Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:02,920
Aquí dentro hay una puerta del tiempo.
2
00:00:03,360 --> 00:00:04,240
Una sola.
3
00:00:05,240 --> 00:00:07,080
Yo puedo enseñarles cientos.
4
00:00:08,440 --> 00:00:09,040
Traidora.
5
00:00:09,580 --> 00:00:11,040
Joela Lola Mendieta.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
No sabe lo contentos que estamos de
conocerla.
7
00:00:14,060 --> 00:00:16,440
Sin usted jamás habríamos llegado hasta
aquí.
8
00:00:19,500 --> 00:00:20,940
Es una alarma antiaérea.
9
00:00:21,380 --> 00:00:24,820
Durante la guerra civil, la aviación
alemana bombardeó el pueblo de Gernica en
10
00:00:24,820 --> 00:00:25,560
el día del mercado.
11
00:00:26,020 --> 00:00:29,100
El cuadro se lo encargó el gobierno
republicano a Picasso en plena guerra
12
00:00:29,100 --> 00:00:29,440
civil.
13
00:00:29,440 --> 00:00:32,440
Si encontramos el recibo queda claro a
quién pertenece el cuadro.
14
00:00:35,280 --> 00:00:35,760
Disculpe.
15
00:00:36,040 --> 00:00:36,580
¿Qué ha pasado?
16
00:00:36,840 --> 00:00:37,100
Nada.
17
00:00:37,220 --> 00:00:38,840
Un pequeño incendio, pero lo estamos
controlando.
18
00:00:39,960 --> 00:00:40,780
Qué casualidad.
19
00:00:42,060 --> 00:00:43,380
Y yo que lo veía tan fácil.
20
00:00:43,620 --> 00:00:45,860
No nos queda más remedio que ir a la
segunda opción.
21
00:00:46,120 --> 00:00:51,700
En 1981 el gobierno se gastó una fortuna
en unos documentos que no lo valían.
22
00:00:52,220 --> 00:00:53,660
Y pagó solo por el recibo.
23
00:00:54,060 --> 00:00:56,680
Según nuestros datos, la valija llegará a
Madrid mañana a la mañana.
24
00:00:56,900 --> 00:00:58,860
Al Madrid de 1981, claro.
25
00:00:58,860 --> 00:01:00,340
No sé quién le besa a Esteban,
hijo.
26
00:01:00,780 --> 00:01:01,600
Será la costumbre.
27
00:01:02,340 --> 00:01:02,960
Oye, una cosita.
28
00:01:03,660 --> 00:01:04,840
¿Cuándo nos vinimos al barrio?
29
00:01:05,040 --> 00:01:05,620
En 1982.
30
00:01:06,600 --> 00:01:07,420
Tú eras un enano.
31
00:01:07,520 --> 00:01:08,260
Tenías seis años.
32
00:01:08,540 --> 00:01:10,240
¿De verdad tengo que ir así?
33
00:01:10,680 --> 00:01:12,740
No te quejes que te va muy bien el rollo
heavy este.
34
00:01:12,900 --> 00:01:13,740
¿Qué es el rollo heavy?
35
00:01:13,740 --> 00:01:15,900
Novedades en torno a la vuelta del Garnic
a España.
36
00:01:16,100 --> 00:01:19,660
Fuentes del Ministerio de Cultura han
informado de que la avenida España de la
37
00:01:19,660 --> 00:01:23,280
documentación referente del cuadro
prevista para mañana tendrá que esperar.
38
00:01:23,900 --> 00:01:24,740
Venid a ver esto.
39
00:01:25,160 --> 00:01:26,820
¿No reconocéis a nadie en esta foto?
40
00:01:27,260 --> 00:01:28,000
¿Este tío?
41
00:01:28,000 --> 00:01:32,500
¿Cómo valorará el apoyo de las muchas
estrellas de Hollywood a la República?
42
00:01:32,960 --> 00:01:33,820
Es el mismo.
43
00:01:34,080 --> 00:01:35,960
Alguien está intentando reescribir la
historia.
44
00:01:36,360 --> 00:01:37,040
Y está igual.
45
00:01:37,320 --> 00:01:38,960
Y han pasado 42 años.
46
00:01:38,960 --> 00:01:43,160
La valija debería haber viajado en 1981 o
mañana, no pasado mañana.
47
00:01:43,950 --> 00:01:47,680
Y para colmo tenemos un americano que
viaja por el tiempo y no trabaja con
48
00:01:47,680 --> 00:01:48,020
nosotros.
49
00:01:48,480 --> 00:01:50,620
Lo que no entiendo es por qué nos han
encargado esta misión.
50
00:01:51,280 --> 00:01:53,840
Esos muñecos mal pintados pueden ser el
símbolo de algo.
51
00:01:54,660 --> 00:01:55,900
Así que este es tu barrio.
52
00:01:56,200 --> 00:01:56,420
Sí.
53
00:01:56,980 --> 00:01:57,600
Qué fuerte.
54
00:01:57,800 --> 00:01:59,680
La niña de rojo va a ser la tía buena del
barrio.
55
00:01:59,940 --> 00:02:01,880
Es como si estuviera viendo una película
de mi vida.
56
00:02:02,220 --> 00:02:02,660
¡Maite!
57
00:02:02,920 --> 00:02:03,200
Ven.
58
00:02:03,440 --> 00:02:04,380
No molestes al señor.
59
00:02:06,240 --> 00:02:07,700
Era mi mujer con tres años.
60
00:02:08,460 --> 00:02:09,240
Gracias, señor.
61
00:02:09,420 --> 00:02:10,520
Gracias por estos alimentos.
62
00:02:11,420 --> 00:02:13,000
Desde niño he escuchado a leño en casa.
63
00:02:13,260 --> 00:02:14,700
Era el grupo favorito de mi padre.
64
00:02:14,860 --> 00:02:15,260
¿De quién?
65
00:02:15,480 --> 00:02:16,060
¡De mi padre!
66
00:02:16,460 --> 00:02:17,460
No me lo puedo creer.
67
00:02:18,040 --> 00:02:19,300
Julián, por favor, vámonos.
68
00:02:19,440 --> 00:02:19,940
Ni de coña.
69
00:02:20,020 --> 00:02:20,440
Es mi padre.
70
00:02:20,700 --> 00:02:23,080
Y esa de ahí no es mi madre, que estará en
casa con un niño.
71
00:02:23,260 --> 00:02:23,780
O sea, yo.
72
00:02:24,060 --> 00:02:25,760
Llegaremos al aeropuerto una hora antes.
73
00:02:25,900 --> 00:02:28,160
Irene y yo iremos directos en busca del
americano.
74
00:02:28,420 --> 00:02:31,760
Un grupo de altos funcionarios del
Ministerio de Cultura vendrán a recogerlo.
75
00:02:32,080 --> 00:02:34,580
Amelia y Julián se encargarán de revisar
la valija.
76
00:02:35,155 --> 00:02:38,880
Tendrán un cuarto de hora antes de que se
den cuenta de que Walcott ha desaparecido
77
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
y reclamen la valija.
78
00:02:40,380 --> 00:02:41,120
¿Qué tal os ha ido?
79
00:02:41,640 --> 00:02:45,800
La caja donde debería estar el documento
tenía los precintos rotos y el recibo no
80
00:02:45,800 --> 00:02:46,100
estaba.
81
00:02:46,320 --> 00:02:47,380
Solo una pregunta más.
82
00:02:47,380 --> 00:02:49,920
No, no trabajo para el gobierno americano.
83
00:02:50,150 --> 00:02:50,840
¿En qué año estamos?
84
00:02:52,300 --> 00:02:52,740
1981.
85
00:02:55,000 --> 00:02:55,440
2015.
86
00:02:56,220 --> 00:02:56,860
¿Cómo ve?
87
00:02:57,330 --> 00:02:59,060
¿No es usted el único que viaja por el
tiempo?
88
00:02:59,400 --> 00:02:59,840
Raquel.
89
00:03:01,340 --> 00:03:03,380
Me ha prometido que pronto nos iremos a
vivir juntos.
90
00:03:03,700 --> 00:03:05,660
Raquel, no eres la primera a la que se lo
promete.
91
00:03:05,960 --> 00:03:08,080
Hace dos semanas se lo prometió también a
mi hermana.
92
00:03:09,000 --> 00:03:12,220
Suponemos que el Museo de Nueva York
contrató a la empresa de este hombre para
93
00:03:12,220 --> 00:03:15,100
borrar cualquier prueba que acredite que
el cuadro pertenece a España.
94
00:03:15,380 --> 00:03:16,500
Y han hecho bien su trabajo.
95
00:03:16,760 --> 00:03:17,480
No hay recibo.
96
00:03:17,830 --> 00:03:19,780
¿Y si falsificamos el recibo del Guernica?
97
00:03:20,585 --> 00:03:21,600
Mira, eso es muy español.
98
00:03:22,120 --> 00:03:24,500
Lo primero sería conseguir la firma
original de Picasso.
99
00:03:27,260 --> 00:03:27,980
¿Esto es vino?
100
00:03:28,820 --> 00:03:29,820
Me temo que sí.
101
00:03:29,820 --> 00:03:34,940
Ahora necesitamos una máquina de escribir
de la época y una puerta que nos lleve a
102
00:03:34,940 --> 00:03:35,500
los años 30.
103
00:03:35,830 --> 00:03:37,020
Esto es muy moderno para mí.
104
00:03:37,160 --> 00:03:37,660
A ver, déjame.
105
00:03:37,960 --> 00:03:38,240
¿Yo?
106
00:03:38,480 --> 00:03:38,800
Sí.
107
00:03:38,920 --> 00:03:39,920
Pablo Ruiz Picasso.
108
00:03:42,660 --> 00:03:43,940
Le he enviado a tu nombre.
109
00:03:44,260 --> 00:03:45,220
Años 80.
110
00:03:45,560 --> 00:03:46,140
Allá voy.
111
00:03:48,840 --> 00:03:49,680
Ya voy.
112
00:03:58,200 --> 00:03:59,220
El Guernica es nuestro.
113
00:03:59,810 --> 00:04:00,560
Buen trabajo.
114
00:04:00,800 --> 00:04:02,120
Yo me imaginaba así de viejo.
115
00:04:02,340 --> 00:04:02,800
Yo también.
116
00:04:03,360 --> 00:04:04,400
Pero no con tu madre.
117
00:04:05,160 --> 00:04:05,940
Se llamaba Raquel.
118
00:04:06,415 --> 00:04:07,380
La vi y dije.
119
00:04:07,850 --> 00:04:08,980
Ella es la mujer de mi vida.
120
00:04:09,720 --> 00:04:10,780
Yo quiero mucho a tu madre.
121
00:04:11,260 --> 00:04:12,100
Siempre la he querido.
122
00:04:12,640 --> 00:04:14,340
Pero no hay día que no me acuerde de
Raquel.
123
00:04:15,060 --> 00:04:15,980
Es emocionante.
124
00:04:16,680 --> 00:04:19,340
Aunque a ti te seguirán pareciendo unos
muñecos mal pintados.
125
00:04:25,070 --> 00:04:25,690
Ya no.
126
00:04:27,090 --> 00:04:28,070
Cuéntame algo más de mí.
127
00:04:28,330 --> 00:04:29,310
Te juro que lo haré.
128
00:04:29,910 --> 00:04:30,770
Pero no ahora.
129
00:05:02,090 --> 00:05:02,550
Cuidado.
130
00:05:21,515 --> 00:05:22,130
Fíjate aquí.
131
00:05:24,350 --> 00:05:25,850
Pero esto es increíble.
132
00:05:30,390 --> 00:05:32,290
Sí parece de Fernando Gallego.
133
00:05:34,130 --> 00:05:37,470
Fue uno de los máximos exponentes del
estilo hispanoflamenco salamanca.
134
00:05:39,050 --> 00:05:40,410
Murir mi cliente...
135
00:05:41,090 --> 00:05:41,730
Cuidado.
136
00:05:42,390 --> 00:05:43,710
¿Por qué me dices a mí que tenga cuidado?
137
00:05:44,150 --> 00:05:44,770
Espera.
138
00:05:45,370 --> 00:05:46,070
Hay algo.
139
00:05:46,270 --> 00:05:47,330
Pásame las herramientas.
140
00:05:49,750 --> 00:05:50,610
No
141
00:05:55,820 --> 00:05:57,060
puede ser.
142
00:06:09,860 --> 00:06:11,750
¿Ya había móviles en el siglo XVI?
143
00:07:21,020 --> 00:07:23,140
¿Encontraron este móvil en un yacimiento
del siglo XVI?
144
00:07:24,660 --> 00:07:25,980
Los arqueólogos lo habrán flipado.
145
00:07:26,200 --> 00:07:28,840
Como que uno de ellos está en tratamiento
psiquiátrico, no le digo más.
146
00:07:29,140 --> 00:07:32,000
¿Y no puede ser una broma que alguien lo
dejase allí posteriormente?
147
00:07:32,630 --> 00:07:34,620
Los análisis indican que no es ninguna
broma.
148
00:07:34,800 --> 00:07:37,860
Las obras de arte que han encontrado
desaparecieron en esa misma fecha.
149
00:07:38,450 --> 00:07:40,280
Al parecer los ladrones las escondían
allí.
150
00:07:41,640 --> 00:07:43,620
La cueva de Alibaba en el siglo XVI.
151
00:07:43,860 --> 00:07:45,980
Solo que uno de los ladrones es del siglo
XXI.
152
00:07:46,130 --> 00:07:46,960
El dueño del móvil.
153
00:07:47,100 --> 00:07:47,260
Sí.
154
00:07:47,440 --> 00:07:48,380
Y sabemos quién es.
155
00:07:50,530 --> 00:07:52,560
Señor Díaz Bueno, por favor, ¿quiere hacer
alguna declaración?
156
00:07:52,700 --> 00:07:55,840
Señor Díaz Bueno, ¿va a devolver usted el
dinero que ha robado?
157
00:07:57,900 --> 00:08:00,740
Señores, les presento a Alberto Díaz
Bueno.
158
00:08:01,190 --> 00:08:03,080
¿Este no es el caradura que se fugó el año
pasado?
159
00:08:03,200 --> 00:08:03,640
El mismo.
160
00:08:04,400 --> 00:08:08,300
Fundó Aldip, una empresa especializada en
asesoría y comunicación.
161
00:08:08,900 --> 00:08:11,860
Después invirtió en el ladrillo y en
agencias de viajes.
162
00:08:12,560 --> 00:08:15,860
Creó un imperio porque recibió numerosos
premios como empresario y como
163
00:08:15,860 --> 00:08:16,360
emprendedor.
164
00:08:16,420 --> 00:08:19,380
Si, mientras sacaba el dinero de España no
pagaba a proveedores, despedía a sus
165
00:08:19,380 --> 00:08:19,860
empleados.
166
00:08:20,040 --> 00:08:20,880
Un estapador.
167
00:08:21,090 --> 00:08:22,680
¿Y si es un ladrón, por qué no está en la
cárcel?
168
00:08:22,760 --> 00:08:23,080
Estaba.
169
00:08:23,470 --> 00:08:25,540
Pero se fugó aprovechando un permiso de
fin de semana.
170
00:08:25,740 --> 00:08:26,400
¿Un permiso?
171
00:08:27,310 --> 00:08:29,720
En esta época los presos disfrutan de
tales licencias.
172
00:08:29,860 --> 00:08:30,900
Solo los que roban mucho.
173
00:08:31,640 --> 00:08:32,560
¿Robasen mucho o poco?
174
00:08:32,680 --> 00:08:34,720
¿Cómo es posible que este individuo viaje
por el tiempo?
175
00:08:35,080 --> 00:08:37,880
Eso es lo que estamos investigando desde
que conocimos la noticia.
176
00:08:38,370 --> 00:08:41,640
Hemos recuperado la información de la
tarjeta SIM del móvil encontrado.
177
00:08:42,480 --> 00:08:44,000
Y en este otro móvil está la copia.
178
00:08:44,310 --> 00:08:47,160
Con él hemos podido saber a quién llamó
Díaz, bueno, una semana antes de
179
00:08:47,160 --> 00:08:47,760
desaparecer.
180
00:08:48,160 --> 00:08:50,800
Llamó a su abogado, a su madre,
a su novia...
181
00:08:51,710 --> 00:08:53,700
Y a un número no identificado 20 veces.
182
00:08:53,840 --> 00:08:54,760
¿Cómo que no identificado?
183
00:08:55,380 --> 00:08:57,900
Todos los teléfonos están a nombre de
alguien, aunque sean de prepago.
184
00:08:58,790 --> 00:09:01,460
Sí, de un tal Enrique Gil de la Riva que
lleva muerto 20 años.
185
00:09:01,975 --> 00:09:03,960
Y que nunca hace las recargas en el mismo
sitio.
186
00:09:04,960 --> 00:09:06,360
Tal vez llamando a ese número...
187
00:09:06,360 --> 00:09:07,100
Ya lo hemos hecho.
188
00:09:07,800 --> 00:09:08,700
Pero nunca contestan.
189
00:09:21,960 --> 00:09:24,780
En resumen, tenemos que pillar a ese
cabrón y traerlo aquí para que se le
190
00:09:24,780 --> 00:09:25,060
juzgue.
191
00:09:25,200 --> 00:09:25,640
Exacto.
192
00:09:26,270 --> 00:09:29,060
La fecha más cercana a la puerta de
nuestro hallazgo está en Salamanca,
193
00:09:29,350 --> 00:09:31,420
en febrero de 1520.
194
00:09:33,580 --> 00:09:35,120
Salamanca, año 1520.
195
00:09:36,270 --> 00:09:39,080
Pero este es el momento de la revuelta de
los comuneros contra Carlos I.
196
00:09:39,580 --> 00:09:41,260
Ustedes no viajarán durante el conflicto.
197
00:09:41,660 --> 00:09:43,320
La revuelta ocurrió dos meses después.
198
00:09:43,780 --> 00:09:46,840
Todo iría bien si no toman partido por
ningún bando y se centran en su misión.
199
00:09:47,240 --> 00:09:48,000
Ah, otra cosa.
200
00:09:48,900 --> 00:09:51,960
Este es el retrato robot que hizo
Velázquez de Díaz Bueno.
201
00:09:52,920 --> 00:09:54,420
Lo digo por si tienen que preguntar a la
gente.
202
00:09:55,240 --> 00:09:56,100
Partirán de inmediato.
203
00:09:56,660 --> 00:09:59,440
Usted, Ernesto, supervisará personalmente
la operación.
204
00:10:02,680 --> 00:10:03,480
¿Y yo?
205
00:10:04,460 --> 00:10:05,500
Tengo otra misión para usted.
206
00:10:06,760 --> 00:10:09,200
Quiero que se encargue de un tema muy
importante para el ministerio.
207
00:10:09,680 --> 00:10:10,640
Interrogar a Walcott.
208
00:10:11,790 --> 00:10:12,740
Ella debe estar en su punto.
209
00:10:13,630 --> 00:10:17,420
Una semana en una mazmorra del siglo XI
hace fracallar a cualquiera.
210
00:10:18,520 --> 00:10:18,780
¡Hey!
211
00:10:19,220 --> 00:10:19,380
¡Hey!
212
00:10:20,300 --> 00:10:20,900
¡Llamad!
213
00:10:21,200 --> 00:10:23,260
¡Llamad a la embajada norteamericana,
por favor!
214
00:10:23,950 --> 00:10:26,400
¡Llamad a la embajada norteamericana,
por favor!
215
00:10:27,880 --> 00:10:28,780
¿Algo problema?
216
00:10:32,140 --> 00:10:32,720
No.
217
00:10:33,300 --> 00:10:33,780
Sí.
218
00:10:34,400 --> 00:10:35,260
Sí lo hay.
219
00:10:38,090 --> 00:10:39,760
Leiva está encerrada allí y nada más.
220
00:10:41,060 --> 00:10:42,700
Sé lo que Leiva ha significado para usted.
221
00:10:44,220 --> 00:10:45,100
Y para este ministerio.
222
00:10:46,520 --> 00:10:47,380
Pero hay que pasar página.
223
00:10:49,330 --> 00:10:54,300
Mire, Irene, por primera vez desde que
existe el ministerio, hemos localizado un
224
00:10:54,300 --> 00:10:58,700
viajero del tiempo que viaja de una forma
que... que nosotros no controlamos.
225
00:11:00,060 --> 00:11:00,980
Y ese es un tema grave.
226
00:11:02,020 --> 00:11:02,740
Muy grave.
227
00:11:05,360 --> 00:11:06,040
Lo sé.
228
00:11:07,040 --> 00:11:08,600
Iré a interrogar a Walcott ahora mismo.
229
00:11:12,220 --> 00:11:13,150
Es que parezco de la tuna.
230
00:11:13,810 --> 00:11:15,390
Solo me faltan las cintas y la pandereta.
231
00:11:16,010 --> 00:11:16,730
Eso se trata.
232
00:11:17,800 --> 00:11:19,230
De que parezca usted un tunante.
233
00:11:19,350 --> 00:11:21,710
Pero no tengo que hacerme pasar por un
estudiante que va a Salamanca.
234
00:11:21,860 --> 00:11:23,670
No te ofendas, de ahí viene la palabra.
235
00:11:24,050 --> 00:11:24,850
Un antiosopista.
236
00:11:24,970 --> 00:11:27,770
Se llamaba así a los estudiantes pobres
que ganaban para comer con su habilidad
237
00:11:27,770 --> 00:11:28,150
musical.
238
00:11:29,930 --> 00:11:31,350
¿Hay algo que esta mujer no sepa?
239
00:11:31,890 --> 00:11:33,610
¿Y yo quién digo que soy, si me preguntan?
240
00:11:34,070 --> 00:11:36,390
Usted irá a la guerra con el rey,
en la Flandes.
241
00:11:36,910 --> 00:11:38,810
Ese personaje no me costará interpretarlo.
242
00:11:39,180 --> 00:11:41,050
Pero antes dejará a su mujer en un
convento.
243
00:11:41,990 --> 00:11:42,990
Concretamente a usted, Amelia.
244
00:11:43,830 --> 00:11:45,670
Monja, fiel esposa, prostituta.
245
00:11:45,920 --> 00:11:48,410
Qué poco repertorio tiene una mujer en el
pasado.
246
00:11:48,800 --> 00:11:49,990
La puerta es la 598.
247
00:11:50,330 --> 00:11:52,090
Les dejará a las afueras de Salamanca.
248
00:11:52,870 --> 00:11:53,510
Buena suerte.
249
00:12:10,830 --> 00:12:11,900
Me gusta verte sonreír.
250
00:12:12,360 --> 00:12:13,440
Últimamente no lo haces mucho.
251
00:12:14,240 --> 00:12:16,660
Prefiero viajar a un siglo en el que
todavía no he nacido.
252
00:12:16,940 --> 00:12:17,860
Ni yo ni los míos.
253
00:12:18,720 --> 00:12:20,520
Mejor eso que estar muerta y enterrada.
254
00:12:21,760 --> 00:12:22,360
Esta es.
255
00:12:25,720 --> 00:12:26,200
Venga.
256
00:12:37,930 --> 00:12:38,890
Salid, que no quepo.
257
00:12:38,890 --> 00:12:39,610
Sin empujar.
258
00:12:39,730 --> 00:12:40,570
Ya voy, ya voy.
259
00:12:45,225 --> 00:12:46,180
Estamos en una ermita.
260
00:12:46,300 --> 00:12:47,000
Salid, por Dios.
261
00:12:52,030 --> 00:12:53,510
Esto es más pequeño que un ataúd.
262
00:12:56,200 --> 00:12:57,410
La puerta está en un confesionario.
263
00:12:57,990 --> 00:12:59,130
Menos mal que no estaba el cura.
264
00:12:59,450 --> 00:13:00,450
Habría muerto de un infarto.
265
00:13:01,085 --> 00:13:03,970
No creo que haya pasado nadie a confesarse
por aquí en mucho tiempo.
266
00:13:05,010 --> 00:13:05,770
Parece abandonada.
267
00:13:05,950 --> 00:13:08,290
Lo extraño es que no hayan enviado a nadie
a recogernos.
268
00:13:08,430 --> 00:13:09,750
Falta de personal, como siempre.
269
00:13:10,810 --> 00:13:11,190
Cierto.
270
00:13:11,890 --> 00:13:14,630
Apenas hace cuatro años de la coronación
de Carlos I.
271
00:13:15,700 --> 00:13:18,390
El ministerio no cobra esplendor hasta el
final de su reinado.
272
00:13:28,500 --> 00:13:29,480
Veamos a ver dónde estamos.
273
00:13:30,320 --> 00:13:32,800
Según el mapa, la ermita está al norte de
Salamanca.
274
00:13:33,960 --> 00:13:34,940
a unas dos leguas.
275
00:13:35,100 --> 00:13:35,620
¿Y eso solo?
276
00:13:36,670 --> 00:13:38,700
Eso son dos horas de camino a bombazo.
277
00:13:47,200 --> 00:13:48,960
Por fin vienen a soltarme.
278
00:13:50,170 --> 00:13:51,140
No te hagas ilusiones.
279
00:13:54,080 --> 00:13:55,380
No te gustan las gachas, ¿verdad?
280
00:13:57,835 --> 00:13:59,320
Creo que esto te gustará más.
281
00:14:18,110 --> 00:14:19,540
¿Qué tal por el siglo XI?
282
00:14:20,680 --> 00:14:22,520
Esta cárcel es inhumana.
283
00:14:22,520 --> 00:14:25,140
No te quejes que vosotros tenéis
Guantálamo.
284
00:14:26,600 --> 00:14:29,040
Aunque allí, si te escapas, estás en pleno
siglo XXI.
285
00:14:35,570 --> 00:14:36,820
Dime para quién trabajas.
286
00:14:40,290 --> 00:14:42,450
Si quieres salir de aquí tendrás que darme
algo a cambio.
287
00:14:44,975 --> 00:14:46,530
He vivido guerras.
288
00:14:47,610 --> 00:14:49,010
Me han torturado.
289
00:14:49,580 --> 00:14:51,630
Y nunca han conseguido que yo hablara.
290
00:14:52,600 --> 00:14:54,290
Porque iba a hacerlo contigo.
291
00:14:58,700 --> 00:15:01,060
Porque la hamburguesa que te estás
comiendo está envenenada.
292
00:15:08,780 --> 00:15:10,600
Y este es el único antídoto.
293
00:15:17,310 --> 00:15:19,440
Dolor de estómago es el primer síntoma.
294
00:15:22,780 --> 00:15:23,960
Luego no podrás tenerte en pie.
295
00:15:26,360 --> 00:15:27,800
Y en un par de horas estarás muerto.
296
00:15:36,230 --> 00:15:37,050
Dos horas.
297
00:15:40,770 --> 00:15:41,790
No tardaré en volver.
298
00:15:42,550 --> 00:15:44,670
Mientras tanto, me gustaría interrogar a
otro preso.
299
00:15:44,890 --> 00:15:45,490
¿Su nombre?
300
00:15:45,850 --> 00:15:46,490
Al mando Leiva.
301
00:15:49,010 --> 00:15:49,870
¿Algún problema?
302
00:16:08,180 --> 00:16:11,400
Las puertas del tiempo tendrían que ser
como el tren que te deja en el centro de
303
00:16:11,400 --> 00:16:11,700
la ciudad.
304
00:16:13,740 --> 00:16:15,920
¿Sabéis cuál es el principal problema de
vuestra época?
305
00:16:17,700 --> 00:16:18,500
Sois vagos.
306
00:16:19,060 --> 00:16:21,500
Demasiados inventos que os hacen la vida
demasiado cómoda.
307
00:16:21,690 --> 00:16:22,940
A eso se le llama progreso.
308
00:16:23,250 --> 00:16:24,960
En lo esencial habéis progresado poco.
309
00:16:26,010 --> 00:16:28,880
Los sinvergüenzas como el que buscamos
siguen sin pagar sus penas.
310
00:16:29,220 --> 00:16:30,160
Igual que en mi época.
311
00:16:30,500 --> 00:16:31,160
Y en la mía.
312
00:16:36,640 --> 00:16:37,690
Alguien está en apuros.
313
00:16:39,710 --> 00:16:40,110
¡Alonso!
314
00:16:40,730 --> 00:16:41,130
¡Alonso!
315
00:16:41,290 --> 00:16:42,790
Se va a meter en un lío nada más llegar.
316
00:16:43,170 --> 00:16:44,390
Justo lo que necesitamos.
317
00:16:50,730 --> 00:16:52,090
¡Dos contra uno!
318
00:16:53,010 --> 00:16:54,930
¡Siempre sois así de valientes!
319
00:16:55,490 --> 00:16:56,370
¡Gracias a Dios!
320
00:16:56,780 --> 00:16:57,750
Os he ordenado calar.
321
00:16:59,095 --> 00:17:00,850
¿Quién os ha dado vela en este entierro?
322
00:17:01,300 --> 00:17:02,170
Entierro será.
323
00:17:02,970 --> 00:17:05,130
Pero el muerto no será el que teníais
pensado.
324
00:17:08,210 --> 00:17:08,890
Tranquilos.
325
00:17:10,470 --> 00:17:12,350
Con estos ganapanes me basto yo solo.
326
00:17:15,565 --> 00:17:17,110
Cuando sonríe así me da miedo.
327
00:17:22,690 --> 00:17:24,910
¡Por Santiago y por España!
328
00:17:34,310 --> 00:17:34,830
Nada.
329
00:17:35,030 --> 00:17:35,550
Es un golpe.
330
00:17:35,810 --> 00:17:36,210
Nada grave.
331
00:17:36,430 --> 00:17:37,030
Menos mal.
332
00:17:37,680 --> 00:17:38,570
¿Os duele mucho?
333
00:17:39,050 --> 00:17:39,750
Un poco.
334
00:17:44,050 --> 00:17:45,230
Estoy en deuda con vosas Mercedes.
335
00:17:45,850 --> 00:17:47,590
Más bien estáis en deuda con Alonso.
336
00:17:48,600 --> 00:17:50,710
Para tener solo un palo no os habéis
defendido nada mal.
337
00:17:51,350 --> 00:17:52,810
Son tiempos revueltos.
338
00:17:53,185 --> 00:17:54,350
Y procuro llevarlo siempre a mano.
339
00:17:54,490 --> 00:17:54,930
Pero...
340
00:17:55,530 --> 00:17:56,870
Si no hubierais aparecido no lo cuento.
341
00:17:58,490 --> 00:17:59,690
Esos ladrones no eran chusma.
342
00:18:00,250 --> 00:18:01,190
Vestían como hidalgos.
343
00:18:01,350 --> 00:18:02,230
Es que hidalgos eran.
344
00:18:03,280 --> 00:18:05,270
En las buenas familias el hermano mayor lo
hereda todo.
345
00:18:05,590 --> 00:18:08,390
Y los segundones y tercerones prefieren
robar en los caminos antes que trabajar.
346
00:18:10,610 --> 00:18:12,530
Será mejor continuar viaje todos juntos.
347
00:18:13,010 --> 00:18:14,630
Por mi, encantado.
348
00:18:16,870 --> 00:18:17,570
Subir aquí.
349
00:18:17,745 --> 00:18:20,450
Ya apenas queda nada hasta Salamanca pero
el camino se hace pesado.
350
00:18:27,560 --> 00:18:28,370
Aún no sé vuestro nombre.
351
00:18:29,005 --> 00:18:29,970
Me llamo Amelia, ¿y vos?
352
00:18:30,210 --> 00:18:31,190
Mi nombre es Lázaro.
353
00:18:33,430 --> 00:18:33,950
Va.
354
00:19:17,960 --> 00:19:19,070
¿Cuánto tiempo ha pasado?
355
00:19:20,705 --> 00:19:21,610
Casi ocho años.
356
00:19:25,310 --> 00:19:26,050
Supongo...
357
00:19:26,050 --> 00:19:26,470
Supongo...
358
00:19:26,720 --> 00:19:27,770
que no vendrás a lo verme.
359
00:19:29,490 --> 00:19:30,290
No.
360
00:19:32,280 --> 00:19:34,390
Tenía que interrogar a otro preso.
361
00:19:36,310 --> 00:19:38,410
Has usado lo del veneno y el antídoto.
362
00:19:39,490 --> 00:19:41,070
Tal como me enseñaste.
363
00:19:42,670 --> 00:19:43,950
Aprendiste rápido.
364
00:19:47,230 --> 00:19:48,470
Aprendí del mejor.
365
00:19:48,470 --> 00:19:49,470
Por favor.
366
00:20:01,940 --> 00:20:04,540
¿Recuerdas mi primer día en el Ministerio?
367
00:20:13,420 --> 00:20:15,100
Bienvenido al Ministerio del Tiempo.
368
00:20:23,540 --> 00:20:24,920
Pues esto no es nada.
369
00:20:26,860 --> 00:20:28,520
Te tengo que presentar a los demás.
370
00:20:29,160 --> 00:20:30,880
Les he contado que eres un gran fichaje.
371
00:20:42,365 --> 00:20:43,820
Al principio contaba los días.
372
00:20:45,580 --> 00:20:46,920
Pero dejó de tener sentido.
373
00:20:48,820 --> 00:20:49,460
¿Para qué?
374
00:20:49,600 --> 00:20:50,540
Si no me van a soltar.
375
00:20:57,925 --> 00:20:59,120
¿Quieres que llame a un médico?
376
00:20:59,900 --> 00:21:01,300
¿Un médico del siglo?
377
00:21:02,320 --> 00:21:03,320
No, gracias.
378
00:21:11,430 --> 00:21:12,540
¿Qué le contaron a mi mujer?
379
00:21:14,465 --> 00:21:15,960
Que habías fallecido en una misión.
380
00:21:17,220 --> 00:21:18,120
¿Y se lo creí yo?
381
00:21:19,780 --> 00:21:20,340
Sí.
382
00:21:20,340 --> 00:21:21,320
Mejor.
383
00:21:23,220 --> 00:21:25,100
Recibe una pensión del Ministerio.
384
00:21:26,340 --> 00:21:26,900
Salvador.
385
00:21:29,305 --> 00:21:31,400
Salvador siempre ha sido un tipo elegante.
386
00:21:32,600 --> 00:21:33,660
Un caprón, eso sí.
387
00:21:35,010 --> 00:21:35,740
Pero elegante.
388
00:21:40,700 --> 00:21:42,380
Solo pedí yo a lo que era justo.
389
00:21:44,870 --> 00:21:48,260
¿Cuántas veces me habré jugado la vida por
salvarla de gente ilustre?
390
00:21:50,260 --> 00:21:53,540
La vida de gente que valía menos que la de
cualquiera de nosotros.
391
00:21:54,360 --> 00:21:55,680
Que la de mi hijo.
392
00:22:00,210 --> 00:22:02,930
¿Cómo se puede dejar morir de leucemia un
niño?
393
00:22:02,930 --> 00:22:02,950
No.
394
00:22:03,710 --> 00:22:04,750
El siglo XXI.
395
00:22:05,840 --> 00:22:07,490
La mayoría de los niños se cura.
396
00:22:08,170 --> 00:22:10,030
Un simple viaje habría bastado.
397
00:22:10,940 --> 00:22:12,370
Tenías que haberlo hecho en secreto.
398
00:22:12,510 --> 00:22:13,070
Nunca.
399
00:22:15,690 --> 00:22:17,830
¿De qué sería salvar a mi hijo enfermo?
400
00:22:18,470 --> 00:22:20,810
Si un compañero no puede salvar al suyo.
401
00:22:21,210 --> 00:22:22,290
A su mujer.
402
00:22:23,990 --> 00:22:25,490
A todos o ninguno.
403
00:22:26,990 --> 00:22:28,390
Por eso me rebelé.
404
00:22:31,690 --> 00:22:33,170
Será mejor que te vayas.
405
00:22:39,350 --> 00:22:41,770
¿Recuerdas lo que nos repetías a los que
empezábamos?
406
00:22:46,010 --> 00:22:47,370
Ninguna gente se queda atrás.
407
00:22:50,420 --> 00:22:51,810
Dime qué puedo hacer por ti.
408
00:22:55,780 --> 00:22:57,600
Decirme el nombre de quien me traicionó.
409
00:22:59,180 --> 00:23:01,280
Algún día tendré que pagar por lo que me
hizo.
410
00:23:02,300 --> 00:23:03,900
A mí y a mis compañeros.
411
00:23:23,520 --> 00:23:25,070
¿Y os ganáis bien la vida de comediente?
412
00:23:26,500 --> 00:23:28,370
Gano lo justo, pero soy libre.
413
00:23:29,465 --> 00:23:31,750
Y vivo mucho mejor que de criado,
que también lo fui, de niño.
414
00:23:32,230 --> 00:23:33,290
¿En alguna casa noble?
415
00:23:34,695 --> 00:23:38,830
Todos los nobles que puedan ser un ciego,
un hidalgo sin fortuna o un clérigo
416
00:23:38,830 --> 00:23:39,170
tacayo.
417
00:23:41,080 --> 00:23:44,370
Eso sí, de todos aprendí algo,
aunque a fuerza de hambre y de palos.
418
00:23:53,190 --> 00:23:53,670
¡Sóbulo!
419
00:23:57,370 --> 00:23:58,330
Mirad, Salamanca.
420
00:24:07,180 --> 00:24:07,680
Gracias.
421
00:24:13,240 --> 00:24:14,380
Qué hermosa vista.
422
00:24:15,120 --> 00:24:15,580
Mucho.
423
00:24:18,070 --> 00:24:20,100
Mi madre se puso de parto justo al cruzar
el río.
424
00:24:20,680 --> 00:24:22,260
Por eso a mí me llaman Lázaro de Tormes.
425
00:24:24,800 --> 00:24:26,600
¿Y venís a Salamanca a visitar a la
familia?
426
00:24:26,860 --> 00:24:27,160
No.
427
00:24:28,130 --> 00:24:29,620
No, de mi madre no sé nada hace tiempo.
428
00:24:29,880 --> 00:24:32,320
Y mi padre murió en Gelbes, hace diez
años.
429
00:24:32,760 --> 00:24:33,540
¿En Gelbes?
430
00:24:34,430 --> 00:24:36,060
En esa batalla murieron muchos valientes.
431
00:24:36,730 --> 00:24:37,960
A lo mejor sois hijos de un héroe.
432
00:24:38,760 --> 00:24:39,120
No.
433
00:24:39,880 --> 00:24:41,320
No, mi padre cuidaba de las mulas.
434
00:24:41,760 --> 00:24:43,600
Y fue a la guerra para no ir a la cárcel
por ladrón.
435
00:24:43,960 --> 00:24:45,080
No os avergoncéis.
436
00:24:45,475 --> 00:24:48,080
Todo el que pelea en una batalla y muere
en ella es un héroe.
437
00:24:48,940 --> 00:24:50,280
Entonces prefiero no ser un héroe.
438
00:24:51,160 --> 00:24:54,600
Yo, con ver el sol cada día y tener algo
que comer, ya me conformo.
439
00:24:56,300 --> 00:24:57,080
Esa es mi guerra.
440
00:24:58,855 --> 00:24:59,880
Lo ha sido desde que era crío.
441
00:25:00,500 --> 00:25:01,200
Muerto mi padre.
442
00:25:02,380 --> 00:25:05,040
Mi madre me puso a servir a un ciego tan
pobre como nosotros mismos.
443
00:25:06,260 --> 00:25:07,640
Nunca olvidaré la mala vida que me dio.
444
00:25:08,150 --> 00:25:09,720
No había día en el que no me moliera
palos.
445
00:25:10,300 --> 00:25:10,800
¿Pero cómo?
446
00:25:11,345 --> 00:25:12,480
¿Le servíais y os pegaba?
447
00:25:14,080 --> 00:25:15,440
Allí me dio el primer coscorrón.
448
00:25:15,880 --> 00:25:16,920
Con el toro de piedra.
449
00:25:17,040 --> 00:25:17,920
Aún tengo la cicatriz.
450
00:25:17,970 --> 00:25:18,700
¿Qué hay de puta?
451
00:25:19,320 --> 00:25:19,940
Lo era.
452
00:25:21,220 --> 00:25:24,040
Pero os mentiría si nos dijera que me
enseñó lo que es la vida.
453
00:25:24,525 --> 00:25:27,740
Recuerdo que un día un vendimiador nos dio
un racimo de uvas en limosna.
454
00:25:29,560 --> 00:25:31,640
Hoy quiero que veas la confianza que tengo
en ti.
455
00:25:32,060 --> 00:25:33,000
Yo cogeré una uva.
456
00:25:33,520 --> 00:25:34,440
Después tú otra.
457
00:25:34,760 --> 00:25:36,940
Con tal de que me prometas que no cogeréis
más de una.
458
00:25:37,340 --> 00:25:38,640
De esta suerte no habrá engaño.
459
00:25:39,745 --> 00:25:40,720
Os lo prometo, señor.
460
00:25:41,260 --> 00:25:42,200
Así empezamos a hacerlo.
461
00:25:44,315 --> 00:25:46,400
Pero al segundo lance, el ciego cogió dos
uvas.
462
00:25:49,430 --> 00:25:50,180
Y lo mismo hice yo.
463
00:25:53,440 --> 00:25:56,820
Como él había quebrado el pacto,
luego fui cogiendo tres o cuatro.
464
00:25:57,215 --> 00:25:58,100
Mientras él cogía dos.
465
00:26:01,750 --> 00:26:02,780
Y así acabamos el racimo.
466
00:26:03,700 --> 00:26:05,280
Lázaro, me has engañado.
467
00:26:06,300 --> 00:26:08,980
Juraría por Dios que hemos acabado el
racimo demasiado rápido.
468
00:26:09,620 --> 00:26:11,320
Y que has comido las uvas de tres en tres.
469
00:26:11,600 --> 00:26:12,280
No, señor.
470
00:26:12,980 --> 00:26:14,060
¿Por qué sospecháis eso?
471
00:26:14,560 --> 00:26:18,260
Porque yo las comía de dos en dos y
callabas, pequeño demonio.
472
00:26:20,845 --> 00:26:22,260
No te quejes ni llores.
473
00:26:22,500 --> 00:26:26,180
Que dineros no te puedo dar, pero sí
enseñanzas para la vida.
474
00:26:28,880 --> 00:26:30,120
Me curo de mi inocencia.
475
00:26:30,540 --> 00:26:33,260
Me enseñó que si quería sobrevivir no me
podía fiar de nadie en la vida.
476
00:26:35,300 --> 00:26:37,700
Bueno, aquí se separan nuestros caminos.
477
00:26:37,700 --> 00:26:39,100
¿No ibais a Salamanca?
478
00:26:39,240 --> 00:26:39,700
Así es.
479
00:26:40,240 --> 00:26:42,420
Esta noche montaré mi retablo en la fonda
del callejón.
480
00:26:42,880 --> 00:26:45,200
Pero hasta que no se vaya el sol,
mejor no pisar la ciudad.
481
00:26:45,420 --> 00:26:46,640
No sea que me tomen por un mendigo.
482
00:26:48,905 --> 00:26:51,680
Una ordenanza real prohíbe que en las
villas haya mendigos que no sean los
483
00:26:51,680 --> 00:26:52,340
propios de la ciudad.
484
00:26:52,570 --> 00:26:53,880
Y yo hace años que no piso Salamanca.
485
00:26:54,260 --> 00:26:54,980
Qué viserables.
486
00:26:56,210 --> 00:26:57,880
Como si la pobreza tuviera fronteras.
487
00:26:58,790 --> 00:26:59,820
Así son estos tiempos.
488
00:27:00,615 --> 00:27:03,120
Pero si esta noche queréis venir a ver mi
función, os esperaré con gusto.
489
00:27:03,220 --> 00:27:04,060
Me encantaría.
490
00:27:04,440 --> 00:27:04,920
A mí también.
491
00:27:05,260 --> 00:27:07,040
Pero tenemos cosas más importantes que
hacer.
492
00:27:07,380 --> 00:27:09,480
Antes de que os vayáis y ya que sois de
por aquí...
493
00:27:11,900 --> 00:27:12,740
¿Conocéis a este hombre?
494
00:27:13,460 --> 00:27:13,840
No.
495
00:27:14,910 --> 00:27:16,500
Pero si es de Salamanca mal testigo soy.
496
00:27:16,720 --> 00:27:18,400
Ya os he dicho que hace tiempo que no
vengo por aquí.
497
00:27:19,080 --> 00:27:19,780
Adiós, amigos.
498
00:27:20,230 --> 00:27:21,580
Ojalá viva para devolveros el favor.
499
00:27:22,840 --> 00:27:23,240
Adiós.
500
00:27:41,800 --> 00:27:43,980
¿Todo esto que he oído es verdad o lo
estoy soñando?
501
00:27:44,160 --> 00:27:44,420
No.
502
00:27:45,290 --> 00:27:47,380
Es el lazarillo de Tornes en carne y
huesa.
503
00:27:47,730 --> 00:27:49,060
No sé de qué estáis hablando.
504
00:27:49,925 --> 00:27:51,760
Pero recuerdo que tenemos una misión que
cumplir.
505
00:27:59,380 --> 00:28:00,180
Disculpe, señor.
506
00:28:00,460 --> 00:28:01,400
¿Habéis visto a este hombre?
507
00:28:03,320 --> 00:28:03,860
No.
508
00:28:07,900 --> 00:28:10,000
Señor, algo de comer para mi hijo.
509
00:28:10,560 --> 00:28:10,960
Sí.
510
00:28:14,800 --> 00:28:15,340
Tomás.
511
00:28:15,340 --> 00:28:16,040
Dios le bendiga.
512
00:28:16,515 --> 00:28:17,780
¿Habéis visto alguna vez a este hombre?
513
00:28:21,380 --> 00:28:21,920
No.
514
00:28:21,920 --> 00:28:21,940
No.
515
00:28:27,760 --> 00:28:28,640
Algo pasa aquí.
516
00:28:29,015 --> 00:28:30,720
Es ver el retrato y salen espantados.
517
00:28:30,900 --> 00:28:31,400
A ver, con esta.
518
00:28:32,260 --> 00:28:33,040
Perdone, señora.
519
00:28:36,400 --> 00:28:37,840
Maleducados hay en todas las épocas.
520
00:28:43,330 --> 00:28:44,240
¡Me muero!
521
00:28:47,040 --> 00:28:48,000
¡Me muero!
522
00:28:50,320 --> 00:28:51,520
Me muero.
523
00:28:53,640 --> 00:28:54,680
Vas a hablar ahora.
524
00:29:11,320 --> 00:29:12,230
Disculpad, padre.
525
00:29:13,010 --> 00:29:14,110
¿Puedo haceros una pregunta?
526
00:29:15,530 --> 00:29:16,630
¿La conocéis?
527
00:29:20,330 --> 00:29:21,090
Sí.
528
00:29:22,350 --> 00:29:23,950
Es el mal hecho hombre.
529
00:29:24,875 --> 00:29:26,290
Es el corregidor real.
530
00:29:27,130 --> 00:29:28,590
Don Alfonso de Bueno.
531
00:29:34,910 --> 00:29:38,920
De todos los salmantinos buscamos al
hombre más protegido de la ciudad.
532
00:29:54,955 --> 00:29:56,710
¿Unos forasteros preguntan por mí?
533
00:29:56,710 --> 00:29:57,750
Sí, sí.
534
00:29:58,210 --> 00:30:01,130
Pero no conocían su nombre ni su cargo.
535
00:30:03,100 --> 00:30:04,630
Me pareció sospechoso.
536
00:30:05,090 --> 00:30:05,930
¿Cuántos son?
537
00:30:06,430 --> 00:30:08,110
Dos hombres y una mujer.
538
00:30:19,800 --> 00:30:20,680
Vigiladlos.
539
00:30:23,200 --> 00:30:25,580
Quiero que esta noche duerman en las
mazmorras.
540
00:30:41,940 --> 00:30:44,220
¿Me podéis contar que es un corregidor
real?
541
00:30:44,850 --> 00:30:47,340
Es el representante del rey y su hombre de
confianza.
542
00:30:47,880 --> 00:30:51,440
Recaude impuestos, imparte justicia y se
dedica a mantener el orden público.
543
00:30:51,640 --> 00:30:52,920
Ahora entiendo su popularidad.
544
00:30:53,500 --> 00:30:56,300
Me sorprende que Díaz Bueno haya llegado
tan alto en tan poco tiempo.
545
00:30:56,560 --> 00:30:57,460
Descaro no le falta.
546
00:30:58,165 --> 00:30:59,520
Mirad, Lázaro va a empezar.
547
00:31:00,760 --> 00:31:05,520
Damas y caballeros, sed bienvenidos al
retablo de Lázaro.
548
00:31:09,130 --> 00:31:13,020
Si os reís de mi aguda prosa, hablará bien
de vuestra inteligencia.
549
00:31:13,410 --> 00:31:14,680
Si no os reís, recordad.
550
00:31:15,600 --> 00:31:19,020
Quod natura non dat, salmantica non
presta.
551
00:31:21,140 --> 00:31:23,940
La universidad no te da lo que la
naturaleza te negó.
552
00:31:24,060 --> 00:31:24,720
A eso llego.
553
00:31:25,000 --> 00:31:25,520
Pero cuidado.
554
00:31:25,950 --> 00:31:30,260
Por experiencia os digo que cuando la
naturaleza no te da, es que encima te
555
00:31:30,260 --> 00:31:31,340
quieren quitar.
556
00:31:39,660 --> 00:31:43,570
Así que, Walcott, viaja por el tiempo a
través del túnel.
557
00:31:44,425 --> 00:31:45,590
Eso me ha confesado.
558
00:31:46,640 --> 00:31:49,070
Dice que lo pueden graduar temporal y
espacialmente.
559
00:31:49,860 --> 00:31:51,570
Y que funciona con energía nuclear.
560
00:31:52,845 --> 00:31:54,750
Alguien debe estar metiendo mucho dinero
en todo esto.
561
00:31:55,510 --> 00:31:57,650
Concretamente la empresa que ha diseñado
el aparato.
562
00:31:58,450 --> 00:31:59,910
La Darrow Limits Company.
563
00:32:00,860 --> 00:32:03,910
Aunque en principio solo pretendían
organizar viajes turísticos a través del
564
00:32:03,910 --> 00:32:04,170
tiempo.
565
00:32:05,050 --> 00:32:05,270
Ya.
566
00:32:06,325 --> 00:32:09,610
Pero una cosa es el turismo y otra,
interferir en los asuntos de estado,
567
00:32:09,630 --> 00:32:10,770
como en el tema del Guernica.
568
00:32:12,200 --> 00:32:12,950
Y me temo lo peor.
569
00:32:13,270 --> 00:32:13,870
Yo también.
570
00:32:14,680 --> 00:32:16,330
Pero no podía seguir haciéndole preguntas.
571
00:32:17,100 --> 00:32:18,470
Estaba muy débil y lo tuve que dejar.
572
00:32:21,570 --> 00:32:22,510
Mañana volveré.
573
00:32:28,330 --> 00:32:29,430
Un túnel del tiempo, ¿eh?
574
00:32:30,895 --> 00:32:33,290
La realidad se parece demasiado a una
serie de televisión.
575
00:32:34,310 --> 00:32:37,070
Solo que en las series de televisión al
final suelen ganar los buenos.
576
00:32:38,510 --> 00:32:39,310
Y en la realidad no.
577
00:32:40,955 --> 00:32:42,530
En la realidad suelen ganar los malos.
578
00:32:46,200 --> 00:32:46,880
¡Fiervos!
579
00:32:47,280 --> 00:32:53,020
Ahora voy a recaudar dinerito para viajes
de cogonación en Aquisran.
580
00:32:55,280 --> 00:33:00,600
¡El rey de Castilla se queda en Castilla!
581
00:33:00,780 --> 00:33:02,880
¡Y aprende a hablar en cristiano!
582
00:33:03,060 --> 00:33:04,420
¡Fuera a los extranjeros!
583
00:33:04,660 --> 00:33:06,000
¡Haya paz, amigos!
584
00:33:06,620 --> 00:33:07,940
¡Que dejen de robarnos!
585
00:33:07,940 --> 00:33:12,520
¡Este humilde comediante se encargará de
que el rey no se embolse ni un pobre
586
00:33:12,520 --> 00:33:13,000
vellón!
587
00:33:16,360 --> 00:33:17,960
Este chico en la tele haría carrera.
588
00:33:18,740 --> 00:33:20,280
Un hombre hablando con un muñeco.
589
00:33:20,440 --> 00:33:21,000
¿Estáis locos?
590
00:33:21,080 --> 00:33:21,820
No sería el primero.
591
00:33:21,980 --> 00:33:22,500
Te lo aseguro.
592
00:33:23,580 --> 00:33:24,320
¡Gracias, amigo!
593
00:33:24,900 --> 00:33:26,680
Pues a mí me ha parecido gracioso.
594
00:33:26,860 --> 00:33:27,940
Era desleal al rey.
595
00:33:28,020 --> 00:33:29,200
Sus motivos tendrá...
596
00:33:29,200 --> 00:33:29,600
¡Gracias!
597
00:33:38,080 --> 00:33:38,540
Señores.
598
00:33:38,980 --> 00:33:39,440
Señora.
599
00:33:42,720 --> 00:33:43,600
¿Me suena algo?
600
00:33:44,360 --> 00:33:45,540
Otra cara para mis amigos.
601
00:33:46,190 --> 00:33:46,920
¿Cómo estáis?
602
00:33:47,140 --> 00:33:48,200
¿Os ha gustado el espectáculo?
603
00:33:48,340 --> 00:33:48,540
Sí.
604
00:33:49,120 --> 00:33:49,600
Alonso.
605
00:34:02,460 --> 00:34:03,900
Esos tipos vienen por nosotros.
606
00:34:05,380 --> 00:34:06,740
Ni se os ocurra luchar.
607
00:34:07,480 --> 00:34:09,240
Podréis comer estos, pero fuera habrá una
docena más.
608
00:34:09,560 --> 00:34:10,060
Dejadme a mí.
609
00:34:16,570 --> 00:34:17,530
Debes acompañarnos.
610
00:34:18,070 --> 00:34:18,550
¿Nosotros?
611
00:34:18,770 --> 00:34:19,610
No, tú no, infeliz.
612
00:34:20,230 --> 00:34:22,430
Aunque bien podría detenerte por instigar
contra el rey.
613
00:34:22,855 --> 00:34:24,150
¿Os referís a este pelele?
614
00:34:28,500 --> 00:34:30,800
Si te empeñas, también vendrás con
nosotros.
615
00:34:32,480 --> 00:34:33,580
¡Comunidad, comunidad!
616
00:34:35,440 --> 00:34:36,460
¿Qué es eso de comunidad?
617
00:34:36,720 --> 00:34:38,020
El lema de los comuneros.
618
00:34:38,260 --> 00:34:38,680
Así es.
619
00:34:39,020 --> 00:34:39,880
Venid conmigo.
620
00:34:56,695 --> 00:34:58,160
No estabais en la fonda por casualidad.
621
00:34:58,840 --> 00:34:59,840
Nos seguisteis.
622
00:35:00,395 --> 00:35:01,660
Sabía que tendríais problemas.
623
00:35:02,785 --> 00:35:05,000
¿Cómo os hais preguntar por Alfonso Bueno
en plena calle?
624
00:35:05,460 --> 00:35:08,360
¿Cómo no podíais saber que es el
corregidor de Salamanca?
625
00:35:08,860 --> 00:35:09,980
Venimos de muy lejos.
626
00:35:12,475 --> 00:35:13,520
Hablando es del corregidor.
627
00:35:13,760 --> 00:35:15,020
Parece que todo el mundo le teme.
628
00:35:16,000 --> 00:35:17,480
Es un ladrón y un tirano.
629
00:35:18,470 --> 00:35:19,980
Maldito sea él y el rey que le manda.
630
00:35:21,280 --> 00:35:22,780
Vos también despreciáis al rey.
631
00:35:25,250 --> 00:35:26,560
¿Y por qué no habría de hacerlo?
632
00:35:27,820 --> 00:35:30,280
Dice que es el rey de España, pero no
habla nuestra lengua.
633
00:35:31,060 --> 00:35:32,980
Colocan los mejores puestos a extranjeros.
634
00:35:33,630 --> 00:35:36,500
Y encima se lleva nuestro dinero a Flandes
mientras el pueblo se muere de hambre
635
00:35:36,500 --> 00:35:36,820
frío.
636
00:35:37,780 --> 00:35:38,240
¿Cómo?
637
00:35:39,160 --> 00:35:42,520
¿Cómo puedo yo decir a nadie que si peca
irá al infierno?
638
00:35:43,800 --> 00:35:45,020
Si muchos viven ya en él.
639
00:35:48,900 --> 00:35:49,680
Permanecete aquí.
640
00:35:52,950 --> 00:35:53,940
Padre, disculpad.
641
00:35:54,160 --> 00:35:54,980
Una pregunta más.
642
00:35:55,680 --> 00:35:57,580
Nos acompañaba un muchacho al que han
detenido.
643
00:35:58,120 --> 00:36:02,340
El comediante seguramente estará en las
mazmorras del corregidor.
644
00:36:03,420 --> 00:36:04,960
Con suerte irá a galeras o...
645
00:36:05,970 --> 00:36:06,780
o servir en la guerra.
646
00:36:06,780 --> 00:36:07,980
Y sin suerte...
647
00:36:10,610 --> 00:36:12,300
Nunca saldrá con vida de las mazmorras.
648
00:36:32,470 --> 00:36:34,670
¿Quiénes son los hombres y la mujer que os
acompañaban?
649
00:36:34,910 --> 00:36:35,510
No lo sé.
650
00:36:36,370 --> 00:36:39,030
Ya os lo he dicho, solo sé que os buscaban
porque tenían un dibujo con vuestro
651
00:36:39,030 --> 00:36:39,490
retrato.
652
00:36:40,730 --> 00:36:41,630
¿Dónde se esconden?
653
00:36:41,870 --> 00:36:42,470
No lo sé.
654
00:36:45,930 --> 00:36:47,230
¿Les ayudasteis a escapar?
655
00:36:47,480 --> 00:36:52,210
Me ayudaron cuando unos maleantes me
atacaron camino de Salamanca.
656
00:36:52,550 --> 00:36:53,590
Les debía el favor.
657
00:36:59,530 --> 00:37:03,590
¿Sabéis del castigo que podéis sufrir por
ser cómplice de enemigos de la corona?
658
00:37:03,930 --> 00:37:04,930
No sé de leyes.
659
00:37:05,200 --> 00:37:06,150
Yo solo soy un cómico.
660
00:37:06,535 --> 00:37:07,950
Un cómico que se burla del rey.
661
00:37:08,550 --> 00:37:10,730
Si me perdonáis, dejo los oficios,
lo juro.
662
00:37:11,510 --> 00:37:13,110
De lo segundo podéis estar seguro.
663
00:37:13,700 --> 00:37:14,510
De lo primero, no.
664
00:37:15,900 --> 00:37:16,670
¡No, Dios mío!
665
00:37:25,070 --> 00:37:26,770
¿No me la pongas en bandeja de aluminio?
666
00:37:27,405 --> 00:37:30,150
El otro día metí una en el microondas y
casi incendio la casa.
667
00:37:31,830 --> 00:37:33,470
Uy, invento del diablo.
668
00:37:33,830 --> 00:37:37,390
Diez años en el siglo XXI y todavía cometo
errores de principiante.
669
00:37:37,390 --> 00:37:38,150
Tranquila.
670
00:37:38,490 --> 00:37:40,590
Ahora la tecnología va más deprisa que las
personas.
671
00:37:40,890 --> 00:37:42,310
Sí, demasiado deprisa.
672
00:37:43,450 --> 00:37:45,570
Ponme un mixto, por favor, y un tercio.
673
00:37:45,750 --> 00:37:46,370
Sin vaso.
674
00:37:46,790 --> 00:37:47,230
Marchando.
675
00:37:47,290 --> 00:37:47,770
¿Cenas aquí?
676
00:37:47,910 --> 00:37:48,570
Sí, hija, sí.
677
00:37:48,950 --> 00:37:50,030
El mundo del revés.
678
00:37:50,820 --> 00:37:53,030
A ti te esperan en casa y cenas en el
ministerio.
679
00:37:53,230 --> 00:37:55,590
Y yo me llevo la cena a casa y nadie me
espera.
680
00:37:56,090 --> 00:37:56,950
Ironías de la vida.
681
00:37:58,750 --> 00:37:59,370
Pues sí.
682
00:38:05,470 --> 00:38:07,910
A veces la vida se pasa de irónica,
por no decir otra cosa.
683
00:38:08,950 --> 00:38:09,630
¿Un mal día?
684
00:38:12,830 --> 00:38:13,710
Mal o no, peor.
685
00:38:14,150 --> 00:38:14,650
Venga, va.
686
00:38:14,870 --> 00:38:15,250
Cuenta.
687
00:38:15,410 --> 00:38:15,810
¿Qué pasa?
688
00:38:21,045 --> 00:38:23,180
Hoy he estado en el penal del ministerio
en el siglo XI.
689
00:38:24,530 --> 00:38:25,600
Para interrogar al americano.
690
00:38:29,490 --> 00:38:30,990
No me digas que has hablado con Leiva.
691
00:38:33,130 --> 00:38:34,010
Está prohibido.
692
00:38:34,050 --> 00:38:35,570
Hay muchas cosas que están prohibidas.
693
00:38:36,285 --> 00:38:38,190
Pero de vez en cuando hay que saltarse las
normas.
694
00:38:42,170 --> 00:38:43,030
¿Y cómo está?
695
00:38:43,670 --> 00:38:44,770
Pues mal, muy mal.
696
00:38:45,500 --> 00:38:46,850
Y lo peor de todo, olvidado.
697
00:38:48,940 --> 00:38:50,910
Era el mejor agente del ministerio.
698
00:38:50,990 --> 00:38:52,790
Salvó el culo a mucha gente en momentos
terribles.
699
00:38:52,850 --> 00:38:54,850
Y ahora está ahí pudriéndose entre los
peores.
700
00:38:55,450 --> 00:38:56,390
Joder, es injusto.
701
00:38:56,590 --> 00:38:57,390
Cometí un error.
702
00:38:57,390 --> 00:38:58,650
Todos los cometemos.
703
00:38:59,825 --> 00:39:00,850
Pero ¿sabes lo que más me jode?
704
00:39:01,210 --> 00:39:04,050
Estar aquí tranquilamente contigo
tomándome una cerveza cuando sé que él
705
00:39:04,050 --> 00:39:05,550
solo puede beber agua infecta.
706
00:39:06,100 --> 00:39:10,710
Porque por muy mal que me sienta yo hoy,
mañana me encargo de otra misión y me
707
00:39:10,710 --> 00:39:11,450
olvido de él.
708
00:39:12,030 --> 00:39:12,750
Como todos.
709
00:39:13,830 --> 00:39:15,390
En el mundo hay mucha gente que sufre.
710
00:39:16,390 --> 00:39:19,890
Pero hasta que no los tenemos cerca,
no nos damos cuenta de que existen.
711
00:39:19,890 --> 00:39:20,530
Es injusto.
712
00:39:20,530 --> 00:39:20,750
No.
713
00:39:21,250 --> 00:39:22,850
No te estoy hablando del mundo,
Angustias.
714
00:39:23,010 --> 00:39:25,290
Te estoy hablando de este sitio,
de este ministerio.
715
00:39:25,470 --> 00:39:27,330
Que se trata de cruzar la puerta 36.
716
00:39:37,910 --> 00:39:39,690
Porque serán criminales muy peligrosos.
717
00:39:40,320 --> 00:39:43,350
Pero te aseguro que las condiciones
infrahumanas de ese penal también son
718
00:39:43,350 --> 00:39:43,930
criminales.
719
00:39:44,430 --> 00:39:45,350
Es una vergüenza, hombre.
720
00:39:48,950 --> 00:39:49,790
Díselo a Salvador.
721
00:39:51,450 --> 00:39:53,650
Aquí las reivindicaciones no sirven de
nada, ya lo sabes.
722
00:40:01,180 --> 00:40:01,960
Pobre Leiva.
723
00:40:04,610 --> 00:40:08,780
Te pueden encargar el trabajo sucio de
este ministerio durante más de media vida.
724
00:40:11,050 --> 00:40:13,200
Y si se tuercen las cosas y te he visto,
no me acuerdo.
725
00:40:16,690 --> 00:40:18,270
Bueno, de esto ni una palabra,
por favor.
726
00:40:18,530 --> 00:40:19,010
Tranquila.
727
00:40:20,110 --> 00:40:21,710
Secretaria es la que guarda secretos.
728
00:40:24,010 --> 00:40:24,490
Bueno...
729
00:40:25,750 --> 00:40:27,430
¿Y de Amelia y los chicos qué se sabe?
730
00:40:27,730 --> 00:40:28,470
Todavía nada.
731
00:40:29,230 --> 00:40:31,990
Siguen en 1520 buscando al tal Díaz Bueno.
732
00:40:33,325 --> 00:40:34,750
Vinimos a detener a Díaz Bueno.
733
00:40:35,355 --> 00:40:37,930
Lo que le ocurre a ese comediante no es de
nuestra incumbencia.
734
00:40:38,010 --> 00:40:38,510
Sí lo es.
735
00:40:38,890 --> 00:40:39,630
Sin Lazaro.
736
00:40:39,920 --> 00:40:41,190
Nosotros seríamos los presos.
737
00:40:41,420 --> 00:40:44,450
Fuiste tú quien corrió a rescatarle a la
primera de cambio desobedeciendo a la
738
00:40:44,450 --> 00:40:44,710
jefa.
739
00:40:44,850 --> 00:40:45,730
¿O ya no te acuerdas?
740
00:40:46,605 --> 00:40:48,610
Tú provocaste que nuestros caminos se
cruzasen.
741
00:40:48,790 --> 00:40:49,250
Cierto.
742
00:40:49,760 --> 00:40:51,030
Pero ahora estamos donde estamos.
743
00:40:51,030 --> 00:40:52,730
Y tenemos que seguir con lo nuestro.
744
00:40:53,690 --> 00:40:55,030
Qué poco sabéis de la vida.
745
00:40:56,070 --> 00:40:57,090
A ver, explícanos eso.
746
00:40:57,150 --> 00:40:57,850
¿Tú que eres tan listo?
747
00:40:58,230 --> 00:40:59,370
La vida es como la guerra.
748
00:41:00,240 --> 00:41:01,730
Vas perdiendo aliados, compañeros.
749
00:41:01,850 --> 00:41:03,430
En toda batalla siempre hay muertos.
750
00:41:03,590 --> 00:41:05,650
Puede que no sepa tanto de la vida como
tú, Superman.
751
00:41:05,770 --> 00:41:06,990
Pero hay una cosa que tengo muy clara.
752
00:41:07,250 --> 00:41:09,250
Si puedo salvar una vida, la salvo.
753
00:41:09,330 --> 00:41:11,030
Por Dios, es un simple titiritero.
754
00:41:11,090 --> 00:41:11,270
No.
755
00:41:11,590 --> 00:41:12,790
Es Lázaro de Tormes.
756
00:41:13,005 --> 00:41:15,590
Si muere, nunca se escribirá una obra
cumbre de nuestra literatura.
757
00:41:15,670 --> 00:41:17,230
El mayor ejemplo de novela picaresca.
758
00:41:17,250 --> 00:41:17,490
Cierto.
759
00:41:17,570 --> 00:41:19,470
En mi época la leen todos los chavales en
los colegios.
760
00:41:19,470 --> 00:41:21,310
Los pícaros no son buen ejemplo.
761
00:41:22,030 --> 00:41:22,470
Estafan.
762
00:41:22,550 --> 00:41:22,870
Roban.
763
00:41:23,155 --> 00:41:27,010
A lo mejor, si no se escribe esa novela,
en los próximos siglos no hay tanto
764
00:41:27,010 --> 00:41:27,330
ladrón.
765
00:41:27,430 --> 00:41:27,730
Vaya, hombre.
766
00:41:28,215 --> 00:41:29,770
Ahora el soldado se nos ha vuelto
inquisidor.
767
00:41:30,835 --> 00:41:31,910
Medid vuestras palabras.
768
00:41:32,550 --> 00:41:33,090
¿O qué?
769
00:41:35,480 --> 00:41:38,530
Puedes partirme la boca si quieres,
Alonso, pero no por eso vas a tener razón.
770
00:41:38,750 --> 00:41:39,310
Ya te lo digo.
771
00:41:39,890 --> 00:41:40,690
¡Ya está bien!
772
00:41:41,570 --> 00:41:42,610
Yo estoy al mando, ¿entendido?
773
00:41:44,000 --> 00:41:44,830
Yo lo he entendido siempre.
774
00:41:45,050 --> 00:41:46,330
Es a él al que parece que le cuesta.
775
00:41:46,960 --> 00:41:50,150
El ministerio tiene como misión que no
cambie el pasado, y eso es lo que vamos a
776
00:41:50,150 --> 00:41:50,330
hacer.
777
00:41:50,825 --> 00:41:52,510
Con Díaz Bueno y con Lazarillo.
778
00:42:14,505 --> 00:42:17,350
¿Cuántas veces he dicho que hay que llamar
antes...?
779
00:42:20,080 --> 00:42:21,390
No levantes la voz.
780
00:42:26,240 --> 00:42:27,920
Lola, ¿qué haces aquí?
781
00:42:28,970 --> 00:42:30,480
Eso mismo quería preguntarte yo.
782
00:42:32,285 --> 00:42:33,320
Me engañaste.
783
00:42:34,835 --> 00:42:36,140
¿De verdad valen tanto?
784
00:42:38,840 --> 00:42:40,880
Este Fernando Gallego mucho.
785
00:42:42,000 --> 00:42:44,220
No te quejarás de tus comisiones.
786
00:42:44,960 --> 00:42:48,320
Sabes que hay cosas que me importan mucho
más que las comisiones.
787
00:42:53,860 --> 00:42:54,980
¡Más de la casa!
788
00:42:56,250 --> 00:42:57,060
Ahí están.
789
00:42:58,700 --> 00:43:00,220
¿Habéis traído las mulas?
790
00:43:00,400 --> 00:43:01,520
Sí, arriba están.
791
00:43:01,660 --> 00:43:01,880
Bien.
792
00:43:03,900 --> 00:43:04,840
Virgen Santa.
793
00:43:05,680 --> 00:43:07,780
Tenéis aquí para llenar una iglesia.
794
00:43:08,340 --> 00:43:09,500
¿A qué esperáis?
795
00:43:09,680 --> 00:43:10,920
Cargad todo lo que veis.
796
00:43:11,720 --> 00:43:12,360
Pero...
797
00:43:12,360 --> 00:43:14,400
Esto es más caro que lo que nos pagáis.
798
00:43:15,360 --> 00:43:16,540
¿Qué queréis decir?
799
00:43:17,060 --> 00:43:18,480
Que mejor os vais.
800
00:43:18,720 --> 00:43:20,720
Ya lo cargamos nosotros para nuestro
beneficio.
801
00:43:23,480 --> 00:43:25,160
Ya no seas necio.
802
00:43:27,760 --> 00:43:29,240
Me ha llamado necio.
803
00:43:33,160 --> 00:43:35,180
Ningún hombre ha vivido para contar que me
insulto.
804
00:43:48,020 --> 00:43:48,580
Asesino.
805
00:43:48,580 --> 00:43:50,400
Mejor que os vayáis si no queréis acabar
como él.
806
00:44:27,675 --> 00:44:29,910
Venga, vámonos de aquí, de prisa.
807
00:44:31,350 --> 00:44:32,710
¿Y qué hacemos con todo esto?
808
00:44:33,670 --> 00:44:36,990
Tengo oro de sobra como para cargar con
estos trastos.
809
00:44:47,480 --> 00:44:49,180
¿Cómo has sabido que estaba vivo?
810
00:44:49,580 --> 00:44:51,860
Han estado llamándome desde tu antiguo
móvil.
811
00:44:52,460 --> 00:44:53,060
¿Mi móvil?
812
00:44:54,380 --> 00:44:55,500
Pero se lo perdí.
813
00:44:55,540 --> 00:44:57,540
Alguien lo ha encontrado y ha venido a
buscarte aquí.
814
00:44:59,720 --> 00:45:00,980
Dos hombres y una mujer.
815
00:45:02,720 --> 00:45:04,140
Ayúdame a encontrarlos, Lola.
816
00:45:04,300 --> 00:45:04,920
Con eso estoy.
817
00:45:05,240 --> 00:45:06,560
Para entregarte a ellos.
818
00:45:07,580 --> 00:45:09,120
Puedo ofrecerte lo que quieras.
819
00:45:09,180 --> 00:45:09,540
Cállate.
820
00:45:11,260 --> 00:45:15,120
Quieres cambiar la historia para tu propio
beneficio y no te lo voy a consentir.
821
00:45:15,585 --> 00:45:18,060
Tú viajas por el tiempo para hacer un
negocio con tus antigüedades.
822
00:45:18,820 --> 00:45:20,380
Yo lo hago para seguir siendo libre.
823
00:45:20,380 --> 00:45:21,060
No.
824
00:45:21,400 --> 00:45:23,380
Tú lo haces para seguir robando a la
gente.
825
00:45:23,540 --> 00:45:25,340
Ah, si no la robo, yo la robaré a otro.
826
00:45:26,340 --> 00:45:30,040
Siempre ha habido y habrá pobres y ricos y
yo no pienso ser de los primeros.
827
00:45:30,160 --> 00:45:31,860
Eso siempre me lo has dejado muy claro.
828
00:45:32,300 --> 00:45:35,880
Y tú siempre me has dejado claro que no
eres más que una revolucionaria de
829
00:45:35,880 --> 00:45:36,440
pacotilla.
830
00:45:37,990 --> 00:45:41,880
Ahora todos sueñan con que los comuneros
les librarán de esto, pero tú y yo sabemos
831
00:45:41,880 --> 00:45:42,540
que no es así.
832
00:45:44,520 --> 00:45:48,220
Que dentro de un año, en Villalar,
les cortarán la cabeza a Padilla Bravo y
833
00:45:48,220 --> 00:45:48,740
Maldonado.
834
00:45:51,300 --> 00:45:52,280
Vamos, Lola.
835
00:45:55,240 --> 00:45:55,760
Andando.
836
00:46:34,680 --> 00:46:35,780
Venga para adentro.
837
00:46:36,160 --> 00:46:36,340
¡Ah!
838
00:46:37,240 --> 00:46:38,340
¡Qué bruto!
839
00:46:41,100 --> 00:46:42,480
Tratar así a una dama.
840
00:46:43,120 --> 00:46:44,240
Una rabiza, queréis decir.
841
00:46:44,680 --> 00:46:45,520
¡Cállate, imbécil!
842
00:46:46,220 --> 00:46:48,520
¿Cómo puedes confundir una ramera con una
dama?
843
00:46:48,920 --> 00:46:49,880
Tienes razón.
844
00:46:50,490 --> 00:46:52,380
¿Qué dama pasaría aquí en la noche?
845
00:46:54,220 --> 00:46:55,320
No lo sé.
846
00:46:56,800 --> 00:46:58,500
Pero vuestras manos suaves os delatan.
847
00:47:01,560 --> 00:47:02,320
¡Oh!
848
00:47:07,880 --> 00:47:09,400
¿Por qué injustas razones han encerrado?
849
00:47:10,850 --> 00:47:12,020
Contadme vos primero.
850
00:47:13,720 --> 00:47:15,540
Por burlarme del rey y del corregidor.
851
00:47:17,550 --> 00:47:19,180
Entonces estamos aquí por lo mismo.
852
00:47:26,460 --> 00:47:28,770
¿Sabéis qué van a hacer con nosotros?
853
00:47:37,830 --> 00:47:38,350
Los...
854
00:47:43,670 --> 00:47:44,870
Pensabas que no iba a volver.
855
00:47:46,125 --> 00:47:46,970
La verdad es que no.
856
00:47:47,710 --> 00:47:48,030
Mira.
857
00:47:49,875 --> 00:47:50,670
Son para la tos.
858
00:47:51,010 --> 00:47:51,350
Toma.
859
00:47:53,250 --> 00:47:54,430
Y el jarabe también.
860
00:47:54,690 --> 00:47:55,210
Bebe un poco.
861
00:47:56,810 --> 00:47:57,330
Bebe.
862
00:48:08,970 --> 00:48:10,370
Ninguna gente se queda atrás.
863
00:48:11,310 --> 00:48:11,830
Ninguno.
864
00:48:26,700 --> 00:48:27,160
¡Despertad!
865
00:48:28,560 --> 00:48:29,020
¡Despertad!
866
00:48:30,460 --> 00:48:30,920
¡Despertad!
867
00:48:31,000 --> 00:48:31,440
¿Qué pasa?
868
00:48:31,520 --> 00:48:31,800
¿Qué pasa?
869
00:48:32,430 --> 00:48:34,060
Un carro parte para Sevilla media mañana.
870
00:48:34,620 --> 00:48:36,400
Dicen que dentro van todos los apresados
anoche.
871
00:48:36,540 --> 00:48:37,740
Seguro que hay dentro Belázaro.
872
00:48:38,740 --> 00:48:39,600
¿Y por qué van a Sevilla?
873
00:48:40,070 --> 00:48:41,260
Los llevan a las Indias.
874
00:48:41,440 --> 00:48:42,200
Hay que evitarlo.
875
00:48:42,350 --> 00:48:43,100
Sí, pero ¿cómo?
876
00:48:45,140 --> 00:48:45,540
Ay...
877
00:48:45,540 --> 00:48:46,200
A ver...
878
00:48:47,460 --> 00:48:49,200
Decidme el camino que va a llevar ese
carro.
879
00:49:27,040 --> 00:49:29,550
Hemos salvado la vida a Lope de Vega,
a El Empecinado.
880
00:49:30,370 --> 00:49:30,930
En fin.
881
00:49:31,560 --> 00:49:33,070
Gente de la que se sabe su vida y obra.
882
00:49:33,450 --> 00:49:33,710
¿Y?
883
00:49:35,190 --> 00:49:37,530
Que ahora vamos a salvar a alguien que
todo el mundo cree que es fruto de la
884
00:49:37,530 --> 00:49:38,510
imaginación de un escritor.
885
00:49:39,575 --> 00:49:42,470
Es como si me dicen que tengo que salvar a
Mortadelo y Filemón.
886
00:49:43,120 --> 00:49:44,050
¿Y esos quiénes son?
887
00:49:44,470 --> 00:49:45,130
Ahí vienen.
888
00:49:54,310 --> 00:49:55,010
¡Alto!
889
00:49:57,350 --> 00:49:58,910
Se acabó vuestro viaje.
890
00:50:01,420 --> 00:50:02,570
Matad a esos botarates.
891
00:50:09,360 --> 00:50:09,720
¡Quieto!
892
00:50:09,780 --> 00:50:10,540
Soy hombre muerto.
893
00:50:11,200 --> 00:50:11,920
Bájate al carro.
894
00:50:13,220 --> 00:50:13,820
Las llaves.
895
00:50:19,580 --> 00:50:20,560
Al suelo.
896
00:50:21,060 --> 00:50:21,640
Boca abajo.
897
00:50:32,290 --> 00:50:33,370
Sois libres.
898
00:50:45,920 --> 00:50:47,140
¿Dónde está Lázaro?
899
00:50:47,400 --> 00:50:48,660
El corregidor lo tiene preso.
900
00:50:49,200 --> 00:50:49,820
Mal asunto.
901
00:50:51,700 --> 00:50:52,760
Salid, no tengáis miedo.
902
00:50:53,325 --> 00:50:54,660
No somos salteadores de caminos.
903
00:50:56,320 --> 00:50:57,240
Lo sé.
904
00:51:00,970 --> 00:51:02,160
Éramos pocos y parió la abuela.
905
00:51:06,300 --> 00:51:06,980
¿Cómo?
906
00:51:09,255 --> 00:51:10,280
¿Otra vez Lola Mendieta?
907
00:51:11,660 --> 00:51:12,140
Claro.
908
00:51:12,720 --> 00:51:15,280
Ahora ya sabemos quién ayudó a Díaz Buena
a escapar.
909
00:51:15,635 --> 00:51:16,820
Y también a que fuera corregidor.
910
00:51:18,760 --> 00:51:22,400
Ese tipo es un tarugo que no tiene ni la
catequesis general básica.
911
00:51:23,090 --> 00:51:24,960
Ella dice que ha venido para llevarlo a
2015.
912
00:51:25,420 --> 00:51:26,260
No, ni caso.
913
00:51:26,910 --> 00:51:29,260
Esa mujer es más mentirosa que Judas en
Semana Santa.
914
00:51:29,260 --> 00:51:30,980
Tráiganla al ministerio inmediatamente.
915
00:51:31,440 --> 00:51:32,440
Tenemos otro problema.
916
00:51:33,280 --> 00:51:34,860
Salvar la vida de Lázaro de Tormes.
917
00:51:36,030 --> 00:51:37,920
¿Que el Lazarillo de Tormes existió?
918
00:51:38,820 --> 00:51:39,340
Pero...
919
00:51:39,590 --> 00:51:40,380
Pero eso es imposible.
920
00:51:41,010 --> 00:51:42,000
Eso creía yo también.
921
00:51:42,610 --> 00:51:43,520
Pero le juro que es él.
922
00:51:44,520 --> 00:51:47,580
Nos ha contado lo que le sucedió con el
ciego en el puente romano de Salamanca.
923
00:51:47,700 --> 00:51:49,460
Y que su padre murió en la batalla de
Gelbes.
924
00:51:50,620 --> 00:51:52,720
Nuestra literatura no sería lo mismo sin
el Lazarillo.
925
00:51:53,680 --> 00:51:54,240
No, no...
926
00:51:54,265 --> 00:51:55,440
Eso sin duda, pero...
927
00:51:55,790 --> 00:51:56,980
Le juro que me lo creo porque...
928
00:51:57,080 --> 00:51:58,140
Porque usted me lo está contando.
929
00:51:58,880 --> 00:51:59,980
¿Cuáles son las órdenes?
930
00:52:00,940 --> 00:52:02,660
Vayan inmediatamente a la puerta de la
ermita.
931
00:52:02,860 --> 00:52:04,700
Allí estará Ernesto que traerá a Lola
Mendieta.
932
00:52:05,360 --> 00:52:06,880
Luego ustedes continúan con la misión.
933
00:52:07,820 --> 00:52:08,400
Así se da.
934
00:52:11,600 --> 00:52:13,220
Será mejor que parta de inmediato.
935
00:52:20,410 --> 00:52:22,020
Estoy rodeado de inútiles.
936
00:52:25,570 --> 00:52:27,340
¿Pero quién os ha humillado de esta
manera?
937
00:52:29,050 --> 00:52:30,360
Eran dos hombres y una mujer.
938
00:52:31,540 --> 00:52:33,160
Y uno de ellos tenía un pequeño...
939
00:52:34,635 --> 00:52:36,080
Capuz que nunca había visto.
940
00:52:37,250 --> 00:52:39,180
Además de cobardes, mentirosos.
941
00:52:40,260 --> 00:52:40,880
Esperad.
942
00:52:41,960 --> 00:52:43,760
¿Sabéis hacia dónde se dirigían?
943
00:52:45,180 --> 00:52:45,780
No.
944
00:52:46,680 --> 00:52:49,140
Pero allá donde fueran, se llevaron a la
mujer que estaba en el carro.
945
00:52:49,660 --> 00:52:50,640
Parece que la conocían.
946
00:52:51,740 --> 00:52:53,600
También buscaban a alguien entre los
presos.
947
00:52:53,740 --> 00:52:54,340
Un tal Lazar.
948
00:52:57,320 --> 00:52:57,920
Recibeos.
949
00:53:03,755 --> 00:53:05,100
¿Qué ordenáis que hagamos?
950
00:53:10,650 --> 00:53:13,130
Que vengan ahora mismo los escribanos.
951
00:53:14,780 --> 00:53:16,750
Quieren encontrar a su amigo el
comediante.
952
00:53:17,410 --> 00:53:18,410
Pues lo encontrarán.
953
00:53:19,870 --> 00:53:20,910
Y nosotros a ellos.
954
00:53:25,040 --> 00:53:26,400
Os estáis equivocando.
955
00:53:27,140 --> 00:53:28,600
Os iba a entregar a Díaz Bueno.
956
00:53:28,860 --> 00:53:29,460
Os lo juro.
957
00:53:29,720 --> 00:53:30,680
Siempre decís lo mismo.
958
00:53:31,110 --> 00:53:32,520
Que ayudáis a gente inocente.
959
00:53:32,790 --> 00:53:35,380
Que el ministerio no hace nada para
arreglar los errores del pasado.
960
00:53:35,540 --> 00:53:36,640
Porque esa es la verdad.
961
00:53:36,860 --> 00:53:39,060
Tan cierto como que trajiste aquí a ese
cabrón de Díaz Bueno.
962
00:53:39,740 --> 00:53:42,040
Era tu teléfono al que llamábamos y no
contestabas ¿verdad?
963
00:53:42,040 --> 00:53:42,540
Sí.
964
00:53:43,160 --> 00:53:46,440
Y traer aquí a ese hombre es un error del
que siempre me arrepentiré.
965
00:53:46,620 --> 00:53:47,280
Os lo aconsejo.
966
00:53:47,340 --> 00:53:48,800
Es mejor no hablar con los prisioneros.
967
00:53:49,510 --> 00:53:50,520
Y menos con esta arpilla.
968
00:53:50,560 --> 00:53:52,360
Es un oportunista que solo busca
enredaros.
969
00:53:52,360 --> 00:53:54,060
Soy una oportunista, ¿sí?
970
00:53:54,780 --> 00:53:58,560
Si fuera oportunista, podría deciros cosas
de vuestro futuro y conseguir lo que
971
00:53:58,560 --> 00:53:58,980
quisiera.
972
00:53:59,520 --> 00:54:00,460
Ni futuro ni pasado.
973
00:54:02,250 --> 00:54:03,760
Solo sabe de la mesa a la media.
974
00:54:04,290 --> 00:54:06,480
Y quiere hacernos creer que puede cantarla
entera.
975
00:54:06,480 --> 00:54:07,580
¿Eso piensas?
976
00:54:10,190 --> 00:54:11,540
¿Y tú también piensas eso, Amelia?
977
00:54:13,180 --> 00:54:14,060
Ni respondáis.
978
00:54:15,300 --> 00:54:16,440
La ermita ya está cerca, vamos.
979
00:54:30,760 --> 00:54:32,040
¿Dónde está el confesionario?
980
00:54:34,280 --> 00:54:36,220
Parece que al final me vais a necesitar.
981
00:54:37,310 --> 00:54:38,540
Conocí a Díaz Bueno a la puerta.
982
00:54:38,700 --> 00:54:39,920
No, le traje por otra.
983
00:54:41,010 --> 00:54:42,100
Una puerta no oficial.
984
00:54:42,340 --> 00:54:43,240
¿Pero quién se lo ha llevado?
985
00:54:51,100 --> 00:54:51,980
¡Para, para, para!
986
00:54:51,980 --> 00:54:52,200
¡Para, para!
987
00:55:02,420 --> 00:55:03,540
Estoy reventado.
988
00:55:04,280 --> 00:55:04,740
Ni yo.
989
00:55:06,330 --> 00:55:10,920
Pero si no llevamos este confesionario a
la hospedería, los veteranos nos empluman.
990
00:55:11,390 --> 00:55:13,680
Robar un confesionario nunca ha hecho algo
tan necio.
991
00:55:14,440 --> 00:55:15,260
Odio las novatadas.
992
00:55:15,950 --> 00:55:18,560
Bueno, por lo menos la ermita no estaba
encantada, como decían.
993
00:55:20,300 --> 00:55:21,460
Los encantamientos no existen.
994
00:55:22,080 --> 00:55:24,700
Solo son supercherías para engañar a
necios.
995
00:55:25,340 --> 00:55:26,100
Voy a mear.
996
00:55:37,935 --> 00:55:39,460
Ya decía yo que pesaba el confesionario.
997
00:55:39,900 --> 00:55:40,340
Tranquilo.
998
00:55:41,000 --> 00:55:41,580
Tranquilo, ¿eh?
999
00:55:41,580 --> 00:55:42,180
Lo puedo explicar.
1000
00:55:42,620 --> 00:55:43,440
No te...
1001
00:55:48,830 --> 00:55:50,850
¿Seguéis sin creer en encantamientos ni
brujerías?
1002
00:55:51,690 --> 00:55:54,190
Todo tiene una explicación en la ciencia y
en el estudio.
1003
00:55:55,430 --> 00:55:55,970
¿Estáis locos?
1004
00:55:56,070 --> 00:55:56,470
¿Vais a entrar?
1005
00:56:02,110 --> 00:56:02,830
Buenos días.
1006
00:56:05,060 --> 00:56:06,390
¿Hablas con él o no hablas con él?
1007
00:56:06,670 --> 00:56:07,590
Coño, díselo.
1008
00:56:07,770 --> 00:56:08,570
Utiliza la cabeza.
1009
00:56:08,810 --> 00:56:09,650
O los cuernos.
1010
00:56:10,150 --> 00:56:10,490
Mira yo.
1011
00:56:10,990 --> 00:56:12,690
Dos días de permiso y en pleno carnaval.
1012
00:56:13,370 --> 00:56:14,310
El recopón.
1013
00:56:27,710 --> 00:56:28,930
¿Qué habéis visto?
1014
00:56:29,170 --> 00:56:30,530
El mismísimo infierno.
1015
00:56:30,990 --> 00:56:31,890
Hay que quemarlo.
1016
00:56:32,470 --> 00:56:33,850
Y destrozar el confesionario.
1017
00:56:34,370 --> 00:56:34,750
Vamos.
1018
00:56:35,390 --> 00:56:35,830
Vamos.
1019
00:56:41,430 --> 00:56:41,990
¡Aquí!
1020
00:56:46,110 --> 00:56:48,000
Debieron dejarlo en el suelo para
descansar.
1021
00:56:52,100 --> 00:56:52,660
¿Diga?
1022
00:56:53,680 --> 00:56:54,360
¿Qué es ese ruido?
1023
00:56:54,720 --> 00:56:55,500
Una alarma.
1024
00:56:55,890 --> 00:56:58,560
La puerta 598 ha desaparecido de nuestro
mapa.
1025
00:56:58,920 --> 00:56:59,700
¿Qué ocurre?
1026
00:57:01,020 --> 00:57:01,560
Que...
1027
00:57:01,560 --> 00:57:02,680
¿Que la han robado?
1028
00:57:03,360 --> 00:57:03,900
No.
1029
00:57:04,765 --> 00:57:05,980
Me temo que es algo mucho peor.
1030
00:57:06,195 --> 00:57:07,620
Y que Ernesto está en peligro de muerte.
1031
00:57:07,820 --> 00:57:08,360
Búsquenle.
1032
00:57:08,715 --> 00:57:09,700
Prioridad absoluta.
1033
00:57:28,020 --> 00:57:29,040
Lo que faltaba.
1034
00:57:35,340 --> 00:57:36,320
Estamos solos.
1035
00:57:37,050 --> 00:57:38,560
La puerta ha desaparecido del ministerio.
1036
00:57:38,600 --> 00:57:39,900
Pero si Ernesto venía a través de ella.
1037
00:57:40,500 --> 00:57:41,400
No se sabe nada de él.
1038
00:57:43,680 --> 00:57:44,140
¿Qué?
1039
00:57:44,540 --> 00:57:45,000
Oye...
1040
00:57:45,560 --> 00:57:46,520
¿No lees a Homo?
1041
00:57:49,380 --> 00:57:50,120
Tenéis razón.
1042
00:57:51,680 --> 00:57:52,620
Y viene de allí.
1043
00:57:58,130 --> 00:58:00,080
Es un honor tenerla aquí, señora Torres.
1044
00:58:00,540 --> 00:58:01,420
No sea hipócrita.
1045
00:58:01,745 --> 00:58:03,900
Le alegra verme aquí lo mismo que tener
una almorrana.
1046
00:58:04,630 --> 00:58:05,640
Por favor, no se equivoquen.
1047
00:58:06,300 --> 00:58:08,220
Le tengo mucho más cariño a mis
almorranas.
1048
00:58:09,290 --> 00:58:10,840
¿Y cuál es el motivo de su visita?
1049
00:58:11,720 --> 00:58:15,960
Como enlace entre presidencia de gobierno
y este ministerio, vengo a pedir que
1050
00:58:15,960 --> 00:58:17,540
liberen inmediatamente a ese hombre.
1051
00:58:19,820 --> 00:58:23,320
El embajador de Estados Unidos exige su
inmediata repatriación.
1052
00:58:24,990 --> 00:58:26,520
¿Y cómo sabe que le tenemos?
1053
00:58:26,920 --> 00:58:27,480
Internet.
1054
00:58:27,480 --> 00:58:31,540
Ustedes pusieron Paul Wolcott en el
buscador y en algún despacho de Washington
1055
00:58:31,540 --> 00:58:33,040
se encendieron todas las alarmas.
1056
00:58:33,540 --> 00:58:35,500
No les costó mucho localizar su IP.
1057
00:58:38,430 --> 00:58:42,660
Ellos saben todos nuestros secretos y
nosotros no podemos saber los suyos.
1058
00:58:43,105 --> 00:58:44,560
Y pensar que un día fuimos un imperio...
1059
00:58:45,500 --> 00:58:47,260
Los tiempos cambian y casi nunca mejor.
1060
00:58:48,210 --> 00:58:49,540
Usted sabe de eso más que nadie.
1061
00:58:50,290 --> 00:58:53,840
Pero ese hombre estuvo a punto de
conseguir que el Garnica no esté ahora en
1062
00:58:53,840 --> 00:58:54,500
el reino de Sofía.
1063
00:58:54,700 --> 00:58:55,280
Pero ahí sigue.
1064
00:58:56,760 --> 00:58:58,280
Buen trabajo, me felicito.
1065
00:58:58,520 --> 00:58:59,200
Pero no sabía...
1066
00:58:59,200 --> 00:59:00,660
Los cientos son órdenes de arriba.
1067
00:59:04,280 --> 00:59:05,480
Me encanta esa frase.
1068
00:59:05,890 --> 00:59:07,540
Ahorra tantas explicaciones.
1069
00:59:11,390 --> 00:59:15,520
¿Y qué hacemos si Wolcott u otro como él
intenta interferir en la historia?
1070
00:59:16,400 --> 00:59:17,380
Haga lo que tenga que hacer.
1071
00:59:17,720 --> 00:59:18,920
Pero no dije pistas.
1072
00:59:20,130 --> 00:59:22,040
Así me ahorrará tener que hacerle otra
visita.
1073
00:59:50,740 --> 00:59:51,760
¡Alejaos de ese hombre!
1074
00:59:53,220 --> 00:59:55,760
No es un hombre, es un diablo que ha
salido de ahí.
1075
00:59:58,420 --> 01:00:01,360
Ahora ya sabemos por qué la puerta está
desaparecida del ministerio.
1076
01:00:01,360 --> 01:00:03,080
¿Vosotros sois también demonios?
1077
01:00:03,280 --> 01:00:03,620
Sí.
1078
01:00:04,130 --> 01:00:05,460
¡Y de la peor calaña!
1079
01:00:10,800 --> 01:00:13,300
Tiene usted cierta propensión a las
hogueras, Ernesto.
1080
01:00:13,820 --> 01:00:14,200
Sí.
1081
01:00:14,970 --> 01:00:16,360
Me debe venir de familia.
1082
01:00:16,800 --> 01:00:17,060
Córtate.
1083
01:00:25,470 --> 01:00:26,560
¿Cómo vamos a volver ahora?
1084
01:00:27,385 --> 01:00:28,040
¿Por mi puerta?
1085
01:00:29,720 --> 01:00:30,420
¿A cambio de qué?
1086
01:00:31,790 --> 01:00:32,600
De mi libertad.
1087
01:00:34,440 --> 01:00:35,420
No me fío.
1088
01:00:35,600 --> 01:00:36,600
¿Tenemos otra alternativa?
1089
01:00:37,680 --> 01:00:38,240
No.
1090
01:00:41,310 --> 01:00:42,860
¿Por qué tiene que ser todo tan
complicado?
1091
01:00:47,440 --> 01:00:49,760
Severo y ejemplar castigo a Lázaro de
Tornes.
1092
01:00:50,070 --> 01:00:50,940
Es un eufemismo.
1093
01:00:51,590 --> 01:00:52,580
Le cortarán la cabeza.
1094
01:00:53,400 --> 01:00:54,380
Tenemos que evitarlo.
1095
01:00:54,700 --> 01:00:55,340
No sé cómo.
1096
01:00:55,900 --> 01:00:57,260
No es tonto el corregidor, no.
1097
01:00:58,270 --> 01:01:00,720
Ha elegido como día de la ejecución el 12
de febrero.
1098
01:01:01,350 --> 01:01:02,300
¿Qué pasa con esa fecha?
1099
01:01:03,190 --> 01:01:07,220
Es el día en el que los frailes de San
Esteban, Agustinos y Franciscanos íbamos a
1100
01:01:07,220 --> 01:01:09,160
la plaza a leer nuestras quergas al rey.
1101
01:01:10,260 --> 01:01:11,520
Ahora ya no podemos hacerlo.
1102
01:01:14,910 --> 01:01:19,020
Cuando leo la Biblia echo de menos al Dios
que intervenía en la vida de los hombres.
1103
01:01:20,790 --> 01:01:23,920
Que no había comida en una boda,
multiplicaba los panes y los peces.
1104
01:01:24,620 --> 01:01:29,440
Cuando el faraón persiguió a Moisés y a
los suyos abrió un camino en mitad del mar
1105
01:01:29,440 --> 01:01:30,200
para que pasasen.
1106
01:01:30,960 --> 01:01:35,400
Que Saulo y Badamás con matar cristianos,
un rayito en el cielo, se cade el caballo
1107
01:01:36,900 --> 01:01:38,060
y se convierte en apóstol.
1108
01:01:38,810 --> 01:01:41,180
Eso os pasa por confundir la ficción con
la realidad.
1109
01:01:42,500 --> 01:01:43,300
Como con Lázaro.
1110
01:01:45,330 --> 01:01:46,800
¿Me queréis decir de qué estáis hablando?
1111
01:01:47,280 --> 01:01:48,240
¿Y por qué no?
1112
01:01:51,060 --> 01:01:54,080
Mañana a los frailes de Salamanca iréis a
contar vuestras quejas al corregidor.
1113
01:01:54,220 --> 01:01:55,140
Eso será de gran ayuda.
1114
01:01:56,180 --> 01:01:57,380
Ahora dejadnos descansar.
1115
01:01:57,660 --> 01:01:58,580
Ha sido un día muy largo.
1116
01:01:59,160 --> 01:02:00,080
Bien, os lo merecéis.
1117
01:02:14,630 --> 01:02:18,270
Ese cabrón no ha preparado la ejecución de
Lázaro para evitar la charla de los
1118
01:02:18,270 --> 01:02:18,590
frailes.
1119
01:02:18,880 --> 01:02:20,110
El Lázaro es un señuelo.
1120
01:02:20,470 --> 01:02:22,210
Es una trampa para apresarnos a todos.
1121
01:02:22,490 --> 01:02:23,290
No solo eso.
1122
01:02:23,810 --> 01:02:26,110
Es un espectáculo para mostrar su poder.
1123
01:02:26,270 --> 01:02:27,610
Pues si quiere espectáculo, lo tendrá.
1124
01:02:28,030 --> 01:02:29,410
¿Qué está tramando, Julián?
1125
01:02:29,470 --> 01:02:30,010
Un milagro.
1126
01:02:31,350 --> 01:02:33,010
Pero para conseguirlo necesito tu puerta.
1127
01:02:34,240 --> 01:02:35,030
Y la necesito ya.
1128
01:02:47,930 --> 01:02:48,880
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
1129
01:02:48,940 --> 01:02:49,940
Por la puerta de Lola Mendita.
1130
01:02:49,940 --> 01:02:50,580
¿Y sus compañeros?
1131
01:02:50,660 --> 01:02:52,060
Están todos bien, pero no hay tiempo que
perder.
1132
01:02:52,420 --> 01:02:53,200
Necesito su ayuda.
1133
01:03:32,800 --> 01:03:34,510
La ley está para cumplirse.
1134
01:03:35,030 --> 01:03:39,770
Por eso hoy el pueblo de Salamanca va a
ser testigo de lo que le espera a quien
1135
01:03:39,770 --> 01:03:41,810
atente contra el rey o contra mí.
1136
01:03:42,110 --> 01:03:43,430
De palabra o de obra.
1137
01:03:46,250 --> 01:03:50,330
¿Queréis decir unas últimas palabras para
morir con honor?
1138
01:03:51,790 --> 01:03:54,030
No moriré con honor, porque nunca lo he
tenido.
1139
01:03:55,390 --> 01:03:57,270
Cuando me matéis solo me quitaréis la
vida.
1140
01:03:58,350 --> 01:03:59,590
Eso es lo único que tengo.
1141
01:04:04,080 --> 01:04:04,920
Es la hora.
1142
01:04:38,630 --> 01:04:39,130
¡Esperad!
1143
01:04:43,060 --> 01:04:43,960
¿Quién sois?
1144
01:04:44,820 --> 01:04:47,680
Alguien que representa a todos los frailes
de Salamanca.
1145
01:04:47,980 --> 01:04:50,320
Pues rezad por el alma de este infeliz.
1146
01:04:50,320 --> 01:04:52,800
Venimos a que oigáis nuestras peticiones.
1147
01:04:53,210 --> 01:04:54,360
Y eso haremos.
1148
01:04:55,035 --> 01:04:56,840
¿Y no tenéis mejor momento para hacerlo?
1149
01:04:57,100 --> 01:04:57,300
No.
1150
01:04:59,210 --> 01:05:03,300
Pedimos que el rey no saque el dinero de
Castilla fuera de Castilla.
1151
01:05:03,300 --> 01:05:03,980
Eso es.
1152
01:05:05,400 --> 01:05:07,720
Que no se otorguen cargos a extranjeros.
1153
01:05:07,820 --> 01:05:09,380
Mucho pedís, safe mía.
1154
01:05:09,605 --> 01:05:10,600
No tanto como vos.
1155
01:05:11,180 --> 01:05:13,280
Que triplicáis los impuestos a la fuerza.
1156
01:05:17,320 --> 01:05:19,340
Los triplico por la gracia de Dios.
1157
01:05:19,600 --> 01:05:21,020
Prended a ese fray Bocazar.
1158
01:05:23,500 --> 01:05:26,820
Un fraile digno de ser lo sabe que el
poder del rey viene de Dios.
1159
01:05:26,820 --> 01:05:28,200
Y yo represento al rey.
1160
01:05:28,420 --> 01:05:29,860
Eso nadie puede discutirlo.
1161
01:05:29,920 --> 01:05:31,620
Si hay alguien que lo puede discutir.
1162
01:05:33,970 --> 01:05:34,660
El mismo Dios.
1163
01:05:35,550 --> 01:05:37,140
Vaya, otro iluminado.
1164
01:05:37,420 --> 01:05:38,480
Es uno de ellos.
1165
01:05:41,160 --> 01:05:42,860
Pues ese ya no se nos escapa.
1166
01:05:43,100 --> 01:05:44,700
Pero vigilad que aún quedan otros dos.
1167
01:05:44,880 --> 01:05:45,360
Y Lola.
1168
01:05:46,080 --> 01:05:46,740
Subid aquí.
1169
01:05:47,180 --> 01:05:51,400
Y enseñadnos a todos cómo puede Dios
discutir de este tema con nosotros.
1170
01:05:59,610 --> 01:06:01,180
Vos decís que Lázaro es el culpable.
1171
01:06:02,010 --> 01:06:04,120
Y hay gente aquí que dice que el culpable
sois vos.
1172
01:06:04,800 --> 01:06:07,460
La solución para saber la verdad es muy
fácil.
1173
01:06:08,315 --> 01:06:09,080
Que Dios decida.
1174
01:06:09,540 --> 01:06:10,100
¿Cómo?
1175
01:06:10,770 --> 01:06:11,960
Como ocurrió con San Pablo.
1176
01:06:12,670 --> 01:06:17,420
Que un rayo invisible caiga del cielo y
fulmina con su poder divino al verdadero
1177
01:06:17,420 --> 01:06:17,960
culpable.
1178
01:06:18,320 --> 01:06:18,880
¡Santeces!
1179
01:06:19,480 --> 01:06:22,980
¿Creéis que Dios no tiene cosas más
importantes de las que preocupo?
1180
01:06:26,700 --> 01:06:27,220
¡Milagro!
1181
01:06:34,340 --> 01:06:34,860
¡Milagro!
1182
01:06:34,860 --> 01:06:35,000
¡Milagro!
1183
01:06:36,760 --> 01:06:38,060
¡Dios ha hablado!
1184
01:06:38,900 --> 01:06:39,900
¡Dios ha hablado!
1185
01:06:41,960 --> 01:06:42,940
¡Dios ha hablado!
1186
01:06:43,700 --> 01:06:44,780
¡Dios ha hablado!
1187
01:06:55,280 --> 01:06:55,800
Vamos.
1188
01:06:56,180 --> 01:06:57,080
No hay tiempo que perder.
1189
01:06:59,600 --> 01:07:01,620
¿Ya podéis tener cuidado a partir de
ahora?
1190
01:07:01,820 --> 01:07:02,700
Vaya si lo tendré.
1191
01:07:03,500 --> 01:07:05,100
Dejaré el retablo y volveré a mi antigua
vida.
1192
01:07:05,180 --> 01:07:05,520
Lo juro.
1193
01:07:05,920 --> 01:07:07,780
Que no he visto nada más peligroso que ser
comediante.
1194
01:07:10,460 --> 01:07:11,540
¿Sabéis juntar las letras?
1195
01:07:12,340 --> 01:07:13,160
No, no sé.
1196
01:07:13,730 --> 01:07:15,620
¿Podríais contarle vuestra vida a alguien
que supiera?
1197
01:07:16,220 --> 01:07:17,920
Seguro que sería una novela apasionante.
1198
01:07:20,290 --> 01:07:21,820
¿Y a quién le van a interesar mis
andanzas?
1199
01:07:21,920 --> 01:07:22,140
¿A mí?
1200
01:07:22,380 --> 01:07:22,940
Sin duda.
1201
01:07:25,260 --> 01:07:26,220
¿Dónde vais a ir ahora?
1202
01:07:26,640 --> 01:07:27,640
A Toledo con Fray Juan.
1203
01:07:28,230 --> 01:07:29,380
Ahí estaremos los dos más seguros.
1204
01:07:31,460 --> 01:07:32,180
Mucha suerte.
1205
01:07:32,540 --> 01:07:33,240
Lo mismo digo.
1206
01:07:50,380 --> 01:07:51,360
¿Y Díaz bueno?
1207
01:07:52,420 --> 01:07:53,620
Dormido como un bendito.
1208
01:07:54,360 --> 01:07:56,900
Ese dardo debía de tener un anestésico muy
potente.
1209
01:07:57,125 --> 01:07:58,360
Para dormir a un oso, exactamente.
1210
01:07:58,980 --> 01:08:00,360
¿Y conmigo qué vais a hacer?
1211
01:08:04,490 --> 01:08:06,780
Yo ya sé dónde está la puerta,
así que...
1212
01:08:10,020 --> 01:08:11,140
¿Podemos esperar aquí media hora?
1213
01:08:14,100 --> 01:08:14,920
Media hora.
1214
01:08:15,780 --> 01:08:16,700
Ni un minuto más.
1215
01:08:17,340 --> 01:08:17,940
Suficiente.
1216
01:08:25,050 --> 01:08:26,380
¿Vais a dejarla marchar?
1217
01:08:27,040 --> 01:08:29,620
El ministerio siempre cumple sus pactos.
1218
01:08:32,960 --> 01:08:33,820
No lo entiendo.
1219
01:08:34,290 --> 01:08:36,760
En la guerra no se libera al enemigo si no
te dan algo a cambio.
1220
01:08:38,430 --> 01:08:39,420
¿Nos dan algo a cambio?
1221
01:08:45,240 --> 01:08:46,140
¿Quiere algo más de mí?
1222
01:08:46,660 --> 01:08:47,020
Sí.
1223
01:08:48,320 --> 01:08:49,820
Que no se torture por lo que ha ocurrido.
1224
01:08:50,960 --> 01:08:51,880
No lo hago.
1225
01:08:55,540 --> 01:08:56,300
¿Y usted?
1226
01:08:58,500 --> 01:09:01,020
Yo me torturo por muchas cosas desde hace
mucho tiempo, Irene.
1227
01:09:05,030 --> 01:09:06,010
Míralo, ahí está.
1228
01:09:09,545 --> 01:09:11,220
Pujaría por el pozo, escaleras abajo.
1229
01:09:12,990 --> 01:09:14,100
Joder, es injusto.
1230
01:09:15,400 --> 01:09:16,820
Son órdenes de arriba.
1231
01:09:18,160 --> 01:09:21,700
No entiendo cómo ese hombre está libre y
Leiva sigue encerrado en esa infamia de
1232
01:09:21,700 --> 01:09:22,360
castillo medieval.
1233
01:09:22,700 --> 01:09:23,860
No digo que no se le castigue.
1234
01:09:24,800 --> 01:09:25,940
Pero merece un trato digno.
1235
01:09:26,020 --> 01:09:28,760
Mañana mismo me encargaré de que lo
trasladen a un lugar más saludable.
1236
01:09:29,080 --> 01:09:29,620
Se lo juro.
1237
01:09:31,440 --> 01:09:35,780
Después de esto, creo que ha llegado el
momento de saltarse las reglas alguna vez.
1238
01:09:54,990 --> 01:09:56,280
Me traigo la comida, Leiva.
1239
01:10:11,600 --> 01:10:12,660
Podrías levantarte al menos.
1240
01:10:15,580 --> 01:10:16,140
Leiva.
1241
01:10:17,640 --> 01:10:18,200
Leiva.
1242
01:10:25,560 --> 01:10:26,440
Buen trabajo.
1243
01:10:27,130 --> 01:10:28,620
No han resuelto un problema, sino dos.
1244
01:10:29,070 --> 01:10:30,040
Es lo que tienen los milagros.
1245
01:10:31,320 --> 01:10:34,760
Por cierto, gran idea la de los dardos
anestesiantes, señor Martínez.
1246
01:10:35,480 --> 01:10:37,000
Siempre veo los documentales de la 2.
1247
01:10:37,760 --> 01:10:38,620
Y Díaz Bueno.
1248
01:10:39,260 --> 01:10:40,360
Encerrado en un psiquiátrico.
1249
01:10:40,970 --> 01:10:43,980
Se empeña en seguir perdonando a los
cuatro vientos, que es el corregidor de
1250
01:10:43,980 --> 01:10:44,460
Salamanca.
1251
01:10:44,620 --> 01:10:46,980
Dicen que los locos y los niños nunca
mienten.
1252
01:10:47,280 --> 01:10:48,360
Hay una cosa que no entiendo.
1253
01:10:49,190 --> 01:10:51,800
Si el lazarillo dictó su vida,
¿por qué nosotros no aparecemos?
1254
01:10:52,175 --> 01:10:53,540
Bueno, aparecían, pero...
1255
01:10:53,915 --> 01:10:57,240
No podíamos permitir que la gente supiera
lo que ocurrió realmente, así que...
1256
01:10:57,240 --> 01:10:57,960
Lo censuraron.
1257
01:10:58,420 --> 01:10:59,280
No nos quedaba otra.
1258
01:10:59,740 --> 01:11:01,780
Lástima que no hubieran censurado el libro
entero.
1259
01:11:02,090 --> 01:11:03,160
No, por favor, otra vez no.
1260
01:11:04,030 --> 01:11:06,820
Pero he conseguido para usted el capítulo
en el que Lázaro se habla de ustedes.
1261
01:11:07,000 --> 01:11:09,480
Eso sí, no podrá salir del ministerio.
1262
01:11:10,610 --> 01:11:11,680
Pero lo gustará, estoy seguro.
1263
01:11:12,980 --> 01:11:16,520
En un viaje a Salamanca, tuve la fortuna
de encontrarme con tres amigos.
1264
01:11:17,310 --> 01:11:19,720
Sus nombres eran Alonso, Julián y la bella
Amelia.
1265
01:11:20,360 --> 01:11:22,440
Una mujer que iluminaba la noche con su
mirada.
1266
01:11:22,750 --> 01:11:24,320
Por Dios, cuánta blandenguería.
1267
01:11:25,380 --> 01:11:27,420
Dicen que la excepción confirma la regla.
1268
01:11:27,520 --> 01:11:28,460
Y este fue el caso.
1269
01:11:28,620 --> 01:11:32,240
Pues en una castilla sin honor ni
hidalguía, a ellos les sobraban ambas
1270
01:11:32,240 --> 01:11:32,560
cosas.
1271
01:11:32,840 --> 01:11:33,520
Eso me gusta.
1272
01:11:34,720 --> 01:11:35,680
Hay una cosa que no entiendo.
1273
01:11:36,120 --> 01:11:39,000
Si el lazarillo existió realmente,
¿por qué nunca se supo quién lo escribió?
1274
01:11:39,660 --> 01:11:41,340
Ese es un misterio que nunca sabremos.
1275
01:11:41,820 --> 01:11:44,160
Pues hay un misterio aún más grande que no
se me va de la cabeza.
1276
01:11:44,380 --> 01:11:44,720
¿Cuál?
1277
01:11:45,380 --> 01:11:48,780
Se hubiera escrito el libro, si tú no le
dices a Lázaro, que su vida daba para una
1278
01:11:48,780 --> 01:11:49,100
novela.
1279
01:11:49,870 --> 01:11:52,520
¿Qué fue antes, el huevo o la gallina?
1280
01:12:03,490 --> 01:12:05,470
He pensado lo que me dijo la bella Amelia.
1281
01:12:06,630 --> 01:12:08,250
Lo de escribir una novela de mi vida.
1282
01:12:08,950 --> 01:12:09,950
Lástima que no sepa escribir.
1283
01:12:12,750 --> 01:12:14,970
Si queréis podéis dictarme vuestra vida.
1284
01:12:15,490 --> 01:12:16,130
¿Lo haréis por mí?
1285
01:12:16,430 --> 01:12:17,050
Pues claro.
1286
01:12:17,750 --> 01:12:20,770
Y tranquilo que no hará falta que me
paguéis por mis labores de esquivar,
1287
01:12:20,770 --> 01:12:20,850
¿no?
1288
01:12:21,190 --> 01:12:23,030
Ah, pero si vos lo escribís, vos lo
firmáis.
1289
01:12:23,330 --> 01:12:24,850
Luego ya nos repartimos las ganancias.
1290
01:12:25,930 --> 01:12:26,450
¿Ganancias?
1291
01:12:28,670 --> 01:12:31,710
Todavía no conozco a ningún escritor que
viva de lo que escribe.
1292
01:12:32,710 --> 01:12:35,010
Además, yo estoy más cómodo con el
anonimato.
1293
01:12:35,350 --> 01:12:35,670
¿Qué?
1294
01:12:36,730 --> 01:12:40,270
Si el libro lo leyera mucha gente,
podría ser vuestro momento de gloria,
1295
01:12:40,350 --> 01:12:40,430
¿no?
1296
01:12:40,610 --> 01:12:45,130
Si ese libro cuenta vuestras andanzas,
no será precisamente la madiza,
1297
01:12:45,130 --> 01:12:45,830
amigo mío.
1298
01:12:47,650 --> 01:12:50,530
Será más bien el retrato de esta España de
miseria.
1299
01:12:51,515 --> 01:12:53,390
Que necesita cambiar cuanto antes.
1300
01:12:54,430 --> 01:12:58,130
Y eso no será del gusto del rey,
ni de la Santa Inquisición.
1301
01:13:00,210 --> 01:13:01,290
Entonces no se hable más.
1302
01:13:02,150 --> 01:13:03,010
De autor anónimo.
1303
01:13:03,130 --> 01:13:04,190
Será el libro de mis andanzas.
1304
01:13:04,970 --> 01:13:05,430
Sea.
1305
01:13:16,300 --> 01:13:17,280
¿Qué haces aquí?
1306
01:13:17,280 --> 01:13:19,020
Te echaba de menos.
1307
01:13:19,340 --> 01:13:20,560
No deberías verla.
1308
01:13:21,160 --> 01:13:22,700
Tienes que dejar el pasado donde está.
1309
01:13:23,600 --> 01:13:24,540
¿No os habéis enterado?
1310
01:13:24,980 --> 01:13:26,460
Ha muerto Armando Leiva.
1311
01:13:26,820 --> 01:13:28,060
De la gente que la reclutó.
1312
01:13:28,335 --> 01:13:32,400
Por aquellas fechas, la reina Isabel II
reinaba con apenas 13 años.
1313
01:13:32,840 --> 01:13:36,400
El 14 de febrero hizo su primera visita
oficial a este ministerio.
1314
01:13:37,160 --> 01:13:38,880
Leiva dedicó su vida al ministerio.
1315
01:13:39,680 --> 01:13:41,200
No se merece este final.
1316
01:13:41,880 --> 01:13:43,440
Me gustaría que la vida fuera esto.
1317
01:13:44,440 --> 01:13:45,000
Siempre.
1318
01:13:45,740 --> 01:13:48,240
Ya sabe que no soy nada partidaria de este
ministerio.
1319
01:13:49,500 --> 01:13:53,100
Se bloquearon algunas puertas en aquellos
años para evitar males mayores.
1320
01:13:53,420 --> 01:13:54,880
¿Me puede decir qué significa eso?
1321
01:13:55,040 --> 01:13:56,220
No le den más vueltas.
1322
01:13:59,390 --> 01:14:00,580
¿Qué está pasando aquí?
1323
01:14:00,820 --> 01:14:03,240
Nunca me había sonado tanto el artefacto
este del infierno.
1324
01:14:03,520 --> 01:14:04,420
Debe ser muy urgente.
1325
01:14:04,520 --> 01:14:06,000
¿Quieres a la familia real prisionera?
1326
01:14:08,040 --> 01:14:09,920
Queda usted relevada de la misión.
1327
01:14:10,120 --> 01:14:11,020
Pero morirán todos.
1328
01:14:11,430 --> 01:14:13,440
Son mis compañeros, no voy a dejarles
solos.
1329
01:14:13,780 --> 01:14:15,840
Ojalá Julián estuviera aquí y opinara lo
mismo.
1330
01:14:19,400 --> 01:14:20,700
Han atrapado a los nuestros.
1331
01:14:22,340 --> 01:14:23,160
¿Qué haces aquí?
1332
01:14:23,440 --> 01:14:24,980
La pregunta es qué haces tú aquí.
1333
01:14:28,340 --> 01:14:28,780
¡Alonso!
1334
01:14:28,980 --> 01:14:30,840
Hay cosas más importantes que el
ministerio.
1335
01:14:30,900 --> 01:14:32,520
Tenemos un problema grave, Julián.
1336
01:14:36,830 --> 01:14:38,970
Esto no es muy de 1844, ¿no?
1337
01:14:39,090 --> 01:14:39,850
No, ni esto tampoco.
1338
01:14:42,050 --> 01:14:43,410
¿Estás segura de lo que estamos haciendo?
1339
01:14:43,550 --> 01:14:44,630
No tenemos otra opción.
96481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.