All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 01x06 Tiempo de pícaros

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:02,920 Aquí dentro hay una puerta del tiempo. 2 00:00:03,360 --> 00:00:04,240 Una sola. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,080 Yo puedo enseñarles cientos. 4 00:00:08,440 --> 00:00:09,040 Traidora. 5 00:00:09,580 --> 00:00:11,040 Joela Lola Mendieta. 6 00:00:11,200 --> 00:00:13,600 No sabe lo contentos que estamos de conocerla. 7 00:00:14,060 --> 00:00:16,440 Sin usted jamás habríamos llegado hasta aquí. 8 00:00:19,500 --> 00:00:20,940 Es una alarma antiaérea. 9 00:00:21,380 --> 00:00:24,820 Durante la guerra civil, la aviación alemana bombardeó el pueblo de Gernica en 10 00:00:24,820 --> 00:00:25,560 el día del mercado. 11 00:00:26,020 --> 00:00:29,100 El cuadro se lo encargó el gobierno republicano a Picasso en plena guerra 12 00:00:29,100 --> 00:00:29,440 civil. 13 00:00:29,440 --> 00:00:32,440 Si encontramos el recibo queda claro a quién pertenece el cuadro. 14 00:00:35,280 --> 00:00:35,760 Disculpe. 15 00:00:36,040 --> 00:00:36,580 ¿Qué ha pasado? 16 00:00:36,840 --> 00:00:37,100 Nada. 17 00:00:37,220 --> 00:00:38,840 Un pequeño incendio, pero lo estamos controlando. 18 00:00:39,960 --> 00:00:40,780 Qué casualidad. 19 00:00:42,060 --> 00:00:43,380 Y yo que lo veía tan fácil. 20 00:00:43,620 --> 00:00:45,860 No nos queda más remedio que ir a la segunda opción. 21 00:00:46,120 --> 00:00:51,700 En 1981 el gobierno se gastó una fortuna en unos documentos que no lo valían. 22 00:00:52,220 --> 00:00:53,660 Y pagó solo por el recibo. 23 00:00:54,060 --> 00:00:56,680 Según nuestros datos, la valija llegará a Madrid mañana a la mañana. 24 00:00:56,900 --> 00:00:58,860 Al Madrid de 1981, claro. 25 00:00:58,860 --> 00:01:00,340 No sé quién le besa a Esteban, hijo. 26 00:01:00,780 --> 00:01:01,600 Será la costumbre. 27 00:01:02,340 --> 00:01:02,960 Oye, una cosita. 28 00:01:03,660 --> 00:01:04,840 ¿Cuándo nos vinimos al barrio? 29 00:01:05,040 --> 00:01:05,620 En 1982. 30 00:01:06,600 --> 00:01:07,420 Tú eras un enano. 31 00:01:07,520 --> 00:01:08,260 Tenías seis años. 32 00:01:08,540 --> 00:01:10,240 ¿De verdad tengo que ir así? 33 00:01:10,680 --> 00:01:12,740 No te quejes que te va muy bien el rollo heavy este. 34 00:01:12,900 --> 00:01:13,740 ¿Qué es el rollo heavy? 35 00:01:13,740 --> 00:01:15,900 Novedades en torno a la vuelta del Garnic a España. 36 00:01:16,100 --> 00:01:19,660 Fuentes del Ministerio de Cultura han informado de que la avenida España de la 37 00:01:19,660 --> 00:01:23,280 documentación referente del cuadro prevista para mañana tendrá que esperar. 38 00:01:23,900 --> 00:01:24,740 Venid a ver esto. 39 00:01:25,160 --> 00:01:26,820 ¿No reconocéis a nadie en esta foto? 40 00:01:27,260 --> 00:01:28,000 ¿Este tío? 41 00:01:28,000 --> 00:01:32,500 ¿Cómo valorará el apoyo de las muchas estrellas de Hollywood a la República? 42 00:01:32,960 --> 00:01:33,820 Es el mismo. 43 00:01:34,080 --> 00:01:35,960 Alguien está intentando reescribir la historia. 44 00:01:36,360 --> 00:01:37,040 Y está igual. 45 00:01:37,320 --> 00:01:38,960 Y han pasado 42 años. 46 00:01:38,960 --> 00:01:43,160 La valija debería haber viajado en 1981 o mañana, no pasado mañana. 47 00:01:43,950 --> 00:01:47,680 Y para colmo tenemos un americano que viaja por el tiempo y no trabaja con 48 00:01:47,680 --> 00:01:48,020 nosotros. 49 00:01:48,480 --> 00:01:50,620 Lo que no entiendo es por qué nos han encargado esta misión. 50 00:01:51,280 --> 00:01:53,840 Esos muñecos mal pintados pueden ser el símbolo de algo. 51 00:01:54,660 --> 00:01:55,900 Así que este es tu barrio. 52 00:01:56,200 --> 00:01:56,420 Sí. 53 00:01:56,980 --> 00:01:57,600 Qué fuerte. 54 00:01:57,800 --> 00:01:59,680 La niña de rojo va a ser la tía buena del barrio. 55 00:01:59,940 --> 00:02:01,880 Es como si estuviera viendo una película de mi vida. 56 00:02:02,220 --> 00:02:02,660 ¡Maite! 57 00:02:02,920 --> 00:02:03,200 Ven. 58 00:02:03,440 --> 00:02:04,380 No molestes al señor. 59 00:02:06,240 --> 00:02:07,700 Era mi mujer con tres años. 60 00:02:08,460 --> 00:02:09,240 Gracias, señor. 61 00:02:09,420 --> 00:02:10,520 Gracias por estos alimentos. 62 00:02:11,420 --> 00:02:13,000 Desde niño he escuchado a leño en casa. 63 00:02:13,260 --> 00:02:14,700 Era el grupo favorito de mi padre. 64 00:02:14,860 --> 00:02:15,260 ¿De quién? 65 00:02:15,480 --> 00:02:16,060 ¡De mi padre! 66 00:02:16,460 --> 00:02:17,460 No me lo puedo creer. 67 00:02:18,040 --> 00:02:19,300 Julián, por favor, vámonos. 68 00:02:19,440 --> 00:02:19,940 Ni de coña. 69 00:02:20,020 --> 00:02:20,440 Es mi padre. 70 00:02:20,700 --> 00:02:23,080 Y esa de ahí no es mi madre, que estará en casa con un niño. 71 00:02:23,260 --> 00:02:23,780 O sea, yo. 72 00:02:24,060 --> 00:02:25,760 Llegaremos al aeropuerto una hora antes. 73 00:02:25,900 --> 00:02:28,160 Irene y yo iremos directos en busca del americano. 74 00:02:28,420 --> 00:02:31,760 Un grupo de altos funcionarios del Ministerio de Cultura vendrán a recogerlo. 75 00:02:32,080 --> 00:02:34,580 Amelia y Julián se encargarán de revisar la valija. 76 00:02:35,155 --> 00:02:38,880 Tendrán un cuarto de hora antes de que se den cuenta de que Walcott ha desaparecido 77 00:02:39,080 --> 00:02:40,080 y reclamen la valija. 78 00:02:40,380 --> 00:02:41,120 ¿Qué tal os ha ido? 79 00:02:41,640 --> 00:02:45,800 La caja donde debería estar el documento tenía los precintos rotos y el recibo no 80 00:02:45,800 --> 00:02:46,100 estaba. 81 00:02:46,320 --> 00:02:47,380 Solo una pregunta más. 82 00:02:47,380 --> 00:02:49,920 No, no trabajo para el gobierno americano. 83 00:02:50,150 --> 00:02:50,840 ¿En qué año estamos? 84 00:02:52,300 --> 00:02:52,740 1981. 85 00:02:55,000 --> 00:02:55,440 2015. 86 00:02:56,220 --> 00:02:56,860 ¿Cómo ve? 87 00:02:57,330 --> 00:02:59,060 ¿No es usted el único que viaja por el tiempo? 88 00:02:59,400 --> 00:02:59,840 Raquel. 89 00:03:01,340 --> 00:03:03,380 Me ha prometido que pronto nos iremos a vivir juntos. 90 00:03:03,700 --> 00:03:05,660 Raquel, no eres la primera a la que se lo promete. 91 00:03:05,960 --> 00:03:08,080 Hace dos semanas se lo prometió también a mi hermana. 92 00:03:09,000 --> 00:03:12,220 Suponemos que el Museo de Nueva York contrató a la empresa de este hombre para 93 00:03:12,220 --> 00:03:15,100 borrar cualquier prueba que acredite que el cuadro pertenece a España. 94 00:03:15,380 --> 00:03:16,500 Y han hecho bien su trabajo. 95 00:03:16,760 --> 00:03:17,480 No hay recibo. 96 00:03:17,830 --> 00:03:19,780 ¿Y si falsificamos el recibo del Guernica? 97 00:03:20,585 --> 00:03:21,600 Mira, eso es muy español. 98 00:03:22,120 --> 00:03:24,500 Lo primero sería conseguir la firma original de Picasso. 99 00:03:27,260 --> 00:03:27,980 ¿Esto es vino? 100 00:03:28,820 --> 00:03:29,820 Me temo que sí. 101 00:03:29,820 --> 00:03:34,940 Ahora necesitamos una máquina de escribir de la época y una puerta que nos lleve a 102 00:03:34,940 --> 00:03:35,500 los años 30. 103 00:03:35,830 --> 00:03:37,020 Esto es muy moderno para mí. 104 00:03:37,160 --> 00:03:37,660 A ver, déjame. 105 00:03:37,960 --> 00:03:38,240 ¿Yo? 106 00:03:38,480 --> 00:03:38,800 Sí. 107 00:03:38,920 --> 00:03:39,920 Pablo Ruiz Picasso. 108 00:03:42,660 --> 00:03:43,940 Le he enviado a tu nombre. 109 00:03:44,260 --> 00:03:45,220 Años 80. 110 00:03:45,560 --> 00:03:46,140 Allá voy. 111 00:03:48,840 --> 00:03:49,680 Ya voy. 112 00:03:58,200 --> 00:03:59,220 El Guernica es nuestro. 113 00:03:59,810 --> 00:04:00,560 Buen trabajo. 114 00:04:00,800 --> 00:04:02,120 Yo me imaginaba así de viejo. 115 00:04:02,340 --> 00:04:02,800 Yo también. 116 00:04:03,360 --> 00:04:04,400 Pero no con tu madre. 117 00:04:05,160 --> 00:04:05,940 Se llamaba Raquel. 118 00:04:06,415 --> 00:04:07,380 La vi y dije. 119 00:04:07,850 --> 00:04:08,980 Ella es la mujer de mi vida. 120 00:04:09,720 --> 00:04:10,780 Yo quiero mucho a tu madre. 121 00:04:11,260 --> 00:04:12,100 Siempre la he querido. 122 00:04:12,640 --> 00:04:14,340 Pero no hay día que no me acuerde de Raquel. 123 00:04:15,060 --> 00:04:15,980 Es emocionante. 124 00:04:16,680 --> 00:04:19,340 Aunque a ti te seguirán pareciendo unos muñecos mal pintados. 125 00:04:25,070 --> 00:04:25,690 Ya no. 126 00:04:27,090 --> 00:04:28,070 Cuéntame algo más de mí. 127 00:04:28,330 --> 00:04:29,310 Te juro que lo haré. 128 00:04:29,910 --> 00:04:30,770 Pero no ahora. 129 00:05:02,090 --> 00:05:02,550 Cuidado. 130 00:05:21,515 --> 00:05:22,130 Fíjate aquí. 131 00:05:24,350 --> 00:05:25,850 Pero esto es increíble. 132 00:05:30,390 --> 00:05:32,290 Sí parece de Fernando Gallego. 133 00:05:34,130 --> 00:05:37,470 Fue uno de los máximos exponentes del estilo hispanoflamenco salamanca. 134 00:05:39,050 --> 00:05:40,410 Murir mi cliente... 135 00:05:41,090 --> 00:05:41,730 Cuidado. 136 00:05:42,390 --> 00:05:43,710 ¿Por qué me dices a mí que tenga cuidado? 137 00:05:44,150 --> 00:05:44,770 Espera. 138 00:05:45,370 --> 00:05:46,070 Hay algo. 139 00:05:46,270 --> 00:05:47,330 Pásame las herramientas. 140 00:05:49,750 --> 00:05:50,610 No 141 00:05:55,820 --> 00:05:57,060 puede ser. 142 00:06:09,860 --> 00:06:11,750 ¿Ya había móviles en el siglo XVI? 143 00:07:21,020 --> 00:07:23,140 ¿Encontraron este móvil en un yacimiento del siglo XVI? 144 00:07:24,660 --> 00:07:25,980 Los arqueólogos lo habrán flipado. 145 00:07:26,200 --> 00:07:28,840 Como que uno de ellos está en tratamiento psiquiátrico, no le digo más. 146 00:07:29,140 --> 00:07:32,000 ¿Y no puede ser una broma que alguien lo dejase allí posteriormente? 147 00:07:32,630 --> 00:07:34,620 Los análisis indican que no es ninguna broma. 148 00:07:34,800 --> 00:07:37,860 Las obras de arte que han encontrado desaparecieron en esa misma fecha. 149 00:07:38,450 --> 00:07:40,280 Al parecer los ladrones las escondían allí. 150 00:07:41,640 --> 00:07:43,620 La cueva de Alibaba en el siglo XVI. 151 00:07:43,860 --> 00:07:45,980 Solo que uno de los ladrones es del siglo XXI. 152 00:07:46,130 --> 00:07:46,960 El dueño del móvil. 153 00:07:47,100 --> 00:07:47,260 Sí. 154 00:07:47,440 --> 00:07:48,380 Y sabemos quién es. 155 00:07:50,530 --> 00:07:52,560 Señor Díaz Bueno, por favor, ¿quiere hacer alguna declaración? 156 00:07:52,700 --> 00:07:55,840 Señor Díaz Bueno, ¿va a devolver usted el dinero que ha robado? 157 00:07:57,900 --> 00:08:00,740 Señores, les presento a Alberto Díaz Bueno. 158 00:08:01,190 --> 00:08:03,080 ¿Este no es el caradura que se fugó el año pasado? 159 00:08:03,200 --> 00:08:03,640 El mismo. 160 00:08:04,400 --> 00:08:08,300 Fundó Aldip, una empresa especializada en asesoría y comunicación. 161 00:08:08,900 --> 00:08:11,860 Después invirtió en el ladrillo y en agencias de viajes. 162 00:08:12,560 --> 00:08:15,860 Creó un imperio porque recibió numerosos premios como empresario y como 163 00:08:15,860 --> 00:08:16,360 emprendedor. 164 00:08:16,420 --> 00:08:19,380 Si, mientras sacaba el dinero de España no pagaba a proveedores, despedía a sus 165 00:08:19,380 --> 00:08:19,860 empleados. 166 00:08:20,040 --> 00:08:20,880 Un estapador. 167 00:08:21,090 --> 00:08:22,680 ¿Y si es un ladrón, por qué no está en la cárcel? 168 00:08:22,760 --> 00:08:23,080 Estaba. 169 00:08:23,470 --> 00:08:25,540 Pero se fugó aprovechando un permiso de fin de semana. 170 00:08:25,740 --> 00:08:26,400 ¿Un permiso? 171 00:08:27,310 --> 00:08:29,720 En esta época los presos disfrutan de tales licencias. 172 00:08:29,860 --> 00:08:30,900 Solo los que roban mucho. 173 00:08:31,640 --> 00:08:32,560 ¿Robasen mucho o poco? 174 00:08:32,680 --> 00:08:34,720 ¿Cómo es posible que este individuo viaje por el tiempo? 175 00:08:35,080 --> 00:08:37,880 Eso es lo que estamos investigando desde que conocimos la noticia. 176 00:08:38,370 --> 00:08:41,640 Hemos recuperado la información de la tarjeta SIM del móvil encontrado. 177 00:08:42,480 --> 00:08:44,000 Y en este otro móvil está la copia. 178 00:08:44,310 --> 00:08:47,160 Con él hemos podido saber a quién llamó Díaz, bueno, una semana antes de 179 00:08:47,160 --> 00:08:47,760 desaparecer. 180 00:08:48,160 --> 00:08:50,800 Llamó a su abogado, a su madre, a su novia... 181 00:08:51,710 --> 00:08:53,700 Y a un número no identificado 20 veces. 182 00:08:53,840 --> 00:08:54,760 ¿Cómo que no identificado? 183 00:08:55,380 --> 00:08:57,900 Todos los teléfonos están a nombre de alguien, aunque sean de prepago. 184 00:08:58,790 --> 00:09:01,460 Sí, de un tal Enrique Gil de la Riva que lleva muerto 20 años. 185 00:09:01,975 --> 00:09:03,960 Y que nunca hace las recargas en el mismo sitio. 186 00:09:04,960 --> 00:09:06,360 Tal vez llamando a ese número... 187 00:09:06,360 --> 00:09:07,100 Ya lo hemos hecho. 188 00:09:07,800 --> 00:09:08,700 Pero nunca contestan. 189 00:09:21,960 --> 00:09:24,780 En resumen, tenemos que pillar a ese cabrón y traerlo aquí para que se le 190 00:09:24,780 --> 00:09:25,060 juzgue. 191 00:09:25,200 --> 00:09:25,640 Exacto. 192 00:09:26,270 --> 00:09:29,060 La fecha más cercana a la puerta de nuestro hallazgo está en Salamanca, 193 00:09:29,350 --> 00:09:31,420 en febrero de 1520. 194 00:09:33,580 --> 00:09:35,120 Salamanca, año 1520. 195 00:09:36,270 --> 00:09:39,080 Pero este es el momento de la revuelta de los comuneros contra Carlos I. 196 00:09:39,580 --> 00:09:41,260 Ustedes no viajarán durante el conflicto. 197 00:09:41,660 --> 00:09:43,320 La revuelta ocurrió dos meses después. 198 00:09:43,780 --> 00:09:46,840 Todo iría bien si no toman partido por ningún bando y se centran en su misión. 199 00:09:47,240 --> 00:09:48,000 Ah, otra cosa. 200 00:09:48,900 --> 00:09:51,960 Este es el retrato robot que hizo Velázquez de Díaz Bueno. 201 00:09:52,920 --> 00:09:54,420 Lo digo por si tienen que preguntar a la gente. 202 00:09:55,240 --> 00:09:56,100 Partirán de inmediato. 203 00:09:56,660 --> 00:09:59,440 Usted, Ernesto, supervisará personalmente la operación. 204 00:10:02,680 --> 00:10:03,480 ¿Y yo? 205 00:10:04,460 --> 00:10:05,500 Tengo otra misión para usted. 206 00:10:06,760 --> 00:10:09,200 Quiero que se encargue de un tema muy importante para el ministerio. 207 00:10:09,680 --> 00:10:10,640 Interrogar a Walcott. 208 00:10:11,790 --> 00:10:12,740 Ella debe estar en su punto. 209 00:10:13,630 --> 00:10:17,420 Una semana en una mazmorra del siglo XI hace fracallar a cualquiera. 210 00:10:18,520 --> 00:10:18,780 ¡Hey! 211 00:10:19,220 --> 00:10:19,380 ¡Hey! 212 00:10:20,300 --> 00:10:20,900 ¡Llamad! 213 00:10:21,200 --> 00:10:23,260 ¡Llamad a la embajada norteamericana, por favor! 214 00:10:23,950 --> 00:10:26,400 ¡Llamad a la embajada norteamericana, por favor! 215 00:10:27,880 --> 00:10:28,780 ¿Algo problema? 216 00:10:32,140 --> 00:10:32,720 No. 217 00:10:33,300 --> 00:10:33,780 Sí. 218 00:10:34,400 --> 00:10:35,260 Sí lo hay. 219 00:10:38,090 --> 00:10:39,760 Leiva está encerrada allí y nada más. 220 00:10:41,060 --> 00:10:42,700 Sé lo que Leiva ha significado para usted. 221 00:10:44,220 --> 00:10:45,100 Y para este ministerio. 222 00:10:46,520 --> 00:10:47,380 Pero hay que pasar página. 223 00:10:49,330 --> 00:10:54,300 Mire, Irene, por primera vez desde que existe el ministerio, hemos localizado un 224 00:10:54,300 --> 00:10:58,700 viajero del tiempo que viaja de una forma que... que nosotros no controlamos. 225 00:11:00,060 --> 00:11:00,980 Y ese es un tema grave. 226 00:11:02,020 --> 00:11:02,740 Muy grave. 227 00:11:05,360 --> 00:11:06,040 Lo sé. 228 00:11:07,040 --> 00:11:08,600 Iré a interrogar a Walcott ahora mismo. 229 00:11:12,220 --> 00:11:13,150 Es que parezco de la tuna. 230 00:11:13,810 --> 00:11:15,390 Solo me faltan las cintas y la pandereta. 231 00:11:16,010 --> 00:11:16,730 Eso se trata. 232 00:11:17,800 --> 00:11:19,230 De que parezca usted un tunante. 233 00:11:19,350 --> 00:11:21,710 Pero no tengo que hacerme pasar por un estudiante que va a Salamanca. 234 00:11:21,860 --> 00:11:23,670 No te ofendas, de ahí viene la palabra. 235 00:11:24,050 --> 00:11:24,850 Un antiosopista. 236 00:11:24,970 --> 00:11:27,770 Se llamaba así a los estudiantes pobres que ganaban para comer con su habilidad 237 00:11:27,770 --> 00:11:28,150 musical. 238 00:11:29,930 --> 00:11:31,350 ¿Hay algo que esta mujer no sepa? 239 00:11:31,890 --> 00:11:33,610 ¿Y yo quién digo que soy, si me preguntan? 240 00:11:34,070 --> 00:11:36,390 Usted irá a la guerra con el rey, en la Flandes. 241 00:11:36,910 --> 00:11:38,810 Ese personaje no me costará interpretarlo. 242 00:11:39,180 --> 00:11:41,050 Pero antes dejará a su mujer en un convento. 243 00:11:41,990 --> 00:11:42,990 Concretamente a usted, Amelia. 244 00:11:43,830 --> 00:11:45,670 Monja, fiel esposa, prostituta. 245 00:11:45,920 --> 00:11:48,410 Qué poco repertorio tiene una mujer en el pasado. 246 00:11:48,800 --> 00:11:49,990 La puerta es la 598. 247 00:11:50,330 --> 00:11:52,090 Les dejará a las afueras de Salamanca. 248 00:11:52,870 --> 00:11:53,510 Buena suerte. 249 00:12:10,830 --> 00:12:11,900 Me gusta verte sonreír. 250 00:12:12,360 --> 00:12:13,440 Últimamente no lo haces mucho. 251 00:12:14,240 --> 00:12:16,660 Prefiero viajar a un siglo en el que todavía no he nacido. 252 00:12:16,940 --> 00:12:17,860 Ni yo ni los míos. 253 00:12:18,720 --> 00:12:20,520 Mejor eso que estar muerta y enterrada. 254 00:12:21,760 --> 00:12:22,360 Esta es. 255 00:12:25,720 --> 00:12:26,200 Venga. 256 00:12:37,930 --> 00:12:38,890 Salid, que no quepo. 257 00:12:38,890 --> 00:12:39,610 Sin empujar. 258 00:12:39,730 --> 00:12:40,570 Ya voy, ya voy. 259 00:12:45,225 --> 00:12:46,180 Estamos en una ermita. 260 00:12:46,300 --> 00:12:47,000 Salid, por Dios. 261 00:12:52,030 --> 00:12:53,510 Esto es más pequeño que un ataúd. 262 00:12:56,200 --> 00:12:57,410 La puerta está en un confesionario. 263 00:12:57,990 --> 00:12:59,130 Menos mal que no estaba el cura. 264 00:12:59,450 --> 00:13:00,450 Habría muerto de un infarto. 265 00:13:01,085 --> 00:13:03,970 No creo que haya pasado nadie a confesarse por aquí en mucho tiempo. 266 00:13:05,010 --> 00:13:05,770 Parece abandonada. 267 00:13:05,950 --> 00:13:08,290 Lo extraño es que no hayan enviado a nadie a recogernos. 268 00:13:08,430 --> 00:13:09,750 Falta de personal, como siempre. 269 00:13:10,810 --> 00:13:11,190 Cierto. 270 00:13:11,890 --> 00:13:14,630 Apenas hace cuatro años de la coronación de Carlos I. 271 00:13:15,700 --> 00:13:18,390 El ministerio no cobra esplendor hasta el final de su reinado. 272 00:13:28,500 --> 00:13:29,480 Veamos a ver dónde estamos. 273 00:13:30,320 --> 00:13:32,800 Según el mapa, la ermita está al norte de Salamanca. 274 00:13:33,960 --> 00:13:34,940 a unas dos leguas. 275 00:13:35,100 --> 00:13:35,620 ¿Y eso solo? 276 00:13:36,670 --> 00:13:38,700 Eso son dos horas de camino a bombazo. 277 00:13:47,200 --> 00:13:48,960 Por fin vienen a soltarme. 278 00:13:50,170 --> 00:13:51,140 No te hagas ilusiones. 279 00:13:54,080 --> 00:13:55,380 No te gustan las gachas, ¿verdad? 280 00:13:57,835 --> 00:13:59,320 Creo que esto te gustará más. 281 00:14:18,110 --> 00:14:19,540 ¿Qué tal por el siglo XI? 282 00:14:20,680 --> 00:14:22,520 Esta cárcel es inhumana. 283 00:14:22,520 --> 00:14:25,140 No te quejes que vosotros tenéis Guantálamo. 284 00:14:26,600 --> 00:14:29,040 Aunque allí, si te escapas, estás en pleno siglo XXI. 285 00:14:35,570 --> 00:14:36,820 Dime para quién trabajas. 286 00:14:40,290 --> 00:14:42,450 Si quieres salir de aquí tendrás que darme algo a cambio. 287 00:14:44,975 --> 00:14:46,530 He vivido guerras. 288 00:14:47,610 --> 00:14:49,010 Me han torturado. 289 00:14:49,580 --> 00:14:51,630 Y nunca han conseguido que yo hablara. 290 00:14:52,600 --> 00:14:54,290 Porque iba a hacerlo contigo. 291 00:14:58,700 --> 00:15:01,060 Porque la hamburguesa que te estás comiendo está envenenada. 292 00:15:08,780 --> 00:15:10,600 Y este es el único antídoto. 293 00:15:17,310 --> 00:15:19,440 Dolor de estómago es el primer síntoma. 294 00:15:22,780 --> 00:15:23,960 Luego no podrás tenerte en pie. 295 00:15:26,360 --> 00:15:27,800 Y en un par de horas estarás muerto. 296 00:15:36,230 --> 00:15:37,050 Dos horas. 297 00:15:40,770 --> 00:15:41,790 No tardaré en volver. 298 00:15:42,550 --> 00:15:44,670 Mientras tanto, me gustaría interrogar a otro preso. 299 00:15:44,890 --> 00:15:45,490 ¿Su nombre? 300 00:15:45,850 --> 00:15:46,490 Al mando Leiva. 301 00:15:49,010 --> 00:15:49,870 ¿Algún problema? 302 00:16:08,180 --> 00:16:11,400 Las puertas del tiempo tendrían que ser como el tren que te deja en el centro de 303 00:16:11,400 --> 00:16:11,700 la ciudad. 304 00:16:13,740 --> 00:16:15,920 ¿Sabéis cuál es el principal problema de vuestra época? 305 00:16:17,700 --> 00:16:18,500 Sois vagos. 306 00:16:19,060 --> 00:16:21,500 Demasiados inventos que os hacen la vida demasiado cómoda. 307 00:16:21,690 --> 00:16:22,940 A eso se le llama progreso. 308 00:16:23,250 --> 00:16:24,960 En lo esencial habéis progresado poco. 309 00:16:26,010 --> 00:16:28,880 Los sinvergüenzas como el que buscamos siguen sin pagar sus penas. 310 00:16:29,220 --> 00:16:30,160 Igual que en mi época. 311 00:16:30,500 --> 00:16:31,160 Y en la mía. 312 00:16:36,640 --> 00:16:37,690 Alguien está en apuros. 313 00:16:39,710 --> 00:16:40,110 ¡Alonso! 314 00:16:40,730 --> 00:16:41,130 ¡Alonso! 315 00:16:41,290 --> 00:16:42,790 Se va a meter en un lío nada más llegar. 316 00:16:43,170 --> 00:16:44,390 Justo lo que necesitamos. 317 00:16:50,730 --> 00:16:52,090 ¡Dos contra uno! 318 00:16:53,010 --> 00:16:54,930 ¡Siempre sois así de valientes! 319 00:16:55,490 --> 00:16:56,370 ¡Gracias a Dios! 320 00:16:56,780 --> 00:16:57,750 Os he ordenado calar. 321 00:16:59,095 --> 00:17:00,850 ¿Quién os ha dado vela en este entierro? 322 00:17:01,300 --> 00:17:02,170 Entierro será. 323 00:17:02,970 --> 00:17:05,130 Pero el muerto no será el que teníais pensado. 324 00:17:08,210 --> 00:17:08,890 Tranquilos. 325 00:17:10,470 --> 00:17:12,350 Con estos ganapanes me basto yo solo. 326 00:17:15,565 --> 00:17:17,110 Cuando sonríe así me da miedo. 327 00:17:22,690 --> 00:17:24,910 ¡Por Santiago y por España! 328 00:17:34,310 --> 00:17:34,830 Nada. 329 00:17:35,030 --> 00:17:35,550 Es un golpe. 330 00:17:35,810 --> 00:17:36,210 Nada grave. 331 00:17:36,430 --> 00:17:37,030 Menos mal. 332 00:17:37,680 --> 00:17:38,570 ¿Os duele mucho? 333 00:17:39,050 --> 00:17:39,750 Un poco. 334 00:17:44,050 --> 00:17:45,230 Estoy en deuda con vosas Mercedes. 335 00:17:45,850 --> 00:17:47,590 Más bien estáis en deuda con Alonso. 336 00:17:48,600 --> 00:17:50,710 Para tener solo un palo no os habéis defendido nada mal. 337 00:17:51,350 --> 00:17:52,810 Son tiempos revueltos. 338 00:17:53,185 --> 00:17:54,350 Y procuro llevarlo siempre a mano. 339 00:17:54,490 --> 00:17:54,930 Pero... 340 00:17:55,530 --> 00:17:56,870 Si no hubierais aparecido no lo cuento. 341 00:17:58,490 --> 00:17:59,690 Esos ladrones no eran chusma. 342 00:18:00,250 --> 00:18:01,190 Vestían como hidalgos. 343 00:18:01,350 --> 00:18:02,230 Es que hidalgos eran. 344 00:18:03,280 --> 00:18:05,270 En las buenas familias el hermano mayor lo hereda todo. 345 00:18:05,590 --> 00:18:08,390 Y los segundones y tercerones prefieren robar en los caminos antes que trabajar. 346 00:18:10,610 --> 00:18:12,530 Será mejor continuar viaje todos juntos. 347 00:18:13,010 --> 00:18:14,630 Por mi, encantado. 348 00:18:16,870 --> 00:18:17,570 Subir aquí. 349 00:18:17,745 --> 00:18:20,450 Ya apenas queda nada hasta Salamanca pero el camino se hace pesado. 350 00:18:27,560 --> 00:18:28,370 Aún no sé vuestro nombre. 351 00:18:29,005 --> 00:18:29,970 Me llamo Amelia, ¿y vos? 352 00:18:30,210 --> 00:18:31,190 Mi nombre es Lázaro. 353 00:18:33,430 --> 00:18:33,950 Va. 354 00:19:17,960 --> 00:19:19,070 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 355 00:19:20,705 --> 00:19:21,610 Casi ocho años. 356 00:19:25,310 --> 00:19:26,050 Supongo... 357 00:19:26,050 --> 00:19:26,470 Supongo... 358 00:19:26,720 --> 00:19:27,770 que no vendrás a lo verme. 359 00:19:29,490 --> 00:19:30,290 No. 360 00:19:32,280 --> 00:19:34,390 Tenía que interrogar a otro preso. 361 00:19:36,310 --> 00:19:38,410 Has usado lo del veneno y el antídoto. 362 00:19:39,490 --> 00:19:41,070 Tal como me enseñaste. 363 00:19:42,670 --> 00:19:43,950 Aprendiste rápido. 364 00:19:47,230 --> 00:19:48,470 Aprendí del mejor. 365 00:19:48,470 --> 00:19:49,470 Por favor. 366 00:20:01,940 --> 00:20:04,540 ¿Recuerdas mi primer día en el Ministerio? 367 00:20:13,420 --> 00:20:15,100 Bienvenido al Ministerio del Tiempo. 368 00:20:23,540 --> 00:20:24,920 Pues esto no es nada. 369 00:20:26,860 --> 00:20:28,520 Te tengo que presentar a los demás. 370 00:20:29,160 --> 00:20:30,880 Les he contado que eres un gran fichaje. 371 00:20:42,365 --> 00:20:43,820 Al principio contaba los días. 372 00:20:45,580 --> 00:20:46,920 Pero dejó de tener sentido. 373 00:20:48,820 --> 00:20:49,460 ¿Para qué? 374 00:20:49,600 --> 00:20:50,540 Si no me van a soltar. 375 00:20:57,925 --> 00:20:59,120 ¿Quieres que llame a un médico? 376 00:20:59,900 --> 00:21:01,300 ¿Un médico del siglo? 377 00:21:02,320 --> 00:21:03,320 No, gracias. 378 00:21:11,430 --> 00:21:12,540 ¿Qué le contaron a mi mujer? 379 00:21:14,465 --> 00:21:15,960 Que habías fallecido en una misión. 380 00:21:17,220 --> 00:21:18,120 ¿Y se lo creí yo? 381 00:21:19,780 --> 00:21:20,340 Sí. 382 00:21:20,340 --> 00:21:21,320 Mejor. 383 00:21:23,220 --> 00:21:25,100 Recibe una pensión del Ministerio. 384 00:21:26,340 --> 00:21:26,900 Salvador. 385 00:21:29,305 --> 00:21:31,400 Salvador siempre ha sido un tipo elegante. 386 00:21:32,600 --> 00:21:33,660 Un caprón, eso sí. 387 00:21:35,010 --> 00:21:35,740 Pero elegante. 388 00:21:40,700 --> 00:21:42,380 Solo pedí yo a lo que era justo. 389 00:21:44,870 --> 00:21:48,260 ¿Cuántas veces me habré jugado la vida por salvarla de gente ilustre? 390 00:21:50,260 --> 00:21:53,540 La vida de gente que valía menos que la de cualquiera de nosotros. 391 00:21:54,360 --> 00:21:55,680 Que la de mi hijo. 392 00:22:00,210 --> 00:22:02,930 ¿Cómo se puede dejar morir de leucemia un niño? 393 00:22:02,930 --> 00:22:02,950 No. 394 00:22:03,710 --> 00:22:04,750 El siglo XXI. 395 00:22:05,840 --> 00:22:07,490 La mayoría de los niños se cura. 396 00:22:08,170 --> 00:22:10,030 Un simple viaje habría bastado. 397 00:22:10,940 --> 00:22:12,370 Tenías que haberlo hecho en secreto. 398 00:22:12,510 --> 00:22:13,070 Nunca. 399 00:22:15,690 --> 00:22:17,830 ¿De qué sería salvar a mi hijo enfermo? 400 00:22:18,470 --> 00:22:20,810 Si un compañero no puede salvar al suyo. 401 00:22:21,210 --> 00:22:22,290 A su mujer. 402 00:22:23,990 --> 00:22:25,490 A todos o ninguno. 403 00:22:26,990 --> 00:22:28,390 Por eso me rebelé. 404 00:22:31,690 --> 00:22:33,170 Será mejor que te vayas. 405 00:22:39,350 --> 00:22:41,770 ¿Recuerdas lo que nos repetías a los que empezábamos? 406 00:22:46,010 --> 00:22:47,370 Ninguna gente se queda atrás. 407 00:22:50,420 --> 00:22:51,810 Dime qué puedo hacer por ti. 408 00:22:55,780 --> 00:22:57,600 Decirme el nombre de quien me traicionó. 409 00:22:59,180 --> 00:23:01,280 Algún día tendré que pagar por lo que me hizo. 410 00:23:02,300 --> 00:23:03,900 A mí y a mis compañeros. 411 00:23:23,520 --> 00:23:25,070 ¿Y os ganáis bien la vida de comediente? 412 00:23:26,500 --> 00:23:28,370 Gano lo justo, pero soy libre. 413 00:23:29,465 --> 00:23:31,750 Y vivo mucho mejor que de criado, que también lo fui, de niño. 414 00:23:32,230 --> 00:23:33,290 ¿En alguna casa noble? 415 00:23:34,695 --> 00:23:38,830 Todos los nobles que puedan ser un ciego, un hidalgo sin fortuna o un clérigo 416 00:23:38,830 --> 00:23:39,170 tacayo. 417 00:23:41,080 --> 00:23:44,370 Eso sí, de todos aprendí algo, aunque a fuerza de hambre y de palos. 418 00:23:53,190 --> 00:23:53,670 ¡Sóbulo! 419 00:23:57,370 --> 00:23:58,330 Mirad, Salamanca. 420 00:24:07,180 --> 00:24:07,680 Gracias. 421 00:24:13,240 --> 00:24:14,380 Qué hermosa vista. 422 00:24:15,120 --> 00:24:15,580 Mucho. 423 00:24:18,070 --> 00:24:20,100 Mi madre se puso de parto justo al cruzar el río. 424 00:24:20,680 --> 00:24:22,260 Por eso a mí me llaman Lázaro de Tormes. 425 00:24:24,800 --> 00:24:26,600 ¿Y venís a Salamanca a visitar a la familia? 426 00:24:26,860 --> 00:24:27,160 No. 427 00:24:28,130 --> 00:24:29,620 No, de mi madre no sé nada hace tiempo. 428 00:24:29,880 --> 00:24:32,320 Y mi padre murió en Gelbes, hace diez años. 429 00:24:32,760 --> 00:24:33,540 ¿En Gelbes? 430 00:24:34,430 --> 00:24:36,060 En esa batalla murieron muchos valientes. 431 00:24:36,730 --> 00:24:37,960 A lo mejor sois hijos de un héroe. 432 00:24:38,760 --> 00:24:39,120 No. 433 00:24:39,880 --> 00:24:41,320 No, mi padre cuidaba de las mulas. 434 00:24:41,760 --> 00:24:43,600 Y fue a la guerra para no ir a la cárcel por ladrón. 435 00:24:43,960 --> 00:24:45,080 No os avergoncéis. 436 00:24:45,475 --> 00:24:48,080 Todo el que pelea en una batalla y muere en ella es un héroe. 437 00:24:48,940 --> 00:24:50,280 Entonces prefiero no ser un héroe. 438 00:24:51,160 --> 00:24:54,600 Yo, con ver el sol cada día y tener algo que comer, ya me conformo. 439 00:24:56,300 --> 00:24:57,080 Esa es mi guerra. 440 00:24:58,855 --> 00:24:59,880 Lo ha sido desde que era crío. 441 00:25:00,500 --> 00:25:01,200 Muerto mi padre. 442 00:25:02,380 --> 00:25:05,040 Mi madre me puso a servir a un ciego tan pobre como nosotros mismos. 443 00:25:06,260 --> 00:25:07,640 Nunca olvidaré la mala vida que me dio. 444 00:25:08,150 --> 00:25:09,720 No había día en el que no me moliera palos. 445 00:25:10,300 --> 00:25:10,800 ¿Pero cómo? 446 00:25:11,345 --> 00:25:12,480 ¿Le servíais y os pegaba? 447 00:25:14,080 --> 00:25:15,440 Allí me dio el primer coscorrón. 448 00:25:15,880 --> 00:25:16,920 Con el toro de piedra. 449 00:25:17,040 --> 00:25:17,920 Aún tengo la cicatriz. 450 00:25:17,970 --> 00:25:18,700 ¿Qué hay de puta? 451 00:25:19,320 --> 00:25:19,940 Lo era. 452 00:25:21,220 --> 00:25:24,040 Pero os mentiría si nos dijera que me enseñó lo que es la vida. 453 00:25:24,525 --> 00:25:27,740 Recuerdo que un día un vendimiador nos dio un racimo de uvas en limosna. 454 00:25:29,560 --> 00:25:31,640 Hoy quiero que veas la confianza que tengo en ti. 455 00:25:32,060 --> 00:25:33,000 Yo cogeré una uva. 456 00:25:33,520 --> 00:25:34,440 Después tú otra. 457 00:25:34,760 --> 00:25:36,940 Con tal de que me prometas que no cogeréis más de una. 458 00:25:37,340 --> 00:25:38,640 De esta suerte no habrá engaño. 459 00:25:39,745 --> 00:25:40,720 Os lo prometo, señor. 460 00:25:41,260 --> 00:25:42,200 Así empezamos a hacerlo. 461 00:25:44,315 --> 00:25:46,400 Pero al segundo lance, el ciego cogió dos uvas. 462 00:25:49,430 --> 00:25:50,180 Y lo mismo hice yo. 463 00:25:53,440 --> 00:25:56,820 Como él había quebrado el pacto, luego fui cogiendo tres o cuatro. 464 00:25:57,215 --> 00:25:58,100 Mientras él cogía dos. 465 00:26:01,750 --> 00:26:02,780 Y así acabamos el racimo. 466 00:26:03,700 --> 00:26:05,280 Lázaro, me has engañado. 467 00:26:06,300 --> 00:26:08,980 Juraría por Dios que hemos acabado el racimo demasiado rápido. 468 00:26:09,620 --> 00:26:11,320 Y que has comido las uvas de tres en tres. 469 00:26:11,600 --> 00:26:12,280 No, señor. 470 00:26:12,980 --> 00:26:14,060 ¿Por qué sospecháis eso? 471 00:26:14,560 --> 00:26:18,260 Porque yo las comía de dos en dos y callabas, pequeño demonio. 472 00:26:20,845 --> 00:26:22,260 No te quejes ni llores. 473 00:26:22,500 --> 00:26:26,180 Que dineros no te puedo dar, pero sí enseñanzas para la vida. 474 00:26:28,880 --> 00:26:30,120 Me curo de mi inocencia. 475 00:26:30,540 --> 00:26:33,260 Me enseñó que si quería sobrevivir no me podía fiar de nadie en la vida. 476 00:26:35,300 --> 00:26:37,700 Bueno, aquí se separan nuestros caminos. 477 00:26:37,700 --> 00:26:39,100 ¿No ibais a Salamanca? 478 00:26:39,240 --> 00:26:39,700 Así es. 479 00:26:40,240 --> 00:26:42,420 Esta noche montaré mi retablo en la fonda del callejón. 480 00:26:42,880 --> 00:26:45,200 Pero hasta que no se vaya el sol, mejor no pisar la ciudad. 481 00:26:45,420 --> 00:26:46,640 No sea que me tomen por un mendigo. 482 00:26:48,905 --> 00:26:51,680 Una ordenanza real prohíbe que en las villas haya mendigos que no sean los 483 00:26:51,680 --> 00:26:52,340 propios de la ciudad. 484 00:26:52,570 --> 00:26:53,880 Y yo hace años que no piso Salamanca. 485 00:26:54,260 --> 00:26:54,980 Qué viserables. 486 00:26:56,210 --> 00:26:57,880 Como si la pobreza tuviera fronteras. 487 00:26:58,790 --> 00:26:59,820 Así son estos tiempos. 488 00:27:00,615 --> 00:27:03,120 Pero si esta noche queréis venir a ver mi función, os esperaré con gusto. 489 00:27:03,220 --> 00:27:04,060 Me encantaría. 490 00:27:04,440 --> 00:27:04,920 A mí también. 491 00:27:05,260 --> 00:27:07,040 Pero tenemos cosas más importantes que hacer. 492 00:27:07,380 --> 00:27:09,480 Antes de que os vayáis y ya que sois de por aquí... 493 00:27:11,900 --> 00:27:12,740 ¿Conocéis a este hombre? 494 00:27:13,460 --> 00:27:13,840 No. 495 00:27:14,910 --> 00:27:16,500 Pero si es de Salamanca mal testigo soy. 496 00:27:16,720 --> 00:27:18,400 Ya os he dicho que hace tiempo que no vengo por aquí. 497 00:27:19,080 --> 00:27:19,780 Adiós, amigos. 498 00:27:20,230 --> 00:27:21,580 Ojalá viva para devolveros el favor. 499 00:27:22,840 --> 00:27:23,240 Adiós. 500 00:27:41,800 --> 00:27:43,980 ¿Todo esto que he oído es verdad o lo estoy soñando? 501 00:27:44,160 --> 00:27:44,420 No. 502 00:27:45,290 --> 00:27:47,380 Es el lazarillo de Tornes en carne y huesa. 503 00:27:47,730 --> 00:27:49,060 No sé de qué estáis hablando. 504 00:27:49,925 --> 00:27:51,760 Pero recuerdo que tenemos una misión que cumplir. 505 00:27:59,380 --> 00:28:00,180 Disculpe, señor. 506 00:28:00,460 --> 00:28:01,400 ¿Habéis visto a este hombre? 507 00:28:03,320 --> 00:28:03,860 No. 508 00:28:07,900 --> 00:28:10,000 Señor, algo de comer para mi hijo. 509 00:28:10,560 --> 00:28:10,960 Sí. 510 00:28:14,800 --> 00:28:15,340 Tomás. 511 00:28:15,340 --> 00:28:16,040 Dios le bendiga. 512 00:28:16,515 --> 00:28:17,780 ¿Habéis visto alguna vez a este hombre? 513 00:28:21,380 --> 00:28:21,920 No. 514 00:28:21,920 --> 00:28:21,940 No. 515 00:28:27,760 --> 00:28:28,640 Algo pasa aquí. 516 00:28:29,015 --> 00:28:30,720 Es ver el retrato y salen espantados. 517 00:28:30,900 --> 00:28:31,400 A ver, con esta. 518 00:28:32,260 --> 00:28:33,040 Perdone, señora. 519 00:28:36,400 --> 00:28:37,840 Maleducados hay en todas las épocas. 520 00:28:43,330 --> 00:28:44,240 ¡Me muero! 521 00:28:47,040 --> 00:28:48,000 ¡Me muero! 522 00:28:50,320 --> 00:28:51,520 Me muero. 523 00:28:53,640 --> 00:28:54,680 Vas a hablar ahora. 524 00:29:11,320 --> 00:29:12,230 Disculpad, padre. 525 00:29:13,010 --> 00:29:14,110 ¿Puedo haceros una pregunta? 526 00:29:15,530 --> 00:29:16,630 ¿La conocéis? 527 00:29:20,330 --> 00:29:21,090 Sí. 528 00:29:22,350 --> 00:29:23,950 Es el mal hecho hombre. 529 00:29:24,875 --> 00:29:26,290 Es el corregidor real. 530 00:29:27,130 --> 00:29:28,590 Don Alfonso de Bueno. 531 00:29:34,910 --> 00:29:38,920 De todos los salmantinos buscamos al hombre más protegido de la ciudad. 532 00:29:54,955 --> 00:29:56,710 ¿Unos forasteros preguntan por mí? 533 00:29:56,710 --> 00:29:57,750 Sí, sí. 534 00:29:58,210 --> 00:30:01,130 Pero no conocían su nombre ni su cargo. 535 00:30:03,100 --> 00:30:04,630 Me pareció sospechoso. 536 00:30:05,090 --> 00:30:05,930 ¿Cuántos son? 537 00:30:06,430 --> 00:30:08,110 Dos hombres y una mujer. 538 00:30:19,800 --> 00:30:20,680 Vigiladlos. 539 00:30:23,200 --> 00:30:25,580 Quiero que esta noche duerman en las mazmorras. 540 00:30:41,940 --> 00:30:44,220 ¿Me podéis contar que es un corregidor real? 541 00:30:44,850 --> 00:30:47,340 Es el representante del rey y su hombre de confianza. 542 00:30:47,880 --> 00:30:51,440 Recaude impuestos, imparte justicia y se dedica a mantener el orden público. 543 00:30:51,640 --> 00:30:52,920 Ahora entiendo su popularidad. 544 00:30:53,500 --> 00:30:56,300 Me sorprende que Díaz Bueno haya llegado tan alto en tan poco tiempo. 545 00:30:56,560 --> 00:30:57,460 Descaro no le falta. 546 00:30:58,165 --> 00:30:59,520 Mirad, Lázaro va a empezar. 547 00:31:00,760 --> 00:31:05,520 Damas y caballeros, sed bienvenidos al retablo de Lázaro. 548 00:31:09,130 --> 00:31:13,020 Si os reís de mi aguda prosa, hablará bien de vuestra inteligencia. 549 00:31:13,410 --> 00:31:14,680 Si no os reís, recordad. 550 00:31:15,600 --> 00:31:19,020 Quod natura non dat, salmantica non presta. 551 00:31:21,140 --> 00:31:23,940 La universidad no te da lo que la naturaleza te negó. 552 00:31:24,060 --> 00:31:24,720 A eso llego. 553 00:31:25,000 --> 00:31:25,520 Pero cuidado. 554 00:31:25,950 --> 00:31:30,260 Por experiencia os digo que cuando la naturaleza no te da, es que encima te 555 00:31:30,260 --> 00:31:31,340 quieren quitar. 556 00:31:39,660 --> 00:31:43,570 Así que, Walcott, viaja por el tiempo a través del túnel. 557 00:31:44,425 --> 00:31:45,590 Eso me ha confesado. 558 00:31:46,640 --> 00:31:49,070 Dice que lo pueden graduar temporal y espacialmente. 559 00:31:49,860 --> 00:31:51,570 Y que funciona con energía nuclear. 560 00:31:52,845 --> 00:31:54,750 Alguien debe estar metiendo mucho dinero en todo esto. 561 00:31:55,510 --> 00:31:57,650 Concretamente la empresa que ha diseñado el aparato. 562 00:31:58,450 --> 00:31:59,910 La Darrow Limits Company. 563 00:32:00,860 --> 00:32:03,910 Aunque en principio solo pretendían organizar viajes turísticos a través del 564 00:32:03,910 --> 00:32:04,170 tiempo. 565 00:32:05,050 --> 00:32:05,270 Ya. 566 00:32:06,325 --> 00:32:09,610 Pero una cosa es el turismo y otra, interferir en los asuntos de estado, 567 00:32:09,630 --> 00:32:10,770 como en el tema del Guernica. 568 00:32:12,200 --> 00:32:12,950 Y me temo lo peor. 569 00:32:13,270 --> 00:32:13,870 Yo también. 570 00:32:14,680 --> 00:32:16,330 Pero no podía seguir haciéndole preguntas. 571 00:32:17,100 --> 00:32:18,470 Estaba muy débil y lo tuve que dejar. 572 00:32:21,570 --> 00:32:22,510 Mañana volveré. 573 00:32:28,330 --> 00:32:29,430 Un túnel del tiempo, ¿eh? 574 00:32:30,895 --> 00:32:33,290 La realidad se parece demasiado a una serie de televisión. 575 00:32:34,310 --> 00:32:37,070 Solo que en las series de televisión al final suelen ganar los buenos. 576 00:32:38,510 --> 00:32:39,310 Y en la realidad no. 577 00:32:40,955 --> 00:32:42,530 En la realidad suelen ganar los malos. 578 00:32:46,200 --> 00:32:46,880 ¡Fiervos! 579 00:32:47,280 --> 00:32:53,020 Ahora voy a recaudar dinerito para viajes de cogonación en Aquisran. 580 00:32:55,280 --> 00:33:00,600 ¡El rey de Castilla se queda en Castilla! 581 00:33:00,780 --> 00:33:02,880 ¡Y aprende a hablar en cristiano! 582 00:33:03,060 --> 00:33:04,420 ¡Fuera a los extranjeros! 583 00:33:04,660 --> 00:33:06,000 ¡Haya paz, amigos! 584 00:33:06,620 --> 00:33:07,940 ¡Que dejen de robarnos! 585 00:33:07,940 --> 00:33:12,520 ¡Este humilde comediante se encargará de que el rey no se embolse ni un pobre 586 00:33:12,520 --> 00:33:13,000 vellón! 587 00:33:16,360 --> 00:33:17,960 Este chico en la tele haría carrera. 588 00:33:18,740 --> 00:33:20,280 Un hombre hablando con un muñeco. 589 00:33:20,440 --> 00:33:21,000 ¿Estáis locos? 590 00:33:21,080 --> 00:33:21,820 No sería el primero. 591 00:33:21,980 --> 00:33:22,500 Te lo aseguro. 592 00:33:23,580 --> 00:33:24,320 ¡Gracias, amigo! 593 00:33:24,900 --> 00:33:26,680 Pues a mí me ha parecido gracioso. 594 00:33:26,860 --> 00:33:27,940 Era desleal al rey. 595 00:33:28,020 --> 00:33:29,200 Sus motivos tendrá... 596 00:33:29,200 --> 00:33:29,600 ¡Gracias! 597 00:33:38,080 --> 00:33:38,540 Señores. 598 00:33:38,980 --> 00:33:39,440 Señora. 599 00:33:42,720 --> 00:33:43,600 ¿Me suena algo? 600 00:33:44,360 --> 00:33:45,540 Otra cara para mis amigos. 601 00:33:46,190 --> 00:33:46,920 ¿Cómo estáis? 602 00:33:47,140 --> 00:33:48,200 ¿Os ha gustado el espectáculo? 603 00:33:48,340 --> 00:33:48,540 Sí. 604 00:33:49,120 --> 00:33:49,600 Alonso. 605 00:34:02,460 --> 00:34:03,900 Esos tipos vienen por nosotros. 606 00:34:05,380 --> 00:34:06,740 Ni se os ocurra luchar. 607 00:34:07,480 --> 00:34:09,240 Podréis comer estos, pero fuera habrá una docena más. 608 00:34:09,560 --> 00:34:10,060 Dejadme a mí. 609 00:34:16,570 --> 00:34:17,530 Debes acompañarnos. 610 00:34:18,070 --> 00:34:18,550 ¿Nosotros? 611 00:34:18,770 --> 00:34:19,610 No, tú no, infeliz. 612 00:34:20,230 --> 00:34:22,430 Aunque bien podría detenerte por instigar contra el rey. 613 00:34:22,855 --> 00:34:24,150 ¿Os referís a este pelele? 614 00:34:28,500 --> 00:34:30,800 Si te empeñas, también vendrás con nosotros. 615 00:34:32,480 --> 00:34:33,580 ¡Comunidad, comunidad! 616 00:34:35,440 --> 00:34:36,460 ¿Qué es eso de comunidad? 617 00:34:36,720 --> 00:34:38,020 El lema de los comuneros. 618 00:34:38,260 --> 00:34:38,680 Así es. 619 00:34:39,020 --> 00:34:39,880 Venid conmigo. 620 00:34:56,695 --> 00:34:58,160 No estabais en la fonda por casualidad. 621 00:34:58,840 --> 00:34:59,840 Nos seguisteis. 622 00:35:00,395 --> 00:35:01,660 Sabía que tendríais problemas. 623 00:35:02,785 --> 00:35:05,000 ¿Cómo os hais preguntar por Alfonso Bueno en plena calle? 624 00:35:05,460 --> 00:35:08,360 ¿Cómo no podíais saber que es el corregidor de Salamanca? 625 00:35:08,860 --> 00:35:09,980 Venimos de muy lejos. 626 00:35:12,475 --> 00:35:13,520 Hablando es del corregidor. 627 00:35:13,760 --> 00:35:15,020 Parece que todo el mundo le teme. 628 00:35:16,000 --> 00:35:17,480 Es un ladrón y un tirano. 629 00:35:18,470 --> 00:35:19,980 Maldito sea él y el rey que le manda. 630 00:35:21,280 --> 00:35:22,780 Vos también despreciáis al rey. 631 00:35:25,250 --> 00:35:26,560 ¿Y por qué no habría de hacerlo? 632 00:35:27,820 --> 00:35:30,280 Dice que es el rey de España, pero no habla nuestra lengua. 633 00:35:31,060 --> 00:35:32,980 Colocan los mejores puestos a extranjeros. 634 00:35:33,630 --> 00:35:36,500 Y encima se lleva nuestro dinero a Flandes mientras el pueblo se muere de hambre 635 00:35:36,500 --> 00:35:36,820 frío. 636 00:35:37,780 --> 00:35:38,240 ¿Cómo? 637 00:35:39,160 --> 00:35:42,520 ¿Cómo puedo yo decir a nadie que si peca irá al infierno? 638 00:35:43,800 --> 00:35:45,020 Si muchos viven ya en él. 639 00:35:48,900 --> 00:35:49,680 Permanecete aquí. 640 00:35:52,950 --> 00:35:53,940 Padre, disculpad. 641 00:35:54,160 --> 00:35:54,980 Una pregunta más. 642 00:35:55,680 --> 00:35:57,580 Nos acompañaba un muchacho al que han detenido. 643 00:35:58,120 --> 00:36:02,340 El comediante seguramente estará en las mazmorras del corregidor. 644 00:36:03,420 --> 00:36:04,960 Con suerte irá a galeras o... 645 00:36:05,970 --> 00:36:06,780 o servir en la guerra. 646 00:36:06,780 --> 00:36:07,980 Y sin suerte... 647 00:36:10,610 --> 00:36:12,300 Nunca saldrá con vida de las mazmorras. 648 00:36:32,470 --> 00:36:34,670 ¿Quiénes son los hombres y la mujer que os acompañaban? 649 00:36:34,910 --> 00:36:35,510 No lo sé. 650 00:36:36,370 --> 00:36:39,030 Ya os lo he dicho, solo sé que os buscaban porque tenían un dibujo con vuestro 651 00:36:39,030 --> 00:36:39,490 retrato. 652 00:36:40,730 --> 00:36:41,630 ¿Dónde se esconden? 653 00:36:41,870 --> 00:36:42,470 No lo sé. 654 00:36:45,930 --> 00:36:47,230 ¿Les ayudasteis a escapar? 655 00:36:47,480 --> 00:36:52,210 Me ayudaron cuando unos maleantes me atacaron camino de Salamanca. 656 00:36:52,550 --> 00:36:53,590 Les debía el favor. 657 00:36:59,530 --> 00:37:03,590 ¿Sabéis del castigo que podéis sufrir por ser cómplice de enemigos de la corona? 658 00:37:03,930 --> 00:37:04,930 No sé de leyes. 659 00:37:05,200 --> 00:37:06,150 Yo solo soy un cómico. 660 00:37:06,535 --> 00:37:07,950 Un cómico que se burla del rey. 661 00:37:08,550 --> 00:37:10,730 Si me perdonáis, dejo los oficios, lo juro. 662 00:37:11,510 --> 00:37:13,110 De lo segundo podéis estar seguro. 663 00:37:13,700 --> 00:37:14,510 De lo primero, no. 664 00:37:15,900 --> 00:37:16,670 ¡No, Dios mío! 665 00:37:25,070 --> 00:37:26,770 ¿No me la pongas en bandeja de aluminio? 666 00:37:27,405 --> 00:37:30,150 El otro día metí una en el microondas y casi incendio la casa. 667 00:37:31,830 --> 00:37:33,470 Uy, invento del diablo. 668 00:37:33,830 --> 00:37:37,390 Diez años en el siglo XXI y todavía cometo errores de principiante. 669 00:37:37,390 --> 00:37:38,150 Tranquila. 670 00:37:38,490 --> 00:37:40,590 Ahora la tecnología va más deprisa que las personas. 671 00:37:40,890 --> 00:37:42,310 Sí, demasiado deprisa. 672 00:37:43,450 --> 00:37:45,570 Ponme un mixto, por favor, y un tercio. 673 00:37:45,750 --> 00:37:46,370 Sin vaso. 674 00:37:46,790 --> 00:37:47,230 Marchando. 675 00:37:47,290 --> 00:37:47,770 ¿Cenas aquí? 676 00:37:47,910 --> 00:37:48,570 Sí, hija, sí. 677 00:37:48,950 --> 00:37:50,030 El mundo del revés. 678 00:37:50,820 --> 00:37:53,030 A ti te esperan en casa y cenas en el ministerio. 679 00:37:53,230 --> 00:37:55,590 Y yo me llevo la cena a casa y nadie me espera. 680 00:37:56,090 --> 00:37:56,950 Ironías de la vida. 681 00:37:58,750 --> 00:37:59,370 Pues sí. 682 00:38:05,470 --> 00:38:07,910 A veces la vida se pasa de irónica, por no decir otra cosa. 683 00:38:08,950 --> 00:38:09,630 ¿Un mal día? 684 00:38:12,830 --> 00:38:13,710 Mal o no, peor. 685 00:38:14,150 --> 00:38:14,650 Venga, va. 686 00:38:14,870 --> 00:38:15,250 Cuenta. 687 00:38:15,410 --> 00:38:15,810 ¿Qué pasa? 688 00:38:21,045 --> 00:38:23,180 Hoy he estado en el penal del ministerio en el siglo XI. 689 00:38:24,530 --> 00:38:25,600 Para interrogar al americano. 690 00:38:29,490 --> 00:38:30,990 No me digas que has hablado con Leiva. 691 00:38:33,130 --> 00:38:34,010 Está prohibido. 692 00:38:34,050 --> 00:38:35,570 Hay muchas cosas que están prohibidas. 693 00:38:36,285 --> 00:38:38,190 Pero de vez en cuando hay que saltarse las normas. 694 00:38:42,170 --> 00:38:43,030 ¿Y cómo está? 695 00:38:43,670 --> 00:38:44,770 Pues mal, muy mal. 696 00:38:45,500 --> 00:38:46,850 Y lo peor de todo, olvidado. 697 00:38:48,940 --> 00:38:50,910 Era el mejor agente del ministerio. 698 00:38:50,990 --> 00:38:52,790 Salvó el culo a mucha gente en momentos terribles. 699 00:38:52,850 --> 00:38:54,850 Y ahora está ahí pudriéndose entre los peores. 700 00:38:55,450 --> 00:38:56,390 Joder, es injusto. 701 00:38:56,590 --> 00:38:57,390 Cometí un error. 702 00:38:57,390 --> 00:38:58,650 Todos los cometemos. 703 00:38:59,825 --> 00:39:00,850 Pero ¿sabes lo que más me jode? 704 00:39:01,210 --> 00:39:04,050 Estar aquí tranquilamente contigo tomándome una cerveza cuando sé que él 705 00:39:04,050 --> 00:39:05,550 solo puede beber agua infecta. 706 00:39:06,100 --> 00:39:10,710 Porque por muy mal que me sienta yo hoy, mañana me encargo de otra misión y me 707 00:39:10,710 --> 00:39:11,450 olvido de él. 708 00:39:12,030 --> 00:39:12,750 Como todos. 709 00:39:13,830 --> 00:39:15,390 En el mundo hay mucha gente que sufre. 710 00:39:16,390 --> 00:39:19,890 Pero hasta que no los tenemos cerca, no nos damos cuenta de que existen. 711 00:39:19,890 --> 00:39:20,530 Es injusto. 712 00:39:20,530 --> 00:39:20,750 No. 713 00:39:21,250 --> 00:39:22,850 No te estoy hablando del mundo, Angustias. 714 00:39:23,010 --> 00:39:25,290 Te estoy hablando de este sitio, de este ministerio. 715 00:39:25,470 --> 00:39:27,330 Que se trata de cruzar la puerta 36. 716 00:39:37,910 --> 00:39:39,690 Porque serán criminales muy peligrosos. 717 00:39:40,320 --> 00:39:43,350 Pero te aseguro que las condiciones infrahumanas de ese penal también son 718 00:39:43,350 --> 00:39:43,930 criminales. 719 00:39:44,430 --> 00:39:45,350 Es una vergüenza, hombre. 720 00:39:48,950 --> 00:39:49,790 Díselo a Salvador. 721 00:39:51,450 --> 00:39:53,650 Aquí las reivindicaciones no sirven de nada, ya lo sabes. 722 00:40:01,180 --> 00:40:01,960 Pobre Leiva. 723 00:40:04,610 --> 00:40:08,780 Te pueden encargar el trabajo sucio de este ministerio durante más de media vida. 724 00:40:11,050 --> 00:40:13,200 Y si se tuercen las cosas y te he visto, no me acuerdo. 725 00:40:16,690 --> 00:40:18,270 Bueno, de esto ni una palabra, por favor. 726 00:40:18,530 --> 00:40:19,010 Tranquila. 727 00:40:20,110 --> 00:40:21,710 Secretaria es la que guarda secretos. 728 00:40:24,010 --> 00:40:24,490 Bueno... 729 00:40:25,750 --> 00:40:27,430 ¿Y de Amelia y los chicos qué se sabe? 730 00:40:27,730 --> 00:40:28,470 Todavía nada. 731 00:40:29,230 --> 00:40:31,990 Siguen en 1520 buscando al tal Díaz Bueno. 732 00:40:33,325 --> 00:40:34,750 Vinimos a detener a Díaz Bueno. 733 00:40:35,355 --> 00:40:37,930 Lo que le ocurre a ese comediante no es de nuestra incumbencia. 734 00:40:38,010 --> 00:40:38,510 Sí lo es. 735 00:40:38,890 --> 00:40:39,630 Sin Lazaro. 736 00:40:39,920 --> 00:40:41,190 Nosotros seríamos los presos. 737 00:40:41,420 --> 00:40:44,450 Fuiste tú quien corrió a rescatarle a la primera de cambio desobedeciendo a la 738 00:40:44,450 --> 00:40:44,710 jefa. 739 00:40:44,850 --> 00:40:45,730 ¿O ya no te acuerdas? 740 00:40:46,605 --> 00:40:48,610 Tú provocaste que nuestros caminos se cruzasen. 741 00:40:48,790 --> 00:40:49,250 Cierto. 742 00:40:49,760 --> 00:40:51,030 Pero ahora estamos donde estamos. 743 00:40:51,030 --> 00:40:52,730 Y tenemos que seguir con lo nuestro. 744 00:40:53,690 --> 00:40:55,030 Qué poco sabéis de la vida. 745 00:40:56,070 --> 00:40:57,090 A ver, explícanos eso. 746 00:40:57,150 --> 00:40:57,850 ¿Tú que eres tan listo? 747 00:40:58,230 --> 00:40:59,370 La vida es como la guerra. 748 00:41:00,240 --> 00:41:01,730 Vas perdiendo aliados, compañeros. 749 00:41:01,850 --> 00:41:03,430 En toda batalla siempre hay muertos. 750 00:41:03,590 --> 00:41:05,650 Puede que no sepa tanto de la vida como tú, Superman. 751 00:41:05,770 --> 00:41:06,990 Pero hay una cosa que tengo muy clara. 752 00:41:07,250 --> 00:41:09,250 Si puedo salvar una vida, la salvo. 753 00:41:09,330 --> 00:41:11,030 Por Dios, es un simple titiritero. 754 00:41:11,090 --> 00:41:11,270 No. 755 00:41:11,590 --> 00:41:12,790 Es Lázaro de Tormes. 756 00:41:13,005 --> 00:41:15,590 Si muere, nunca se escribirá una obra cumbre de nuestra literatura. 757 00:41:15,670 --> 00:41:17,230 El mayor ejemplo de novela picaresca. 758 00:41:17,250 --> 00:41:17,490 Cierto. 759 00:41:17,570 --> 00:41:19,470 En mi época la leen todos los chavales en los colegios. 760 00:41:19,470 --> 00:41:21,310 Los pícaros no son buen ejemplo. 761 00:41:22,030 --> 00:41:22,470 Estafan. 762 00:41:22,550 --> 00:41:22,870 Roban. 763 00:41:23,155 --> 00:41:27,010 A lo mejor, si no se escribe esa novela, en los próximos siglos no hay tanto 764 00:41:27,010 --> 00:41:27,330 ladrón. 765 00:41:27,430 --> 00:41:27,730 Vaya, hombre. 766 00:41:28,215 --> 00:41:29,770 Ahora el soldado se nos ha vuelto inquisidor. 767 00:41:30,835 --> 00:41:31,910 Medid vuestras palabras. 768 00:41:32,550 --> 00:41:33,090 ¿O qué? 769 00:41:35,480 --> 00:41:38,530 Puedes partirme la boca si quieres, Alonso, pero no por eso vas a tener razón. 770 00:41:38,750 --> 00:41:39,310 Ya te lo digo. 771 00:41:39,890 --> 00:41:40,690 ¡Ya está bien! 772 00:41:41,570 --> 00:41:42,610 Yo estoy al mando, ¿entendido? 773 00:41:44,000 --> 00:41:44,830 Yo lo he entendido siempre. 774 00:41:45,050 --> 00:41:46,330 Es a él al que parece que le cuesta. 775 00:41:46,960 --> 00:41:50,150 El ministerio tiene como misión que no cambie el pasado, y eso es lo que vamos a 776 00:41:50,150 --> 00:41:50,330 hacer. 777 00:41:50,825 --> 00:41:52,510 Con Díaz Bueno y con Lazarillo. 778 00:42:14,505 --> 00:42:17,350 ¿Cuántas veces he dicho que hay que llamar antes...? 779 00:42:20,080 --> 00:42:21,390 No levantes la voz. 780 00:42:26,240 --> 00:42:27,920 Lola, ¿qué haces aquí? 781 00:42:28,970 --> 00:42:30,480 Eso mismo quería preguntarte yo. 782 00:42:32,285 --> 00:42:33,320 Me engañaste. 783 00:42:34,835 --> 00:42:36,140 ¿De verdad valen tanto? 784 00:42:38,840 --> 00:42:40,880 Este Fernando Gallego mucho. 785 00:42:42,000 --> 00:42:44,220 No te quejarás de tus comisiones. 786 00:42:44,960 --> 00:42:48,320 Sabes que hay cosas que me importan mucho más que las comisiones. 787 00:42:53,860 --> 00:42:54,980 ¡Más de la casa! 788 00:42:56,250 --> 00:42:57,060 Ahí están. 789 00:42:58,700 --> 00:43:00,220 ¿Habéis traído las mulas? 790 00:43:00,400 --> 00:43:01,520 Sí, arriba están. 791 00:43:01,660 --> 00:43:01,880 Bien. 792 00:43:03,900 --> 00:43:04,840 Virgen Santa. 793 00:43:05,680 --> 00:43:07,780 Tenéis aquí para llenar una iglesia. 794 00:43:08,340 --> 00:43:09,500 ¿A qué esperáis? 795 00:43:09,680 --> 00:43:10,920 Cargad todo lo que veis. 796 00:43:11,720 --> 00:43:12,360 Pero... 797 00:43:12,360 --> 00:43:14,400 Esto es más caro que lo que nos pagáis. 798 00:43:15,360 --> 00:43:16,540 ¿Qué queréis decir? 799 00:43:17,060 --> 00:43:18,480 Que mejor os vais. 800 00:43:18,720 --> 00:43:20,720 Ya lo cargamos nosotros para nuestro beneficio. 801 00:43:23,480 --> 00:43:25,160 Ya no seas necio. 802 00:43:27,760 --> 00:43:29,240 Me ha llamado necio. 803 00:43:33,160 --> 00:43:35,180 Ningún hombre ha vivido para contar que me insulto. 804 00:43:48,020 --> 00:43:48,580 Asesino. 805 00:43:48,580 --> 00:43:50,400 Mejor que os vayáis si no queréis acabar como él. 806 00:44:27,675 --> 00:44:29,910 Venga, vámonos de aquí, de prisa. 807 00:44:31,350 --> 00:44:32,710 ¿Y qué hacemos con todo esto? 808 00:44:33,670 --> 00:44:36,990 Tengo oro de sobra como para cargar con estos trastos. 809 00:44:47,480 --> 00:44:49,180 ¿Cómo has sabido que estaba vivo? 810 00:44:49,580 --> 00:44:51,860 Han estado llamándome desde tu antiguo móvil. 811 00:44:52,460 --> 00:44:53,060 ¿Mi móvil? 812 00:44:54,380 --> 00:44:55,500 Pero se lo perdí. 813 00:44:55,540 --> 00:44:57,540 Alguien lo ha encontrado y ha venido a buscarte aquí. 814 00:44:59,720 --> 00:45:00,980 Dos hombres y una mujer. 815 00:45:02,720 --> 00:45:04,140 Ayúdame a encontrarlos, Lola. 816 00:45:04,300 --> 00:45:04,920 Con eso estoy. 817 00:45:05,240 --> 00:45:06,560 Para entregarte a ellos. 818 00:45:07,580 --> 00:45:09,120 Puedo ofrecerte lo que quieras. 819 00:45:09,180 --> 00:45:09,540 Cállate. 820 00:45:11,260 --> 00:45:15,120 Quieres cambiar la historia para tu propio beneficio y no te lo voy a consentir. 821 00:45:15,585 --> 00:45:18,060 Tú viajas por el tiempo para hacer un negocio con tus antigüedades. 822 00:45:18,820 --> 00:45:20,380 Yo lo hago para seguir siendo libre. 823 00:45:20,380 --> 00:45:21,060 No. 824 00:45:21,400 --> 00:45:23,380 Tú lo haces para seguir robando a la gente. 825 00:45:23,540 --> 00:45:25,340 Ah, si no la robo, yo la robaré a otro. 826 00:45:26,340 --> 00:45:30,040 Siempre ha habido y habrá pobres y ricos y yo no pienso ser de los primeros. 827 00:45:30,160 --> 00:45:31,860 Eso siempre me lo has dejado muy claro. 828 00:45:32,300 --> 00:45:35,880 Y tú siempre me has dejado claro que no eres más que una revolucionaria de 829 00:45:35,880 --> 00:45:36,440 pacotilla. 830 00:45:37,990 --> 00:45:41,880 Ahora todos sueñan con que los comuneros les librarán de esto, pero tú y yo sabemos 831 00:45:41,880 --> 00:45:42,540 que no es así. 832 00:45:44,520 --> 00:45:48,220 Que dentro de un año, en Villalar, les cortarán la cabeza a Padilla Bravo y 833 00:45:48,220 --> 00:45:48,740 Maldonado. 834 00:45:51,300 --> 00:45:52,280 Vamos, Lola. 835 00:45:55,240 --> 00:45:55,760 Andando. 836 00:46:34,680 --> 00:46:35,780 Venga para adentro. 837 00:46:36,160 --> 00:46:36,340 ¡Ah! 838 00:46:37,240 --> 00:46:38,340 ¡Qué bruto! 839 00:46:41,100 --> 00:46:42,480 Tratar así a una dama. 840 00:46:43,120 --> 00:46:44,240 Una rabiza, queréis decir. 841 00:46:44,680 --> 00:46:45,520 ¡Cállate, imbécil! 842 00:46:46,220 --> 00:46:48,520 ¿Cómo puedes confundir una ramera con una dama? 843 00:46:48,920 --> 00:46:49,880 Tienes razón. 844 00:46:50,490 --> 00:46:52,380 ¿Qué dama pasaría aquí en la noche? 845 00:46:54,220 --> 00:46:55,320 No lo sé. 846 00:46:56,800 --> 00:46:58,500 Pero vuestras manos suaves os delatan. 847 00:47:01,560 --> 00:47:02,320 ¡Oh! 848 00:47:07,880 --> 00:47:09,400 ¿Por qué injustas razones han encerrado? 849 00:47:10,850 --> 00:47:12,020 Contadme vos primero. 850 00:47:13,720 --> 00:47:15,540 Por burlarme del rey y del corregidor. 851 00:47:17,550 --> 00:47:19,180 Entonces estamos aquí por lo mismo. 852 00:47:26,460 --> 00:47:28,770 ¿Sabéis qué van a hacer con nosotros? 853 00:47:37,830 --> 00:47:38,350 Los... 854 00:47:43,670 --> 00:47:44,870 Pensabas que no iba a volver. 855 00:47:46,125 --> 00:47:46,970 La verdad es que no. 856 00:47:47,710 --> 00:47:48,030 Mira. 857 00:47:49,875 --> 00:47:50,670 Son para la tos. 858 00:47:51,010 --> 00:47:51,350 Toma. 859 00:47:53,250 --> 00:47:54,430 Y el jarabe también. 860 00:47:54,690 --> 00:47:55,210 Bebe un poco. 861 00:47:56,810 --> 00:47:57,330 Bebe. 862 00:48:08,970 --> 00:48:10,370 Ninguna gente se queda atrás. 863 00:48:11,310 --> 00:48:11,830 Ninguno. 864 00:48:26,700 --> 00:48:27,160 ¡Despertad! 865 00:48:28,560 --> 00:48:29,020 ¡Despertad! 866 00:48:30,460 --> 00:48:30,920 ¡Despertad! 867 00:48:31,000 --> 00:48:31,440 ¿Qué pasa? 868 00:48:31,520 --> 00:48:31,800 ¿Qué pasa? 869 00:48:32,430 --> 00:48:34,060 Un carro parte para Sevilla media mañana. 870 00:48:34,620 --> 00:48:36,400 Dicen que dentro van todos los apresados anoche. 871 00:48:36,540 --> 00:48:37,740 Seguro que hay dentro Belázaro. 872 00:48:38,740 --> 00:48:39,600 ¿Y por qué van a Sevilla? 873 00:48:40,070 --> 00:48:41,260 Los llevan a las Indias. 874 00:48:41,440 --> 00:48:42,200 Hay que evitarlo. 875 00:48:42,350 --> 00:48:43,100 Sí, pero ¿cómo? 876 00:48:45,140 --> 00:48:45,540 Ay... 877 00:48:45,540 --> 00:48:46,200 A ver... 878 00:48:47,460 --> 00:48:49,200 Decidme el camino que va a llevar ese carro. 879 00:49:27,040 --> 00:49:29,550 Hemos salvado la vida a Lope de Vega, a El Empecinado. 880 00:49:30,370 --> 00:49:30,930 En fin. 881 00:49:31,560 --> 00:49:33,070 Gente de la que se sabe su vida y obra. 882 00:49:33,450 --> 00:49:33,710 ¿Y? 883 00:49:35,190 --> 00:49:37,530 Que ahora vamos a salvar a alguien que todo el mundo cree que es fruto de la 884 00:49:37,530 --> 00:49:38,510 imaginación de un escritor. 885 00:49:39,575 --> 00:49:42,470 Es como si me dicen que tengo que salvar a Mortadelo y Filemón. 886 00:49:43,120 --> 00:49:44,050 ¿Y esos quiénes son? 887 00:49:44,470 --> 00:49:45,130 Ahí vienen. 888 00:49:54,310 --> 00:49:55,010 ¡Alto! 889 00:49:57,350 --> 00:49:58,910 Se acabó vuestro viaje. 890 00:50:01,420 --> 00:50:02,570 Matad a esos botarates. 891 00:50:09,360 --> 00:50:09,720 ¡Quieto! 892 00:50:09,780 --> 00:50:10,540 Soy hombre muerto. 893 00:50:11,200 --> 00:50:11,920 Bájate al carro. 894 00:50:13,220 --> 00:50:13,820 Las llaves. 895 00:50:19,580 --> 00:50:20,560 Al suelo. 896 00:50:21,060 --> 00:50:21,640 Boca abajo. 897 00:50:32,290 --> 00:50:33,370 Sois libres. 898 00:50:45,920 --> 00:50:47,140 ¿Dónde está Lázaro? 899 00:50:47,400 --> 00:50:48,660 El corregidor lo tiene preso. 900 00:50:49,200 --> 00:50:49,820 Mal asunto. 901 00:50:51,700 --> 00:50:52,760 Salid, no tengáis miedo. 902 00:50:53,325 --> 00:50:54,660 No somos salteadores de caminos. 903 00:50:56,320 --> 00:50:57,240 Lo sé. 904 00:51:00,970 --> 00:51:02,160 Éramos pocos y parió la abuela. 905 00:51:06,300 --> 00:51:06,980 ¿Cómo? 906 00:51:09,255 --> 00:51:10,280 ¿Otra vez Lola Mendieta? 907 00:51:11,660 --> 00:51:12,140 Claro. 908 00:51:12,720 --> 00:51:15,280 Ahora ya sabemos quién ayudó a Díaz Buena a escapar. 909 00:51:15,635 --> 00:51:16,820 Y también a que fuera corregidor. 910 00:51:18,760 --> 00:51:22,400 Ese tipo es un tarugo que no tiene ni la catequesis general básica. 911 00:51:23,090 --> 00:51:24,960 Ella dice que ha venido para llevarlo a 2015. 912 00:51:25,420 --> 00:51:26,260 No, ni caso. 913 00:51:26,910 --> 00:51:29,260 Esa mujer es más mentirosa que Judas en Semana Santa. 914 00:51:29,260 --> 00:51:30,980 Tráiganla al ministerio inmediatamente. 915 00:51:31,440 --> 00:51:32,440 Tenemos otro problema. 916 00:51:33,280 --> 00:51:34,860 Salvar la vida de Lázaro de Tormes. 917 00:51:36,030 --> 00:51:37,920 ¿Que el Lazarillo de Tormes existió? 918 00:51:38,820 --> 00:51:39,340 Pero... 919 00:51:39,590 --> 00:51:40,380 Pero eso es imposible. 920 00:51:41,010 --> 00:51:42,000 Eso creía yo también. 921 00:51:42,610 --> 00:51:43,520 Pero le juro que es él. 922 00:51:44,520 --> 00:51:47,580 Nos ha contado lo que le sucedió con el ciego en el puente romano de Salamanca. 923 00:51:47,700 --> 00:51:49,460 Y que su padre murió en la batalla de Gelbes. 924 00:51:50,620 --> 00:51:52,720 Nuestra literatura no sería lo mismo sin el Lazarillo. 925 00:51:53,680 --> 00:51:54,240 No, no... 926 00:51:54,265 --> 00:51:55,440 Eso sin duda, pero... 927 00:51:55,790 --> 00:51:56,980 Le juro que me lo creo porque... 928 00:51:57,080 --> 00:51:58,140 Porque usted me lo está contando. 929 00:51:58,880 --> 00:51:59,980 ¿Cuáles son las órdenes? 930 00:52:00,940 --> 00:52:02,660 Vayan inmediatamente a la puerta de la ermita. 931 00:52:02,860 --> 00:52:04,700 Allí estará Ernesto que traerá a Lola Mendieta. 932 00:52:05,360 --> 00:52:06,880 Luego ustedes continúan con la misión. 933 00:52:07,820 --> 00:52:08,400 Así se da. 934 00:52:11,600 --> 00:52:13,220 Será mejor que parta de inmediato. 935 00:52:20,410 --> 00:52:22,020 Estoy rodeado de inútiles. 936 00:52:25,570 --> 00:52:27,340 ¿Pero quién os ha humillado de esta manera? 937 00:52:29,050 --> 00:52:30,360 Eran dos hombres y una mujer. 938 00:52:31,540 --> 00:52:33,160 Y uno de ellos tenía un pequeño... 939 00:52:34,635 --> 00:52:36,080 Capuz que nunca había visto. 940 00:52:37,250 --> 00:52:39,180 Además de cobardes, mentirosos. 941 00:52:40,260 --> 00:52:40,880 Esperad. 942 00:52:41,960 --> 00:52:43,760 ¿Sabéis hacia dónde se dirigían? 943 00:52:45,180 --> 00:52:45,780 No. 944 00:52:46,680 --> 00:52:49,140 Pero allá donde fueran, se llevaron a la mujer que estaba en el carro. 945 00:52:49,660 --> 00:52:50,640 Parece que la conocían. 946 00:52:51,740 --> 00:52:53,600 También buscaban a alguien entre los presos. 947 00:52:53,740 --> 00:52:54,340 Un tal Lazar. 948 00:52:57,320 --> 00:52:57,920 Recibeos. 949 00:53:03,755 --> 00:53:05,100 ¿Qué ordenáis que hagamos? 950 00:53:10,650 --> 00:53:13,130 Que vengan ahora mismo los escribanos. 951 00:53:14,780 --> 00:53:16,750 Quieren encontrar a su amigo el comediante. 952 00:53:17,410 --> 00:53:18,410 Pues lo encontrarán. 953 00:53:19,870 --> 00:53:20,910 Y nosotros a ellos. 954 00:53:25,040 --> 00:53:26,400 Os estáis equivocando. 955 00:53:27,140 --> 00:53:28,600 Os iba a entregar a Díaz Bueno. 956 00:53:28,860 --> 00:53:29,460 Os lo juro. 957 00:53:29,720 --> 00:53:30,680 Siempre decís lo mismo. 958 00:53:31,110 --> 00:53:32,520 Que ayudáis a gente inocente. 959 00:53:32,790 --> 00:53:35,380 Que el ministerio no hace nada para arreglar los errores del pasado. 960 00:53:35,540 --> 00:53:36,640 Porque esa es la verdad. 961 00:53:36,860 --> 00:53:39,060 Tan cierto como que trajiste aquí a ese cabrón de Díaz Bueno. 962 00:53:39,740 --> 00:53:42,040 Era tu teléfono al que llamábamos y no contestabas ¿verdad? 963 00:53:42,040 --> 00:53:42,540 Sí. 964 00:53:43,160 --> 00:53:46,440 Y traer aquí a ese hombre es un error del que siempre me arrepentiré. 965 00:53:46,620 --> 00:53:47,280 Os lo aconsejo. 966 00:53:47,340 --> 00:53:48,800 Es mejor no hablar con los prisioneros. 967 00:53:49,510 --> 00:53:50,520 Y menos con esta arpilla. 968 00:53:50,560 --> 00:53:52,360 Es un oportunista que solo busca enredaros. 969 00:53:52,360 --> 00:53:54,060 Soy una oportunista, ¿sí? 970 00:53:54,780 --> 00:53:58,560 Si fuera oportunista, podría deciros cosas de vuestro futuro y conseguir lo que 971 00:53:58,560 --> 00:53:58,980 quisiera. 972 00:53:59,520 --> 00:54:00,460 Ni futuro ni pasado. 973 00:54:02,250 --> 00:54:03,760 Solo sabe de la mesa a la media. 974 00:54:04,290 --> 00:54:06,480 Y quiere hacernos creer que puede cantarla entera. 975 00:54:06,480 --> 00:54:07,580 ¿Eso piensas? 976 00:54:10,190 --> 00:54:11,540 ¿Y tú también piensas eso, Amelia? 977 00:54:13,180 --> 00:54:14,060 Ni respondáis. 978 00:54:15,300 --> 00:54:16,440 La ermita ya está cerca, vamos. 979 00:54:30,760 --> 00:54:32,040 ¿Dónde está el confesionario? 980 00:54:34,280 --> 00:54:36,220 Parece que al final me vais a necesitar. 981 00:54:37,310 --> 00:54:38,540 Conocí a Díaz Bueno a la puerta. 982 00:54:38,700 --> 00:54:39,920 No, le traje por otra. 983 00:54:41,010 --> 00:54:42,100 Una puerta no oficial. 984 00:54:42,340 --> 00:54:43,240 ¿Pero quién se lo ha llevado? 985 00:54:51,100 --> 00:54:51,980 ¡Para, para, para! 986 00:54:51,980 --> 00:54:52,200 ¡Para, para! 987 00:55:02,420 --> 00:55:03,540 Estoy reventado. 988 00:55:04,280 --> 00:55:04,740 Ni yo. 989 00:55:06,330 --> 00:55:10,920 Pero si no llevamos este confesionario a la hospedería, los veteranos nos empluman. 990 00:55:11,390 --> 00:55:13,680 Robar un confesionario nunca ha hecho algo tan necio. 991 00:55:14,440 --> 00:55:15,260 Odio las novatadas. 992 00:55:15,950 --> 00:55:18,560 Bueno, por lo menos la ermita no estaba encantada, como decían. 993 00:55:20,300 --> 00:55:21,460 Los encantamientos no existen. 994 00:55:22,080 --> 00:55:24,700 Solo son supercherías para engañar a necios. 995 00:55:25,340 --> 00:55:26,100 Voy a mear. 996 00:55:37,935 --> 00:55:39,460 Ya decía yo que pesaba el confesionario. 997 00:55:39,900 --> 00:55:40,340 Tranquilo. 998 00:55:41,000 --> 00:55:41,580 Tranquilo, ¿eh? 999 00:55:41,580 --> 00:55:42,180 Lo puedo explicar. 1000 00:55:42,620 --> 00:55:43,440 No te... 1001 00:55:48,830 --> 00:55:50,850 ¿Seguéis sin creer en encantamientos ni brujerías? 1002 00:55:51,690 --> 00:55:54,190 Todo tiene una explicación en la ciencia y en el estudio. 1003 00:55:55,430 --> 00:55:55,970 ¿Estáis locos? 1004 00:55:56,070 --> 00:55:56,470 ¿Vais a entrar? 1005 00:56:02,110 --> 00:56:02,830 Buenos días. 1006 00:56:05,060 --> 00:56:06,390 ¿Hablas con él o no hablas con él? 1007 00:56:06,670 --> 00:56:07,590 Coño, díselo. 1008 00:56:07,770 --> 00:56:08,570 Utiliza la cabeza. 1009 00:56:08,810 --> 00:56:09,650 O los cuernos. 1010 00:56:10,150 --> 00:56:10,490 Mira yo. 1011 00:56:10,990 --> 00:56:12,690 Dos días de permiso y en pleno carnaval. 1012 00:56:13,370 --> 00:56:14,310 El recopón. 1013 00:56:27,710 --> 00:56:28,930 ¿Qué habéis visto? 1014 00:56:29,170 --> 00:56:30,530 El mismísimo infierno. 1015 00:56:30,990 --> 00:56:31,890 Hay que quemarlo. 1016 00:56:32,470 --> 00:56:33,850 Y destrozar el confesionario. 1017 00:56:34,370 --> 00:56:34,750 Vamos. 1018 00:56:35,390 --> 00:56:35,830 Vamos. 1019 00:56:41,430 --> 00:56:41,990 ¡Aquí! 1020 00:56:46,110 --> 00:56:48,000 Debieron dejarlo en el suelo para descansar. 1021 00:56:52,100 --> 00:56:52,660 ¿Diga? 1022 00:56:53,680 --> 00:56:54,360 ¿Qué es ese ruido? 1023 00:56:54,720 --> 00:56:55,500 Una alarma. 1024 00:56:55,890 --> 00:56:58,560 La puerta 598 ha desaparecido de nuestro mapa. 1025 00:56:58,920 --> 00:56:59,700 ¿Qué ocurre? 1026 00:57:01,020 --> 00:57:01,560 Que... 1027 00:57:01,560 --> 00:57:02,680 ¿Que la han robado? 1028 00:57:03,360 --> 00:57:03,900 No. 1029 00:57:04,765 --> 00:57:05,980 Me temo que es algo mucho peor. 1030 00:57:06,195 --> 00:57:07,620 Y que Ernesto está en peligro de muerte. 1031 00:57:07,820 --> 00:57:08,360 Búsquenle. 1032 00:57:08,715 --> 00:57:09,700 Prioridad absoluta. 1033 00:57:28,020 --> 00:57:29,040 Lo que faltaba. 1034 00:57:35,340 --> 00:57:36,320 Estamos solos. 1035 00:57:37,050 --> 00:57:38,560 La puerta ha desaparecido del ministerio. 1036 00:57:38,600 --> 00:57:39,900 Pero si Ernesto venía a través de ella. 1037 00:57:40,500 --> 00:57:41,400 No se sabe nada de él. 1038 00:57:43,680 --> 00:57:44,140 ¿Qué? 1039 00:57:44,540 --> 00:57:45,000 Oye... 1040 00:57:45,560 --> 00:57:46,520 ¿No lees a Homo? 1041 00:57:49,380 --> 00:57:50,120 Tenéis razón. 1042 00:57:51,680 --> 00:57:52,620 Y viene de allí. 1043 00:57:58,130 --> 00:58:00,080 Es un honor tenerla aquí, señora Torres. 1044 00:58:00,540 --> 00:58:01,420 No sea hipócrita. 1045 00:58:01,745 --> 00:58:03,900 Le alegra verme aquí lo mismo que tener una almorrana. 1046 00:58:04,630 --> 00:58:05,640 Por favor, no se equivoquen. 1047 00:58:06,300 --> 00:58:08,220 Le tengo mucho más cariño a mis almorranas. 1048 00:58:09,290 --> 00:58:10,840 ¿Y cuál es el motivo de su visita? 1049 00:58:11,720 --> 00:58:15,960 Como enlace entre presidencia de gobierno y este ministerio, vengo a pedir que 1050 00:58:15,960 --> 00:58:17,540 liberen inmediatamente a ese hombre. 1051 00:58:19,820 --> 00:58:23,320 El embajador de Estados Unidos exige su inmediata repatriación. 1052 00:58:24,990 --> 00:58:26,520 ¿Y cómo sabe que le tenemos? 1053 00:58:26,920 --> 00:58:27,480 Internet. 1054 00:58:27,480 --> 00:58:31,540 Ustedes pusieron Paul Wolcott en el buscador y en algún despacho de Washington 1055 00:58:31,540 --> 00:58:33,040 se encendieron todas las alarmas. 1056 00:58:33,540 --> 00:58:35,500 No les costó mucho localizar su IP. 1057 00:58:38,430 --> 00:58:42,660 Ellos saben todos nuestros secretos y nosotros no podemos saber los suyos. 1058 00:58:43,105 --> 00:58:44,560 Y pensar que un día fuimos un imperio... 1059 00:58:45,500 --> 00:58:47,260 Los tiempos cambian y casi nunca mejor. 1060 00:58:48,210 --> 00:58:49,540 Usted sabe de eso más que nadie. 1061 00:58:50,290 --> 00:58:53,840 Pero ese hombre estuvo a punto de conseguir que el Garnica no esté ahora en 1062 00:58:53,840 --> 00:58:54,500 el reino de Sofía. 1063 00:58:54,700 --> 00:58:55,280 Pero ahí sigue. 1064 00:58:56,760 --> 00:58:58,280 Buen trabajo, me felicito. 1065 00:58:58,520 --> 00:58:59,200 Pero no sabía... 1066 00:58:59,200 --> 00:59:00,660 Los cientos son órdenes de arriba. 1067 00:59:04,280 --> 00:59:05,480 Me encanta esa frase. 1068 00:59:05,890 --> 00:59:07,540 Ahorra tantas explicaciones. 1069 00:59:11,390 --> 00:59:15,520 ¿Y qué hacemos si Wolcott u otro como él intenta interferir en la historia? 1070 00:59:16,400 --> 00:59:17,380 Haga lo que tenga que hacer. 1071 00:59:17,720 --> 00:59:18,920 Pero no dije pistas. 1072 00:59:20,130 --> 00:59:22,040 Así me ahorrará tener que hacerle otra visita. 1073 00:59:50,740 --> 00:59:51,760 ¡Alejaos de ese hombre! 1074 00:59:53,220 --> 00:59:55,760 No es un hombre, es un diablo que ha salido de ahí. 1075 00:59:58,420 --> 01:00:01,360 Ahora ya sabemos por qué la puerta está desaparecida del ministerio. 1076 01:00:01,360 --> 01:00:03,080 ¿Vosotros sois también demonios? 1077 01:00:03,280 --> 01:00:03,620 Sí. 1078 01:00:04,130 --> 01:00:05,460 ¡Y de la peor calaña! 1079 01:00:10,800 --> 01:00:13,300 Tiene usted cierta propensión a las hogueras, Ernesto. 1080 01:00:13,820 --> 01:00:14,200 Sí. 1081 01:00:14,970 --> 01:00:16,360 Me debe venir de familia. 1082 01:00:16,800 --> 01:00:17,060 Córtate. 1083 01:00:25,470 --> 01:00:26,560 ¿Cómo vamos a volver ahora? 1084 01:00:27,385 --> 01:00:28,040 ¿Por mi puerta? 1085 01:00:29,720 --> 01:00:30,420 ¿A cambio de qué? 1086 01:00:31,790 --> 01:00:32,600 De mi libertad. 1087 01:00:34,440 --> 01:00:35,420 No me fío. 1088 01:00:35,600 --> 01:00:36,600 ¿Tenemos otra alternativa? 1089 01:00:37,680 --> 01:00:38,240 No. 1090 01:00:41,310 --> 01:00:42,860 ¿Por qué tiene que ser todo tan complicado? 1091 01:00:47,440 --> 01:00:49,760 Severo y ejemplar castigo a Lázaro de Tornes. 1092 01:00:50,070 --> 01:00:50,940 Es un eufemismo. 1093 01:00:51,590 --> 01:00:52,580 Le cortarán la cabeza. 1094 01:00:53,400 --> 01:00:54,380 Tenemos que evitarlo. 1095 01:00:54,700 --> 01:00:55,340 No sé cómo. 1096 01:00:55,900 --> 01:00:57,260 No es tonto el corregidor, no. 1097 01:00:58,270 --> 01:01:00,720 Ha elegido como día de la ejecución el 12 de febrero. 1098 01:01:01,350 --> 01:01:02,300 ¿Qué pasa con esa fecha? 1099 01:01:03,190 --> 01:01:07,220 Es el día en el que los frailes de San Esteban, Agustinos y Franciscanos íbamos a 1100 01:01:07,220 --> 01:01:09,160 la plaza a leer nuestras quergas al rey. 1101 01:01:10,260 --> 01:01:11,520 Ahora ya no podemos hacerlo. 1102 01:01:14,910 --> 01:01:19,020 Cuando leo la Biblia echo de menos al Dios que intervenía en la vida de los hombres. 1103 01:01:20,790 --> 01:01:23,920 Que no había comida en una boda, multiplicaba los panes y los peces. 1104 01:01:24,620 --> 01:01:29,440 Cuando el faraón persiguió a Moisés y a los suyos abrió un camino en mitad del mar 1105 01:01:29,440 --> 01:01:30,200 para que pasasen. 1106 01:01:30,960 --> 01:01:35,400 Que Saulo y Badamás con matar cristianos, un rayito en el cielo, se cade el caballo 1107 01:01:36,900 --> 01:01:38,060 y se convierte en apóstol. 1108 01:01:38,810 --> 01:01:41,180 Eso os pasa por confundir la ficción con la realidad. 1109 01:01:42,500 --> 01:01:43,300 Como con Lázaro. 1110 01:01:45,330 --> 01:01:46,800 ¿Me queréis decir de qué estáis hablando? 1111 01:01:47,280 --> 01:01:48,240 ¿Y por qué no? 1112 01:01:51,060 --> 01:01:54,080 Mañana a los frailes de Salamanca iréis a contar vuestras quejas al corregidor. 1113 01:01:54,220 --> 01:01:55,140 Eso será de gran ayuda. 1114 01:01:56,180 --> 01:01:57,380 Ahora dejadnos descansar. 1115 01:01:57,660 --> 01:01:58,580 Ha sido un día muy largo. 1116 01:01:59,160 --> 01:02:00,080 Bien, os lo merecéis. 1117 01:02:14,630 --> 01:02:18,270 Ese cabrón no ha preparado la ejecución de Lázaro para evitar la charla de los 1118 01:02:18,270 --> 01:02:18,590 frailes. 1119 01:02:18,880 --> 01:02:20,110 El Lázaro es un señuelo. 1120 01:02:20,470 --> 01:02:22,210 Es una trampa para apresarnos a todos. 1121 01:02:22,490 --> 01:02:23,290 No solo eso. 1122 01:02:23,810 --> 01:02:26,110 Es un espectáculo para mostrar su poder. 1123 01:02:26,270 --> 01:02:27,610 Pues si quiere espectáculo, lo tendrá. 1124 01:02:28,030 --> 01:02:29,410 ¿Qué está tramando, Julián? 1125 01:02:29,470 --> 01:02:30,010 Un milagro. 1126 01:02:31,350 --> 01:02:33,010 Pero para conseguirlo necesito tu puerta. 1127 01:02:34,240 --> 01:02:35,030 Y la necesito ya. 1128 01:02:47,930 --> 01:02:48,880 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 1129 01:02:48,940 --> 01:02:49,940 Por la puerta de Lola Mendita. 1130 01:02:49,940 --> 01:02:50,580 ¿Y sus compañeros? 1131 01:02:50,660 --> 01:02:52,060 Están todos bien, pero no hay tiempo que perder. 1132 01:02:52,420 --> 01:02:53,200 Necesito su ayuda. 1133 01:03:32,800 --> 01:03:34,510 La ley está para cumplirse. 1134 01:03:35,030 --> 01:03:39,770 Por eso hoy el pueblo de Salamanca va a ser testigo de lo que le espera a quien 1135 01:03:39,770 --> 01:03:41,810 atente contra el rey o contra mí. 1136 01:03:42,110 --> 01:03:43,430 De palabra o de obra. 1137 01:03:46,250 --> 01:03:50,330 ¿Queréis decir unas últimas palabras para morir con honor? 1138 01:03:51,790 --> 01:03:54,030 No moriré con honor, porque nunca lo he tenido. 1139 01:03:55,390 --> 01:03:57,270 Cuando me matéis solo me quitaréis la vida. 1140 01:03:58,350 --> 01:03:59,590 Eso es lo único que tengo. 1141 01:04:04,080 --> 01:04:04,920 Es la hora. 1142 01:04:38,630 --> 01:04:39,130 ¡Esperad! 1143 01:04:43,060 --> 01:04:43,960 ¿Quién sois? 1144 01:04:44,820 --> 01:04:47,680 Alguien que representa a todos los frailes de Salamanca. 1145 01:04:47,980 --> 01:04:50,320 Pues rezad por el alma de este infeliz. 1146 01:04:50,320 --> 01:04:52,800 Venimos a que oigáis nuestras peticiones. 1147 01:04:53,210 --> 01:04:54,360 Y eso haremos. 1148 01:04:55,035 --> 01:04:56,840 ¿Y no tenéis mejor momento para hacerlo? 1149 01:04:57,100 --> 01:04:57,300 No. 1150 01:04:59,210 --> 01:05:03,300 Pedimos que el rey no saque el dinero de Castilla fuera de Castilla. 1151 01:05:03,300 --> 01:05:03,980 Eso es. 1152 01:05:05,400 --> 01:05:07,720 Que no se otorguen cargos a extranjeros. 1153 01:05:07,820 --> 01:05:09,380 Mucho pedís, safe mía. 1154 01:05:09,605 --> 01:05:10,600 No tanto como vos. 1155 01:05:11,180 --> 01:05:13,280 Que triplicáis los impuestos a la fuerza. 1156 01:05:17,320 --> 01:05:19,340 Los triplico por la gracia de Dios. 1157 01:05:19,600 --> 01:05:21,020 Prended a ese fray Bocazar. 1158 01:05:23,500 --> 01:05:26,820 Un fraile digno de ser lo sabe que el poder del rey viene de Dios. 1159 01:05:26,820 --> 01:05:28,200 Y yo represento al rey. 1160 01:05:28,420 --> 01:05:29,860 Eso nadie puede discutirlo. 1161 01:05:29,920 --> 01:05:31,620 Si hay alguien que lo puede discutir. 1162 01:05:33,970 --> 01:05:34,660 El mismo Dios. 1163 01:05:35,550 --> 01:05:37,140 Vaya, otro iluminado. 1164 01:05:37,420 --> 01:05:38,480 Es uno de ellos. 1165 01:05:41,160 --> 01:05:42,860 Pues ese ya no se nos escapa. 1166 01:05:43,100 --> 01:05:44,700 Pero vigilad que aún quedan otros dos. 1167 01:05:44,880 --> 01:05:45,360 Y Lola. 1168 01:05:46,080 --> 01:05:46,740 Subid aquí. 1169 01:05:47,180 --> 01:05:51,400 Y enseñadnos a todos cómo puede Dios discutir de este tema con nosotros. 1170 01:05:59,610 --> 01:06:01,180 Vos decís que Lázaro es el culpable. 1171 01:06:02,010 --> 01:06:04,120 Y hay gente aquí que dice que el culpable sois vos. 1172 01:06:04,800 --> 01:06:07,460 La solución para saber la verdad es muy fácil. 1173 01:06:08,315 --> 01:06:09,080 Que Dios decida. 1174 01:06:09,540 --> 01:06:10,100 ¿Cómo? 1175 01:06:10,770 --> 01:06:11,960 Como ocurrió con San Pablo. 1176 01:06:12,670 --> 01:06:17,420 Que un rayo invisible caiga del cielo y fulmina con su poder divino al verdadero 1177 01:06:17,420 --> 01:06:17,960 culpable. 1178 01:06:18,320 --> 01:06:18,880 ¡Santeces! 1179 01:06:19,480 --> 01:06:22,980 ¿Creéis que Dios no tiene cosas más importantes de las que preocupo? 1180 01:06:26,700 --> 01:06:27,220 ¡Milagro! 1181 01:06:34,340 --> 01:06:34,860 ¡Milagro! 1182 01:06:34,860 --> 01:06:35,000 ¡Milagro! 1183 01:06:36,760 --> 01:06:38,060 ¡Dios ha hablado! 1184 01:06:38,900 --> 01:06:39,900 ¡Dios ha hablado! 1185 01:06:41,960 --> 01:06:42,940 ¡Dios ha hablado! 1186 01:06:43,700 --> 01:06:44,780 ¡Dios ha hablado! 1187 01:06:55,280 --> 01:06:55,800 Vamos. 1188 01:06:56,180 --> 01:06:57,080 No hay tiempo que perder. 1189 01:06:59,600 --> 01:07:01,620 ¿Ya podéis tener cuidado a partir de ahora? 1190 01:07:01,820 --> 01:07:02,700 Vaya si lo tendré. 1191 01:07:03,500 --> 01:07:05,100 Dejaré el retablo y volveré a mi antigua vida. 1192 01:07:05,180 --> 01:07:05,520 Lo juro. 1193 01:07:05,920 --> 01:07:07,780 Que no he visto nada más peligroso que ser comediante. 1194 01:07:10,460 --> 01:07:11,540 ¿Sabéis juntar las letras? 1195 01:07:12,340 --> 01:07:13,160 No, no sé. 1196 01:07:13,730 --> 01:07:15,620 ¿Podríais contarle vuestra vida a alguien que supiera? 1197 01:07:16,220 --> 01:07:17,920 Seguro que sería una novela apasionante. 1198 01:07:20,290 --> 01:07:21,820 ¿Y a quién le van a interesar mis andanzas? 1199 01:07:21,920 --> 01:07:22,140 ¿A mí? 1200 01:07:22,380 --> 01:07:22,940 Sin duda. 1201 01:07:25,260 --> 01:07:26,220 ¿Dónde vais a ir ahora? 1202 01:07:26,640 --> 01:07:27,640 A Toledo con Fray Juan. 1203 01:07:28,230 --> 01:07:29,380 Ahí estaremos los dos más seguros. 1204 01:07:31,460 --> 01:07:32,180 Mucha suerte. 1205 01:07:32,540 --> 01:07:33,240 Lo mismo digo. 1206 01:07:50,380 --> 01:07:51,360 ¿Y Díaz bueno? 1207 01:07:52,420 --> 01:07:53,620 Dormido como un bendito. 1208 01:07:54,360 --> 01:07:56,900 Ese dardo debía de tener un anestésico muy potente. 1209 01:07:57,125 --> 01:07:58,360 Para dormir a un oso, exactamente. 1210 01:07:58,980 --> 01:08:00,360 ¿Y conmigo qué vais a hacer? 1211 01:08:04,490 --> 01:08:06,780 Yo ya sé dónde está la puerta, así que... 1212 01:08:10,020 --> 01:08:11,140 ¿Podemos esperar aquí media hora? 1213 01:08:14,100 --> 01:08:14,920 Media hora. 1214 01:08:15,780 --> 01:08:16,700 Ni un minuto más. 1215 01:08:17,340 --> 01:08:17,940 Suficiente. 1216 01:08:25,050 --> 01:08:26,380 ¿Vais a dejarla marchar? 1217 01:08:27,040 --> 01:08:29,620 El ministerio siempre cumple sus pactos. 1218 01:08:32,960 --> 01:08:33,820 No lo entiendo. 1219 01:08:34,290 --> 01:08:36,760 En la guerra no se libera al enemigo si no te dan algo a cambio. 1220 01:08:38,430 --> 01:08:39,420 ¿Nos dan algo a cambio? 1221 01:08:45,240 --> 01:08:46,140 ¿Quiere algo más de mí? 1222 01:08:46,660 --> 01:08:47,020 Sí. 1223 01:08:48,320 --> 01:08:49,820 Que no se torture por lo que ha ocurrido. 1224 01:08:50,960 --> 01:08:51,880 No lo hago. 1225 01:08:55,540 --> 01:08:56,300 ¿Y usted? 1226 01:08:58,500 --> 01:09:01,020 Yo me torturo por muchas cosas desde hace mucho tiempo, Irene. 1227 01:09:05,030 --> 01:09:06,010 Míralo, ahí está. 1228 01:09:09,545 --> 01:09:11,220 Pujaría por el pozo, escaleras abajo. 1229 01:09:12,990 --> 01:09:14,100 Joder, es injusto. 1230 01:09:15,400 --> 01:09:16,820 Son órdenes de arriba. 1231 01:09:18,160 --> 01:09:21,700 No entiendo cómo ese hombre está libre y Leiva sigue encerrado en esa infamia de 1232 01:09:21,700 --> 01:09:22,360 castillo medieval. 1233 01:09:22,700 --> 01:09:23,860 No digo que no se le castigue. 1234 01:09:24,800 --> 01:09:25,940 Pero merece un trato digno. 1235 01:09:26,020 --> 01:09:28,760 Mañana mismo me encargaré de que lo trasladen a un lugar más saludable. 1236 01:09:29,080 --> 01:09:29,620 Se lo juro. 1237 01:09:31,440 --> 01:09:35,780 Después de esto, creo que ha llegado el momento de saltarse las reglas alguna vez. 1238 01:09:54,990 --> 01:09:56,280 Me traigo la comida, Leiva. 1239 01:10:11,600 --> 01:10:12,660 Podrías levantarte al menos. 1240 01:10:15,580 --> 01:10:16,140 Leiva. 1241 01:10:17,640 --> 01:10:18,200 Leiva. 1242 01:10:25,560 --> 01:10:26,440 Buen trabajo. 1243 01:10:27,130 --> 01:10:28,620 No han resuelto un problema, sino dos. 1244 01:10:29,070 --> 01:10:30,040 Es lo que tienen los milagros. 1245 01:10:31,320 --> 01:10:34,760 Por cierto, gran idea la de los dardos anestesiantes, señor Martínez. 1246 01:10:35,480 --> 01:10:37,000 Siempre veo los documentales de la 2. 1247 01:10:37,760 --> 01:10:38,620 Y Díaz Bueno. 1248 01:10:39,260 --> 01:10:40,360 Encerrado en un psiquiátrico. 1249 01:10:40,970 --> 01:10:43,980 Se empeña en seguir perdonando a los cuatro vientos, que es el corregidor de 1250 01:10:43,980 --> 01:10:44,460 Salamanca. 1251 01:10:44,620 --> 01:10:46,980 Dicen que los locos y los niños nunca mienten. 1252 01:10:47,280 --> 01:10:48,360 Hay una cosa que no entiendo. 1253 01:10:49,190 --> 01:10:51,800 Si el lazarillo dictó su vida, ¿por qué nosotros no aparecemos? 1254 01:10:52,175 --> 01:10:53,540 Bueno, aparecían, pero... 1255 01:10:53,915 --> 01:10:57,240 No podíamos permitir que la gente supiera lo que ocurrió realmente, así que... 1256 01:10:57,240 --> 01:10:57,960 Lo censuraron. 1257 01:10:58,420 --> 01:10:59,280 No nos quedaba otra. 1258 01:10:59,740 --> 01:11:01,780 Lástima que no hubieran censurado el libro entero. 1259 01:11:02,090 --> 01:11:03,160 No, por favor, otra vez no. 1260 01:11:04,030 --> 01:11:06,820 Pero he conseguido para usted el capítulo en el que Lázaro se habla de ustedes. 1261 01:11:07,000 --> 01:11:09,480 Eso sí, no podrá salir del ministerio. 1262 01:11:10,610 --> 01:11:11,680 Pero lo gustará, estoy seguro. 1263 01:11:12,980 --> 01:11:16,520 En un viaje a Salamanca, tuve la fortuna de encontrarme con tres amigos. 1264 01:11:17,310 --> 01:11:19,720 Sus nombres eran Alonso, Julián y la bella Amelia. 1265 01:11:20,360 --> 01:11:22,440 Una mujer que iluminaba la noche con su mirada. 1266 01:11:22,750 --> 01:11:24,320 Por Dios, cuánta blandenguería. 1267 01:11:25,380 --> 01:11:27,420 Dicen que la excepción confirma la regla. 1268 01:11:27,520 --> 01:11:28,460 Y este fue el caso. 1269 01:11:28,620 --> 01:11:32,240 Pues en una castilla sin honor ni hidalguía, a ellos les sobraban ambas 1270 01:11:32,240 --> 01:11:32,560 cosas. 1271 01:11:32,840 --> 01:11:33,520 Eso me gusta. 1272 01:11:34,720 --> 01:11:35,680 Hay una cosa que no entiendo. 1273 01:11:36,120 --> 01:11:39,000 Si el lazarillo existió realmente, ¿por qué nunca se supo quién lo escribió? 1274 01:11:39,660 --> 01:11:41,340 Ese es un misterio que nunca sabremos. 1275 01:11:41,820 --> 01:11:44,160 Pues hay un misterio aún más grande que no se me va de la cabeza. 1276 01:11:44,380 --> 01:11:44,720 ¿Cuál? 1277 01:11:45,380 --> 01:11:48,780 Se hubiera escrito el libro, si tú no le dices a Lázaro, que su vida daba para una 1278 01:11:48,780 --> 01:11:49,100 novela. 1279 01:11:49,870 --> 01:11:52,520 ¿Qué fue antes, el huevo o la gallina? 1280 01:12:03,490 --> 01:12:05,470 He pensado lo que me dijo la bella Amelia. 1281 01:12:06,630 --> 01:12:08,250 Lo de escribir una novela de mi vida. 1282 01:12:08,950 --> 01:12:09,950 Lástima que no sepa escribir. 1283 01:12:12,750 --> 01:12:14,970 Si queréis podéis dictarme vuestra vida. 1284 01:12:15,490 --> 01:12:16,130 ¿Lo haréis por mí? 1285 01:12:16,430 --> 01:12:17,050 Pues claro. 1286 01:12:17,750 --> 01:12:20,770 Y tranquilo que no hará falta que me paguéis por mis labores de esquivar, 1287 01:12:20,770 --> 01:12:20,850 ¿no? 1288 01:12:21,190 --> 01:12:23,030 Ah, pero si vos lo escribís, vos lo firmáis. 1289 01:12:23,330 --> 01:12:24,850 Luego ya nos repartimos las ganancias. 1290 01:12:25,930 --> 01:12:26,450 ¿Ganancias? 1291 01:12:28,670 --> 01:12:31,710 Todavía no conozco a ningún escritor que viva de lo que escribe. 1292 01:12:32,710 --> 01:12:35,010 Además, yo estoy más cómodo con el anonimato. 1293 01:12:35,350 --> 01:12:35,670 ¿Qué? 1294 01:12:36,730 --> 01:12:40,270 Si el libro lo leyera mucha gente, podría ser vuestro momento de gloria, 1295 01:12:40,350 --> 01:12:40,430 ¿no? 1296 01:12:40,610 --> 01:12:45,130 Si ese libro cuenta vuestras andanzas, no será precisamente la madiza, 1297 01:12:45,130 --> 01:12:45,830 amigo mío. 1298 01:12:47,650 --> 01:12:50,530 Será más bien el retrato de esta España de miseria. 1299 01:12:51,515 --> 01:12:53,390 Que necesita cambiar cuanto antes. 1300 01:12:54,430 --> 01:12:58,130 Y eso no será del gusto del rey, ni de la Santa Inquisición. 1301 01:13:00,210 --> 01:13:01,290 Entonces no se hable más. 1302 01:13:02,150 --> 01:13:03,010 De autor anónimo. 1303 01:13:03,130 --> 01:13:04,190 Será el libro de mis andanzas. 1304 01:13:04,970 --> 01:13:05,430 Sea. 1305 01:13:16,300 --> 01:13:17,280 ¿Qué haces aquí? 1306 01:13:17,280 --> 01:13:19,020 Te echaba de menos. 1307 01:13:19,340 --> 01:13:20,560 No deberías verla. 1308 01:13:21,160 --> 01:13:22,700 Tienes que dejar el pasado donde está. 1309 01:13:23,600 --> 01:13:24,540 ¿No os habéis enterado? 1310 01:13:24,980 --> 01:13:26,460 Ha muerto Armando Leiva. 1311 01:13:26,820 --> 01:13:28,060 De la gente que la reclutó. 1312 01:13:28,335 --> 01:13:32,400 Por aquellas fechas, la reina Isabel II reinaba con apenas 13 años. 1313 01:13:32,840 --> 01:13:36,400 El 14 de febrero hizo su primera visita oficial a este ministerio. 1314 01:13:37,160 --> 01:13:38,880 Leiva dedicó su vida al ministerio. 1315 01:13:39,680 --> 01:13:41,200 No se merece este final. 1316 01:13:41,880 --> 01:13:43,440 Me gustaría que la vida fuera esto. 1317 01:13:44,440 --> 01:13:45,000 Siempre. 1318 01:13:45,740 --> 01:13:48,240 Ya sabe que no soy nada partidaria de este ministerio. 1319 01:13:49,500 --> 01:13:53,100 Se bloquearon algunas puertas en aquellos años para evitar males mayores. 1320 01:13:53,420 --> 01:13:54,880 ¿Me puede decir qué significa eso? 1321 01:13:55,040 --> 01:13:56,220 No le den más vueltas. 1322 01:13:59,390 --> 01:14:00,580 ¿Qué está pasando aquí? 1323 01:14:00,820 --> 01:14:03,240 Nunca me había sonado tanto el artefacto este del infierno. 1324 01:14:03,520 --> 01:14:04,420 Debe ser muy urgente. 1325 01:14:04,520 --> 01:14:06,000 ¿Quieres a la familia real prisionera? 1326 01:14:08,040 --> 01:14:09,920 Queda usted relevada de la misión. 1327 01:14:10,120 --> 01:14:11,020 Pero morirán todos. 1328 01:14:11,430 --> 01:14:13,440 Son mis compañeros, no voy a dejarles solos. 1329 01:14:13,780 --> 01:14:15,840 Ojalá Julián estuviera aquí y opinara lo mismo. 1330 01:14:19,400 --> 01:14:20,700 Han atrapado a los nuestros. 1331 01:14:22,340 --> 01:14:23,160 ¿Qué haces aquí? 1332 01:14:23,440 --> 01:14:24,980 La pregunta es qué haces tú aquí. 1333 01:14:28,340 --> 01:14:28,780 ¡Alonso! 1334 01:14:28,980 --> 01:14:30,840 Hay cosas más importantes que el ministerio. 1335 01:14:30,900 --> 01:14:32,520 Tenemos un problema grave, Julián. 1336 01:14:36,830 --> 01:14:38,970 Esto no es muy de 1844, ¿no? 1337 01:14:39,090 --> 01:14:39,850 No, ni esto tampoco. 1338 01:14:42,050 --> 01:14:43,410 ¿Estás segura de lo que estamos haciendo? 1339 01:14:43,550 --> 01:14:44,630 No tenemos otra opción. 96481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.