --> 00:41:14,570
decía de un mariquita que había en el
pueblo.
690
00:41:16,770 --> 00:41:20,210
Que quien probaba con él, luego ya no
quería conocer mujer.
691
00:41:20,990 --> 00:41:23,490
Y que eso siempre pasa cuando te acuestas
con quien no debes.
692
00:41:24,610 --> 00:41:26,650
Antes me has dicho que querías pedirme un
favor.
693
00:41:27,550 --> 00:41:28,110
Dímelo.
694
00:41:29,355 --> 00:41:30,710
Yo por ti hago lo que sea.
695
00:41:34,590 --> 00:41:37,930
Me parece que se ha sentado usted muy
rápidamente.
696
00:41:38,150 --> 00:41:40,350
Y perdone que sea descortés.
697
00:41:40,590 --> 00:41:41,130
¿Tiene prisa?
698
00:41:41,630 --> 00:41:42,130
Mucha.
699
00:41:42,730 --> 00:41:45,250
Tengo una reunión muy importante y no
puedo llegar tarde.
700
00:41:45,750 --> 00:41:46,670
Con su mecenas.
701
00:41:49,170 --> 00:41:50,330
¿Y a usted qué le importa?
702
00:41:51,010 --> 00:41:53,190
Me han dicho que hay una mujer que le
compra todo lo que pinta.
703
00:41:53,530 --> 00:41:53,870
¡Ja, ja!
704
00:41:54,450 --> 00:41:55,310
Federico, ¿verdad?
705
00:41:56,000 --> 00:41:56,770
¡Pero qué chismos!
706
00:41:56,910 --> 00:41:57,450
No, no.
707
00:41:57,610 --> 00:41:58,430
No ha sido él.
708
00:41:59,330 --> 00:42:00,310
¿Y entonces cómo lo sabe?
709
00:42:01,490 --> 00:42:02,270
Rumores.
710
00:42:03,150 --> 00:42:03,930
Rumores.
711
00:42:04,900 --> 00:42:06,350
No intente usted defenderlo.
712
00:42:09,100 --> 00:42:10,410
Le ha embaucado usted también.
713
00:42:11,350 --> 00:42:12,130
No le culpo, amigo.
714
00:42:12,700 --> 00:42:15,350
Federico es capaz de venderle un bañador a
un esquimal.
715
00:42:15,710 --> 00:42:17,050
Es encantador.
716
00:42:17,270 --> 00:42:18,210
Y yo le aprecio.
717
00:42:18,270 --> 00:42:19,110
Pero es que él...
718
00:42:19,460 --> 00:42:21,450
él busca algo que yo...
719
00:42:21,450 --> 00:42:22,330
yo...
720
00:42:22,330 --> 00:42:23,290
no busco.
721
00:42:24,170 --> 00:42:24,950
¿Entiende?
722
00:42:25,350 --> 00:42:26,130
Me hago una idea.
723
00:42:27,730 --> 00:42:30,010
Y yo no sé qué hago hablando de estas
cosas con usted.
724
00:42:30,970 --> 00:42:32,210
Que tengo prisa, de verdad.
725
00:42:33,010 --> 00:42:34,510
Hábleme de esa mujer, por favor.
726
00:42:35,280 --> 00:42:36,710
¿Y por qué quiere conocerla?
727
00:42:37,190 --> 00:42:38,430
Bueno, yo también pinto.
728
00:42:39,630 --> 00:42:40,170
Ah...
729
00:42:40,470 --> 00:42:42,150
Razón de más para no presentársela.
730
00:42:42,945 --> 00:42:44,470
Pero yo creo, como usted, en...
731
00:42:44,970 --> 00:42:45,710
en un nuevo arte.
732
00:42:46,265 --> 00:42:47,470
Un nuevo arte.
733
00:42:48,920 --> 00:42:50,190
Hay sólo un arte.
734
00:42:51,000 --> 00:42:53,370
Y en pintura es el arte de Zurbarán y el
de Velázquez.
735
00:42:54,580 --> 00:42:55,650
Oh, grande Velázquez.
736
00:42:56,620 --> 00:42:58,450
Estoy pensando en dejarme el bigote como
él.
737
00:42:59,060 --> 00:43:00,970
A ver si así se me pega algo de su
talento.
738
00:43:02,060 --> 00:43:04,290
Todo el mundo hablando de nuevo arte.
739
00:43:04,290 --> 00:43:05,590
Para hacerse el interesante.
740
00:43:05,830 --> 00:43:09,310
Y lo peor, es que nosotros tenemos que
hacernos los excéntricos para que nos
741
00:43:09,310 --> 00:43:11,130
consideren artistas modernos.
742
00:43:11,270 --> 00:43:12,290
Qué harto estoy.
743
00:43:12,970 --> 00:43:14,450
¿Pero no cree usted en...
744
00:43:14,950 --> 00:43:15,570
en el cubismo?
745
00:43:15,790 --> 00:43:16,070
No.
746
00:43:16,620 --> 00:43:17,430
¿Y en el surrealismo?
747
00:43:18,090 --> 00:43:18,570
Menos.
748
00:43:18,690 --> 00:43:19,410
¿En qué cree entonces?
749
00:43:20,170 --> 00:43:21,630
En lo que más dinero dé.
750
00:43:24,140 --> 00:43:25,010
No ha habido manera.
751
00:43:27,280 --> 00:43:28,450
Amelia, ¿puedes venir un momento?
752
00:43:32,850 --> 00:43:34,630
Yo también voy a empezar a prepararme.
753
00:43:35,210 --> 00:43:36,530
¿Me acercáis el libreto de apuntador?
754
00:43:47,000 --> 00:43:47,960
¿Qué es esto?
755
00:43:53,450 --> 00:43:54,150
Otra foto.
756
00:44:00,960 --> 00:44:01,780
Es Blanca.
757
00:44:04,140 --> 00:44:04,900
Mi mujer.
758
00:44:09,350 --> 00:44:10,990
Puedes evitarlo, será miserable.
759
00:44:12,150 --> 00:44:13,970
Y también lleva el sillo del ministerio.
760
00:44:15,240 --> 00:44:16,570
Alguien va a pagar por esto.
761
00:44:17,730 --> 00:44:19,450
¿Pero dónde se meten ustedes por las
noches?
762
00:44:20,160 --> 00:44:23,070
Conozco un sitio donde dan buen vino y
podemos hablar de nuestras cosas
763
00:44:23,070 --> 00:44:23,710
tranquilamente.
764
00:44:24,650 --> 00:44:25,610
Y va a ser él.
765
00:44:27,430 --> 00:44:27,790
¡Eh!
766
00:44:28,750 --> 00:44:29,790
Alonso, que te pierdes.
767
00:44:33,045 --> 00:44:34,390
Así no se trata a las damas.
768
00:44:35,590 --> 00:44:37,410
Mancillad su honor y os las veréis
conmigo.
769
00:44:40,170 --> 00:44:41,490
¿Pero de qué siglo viene usted,
amigo?
770
00:44:41,630 --> 00:44:44,670
De un siglo en el que los hombres se
comportan con las mujeres como si fueran
771
00:44:44,670 --> 00:44:45,190
caballeros.
772
00:44:46,320 --> 00:44:47,290
Y si no es así, lo pagan.
773
00:44:48,370 --> 00:44:50,330
Alonso, por favor, no es para tanto.
774
00:44:50,550 --> 00:44:51,430
¿Eso es una amenaza?
775
00:44:51,530 --> 00:44:52,510
¿Se quiere batir en duelo?
776
00:44:52,670 --> 00:44:53,730
No podríamos llegar a un acuerdo.
777
00:44:54,210 --> 00:44:55,670
Tú pides excusas y tú las aceptas.
778
00:44:56,450 --> 00:44:56,850
Jamás.
779
00:44:56,970 --> 00:44:59,250
Me voy con Irene.
780
00:45:00,310 --> 00:45:01,610
Si queréis un duelo, lo tendréis.
781
00:45:02,630 --> 00:45:03,650
Elegid vos las armas.
782
00:45:07,330 --> 00:45:07,730
Armas.
783
00:45:08,560 --> 00:45:10,550
A puño vivo, amigo, que lo mío es el
boxeo.
784
00:45:10,790 --> 00:45:11,490
¿Qué es eso?
785
00:45:15,340 --> 00:45:18,360
El boxeo es un deporte de caballeros donde
solo se utilizan los puños.
786
00:45:19,380 --> 00:45:20,380
¿Solo los puños?
787
00:45:20,560 --> 00:45:20,780
Sí.
788
00:45:21,420 --> 00:45:22,260
¿Y no se puede morder?
789
00:45:23,040 --> 00:45:23,520
No.
790
00:45:24,660 --> 00:45:25,480
¿Y arañar?
791
00:45:26,220 --> 00:45:27,180
No, claro que no.
792
00:45:27,530 --> 00:45:28,880
Tampoco se pueden dar cabezazos.
793
00:45:29,000 --> 00:45:30,020
Tampoco, Alonso, tampoco.
794
00:45:30,480 --> 00:45:31,500
Y a eso le llaman pelear.
795
00:45:35,520 --> 00:45:36,320
Pues ya está.
796
00:45:40,480 --> 00:45:41,100
¿Estás bien?
797
00:45:41,740 --> 00:45:42,220
Sí.
798
00:45:43,480 --> 00:45:45,900
Solo hay una cosa más estúpida que el ser
humano en general.
799
00:45:46,700 --> 00:45:47,300
¿El qué?
800
00:45:48,135 --> 00:45:49,160
Cada hombre en particular.
801
00:46:35,080 --> 00:46:35,680
¡Dormí!
802
00:46:38,280 --> 00:46:39,360
¿Acaso les habéis pagado?
803
00:46:39,460 --> 00:46:40,680
Decidme, ¿qué broma es esta?
804
00:46:41,080 --> 00:46:42,680
Broma ninguna con los muertos.
805
00:46:43,630 --> 00:46:44,500
¿Quién sois?
806
00:46:44,730 --> 00:46:47,340
Bien lo sabéis, el fantasma del
comendador.
807
00:46:48,960 --> 00:46:52,120
Os advierto que si no sois el muerto,
fiambre saldréis de aquí.
808
00:46:52,200 --> 00:46:53,920
Decidme, ¿qué creéis?
809
00:46:54,430 --> 00:46:57,920
Con vos quiero hablar, Don Juan,
que de aquí vendréis conmigo para recibir
810
00:46:57,920 --> 00:46:58,540
castigo.
811
00:46:58,720 --> 00:47:00,640
¡Pues os reclama Satán!
812
00:47:00,780 --> 00:47:01,620
¡Va de retro!
813
00:47:01,620 --> 00:47:04,870
Eso es, Don Juan, que se va concluyendo
vuestra existencia.
814
00:47:05,795 --> 00:47:08,720
Y el plazo de la sentencia fatal ha
llegado ya.
815
00:47:09,100 --> 00:47:10,080
¿Qué creéis?
816
00:47:10,920 --> 00:47:14,540
Os digo que hace poco perturbasteis a
Minés que no hay mujer más santa.
817
00:47:15,870 --> 00:47:22,000
Vuestra alma es condenada que vivió días
malditos y por sus crímenes y delitos no
818
00:47:22,000 --> 00:47:23,500
tendrá gloria ni perdón.
819
00:47:24,600 --> 00:47:25,080
¡Oh!
820
00:47:25,480 --> 00:47:26,500
Esto un sueño debe ser.
821
00:47:27,340 --> 00:47:29,180
Vuestra hora va a expirar.
822
00:47:29,400 --> 00:47:32,020
Y doblando las campanas por vos están.
823
00:47:32,260 --> 00:47:34,340
Y cavando la fosa en que os han de echar.
824
00:47:35,760 --> 00:47:36,720
¡Acompañadme, rufián!
825
00:47:37,040 --> 00:47:37,180
¡No!
826
00:47:37,520 --> 00:47:37,980
¡No!
827
00:47:38,680 --> 00:47:39,100
¡No!
828
00:47:41,620 --> 00:47:42,100
¡Cortamos!
829
00:47:42,880 --> 00:47:44,720
No me digáis que no os ha gustado.
830
00:47:44,980 --> 00:47:46,380
Es lo mejor que he visto en mi vida.
831
00:47:46,540 --> 00:47:46,960
Muy bien.
832
00:47:47,340 --> 00:47:48,160
Muy, muy, muy bien.
833
00:47:48,530 --> 00:47:50,440
Silvia, sube, blanquea un poquito más a
pepir.
834
00:47:50,625 --> 00:47:51,760
Vamos a la siguiente escena, ¿vale?
835
00:47:51,960 --> 00:47:52,640
Una cosa.
836
00:47:52,640 --> 00:47:52,960
Julián.
837
00:47:53,240 --> 00:47:53,500
Dime.
838
00:47:53,930 --> 00:47:55,460
Me he encontrado este sobre a su nombre.
839
00:47:56,100 --> 00:47:57,240
Los quiero mucho más expresivos.
840
00:47:57,480 --> 00:47:57,720
Gracias.
841
00:47:57,840 --> 00:47:58,440
Expresando más.
842
00:47:58,500 --> 00:47:59,640
Más convulsión pelúrica.
843
00:47:59,960 --> 00:48:01,160
Más que estáis viendo ahí.
844
00:48:01,600 --> 00:48:02,080
Todo.
845
00:48:02,200 --> 00:48:02,540
Don Juan.
846
00:48:02,740 --> 00:48:02,900
¿Vale?
847
00:48:03,000 --> 00:48:03,300
Don Juan.
848
00:48:03,800 --> 00:48:04,500
Ha subido.
849
00:48:04,820 --> 00:48:05,360
Ha bajado.
850
00:48:05,580 --> 00:48:06,240
Ha vivido.
851
00:48:06,460 --> 00:48:07,460
Lo ha hecho todo, Don Juan.
852
00:48:07,800 --> 00:48:08,040
¿Vale?
853
00:48:08,520 --> 00:48:09,000
Grande.
854
00:48:58,580 --> 00:48:59,540
Tranquilo, tranquilo.
855
00:49:15,670 --> 00:49:16,840
Me parece que Lola no va a venir.
856
00:49:18,260 --> 00:49:19,740
Mejor volvemos a la residencia.
857
00:49:21,160 --> 00:49:21,720
Vamos.
858
00:49:49,130 --> 00:49:49,890
¿Y Lola?
859
00:49:50,595 --> 00:49:51,550
No ha llegado a su cita.
860
00:49:56,600 --> 00:49:57,930
Esa es la joven de los afeites.
861
00:49:58,350 --> 00:49:59,270
Esperad un segundo.
862
00:49:59,650 --> 00:50:00,430
Amelia, por favor.
863
00:50:00,580 --> 00:50:01,310
Un segundo.
864
00:50:21,885 --> 00:50:23,110
¿Qué haces aquí escondida?
865
00:50:24,320 --> 00:50:25,820
Estoy en Julián, sentada ahí fuera.
866
00:50:25,970 --> 00:50:26,740
Sí.
867
00:50:27,200 --> 00:50:29,480
Bueno, pues lo pido salir hasta que se
vaya.
868
00:50:30,600 --> 00:50:31,640
Es que...
869
00:50:31,640 --> 00:50:33,500
He sido tan tonta, Amelia.
870
00:50:33,990 --> 00:50:36,980
Tenías todas las razones que no puedo
ilusionarme con ningún hombre.
871
00:50:37,080 --> 00:50:39,220
Lo que tengo que hacer es terminar mis
estudios.
872
00:50:39,730 --> 00:50:40,780
Me alegra oír eso.
873
00:50:40,780 --> 00:50:40,800
No.
874
00:50:41,415 --> 00:50:43,280
¿Por qué no me dijiste la verdad sobre
Julián?
875
00:50:44,320 --> 00:50:46,280
Al menos me hubieras evitado el disgusto,
¿no?
876
00:50:46,770 --> 00:50:47,920
¿Que no te he dicho de Julián?
877
00:50:48,270 --> 00:50:50,160
Que le gustan los hombres a Amelia.
878
00:50:50,760 --> 00:50:52,720
Lo que oye es que esta tarde me lo he
encontrado...
879
00:50:53,440 --> 00:50:55,480
Abrazado a Federico como una lapa y...
880
00:50:56,130 --> 00:50:59,100
Y te puedo asegurar que Federico no es ese
tipo de hombres al que le gustan las
881
00:50:59,100 --> 00:50:59,460
mujeres.
882
00:51:01,480 --> 00:51:02,280
Es que...
883
00:51:02,280 --> 00:51:03,680
Es que no entiendo como...
884
00:51:03,880 --> 00:51:06,980
Los únicos hombres interesantes o están
casados o...
885
00:51:06,980 --> 00:51:08,440
O son homosexuales.
886
00:51:08,580 --> 00:51:09,840
Es que eres justo, Amelia.
887
00:51:12,220 --> 00:51:13,180
Es que...
888
00:51:13,380 --> 00:51:14,820
Ese hombre lo tiene todo.
889
00:51:15,340 --> 00:51:15,820
Es...
890
00:51:16,480 --> 00:51:17,700
Educado, inteligente y...
891
00:51:17,700 --> 00:51:20,700
Y bueno, va a ser un médico estupendo
porque no sabes cómo será Sapañol otro día
892
00:51:20,700 --> 00:51:21,300
con el director.
893
00:51:22,965 --> 00:51:24,300
Además es tan guapo.
894
00:51:26,220 --> 00:51:26,540
Sí.
895
00:51:30,240 --> 00:51:32,260
Lástima que tenga el corazón en otros
asuntos.
896
00:51:39,250 --> 00:51:39,890
Vamos.
897
00:51:41,030 --> 00:51:41,350
Anímate.
898
00:51:42,650 --> 00:51:45,170
Esto es una tontería, se te pasará
enseguida, te lo prometo.
899
00:51:49,980 --> 00:51:50,620
Gracias.
900
00:51:51,360 --> 00:51:52,060
¿Por qué?
901
00:51:53,420 --> 00:51:54,700
Bueno, por preocuparte por mí.
902
00:51:59,910 --> 00:52:01,410
Nunca pensé que iba a decir esto.
903
00:52:02,095 --> 00:52:03,510
Estoy decepcionado y mucho.
904
00:52:04,360 --> 00:52:05,690
No encuentran a Lola Mendieta.
905
00:52:05,950 --> 00:52:08,890
Usted se pelea con Luis Buñuel para salvar
el honor de su compañera.
906
00:52:09,190 --> 00:52:10,570
Por Dios y por la Virgen, Alonso.
907
00:52:11,130 --> 00:52:12,030
Estaba en 1924.
908
00:52:13,410 --> 00:52:14,290
No en su época.
909
00:52:15,000 --> 00:52:16,110
Usted es una máquina de matar.
910
00:52:16,490 --> 00:52:18,450
Un soldado como no hay otro en el
ministerio.
911
00:52:19,910 --> 00:52:21,690
Lo siento, no me pude controlar.
912
00:52:24,430 --> 00:52:27,710
Después de ver esto, tuve que sacar toda
la rabia que tenía dentro de mí.
913
00:52:28,010 --> 00:52:28,610
¿Otra foto?
914
00:52:30,870 --> 00:52:31,810
Y con el sello del ministerio.
915
00:52:34,290 --> 00:52:34,910
¿Qué pasa?
916
00:52:34,990 --> 00:52:36,430
Que tienen un álbum de nuestras vidas.
917
00:52:37,830 --> 00:52:38,890
Julián, ¿dónde vas?
918
00:52:38,990 --> 00:52:40,170
Estoy harto de tanta mentira.
919
00:52:40,810 --> 00:52:42,370
Y de jugarme la vida por este ministerio.
920
00:52:42,565 --> 00:52:44,870
Me importa una mierda la tablet que pintó
Dalí.
921
00:52:45,375 --> 00:52:46,770
Hemos salvado la vida del empecinado.
922
00:52:46,870 --> 00:52:48,770
Cuando luego el rey se lo iba a cargar
igual.
923
00:52:49,280 --> 00:52:50,530
Lorca es un tío de puta madre,
sí.
924
00:52:50,690 --> 00:52:51,970
Pero no puedo evitar que le asesinen.
925
00:52:52,130 --> 00:52:54,470
Igual que no puedo evitar que mi esposa
muera.
926
00:53:06,480 --> 00:53:07,160
Julián, espera.
927
00:53:09,870 --> 00:53:10,780
Creo que tenemos que hablar.
928
00:53:12,870 --> 00:53:14,560
Y será mejor que lo hagamos fuera del
ministerio.
929
00:53:15,650 --> 00:53:20,860
Si el objetivo de Lola Mendieta era minar
la moral del ministerio, lo está
930
00:53:20,860 --> 00:53:21,360
consiguiendo.
931
00:53:29,580 --> 00:53:30,700
Silvia es vuestra nieta.
932
00:53:30,900 --> 00:53:31,200
Sí.
933
00:53:32,650 --> 00:53:34,160
¿Y por qué no nos lo habéis contado antes?
934
00:53:34,890 --> 00:53:37,700
Pensé que era casualidad, pero después de
la foto de tu esposa...
935
00:53:45,420 --> 00:53:46,220
No es la única foto.
936
00:53:47,300 --> 00:53:47,740
Vos también.
937
00:54:12,120 --> 00:54:15,190
Julián, no podemos dejarnos arrastrar por
la rabia y por el dolor.
938
00:54:15,550 --> 00:54:17,730
Eso es precisamente lo que Lola está
buscando.
939
00:54:18,490 --> 00:54:22,090
Primero ataca al ministerio, con el cartel
de esa obra de teatro, y nos hace estar
940
00:54:22,090 --> 00:54:22,310
allí.
941
00:54:23,280 --> 00:54:26,010
Y luego nos ataca a nosotros, recordando
nuestro pasado.
942
00:54:26,170 --> 00:54:26,430
¿Para qué?
943
00:54:26,490 --> 00:54:27,330
Para que nos revelemos.
944
00:54:27,330 --> 00:54:28,510
No me faltan ganas de hacerlo.
945
00:54:32,095 --> 00:54:33,010
¿Y vos qué decís, Amelia?
946
00:54:35,300 --> 00:54:36,490
No tengo claro que sea Lola.
947
00:54:37,390 --> 00:54:40,070
No es santo de mi devoción, pero nunca
imaginé que llegaría tan lejos.
948
00:54:40,070 --> 00:54:40,850
¿Y quién si no?
949
00:54:43,085 --> 00:54:44,130
Aunque le agradezco una cosa.
950
00:54:46,960 --> 00:54:47,810
Me ha abierto los ojos.
951
00:54:59,890 --> 00:55:01,720
Quiere hablar conmigo mañana en la
residencia.
952
00:55:03,100 --> 00:55:04,140
A solas.
953
00:55:31,030 --> 00:55:33,670
O se equivocáis de culpable y lo sabes,
Amelia.
954
00:55:34,810 --> 00:55:36,970
Si no, jamás habrías quedado conmigo a
solas.
955
00:55:37,230 --> 00:55:38,190
¿Y la tablet?
956
00:55:38,610 --> 00:55:39,130
Mía.
957
00:55:40,375 --> 00:55:42,010
Dejé el bolso en la habitación de Dalí.
958
00:55:42,490 --> 00:55:44,390
Y el muy fisgón lo miró todo.
959
00:55:45,170 --> 00:55:46,770
Cuando me di cuenta ya estaba dibujada.
960
00:55:47,430 --> 00:55:48,670
Entonces eres culpable.
961
00:55:49,090 --> 00:55:52,590
Tan culpable como de encargar a Dalí
cuadros que está subastando en 2015.
962
00:55:52,830 --> 00:55:53,230
Sí.
963
00:55:53,590 --> 00:55:56,010
Reconozco que he pagado a Dalí por dibujos
y cuadros.
964
00:55:56,190 --> 00:55:57,490
Y que ha ganado mucho dinero.
965
00:55:58,780 --> 00:56:01,150
Estados Unidos y Japón se vuelven locos
con Dalí.
966
00:56:01,150 --> 00:56:03,950
Pero de las fotografías que me has
comentado que habéis recibido,
967
00:56:04,090 --> 00:56:04,750
yo no sé nada.
968
00:56:04,990 --> 00:56:05,950
Y eso te lo juro.
969
00:56:06,150 --> 00:56:08,190
¿Y por qué habría de creerte una cosa y la
otra no?
970
00:56:08,890 --> 00:56:09,690
Amelia, piensa.
971
00:56:10,500 --> 00:56:12,490
Yo me estaba forrando con los dibujos de
Dalí.
972
00:56:13,450 --> 00:56:17,450
El día que Irene y tú le seguiste,
me iba a entregar media docena de dibujos.
973
00:56:17,550 --> 00:56:18,490
Que ya no tendré nunca.
974
00:56:18,790 --> 00:56:19,350
¿Nos viste?
975
00:56:20,165 --> 00:56:22,370
Siempre doy un rodeo antes de llegar a mis
citas.
976
00:56:22,850 --> 00:56:23,890
Recuerda que fui espía.
977
00:56:24,310 --> 00:56:24,550
Sí.
978
00:56:25,550 --> 00:56:27,590
Tan buena espía como para organizar algo
así.
979
00:56:29,400 --> 00:56:30,430
Yo no he sido Amelia.
980
00:56:32,250 --> 00:56:35,750
Sí odio al ministerio, pero no a los que
lucháis en él.
981
00:56:36,700 --> 00:56:37,710
Yo también lo hice.
982
00:56:38,530 --> 00:56:39,290
Muchos años.
983
00:56:49,440 --> 00:56:50,410
Lo siento, Lola.
984
00:56:53,870 --> 00:56:55,090
Me has traicionado.
985
00:56:55,430 --> 00:56:55,710
No.
986
00:56:56,110 --> 00:56:57,790
Has traicionado tú al ministerio.
987
00:56:58,170 --> 00:56:59,590
Siempre me dices que nos engañan.
988
00:56:59,860 --> 00:57:01,230
Cuando la que me has engañado eres tú.
989
00:57:02,330 --> 00:57:03,350
No he sido yo.
990
00:57:03,530 --> 00:57:05,230
Pues por las veces que sí que habéis sido.
991
00:57:05,790 --> 00:57:06,210
Vamos.
992
00:57:07,450 --> 00:57:08,150
Muy bien.
993
00:57:09,270 --> 00:57:12,210
Ahora me detenéis, pero no tardaréis mucho
en traicionar al ministerio.
994
00:57:12,330 --> 00:57:12,870
Vosotros también.
995
00:57:15,400 --> 00:57:16,750
Tendrás noticias mías, Amelia.
996
00:57:17,310 --> 00:57:18,470
Dejad de amenazar ya.
997
00:57:19,200 --> 00:57:22,210
O el camino de vuelta al ministerio se os
va a hacer más largo de lo que pensáis.
998
00:57:35,260 --> 00:57:36,380
Felicidades por su trabajo.
999
00:57:37,490 --> 00:57:39,300
Por fin tenemos a buen recaudo a Lola
Mendieta.
1000
00:57:40,160 --> 00:57:41,120
¿Dónde la van a llevar?
1001
00:57:41,875 --> 00:57:42,980
Al penal del ministerio.
1002
00:57:43,720 --> 00:57:44,620
Es lo que toca.
1003
00:57:47,370 --> 00:57:48,120
¿Le da pena a Lola?
1004
00:57:49,910 --> 00:57:51,040
¿No recuerda al empecinado?
1005
00:57:52,070 --> 00:57:55,280
¿O aquel sujeto que se fugó al futuro para
ser corregidor de Salamanca?
1006
00:57:55,965 --> 00:57:59,140
¿O que por su culpa los nazis estuvieron a
punto de controlar este ministerio?
1007
00:57:59,550 --> 00:58:01,140
Además, muy bien no se ha tratado,
¿no?
1008
00:58:01,920 --> 00:58:05,120
A ti te envía la foto de tu boda,
a Alonso le muestra a su mujer maltratada
1009
00:58:05,120 --> 00:58:09,180
en el pasado y a Julián le recuerda el día
más triste de su vida.
1010
00:58:11,700 --> 00:58:12,520
Se lo merece.
1011
00:58:13,345 --> 00:58:14,000
Por dios, Amelia.
1012
00:58:14,420 --> 00:58:15,440
¿Aún queréis más razones?
1013
00:58:16,250 --> 00:58:18,980
Una mujer que ha luchado por la libertad
no merece ese final.
1014
00:58:19,410 --> 00:58:20,500
Y tal vez no lo merezca.
1015
00:58:21,140 --> 00:58:23,360
¿También usted ha sucumbido a los encantos
de Lola Mendieta?
1016
00:58:23,420 --> 00:58:23,600
No.
1017
00:58:24,350 --> 00:58:25,460
Pero ella no es la culpable.
1018
00:58:26,740 --> 00:58:27,580
¿Y quién es si no?
1019
00:58:29,300 --> 00:58:29,760
Tú.
1020
00:58:33,710 --> 00:58:35,330
¿Cómo sabías que yo también recibí una
foto?
1021
00:58:35,570 --> 00:58:36,410
Aquí no lo he dicho.
1022
00:58:36,910 --> 00:58:37,670
Eso es cierto.
1023
00:58:38,425 --> 00:58:39,890
¿Y dónde encontramos a Alonso y yo las
fotos?
1024
00:58:41,010 --> 00:58:41,870
En el teatro.
1025
00:58:41,870 --> 00:58:42,610
Exacto.
1026
00:58:42,890 --> 00:58:45,710
Y la última foto me la dio Rosita,
la actriz que hace de doña Inés.
1027
00:58:46,085 --> 00:58:47,090
La encontró en su libreto.
1028
00:58:48,020 --> 00:58:50,790
Y quien más contacto ha tenido con ella,
ha sido tú.
1029
00:58:53,730 --> 00:58:54,170
Irene.
1030
00:58:56,320 --> 00:58:57,310
Dígame que no es cierto.
1031
00:58:58,350 --> 00:58:59,050
Lo es.
1032
00:58:59,780 --> 00:59:02,910
¿Sabías que Lola estaba subastando dibujos
de Dalí desde hace un mes?
1033
00:59:03,210 --> 00:59:04,930
Y en vez de intervenir, lo silenciaste.
1034
00:59:05,030 --> 00:59:05,550
Me equivoco.
1035
00:59:06,030 --> 00:59:08,870
Has trabajado como lo haría Lola para que
todos creyéramos que era ella.
1036
00:59:10,010 --> 00:59:11,130
Pero todo el tiempo eras tú.
1037
00:59:15,800 --> 00:59:16,700
¿Por qué lo ha hecho?
1038
00:59:19,410 --> 00:59:21,280
Porque yo no soy la culpable de todo esto.
1039
00:59:22,320 --> 00:59:23,400
Es usted, Salvador.
1040
00:59:26,650 --> 00:59:28,140
Es por lo de Leiva, ¿no?
1041
00:59:28,840 --> 00:59:31,940
Usted permitió que el mejor agente del
ministerio se pudiera en la cárcel.
1042
00:59:32,330 --> 00:59:34,940
Y todo gracias a mí, que me infiltré entre
los rebeldes.
1043
00:59:35,390 --> 00:59:36,380
Era tu obligación.
1044
00:59:36,660 --> 00:59:36,920
Sí.
1045
00:59:37,330 --> 00:59:38,840
Pero no a costa de tanta injusticia.
1046
00:59:40,440 --> 00:59:41,920
Porque qué he ganado yo, dígamelo.
1047
00:59:42,930 --> 00:59:44,360
He perdido mi vida y a mi pareja.
1048
00:59:46,480 --> 00:59:47,780
Todo esto es una mierda.
1049
00:59:47,980 --> 00:59:48,820
Y usted lo sabe.
1050
00:59:50,420 --> 00:59:53,120
Yo solo sé que sois mi superior y que me
habéis traicionado.
1051
00:59:54,260 --> 00:59:56,040
No me importa el castigo que os ponga el
ministerio.
1052
00:59:56,480 --> 00:59:58,180
Por mi parte, no os pienso perdonar en la
vida.
1053
00:59:58,320 --> 01:00:00,300
Esos rebeldes, Leiva, dieron la cara.
1054
01:00:01,165 --> 01:00:03,260
No urdieron un plan para que el culpable
pareciera otro.
1055
01:00:03,560 --> 01:00:05,260
No tiraron la piedra y escondieron la
mano.
1056
01:00:08,330 --> 01:00:10,500
A lo mejor se me está pegando el estilo
del ministerio.
1057
01:00:11,360 --> 01:00:11,760
¿El resto?
1058
01:00:15,120 --> 01:00:15,660
Llévesela.
1059
01:00:31,650 --> 01:00:33,050
Cuidaos mucho, por favor.
1060
01:00:34,180 --> 01:00:36,810
El ministerio trata a sus agentes como si
fueran Kleenex.
1061
01:00:37,255 --> 01:00:39,230
Los usa y los tira.
1062
01:00:43,520 --> 01:00:44,340
Por favor.
1063
01:01:00,610 --> 01:01:03,140
Nunca me ha dolido tanto decir a alguien
que ha hecho un buen trabajo.
1064
01:01:05,480 --> 01:01:05,960
Excelente.
1065
01:01:07,560 --> 01:01:09,160
Y ahora déjenme, por favor.
1066
01:01:10,720 --> 01:01:11,620
Necesito estar solo.
1067
01:01:30,520 --> 01:01:31,730
¿Y ahora en quién podemos confiar?
1068
01:01:32,470 --> 01:01:33,130
En nadie.
1069
01:01:36,210 --> 01:01:36,910
¿Qué hacemos?
1070
01:01:37,655 --> 01:01:40,610
Hoy acaban la película en la residencia y
luego se toman una copa.
1071
01:01:41,230 --> 01:01:41,590
Yo iré.
1072
01:01:43,200 --> 01:01:44,190
Y tú también deberías ir.
1073
01:01:44,435 --> 01:01:46,350
Así le puedes preguntar a tu nieta qué fue
de tu vida.
1074
01:01:46,350 --> 01:01:48,330
Creo que prefiero no saberlo, gracias.
1075
01:01:48,550 --> 01:01:49,190
Pues yo pienso ir.
1076
01:01:49,730 --> 01:01:50,770
A despedirme de Federico.
1077
01:01:51,810 --> 01:01:52,230
Federico.
1078
01:01:53,150 --> 01:01:55,170
Cuidado porque os ha calado bien hondo ese
poeta, ¿eh?
1079
01:01:56,010 --> 01:01:58,490
Y me da la sensación de que quiere algo
más que una charla con vos.
1080
01:01:58,490 --> 01:01:58,890
No.
1081
01:01:59,650 --> 01:02:00,790
Él está enamorado de Dalí.
1082
01:02:01,090 --> 01:02:02,110
Y lo estará bastantes años.
1083
01:02:02,270 --> 01:02:02,710
Lo he leído.
1084
01:02:03,830 --> 01:02:05,250
Me lo he comentado mucho sobre él.
1085
01:02:06,050 --> 01:02:06,970
Escuchad este poema.
1086
01:02:08,670 --> 01:02:09,510
Me lo encuentro.
1087
01:02:09,870 --> 01:02:10,150
Aquí.
1088
01:02:12,670 --> 01:02:17,190
Cuando se hundieron las formas puras bajo
el cri cri de las margaritas, comprendí
1089
01:02:17,190 --> 01:02:18,170
que me habían asesinado.
1090
01:02:19,670 --> 01:02:22,150
Recorrieron los cafés y los cementerios y
las iglesias.
1091
01:02:22,860 --> 01:02:24,510
Abrieron los toneles y los armarios.
1092
01:02:25,390 --> 01:02:28,070
Destrozaron tres esqueletos para arrancar
sus dientes de oro.
1093
01:02:30,990 --> 01:02:31,930
Ya no me encontraron.
1094
01:02:33,680 --> 01:02:34,650
Es estremecedor.
1095
01:02:35,070 --> 01:02:40,070
Y lo es más, si sabes que lo escribió en
1930 en su libro Poeta en Nueva York.
1096
01:02:40,640 --> 01:02:42,110
Seis años antes de que lo mataran.
1097
01:02:43,300 --> 01:02:44,330
Junto a otros dos hombres.
1098
01:02:44,730 --> 01:02:45,910
Dos banderilleros.
1099
01:02:47,150 --> 01:02:48,170
Tres esqueletos.
1100
01:02:48,750 --> 01:02:52,310
Y a día de hoy, todavía no se ha
encontrado su cuerpo.
1101
01:02:56,350 --> 01:02:58,020
Lorca tenía sueños premonitorios.
1102
01:02:58,140 --> 01:02:58,760
Este no es el único.
1103
01:03:02,510 --> 01:03:03,630
Quiero darle un último abrazo.
1104
01:03:03,830 --> 01:03:05,010
De la buena gente hay que despedirse.
1105
01:03:05,430 --> 01:03:06,090
Voy contigo.
1106
01:03:06,590 --> 01:03:08,250
Quiero despedirme también de Silvia.
1107
01:03:09,110 --> 01:03:09,570
¿Y tú?
1108
01:03:10,880 --> 01:03:12,650
Lo mismo puedes pelearte otra vez con
Buñuel.
1109
01:03:14,170 --> 01:03:15,170
Ya cometí un error.
1110
01:03:15,350 --> 01:03:16,630
No voy a volver a cometerlo, no.
1111
01:03:17,630 --> 01:03:18,150
Prefiero...
1112
01:03:18,150 --> 01:03:18,750
dormir.
1113
01:03:21,590 --> 01:03:22,370
Suerte, amigo.
1114
01:03:39,550 --> 01:03:40,070
Señores.
1115
01:03:41,350 --> 01:03:45,490
Quiero brindar un brindis por la obra de
arte que hemos hecho juntos.
1116
01:03:46,065 --> 01:03:46,770
y por las que haremos.
1117
01:03:47,010 --> 01:03:48,010
Un brindis por el futuro.
1118
01:03:48,590 --> 01:03:49,530
Por el futuro.
1119
01:03:50,030 --> 01:03:50,990
Y por el talento.
1120
01:03:51,250 --> 01:03:52,190
Que sin él no hay futuro.
1121
01:03:55,370 --> 01:03:56,090
¿Estás mejor?
1122
01:03:57,685 --> 01:03:59,070
Bueno, todavía duele un poco.
1123
01:04:00,150 --> 01:04:02,870
Es que no puedo entender con lo guapo que
es que le gusten los hombres, Amelia.
1124
01:04:04,970 --> 01:04:05,690
Por el futuro.
1125
01:04:06,310 --> 01:04:07,290
Y por el talento.
1126
01:04:13,080 --> 01:04:13,810
¿Y qué vas a hacer ahora?
1127
01:04:13,810 --> 01:04:15,230
No pareces muy alegre.
1128
01:04:17,110 --> 01:04:17,570
No lo estoy.
1129
01:04:20,260 --> 01:04:22,810
Buñuel se va a París y Salvador se va con
él.
1130
01:04:26,330 --> 01:04:27,470
Julián, puedo hablar contigo a sola.
1131
01:04:27,470 --> 01:04:27,930
Claro.
1132
01:04:28,550 --> 01:04:30,130
Pero lo importante es que ahora...
1133
01:04:30,890 --> 01:04:31,690
Sí, no, no.
1134
01:04:32,510 --> 01:04:33,330
Ya habrá tiempo.
1135
01:04:35,410 --> 01:04:36,590
¿Tiene un momento, señorita?
1136
01:04:36,950 --> 01:04:37,450
Claro.
1137
01:04:39,710 --> 01:04:40,630
Es privado.
1138
01:04:42,160 --> 01:04:44,010
Madre mía, la de secreto es que hay en
esta residencia.
1139
01:04:49,010 --> 01:04:49,810
¿Usted dirá?
1140
01:04:50,520 --> 01:04:52,590
Lola Mendieta me dio un sobre para usted.
1141
01:04:52,965 --> 01:04:55,290
Me dijo que se lo entregara en caso de no
estar aquí ella.
1142
01:04:57,710 --> 01:04:58,230
Gracias.
1143
01:04:59,315 --> 01:05:00,550
Gran mujer está Lola.
1144
01:05:01,230 --> 01:05:04,510
Debería haber muchos como ella para que el
arte de este país dejara de ser tan
1145
01:05:04,635 --> 01:05:05,570
pueblerino y miserable.
1146
01:05:06,550 --> 01:05:08,750
Tal vez así no tendríamos que irnos todos
a París.
1147
01:05:26,540 --> 01:05:27,890
¿Aplico los procedimientos habituales?
1148
01:05:28,430 --> 01:05:29,010
¿Con Lola?
1149
01:05:29,250 --> 01:05:30,070
Por supuesto.
1150
01:05:31,500 --> 01:05:33,030
¿Y con Irene también, no?
1151
01:05:33,410 --> 01:05:34,490
No, con Irene no.
1152
01:05:35,630 --> 01:05:38,750
La enviaremos a un centro de re-adaptación
para que se reponga.
1153
01:05:39,690 --> 01:05:40,530
No podemos perderla.
1154
01:05:41,490 --> 01:05:43,610
Sabe que soy el último al que le gustaría
hacer esto.
1155
01:05:45,135 --> 01:05:46,750
Pero ha atentado contra el ministerio.
1156
01:05:48,050 --> 01:05:51,230
Y aunque se niegue a reconocer que ayudó a
escapar en la IVA, fue ella la última que
1157
01:05:51,230 --> 01:05:52,550
le vio antes de su fuga.
1158
01:05:53,760 --> 01:05:56,510
Estoy convencido de que le administró
alguna droga para que pareciera que había
1159
01:05:56,510 --> 01:05:56,830
muerto.
1160
01:05:57,270 --> 01:05:59,710
Pero no va a reconocerlo nunca porque no
fue ella quien lo hizo.
1161
01:06:01,030 --> 01:06:01,370
Ah no?
1162
01:06:03,390 --> 01:06:04,730
¿Y por qué está usted tan seguro?
1163
01:06:06,950 --> 01:06:07,790
¿Por qué fue yo?
1164
01:06:10,160 --> 01:06:14,010
Así que si quiere aplicar el reglamento,
es a mí a quien debe enviar al penal.
1165
01:06:15,120 --> 01:06:16,250
Así que fue usted.
1166
01:06:19,110 --> 01:06:21,610
Por eso Leiva me perdonó la vida cuando
volvió al ministerio.
1167
01:06:22,150 --> 01:06:22,990
¿Vas a matarme?
1168
01:06:22,990 --> 01:06:23,490
No.
1169
01:06:24,455 --> 01:06:26,190
Voy a dejarte vivo por dos razones.
1170
01:06:26,490 --> 01:06:27,370
Porque te lo debo.
1171
01:06:27,920 --> 01:06:31,110
Y porque quiero que vivas para ver cómo se
derrumba este ministerio.
1172
01:06:35,000 --> 01:06:36,670
Yo mismo le administré la droga.
1173
01:06:38,135 --> 01:06:39,450
Yo hablé con el director del penal.
1174
01:06:39,750 --> 01:06:41,410
Sí, ya sé que tenía que haberlo hecho hace
tiempo.
1175
01:06:43,555 --> 01:06:44,790
Era nuestro mejor agente, ¿no?
1176
01:06:45,950 --> 01:06:46,670
Nuestro amigo.
1177
01:06:48,510 --> 01:06:50,830
Y no había derecho a que se pudriera en
aquel infecto penal.
1178
01:06:56,320 --> 01:06:58,910
¿Qué tiene este ministerio que nos
convierte a todos en hijos de puta?
1179
01:07:04,700 --> 01:07:05,580
¿Qué piensa hacer?
1180
01:07:06,205 --> 01:07:07,940
Sabe que le soy y le seré siempre real.
1181
01:07:08,620 --> 01:07:09,860
Usted y este ministerio.
1182
01:07:11,860 --> 01:07:14,140
No quiero ni pensar que sería de todo esto
sin usted.
1183
01:07:14,840 --> 01:07:15,280
Gracias.
1184
01:07:17,200 --> 01:07:17,720
Bien.
1185
01:07:19,740 --> 01:07:20,620
¿Oficialmente qué hacemos?
1186
01:07:21,735 --> 01:07:23,080
Ya tenemos una culpable, ¿no?
1187
01:07:23,360 --> 01:07:23,860
Lola.
1188
01:07:24,340 --> 01:07:25,160
Sí, Lola.
1189
01:07:25,600 --> 01:07:26,800
¿Y qué le contamos a la patrulla?
1190
01:07:29,820 --> 01:07:30,580
La verdad.
1191
01:07:32,480 --> 01:07:33,580
Pero a su debido tiempo.
1192
01:07:38,630 --> 01:07:39,820
Tú también te vas, ¿verdad?
1193
01:07:41,320 --> 01:07:41,960
¿Por qué lo dices?
1194
01:07:44,080 --> 01:07:45,560
Porque tienes carita de adiós.
1195
01:07:48,220 --> 01:07:48,880
¿Tanto se me nota?
1196
01:07:52,640 --> 01:07:53,480
Pues sí.
1197
01:07:55,130 --> 01:07:56,300
Puede que no volvamos a vernos.
1198
01:07:58,320 --> 01:07:59,160
No estés tan seguro.
1199
01:08:00,540 --> 01:08:01,880
Aún nos quedan los sueños.
1200
01:08:03,700 --> 01:08:04,940
Anoche imaginé un poema.
1201
01:08:06,640 --> 01:08:10,980
El sueño va sobre el tiempo, flotando como
un balero.
1202
01:08:11,600 --> 01:08:15,080
Nadie puede abrir semillas en el corazón
del sueño.
1203
01:08:17,070 --> 01:08:19,940
Pero ¿cómo puedes saber un poema que
imaginé anoche?
1204
01:08:23,425 --> 01:08:24,880
Tú vienes del futuro, ¿verdad?
1205
01:08:33,110 --> 01:08:33,820
Federico.
1206
01:08:44,110 --> 01:08:44,670
Adiós amigo.
1207
01:08:45,950 --> 01:08:46,590
Adiós amigo.
1208
01:08:55,420 --> 01:08:56,200
Despídeme de los demás.
1209
01:09:06,330 --> 01:09:07,730
Julián, tengo que hablar contigo.
1210
01:09:07,850 --> 01:09:08,830
Tengo algo importante que hacer.
1211
01:09:10,930 --> 01:09:11,990
No tenía que haber venido.
1212
01:09:12,130 --> 01:09:12,530
Total, ¿para qué?
1213
01:09:12,590 --> 01:09:13,390
Si no puedo salvarle.
1214
01:09:15,730 --> 01:09:18,710
Estoy harto de que me manipulen,
de que me digan lo que debo o lo que no
1215
01:09:18,710 --> 01:09:19,190
debo hacer.
1216
01:09:19,710 --> 01:09:20,950
Vas a salvar a Maite, ¿verdad?
1217
01:09:21,150 --> 01:09:21,270
Sí.
1218
01:09:21,550 --> 01:09:23,430
Y te pido por favor que no intentes
impedirme.
1219
01:09:23,490 --> 01:09:24,250
No te lo voy a impedir.
1220
01:09:24,430 --> 01:09:24,990
Te voy a ayudar.
1221
01:10:01,140 --> 01:10:01,740
¡Alto ahí!
1222
01:10:09,920 --> 01:10:10,820
No puede ser.
1223
01:10:12,600 --> 01:10:13,360
Estoy muerto.
1224
01:10:14,240 --> 01:10:15,160
Lo estoy.
1225
01:10:16,130 --> 01:10:19,840
Y en cuerpo presente os digo que hace poco
perturbasteis a mi blanca.
1226
01:10:20,200 --> 01:10:22,020
Que no hay mujer más santa.
1227
01:10:23,400 --> 01:10:25,480
Si lo volvéis a hacer, habréis de venir
conmigo.
1228
01:10:26,030 --> 01:10:28,480
Para recibir castigo, pues os reclama
Satán.
1229
01:10:28,600 --> 01:10:29,640
No, madre retro.
1230
01:10:30,690 --> 01:10:35,000
Vuestra alma sin salvación, que vivió días
malditos de crímenes y delitos,
1231
01:10:36,010 --> 01:10:37,660
no habrá gloria ni perdón.
1232
01:10:38,060 --> 01:10:39,920
Os juro que no lo volveré a hacer.
1233
01:10:48,480 --> 01:10:48,980
Alonso.
1234
01:10:52,050 --> 01:10:53,060
Alonso, ¿eres tú?
1235
01:11:04,900 --> 01:11:06,110
Soy la sombra del que fue.
1236
01:11:10,895 --> 01:11:12,460
¿Vienes del cielo?
1237
01:11:13,910 --> 01:11:14,720
¿O del infierno?
1238
01:11:17,660 --> 01:11:18,480
Del cielo, mujer.
1239
01:11:19,955 --> 01:11:21,900
En el infierno no dan licencias.
1240
01:11:27,720 --> 01:11:29,860
Y volveré cada vez que sepa que sufrís.
1241
01:11:32,590 --> 01:11:34,280
Eres mi ángel de la guarda.
1242
01:11:36,380 --> 01:11:37,140
Sí.
1243
01:11:39,300 --> 01:11:40,280
Lo soy y lo seré.
1244
01:11:41,120 --> 01:11:42,220
De vos.
1245
01:11:45,900 --> 01:11:46,680
Y de nuestro hijo.
1246
01:12:04,860 --> 01:12:06,140
Me gustaría abrazarnos.
1247
01:12:08,590 --> 01:12:10,020
Pero sois un espíritu.
1248
01:12:12,470 --> 01:12:14,540
Volveré a serlo en después de que me
abracéis.
1249
01:12:54,260 --> 01:12:55,840
Ya has vivido este día más veces,
¿no?
1250
01:12:55,840 --> 01:12:56,700
No me lo quito de la cabeza.
1251
01:12:57,180 --> 01:12:58,160
No tenías que haber venido.
1252
01:12:58,680 --> 01:12:59,320
Quiero ayudarte.
1253
01:12:59,500 --> 01:13:00,320
Es la mujer de tu vida.
1254
01:13:00,320 --> 01:13:00,640
Sí.
1255
01:13:00,800 --> 01:13:02,260
Y quiero que sea algo más que un recuerdo.
1256
01:14:54,960 --> 01:14:55,540
¡Vámonos, Julián!
1257
01:14:55,600 --> 01:14:56,460
¡Estás a punto de llegar!
1258
01:14:56,660 --> 01:14:56,980
¡Vámonos!
1259
01:15:29,020 --> 01:15:29,960
¡No, por favor!
1260
01:15:34,160 --> 01:15:34,640
¡No,
1261
01:15:44,280 --> 01:15:44,440
por favor!
1262
01:15:51,720 --> 01:15:54,120
¿Cuánto le durará el efecto del mejunje
que le habéis dado?
1263
01:15:54,660 --> 01:15:55,660
Un par de horas.
1264
01:16:00,910 --> 01:16:02,260
Voy a tomarme un rato al sofá.
1265
01:16:02,450 --> 01:16:03,820
Tranquila, yo me quedo haciendo guardia.
1266
01:16:40,530 --> 01:16:41,660
Yo lo he conseguido, Julián.
1267
01:16:44,450 --> 01:16:46,320
He conseguido cambiar el destino de mi
esposa.
1268
01:16:48,740 --> 01:16:50,780
Y recé para que lo consiguieras vos
también.
1269
01:17:20,690 --> 01:17:23,070
Yo solo querría una mujer en esta vida y
esa mujer es Maite.
1270
01:17:41,260 --> 01:17:44,180
Alguien quiere reescribirnos la historia y
eso no podemos consentirlo.
1271
01:17:58,300 --> 01:18:01,180
Las puertas del tiempo tendrían que ser
como el tren, que te dejan en el centro de
1272
01:18:01,180 --> 01:18:01,480
la ciudad.
1273
01:18:01,840 --> 01:18:03,860
¿Sabe algún sitio donde podamos encontrar
libros?
1274
01:18:04,340 --> 01:18:05,180
En la librería.
1275
01:18:05,960 --> 01:18:08,460
No sé si estoy en lo cierto, lo cierto es
que estoy aquí.
1276
01:18:08,760 --> 01:18:10,120
Otros por menos han muerto.
1277
01:18:10,660 --> 01:18:12,020
Maneras de vivir.
1278
01:18:12,460 --> 01:18:13,160
¿Quién eres?
1279
01:18:13,530 --> 01:18:14,420
Soy tu padre.
1280
01:18:14,860 --> 01:18:15,900
¿Curioso retablo?
1281
01:18:16,160 --> 01:18:16,580
Tablet.
1282
01:18:16,840 --> 01:18:17,720
Es tablet.
1283
01:18:17,880 --> 01:18:20,260
Entonces, curioso retablet.
1284
01:18:20,750 --> 01:18:24,520
Pero alguien ha calculado lo que puede
cambiar la historia si matamos a Hitler.
1285
01:18:25,240 --> 01:18:27,360
El ministerio os tiene engañados,
Amelia.
1286
01:18:27,360 --> 01:18:29,340
¿Qué desperdicio de cianuro?
1287
01:18:29,560 --> 01:18:29,860
Oye.
1288
01:18:30,420 --> 01:18:31,220
Juraría que eres tú.
1289
01:18:32,220 --> 01:18:33,340
¿Qué les ocurre a mis padres?
1290
01:18:34,440 --> 01:18:35,300
¿Quién fue mi marido?
1291
01:18:35,790 --> 01:18:36,820
¿Dónde estará mi hija?
1292
01:18:37,100 --> 01:18:39,820
Y mi abuela fue una de las primeras
mujeres que fue a la universidad.
1293
01:18:40,230 --> 01:18:41,120
Y se llamaba igual que tú.
1294
01:18:41,440 --> 01:18:42,220
Amelia Folk.
1295
01:18:42,655 --> 01:18:43,780
Silvia es vuestra nieta.
1296
01:18:44,020 --> 01:18:44,280
Sí.
1297
01:18:48,280 --> 01:18:50,640
¿Usted sabe lo que va a leer un dibujito
con mi firma?
1298
01:18:50,900 --> 01:18:52,000
¿Me está sobornando?
1299
01:18:52,280 --> 01:18:53,260
Servicio de habitaciones.
1300
01:18:53,770 --> 01:18:55,220
¿Qué es eso de servicio de habitaciones?
1301
01:18:57,480 --> 01:18:59,180
Lo que me sale de los cojones.
1302
01:18:59,630 --> 01:19:01,200
El mundo no se para por tu dolor.
1303
01:19:01,760 --> 01:19:02,700
Todo sigue adelante.
1304
01:19:03,000 --> 01:19:04,500
Y tú también debes hacerlo.
1305
01:19:08,040 --> 01:19:09,480
¿De verdad tengo que ir así?
1306
01:19:10,200 --> 01:19:11,260
Los tiempos cambian.
1307
01:19:11,340 --> 01:19:12,260
Ya se irá acostumbrando.
1308
01:19:12,590 --> 01:19:13,940
¿Cómo se llamaba vuestro padre?
1309
01:19:13,940 --> 01:19:15,080
¿Cómo yo?
1310
01:19:15,490 --> 01:19:16,520
Alonso de Entre Ríos.
1311
01:19:17,010 --> 01:19:20,160
Yo a veces no tengo del todo el claro no
estar trabajando para el mismísimo diablo.
1312
01:19:20,500 --> 01:19:22,500
¡Por Santiago y por España!
1313
01:19:23,490 --> 01:19:26,100
Los recuerdos te ayudan a continuar vivo.
1314
01:19:27,680 --> 01:19:30,260
Pero si te dejas arrastrada por la
nostalgia...
1315
01:19:33,400 --> 01:19:34,240
Estás muerto.
93637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.