All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 01x08 La leyenda del tiempo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:05,270 Si supieras todo lo que te ofrece el futuro, no saltarías. 2 00:00:05,970 --> 00:00:07,470 Yo no tengo futuro. 3 00:00:07,770 --> 00:00:11,310 No está la administración pública como para perder talentos como el tuyo. 4 00:00:12,270 --> 00:00:13,310 Ha muerto Armando Leiva. 5 00:00:13,650 --> 00:00:14,230 ¿Quién es? 6 00:00:14,530 --> 00:00:15,750 De la gente que la reclutó. 7 00:00:16,270 --> 00:00:17,390 No se merece este final. 8 00:00:17,590 --> 00:00:19,670 Enterrado fuera de su época, sin familia. 9 00:00:19,850 --> 00:00:21,830 Las normas del ministerio son estrictas. 10 00:00:22,150 --> 00:00:23,690 Los recuerdos son los que te matan. 11 00:00:23,850 --> 00:00:25,970 Sí, pero tienes suerte de que no se pueda viajar al futuro. 12 00:00:26,930 --> 00:00:28,570 Así nunca sabrás lo que será de tu vida. 13 00:00:28,790 --> 00:00:30,910 El futuro no me importa, me preocupa más mi pasado. 14 00:00:30,910 --> 00:00:32,370 Y a veces demasiado, sí. 15 00:00:32,810 --> 00:00:34,550 Además, pasado, futuro, ¿qué más da? 16 00:00:34,890 --> 00:00:36,610 ¡Estoy hablando de mi hijo, coño! 17 00:00:36,710 --> 00:00:40,110 ¿Por qué tiene más derecho a salvarse el hijo de alguien de este ministerio que el 18 00:00:40,110 --> 00:00:41,350 hijo de alguien que no trabaja aquí? 19 00:00:41,510 --> 00:00:43,150 Pues salvemos las vidas de todos. 20 00:00:43,710 --> 00:00:47,270 Y Salvador se negó a que los funcionarios viajasen por el tiempo por razones 21 00:00:47,270 --> 00:00:47,770 médicas. 22 00:00:48,150 --> 00:00:50,970 Y Leiva y los suyos fueron encarcelados y borrados del mapa. 23 00:00:51,230 --> 00:00:53,190 Hace unos días pensaba que nada merecía la pena. 24 00:00:53,850 --> 00:00:57,170 Y cuando me obligaron a trabajar en el ministerio, creí que era una locura. 25 00:00:57,570 --> 00:00:58,450 No fue tan único. 26 00:00:58,625 --> 00:01:00,450 Sin embargo, ahora se quema toda la vida. 27 00:01:02,090 --> 00:01:02,930 ¿Qué hacéis aquí? 28 00:01:03,110 --> 00:01:04,530 No podéis volver aquí con ella. 29 00:01:04,990 --> 00:01:05,830 Dejarme en paz, anda. 30 00:01:05,990 --> 00:01:08,070 Es mejor que ella no se entere y lo sabe, ¿verdad? 31 00:01:08,710 --> 00:01:09,430 ¿Te espera alguien? 32 00:01:10,270 --> 00:01:10,910 Sabéis que no. 33 00:01:12,010 --> 00:01:12,470 ¿Perdad de sí? 34 00:01:12,810 --> 00:01:13,150 No. 35 00:01:13,510 --> 00:01:14,370 Nuria tiene guardia. 36 00:01:20,770 --> 00:01:22,510 ¿Y esa chica que sale en todas las fotos? 37 00:01:22,790 --> 00:01:24,370 Deja esa foto donde estaba, por favor. 38 00:01:24,370 --> 00:01:25,830 ¿Cuándo murió tu esposa? 39 00:01:26,150 --> 00:01:27,530 Poco antes del mediodía. 40 00:01:28,310 --> 00:01:29,330 Atropellada por un coche. 41 00:01:29,610 --> 00:01:31,310 Fui el primero en llegar a socorrerla. 42 00:01:32,290 --> 00:01:33,030 Te quiero, Maite. 43 00:01:33,990 --> 00:01:35,390 Te quiero más que a nada en este mundo. 44 00:01:38,190 --> 00:01:38,670 ¡Sorpresa! 45 00:01:38,830 --> 00:01:39,530 ¿Qué haces aquí? 46 00:01:40,150 --> 00:01:41,850 ¿Pero qué mosca te ha picado, tío? 47 00:01:42,240 --> 00:01:43,110 La mosca del amor. 48 00:01:44,090 --> 00:01:45,050 ¡Qué cursi! 49 00:01:45,050 --> 00:01:47,110 Ha ocurrido algo muy grave. 50 00:01:47,690 --> 00:01:51,430 Esta madrugada han robado el cadáver de Armando Leiva. 51 00:01:51,790 --> 00:01:52,930 Pero eso no puede ser. 52 00:01:53,030 --> 00:01:54,010 Vimos como le enterraban. 53 00:01:56,250 --> 00:01:57,790 ¡Qué poco sabéis de la vida! 54 00:01:57,990 --> 00:02:01,250 Cuando fue al castillo del siglo XI a interrogar a Walcott, fuiste a ver a 55 00:02:01,250 --> 00:02:01,470 Leiva. 56 00:02:02,750 --> 00:02:04,610 Queda usted relevada de la misión. 57 00:02:05,170 --> 00:02:06,710 ¿Qué estás haciendo, Julián? 58 00:02:06,930 --> 00:02:07,390 Anda. 59 00:02:07,910 --> 00:02:09,170 Tienes una ruguita aquí. 60 00:02:09,550 --> 00:02:10,550 No me había fijado. 61 00:02:10,650 --> 00:02:12,090 Me gustaría que la vida fuera esto. 62 00:02:12,430 --> 00:02:12,910 Siempre. 63 00:02:13,090 --> 00:02:14,490 Acabo de recibir un fax. 64 00:02:14,490 --> 00:02:17,090 Me lo he enviado yo misma en el 2005. 65 00:02:17,670 --> 00:02:21,330 Leiva ha encontrado una puerta para viajar a febrero de 1844. 66 00:02:21,750 --> 00:02:24,990 Vengo a avisarle de que la reina Isabel II visitará el ministerio. 67 00:02:25,550 --> 00:02:26,910 Hemos venido a protegerla. 68 00:02:27,030 --> 00:02:28,190 Van a atentar contra ella. 69 00:02:28,710 --> 00:02:29,910 Ernesto, ¿estáis vos al mando? 70 00:02:30,710 --> 00:02:31,650 Junto con Amelia. 71 00:02:32,130 --> 00:02:34,410 Aquí, al final, el único que nunca la ordena soy yo. 72 00:02:34,850 --> 00:02:35,690 ¿Qué sabes de mí? 73 00:02:35,890 --> 00:02:36,210 Todo. 74 00:02:37,160 --> 00:02:39,070 El ministerio os tiene engañados, Amelia. 75 00:02:43,520 --> 00:02:44,720 ¿Qué está pasando aquí? 76 00:02:44,720 --> 00:02:47,520 ¿Cómo se las apañó Blanca tras la muerte de vuestro padre? 77 00:02:48,160 --> 00:02:49,280 Se casó otra vez. 78 00:02:49,920 --> 00:02:50,680 ¿Y fue feliz? 79 00:02:50,940 --> 00:02:53,460 Todo lo que se puede ser cuando el hombre al que amas ha muerto. 80 00:02:53,840 --> 00:02:54,500 ¿Qué haces aquí? 81 00:02:54,740 --> 00:02:56,280 La pregunta es, ¿qué haces tú aquí? 82 00:02:56,460 --> 00:02:58,160 ¿Tienes a la familia real prisionera? 83 00:02:58,540 --> 00:02:58,860 Sí. 84 00:02:59,340 --> 00:03:01,540 Morirán en unas horas y nadie me lo podré impedir. 85 00:03:02,060 --> 00:03:02,420 Bienvenidos. 86 00:03:03,520 --> 00:03:03,940 Ahí va. 87 00:03:10,130 --> 00:03:12,110 Quería decirme que estaba embarazada y se cayó. 88 00:03:12,580 --> 00:03:14,410 Se cayó para que yo no muriera con la pena. 89 00:03:14,730 --> 00:03:16,130 Saber que no iba a conocer a mi hijo. 90 00:03:17,270 --> 00:03:20,710 Y ahora que le he conocido, mi hijo va a morir sin saber que ha conocido a su 91 00:03:20,710 --> 00:03:21,010 padre. 92 00:03:21,530 --> 00:03:24,370 Cada día que me despierto me pregunto por qué la vida es tan injusta. 93 00:03:24,570 --> 00:03:26,330 Todavía lloro cuando la recuerdo. 94 00:03:26,885 --> 00:03:27,850 Creo que eso es el amor. 95 00:03:34,600 --> 00:03:35,480 ¡Julian, aquí! 96 00:03:36,260 --> 00:03:37,540 Leiva está allí seguro. 97 00:03:38,120 --> 00:03:39,400 ¿Quién me traicionó? 98 00:03:39,580 --> 00:03:40,380 ¿Vas a matarme? 99 00:03:40,560 --> 00:03:40,860 No. 100 00:03:42,040 --> 00:03:44,040 Está obsesionado con saber quién le traicionó. 101 00:03:44,680 --> 00:03:45,320 ¡Sigue buscando! 102 00:03:46,400 --> 00:03:47,780 Solo hubo otro ascenso. 103 00:03:50,170 --> 00:03:51,140 No puede ser. 104 00:03:52,100 --> 00:03:53,480 ¿Qué ha pasado con la reina Estabel? 105 00:03:53,920 --> 00:03:54,480 Salvada. 106 00:03:54,760 --> 00:03:55,780 Y el ministerio también. 107 00:03:56,380 --> 00:03:57,340 ¿Sabe que fuiste tú? 108 00:03:57,340 --> 00:04:01,220 Ha buscado tu dirección y se ha llevado la copia de tu expediente. 109 00:04:02,380 --> 00:04:03,240 Déjala bajar. 110 00:04:03,400 --> 00:04:04,700 Y cógeme a mí en su lugar. 111 00:04:05,240 --> 00:04:07,620 Antes vamos a contarle toda la verdad a tu esposa. 112 00:04:08,260 --> 00:04:10,580 Tu esposa y yo viajamos por el tiempo, Nuria. 113 00:04:10,880 --> 00:04:12,560 ¿Por qué me traicionaste, Irene? 114 00:04:12,920 --> 00:04:15,820 Porque te estabas volviendo loco y tu locura iba a costar muchas vidas. 115 00:04:16,140 --> 00:04:17,180 Tú hundiste mi vida. 116 00:04:17,440 --> 00:04:19,080 Y yo acabo de hundir la tuya. 117 00:04:19,300 --> 00:04:19,600 ¡No! 118 00:04:19,940 --> 00:04:20,980 Estamos en paz. 119 00:04:23,540 --> 00:04:25,300 Creo que no va a superar lo que ha pasado. 120 00:04:26,160 --> 00:04:27,360 La he perdido. 121 00:04:28,010 --> 00:04:29,900 Deja de hacer locuras con Maite, Julián. 122 00:04:30,325 --> 00:04:31,900 O perderás lo único que te queda. 123 00:04:32,620 --> 00:04:33,800 Este ministerio. 124 00:07:03,350 --> 00:07:04,950 Es guapa esa muchacha. 125 00:07:08,860 --> 00:07:11,040 Hay un montón de bancos vacíos en el parque. 126 00:07:11,040 --> 00:07:11,140 ¿Por qué? 127 00:07:13,110 --> 00:07:14,160 ¿Por qué tiene que sentarse en este? 128 00:07:15,680 --> 00:07:17,400 Para que no esté usted solo. 129 00:07:18,160 --> 00:07:19,400 Es evidente. 130 00:07:44,990 --> 00:07:46,050 ¿La conoce? 131 00:07:47,070 --> 00:07:47,410 No. 132 00:07:47,750 --> 00:07:48,590 No la conozco. 133 00:07:48,870 --> 00:07:50,030 Pues por como la mira. 134 00:07:54,240 --> 00:07:55,560 ¿Nos hemos visto antes? 135 00:07:57,340 --> 00:07:58,300 No creo. 136 00:07:59,320 --> 00:08:00,520 Me acordaría. 137 00:08:03,710 --> 00:08:04,740 Me llamo Federico. 138 00:08:10,110 --> 00:08:11,350 Julián. 139 00:11:05,940 --> 00:11:06,540 Caballeros. 140 00:11:07,280 --> 00:11:07,880 Señorita. 141 00:11:08,790 --> 00:11:10,540 Tienen una misión importante que cumplir. 142 00:11:10,930 --> 00:11:12,620 ¿A qué época debemos viajar esta vez? 143 00:11:12,620 --> 00:11:13,730 Al año 1924. 144 00:11:14,920 --> 00:11:17,440 Concretamente, a la Residencia de Estudiantes de Madrid. 145 00:11:18,140 --> 00:11:20,600 Buque insignia de la educación y la cultura españolas. 146 00:11:20,860 --> 00:11:21,700 Sigue abierta, ¿no? 147 00:11:22,460 --> 00:11:22,880 Afortunadamente. 148 00:11:23,630 --> 00:11:26,060 Gracias a Dios, España conserva aún algunas de sus glorias. 149 00:11:26,570 --> 00:11:30,600 Para que se den una idea de la importancia de esta residencia, de los siete premios 150 00:11:30,600 --> 00:11:33,260 Nobel que tiene España, cuatro pasaron por allí. 151 00:11:34,810 --> 00:11:41,120 Ramón y Cajal, Severo Ochoa, Juan Ramón Jiménez y Vicente Alexandre. 152 00:11:41,200 --> 00:11:41,800 Y no solo eso. 153 00:11:41,900 --> 00:11:48,200 Grandes genios dieron allí conferencias como Marie Curie, Igor Stravinsky o Albert 154 00:11:48,200 --> 00:11:48,720 Einstein. 155 00:11:49,100 --> 00:11:50,340 Me gusta ese bigote. 156 00:11:50,520 --> 00:11:50,960 Perdón. 157 00:11:51,140 --> 00:11:53,620 Estaba recopilando la última documentación para la misión. 158 00:11:54,630 --> 00:11:57,980 Tras varias semanas de descanso, Irene se incorpora con nosotros. 159 00:11:58,600 --> 00:11:59,520 coordinará la misión. 160 00:12:00,140 --> 00:12:05,620 Bien, en el año 1924, los estudiantes de la residencia interpretaron una obra de 161 00:12:05,620 --> 00:12:05,940 teatro. 162 00:12:06,080 --> 00:12:07,480 Sí, la profanación de Don Juan. 163 00:12:07,790 --> 00:12:09,880 Una adaptación de la figura del Tenorio de Zorrilla. 164 00:12:10,480 --> 00:12:11,340 A ese le conozco. 165 00:12:11,905 --> 00:12:15,980 Parece ser que un tal Antonio Lancha quiso hacer una película sobre la obra y hemos 166 00:12:15,980 --> 00:12:18,220 recibido el cartel que Salvador Dalí dibujó para ella. 167 00:12:19,590 --> 00:12:20,600 Pero eso de ahí es una tablet. 168 00:12:21,300 --> 00:12:21,780 Exacto. 169 00:12:22,410 --> 00:12:24,140 Una tablet de 1924. 170 00:12:24,680 --> 00:12:26,420 Y Dalí era un visionario, pero no tanto. 171 00:12:26,920 --> 00:12:28,540 Por eso tienen que ir allí inmediatamente. 172 00:12:29,410 --> 00:12:32,600 Porque ni ese era el estilo de Dalí, ni la tablet se había inventado en aquella 173 00:12:32,600 --> 00:12:32,860 época. 174 00:12:33,510 --> 00:12:34,580 ¿Pero entonces qué estamos esperando? 175 00:12:34,840 --> 00:12:36,120 Ah, que yo terminé de hablar, Leche. 176 00:12:37,390 --> 00:12:38,240 ¿Por dónde íbamos? 177 00:12:38,340 --> 00:12:38,600 Ah, sí. 178 00:12:39,090 --> 00:12:42,760 Ahí donde les ven, el propio Salvador Dalí interpretaba a Don Luis Mejía. 179 00:12:43,390 --> 00:12:46,340 Luis Buñuel, gloria de nuestro cine, era Don Juan Tenorio. 180 00:12:47,280 --> 00:12:49,900 Y Federico García Lorca interpretaba al escultor. 181 00:12:50,620 --> 00:12:53,380 Junto a Picasso, estos nombres constituyeron un nuevo siglo de oro para 182 00:12:53,380 --> 00:12:54,140 la cultura española. 183 00:12:54,480 --> 00:12:55,000 Exacto. 184 00:12:55,345 --> 00:12:58,700 Era una época en que España no era ni mucho moneso en la potencia, como ocurría 185 00:12:58,700 --> 00:13:01,180 con Felipe II, lo cual tiene mucho mérito. 186 00:13:02,630 --> 00:13:06,740 Como todos ustedes saben, la misión del ministerio es evitar que alguien reescriba 187 00:13:06,740 --> 00:13:09,720 nuestro pasado y preservar nuestra memoria histórica. 188 00:13:10,950 --> 00:13:12,380 En sus manos está protegerla. 189 00:13:16,860 --> 00:13:17,780 ¿Ya os encontráis bien? 190 00:13:18,310 --> 00:13:19,520 Sí, ya estoy mejor, gracias. 191 00:13:19,980 --> 00:13:21,560 Y tú, nos diste un buen susto. 192 00:13:21,600 --> 00:13:24,980 Sí, pero parece que Dios ha decidido que todavía no ha llegado mi hora de dejar 193 00:13:24,980 --> 00:13:25,420 este mundo. 194 00:13:26,880 --> 00:13:27,780 ¿Te pasa algo? 195 00:13:28,220 --> 00:13:29,060 No, ¿por qué? 196 00:13:29,710 --> 00:13:32,060 Te he cambiado la cara cuando has visto a ese tal García Lorca. 197 00:13:33,235 --> 00:13:34,060 No te lo vas a creer. 198 00:13:35,180 --> 00:13:36,520 Pero es que esta noche he soñado con él. 199 00:13:39,360 --> 00:13:41,480 No veo claro que Irene dirija esta operación. 200 00:13:41,630 --> 00:13:42,360 Explíquese. 201 00:13:43,760 --> 00:13:45,500 Bueno, ha recibido un golpe muy duro. 202 00:13:46,610 --> 00:13:49,000 Primero lo de Leiva, después su mujer abandona la casa. 203 00:13:51,000 --> 00:13:52,680 Creo que necesita aún más tiempo para recuperarse. 204 00:13:53,330 --> 00:13:55,180 Lo que necesita para recuperarse es trabajar. 205 00:13:56,300 --> 00:13:57,820 Además, ella misma me pidió volver. 206 00:13:58,960 --> 00:14:02,520 No sé, me dijo que se le caía la casa encima dándole vueltas a lo de Leiva. 207 00:14:03,110 --> 00:14:04,580 También me gustaría hablar de ese tema. 208 00:14:06,520 --> 00:14:08,440 Ella fue la última que le vio antes de su fuga. 209 00:14:09,040 --> 00:14:12,840 Pero, pero, por Dios, se le imitó a darle unas simples pastillas para la tos. 210 00:14:14,500 --> 00:14:16,440 Tuvo la piedad que yo debí tener hace tiempo. 211 00:14:17,880 --> 00:14:19,020 El caso está cerrado. 212 00:14:20,780 --> 00:14:22,960 Les traigo dos cafelitos recién hechos. 213 00:14:24,460 --> 00:14:25,440 Gracias, Angustias. 214 00:14:25,620 --> 00:14:25,900 Gracias. 215 00:14:26,920 --> 00:14:28,300 Pero llego tarde a una reunión. 216 00:14:38,320 --> 00:14:39,300 ¿Le pasa algo? 217 00:14:39,680 --> 00:14:41,280 No, ya conoce, Ernesto. 218 00:14:41,640 --> 00:14:42,880 El trabajo por encima de todo. 219 00:14:43,250 --> 00:14:44,460 Le dijo la sartén al cazo. 220 00:14:47,670 --> 00:14:49,000 ¿Cuándo se tomó el último día libre? 221 00:14:50,360 --> 00:14:51,780 Hay demasiado trabajo, Angustias. 222 00:14:52,170 --> 00:14:53,340 Hay días que mejor no trabajar. 223 00:14:54,580 --> 00:14:56,560 Hoy es el aniversario de su boda, ¿verdad? 224 00:14:59,040 --> 00:15:01,440 ¿No se ha sentido nunca tentado de ir al pasado? 225 00:15:01,680 --> 00:15:03,180 ¿De volver a ver a su esposa? 226 00:15:03,520 --> 00:15:04,320 ¿Para qué? 227 00:15:05,060 --> 00:15:06,760 ¿Para volver y echarla de menos con más fuerza? 228 00:15:09,320 --> 00:15:11,340 Los recuerdos te ayudan a continuar vivo. 229 00:15:12,780 --> 00:15:13,440 Aunque duran. 230 00:15:14,620 --> 00:15:16,810 Pero si te dejas arrastrar por la nostalgia... 231 00:15:18,820 --> 00:15:19,820 estás muerto. 232 00:15:52,880 --> 00:15:53,620 ¿Vais a ver a Goya? 233 00:15:54,060 --> 00:15:54,960 Sí, sí. 234 00:15:55,000 --> 00:15:57,420 Voy a contemplar cómo pintó a los frescos de la Florida. 235 00:15:58,020 --> 00:16:01,260 Dibujar no era muy bueno, pero tenía una fuerza enorme. 236 00:16:01,680 --> 00:16:02,800 Hoy es el día de los pintores. 237 00:16:03,835 --> 00:16:04,840 Nosotros vamos a ir a Dalí. 238 00:16:05,960 --> 00:16:06,880 ¿No os gusta su obra? 239 00:16:07,620 --> 00:16:08,560 Dibujaba como Dios. 240 00:16:08,760 --> 00:16:11,880 Era capaz de hacerte una anunciación perfecta en una uña. 241 00:16:12,350 --> 00:16:13,320 Eso tiene su mérito, ¿no? 242 00:16:13,640 --> 00:16:14,280 Lo tiene. 243 00:16:15,640 --> 00:16:16,640 Ni yo sería capaz. 244 00:16:17,140 --> 00:16:18,400 Pero el arte no es solo técnica. 245 00:16:18,640 --> 00:16:19,840 Es pasión. 246 00:16:20,040 --> 00:16:20,660 Es... es... 247 00:16:21,650 --> 00:16:22,920 tener algo que contar. 248 00:16:23,160 --> 00:16:23,620 Es alma. 249 00:16:24,260 --> 00:16:25,360 Y de eso Dalí tenía poco. 250 00:16:26,710 --> 00:16:28,500 Aunque he de reconocer que tenía una gran virtud. 251 00:16:28,700 --> 00:16:29,060 ¿Cuál? 252 00:16:30,180 --> 00:16:31,260 Me admiraba. 253 00:16:32,700 --> 00:16:33,900 De hecho me plagió el bigote. 254 00:16:37,250 --> 00:16:38,000 Buen viaje, amigos. 255 00:16:38,420 --> 00:16:39,020 Igualmente. 256 00:16:44,260 --> 00:16:46,440 Nunca he visto a nadie más pagado de sí mismo. 257 00:16:48,640 --> 00:16:50,040 Esta es la puerta, la 891. 258 00:16:50,720 --> 00:16:53,280 La salida de exactamente a tres manzanas de la residencia. 259 00:16:53,840 --> 00:16:54,820 Y este es el plano. 260 00:16:55,120 --> 00:16:55,700 Sé dónde está. 261 00:16:55,920 --> 00:16:56,340 Muy bien. 262 00:16:57,200 --> 00:16:59,660 Allí os estará esperando un agente del ministerio, Ortigosa. 263 00:16:59,660 --> 00:17:02,440 Os va a dar toda la documentación que necesitáis sobre la época. 264 00:17:02,620 --> 00:17:05,560 Y lo más importante, los carnets de la residencia de estudiantes. 265 00:17:06,500 --> 00:17:06,880 Suerte. 266 00:17:20,285 --> 00:17:21,240 ¿No te gusta el tenorio? 267 00:17:21,520 --> 00:17:22,820 La primera vez que la vi me gustó. 268 00:17:23,210 --> 00:17:24,560 Pero acabé harto de verla tantas veces. 269 00:17:24,680 --> 00:17:26,800 La ponía en todos los años en la tele, la noche de difuntos. 270 00:17:26,900 --> 00:17:27,800 ¿La noche de difuntos? 271 00:17:27,920 --> 00:17:28,560 ¿Por qué razón? 272 00:17:28,840 --> 00:17:30,040 A don Juan se le aparecen espíritus. 273 00:17:31,070 --> 00:17:32,880 Mal asunto hacer chanzas con estos temas. 274 00:17:33,080 --> 00:17:34,420 Pues ahora es peor que tenemos Halloween. 275 00:17:35,620 --> 00:17:36,320 ¿Qué es eso? 276 00:17:36,460 --> 00:17:37,360 Una tradición, yankee. 277 00:17:37,610 --> 00:17:40,380 La gente se disfraza de zombis, de muertos, de cosas así, y se van de 278 00:17:40,380 --> 00:17:40,640 fiesta. 279 00:17:40,760 --> 00:17:41,380 Qué vergüenza. 280 00:17:41,625 --> 00:17:43,060 A los muertos se les debe un respeto. 281 00:17:43,950 --> 00:17:47,540 Mirad, yo he matado a muchos hombres en el campo de batalla, pero después siempre 282 00:17:47,540 --> 00:17:48,920 recé una oración por su alma. 283 00:17:49,200 --> 00:17:51,600 Pues ten cuidado, no se te vayan a aparecer para darte las gracias. 284 00:17:52,780 --> 00:17:53,940 No tentéis al diablo. 285 00:18:03,220 --> 00:18:05,100 Señores, la residencia de estudiantes. 286 00:18:05,280 --> 00:18:06,500 La fábrica de genios. 287 00:18:13,830 --> 00:18:15,520 Soy yo, Ortigosa. 288 00:18:16,320 --> 00:18:17,140 Amelia Folk. 289 00:18:17,360 --> 00:18:17,980 Sí, soy yo. 290 00:18:18,340 --> 00:18:18,780 Pues tenga. 291 00:18:19,900 --> 00:18:22,780 Su documentación, sus carnes de estudiantes y todo eso. 292 00:18:23,820 --> 00:18:24,680 Tienen que ir al teatro. 293 00:18:25,480 --> 00:18:26,860 Digan que son los nuevos, con eso basta. 294 00:18:27,950 --> 00:18:29,800 Era necesario disfrazarse de jardinero. 295 00:18:30,020 --> 00:18:30,760 No es un disfraz. 296 00:18:31,300 --> 00:18:31,940 Soy jardinero. 297 00:18:32,520 --> 00:18:34,880 Lo del ministerio es para sacarse un sueldillo para final de mes. 298 00:18:36,030 --> 00:18:38,680 Por cierto, tengan cuidado. 299 00:18:39,725 --> 00:18:40,880 Aquí la gente está un poco para allá. 300 00:18:41,800 --> 00:18:42,780 Hacen cosas muy raras. 301 00:18:43,580 --> 00:18:44,420 Se lo digo yo. 302 00:18:44,420 --> 00:18:45,560 Cosas raras. 303 00:18:45,980 --> 00:18:46,380 ¿Como qué? 304 00:18:50,670 --> 00:18:52,560 ¿Te parece normal correr en pelotas con el frío que hace? 305 00:18:53,565 --> 00:18:54,640 ¿Qué salud tiene este Buñuel? 306 00:18:57,140 --> 00:19:00,060 Acaba de guiñar un ojo el director más grande que ha tenido del cine español. 307 00:19:00,920 --> 00:19:01,400 Bueno, lo será. 308 00:19:01,820 --> 00:19:02,700 Él todavía no lo sabe. 309 00:19:07,300 --> 00:19:09,320 ¿Cómo podemos ensayar si no tenemos a Don Juan? 310 00:19:12,340 --> 00:19:13,200 ¿Y Buñuel? 311 00:19:14,980 --> 00:19:17,520 Creo que está corriendo por el parque en pelota viva. 312 00:19:17,690 --> 00:19:18,760 De verdad, esto es una vergüenza. 313 00:19:19,110 --> 00:19:20,680 Y yo esperaba una escenografía. 314 00:19:20,920 --> 00:19:21,900 ¿Y qué tengo, eh? 315 00:19:22,080 --> 00:19:22,640 ¿Qué tengo? 316 00:19:22,970 --> 00:19:24,580 ¡Una tela colgada de mierda! 317 00:19:27,160 --> 00:19:27,640 Salvador. 318 00:19:28,890 --> 00:19:29,880 ¿Tú no eres un pintamonas? 319 00:19:30,840 --> 00:19:31,740 ¡Pues pinta! 320 00:19:31,920 --> 00:19:33,400 Que por algo te da un papel en mi película. 321 00:19:33,740 --> 00:19:34,220 Perdona. 322 00:19:35,480 --> 00:19:36,440 Tu película. 323 00:19:36,850 --> 00:19:38,340 En nuestra obra de teatro. 324 00:19:38,480 --> 00:19:39,560 Que no se te olvide. 325 00:19:39,680 --> 00:19:40,520 Tú cállate, Federico. 326 00:19:40,960 --> 00:19:44,080 Que me prometiste cambiar el libreto y está igual que estaba. 327 00:19:44,260 --> 00:19:45,420 ¿Eso mismo con el que soñaste? 328 00:19:45,500 --> 00:19:46,060 Lo mismo. 329 00:19:47,080 --> 00:19:48,220 ¡Sin giros dramáticos! 330 00:19:48,510 --> 00:19:49,820 Hombre, es el Tenorio. 331 00:19:50,520 --> 00:19:52,980 Seduce a una monja y se encuentra con un espíritu. 332 00:19:53,480 --> 00:19:54,220 ¿Te parece poco? 333 00:19:54,500 --> 00:19:54,740 Sí. 334 00:19:55,740 --> 00:19:56,740 Pero esto es cine. 335 00:19:57,200 --> 00:19:58,460 Y no se oye como en el teatro. 336 00:19:58,970 --> 00:20:01,060 Yo necesito expresar con gestos. 337 00:20:01,580 --> 00:20:06,600 Y no veo por ninguna parte esa dramática sensación telúrica que yo necesito para 338 00:20:06,600 --> 00:20:07,600 controlar mis imágenes. 339 00:20:08,180 --> 00:20:09,720 Ay, qué desgracia ser engolado. 340 00:20:10,680 --> 00:20:11,180 Pepín. 341 00:20:12,805 --> 00:20:14,240 ¿Tú por qué no llevas el traje de comentador? 342 00:20:14,890 --> 00:20:15,900 No me gusta como me queda. 343 00:20:16,340 --> 00:20:17,460 ¡Pero es tu personaje! 344 00:20:17,865 --> 00:20:19,100 ¡No lo veis, tu personaje! 345 00:20:19,785 --> 00:20:20,900 Mira, yo no puedo más, de verdad. 346 00:20:24,870 --> 00:20:25,840 ¿Sabéis cuál es vuestro problema? 347 00:20:26,720 --> 00:20:28,620 Que os creéis que habéis nacido artistas. 348 00:20:29,380 --> 00:20:31,340 Y no tenéis ni idea de lo que es el arte. 349 00:20:32,180 --> 00:20:35,960 El verdadero arte es asumir la trascendencia de los tiempos cambiantes. 350 00:20:38,980 --> 00:20:39,900 Yo no me he enterado de nada. 351 00:20:40,290 --> 00:20:41,760 ¿Por qué eres una ignorante, Rosita? 352 00:20:42,770 --> 00:20:46,500 A ver, ¿quién fue el imbécil que te dijo que ibas para Estrella por cómo iluminas 353 00:20:46,500 --> 00:20:46,900 la escena? 354 00:20:47,325 --> 00:20:49,460 Si tú iluminas menos que una bombilla del árbol de Navidad. 355 00:21:01,510 --> 00:21:02,530 Ha pasado un ángel. 356 00:21:02,590 --> 00:21:03,630 ¡Sí, ha pasado un ángel! 357 00:21:03,670 --> 00:21:05,050 ¡Se ha ciscado en tu puñetera madre! 358 00:21:05,615 --> 00:21:07,690 Este tipo necesita que le peguen un par de mandobles. 359 00:21:08,370 --> 00:21:08,730 ¿Perdón? 360 00:21:10,630 --> 00:21:11,590 ¿Quién sois vosotros? 361 00:21:12,190 --> 00:21:12,790 Los nuevos. 362 00:21:13,240 --> 00:21:14,330 ¿Podemos ayudar en algo? 363 00:21:15,120 --> 00:21:15,990 Traeme un poco de agua, niña. 364 00:21:16,455 --> 00:21:18,290 Y algo para el dolor de cabeza, que me va a estallar con tanta 365 00:21:18,290 --> 00:21:18,730 mediocridad. 366 00:21:30,680 --> 00:21:31,060 Apartese. 367 00:21:31,260 --> 00:21:31,680 No, no, no. 368 00:21:31,680 --> 00:21:32,740 Yo me va al estudio de medicina. 369 00:21:32,800 --> 00:21:33,540 Sí aparte, por favor. 370 00:21:38,340 --> 00:21:39,680 ¿Dónde podemos llevarle para que descanse? 371 00:21:40,600 --> 00:21:41,760 A mi habitación. 372 00:21:44,580 --> 00:21:45,420 Estoy mareado, ¿eh? 373 00:21:45,695 --> 00:21:46,820 ¿Qué me ha pasado? 374 00:21:47,040 --> 00:21:47,740 Es diabético. 375 00:21:48,710 --> 00:21:50,600 Debería hacer dieta e inyectarse insulina. 376 00:21:50,800 --> 00:21:51,380 ¿Eso qué es? 377 00:21:52,380 --> 00:21:52,940 Nada. 378 00:21:53,400 --> 00:21:54,260 Usted descanse. 379 00:21:57,625 --> 00:22:00,460 Perdone, ¿cómo... cómo ha sabido que era diabético? 380 00:22:00,600 --> 00:22:04,280 Aliento dulzón, sed, ganas de orinar, náuseas, pulso agitado, debilidad y 381 00:22:04,280 --> 00:22:04,780 sobrepeso. 382 00:22:06,150 --> 00:22:07,180 Yo también estudio medicina. 383 00:22:07,960 --> 00:22:08,240 Sí. 384 00:22:09,360 --> 00:22:11,720 Y veo que está muy entreado de los avances científicos. 385 00:22:12,295 --> 00:22:14,700 Porque la insulina se ha empezado a comercializar este año en Alemania, 386 00:22:14,820 --> 00:22:15,540 pero aquí no ha llegado todo. 387 00:22:15,580 --> 00:22:16,600 Bueno, es que intento estar al día. 388 00:22:16,940 --> 00:22:17,400 Como tú. 389 00:22:19,300 --> 00:22:20,300 ¿Cómo están enfermos? 390 00:22:21,240 --> 00:22:24,220 Pues muchísimo mejor y todo gracias a... 391 00:22:24,220 --> 00:22:24,660 Julián. 392 00:22:24,840 --> 00:22:25,440 Me llamo Julián. 393 00:22:27,300 --> 00:22:28,280 Yo me llamo Silvia. 394 00:22:28,480 --> 00:22:28,880 Encantado. 395 00:22:29,280 --> 00:22:29,680 Igualmente. 396 00:22:30,580 --> 00:22:33,180 Bueno, me voy a ir tirando porque es mejor que haya silencio. 397 00:22:33,640 --> 00:22:34,540 Bueno, adiós. 398 00:22:47,060 --> 00:22:47,920 ¿Por qué me mira así? 399 00:22:49,605 --> 00:22:51,300 Usted y yo no nos hemos visto antes. 400 00:22:53,760 --> 00:22:54,280 No. 401 00:22:54,620 --> 00:22:56,220 Debe confundirme con otra persona. 402 00:22:56,880 --> 00:22:57,440 Me extraña. 403 00:22:58,480 --> 00:23:00,820 Soy de los que cuando ven una cara, no se olvidan. 404 00:23:12,730 --> 00:23:13,450 ¿Encontráis algo? 405 00:23:13,690 --> 00:23:13,950 No. 406 00:23:31,260 --> 00:23:31,780 Amelia. 407 00:23:57,400 --> 00:23:58,720 Tenemos que volver al ministerio. 408 00:23:59,000 --> 00:23:59,920 Voy a avisar a Julián. 409 00:24:12,260 --> 00:24:13,860 El asunto es más grave de lo que imaginaba. 410 00:24:14,780 --> 00:24:15,680 Eso pienso yo. 411 00:24:16,850 --> 00:24:18,500 Esta foto tiene el sello del ministerio. 412 00:24:20,980 --> 00:24:21,920 ¿Qué insinúa? 413 00:24:22,120 --> 00:24:23,040 No insinúo nada. 414 00:24:24,400 --> 00:24:26,580 Me gustaría saber si tiene nuestra vida entera en fotos. 415 00:24:27,910 --> 00:24:30,120 No, el ministerio no tiene ningún archivo de este tipo. 416 00:24:31,340 --> 00:24:33,060 El asunto es saber quién consiguió la foto. 417 00:24:34,180 --> 00:24:35,060 Porque falsa no es. 418 00:24:35,690 --> 00:24:36,680 Es de 1883. 419 00:24:38,980 --> 00:24:39,980 Y parece de su boda. 420 00:24:40,160 --> 00:24:40,980 No puede serlo. 421 00:24:44,060 --> 00:24:44,560 ¿Amelia? 422 00:24:46,800 --> 00:24:47,620 No lo sé. 423 00:24:48,560 --> 00:24:50,440 Es de un futuro que todavía no he vivido. 424 00:24:56,390 --> 00:24:58,470 Tal vez sea el momento de contar algo, ¿no? 425 00:25:00,800 --> 00:25:02,230 Estamos deseosos de escucharla. 426 00:25:05,100 --> 00:25:07,590 Durante la misión del rabino, Amelia tenía problemas con su madre. 427 00:25:07,830 --> 00:25:08,370 La vigilaba. 428 00:25:08,650 --> 00:25:09,870 Y eso ponía en peligro la misión. 429 00:25:11,270 --> 00:25:12,270 Esto es personal. 430 00:25:12,370 --> 00:25:13,390 No tenía derecho a leerlo. 431 00:25:13,510 --> 00:25:15,550 Mañana irás a casa de los Nadal a merendar. 432 00:25:15,770 --> 00:25:16,870 Ya se lo he dicho a la madre. 433 00:25:17,050 --> 00:25:17,270 No. 434 00:25:19,670 --> 00:25:20,550 Así que... 435 00:25:21,450 --> 00:25:22,330 decidimos prometernos. 436 00:25:23,640 --> 00:25:25,230 Y tengo que decirles dos cosas muy importantes. 437 00:25:26,710 --> 00:25:28,430 La primera es que Amelia y yo queremos casarnos. 438 00:25:28,710 --> 00:25:29,930 Y espero que den su consentimiento. 439 00:25:32,010 --> 00:25:32,890 ¿Se prometieron? 440 00:25:33,270 --> 00:25:34,150 Sí, pero poco. 441 00:25:35,940 --> 00:25:36,610 Me lo puedo explicar. 442 00:25:37,490 --> 00:25:41,110 Porque la otra cosa que no les dije anoche es que boda no se celebrará de inmediato. 443 00:25:41,490 --> 00:25:42,050 ¿Y eso? 444 00:25:42,170 --> 00:25:42,450 ¿Por qué? 445 00:25:43,070 --> 00:25:45,370 Era todo una mentira para que la dejaran en paz. 446 00:25:45,745 --> 00:25:47,010 Por eso lo de ir a la guerra de Cuba. 447 00:25:47,170 --> 00:25:49,370 Pensamos que con el tiempo la cosa volvería a la normalidad. 448 00:25:49,810 --> 00:25:50,970 Si yo mismo se lo propuse. 449 00:25:51,620 --> 00:25:54,970 Vaya, parece que aquí los únicos que guardaban un secreto eran ustedes, 450 00:25:55,230 --> 00:25:55,730 no los otros. 451 00:25:57,110 --> 00:25:58,150 ¿De verdad no lo sabían? 452 00:25:59,780 --> 00:26:01,230 Mujer, ¿os habríamos regalado algo? 453 00:26:02,590 --> 00:26:03,560 Y por algún motivo... 454 00:26:04,410 --> 00:26:04,910 No sé. 455 00:26:05,400 --> 00:26:06,670 Seguimos adelante con la mentira. 456 00:26:09,250 --> 00:26:09,910 ¿Estás seguro? 457 00:26:10,370 --> 00:26:10,790 Segurísimo. 458 00:26:11,590 --> 00:26:13,130 Tanto como que esta misión es una trampa. 459 00:26:13,590 --> 00:26:14,210 ¿Una trampa? 460 00:26:14,450 --> 00:26:15,170 No lo entiendo. 461 00:26:15,410 --> 00:26:19,170 A ver, aparece un cartel de la película con una tablet en 1924. 462 00:26:19,470 --> 00:26:22,350 Vamos allí y de repente, sin venir a cuento, encontramos esta foto. 463 00:26:23,810 --> 00:26:24,770 Mucha casualidad, ¿no? 464 00:26:26,470 --> 00:26:27,370 Estoy de acuerdo. 465 00:26:28,370 --> 00:26:30,390 La cuestión ahora es saber quién está detrás de ella. 466 00:26:33,230 --> 00:26:33,870 ¿Alguna idea? 467 00:26:35,320 --> 00:26:36,210 Hablar con todos. 468 00:26:37,550 --> 00:26:38,350 Especialmente Dalí. 469 00:26:39,020 --> 00:26:40,790 Él pintó la tablet, él sabrá dónde la vio. 470 00:26:43,970 --> 00:26:44,870 Amelia, por favor. 471 00:26:45,210 --> 00:26:46,430 No creerás que es verdad. 472 00:26:48,790 --> 00:26:51,850 Acuérdate que fue todo un montaje para que tu madre te dejase en paz. 473 00:26:52,130 --> 00:26:53,470 Pero ser un montaje es muy creíble. 474 00:26:57,140 --> 00:26:58,160 Esta foto es verdadera. 475 00:26:58,520 --> 00:27:02,220 Mira, llevo la diacema de mi madre, algo prestado y la mantilla de mi abuela. 476 00:27:02,460 --> 00:27:03,040 Algo viejo. 477 00:27:03,230 --> 00:27:06,180 Pues yo que sé, igual tuvimos que seguir adelante con el engaño y nos hicimos esta 478 00:27:06,180 --> 00:27:06,420 foto. 479 00:27:10,430 --> 00:27:12,430 ¿Quieres que viajemos ese año y lo comprobemos? 480 00:27:12,510 --> 00:27:13,250 No, no, mejor no. 481 00:27:13,410 --> 00:27:13,930 ¿Pero por qué no? 482 00:27:13,990 --> 00:27:15,690 Porque no quiero saber de mi futuro, Julián. 483 00:27:23,500 --> 00:27:25,220 Mira, hay una cosa que tienes que tener muy clara. 484 00:27:25,570 --> 00:27:27,340 Yo no soy tu marido ni el padre de tu hija. 485 00:27:32,040 --> 00:27:32,900 ¿Cómo sabes? 486 00:27:35,040 --> 00:27:36,200 ¿Me seguiste al cementerio? 487 00:27:40,620 --> 00:27:41,950 Sí, te seguí. 488 00:28:04,010 --> 00:28:05,350 No podía dejarte sola. 489 00:28:06,370 --> 00:28:07,850 ¿Y por qué no me lo dijiste? 490 00:28:08,010 --> 00:28:10,770 Porque tú nunca me contaste que habías ido a ver tu propia tumba. 491 00:28:12,910 --> 00:28:15,490 Amelia, eres mi amiga y mi compañera de patrulla. 492 00:28:17,420 --> 00:28:19,610 Tengo que cuidar de ti igual que tú lo harías de mí. 493 00:28:20,980 --> 00:28:24,770 Pero esta foto es una farsa para que tu madre te siguiera dejando en paz. 494 00:28:32,725 --> 00:28:33,930 Amelia, yo te quiero un huevo. 495 00:28:34,790 --> 00:28:35,710 Eso es mucho. 496 00:28:36,130 --> 00:28:36,610 Lo más. 497 00:28:39,990 --> 00:28:40,770 Pero como amiga, 498 00:28:44,800 --> 00:28:47,210 yo solo querría una mujer en esta vida y esa mujer es Maite. 499 00:28:49,410 --> 00:28:51,330 Es la única cosa de la que estoy seguro ya. 500 00:30:04,850 --> 00:30:06,350 Es guapa esa muchacha. 501 00:31:00,870 --> 00:31:02,050 Qué lástima. 502 00:31:02,730 --> 00:31:03,750 Tan joven. 503 00:31:12,080 --> 00:31:13,020 Es él. 504 00:31:32,880 --> 00:31:34,660 Otra mala noche por lo que veo. 505 00:31:34,940 --> 00:31:35,160 Sí. 506 00:31:35,985 --> 00:31:38,120 Ya no distingo lo que es sueño de lo que es realidad. 507 00:31:41,260 --> 00:31:42,100 Como ahora. 508 00:31:42,300 --> 00:31:43,180 Irene. 509 00:31:43,440 --> 00:31:44,240 ¿Qué tal? 510 00:31:45,140 --> 00:31:45,880 ¿Cuánto tiempo? 511 00:31:46,220 --> 00:31:46,680 Pues sí. 512 00:31:46,980 --> 00:31:49,940 Desde que nos encerraron en la prisión de Argamasilla de Alba. 513 00:31:50,040 --> 00:31:51,160 El horror, no me lo recuerdes. 514 00:31:51,860 --> 00:31:54,800 Teníamos que pasarle material de escritura a Miguel de Cervantes. 515 00:31:55,570 --> 00:31:56,820 O no terminaba el Quijote. 516 00:31:57,540 --> 00:31:58,020 Disculpe. 517 00:31:58,720 --> 00:31:59,460 ¿Usted no es? 518 00:31:59,900 --> 00:32:01,280 No se fíe de las apariencias. 519 00:32:01,780 --> 00:32:02,500 A veces engañan. 520 00:32:03,460 --> 00:32:04,180 Y otras veces no. 521 00:32:05,180 --> 00:32:06,240 Bueno, os dejo. 522 00:32:06,460 --> 00:32:07,480 Que llego tarde a la misión. 523 00:32:07,660 --> 00:32:08,000 Suerte. 524 00:32:08,300 --> 00:32:08,700 Hasta luego. 525 00:32:08,940 --> 00:32:09,380 Hasta luego. 526 00:32:14,810 --> 00:32:15,940 O sea que viaja en el tiempo. 527 00:32:16,400 --> 00:32:19,060 No es el único personaje conocido que tenemos en nómina. 528 00:32:19,740 --> 00:32:20,600 ¿Y a qué misión va? 529 00:32:20,600 --> 00:32:22,440 Pues a grabar el concurso. 530 00:32:24,460 --> 00:32:29,720 ¿No es verdad, ángel de amor, que en esta apartada orilla más pura la luna brilla y 531 00:32:29,720 --> 00:32:30,780 se respira mejor? 532 00:32:37,080 --> 00:32:37,640 Seguir. 533 00:32:38,140 --> 00:32:38,700 Pasión. 534 00:32:38,940 --> 00:32:39,260 Arte. 535 00:32:39,580 --> 00:32:40,040 Sigue. 536 00:32:46,005 --> 00:32:46,920 ¿Pero por qué corta? 537 00:32:46,960 --> 00:32:47,980 Se está quedando perfecto. 538 00:32:48,620 --> 00:32:50,380 A mí no me toca a nadie si no es mi marido. 539 00:32:51,060 --> 00:32:52,040 Cuando lo tenga. 540 00:32:52,520 --> 00:32:53,020 Rosita. 541 00:32:53,750 --> 00:32:55,860 El arte está por encima de la moral. 542 00:32:56,610 --> 00:32:57,580 Soy una actriz. 543 00:32:58,040 --> 00:32:59,180 No soy una cualquiera. 544 00:33:00,860 --> 00:33:02,000 Venga, cinco minutos de descanso. 545 00:33:03,780 --> 00:33:06,040 Y a esto le llamas trabajar nunca entender esto del cine, de verdad. 546 00:33:11,150 --> 00:33:12,720 Qué manía con desnudarse. 547 00:33:13,760 --> 00:33:16,260 Picasso tuvo su etapa azul y su etapa rosa. 548 00:33:16,420 --> 00:33:18,680 Y Buñuel está ahora en su etapa naturista. 549 00:33:21,500 --> 00:33:22,800 Señores, me alegro verles. 550 00:33:23,360 --> 00:33:24,280 Muchas gracias por lo de ayer. 551 00:33:24,940 --> 00:33:26,760 Por lo que veo, lo de la dieta no va con usted. 552 00:33:27,080 --> 00:33:28,560 No, a mí no me hace falta dieta. 553 00:33:29,060 --> 00:33:30,540 Me hace falta un apuntador, mira, tú mismo. 554 00:33:30,740 --> 00:33:30,920 ¿Yo? 555 00:33:32,070 --> 00:33:33,180 ¿Y alguien que vaya a buscar a Dalí? 556 00:33:33,300 --> 00:33:34,480 ¿Qué hace falta para la siguiente escena? 557 00:33:34,820 --> 00:33:35,240 Voy yo. 558 00:33:35,940 --> 00:33:36,800 Yo le acompaño. 559 00:33:36,940 --> 00:33:38,960 No, mejor voy yo, que me conozco bien el camino. 560 00:33:48,200 --> 00:33:50,630 Como verás, a Julián le salen admiradores en todas partes. 561 00:33:52,170 --> 00:33:54,630 Habla tú con ella y yo voy a consolar a doña Inés. 562 00:33:59,430 --> 00:34:01,870 ¿Por qué le extraña que a Buñuel no le guste el cine? 563 00:34:02,410 --> 00:34:04,610 No sé, creo que le pega eso de estar detrás de una cámara. 564 00:34:05,980 --> 00:34:08,710 Luis quiere ser ingeniero agrónomo, no artista. 565 00:34:09,430 --> 00:34:13,810 A él el surrealismo le parece una mariconada y yo un maricón, por supuesto. 566 00:34:15,340 --> 00:34:19,510 Y no voy a negar que me gustan los hombres, pero odio las plumas, 567 00:34:19,590 --> 00:34:21,570 los marabúes y los afeminamientos. 568 00:34:23,350 --> 00:34:24,470 Bien, me parece bien. 569 00:34:25,805 --> 00:34:26,990 Está muy lejos la habitación de Dalí. 570 00:34:29,745 --> 00:34:30,990 Quiero hablar contigo, Julián. 571 00:34:31,945 --> 00:34:33,870 Y tranquilo, que no quiero nada de ti. 572 00:34:34,830 --> 00:34:35,670 Yo amo a Salvador. 573 00:34:37,510 --> 00:34:38,270 ¿Y qué me quieres decir? 574 00:34:42,300 --> 00:34:43,140 Tú vienes del futuro. 575 00:34:47,310 --> 00:34:47,830 No. 576 00:34:48,845 --> 00:34:49,810 Yo vengo de Carabanchel. 577 00:34:52,730 --> 00:34:53,570 ¿Por qué me preguntas eso? 578 00:34:54,845 --> 00:34:59,310 Porque parece que vienes de allí donde la gente corre con pijamas de colores. 579 00:35:02,340 --> 00:35:03,790 Yo he soñado contigo, Julián. 580 00:35:05,070 --> 00:35:10,310 Frente a nosotros corría una muchacha morena que después aparecía tumbada en el 581 00:35:10,310 --> 00:35:12,530 suelo, sangrando. 582 00:35:19,830 --> 00:35:20,850 ¿Has soñado tú conmigo? 583 00:35:24,520 --> 00:35:26,830 Pues hala, a hacer el ridículo. 584 00:35:28,190 --> 00:35:28,870 ¿Vamos? 585 00:35:29,190 --> 00:35:30,010 Vamos, sí. 586 00:35:30,655 --> 00:35:32,170 Yo ahora voy, que tengo que ir al baño. 587 00:35:32,590 --> 00:35:33,550 El baño está arriba. 588 00:35:33,990 --> 00:35:34,650 Vale, gracias. 589 00:35:45,830 --> 00:35:47,500 Dicen que yo no valgo para ser actriz. 590 00:35:48,420 --> 00:35:50,920 Pues yo me echo mis obritas y me he cantado mis cuples. 591 00:35:52,540 --> 00:35:54,940 ¿Tú sabes que de mí se ha dicho que yo ilumino la escena? 592 00:35:56,030 --> 00:35:57,240 Es que la iluminas, Rosa. 593 00:35:59,690 --> 00:36:00,420 ¿De verdad? 594 00:36:01,950 --> 00:36:03,360 Como al parque la luna llena. 595 00:36:05,530 --> 00:36:08,040 Uy, ¿y ahora qué te pasa, tonta? 596 00:36:08,635 --> 00:36:10,100 Que lo que me ha dicho es muy bonito. 597 00:36:43,590 --> 00:36:44,540 ¿Pero esto existe? 598 00:36:45,330 --> 00:36:46,980 Pensaba que era todo imaginación de Salvador. 599 00:36:48,770 --> 00:36:49,780 ¿Y es de mucho valor? 600 00:36:49,940 --> 00:36:50,220 ¿Y es de mucho valor? 601 00:36:50,220 --> 00:36:50,560 Bastante. 602 00:36:51,410 --> 00:36:53,300 Pues nada, descuida que si se ve ya te informaré. 603 00:36:59,040 --> 00:37:00,420 Julián y tú sois amigos, ¿no? 604 00:37:00,600 --> 00:37:00,780 Sí. 605 00:37:01,300 --> 00:37:02,180 ¿Y nada más que eso? 606 00:37:02,320 --> 00:37:03,240 No, nada más. 607 00:37:04,270 --> 00:37:06,780 Vaya, debo de parecerte demasiado curiosa con tanta pregunta. 608 00:37:06,780 --> 00:37:08,220 ¿Por qué ibas a parecérmelo? 609 00:37:08,500 --> 00:37:09,720 Pues porque Julián me encanta. 610 00:37:12,090 --> 00:37:13,200 He metido la pata. 611 00:37:14,560 --> 00:37:18,360 No, no la has metido, pero vamos a sentarnos un momento. 612 00:37:20,600 --> 00:37:21,960 Por favor, dime que no está casado. 613 00:37:22,970 --> 00:37:24,020 No, no lo está. 614 00:37:24,100 --> 00:37:24,280 ¿Y entonces? 615 00:37:26,970 --> 00:37:29,700 Verás Silvia, deberías centrarte en tus estudios. 616 00:37:30,460 --> 00:37:32,960 Vas a ser mujer y médico y no muchas pueden conseguirlo. 617 00:37:33,440 --> 00:37:35,040 Ya, si mi madre siempre me dice lo mismo. 618 00:37:36,040 --> 00:37:37,240 Ella también estudió. 619 00:37:37,700 --> 00:37:38,220 Bueno. 620 00:37:39,085 --> 00:37:41,420 Y mi abuela fue una de las primeras mujeres que fue a la universidad. 621 00:37:41,760 --> 00:37:42,660 En Barcelona. 622 00:37:43,820 --> 00:37:44,680 Y se llamaba igual que tú. 623 00:37:45,180 --> 00:37:45,640 Amelia. 624 00:37:46,980 --> 00:37:47,940 Amelia Folk. 625 00:38:19,060 --> 00:38:21,120 Siempre acaba apareciendo Lola Mendieta. 626 00:38:22,320 --> 00:38:24,000 Nunca debieron haber pactado con ella. 627 00:38:24,760 --> 00:38:26,400 Quiero que todo esto se corte de raíz. 628 00:38:27,820 --> 00:38:28,520 ¿Algo más? 629 00:38:28,640 --> 00:38:28,840 Sí. 630 00:38:29,490 --> 00:38:32,660 He estado investigado con ayuda de Angustia en las últimas subastas para ver 631 00:38:32,660 --> 00:38:33,620 si había obras de Dalí. 632 00:38:33,970 --> 00:38:34,720 ¿Y qué han sacado en claro? 633 00:38:34,980 --> 00:38:35,280 Bien. 634 00:38:35,460 --> 00:38:39,300 Se han vendido tres cuadros que los expertos dudan de su estilo, pero no de su 635 00:38:39,300 --> 00:38:39,660 trazo. 636 00:38:40,210 --> 00:38:43,060 Es como si el Dalí de los cuarenta hubiera estado pintando unos años antes. 637 00:38:43,340 --> 00:38:44,200 ¿Hace cuánto de eso? 638 00:38:44,730 --> 00:38:47,220 La primera hace un mes, la última la semana pasada. 639 00:38:47,360 --> 00:38:47,780 ¿Un mes? 640 00:38:48,350 --> 00:38:49,520 ¿Y nos enteramos ahora? 641 00:38:50,020 --> 00:38:52,040 ¿Pero no era Irene la que se ocupaba de estos temas? 642 00:38:52,490 --> 00:38:53,600 Hablaré con ella al respecto. 643 00:38:55,460 --> 00:38:55,920 Por cierto. 644 00:38:55,920 --> 00:38:56,580 Por cierto, ¿dónde está? 645 00:38:58,960 --> 00:39:00,180 Se ha quedado en la residencia. 646 00:39:00,690 --> 00:39:04,120 Cree que Rosa, la actriz que hace de doña Inés, puede tener pistas sobre la tablet. 647 00:39:07,400 --> 00:39:08,720 Irene, yo no sé si esto está bien. 648 00:39:09,600 --> 00:39:10,040 ¿Bien? 649 00:39:11,305 --> 00:39:12,520 Pero si va a estar fenomenal. 650 00:39:22,920 --> 00:39:23,900 Mira, ¿sabes lo que te digo? 651 00:39:26,255 --> 00:39:29,860 Que para una vez que alguien me trata con cariño, pues yo me lanzo y que salga el 652 00:39:29,860 --> 00:39:30,700 sol por antequera. 653 00:39:42,700 --> 00:39:44,000 Esperemos que saque algo en claro. 654 00:39:45,180 --> 00:39:46,760 Hay algo que no me cuadra. 655 00:39:49,565 --> 00:39:51,840 Lola siempre suele moverse por interés económico. 656 00:39:52,345 --> 00:39:54,560 ¿Por qué dejo la foto de la boda de Julián y Amelia? 657 00:39:54,700 --> 00:39:56,740 Pues porque la mala gente suele hacer cosas malas. 658 00:39:56,800 --> 00:39:58,060 Eso lo aprendí siendo muy pequeño. 659 00:39:58,280 --> 00:40:01,900 Bueno, tal vez haya decidido dar un paso adelante y conseguir que Amelia y Julián 660 00:40:01,900 --> 00:40:04,520 investiguen sobre su futuro para cambiar el destino. 661 00:40:04,820 --> 00:40:05,840 No hay nada que investigar. 662 00:40:06,920 --> 00:40:07,640 Eso espero. 663 00:40:08,390 --> 00:40:10,420 Porque con el destino no se juega en este ministerio. 664 00:40:11,335 --> 00:40:14,480 Cuando terminen esta misión voy a tener una reunión con ustedes y se van a acabar 665 00:40:14,480 --> 00:40:15,140 las tonterías. 666 00:40:16,800 --> 00:40:17,920 Ahora centrémonos en el tema. 667 00:40:18,240 --> 00:40:19,220 Sí, será mejor. 668 00:40:20,780 --> 00:40:22,100 Veamos el lado bueno del asunto. 669 00:40:22,300 --> 00:40:22,920 Ah, pero lo hay. 670 00:40:23,060 --> 00:40:23,200 Sí. 671 00:40:24,210 --> 00:40:27,140 Si se ha subastado una obra de Dalí la semana pasada es que Lola sigue cerca. 672 00:40:31,625 --> 00:40:32,740 Está usted muy callada, Amelia. 673 00:40:33,680 --> 00:40:34,440 ¿Le pasa algo? 674 00:40:35,000 --> 00:40:35,940 No, nada. 675 00:40:36,520 --> 00:40:37,000 Bien. 676 00:40:37,915 --> 00:40:39,320 Entonces la clave está en Dalí. 677 00:40:39,880 --> 00:40:40,740 Yo me encargo de eso. 678 00:40:44,020 --> 00:40:44,980 Estoy temblando. 679 00:40:46,140 --> 00:40:47,100 De emoción. 680 00:40:49,660 --> 00:40:50,620 Y de miedo. 681 00:40:51,300 --> 00:40:53,140 Tranquila, que yo no se lo voy a decir a nadie. 682 00:40:53,760 --> 00:40:54,180 No, no. 683 00:40:54,260 --> 00:40:55,020 Si no es por eso. 684 00:40:56,260 --> 00:40:57,080 Bueno, que también. 685 00:40:58,800 --> 00:41:00,040 Pero me fío de ti. 686 00:41:01,040 --> 00:41:02,960 Yo estoy acostumbrada a guardar secretos. 687 00:41:04,580 --> 00:41:06,140 ¿Y a qué más tienes miedo? 688 00:41:10,670 --> 00:41:11,790 Mi madre... 689 00:41:12,570 --> 00:41:14,570 decía de un mariquita que había en el pueblo. 690 00:41:16,770 --> 00:41:20,210 Que quien probaba con él, luego ya no quería conocer mujer. 691 00:41:20,990 --> 00:41:23,490 Y que eso siempre pasa cuando te acuestas con quien no debes. 692 00:41:24,610 --> 00:41:26,650 Antes me has dicho que querías pedirme un favor. 693 00:41:27,550 --> 00:41:28,110 Dímelo. 694 00:41:29,355 --> 00:41:30,710 Yo por ti hago lo que sea. 695 00:41:34,590 --> 00:41:37,930 Me parece que se ha sentado usted muy rápidamente. 696 00:41:38,150 --> 00:41:40,350 Y perdone que sea descortés. 697 00:41:40,590 --> 00:41:41,130 ¿Tiene prisa? 698 00:41:41,630 --> 00:41:42,130 Mucha. 699 00:41:42,730 --> 00:41:45,250 Tengo una reunión muy importante y no puedo llegar tarde. 700 00:41:45,750 --> 00:41:46,670 Con su mecenas. 701 00:41:49,170 --> 00:41:50,330 ¿Y a usted qué le importa? 702 00:41:51,010 --> 00:41:53,190 Me han dicho que hay una mujer que le compra todo lo que pinta. 703 00:41:53,530 --> 00:41:53,870 ¡Ja, ja! 704 00:41:54,450 --> 00:41:55,310 Federico, ¿verdad? 705 00:41:56,000 --> 00:41:56,770 ¡Pero qué chismos! 706 00:41:56,910 --> 00:41:57,450 No, no. 707 00:41:57,610 --> 00:41:58,430 No ha sido él. 708 00:41:59,330 --> 00:42:00,310 ¿Y entonces cómo lo sabe? 709 00:42:01,490 --> 00:42:02,270 Rumores. 710 00:42:03,150 --> 00:42:03,930 Rumores. 711 00:42:04,900 --> 00:42:06,350 No intente usted defenderlo. 712 00:42:09,100 --> 00:42:10,410 Le ha embaucado usted también. 713 00:42:11,350 --> 00:42:12,130 No le culpo, amigo. 714 00:42:12,700 --> 00:42:15,350 Federico es capaz de venderle un bañador a un esquimal. 715 00:42:15,710 --> 00:42:17,050 Es encantador. 716 00:42:17,270 --> 00:42:18,210 Y yo le aprecio. 717 00:42:18,270 --> 00:42:19,110 Pero es que él... 718 00:42:19,460 --> 00:42:21,450 él busca algo que yo... 719 00:42:21,450 --> 00:42:22,330 yo... 720 00:42:22,330 --> 00:42:23,290 no busco. 721 00:42:24,170 --> 00:42:24,950 ¿Entiende? 722 00:42:25,350 --> 00:42:26,130 Me hago una idea. 723 00:42:27,730 --> 00:42:30,010 Y yo no sé qué hago hablando de estas cosas con usted. 724 00:42:30,970 --> 00:42:32,210 Que tengo prisa, de verdad. 725 00:42:33,010 --> 00:42:34,510 Hábleme de esa mujer, por favor. 726 00:42:35,280 --> 00:42:36,710 ¿Y por qué quiere conocerla? 727 00:42:37,190 --> 00:42:38,430 Bueno, yo también pinto. 728 00:42:39,630 --> 00:42:40,170 Ah... 729 00:42:40,470 --> 00:42:42,150 Razón de más para no presentársela. 730 00:42:42,945 --> 00:42:44,470 Pero yo creo, como usted, en... 731 00:42:44,970 --> 00:42:45,710 en un nuevo arte. 732 00:42:46,265 --> 00:42:47,470 Un nuevo arte. 733 00:42:48,920 --> 00:42:50,190 Hay sólo un arte. 734 00:42:51,000 --> 00:42:53,370 Y en pintura es el arte de Zurbarán y el de Velázquez. 735 00:42:54,580 --> 00:42:55,650 Oh, grande Velázquez. 736 00:42:56,620 --> 00:42:58,450 Estoy pensando en dejarme el bigote como él. 737 00:42:59,060 --> 00:43:00,970 A ver si así se me pega algo de su talento. 738 00:43:02,060 --> 00:43:04,290 Todo el mundo hablando de nuevo arte. 739 00:43:04,290 --> 00:43:05,590 Para hacerse el interesante. 740 00:43:05,830 --> 00:43:09,310 Y lo peor, es que nosotros tenemos que hacernos los excéntricos para que nos 741 00:43:09,310 --> 00:43:11,130 consideren artistas modernos. 742 00:43:11,270 --> 00:43:12,290 Qué harto estoy. 743 00:43:12,970 --> 00:43:14,450 ¿Pero no cree usted en... 744 00:43:14,950 --> 00:43:15,570 en el cubismo? 745 00:43:15,790 --> 00:43:16,070 No. 746 00:43:16,620 --> 00:43:17,430 ¿Y en el surrealismo? 747 00:43:18,090 --> 00:43:18,570 Menos. 748 00:43:18,690 --> 00:43:19,410 ¿En qué cree entonces? 749 00:43:20,170 --> 00:43:21,630 En lo que más dinero dé. 750 00:43:24,140 --> 00:43:25,010 No ha habido manera. 751 00:43:27,280 --> 00:43:28,450 Amelia, ¿puedes venir un momento? 752 00:43:32,850 --> 00:43:34,630 Yo también voy a empezar a prepararme. 753 00:43:35,210 --> 00:43:36,530 ¿Me acercáis el libreto de apuntador? 754 00:43:47,000 --> 00:43:47,960 ¿Qué es esto? 755 00:43:53,450 --> 00:43:54,150 Otra foto. 756 00:44:00,960 --> 00:44:01,780 Es Blanca. 757 00:44:04,140 --> 00:44:04,900 Mi mujer. 758 00:44:09,350 --> 00:44:10,990 Puedes evitarlo, será miserable. 759 00:44:12,150 --> 00:44:13,970 Y también lleva el sillo del ministerio. 760 00:44:15,240 --> 00:44:16,570 Alguien va a pagar por esto. 761 00:44:17,730 --> 00:44:19,450 ¿Pero dónde se meten ustedes por las noches? 762 00:44:20,160 --> 00:44:23,070 Conozco un sitio donde dan buen vino y podemos hablar de nuestras cosas 763 00:44:23,070 --> 00:44:23,710 tranquilamente. 764 00:44:24,650 --> 00:44:25,610 Y va a ser él. 765 00:44:27,430 --> 00:44:27,790 ¡Eh! 766 00:44:28,750 --> 00:44:29,790 Alonso, que te pierdes. 767 00:44:33,045 --> 00:44:34,390 Así no se trata a las damas. 768 00:44:35,590 --> 00:44:37,410 Mancillad su honor y os las veréis conmigo. 769 00:44:40,170 --> 00:44:41,490 ¿Pero de qué siglo viene usted, amigo? 770 00:44:41,630 --> 00:44:44,670 De un siglo en el que los hombres se comportan con las mujeres como si fueran 771 00:44:44,670 --> 00:44:45,190 caballeros. 772 00:44:46,320 --> 00:44:47,290 Y si no es así, lo pagan. 773 00:44:48,370 --> 00:44:50,330 Alonso, por favor, no es para tanto. 774 00:44:50,550 --> 00:44:51,430 ¿Eso es una amenaza? 775 00:44:51,530 --> 00:44:52,510 ¿Se quiere batir en duelo? 776 00:44:52,670 --> 00:44:53,730 No podríamos llegar a un acuerdo. 777 00:44:54,210 --> 00:44:55,670 Tú pides excusas y tú las aceptas. 778 00:44:56,450 --> 00:44:56,850 Jamás. 779 00:44:56,970 --> 00:44:59,250 Me voy con Irene. 780 00:45:00,310 --> 00:45:01,610 Si queréis un duelo, lo tendréis. 781 00:45:02,630 --> 00:45:03,650 Elegid vos las armas. 782 00:45:07,330 --> 00:45:07,730 Armas. 783 00:45:08,560 --> 00:45:10,550 A puño vivo, amigo, que lo mío es el boxeo. 784 00:45:10,790 --> 00:45:11,490 ¿Qué es eso? 785 00:45:15,340 --> 00:45:18,360 El boxeo es un deporte de caballeros donde solo se utilizan los puños. 786 00:45:19,380 --> 00:45:20,380 ¿Solo los puños? 787 00:45:20,560 --> 00:45:20,780 Sí. 788 00:45:21,420 --> 00:45:22,260 ¿Y no se puede morder? 789 00:45:23,040 --> 00:45:23,520 No. 790 00:45:24,660 --> 00:45:25,480 ¿Y arañar? 791 00:45:26,220 --> 00:45:27,180 No, claro que no. 792 00:45:27,530 --> 00:45:28,880 Tampoco se pueden dar cabezazos. 793 00:45:29,000 --> 00:45:30,020 Tampoco, Alonso, tampoco. 794 00:45:30,480 --> 00:45:31,500 Y a eso le llaman pelear. 795 00:45:35,520 --> 00:45:36,320 Pues ya está. 796 00:45:40,480 --> 00:45:41,100 ¿Estás bien? 797 00:45:41,740 --> 00:45:42,220 Sí. 798 00:45:43,480 --> 00:45:45,900 Solo hay una cosa más estúpida que el ser humano en general. 799 00:45:46,700 --> 00:45:47,300 ¿El qué? 800 00:45:48,135 --> 00:45:49,160 Cada hombre en particular. 801 00:46:35,080 --> 00:46:35,680 ¡Dormí! 802 00:46:38,280 --> 00:46:39,360 ¿Acaso les habéis pagado? 803 00:46:39,460 --> 00:46:40,680 Decidme, ¿qué broma es esta? 804 00:46:41,080 --> 00:46:42,680 Broma ninguna con los muertos. 805 00:46:43,630 --> 00:46:44,500 ¿Quién sois? 806 00:46:44,730 --> 00:46:47,340 Bien lo sabéis, el fantasma del comendador. 807 00:46:48,960 --> 00:46:52,120 Os advierto que si no sois el muerto, fiambre saldréis de aquí. 808 00:46:52,200 --> 00:46:53,920 Decidme, ¿qué creéis? 809 00:46:54,430 --> 00:46:57,920 Con vos quiero hablar, Don Juan, que de aquí vendréis conmigo para recibir 810 00:46:57,920 --> 00:46:58,540 castigo. 811 00:46:58,720 --> 00:47:00,640 ¡Pues os reclama Satán! 812 00:47:00,780 --> 00:47:01,620 ¡Va de retro! 813 00:47:01,620 --> 00:47:04,870 Eso es, Don Juan, que se va concluyendo vuestra existencia. 814 00:47:05,795 --> 00:47:08,720 Y el plazo de la sentencia fatal ha llegado ya. 815 00:47:09,100 --> 00:47:10,080 ¿Qué creéis? 816 00:47:10,920 --> 00:47:14,540 Os digo que hace poco perturbasteis a Minés que no hay mujer más santa. 817 00:47:15,870 --> 00:47:22,000 Vuestra alma es condenada que vivió días malditos y por sus crímenes y delitos no 818 00:47:22,000 --> 00:47:23,500 tendrá gloria ni perdón. 819 00:47:24,600 --> 00:47:25,080 ¡Oh! 820 00:47:25,480 --> 00:47:26,500 Esto un sueño debe ser. 821 00:47:27,340 --> 00:47:29,180 Vuestra hora va a expirar. 822 00:47:29,400 --> 00:47:32,020 Y doblando las campanas por vos están. 823 00:47:32,260 --> 00:47:34,340 Y cavando la fosa en que os han de echar. 824 00:47:35,760 --> 00:47:36,720 ¡Acompañadme, rufián! 825 00:47:37,040 --> 00:47:37,180 ¡No! 826 00:47:37,520 --> 00:47:37,980 ¡No! 827 00:47:38,680 --> 00:47:39,100 ¡No! 828 00:47:41,620 --> 00:47:42,100 ¡Cortamos! 829 00:47:42,880 --> 00:47:44,720 No me digáis que no os ha gustado. 830 00:47:44,980 --> 00:47:46,380 Es lo mejor que he visto en mi vida. 831 00:47:46,540 --> 00:47:46,960 Muy bien. 832 00:47:47,340 --> 00:47:48,160 Muy, muy, muy bien. 833 00:47:48,530 --> 00:47:50,440 Silvia, sube, blanquea un poquito más a pepir. 834 00:47:50,625 --> 00:47:51,760 Vamos a la siguiente escena, ¿vale? 835 00:47:51,960 --> 00:47:52,640 Una cosa. 836 00:47:52,640 --> 00:47:52,960 Julián. 837 00:47:53,240 --> 00:47:53,500 Dime. 838 00:47:53,930 --> 00:47:55,460 Me he encontrado este sobre a su nombre. 839 00:47:56,100 --> 00:47:57,240 Los quiero mucho más expresivos. 840 00:47:57,480 --> 00:47:57,720 Gracias. 841 00:47:57,840 --> 00:47:58,440 Expresando más. 842 00:47:58,500 --> 00:47:59,640 Más convulsión pelúrica. 843 00:47:59,960 --> 00:48:01,160 Más que estáis viendo ahí. 844 00:48:01,600 --> 00:48:02,080 Todo. 845 00:48:02,200 --> 00:48:02,540 Don Juan. 846 00:48:02,740 --> 00:48:02,900 ¿Vale? 847 00:48:03,000 --> 00:48:03,300 Don Juan. 848 00:48:03,800 --> 00:48:04,500 Ha subido. 849 00:48:04,820 --> 00:48:05,360 Ha bajado. 850 00:48:05,580 --> 00:48:06,240 Ha vivido. 851 00:48:06,460 --> 00:48:07,460 Lo ha hecho todo, Don Juan. 852 00:48:07,800 --> 00:48:08,040 ¿Vale? 853 00:48:08,520 --> 00:48:09,000 Grande. 854 00:48:58,580 --> 00:48:59,540 Tranquilo, tranquilo. 855 00:49:15,670 --> 00:49:16,840 Me parece que Lola no va a venir. 856 00:49:18,260 --> 00:49:19,740 Mejor volvemos a la residencia. 857 00:49:21,160 --> 00:49:21,720 Vamos. 858 00:49:49,130 --> 00:49:49,890 ¿Y Lola? 859 00:49:50,595 --> 00:49:51,550 No ha llegado a su cita. 860 00:49:56,600 --> 00:49:57,930 Esa es la joven de los afeites. 861 00:49:58,350 --> 00:49:59,270 Esperad un segundo. 862 00:49:59,650 --> 00:50:00,430 Amelia, por favor. 863 00:50:00,580 --> 00:50:01,310 Un segundo. 864 00:50:21,885 --> 00:50:23,110 ¿Qué haces aquí escondida? 865 00:50:24,320 --> 00:50:25,820 Estoy en Julián, sentada ahí fuera. 866 00:50:25,970 --> 00:50:26,740 Sí. 867 00:50:27,200 --> 00:50:29,480 Bueno, pues lo pido salir hasta que se vaya. 868 00:50:30,600 --> 00:50:31,640 Es que... 869 00:50:31,640 --> 00:50:33,500 He sido tan tonta, Amelia. 870 00:50:33,990 --> 00:50:36,980 Tenías todas las razones que no puedo ilusionarme con ningún hombre. 871 00:50:37,080 --> 00:50:39,220 Lo que tengo que hacer es terminar mis estudios. 872 00:50:39,730 --> 00:50:40,780 Me alegra oír eso. 873 00:50:40,780 --> 00:50:40,800 No. 874 00:50:41,415 --> 00:50:43,280 ¿Por qué no me dijiste la verdad sobre Julián? 875 00:50:44,320 --> 00:50:46,280 Al menos me hubieras evitado el disgusto, ¿no? 876 00:50:46,770 --> 00:50:47,920 ¿Que no te he dicho de Julián? 877 00:50:48,270 --> 00:50:50,160 Que le gustan los hombres a Amelia. 878 00:50:50,760 --> 00:50:52,720 Lo que oye es que esta tarde me lo he encontrado... 879 00:50:53,440 --> 00:50:55,480 Abrazado a Federico como una lapa y... 880 00:50:56,130 --> 00:50:59,100 Y te puedo asegurar que Federico no es ese tipo de hombres al que le gustan las 881 00:50:59,100 --> 00:50:59,460 mujeres. 882 00:51:01,480 --> 00:51:02,280 Es que... 883 00:51:02,280 --> 00:51:03,680 Es que no entiendo como... 884 00:51:03,880 --> 00:51:06,980 Los únicos hombres interesantes o están casados o... 885 00:51:06,980 --> 00:51:08,440 O son homosexuales. 886 00:51:08,580 --> 00:51:09,840 Es que eres justo, Amelia. 887 00:51:12,220 --> 00:51:13,180 Es que... 888 00:51:13,380 --> 00:51:14,820 Ese hombre lo tiene todo. 889 00:51:15,340 --> 00:51:15,820 Es... 890 00:51:16,480 --> 00:51:17,700 Educado, inteligente y... 891 00:51:17,700 --> 00:51:20,700 Y bueno, va a ser un médico estupendo porque no sabes cómo será Sapañol otro día 892 00:51:20,700 --> 00:51:21,300 con el director. 893 00:51:22,965 --> 00:51:24,300 Además es tan guapo. 894 00:51:26,220 --> 00:51:26,540 Sí. 895 00:51:30,240 --> 00:51:32,260 Lástima que tenga el corazón en otros asuntos. 896 00:51:39,250 --> 00:51:39,890 Vamos. 897 00:51:41,030 --> 00:51:41,350 Anímate. 898 00:51:42,650 --> 00:51:45,170 Esto es una tontería, se te pasará enseguida, te lo prometo. 899 00:51:49,980 --> 00:51:50,620 Gracias. 900 00:51:51,360 --> 00:51:52,060 ¿Por qué? 901 00:51:53,420 --> 00:51:54,700 Bueno, por preocuparte por mí. 902 00:51:59,910 --> 00:52:01,410 Nunca pensé que iba a decir esto. 903 00:52:02,095 --> 00:52:03,510 Estoy decepcionado y mucho. 904 00:52:04,360 --> 00:52:05,690 No encuentran a Lola Mendieta. 905 00:52:05,950 --> 00:52:08,890 Usted se pelea con Luis Buñuel para salvar el honor de su compañera. 906 00:52:09,190 --> 00:52:10,570 Por Dios y por la Virgen, Alonso. 907 00:52:11,130 --> 00:52:12,030 Estaba en 1924. 908 00:52:13,410 --> 00:52:14,290 No en su época. 909 00:52:15,000 --> 00:52:16,110 Usted es una máquina de matar. 910 00:52:16,490 --> 00:52:18,450 Un soldado como no hay otro en el ministerio. 911 00:52:19,910 --> 00:52:21,690 Lo siento, no me pude controlar. 912 00:52:24,430 --> 00:52:27,710 Después de ver esto, tuve que sacar toda la rabia que tenía dentro de mí. 913 00:52:28,010 --> 00:52:28,610 ¿Otra foto? 914 00:52:30,870 --> 00:52:31,810 Y con el sello del ministerio. 915 00:52:34,290 --> 00:52:34,910 ¿Qué pasa? 916 00:52:34,990 --> 00:52:36,430 Que tienen un álbum de nuestras vidas. 917 00:52:37,830 --> 00:52:38,890 Julián, ¿dónde vas? 918 00:52:38,990 --> 00:52:40,170 Estoy harto de tanta mentira. 919 00:52:40,810 --> 00:52:42,370 Y de jugarme la vida por este ministerio. 920 00:52:42,565 --> 00:52:44,870 Me importa una mierda la tablet que pintó Dalí. 921 00:52:45,375 --> 00:52:46,770 Hemos salvado la vida del empecinado. 922 00:52:46,870 --> 00:52:48,770 Cuando luego el rey se lo iba a cargar igual. 923 00:52:49,280 --> 00:52:50,530 Lorca es un tío de puta madre, sí. 924 00:52:50,690 --> 00:52:51,970 Pero no puedo evitar que le asesinen. 925 00:52:52,130 --> 00:52:54,470 Igual que no puedo evitar que mi esposa muera. 926 00:53:06,480 --> 00:53:07,160 Julián, espera. 927 00:53:09,870 --> 00:53:10,780 Creo que tenemos que hablar. 928 00:53:12,870 --> 00:53:14,560 Y será mejor que lo hagamos fuera del ministerio. 929 00:53:15,650 --> 00:53:20,860 Si el objetivo de Lola Mendieta era minar la moral del ministerio, lo está 930 00:53:20,860 --> 00:53:21,360 consiguiendo. 931 00:53:29,580 --> 00:53:30,700 Silvia es vuestra nieta. 932 00:53:30,900 --> 00:53:31,200 Sí. 933 00:53:32,650 --> 00:53:34,160 ¿Y por qué no nos lo habéis contado antes? 934 00:53:34,890 --> 00:53:37,700 Pensé que era casualidad, pero después de la foto de tu esposa... 935 00:53:45,420 --> 00:53:46,220 No es la única foto. 936 00:53:47,300 --> 00:53:47,740 Vos también. 937 00:54:12,120 --> 00:54:15,190 Julián, no podemos dejarnos arrastrar por la rabia y por el dolor. 938 00:54:15,550 --> 00:54:17,730 Eso es precisamente lo que Lola está buscando. 939 00:54:18,490 --> 00:54:22,090 Primero ataca al ministerio, con el cartel de esa obra de teatro, y nos hace estar 940 00:54:22,090 --> 00:54:22,310 allí. 941 00:54:23,280 --> 00:54:26,010 Y luego nos ataca a nosotros, recordando nuestro pasado. 942 00:54:26,170 --> 00:54:26,430 ¿Para qué? 943 00:54:26,490 --> 00:54:27,330 Para que nos revelemos. 944 00:54:27,330 --> 00:54:28,510 No me faltan ganas de hacerlo. 945 00:54:32,095 --> 00:54:33,010 ¿Y vos qué decís, Amelia? 946 00:54:35,300 --> 00:54:36,490 No tengo claro que sea Lola. 947 00:54:37,390 --> 00:54:40,070 No es santo de mi devoción, pero nunca imaginé que llegaría tan lejos. 948 00:54:40,070 --> 00:54:40,850 ¿Y quién si no? 949 00:54:43,085 --> 00:54:44,130 Aunque le agradezco una cosa. 950 00:54:46,960 --> 00:54:47,810 Me ha abierto los ojos. 951 00:54:59,890 --> 00:55:01,720 Quiere hablar conmigo mañana en la residencia. 952 00:55:03,100 --> 00:55:04,140 A solas. 953 00:55:31,030 --> 00:55:33,670 O se equivocáis de culpable y lo sabes, Amelia. 954 00:55:34,810 --> 00:55:36,970 Si no, jamás habrías quedado conmigo a solas. 955 00:55:37,230 --> 00:55:38,190 ¿Y la tablet? 956 00:55:38,610 --> 00:55:39,130 Mía. 957 00:55:40,375 --> 00:55:42,010 Dejé el bolso en la habitación de Dalí. 958 00:55:42,490 --> 00:55:44,390 Y el muy fisgón lo miró todo. 959 00:55:45,170 --> 00:55:46,770 Cuando me di cuenta ya estaba dibujada. 960 00:55:47,430 --> 00:55:48,670 Entonces eres culpable. 961 00:55:49,090 --> 00:55:52,590 Tan culpable como de encargar a Dalí cuadros que está subastando en 2015. 962 00:55:52,830 --> 00:55:53,230 Sí. 963 00:55:53,590 --> 00:55:56,010 Reconozco que he pagado a Dalí por dibujos y cuadros. 964 00:55:56,190 --> 00:55:57,490 Y que ha ganado mucho dinero. 965 00:55:58,780 --> 00:56:01,150 Estados Unidos y Japón se vuelven locos con Dalí. 966 00:56:01,150 --> 00:56:03,950 Pero de las fotografías que me has comentado que habéis recibido, 967 00:56:04,090 --> 00:56:04,750 yo no sé nada. 968 00:56:04,990 --> 00:56:05,950 Y eso te lo juro. 969 00:56:06,150 --> 00:56:08,190 ¿Y por qué habría de creerte una cosa y la otra no? 970 00:56:08,890 --> 00:56:09,690 Amelia, piensa. 971 00:56:10,500 --> 00:56:12,490 Yo me estaba forrando con los dibujos de Dalí. 972 00:56:13,450 --> 00:56:17,450 El día que Irene y tú le seguiste, me iba a entregar media docena de dibujos. 973 00:56:17,550 --> 00:56:18,490 Que ya no tendré nunca. 974 00:56:18,790 --> 00:56:19,350 ¿Nos viste? 975 00:56:20,165 --> 00:56:22,370 Siempre doy un rodeo antes de llegar a mis citas. 976 00:56:22,850 --> 00:56:23,890 Recuerda que fui espía. 977 00:56:24,310 --> 00:56:24,550 Sí. 978 00:56:25,550 --> 00:56:27,590 Tan buena espía como para organizar algo así. 979 00:56:29,400 --> 00:56:30,430 Yo no he sido Amelia. 980 00:56:32,250 --> 00:56:35,750 Sí odio al ministerio, pero no a los que lucháis en él. 981 00:56:36,700 --> 00:56:37,710 Yo también lo hice. 982 00:56:38,530 --> 00:56:39,290 Muchos años. 983 00:56:49,440 --> 00:56:50,410 Lo siento, Lola. 984 00:56:53,870 --> 00:56:55,090 Me has traicionado. 985 00:56:55,430 --> 00:56:55,710 No. 986 00:56:56,110 --> 00:56:57,790 Has traicionado tú al ministerio. 987 00:56:58,170 --> 00:56:59,590 Siempre me dices que nos engañan. 988 00:56:59,860 --> 00:57:01,230 Cuando la que me has engañado eres tú. 989 00:57:02,330 --> 00:57:03,350 No he sido yo. 990 00:57:03,530 --> 00:57:05,230 Pues por las veces que sí que habéis sido. 991 00:57:05,790 --> 00:57:06,210 Vamos. 992 00:57:07,450 --> 00:57:08,150 Muy bien. 993 00:57:09,270 --> 00:57:12,210 Ahora me detenéis, pero no tardaréis mucho en traicionar al ministerio. 994 00:57:12,330 --> 00:57:12,870 Vosotros también. 995 00:57:15,400 --> 00:57:16,750 Tendrás noticias mías, Amelia. 996 00:57:17,310 --> 00:57:18,470 Dejad de amenazar ya. 997 00:57:19,200 --> 00:57:22,210 O el camino de vuelta al ministerio se os va a hacer más largo de lo que pensáis. 998 00:57:35,260 --> 00:57:36,380 Felicidades por su trabajo. 999 00:57:37,490 --> 00:57:39,300 Por fin tenemos a buen recaudo a Lola Mendieta. 1000 00:57:40,160 --> 00:57:41,120 ¿Dónde la van a llevar? 1001 00:57:41,875 --> 00:57:42,980 Al penal del ministerio. 1002 00:57:43,720 --> 00:57:44,620 Es lo que toca. 1003 00:57:47,370 --> 00:57:48,120 ¿Le da pena a Lola? 1004 00:57:49,910 --> 00:57:51,040 ¿No recuerda al empecinado? 1005 00:57:52,070 --> 00:57:55,280 ¿O aquel sujeto que se fugó al futuro para ser corregidor de Salamanca? 1006 00:57:55,965 --> 00:57:59,140 ¿O que por su culpa los nazis estuvieron a punto de controlar este ministerio? 1007 00:57:59,550 --> 00:58:01,140 Además, muy bien no se ha tratado, ¿no? 1008 00:58:01,920 --> 00:58:05,120 A ti te envía la foto de tu boda, a Alonso le muestra a su mujer maltratada 1009 00:58:05,120 --> 00:58:09,180 en el pasado y a Julián le recuerda el día más triste de su vida. 1010 00:58:11,700 --> 00:58:12,520 Se lo merece. 1011 00:58:13,345 --> 00:58:14,000 Por dios, Amelia. 1012 00:58:14,420 --> 00:58:15,440 ¿Aún queréis más razones? 1013 00:58:16,250 --> 00:58:18,980 Una mujer que ha luchado por la libertad no merece ese final. 1014 00:58:19,410 --> 00:58:20,500 Y tal vez no lo merezca. 1015 00:58:21,140 --> 00:58:23,360 ¿También usted ha sucumbido a los encantos de Lola Mendieta? 1016 00:58:23,420 --> 00:58:23,600 No. 1017 00:58:24,350 --> 00:58:25,460 Pero ella no es la culpable. 1018 00:58:26,740 --> 00:58:27,580 ¿Y quién es si no? 1019 00:58:29,300 --> 00:58:29,760 Tú. 1020 00:58:33,710 --> 00:58:35,330 ¿Cómo sabías que yo también recibí una foto? 1021 00:58:35,570 --> 00:58:36,410 Aquí no lo he dicho. 1022 00:58:36,910 --> 00:58:37,670 Eso es cierto. 1023 00:58:38,425 --> 00:58:39,890 ¿Y dónde encontramos a Alonso y yo las fotos? 1024 00:58:41,010 --> 00:58:41,870 En el teatro. 1025 00:58:41,870 --> 00:58:42,610 Exacto. 1026 00:58:42,890 --> 00:58:45,710 Y la última foto me la dio Rosita, la actriz que hace de doña Inés. 1027 00:58:46,085 --> 00:58:47,090 La encontró en su libreto. 1028 00:58:48,020 --> 00:58:50,790 Y quien más contacto ha tenido con ella, ha sido tú. 1029 00:58:53,730 --> 00:58:54,170 Irene. 1030 00:58:56,320 --> 00:58:57,310 Dígame que no es cierto. 1031 00:58:58,350 --> 00:58:59,050 Lo es. 1032 00:58:59,780 --> 00:59:02,910 ¿Sabías que Lola estaba subastando dibujos de Dalí desde hace un mes? 1033 00:59:03,210 --> 00:59:04,930 Y en vez de intervenir, lo silenciaste. 1034 00:59:05,030 --> 00:59:05,550 Me equivoco. 1035 00:59:06,030 --> 00:59:08,870 Has trabajado como lo haría Lola para que todos creyéramos que era ella. 1036 00:59:10,010 --> 00:59:11,130 Pero todo el tiempo eras tú. 1037 00:59:15,800 --> 00:59:16,700 ¿Por qué lo ha hecho? 1038 00:59:19,410 --> 00:59:21,280 Porque yo no soy la culpable de todo esto. 1039 00:59:22,320 --> 00:59:23,400 Es usted, Salvador. 1040 00:59:26,650 --> 00:59:28,140 Es por lo de Leiva, ¿no? 1041 00:59:28,840 --> 00:59:31,940 Usted permitió que el mejor agente del ministerio se pudiera en la cárcel. 1042 00:59:32,330 --> 00:59:34,940 Y todo gracias a mí, que me infiltré entre los rebeldes. 1043 00:59:35,390 --> 00:59:36,380 Era tu obligación. 1044 00:59:36,660 --> 00:59:36,920 Sí. 1045 00:59:37,330 --> 00:59:38,840 Pero no a costa de tanta injusticia. 1046 00:59:40,440 --> 00:59:41,920 Porque qué he ganado yo, dígamelo. 1047 00:59:42,930 --> 00:59:44,360 He perdido mi vida y a mi pareja. 1048 00:59:46,480 --> 00:59:47,780 Todo esto es una mierda. 1049 00:59:47,980 --> 00:59:48,820 Y usted lo sabe. 1050 00:59:50,420 --> 00:59:53,120 Yo solo sé que sois mi superior y que me habéis traicionado. 1051 00:59:54,260 --> 00:59:56,040 No me importa el castigo que os ponga el ministerio. 1052 00:59:56,480 --> 00:59:58,180 Por mi parte, no os pienso perdonar en la vida. 1053 00:59:58,320 --> 01:00:00,300 Esos rebeldes, Leiva, dieron la cara. 1054 01:00:01,165 --> 01:00:03,260 No urdieron un plan para que el culpable pareciera otro. 1055 01:00:03,560 --> 01:00:05,260 No tiraron la piedra y escondieron la mano. 1056 01:00:08,330 --> 01:00:10,500 A lo mejor se me está pegando el estilo del ministerio. 1057 01:00:11,360 --> 01:00:11,760 ¿El resto? 1058 01:00:15,120 --> 01:00:15,660 Llévesela. 1059 01:00:31,650 --> 01:00:33,050 Cuidaos mucho, por favor. 1060 01:00:34,180 --> 01:00:36,810 El ministerio trata a sus agentes como si fueran Kleenex. 1061 01:00:37,255 --> 01:00:39,230 Los usa y los tira. 1062 01:00:43,520 --> 01:00:44,340 Por favor. 1063 01:01:00,610 --> 01:01:03,140 Nunca me ha dolido tanto decir a alguien que ha hecho un buen trabajo. 1064 01:01:05,480 --> 01:01:05,960 Excelente. 1065 01:01:07,560 --> 01:01:09,160 Y ahora déjenme, por favor. 1066 01:01:10,720 --> 01:01:11,620 Necesito estar solo. 1067 01:01:30,520 --> 01:01:31,730 ¿Y ahora en quién podemos confiar? 1068 01:01:32,470 --> 01:01:33,130 En nadie. 1069 01:01:36,210 --> 01:01:36,910 ¿Qué hacemos? 1070 01:01:37,655 --> 01:01:40,610 Hoy acaban la película en la residencia y luego se toman una copa. 1071 01:01:41,230 --> 01:01:41,590 Yo iré. 1072 01:01:43,200 --> 01:01:44,190 Y tú también deberías ir. 1073 01:01:44,435 --> 01:01:46,350 Así le puedes preguntar a tu nieta qué fue de tu vida. 1074 01:01:46,350 --> 01:01:48,330 Creo que prefiero no saberlo, gracias. 1075 01:01:48,550 --> 01:01:49,190 Pues yo pienso ir. 1076 01:01:49,730 --> 01:01:50,770 A despedirme de Federico. 1077 01:01:51,810 --> 01:01:52,230 Federico. 1078 01:01:53,150 --> 01:01:55,170 Cuidado porque os ha calado bien hondo ese poeta, ¿eh? 1079 01:01:56,010 --> 01:01:58,490 Y me da la sensación de que quiere algo más que una charla con vos. 1080 01:01:58,490 --> 01:01:58,890 No. 1081 01:01:59,650 --> 01:02:00,790 Él está enamorado de Dalí. 1082 01:02:01,090 --> 01:02:02,110 Y lo estará bastantes años. 1083 01:02:02,270 --> 01:02:02,710 Lo he leído. 1084 01:02:03,830 --> 01:02:05,250 Me lo he comentado mucho sobre él. 1085 01:02:06,050 --> 01:02:06,970 Escuchad este poema. 1086 01:02:08,670 --> 01:02:09,510 Me lo encuentro. 1087 01:02:09,870 --> 01:02:10,150 Aquí. 1088 01:02:12,670 --> 01:02:17,190 Cuando se hundieron las formas puras bajo el cri cri de las margaritas, comprendí 1089 01:02:17,190 --> 01:02:18,170 que me habían asesinado. 1090 01:02:19,670 --> 01:02:22,150 Recorrieron los cafés y los cementerios y las iglesias. 1091 01:02:22,860 --> 01:02:24,510 Abrieron los toneles y los armarios. 1092 01:02:25,390 --> 01:02:28,070 Destrozaron tres esqueletos para arrancar sus dientes de oro. 1093 01:02:30,990 --> 01:02:31,930 Ya no me encontraron. 1094 01:02:33,680 --> 01:02:34,650 Es estremecedor. 1095 01:02:35,070 --> 01:02:40,070 Y lo es más, si sabes que lo escribió en 1930 en su libro Poeta en Nueva York. 1096 01:02:40,640 --> 01:02:42,110 Seis años antes de que lo mataran. 1097 01:02:43,300 --> 01:02:44,330 Junto a otros dos hombres. 1098 01:02:44,730 --> 01:02:45,910 Dos banderilleros. 1099 01:02:47,150 --> 01:02:48,170 Tres esqueletos. 1100 01:02:48,750 --> 01:02:52,310 Y a día de hoy, todavía no se ha encontrado su cuerpo. 1101 01:02:56,350 --> 01:02:58,020 Lorca tenía sueños premonitorios. 1102 01:02:58,140 --> 01:02:58,760 Este no es el único. 1103 01:03:02,510 --> 01:03:03,630 Quiero darle un último abrazo. 1104 01:03:03,830 --> 01:03:05,010 De la buena gente hay que despedirse. 1105 01:03:05,430 --> 01:03:06,090 Voy contigo. 1106 01:03:06,590 --> 01:03:08,250 Quiero despedirme también de Silvia. 1107 01:03:09,110 --> 01:03:09,570 ¿Y tú? 1108 01:03:10,880 --> 01:03:12,650 Lo mismo puedes pelearte otra vez con Buñuel. 1109 01:03:14,170 --> 01:03:15,170 Ya cometí un error. 1110 01:03:15,350 --> 01:03:16,630 No voy a volver a cometerlo, no. 1111 01:03:17,630 --> 01:03:18,150 Prefiero... 1112 01:03:18,150 --> 01:03:18,750 dormir. 1113 01:03:21,590 --> 01:03:22,370 Suerte, amigo. 1114 01:03:39,550 --> 01:03:40,070 Señores. 1115 01:03:41,350 --> 01:03:45,490 Quiero brindar un brindis por la obra de arte que hemos hecho juntos. 1116 01:03:46,065 --> 01:03:46,770 y por las que haremos. 1117 01:03:47,010 --> 01:03:48,010 Un brindis por el futuro. 1118 01:03:48,590 --> 01:03:49,530 Por el futuro. 1119 01:03:50,030 --> 01:03:50,990 Y por el talento. 1120 01:03:51,250 --> 01:03:52,190 Que sin él no hay futuro. 1121 01:03:55,370 --> 01:03:56,090 ¿Estás mejor? 1122 01:03:57,685 --> 01:03:59,070 Bueno, todavía duele un poco. 1123 01:04:00,150 --> 01:04:02,870 Es que no puedo entender con lo guapo que es que le gusten los hombres, Amelia. 1124 01:04:04,970 --> 01:04:05,690 Por el futuro. 1125 01:04:06,310 --> 01:04:07,290 Y por el talento. 1126 01:04:13,080 --> 01:04:13,810 ¿Y qué vas a hacer ahora? 1127 01:04:13,810 --> 01:04:15,230 No pareces muy alegre. 1128 01:04:17,110 --> 01:04:17,570 No lo estoy. 1129 01:04:20,260 --> 01:04:22,810 Buñuel se va a París y Salvador se va con él. 1130 01:04:26,330 --> 01:04:27,470 Julián, puedo hablar contigo a sola. 1131 01:04:27,470 --> 01:04:27,930 Claro. 1132 01:04:28,550 --> 01:04:30,130 Pero lo importante es que ahora... 1133 01:04:30,890 --> 01:04:31,690 Sí, no, no. 1134 01:04:32,510 --> 01:04:33,330 Ya habrá tiempo. 1135 01:04:35,410 --> 01:04:36,590 ¿Tiene un momento, señorita? 1136 01:04:36,950 --> 01:04:37,450 Claro. 1137 01:04:39,710 --> 01:04:40,630 Es privado. 1138 01:04:42,160 --> 01:04:44,010 Madre mía, la de secreto es que hay en esta residencia. 1139 01:04:49,010 --> 01:04:49,810 ¿Usted dirá? 1140 01:04:50,520 --> 01:04:52,590 Lola Mendieta me dio un sobre para usted. 1141 01:04:52,965 --> 01:04:55,290 Me dijo que se lo entregara en caso de no estar aquí ella. 1142 01:04:57,710 --> 01:04:58,230 Gracias. 1143 01:04:59,315 --> 01:05:00,550 Gran mujer está Lola. 1144 01:05:01,230 --> 01:05:04,510 Debería haber muchos como ella para que el arte de este país dejara de ser tan 1145 01:05:04,635 --> 01:05:05,570 pueblerino y miserable. 1146 01:05:06,550 --> 01:05:08,750 Tal vez así no tendríamos que irnos todos a París. 1147 01:05:26,540 --> 01:05:27,890 ¿Aplico los procedimientos habituales? 1148 01:05:28,430 --> 01:05:29,010 ¿Con Lola? 1149 01:05:29,250 --> 01:05:30,070 Por supuesto. 1150 01:05:31,500 --> 01:05:33,030 ¿Y con Irene también, no? 1151 01:05:33,410 --> 01:05:34,490 No, con Irene no. 1152 01:05:35,630 --> 01:05:38,750 La enviaremos a un centro de re-adaptación para que se reponga. 1153 01:05:39,690 --> 01:05:40,530 No podemos perderla. 1154 01:05:41,490 --> 01:05:43,610 Sabe que soy el último al que le gustaría hacer esto. 1155 01:05:45,135 --> 01:05:46,750 Pero ha atentado contra el ministerio. 1156 01:05:48,050 --> 01:05:51,230 Y aunque se niegue a reconocer que ayudó a escapar en la IVA, fue ella la última que 1157 01:05:51,230 --> 01:05:52,550 le vio antes de su fuga. 1158 01:05:53,760 --> 01:05:56,510 Estoy convencido de que le administró alguna droga para que pareciera que había 1159 01:05:56,510 --> 01:05:56,830 muerto. 1160 01:05:57,270 --> 01:05:59,710 Pero no va a reconocerlo nunca porque no fue ella quien lo hizo. 1161 01:06:01,030 --> 01:06:01,370 Ah no? 1162 01:06:03,390 --> 01:06:04,730 ¿Y por qué está usted tan seguro? 1163 01:06:06,950 --> 01:06:07,790 ¿Por qué fue yo? 1164 01:06:10,160 --> 01:06:14,010 Así que si quiere aplicar el reglamento, es a mí a quien debe enviar al penal. 1165 01:06:15,120 --> 01:06:16,250 Así que fue usted. 1166 01:06:19,110 --> 01:06:21,610 Por eso Leiva me perdonó la vida cuando volvió al ministerio. 1167 01:06:22,150 --> 01:06:22,990 ¿Vas a matarme? 1168 01:06:22,990 --> 01:06:23,490 No. 1169 01:06:24,455 --> 01:06:26,190 Voy a dejarte vivo por dos razones. 1170 01:06:26,490 --> 01:06:27,370 Porque te lo debo. 1171 01:06:27,920 --> 01:06:31,110 Y porque quiero que vivas para ver cómo se derrumba este ministerio. 1172 01:06:35,000 --> 01:06:36,670 Yo mismo le administré la droga. 1173 01:06:38,135 --> 01:06:39,450 Yo hablé con el director del penal. 1174 01:06:39,750 --> 01:06:41,410 Sí, ya sé que tenía que haberlo hecho hace tiempo. 1175 01:06:43,555 --> 01:06:44,790 Era nuestro mejor agente, ¿no? 1176 01:06:45,950 --> 01:06:46,670 Nuestro amigo. 1177 01:06:48,510 --> 01:06:50,830 Y no había derecho a que se pudriera en aquel infecto penal. 1178 01:06:56,320 --> 01:06:58,910 ¿Qué tiene este ministerio que nos convierte a todos en hijos de puta? 1179 01:07:04,700 --> 01:07:05,580 ¿Qué piensa hacer? 1180 01:07:06,205 --> 01:07:07,940 Sabe que le soy y le seré siempre real. 1181 01:07:08,620 --> 01:07:09,860 Usted y este ministerio. 1182 01:07:11,860 --> 01:07:14,140 No quiero ni pensar que sería de todo esto sin usted. 1183 01:07:14,840 --> 01:07:15,280 Gracias. 1184 01:07:17,200 --> 01:07:17,720 Bien. 1185 01:07:19,740 --> 01:07:20,620 ¿Oficialmente qué hacemos? 1186 01:07:21,735 --> 01:07:23,080 Ya tenemos una culpable, ¿no? 1187 01:07:23,360 --> 01:07:23,860 Lola. 1188 01:07:24,340 --> 01:07:25,160 Sí, Lola. 1189 01:07:25,600 --> 01:07:26,800 ¿Y qué le contamos a la patrulla? 1190 01:07:29,820 --> 01:07:30,580 La verdad. 1191 01:07:32,480 --> 01:07:33,580 Pero a su debido tiempo. 1192 01:07:38,630 --> 01:07:39,820 Tú también te vas, ¿verdad? 1193 01:07:41,320 --> 01:07:41,960 ¿Por qué lo dices? 1194 01:07:44,080 --> 01:07:45,560 Porque tienes carita de adiós. 1195 01:07:48,220 --> 01:07:48,880 ¿Tanto se me nota? 1196 01:07:52,640 --> 01:07:53,480 Pues sí. 1197 01:07:55,130 --> 01:07:56,300 Puede que no volvamos a vernos. 1198 01:07:58,320 --> 01:07:59,160 No estés tan seguro. 1199 01:08:00,540 --> 01:08:01,880 Aún nos quedan los sueños. 1200 01:08:03,700 --> 01:08:04,940 Anoche imaginé un poema. 1201 01:08:06,640 --> 01:08:10,980 El sueño va sobre el tiempo, flotando como un balero. 1202 01:08:11,600 --> 01:08:15,080 Nadie puede abrir semillas en el corazón del sueño. 1203 01:08:17,070 --> 01:08:19,940 Pero ¿cómo puedes saber un poema que imaginé anoche? 1204 01:08:23,425 --> 01:08:24,880 Tú vienes del futuro, ¿verdad? 1205 01:08:33,110 --> 01:08:33,820 Federico. 1206 01:08:44,110 --> 01:08:44,670 Adiós amigo. 1207 01:08:45,950 --> 01:08:46,590 Adiós amigo. 1208 01:08:55,420 --> 01:08:56,200 Despídeme de los demás. 1209 01:09:06,330 --> 01:09:07,730 Julián, tengo que hablar contigo. 1210 01:09:07,850 --> 01:09:08,830 Tengo algo importante que hacer. 1211 01:09:10,930 --> 01:09:11,990 No tenía que haber venido. 1212 01:09:12,130 --> 01:09:12,530 Total, ¿para qué? 1213 01:09:12,590 --> 01:09:13,390 Si no puedo salvarle. 1214 01:09:15,730 --> 01:09:18,710 Estoy harto de que me manipulen, de que me digan lo que debo o lo que no 1215 01:09:18,710 --> 01:09:19,190 debo hacer. 1216 01:09:19,710 --> 01:09:20,950 Vas a salvar a Maite, ¿verdad? 1217 01:09:21,150 --> 01:09:21,270 Sí. 1218 01:09:21,550 --> 01:09:23,430 Y te pido por favor que no intentes impedirme. 1219 01:09:23,490 --> 01:09:24,250 No te lo voy a impedir. 1220 01:09:24,430 --> 01:09:24,990 Te voy a ayudar. 1221 01:10:01,140 --> 01:10:01,740 ¡Alto ahí! 1222 01:10:09,920 --> 01:10:10,820 No puede ser. 1223 01:10:12,600 --> 01:10:13,360 Estoy muerto. 1224 01:10:14,240 --> 01:10:15,160 Lo estoy. 1225 01:10:16,130 --> 01:10:19,840 Y en cuerpo presente os digo que hace poco perturbasteis a mi blanca. 1226 01:10:20,200 --> 01:10:22,020 Que no hay mujer más santa. 1227 01:10:23,400 --> 01:10:25,480 Si lo volvéis a hacer, habréis de venir conmigo. 1228 01:10:26,030 --> 01:10:28,480 Para recibir castigo, pues os reclama Satán. 1229 01:10:28,600 --> 01:10:29,640 No, madre retro. 1230 01:10:30,690 --> 01:10:35,000 Vuestra alma sin salvación, que vivió días malditos de crímenes y delitos, 1231 01:10:36,010 --> 01:10:37,660 no habrá gloria ni perdón. 1232 01:10:38,060 --> 01:10:39,920 Os juro que no lo volveré a hacer. 1233 01:10:48,480 --> 01:10:48,980 Alonso. 1234 01:10:52,050 --> 01:10:53,060 Alonso, ¿eres tú? 1235 01:11:04,900 --> 01:11:06,110 Soy la sombra del que fue. 1236 01:11:10,895 --> 01:11:12,460 ¿Vienes del cielo? 1237 01:11:13,910 --> 01:11:14,720 ¿O del infierno? 1238 01:11:17,660 --> 01:11:18,480 Del cielo, mujer. 1239 01:11:19,955 --> 01:11:21,900 En el infierno no dan licencias. 1240 01:11:27,720 --> 01:11:29,860 Y volveré cada vez que sepa que sufrís. 1241 01:11:32,590 --> 01:11:34,280 Eres mi ángel de la guarda. 1242 01:11:36,380 --> 01:11:37,140 Sí. 1243 01:11:39,300 --> 01:11:40,280 Lo soy y lo seré. 1244 01:11:41,120 --> 01:11:42,220 De vos. 1245 01:11:45,900 --> 01:11:46,680 Y de nuestro hijo. 1246 01:12:04,860 --> 01:12:06,140 Me gustaría abrazarnos. 1247 01:12:08,590 --> 01:12:10,020 Pero sois un espíritu. 1248 01:12:12,470 --> 01:12:14,540 Volveré a serlo en después de que me abracéis. 1249 01:12:54,260 --> 01:12:55,840 Ya has vivido este día más veces, ¿no? 1250 01:12:55,840 --> 01:12:56,700 No me lo quito de la cabeza. 1251 01:12:57,180 --> 01:12:58,160 No tenías que haber venido. 1252 01:12:58,680 --> 01:12:59,320 Quiero ayudarte. 1253 01:12:59,500 --> 01:13:00,320 Es la mujer de tu vida. 1254 01:13:00,320 --> 01:13:00,640 Sí. 1255 01:13:00,800 --> 01:13:02,260 Y quiero que sea algo más que un recuerdo. 1256 01:14:54,960 --> 01:14:55,540 ¡Vámonos, Julián! 1257 01:14:55,600 --> 01:14:56,460 ¡Estás a punto de llegar! 1258 01:14:56,660 --> 01:14:56,980 ¡Vámonos! 1259 01:15:29,020 --> 01:15:29,960 ¡No, por favor! 1260 01:15:34,160 --> 01:15:34,640 ¡No, 1261 01:15:44,280 --> 01:15:44,440 por favor! 1262 01:15:51,720 --> 01:15:54,120 ¿Cuánto le durará el efecto del mejunje que le habéis dado? 1263 01:15:54,660 --> 01:15:55,660 Un par de horas. 1264 01:16:00,910 --> 01:16:02,260 Voy a tomarme un rato al sofá. 1265 01:16:02,450 --> 01:16:03,820 Tranquila, yo me quedo haciendo guardia. 1266 01:16:40,530 --> 01:16:41,660 Yo lo he conseguido, Julián. 1267 01:16:44,450 --> 01:16:46,320 He conseguido cambiar el destino de mi esposa. 1268 01:16:48,740 --> 01:16:50,780 Y recé para que lo consiguieras vos también. 1269 01:17:20,690 --> 01:17:23,070 Yo solo querría una mujer en esta vida y esa mujer es Maite. 1270 01:17:41,260 --> 01:17:44,180 Alguien quiere reescribirnos la historia y eso no podemos consentirlo. 1271 01:17:58,300 --> 01:18:01,180 Las puertas del tiempo tendrían que ser como el tren, que te dejan en el centro de 1272 01:18:01,180 --> 01:18:01,480 la ciudad. 1273 01:18:01,840 --> 01:18:03,860 ¿Sabe algún sitio donde podamos encontrar libros? 1274 01:18:04,340 --> 01:18:05,180 En la librería. 1275 01:18:05,960 --> 01:18:08,460 No sé si estoy en lo cierto, lo cierto es que estoy aquí. 1276 01:18:08,760 --> 01:18:10,120 Otros por menos han muerto. 1277 01:18:10,660 --> 01:18:12,020 Maneras de vivir. 1278 01:18:12,460 --> 01:18:13,160 ¿Quién eres? 1279 01:18:13,530 --> 01:18:14,420 Soy tu padre. 1280 01:18:14,860 --> 01:18:15,900 ¿Curioso retablo? 1281 01:18:16,160 --> 01:18:16,580 Tablet. 1282 01:18:16,840 --> 01:18:17,720 Es tablet. 1283 01:18:17,880 --> 01:18:20,260 Entonces, curioso retablet. 1284 01:18:20,750 --> 01:18:24,520 Pero alguien ha calculado lo que puede cambiar la historia si matamos a Hitler. 1285 01:18:25,240 --> 01:18:27,360 El ministerio os tiene engañados, Amelia. 1286 01:18:27,360 --> 01:18:29,340 ¿Qué desperdicio de cianuro? 1287 01:18:29,560 --> 01:18:29,860 Oye. 1288 01:18:30,420 --> 01:18:31,220 Juraría que eres tú. 1289 01:18:32,220 --> 01:18:33,340 ¿Qué les ocurre a mis padres? 1290 01:18:34,440 --> 01:18:35,300 ¿Quién fue mi marido? 1291 01:18:35,790 --> 01:18:36,820 ¿Dónde estará mi hija? 1292 01:18:37,100 --> 01:18:39,820 Y mi abuela fue una de las primeras mujeres que fue a la universidad. 1293 01:18:40,230 --> 01:18:41,120 Y se llamaba igual que tú. 1294 01:18:41,440 --> 01:18:42,220 Amelia Folk. 1295 01:18:42,655 --> 01:18:43,780 Silvia es vuestra nieta. 1296 01:18:44,020 --> 01:18:44,280 Sí. 1297 01:18:48,280 --> 01:18:50,640 ¿Usted sabe lo que va a leer un dibujito con mi firma? 1298 01:18:50,900 --> 01:18:52,000 ¿Me está sobornando? 1299 01:18:52,280 --> 01:18:53,260 Servicio de habitaciones. 1300 01:18:53,770 --> 01:18:55,220 ¿Qué es eso de servicio de habitaciones? 1301 01:18:57,480 --> 01:18:59,180 Lo que me sale de los cojones. 1302 01:18:59,630 --> 01:19:01,200 El mundo no se para por tu dolor. 1303 01:19:01,760 --> 01:19:02,700 Todo sigue adelante. 1304 01:19:03,000 --> 01:19:04,500 Y tú también debes hacerlo. 1305 01:19:08,040 --> 01:19:09,480 ¿De verdad tengo que ir así? 1306 01:19:10,200 --> 01:19:11,260 Los tiempos cambian. 1307 01:19:11,340 --> 01:19:12,260 Ya se irá acostumbrando. 1308 01:19:12,590 --> 01:19:13,940 ¿Cómo se llamaba vuestro padre? 1309 01:19:13,940 --> 01:19:15,080 ¿Cómo yo? 1310 01:19:15,490 --> 01:19:16,520 Alonso de Entre Ríos. 1311 01:19:17,010 --> 01:19:20,160 Yo a veces no tengo del todo el claro no estar trabajando para el mismísimo diablo. 1312 01:19:20,500 --> 01:19:22,500 ¡Por Santiago y por España! 1313 01:19:23,490 --> 01:19:26,100 Los recuerdos te ayudan a continuar vivo. 1314 01:19:27,680 --> 01:19:30,260 Pero si te dejas arrastrada por la nostalgia... 1315 01:19:33,400 --> 01:19:34,240 Estás muerto. 93637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.