Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:05,830
Vengo a defender los intereses de los
descendientes directos de Rabino Abraham
2
00:00:05,830 --> 00:00:08,690
Levy, autor del Libro de las Puertas.
3
00:00:09,170 --> 00:00:11,090
Son las claves de las Puertas del Tiempo.
4
00:00:11,330 --> 00:00:13,810
La reina prometió que le protegería.
5
00:00:14,490 --> 00:00:17,590
Sin embargo, no cumplió su compromiso.
6
00:00:18,350 --> 00:00:19,530
¿Qué les ocurrió a mis padres?
7
00:00:19,790 --> 00:00:20,830
¿Quién fue mi marido?
8
00:00:21,430 --> 00:00:22,790
¿Dónde estará mi hija?
9
00:00:23,090 --> 00:00:26,090
Nos quedan cinco días para vernos en los
juzgados.
10
00:00:26,090 --> 00:00:30,450
Al día siguiente, este ministerio dejará
de ser un secreto.
11
00:00:30,630 --> 00:00:31,550
¿Y qué vamos a hacer?
12
00:00:32,040 --> 00:00:35,150
Deben viajar a 1491 para salvar a los
Rabinos de la Hoguera.
13
00:00:35,370 --> 00:00:36,510
Pues entonces, ¿a qué esperamos?
14
00:00:36,930 --> 00:00:37,630
No es tan fácil.
15
00:00:38,110 --> 00:00:42,770
La Puerta 148 está en un permanente bucle
temporal.
16
00:00:43,210 --> 00:00:45,210
O sea, como el Día de la Marmota,
pero medieval.
17
00:00:45,650 --> 00:00:48,890
Les presento a don Manuel López
Castillejo, especialista en Derecho
18
00:00:48,890 --> 00:00:49,190
medieval.
19
00:00:51,630 --> 00:00:52,150
¡Hala!
20
00:00:52,430 --> 00:00:53,890
Ya puede ponerse sus ropajes.
21
00:00:54,270 --> 00:00:55,150
¡A la hogada!
22
00:00:56,090 --> 00:00:56,130
¡Ey!
23
00:00:56,610 --> 00:00:57,050
¡Ey!
24
00:00:57,490 --> 00:00:57,970
Cambientazo.
25
00:00:58,470 --> 00:01:02,770
Entra a su excelencia el inquisidor
general, don Tomás de Torquemada.
26
00:01:04,870 --> 00:01:05,350
Fijaos.
27
00:01:05,550 --> 00:01:06,370
No puede ser.
28
00:01:06,590 --> 00:01:11,250
Por la autoridad que me otorga la Santa
Iglesia, yo, Tomás de Torquemada,
29
00:01:11,970 --> 00:01:15,430
condeno a este hombre a la muerte en la
hoguera.
30
00:01:16,650 --> 00:01:19,210
¿No sabe que Ernesto se parece mucho al
cabrón de Torquemada?
31
00:01:19,370 --> 00:01:20,270
No es que se parezca.
32
00:01:20,410 --> 00:01:21,110
Es idéntico.
33
00:01:21,310 --> 00:01:24,110
Mañana volverán allí con locos planes y
nadie se atreverá a atacar.
34
00:01:24,690 --> 00:01:27,210
Serán emisarios del mismísimo Papa de
Robles.
35
00:01:27,650 --> 00:01:30,330
Mira, Amelia, a tu madre no la engañas.
36
00:01:30,490 --> 00:01:31,170
¿Qué quiere decir?
37
00:01:31,800 --> 00:01:33,170
Que tú no vas a la biblioteca.
38
00:01:33,270 --> 00:01:35,170
Esto es personal, no tenía derecho a
leerlo.
39
00:01:35,390 --> 00:01:37,830
No sé si estoy en lo cierto, lo cierto es
que estoy aquí.
40
00:01:38,190 --> 00:01:39,550
Otros por menos han muerto.
41
00:01:40,290 --> 00:01:41,210
Maneras de vivir.
42
00:01:41,630 --> 00:01:44,290
Pues entonces lo que podéis hacer es
llevar a casa a un novio falso.
43
00:01:44,430 --> 00:01:45,870
Anda, que tú también, vaya ideas tienes.
44
00:01:45,870 --> 00:01:47,830
Será universitario, imagino.
45
00:01:50,950 --> 00:01:51,810
¡Cuánta marrano!
46
00:01:55,430 --> 00:01:57,770
¿Quién se atreve a interrumpir este
oficio?
47
00:01:58,090 --> 00:02:00,290
Traemos una bula papal de absolución del
reo.
48
00:02:00,590 --> 00:02:01,970
Me extraña un poco este asunto.
49
00:02:02,350 --> 00:02:05,250
Si no acatan esta bula, arderán en el
infierno.
50
00:02:05,950 --> 00:02:08,010
¿No sois vos quien decide el que arde en
el infierno?
51
00:02:08,050 --> 00:02:09,450
¿Y acaso sois vos quien lo decide?
52
00:02:09,450 --> 00:02:11,830
Yo solo decido quien arde aquí.
53
00:02:14,010 --> 00:02:15,530
Mañana no irán de procesión.
54
00:02:16,050 --> 00:02:18,170
Irán a ver a la reina antes de que salga
de aquí.
55
00:02:18,530 --> 00:02:18,910
¿Y bien?
56
00:02:19,070 --> 00:02:20,610
¿Cuál es el motivo de vuestra visita?
57
00:02:20,750 --> 00:02:21,850
¿Pero esto qué es?
58
00:02:22,590 --> 00:02:24,070
Juraría que la conozco, Merló.
59
00:02:24,350 --> 00:02:26,810
Escribiré una carta de mi puño y letra
antes de partir.
60
00:02:27,430 --> 00:02:27,910
¡Heraje!
61
00:02:28,590 --> 00:02:29,070
¡Heraje!
62
00:02:36,580 --> 00:02:38,500
¿Quién se atreve a interrumpir este
oficio?
63
00:02:38,740 --> 00:02:40,020
Un emisario de la reina.
64
00:02:40,380 --> 00:02:42,160
Decidle a la reina que luego lo
contestaré.
65
00:02:42,160 --> 00:02:44,400
Y ahora, dejadme, que tengo que continuar
con el juicio.
66
00:02:46,980 --> 00:02:47,820
No hay manera.
67
00:02:48,060 --> 00:02:49,540
Ni con la reina, ni con el papa.
68
00:02:50,225 --> 00:02:51,760
Creo que solo nos queda una posibilidad.
69
00:02:52,430 --> 00:02:53,800
Y usted sabe a lo que me refiero.
70
00:02:54,040 --> 00:02:55,620
Tengo que decirles dos cosas muy
importantes.
71
00:02:56,140 --> 00:02:57,880
La primera es que Amelia y yo queremos
casarnos.
72
00:02:58,440 --> 00:03:01,400
Si consideran inaceptable el compromiso,
lo entenderé.
73
00:03:01,720 --> 00:03:02,560
De ninguna manera.
74
00:03:02,940 --> 00:03:05,320
Será un honor de amarte hijo cuando
regreses.
75
00:03:06,560 --> 00:03:09,640
Tengo que enviarle una misión a la que
jamás quisiera tener que haberle enviado.
76
00:03:10,190 --> 00:03:13,260
Que nadie venga por mí, pase lo que pase.
77
00:03:13,740 --> 00:03:14,340
¡Fantamarrano!
78
00:03:15,630 --> 00:03:16,560
Destruye el diario.
79
00:03:17,100 --> 00:03:17,880
Esta misma noche.
80
00:03:19,720 --> 00:03:21,880
¿Quién se atreve a interrumpir este
oficio?
81
00:03:22,100 --> 00:03:24,320
Traemos una bula papal de absolución del
reo.
82
00:03:24,680 --> 00:03:25,960
El papa ha hablado.
83
00:03:27,980 --> 00:03:30,300
Absuelvo al reo de todas las acusaciones.
84
00:03:31,520 --> 00:03:32,080
¡Corred!
85
00:03:32,360 --> 00:03:33,400
¡Llamé a la guardia!
86
00:03:36,600 --> 00:03:38,340
¿Qué está pasando aquí?
87
00:03:42,990 --> 00:03:43,550
¡Huy!
88
00:03:44,810 --> 00:03:45,370
¡Guardias!
89
00:03:46,050 --> 00:03:46,610
¡Obedece!
90
00:03:46,930 --> 00:03:48,190
¡Frentete a este impostor!
91
00:03:53,550 --> 00:03:55,190
Ningún hombre se queda atrás.
92
00:03:55,410 --> 00:03:57,350
Yo sabía lo que le pasaría si atravesaba
la puerta.
93
00:03:57,650 --> 00:03:58,030
Y él también.
94
00:03:58,030 --> 00:03:59,330
¿Quién eres?
95
00:03:59,750 --> 00:04:00,750
Soy tu padre.
96
00:04:01,290 --> 00:04:04,710
Eres tan ciego que no eres capaz de
reconocer nuestro parecido.
97
00:04:05,070 --> 00:04:05,970
Sí, lo veo.
98
00:04:06,190 --> 00:04:07,450
Y es obra del maligno.
99
00:04:08,390 --> 00:04:10,670
A medianoche moriréis en la hoguera.
100
00:04:11,410 --> 00:04:12,190
Es tu libro.
101
00:04:12,490 --> 00:04:14,370
Le presento al mismísimo Abraham Levy.
102
00:04:15,830 --> 00:04:17,110
Resolveremos este asunto.
103
00:04:17,650 --> 00:04:19,190
¿Creíais que iba a dejar que os mataran?
104
00:04:21,790 --> 00:04:23,490
¡Me encanta el futuro!
105
00:04:44,780 --> 00:04:45,740
Buenas tardes.
106
00:04:46,420 --> 00:04:51,140
Quizá usted, estando solo en casa,
haya escuchado el sonido de unos pasos.
107
00:04:51,500 --> 00:04:54,020
O haya sentido un aliento en su nuca.
108
00:04:55,940 --> 00:04:58,860
Seguro que hay una explicación
perfectamente racional.
109
00:04:59,710 --> 00:05:03,160
Pero también puede ser que su casa esté
encantada.
110
00:05:03,560 --> 00:05:08,520
Como la madrileña Casa de las Siete
Chimeneas, sede del Ministerio de Cultura.
111
00:05:08,920 --> 00:05:12,920
Construida por Felipe II para su amante de
nombre Elena.
112
00:05:13,560 --> 00:05:16,500
Esta casó luego con un capitán llamado
Zapata.
113
00:05:16,910 --> 00:05:18,500
Pero la felicidad duró poco.
114
00:05:19,510 --> 00:05:21,480
El capitán murió en Flandes.
115
00:05:22,260 --> 00:05:27,760
Y al mismo tiempo, ella moría de manera
misteriosa e inexplicable.
116
00:05:28,260 --> 00:05:34,480
Durante años, los madrileños dijeron ver
una fantasmal figura femenina en el
117
00:05:34,480 --> 00:05:40,720
tejado, dándose golpes de pecho,
siempre mirando a Flandes.
118
00:05:42,620 --> 00:05:43,620
¿Leyenda?
119
00:05:44,700 --> 00:05:45,700
¿Superstición?
120
00:05:46,440 --> 00:05:47,340
Puede.
121
00:05:49,010 --> 00:05:54,520
¿Es esta Elena, la triste viuda del
capitán Zapata?
122
00:05:55,200 --> 00:05:55,960
¿Pero si es Irene?
123
00:05:56,710 --> 00:05:58,340
Sí, es Irene.
124
00:05:59,010 --> 00:06:01,000
La divertida esposa de la doctora Celaya.
125
00:06:01,620 --> 00:06:02,180
¿Doctora?
126
00:06:02,910 --> 00:06:03,700
Será doctor, ¿no?
127
00:06:04,110 --> 00:06:06,280
Ahora en España se pueden casar dos
hombres o dos mujeres.
128
00:06:06,920 --> 00:06:07,480
Sí.
129
00:06:08,350 --> 00:06:10,180
Los tiempos cambian, ya se irá
acostumbrando.
130
00:06:11,590 --> 00:06:12,540
¿Y por qué nos enseña esto?
131
00:06:13,550 --> 00:06:14,280
Por dos razones.
132
00:06:14,720 --> 00:06:17,520
La primera porque este es un claro ejemplo
de lo que jamás debe ocurrir.
133
00:06:18,480 --> 00:06:21,760
dejar huella de nuestro trabajo en el
pasado, y es la segunda vez que ocurre en
134
00:06:21,760 --> 00:06:22,240
poco tiempo.
135
00:06:22,460 --> 00:06:24,100
Doy fe de que no dejamos ninguna huella.
136
00:06:24,670 --> 00:06:25,980
Y yo doy fe de lo contrario.
137
00:06:37,500 --> 00:06:39,340
Ya me han dado una patrulla a resolver el
problema.
138
00:06:42,405 --> 00:06:44,940
Ustedes están aquí para obedecer mis
órdenes, ¿de acuerdo?
139
00:06:50,130 --> 00:06:54,080
La segunda razón, y es por la que les he
puesto este programa de nuestro pasado
140
00:06:54,080 --> 00:06:58,880
televisivo, es porque Irene fue a buscar
algo que no encontró y que ahora deben
141
00:06:58,880 --> 00:06:59,600
ustedes hallar.
142
00:07:01,220 --> 00:07:02,280
El recibo del Guerrica.
143
00:07:04,040 --> 00:07:05,320
Es un cuadro de Picasso.
144
00:07:06,520 --> 00:07:08,720
Quizás sea el más importante de todo el
siglo XX.
145
00:07:09,440 --> 00:07:10,200
¿El recibo?
146
00:07:10,520 --> 00:07:11,100
¿Qué pasa?
147
00:07:11,140 --> 00:07:11,800
¿Que lo quieren devolver?
148
00:07:13,090 --> 00:07:14,840
Pues no sé yo si no se habrá pasado la
garantía.
149
00:07:14,960 --> 00:07:16,140
Anda que no lleva años aquí en España.
150
00:07:16,400 --> 00:07:18,160
Exactamente desde 1981.
151
00:07:19,320 --> 00:07:21,940
Ese fue el año en que el MoMA,
el museo norteamericano donde estaba,
152
00:07:22,040 --> 00:07:22,520
lo devolvió.
153
00:07:23,190 --> 00:07:24,500
Bueno, así dice la historia.
154
00:07:25,490 --> 00:07:29,280
Pero nos llega un aviso de que parece ser
que ahora se lo están pensando demasiado.
155
00:07:29,880 --> 00:07:32,800
El cuadro se lo encargó el gobierno
republicano a Picasso en plena guerra
156
00:07:32,800 --> 00:07:33,160
civil.
157
00:07:33,460 --> 00:07:36,140
Si encontramos el recibo, queda claro a
quién pertenece el cuadro.
158
00:07:37,160 --> 00:07:38,320
Pero ha desaparecido.
159
00:07:38,745 --> 00:07:40,660
Al parecer, había tres copias del recibo.
160
00:07:42,380 --> 00:07:43,180
Perdón un momento.
161
00:07:43,520 --> 00:07:44,500
Su secretario...
162
00:07:44,500 --> 00:07:45,060
Pero, ¿de verdad?
163
00:07:45,180 --> 00:07:46,280
¿Cómo se lo tengo que decir?
164
00:07:46,400 --> 00:07:47,260
Su secretario...
165
00:07:47,260 --> 00:07:49,800
Su secretario ni lees, pero ¿cómo se lo
tengo que decir?
166
00:07:50,040 --> 00:07:51,180
Al menos me podría decir...
167
00:07:51,180 --> 00:07:53,580
Ya sé que quiere conocer a Picasso,
pero no es posible.
168
00:07:54,000 --> 00:07:56,440
No está en España, está en Francia,
no tenemos cobertura.
169
00:07:56,620 --> 00:07:57,520
Es usted obsesivo.
170
00:07:57,520 --> 00:07:58,220
¿Entonces no?
171
00:07:58,540 --> 00:07:58,940
Entonces...
172
00:07:58,940 --> 00:08:01,520
Ya mejor que se vaya, don Diego,
que cuando se pone usted pesadito...
173
00:08:02,140 --> 00:08:03,700
Es que ya no sé ni por dónde iba.
174
00:08:05,630 --> 00:08:06,940
En que había tres copias del recibo.
175
00:08:07,020 --> 00:08:07,220
Ah, sí.
176
00:08:07,670 --> 00:08:08,440
Gracias, Angustia.
177
00:08:10,540 --> 00:08:11,340
A ver...
178
00:08:11,740 --> 00:08:12,140
Había...
179
00:08:12,290 --> 00:08:14,720
Había tres copias del recibo.
180
00:08:15,530 --> 00:08:20,920
La primera, la del gobierno republicano en
Barcelona, se perdió en 1939 cuando vino a
181
00:08:20,920 --> 00:08:21,200
Francia.
182
00:08:22,380 --> 00:08:25,360
La otra, la de la embajada en París,
estaba en los archivos que compró el
183
00:08:25,360 --> 00:08:26,200
gobierno en 1981.
184
00:08:27,180 --> 00:08:28,200
Que era la que yo buscaba.
185
00:08:28,500 --> 00:08:29,300
¿Y la tercera?
186
00:08:30,220 --> 00:08:31,080
La del propio Picasso.
187
00:08:32,260 --> 00:08:37,600
Así que tendrán que ir a la Barcelona de
1939 y encontrar el recibo antes de que lo
188
00:08:37,600 --> 00:08:38,880
pierda el gobierno republicano.
189
00:08:39,880 --> 00:08:42,080
Este es el alto funcionario que perdió el
recibo.
190
00:08:50,920 --> 00:08:55,380
¿Y cómo valorará el apoyo de las muchas
estrellas de Hollywood a la República?
191
00:08:56,120 --> 00:08:57,100
Como algo natural.
192
00:08:57,535 --> 00:09:01,420
En el mundo de las artes y de las letras,
lleva tiempo mostrando su apoyo al
193
00:09:01,420 --> 00:09:02,940
legítimo gobierno de la nación.
194
00:09:03,300 --> 00:09:04,700
No podría ser de otra forma.
195
00:09:15,510 --> 00:09:16,510
Esto es un sin Dios.
196
00:09:17,115 --> 00:09:19,010
Todo el mundo está buscando la forma de
irse a Francia.
197
00:09:19,500 --> 00:09:22,030
Me dan ganas de decirles que es pan para
hoy, nazis para mañana.
198
00:09:22,340 --> 00:09:23,470
La habitación está protegida.
199
00:09:23,970 --> 00:09:24,730
¿La del tío ese?
200
00:09:25,390 --> 00:09:27,390
Es la 212 y ahí puede entrar cualquiera.
201
00:09:28,480 --> 00:09:30,930
Con este nivel de seguridad no me
sorprende que perdieran la guerra.
202
00:09:32,300 --> 00:09:33,610
Quédate aquí vigilándole, Julián.
203
00:09:42,170 --> 00:09:43,450
Es una alarma antiaérea.
204
00:09:43,770 --> 00:09:44,770
Será mejor que nos vayamos.
205
00:09:44,990 --> 00:09:45,730
Pero tenemos que...
206
00:09:45,730 --> 00:09:48,870
Tranquilos, el refugio del hotel está en
el sótano, por favor.
207
00:09:49,410 --> 00:09:50,610
Diríjase hacia allá con calma.
208
00:11:29,640 --> 00:11:30,660
¿Qué es ese ruido?
209
00:11:31,660 --> 00:11:33,220
Aviones bombardeando la ciudad.
210
00:11:34,300 --> 00:11:35,480
Pero esto es horrible.
211
00:11:36,080 --> 00:11:37,560
Eran niños y gente inocente.
212
00:11:37,680 --> 00:11:40,380
Precisamente el cuadro del recibo,
el Guernica, va de eso.
213
00:11:44,840 --> 00:11:48,560
Durante la guerra civil, la aviación
alemana bombardeó el pueblo de Guernica en
214
00:11:48,560 --> 00:11:49,320
el día del mercado.
215
00:11:50,420 --> 00:11:51,980
Murieron mujeres, niños...
216
00:11:52,680 --> 00:11:53,680
En fin...
217
00:11:53,680 --> 00:11:54,760
Una masacre.
218
00:11:55,620 --> 00:11:57,720
No es de hombres hacer la guerra sin dar
la cara.
219
00:12:07,400 --> 00:12:10,840
Y decís que hoy en día las guerras se
libran más en los despachos que en el
220
00:12:10,840 --> 00:12:11,540
campo de batalla.
221
00:12:11,720 --> 00:12:12,400
Cada vez más.
222
00:12:13,200 --> 00:12:14,160
Eso lo explica todo.
223
00:12:14,760 --> 00:12:15,300
¿El qué?
224
00:12:15,300 --> 00:12:17,060
Que ya no seamos un imperio.
225
00:12:18,260 --> 00:12:20,240
Siempre hemos tenido muy buenos soldados.
226
00:12:20,760 --> 00:12:22,120
Pero muy malos jefes.
227
00:12:22,880 --> 00:12:24,440
O sea que la cosa viene de lejos.
228
00:12:38,840 --> 00:12:39,700
Huele a humo.
229
00:12:39,940 --> 00:12:40,720
Una bomba.
230
00:12:40,720 --> 00:12:42,140
Si fuera una bomba no habría hotel.
231
00:12:45,360 --> 00:12:46,160
Venga, venga.
232
00:12:46,680 --> 00:12:47,860
Rápido, que es para hoy.
233
00:12:52,140 --> 00:12:52,620
Disculpe.
234
00:12:52,940 --> 00:12:53,460
¿Qué ha pasado?
235
00:12:53,640 --> 00:12:55,720
Nada, un pequeño incendio, pero lo estamos
controlando.
236
00:12:55,960 --> 00:12:56,880
¿Y dónde ha sido exactamente?
237
00:12:57,160 --> 00:12:57,900
En la segunda planta.
238
00:12:58,000 --> 00:13:00,060
Habitaciones 201, 202 y 213.
239
00:13:01,200 --> 00:13:02,160
Qué casualidad.
240
00:13:03,240 --> 00:13:04,780
Y yo que lo veía tan fácil.
241
00:13:05,855 --> 00:13:06,720
Nada es fácil.
242
00:13:08,200 --> 00:13:08,680
Nunca.
243
00:13:10,150 --> 00:13:12,420
Bien, no nos queda más remedio que ir a
por la segunda opción.
244
00:13:13,160 --> 00:13:13,840
Vamos a ver.
245
00:13:15,360 --> 00:13:20,540
En 1981 el gobierno se gastó una fortuna
en unos documentos que no lo valían.
246
00:13:21,330 --> 00:13:22,520
Y pagó solo por el recibo.
247
00:13:22,770 --> 00:13:24,180
Así que forzosamente tiene que estar ahí.
248
00:13:24,370 --> 00:13:25,580
Pero Irene no lo encontró.
249
00:13:25,845 --> 00:13:28,480
No, pero Irene fue dos meses después de
que llegara a España.
250
00:13:28,990 --> 00:13:30,480
Y pudo traspapelarse en aquel tiempo.
251
00:13:30,840 --> 00:13:33,460
Así que van ustedes a recibir los
documentos.
252
00:13:33,560 --> 00:13:34,860
Es decir, la valija.
253
00:13:35,300 --> 00:13:36,800
Bien, no sería más fácil...
254
00:13:38,510 --> 00:13:39,980
Perdona, vuestra merced, pero...
255
00:13:40,380 --> 00:13:42,820
Pero no sería más fácil de obtener la
copia del recibo del pintor.
256
00:13:43,240 --> 00:13:44,240
De ese tal Picasso.
257
00:13:44,460 --> 00:13:44,760
No, no.
258
00:13:44,940 --> 00:13:45,420
Calle por Dios.
259
00:13:45,520 --> 00:13:46,280
Menudo lío de herencia.
260
00:13:47,040 --> 00:13:49,420
Tenía mujeres, hijos, no sé cuántas
amantes...
261
00:13:49,420 --> 00:13:50,240
No, no, Julio, no, no.
262
00:13:50,320 --> 00:13:51,180
¿Otro como López?
263
00:13:52,140 --> 00:13:52,760
¿Qué pasa?
264
00:13:52,780 --> 00:13:54,940
¿Que todos los genios españoles son unos
pichabrabas?
265
00:13:57,675 --> 00:13:59,800
Pues mire, ahora que lo pienso puede que
tenga razón.
266
00:14:02,120 --> 00:14:03,180
Sí, aquí está.
267
00:14:03,480 --> 00:14:04,500
Puerta 864.
268
00:14:05,390 --> 00:14:08,040
Según nuestros datos, la valija llegará a
Madrid mañana en la mañana.
269
00:14:08,860 --> 00:14:10,800
Al Madrid de 1981, claro.
270
00:14:11,710 --> 00:14:13,500
Así que saldrán esta misma tarde.
271
00:14:14,040 --> 00:14:14,540
¿Esta tarde?
272
00:14:15,110 --> 00:14:15,940
Bueno, ¿quién dice esta tarde?
273
00:14:15,960 --> 00:14:17,200
Dice a última hora de la tarde.
274
00:14:18,160 --> 00:14:19,120
Pero tranquilícese.
275
00:14:20,180 --> 00:14:21,520
Tendrá tiempo de comer con su padre.
276
00:14:23,685 --> 00:14:26,220
Por cierto, felicítele de mi parte.
277
00:14:26,850 --> 00:14:28,260
¿Cómo sabe que es el cumpleaños de mi
padre?
278
00:14:29,080 --> 00:14:32,460
Mal jefe sería yo de este ministerio si no
supiera nada acerca de mi gente.
279
00:14:37,180 --> 00:14:38,980
Y ahora dense prisa o van a llegar tarde.
280
00:14:46,860 --> 00:14:49,220
Angustias a salir a tomar café si
necesitan cualquier...
281
00:14:49,220 --> 00:14:52,600
Velázquez, como vuelva a insistir,
le mando a Altamira a pintar bisontes.
282
00:14:52,720 --> 00:14:53,500
¡No lo entiendo!
283
00:14:53,600 --> 00:14:54,060
¡No lo entiendo!
284
00:14:56,930 --> 00:14:57,600
Ya me encarno yo.
285
00:15:11,320 --> 00:15:12,620
Nadie quiere hablar conmigo.
286
00:15:13,600 --> 00:15:16,440
Soy como un apestado en este ministerio.
287
00:15:18,050 --> 00:15:19,980
Tal vez, si mejorase las formas...
288
00:15:21,080 --> 00:15:21,960
Ser menos...
289
00:15:23,340 --> 00:15:23,820
Insistente.
290
00:15:24,960 --> 00:15:26,220
No me gusta dar consejos.
291
00:15:26,490 --> 00:15:28,480
Menos al pintor más grande que ha dado
España.
292
00:15:28,520 --> 00:15:29,500
No soy el más grande.
293
00:15:29,500 --> 00:15:30,480
El más grande es Picasso.
294
00:15:32,590 --> 00:15:33,620
Más que usted o que Goya.
295
00:15:34,400 --> 00:15:35,440
Sí, claro, sí.
296
00:15:35,560 --> 00:15:36,480
Por eso lo quiero conocer.
297
00:15:38,350 --> 00:15:40,760
Pocas veces un artista piensa que otro es
mejor que él.
298
00:15:42,510 --> 00:15:46,900
Cuando voy a ver su obra al museo y se
acerca un tipo y dice, mira esos
299
00:15:46,900 --> 00:15:48,200
garabatos, los haría mi hijo.
300
00:15:48,670 --> 00:15:50,980
Me dan ganas de estrangularle allí mismo.
301
00:15:51,840 --> 00:15:52,280
Ignorantes.
302
00:15:52,880 --> 00:15:56,500
Hay gente que pinta abstracto porque no
sabría hacer otra cosa.
303
00:15:56,640 --> 00:15:57,520
Pero Picasso...
304
00:15:57,670 --> 00:15:59,020
Picasso no, Picasso...
305
00:15:59,920 --> 00:16:03,340
Pintaba cuadros con 14 años que parecen
fotografías.
306
00:16:05,740 --> 00:16:06,380
Es...
307
00:16:06,380 --> 00:16:07,060
Yo...
308
00:16:07,310 --> 00:16:08,620
Yo le llamo a la teoría Picasso.
309
00:16:09,200 --> 00:16:10,260
¿Y cuál es esa teoría?
310
00:16:11,210 --> 00:16:15,380
Sólo aquel que pinta la realidad mejor que
nadie puede hacer luego lo que le da la
311
00:16:15,380 --> 00:16:15,620
gana.
312
00:16:17,320 --> 00:16:19,300
Prometedme algo y no insistiré más.
313
00:16:19,660 --> 00:16:20,620
Si está en mi mano.
314
00:16:21,220 --> 00:16:23,420
No os olvidéis de mí si necesitáis ayuda.
315
00:16:23,880 --> 00:16:24,700
Lo que sea.
316
00:16:26,570 --> 00:16:27,320
No se preocupe.
317
00:16:32,840 --> 00:16:33,600
Por el cumpleañero.
318
00:16:33,600 --> 00:16:34,060
¡Olé!
319
00:16:38,160 --> 00:16:39,100
Felicidades, papá.
320
00:16:39,260 --> 00:16:40,180
Gracias, hijo.
321
00:16:42,920 --> 00:16:43,740
La crisis.
322
00:16:43,880 --> 00:16:45,180
Ya podías poner unas gambitas.
323
00:16:51,120 --> 00:16:52,820
No sé quién le besaste de barijo.
324
00:16:53,200 --> 00:16:54,080
Será la costumbre.
325
00:16:54,405 --> 00:16:56,060
Coño, no cierre el jodido.
326
00:16:56,140 --> 00:16:57,100
Lo están chapando todo.
327
00:16:58,040 --> 00:16:59,800
El barrio está desconocido.
328
00:17:00,480 --> 00:17:01,580
Se lo quedan todos los chinos.
329
00:17:01,955 --> 00:17:03,020
Bueno, todo no.
330
00:17:03,735 --> 00:17:05,900
¿Te acuerdas de aquel bar donde quedabais
siempre con tu panda?
331
00:17:06,820 --> 00:17:07,560
El Salem.
332
00:17:08,280 --> 00:17:10,760
Bueno, pues ahora es un bar de merengue y
bachata.
333
00:17:11,380 --> 00:17:12,700
El brother latino lo llaman.
334
00:17:12,900 --> 00:17:13,720
Te cagas.
335
00:17:14,300 --> 00:17:15,180
El Salem.
336
00:17:15,960 --> 00:17:17,840
No me habré tomado tercios ahí,
madre mía.
337
00:17:20,020 --> 00:17:21,080
Oye, hablando de cerrar.
338
00:17:21,240 --> 00:17:22,840
¿Cómo lleváis en urgencia a Rory Cortés?
339
00:17:24,620 --> 00:17:26,100
Bueno, como en todas partes supongo.
340
00:17:26,325 --> 00:17:27,340
A mí no me toca de momento.
341
00:17:29,380 --> 00:17:30,260
Oye, una cosita.
342
00:17:31,150 --> 00:17:32,160
¿Cuándo nos vinimos al barrio?
343
00:17:33,020 --> 00:17:33,640
En el 82.
344
00:17:34,690 --> 00:17:35,420
Tú eras un enano.
345
00:17:35,560 --> 00:17:36,280
Tenías seis años.
346
00:17:36,520 --> 00:17:37,360
¿En el 82?
347
00:17:37,540 --> 00:17:37,840
¿Seguro?
348
00:17:38,360 --> 00:17:38,800
¿Seguro?
349
00:17:38,860 --> 00:17:40,060
Era el mundial del naranjito.
350
00:17:40,460 --> 00:17:42,880
A España la echaron cuando nos estábamos
haciendo la mudanza.
351
00:17:42,960 --> 00:17:43,680
Creo que fue a Alemania.
352
00:17:45,090 --> 00:17:46,060
Vamos a pasar tiempo, ¿eh?
353
00:17:46,780 --> 00:17:47,160
Sí.
354
00:17:47,700 --> 00:17:48,140
Deprisa.
355
00:17:48,520 --> 00:17:49,360
Muy deprisa.
356
00:17:51,675 --> 00:17:53,440
Cómo me gustaría poder volver a aquellos
años.
357
00:17:55,340 --> 00:17:57,480
Tendría que existirnos en la máquina del
tiempo o algo así.
358
00:18:00,190 --> 00:18:01,340
¿Y por qué querrías volver allí?
359
00:18:04,550 --> 00:18:07,260
Porque cuando tienes un hijo pequeño,
todo el mundo es él.
360
00:18:07,850 --> 00:18:09,020
No te fijas en nada más.
361
00:18:09,690 --> 00:18:10,400
Y es maravilloso.
362
00:18:12,000 --> 00:18:13,480
Luego crecéis, os vais...
363
00:18:15,000 --> 00:18:16,480
Y es como si te quitaran la vida.
364
00:18:17,700 --> 00:18:19,940
Vos hijos tendríais que tener cuatro o
cinco añitos siempre.
365
00:18:20,320 --> 00:18:21,460
Esa es la edad perfecta.
366
00:18:22,770 --> 00:18:23,620
Qué bonita es, ¿eh?
367
00:18:24,060 --> 00:18:24,920
Qué bonita es mi madre.
368
00:18:26,120 --> 00:18:27,100
Guapa, guapa.
369
00:18:34,750 --> 00:18:35,230
¿Qué?
370
00:18:35,230 --> 00:18:36,010
¿Te gustas?
371
00:18:36,310 --> 00:18:37,270
No estoy segura.
372
00:18:37,560 --> 00:18:39,050
Con ese pelo parecéis un zagal.
373
00:18:39,550 --> 00:18:40,190
Ni caso.
374
00:18:40,530 --> 00:18:41,130
Estás muy bien.
375
00:18:41,550 --> 00:18:42,170
Es cómodo.
376
00:18:46,490 --> 00:18:47,350
Ah, por cierto.
377
00:18:47,570 --> 00:18:49,090
No te he preguntado qué tal con tus
padres.
378
00:18:50,250 --> 00:18:51,390
Tendría que verles más a menudo.
379
00:18:51,970 --> 00:18:52,570
¿Todo en orden?
380
00:18:52,910 --> 00:18:55,270
De verdad tengo que ir así.
381
00:18:55,770 --> 00:18:57,750
No te quejes que te da muy bien el rollo
heavy este.
382
00:18:57,870 --> 00:18:58,750
¿Qué es el rollo heavy?
383
00:18:58,930 --> 00:19:00,810
Señores, por favor, vamos a lo que vamos.
384
00:19:01,850 --> 00:19:04,530
Ah, y recuerden, se alojarán en un piso
franco.
385
00:19:04,910 --> 00:19:06,210
Lo tenéis señalado en este mapa.
386
00:19:07,090 --> 00:19:10,990
Allí tenéis toda la documentación
necesaria, las acreditaciones y la ropa
387
00:19:10,990 --> 00:19:12,130
para la misión en Marajas.
388
00:19:12,570 --> 00:19:12,930
Perfecto.
389
00:19:13,610 --> 00:19:13,970
Alonso...
390
00:19:15,270 --> 00:19:16,330
Ah, y no se preocupen.
391
00:19:16,350 --> 00:19:18,410
En el piso encontrarán ropa de todas las
tallas.
392
00:19:18,530 --> 00:19:19,510
No, si no es cuestión de talla.
393
00:19:19,590 --> 00:19:20,290
Es que parezco mi padre.
394
00:19:20,690 --> 00:19:22,150
Es más, creo que mi padre es más moderno.
395
00:19:22,350 --> 00:19:24,430
Pues no deciré tanto de la que vos lleváis
cada día.
396
00:19:24,810 --> 00:19:27,010
¿Qué pasa, que para ti toda la ropa del
siglo XX es igual?
397
00:19:27,370 --> 00:19:27,730
Sí.
398
00:19:27,950 --> 00:19:28,130
¿Sí?
399
00:19:28,555 --> 00:19:30,590
Pues si conocieras a Tino Casal,
lo ibas a flipar.
400
00:19:30,650 --> 00:19:31,430
Tino Casal...
401
00:19:31,430 --> 00:19:31,910
Soldado.
402
00:19:34,270 --> 00:19:35,890
Ya les acompaño yo a la puerta,
jefe.
403
00:19:37,690 --> 00:19:38,050
Julián.
404
00:19:40,350 --> 00:19:41,930
Verás, una cosita que...
405
00:19:44,050 --> 00:19:44,690
Bueno, que...
406
00:19:45,735 --> 00:19:47,090
Que no va a ser, porque no creo.
407
00:19:47,860 --> 00:19:51,150
Pero por si acaso, a lo mejor se pasa una
chica por el piso preguntando por mí.
408
00:19:57,360 --> 00:19:59,180
Te llevas a tus ligues al piso franco.
409
00:20:00,940 --> 00:20:03,440
Es que no hay noches más divertidas que
las de Madrid en los años 80.
410
00:20:03,440 --> 00:20:04,840
Pero tú no estás casada.
411
00:20:06,080 --> 00:20:07,080
Técnicamente, aún no.
412
00:20:07,400 --> 00:20:10,860
Esa puerta da 1981 y yo no me casé hasta
2012.
413
00:20:11,120 --> 00:20:11,760
No, si no digo ahora.
414
00:20:11,920 --> 00:20:12,840
Tú no estabas casada antes.
415
00:20:13,940 --> 00:20:16,100
Sí, cuando me reclutaron en los 60.
416
00:20:16,800 --> 00:20:18,520
Pero para el 81 ya estaré viuda.
417
00:20:18,880 --> 00:20:21,000
Así que en ese año no tengo ningún
compromiso.
418
00:20:21,100 --> 00:20:22,340
Se mire por donde se mire.
419
00:20:23,515 --> 00:20:25,320
Eso es trampa, se mire por donde se mire.
420
00:20:25,470 --> 00:20:26,200
Es mi juego.
421
00:20:27,350 --> 00:20:28,060
Son mis reglas.
422
00:20:32,410 --> 00:20:33,540
La 864.
423
00:20:36,020 --> 00:20:36,900
Es esta.
424
00:20:47,030 --> 00:20:48,210
Te cogeré los recados.
425
00:20:48,530 --> 00:20:49,090
Tranquila.
426
00:20:49,390 --> 00:20:49,810
Suerte.
427
00:21:02,450 --> 00:21:03,090
Permiso.
428
00:21:14,430 --> 00:21:15,230
Por aquí.
429
00:21:25,930 --> 00:21:27,170
¿Estáis seguros de que es por aquí?
430
00:21:27,570 --> 00:21:28,430
¿Según en el mapa?
431
00:21:28,550 --> 00:21:28,630
Sí.
432
00:21:28,870 --> 00:21:29,230
¿Por qué?
433
00:21:29,370 --> 00:21:31,010
Estas calles me resultan familiares.
434
00:21:31,070 --> 00:21:31,350
Normal.
435
00:21:31,570 --> 00:21:32,690
Es el Madrid de los Austrias.
436
00:21:32,690 --> 00:21:34,130
De Madrid de tu época.
437
00:21:35,060 --> 00:21:37,310
¿El ministerio no te había puesto una casa
por aquí?
438
00:21:37,430 --> 00:21:39,760
Sí, pero eso fue en 1570 y ahora estamos
en 1780.
439
00:21:40,450 --> 00:21:41,110
En 1981.
440
00:21:42,910 --> 00:21:43,250
¿Qué pasa?
441
00:21:43,250 --> 00:21:44,150
¿Que no cambian las calles?
442
00:21:44,250 --> 00:21:44,870
Calla, calla.
443
00:21:45,330 --> 00:21:46,830
No le decidías al ayuntamiento.
444
00:22:08,790 --> 00:22:10,230
Bienvenidos a casa de los Alcántara.
445
00:22:11,230 --> 00:22:12,830
Supongo que eso significa algo en tu
época.
446
00:22:13,210 --> 00:22:13,590
Pues sí.
447
00:22:17,665 --> 00:22:18,710
¿Qué te pasa Alonso?
448
00:22:22,240 --> 00:22:23,060
Yo estaba aquí.
449
00:22:24,945 --> 00:22:27,780
Esta es la morada que me otorgaron cuando
empecé a trabajar para el ministerio.
450
00:22:28,540 --> 00:22:29,160
¿Estás seguro?
451
00:22:29,280 --> 00:22:30,040
¿Cómo va a ser tu casa?
452
00:22:30,450 --> 00:22:32,460
No es la misma casa, pero es el mismo
sitio, os lo juro.
453
00:22:33,080 --> 00:22:33,440
Joder.
454
00:22:34,040 --> 00:22:35,260
Pues sí que eran amortizados, ¿eh?
455
00:22:37,700 --> 00:22:41,780
Entonces, eso quiere decir que en al menos
cuatro siglos, pero a la vez, aquí vive
456
00:22:41,780 --> 00:22:42,400
mucha gente.
457
00:22:44,290 --> 00:22:46,640
Calla, calla, que se me están poniendo los
pelos como escarpias.
458
00:22:47,050 --> 00:22:50,160
Yo a veces no tengo de todo claro no estar
trabajando para el mismísimo diablo.
459
00:22:50,590 --> 00:22:53,220
Bueno, dejamos al diablo en paz y
concentrémonos en lo nuestro.
460
00:22:54,470 --> 00:22:57,640
Salvador nos dijo que aquí encontraríamos
todo lo necesario para la misión.
461
00:22:57,820 --> 00:22:58,760
Y yo no veo nada.
462
00:23:00,380 --> 00:23:01,460
Vamos a mirar en las habitaciones.
463
00:23:35,670 --> 00:23:37,220
Aquí está la ropa para ir al aeropuerto.
464
00:23:59,140 --> 00:24:00,060
¿Qué hay en la caja?
465
00:24:00,440 --> 00:24:01,960
Acreditaciones en nombre de los tres.
466
00:24:03,400 --> 00:24:04,280
Y un dossier.
467
00:24:04,880 --> 00:24:05,440
¿De qué?
468
00:24:06,620 --> 00:24:11,120
Son recortes de prensa de la última semana
sobre el Guernica y la compra del archivo.
469
00:24:12,620 --> 00:24:13,880
Habrá que estudiarlos a fondo.
470
00:24:14,185 --> 00:24:16,600
Mañana hay que estar a las diez de la
mañana en el aeropuerto.
471
00:24:23,770 --> 00:24:24,680
Igual así mejor, ¿no?
472
00:24:25,740 --> 00:24:26,180
Gracias.
473
00:24:29,440 --> 00:24:30,080
¿Encuentras algo?
474
00:24:32,040 --> 00:24:34,400
Al parecer todos los papeles del Guernica
están en Zurich.
475
00:24:34,860 --> 00:24:38,040
Un diplomático de la república se los
llevó de la embajada española de París
476
00:24:38,040 --> 00:24:39,960
antes de que perdieran la guerra contra el
bando nacional.
477
00:24:40,770 --> 00:24:42,140
Una guerra entre españoles.
478
00:24:43,860 --> 00:24:46,840
A veces me dan ganas de regresar a mi
época y no volver nunca más.
479
00:24:48,020 --> 00:24:49,340
Bueno, ni que fuera la única.
480
00:24:50,470 --> 00:24:53,640
Isabel la Católica estuvo en guerra contra
su propio hermano, Enrique IV.
481
00:24:54,740 --> 00:24:58,480
El ejército de Carlos I contra los
comuneros, en el siglo XIX las guerras
482
00:24:58,480 --> 00:24:59,480
carlistas...
483
00:24:59,480 --> 00:25:00,140
Ya, suficiente.
484
00:25:00,400 --> 00:25:01,140
Basta, por favor.
485
00:25:01,260 --> 00:25:02,880
Nunca discutas con Amelia de historia.
486
00:25:07,490 --> 00:25:09,500
Novedades en torno a la vuelta del
Guernica a España.
487
00:25:10,260 --> 00:25:13,840
Fuentes del Ministerio de Cultura han
informado de que la avenida España de la
488
00:25:14,190 --> 00:25:17,460
documentación referente del cuadro
prevista para mañana tendrá que esperar.
489
00:25:18,460 --> 00:25:22,620
Aun así, se muestran optimistas y esperan
que todo se solucione rápidamente.
490
00:25:23,755 --> 00:25:24,900
Y pasamos a los deportes.
491
00:25:26,000 --> 00:25:26,940
A ver si lo entiendo.
492
00:25:28,460 --> 00:25:29,840
¿La valija no venía mañana?
493
00:25:30,520 --> 00:25:31,320
Sí, eso nos dijeron.
494
00:25:32,150 --> 00:25:35,060
¿Y no se supone que el ministerio sabe las
fechas exactas de lo que ocurre en el
495
00:25:35,060 --> 00:25:35,320
pasado?
496
00:25:39,220 --> 00:25:40,120
Mal asunto, ¿no?
497
00:25:52,580 --> 00:25:53,500
Venid a ver esto.
498
00:26:02,110 --> 00:26:03,630
¿No reconocéis a nadie en esta foto?
499
00:26:05,430 --> 00:26:06,190
¿Este tío?
500
00:26:07,365 --> 00:26:08,150
¿Dónde lo he visto antes?
501
00:26:08,590 --> 00:26:11,210
Barcelona, 1939, en el hotel.
502
00:26:13,145 --> 00:26:16,830
¿Cómo valorar el apoyo de las muchas
estrellas de Hollywood a la República?
503
00:26:17,550 --> 00:26:18,410
Es el mismo.
504
00:26:19,470 --> 00:26:20,430
Y está igual.
505
00:26:20,785 --> 00:26:22,330
Y han pasado 42 años.
506
00:26:30,840 --> 00:26:32,100
¿Otro viajero por el tiempo?
507
00:26:33,660 --> 00:26:35,380
Esto se nos está yendo de las manos.
508
00:26:36,900 --> 00:26:38,580
Espere, espere un momento que pongo el
altavoz.
509
00:26:39,650 --> 00:26:41,280
¿Estás segura de lo que me está diciendo,
Amelia?
510
00:26:42,220 --> 00:26:44,640
Sí, a no ser que tenga un hijo igualito
que él.
511
00:26:45,410 --> 00:26:49,400
Y que en el 39 sea reportero y en el 81
está en Suiza, siempre con el recibo del
512
00:26:49,400 --> 00:26:50,540
Guernica al lado o...
513
00:26:50,740 --> 00:26:52,380
Sí, yo tampoco creo en las casualidades.
514
00:26:53,010 --> 00:26:54,260
¿Y cómo dice que se llama?
515
00:26:55,465 --> 00:26:57,000
Paul Walcott, con dos test.
516
00:27:00,500 --> 00:27:01,380
Paul Walcott.
517
00:27:02,030 --> 00:27:04,720
Bien, a partir de ahora tenemos dos
misiones.
518
00:27:05,340 --> 00:27:09,220
Localizar ese tal Walcott y encontrar el
recibo del Guernica.
519
00:27:10,070 --> 00:27:11,080
¿Qué quiere que hagamos ahora?
520
00:27:11,760 --> 00:27:14,260
Quédese en el viso franco hasta que
tengamos nuevas noticias.
521
00:27:19,120 --> 00:27:21,180
Alguien está intentando reescribir la
historia.
522
00:27:21,940 --> 00:27:25,860
La valija debería haber viajado en 1981
mañana, no pasado mañana.
523
00:27:26,670 --> 00:27:30,400
Y para colmo tenemos un americano que
viaja por el tiempo y no trabaja con
524
00:27:30,400 --> 00:27:30,780
nosotros.
525
00:27:31,370 --> 00:27:33,640
Otra vez alguien que intenta vender
puertas secretas.
526
00:27:34,405 --> 00:27:35,140
Es una posibilidad.
527
00:27:36,380 --> 00:27:37,980
Lo que me extraña es que esté en Suiza.
528
00:27:38,880 --> 00:27:41,480
Porque las puertas del ministerio solo
funcionan en España.
529
00:27:41,845 --> 00:27:46,300
Bien, puede haber viajado en 1981 a Madrid
y de allí haber cogido un avión.
530
00:27:46,980 --> 00:27:50,560
O viaja por el tiempo de otro modo,
lo cual sería abrir un melón importante.
531
00:27:51,410 --> 00:27:52,920
Yo creo que la pregunta es otra.
532
00:27:53,455 --> 00:27:55,380
Nosotros sabemos que Walcott viaja por el
tiempo.
533
00:27:57,030 --> 00:27:58,540
Pero él sabe que nosotros también lo
hacemos.
534
00:28:00,280 --> 00:28:01,120
Bien pensado.
535
00:28:02,120 --> 00:28:05,240
Si es así, no debe ver a Amelia ni a
ninguno de la patrulla.
536
00:28:05,440 --> 00:28:07,900
Puede recordar haberlos visto en Barcelona
en 1939.
537
00:28:08,340 --> 00:28:10,980
Cuando contacte con él será mejor que sean
ustedes los que den la cara.
538
00:28:13,440 --> 00:28:13,760
Irene.
539
00:28:15,680 --> 00:28:18,640
Estamos seguros de que no hay un
equivalente al ministerio del tiempo en
540
00:28:18,640 --> 00:28:19,280
Estados Unidos.
541
00:28:21,520 --> 00:28:24,620
¿Por qué no hay un informe de nuestros
servicios de información al respecto?
542
00:28:26,020 --> 00:28:29,320
¿De verdad cree que el servicio de
inteligencia español va a descubrir algo
543
00:28:29,320 --> 00:28:30,900
que los Estados Unidos quieren ocultar?
544
00:28:32,890 --> 00:28:35,900
Bien, tenemos 24 horas para averiguar
quién es ese tal Walcott.
545
00:28:37,180 --> 00:28:42,240
Contactar con nuestros funcionarios en
1981 para saber si la valija se retrasa
546
00:28:42,240 --> 00:28:43,460
aunque sea un solo día.
547
00:28:45,270 --> 00:28:47,360
Y averiguar si el recibo del Garnica está
en ella.
548
00:28:52,170 --> 00:28:54,230
Lo que no entiendo es por qué nos han
encargado esta misión.
549
00:28:55,360 --> 00:28:56,550
Tan importante es esa pintura.
550
00:28:57,850 --> 00:29:00,370
Si las lanzas de Velázquez no estuviera en
España, ¿no te molestaría?
551
00:29:00,470 --> 00:29:01,230
Por supuesto.
552
00:29:02,090 --> 00:29:03,850
Es el símbolo de la grandeza de nuestra
patria.
553
00:29:04,070 --> 00:29:05,990
Pues el Garnica es el símbolo de la España
de ahora.
554
00:29:07,390 --> 00:29:08,630
No me hagáis reír.
555
00:29:09,660 --> 00:29:12,190
Esos muñecos mal pintados pueden ser el
símbolo de algo.
556
00:29:13,070 --> 00:29:16,830
Por lo que he leído, representan la
llegada de la democracia a España después
557
00:29:16,830 --> 00:29:17,530
de la dictadura.
558
00:29:17,630 --> 00:29:18,370
¿La democracia?
559
00:29:18,470 --> 00:29:18,790
¿Qué es eso?
560
00:29:21,600 --> 00:29:22,390
A ver cómo te explico.
561
00:29:25,230 --> 00:29:27,290
Democracia es que el pueblo elige quién le
gobierna.
562
00:29:29,090 --> 00:29:29,670
¿Pero cómo?
563
00:29:30,740 --> 00:29:32,630
Se presentan unos políticos que quieren
mandar.
564
00:29:33,070 --> 00:29:34,850
Luego cada ciudadano vota al que más le
gusta.
565
00:29:35,470 --> 00:29:37,070
Y el que más votos tiene, gobierna.
566
00:29:37,750 --> 00:29:38,650
¿Pero cómo no...?
567
00:29:39,530 --> 00:29:40,630
¿No lo decide todo el rey?
568
00:29:41,140 --> 00:29:42,010
¿Lo decide la gente?
569
00:29:42,170 --> 00:29:42,190
¿Qué?
570
00:29:42,650 --> 00:29:43,550
Pues eso es ridículo.
571
00:29:45,590 --> 00:29:48,490
Si supieras la lucha que tenemos las
mujeres en mi siglo para poder votar como
572
00:29:48,490 --> 00:29:49,170
hacen ahora...
573
00:29:49,220 --> 00:29:50,970
¿Ah, que las mujeres también pueden hacer
eso de votar?
574
00:29:51,670 --> 00:29:52,670
No, esto es un sin Dios.
575
00:29:53,870 --> 00:29:55,050
Me voy a dormir hasta ni que me aguante.
576
00:29:57,630 --> 00:29:59,170
A veces lo estrangularía.
577
00:29:59,935 --> 00:30:01,130
Deja, ya recojo yo.
578
00:30:02,460 --> 00:30:03,750
¿Un hombre recogiendo la mesa?
579
00:30:04,110 --> 00:30:05,310
Eso en mi época es impensable.
580
00:30:05,510 --> 00:30:07,730
Pues en mi época si no lo haces no veas la
bronca que te cae.
581
00:30:10,370 --> 00:30:11,130
Hasta mañana.
582
00:30:11,350 --> 00:30:11,870
Buenas noches.
583
00:30:12,070 --> 00:30:12,710
Descansa.
584
00:30:54,120 --> 00:30:57,500
Y gracias también a este centenar de niños
y niñas...
585
00:31:04,740 --> 00:31:05,780
Pero ¿por qué la pagáis?
586
00:31:06,530 --> 00:31:07,340
Es muy divertido.
587
00:31:07,870 --> 00:31:10,300
Sí, como ver pastar una vaca, más o menos.
588
00:31:12,030 --> 00:31:14,200
Pues hasta que no nos den órdenes no sé
qué vamos a hacer.
589
00:31:21,840 --> 00:31:23,380
¿Están diciendo el tiempo que va a hacer
mañana?
590
00:31:25,260 --> 00:31:26,240
Esa es la gracia, ¿eh?
591
00:31:26,620 --> 00:31:27,780
Parece cosa de brujería.
592
00:31:28,780 --> 00:31:29,200
¡Ihhh!
593
00:31:31,600 --> 00:31:32,300
Aquí dentro.
594
00:31:32,500 --> 00:31:33,340
Tienes que meterlo.
595
00:31:37,440 --> 00:31:38,340
¡No metes una!
596
00:31:39,580 --> 00:31:39,940
¡Gol!
597
00:31:40,200 --> 00:31:40,940
Es un gol.
598
00:31:41,540 --> 00:31:41,960
Es un gol.
599
00:31:42,940 --> 00:31:43,480
Hasta mañana.
600
00:31:45,510 --> 00:31:46,180
¿Nuevas órdenes?
601
00:31:46,600 --> 00:31:47,540
Era Ernesto.
602
00:31:48,410 --> 00:31:50,400
Han confirmado que la valija llega mañana
por la tarde.
603
00:31:50,750 --> 00:31:52,820
Irene y él vendrán a primera hora para
ayudarnos.
604
00:31:53,710 --> 00:31:55,180
Hasta entonces tenemos que esperar aquí.
605
00:31:56,100 --> 00:31:56,580
Perfecto.
606
00:31:58,760 --> 00:31:59,700
Bueno, señores.
607
00:32:00,685 --> 00:32:02,100
¿Quién me acompaña a conocer mi barrio?
608
00:32:02,760 --> 00:32:05,540
Pero no acabáis de oír que nos han dicho
que tenemos que esperar aquí.
609
00:32:05,680 --> 00:32:06,760
Pero si hasta mañana no vienen.
610
00:32:07,790 --> 00:32:09,520
Os empeñáis en desobedecer órdenes.
611
00:32:09,620 --> 00:32:12,860
Tú desobedeciste órdenes y gracias a eso
Ernesto sigue vivo.
612
00:32:15,650 --> 00:32:19,460
Oye, me apetece ver mi barrio de cuando
era pequeño mucho más que conocer a Lope
613
00:32:19,460 --> 00:32:20,380
de Vega o a Virial.
614
00:32:20,580 --> 00:32:21,340
Os lo aseguro.
615
00:32:23,530 --> 00:32:24,660
¿Es tan difícil de entender eso?
616
00:32:27,960 --> 00:32:28,580
Hasta luego.
617
00:32:33,345 --> 00:32:35,760
Será mejor que vaya con él, no le dé por
hacer alguna tontería.
618
00:32:47,295 --> 00:32:48,290
Así que este es tu barrio.
619
00:32:48,570 --> 00:32:48,790
Sí.
620
00:32:48,930 --> 00:32:49,450
¿Naciste aquí?
621
00:32:50,210 --> 00:32:51,050
No, no, que va.
622
00:32:51,350 --> 00:32:52,710
Llegaré a Carabanchel el año que viene.
623
00:32:56,660 --> 00:33:00,770
Este tipo de allí va a ganar una millonada
a la lotería dentro de cinco o seis años.
624
00:33:01,980 --> 00:33:05,250
Pues el tío siguió con su bar,
levantándose a las cinco de la mañana
625
00:33:05,250 --> 00:33:05,950
hasta que se jubiló.
626
00:33:07,120 --> 00:33:08,610
Hay gente pato, como decía aquel.
627
00:33:15,080 --> 00:33:17,620
El hijo de la dueña de esa tienda iba
conmigo al colegio.
628
00:33:20,010 --> 00:33:21,860
Luego me enteré que se mató arreglando un
ascensor.
629
00:33:24,080 --> 00:33:24,780
En fin.
630
00:33:28,760 --> 00:33:30,540
Y aquí me traían mis padres cuando era
pequeño.
631
00:33:32,300 --> 00:33:33,060
A jugar y tal.
632
00:33:38,230 --> 00:33:39,010
Qué fuerte.
633
00:33:40,080 --> 00:33:41,930
La niña de rojo va a ser la tía buena del
barrio.
634
00:33:42,410 --> 00:33:43,690
Estábamos todos locos con ella.
635
00:33:44,770 --> 00:33:46,390
Y resulta que se lió con el de la bodega.
636
00:33:46,440 --> 00:33:49,490
Era un calvo gordo grasiento que la sacaba
30 años.
637
00:33:53,880 --> 00:33:55,280
Lo estás disfrutando, ¿eh?
638
00:33:57,170 --> 00:33:59,220
Es como si estuviera viendo una película
de mi vida.
639
00:34:02,440 --> 00:34:03,040
¡Uy!
640
00:34:03,605 --> 00:34:04,520
Parece que le has gustado.
641
00:34:05,110 --> 00:34:06,140
Maite, ven.
642
00:34:06,340 --> 00:34:07,340
No molestes al señor.
643
00:34:10,740 --> 00:34:11,340
Perdona.
644
00:34:12,220 --> 00:34:12,880
No, no pasa nada.
645
00:34:13,200 --> 00:34:14,180
No hay nada que perdonar.
646
00:34:16,200 --> 00:34:16,760
¡Hola!
647
00:34:17,700 --> 00:34:18,920
¿Ese entretenido es tuyo?
648
00:34:20,200 --> 00:34:21,200
¿Quieres que juguemos un ratito?
649
00:34:24,040 --> 00:34:24,860
Dame la mano.
650
00:34:25,460 --> 00:34:25,800
Vamos.
651
00:34:31,010 --> 00:34:32,450
¿No es chiquero tu marido, Nina?
652
00:34:33,390 --> 00:34:33,950
¿Eh?
653
00:34:34,430 --> 00:34:35,050
Ah, sí.
654
00:34:35,230 --> 00:34:35,770
Sí, lo es, sí.
655
00:34:37,150 --> 00:34:37,990
¿Tenéis hijos?
656
00:34:38,290 --> 00:34:38,990
No, no.
657
00:34:39,090 --> 00:34:39,630
Todavía no.
658
00:34:41,490 --> 00:34:43,230
Pues tiene mano con los niños.
659
00:34:44,250 --> 00:34:46,010
Que no vea si es especialita mi niña.
660
00:34:48,430 --> 00:34:50,330
Bueno, se te ve jovencita.
661
00:34:50,410 --> 00:34:51,010
Tienes tiempo.
662
00:34:51,640 --> 00:34:54,710
Dios, que si no me ponía, se me iba a
pasar el arroz.
663
00:34:55,710 --> 00:34:58,410
Ya, ya, ya, ya, ya.
664
00:35:01,530 --> 00:35:02,290
Muy bien.
665
00:35:02,570 --> 00:35:03,710
Qué bien llevas el triciclo, ¿no?
666
00:35:08,150 --> 00:35:08,790
Adiós, Maite.
667
00:35:16,430 --> 00:35:17,090
Te quiero.
668
00:35:28,170 --> 00:35:29,290
Era tu Maite, ¿verdad?
669
00:35:29,410 --> 00:35:29,590
Sí.
670
00:35:30,310 --> 00:35:31,610
Era mi mujer con tres años.
671
00:35:33,050 --> 00:35:33,810
Julián, por Dios.
672
00:35:33,870 --> 00:35:35,010
No lo sabía, Amelia, te lo juro.
673
00:35:35,050 --> 00:35:35,470
No lo sabía.
674
00:35:40,140 --> 00:35:42,090
No es buena idea escarbar en el pasado.
675
00:35:42,550 --> 00:35:43,650
Ni en nuestro futuro.
676
00:35:44,170 --> 00:35:45,890
Porque a veces uno piensa que el pasado...
677
00:35:47,350 --> 00:35:48,210
No puede ser.
678
00:35:49,470 --> 00:35:50,210
Gracias, señor.
679
00:35:50,370 --> 00:35:51,470
Gracias por estos alimentos.
680
00:35:54,650 --> 00:35:56,450
Me acompañas a un concierto esta noche.
681
00:36:15,040 --> 00:36:20,120
Con todos vosotros, hoy invitados
especiales, dentro de la juventud baila,
682
00:36:20,420 --> 00:36:21,760
el Grupo Leño.
683
00:37:07,280 --> 00:37:09,060
Desde niño he escuchado a Leño en casa.
684
00:37:09,320 --> 00:37:10,760
Era el grupo favorito de mi padre.
685
00:37:10,920 --> 00:37:11,360
¿De quién?
686
00:37:11,540 --> 00:37:12,140
De mi padre.
687
00:37:13,180 --> 00:37:15,400
Siempre me pregunté cómo hubiera sido ya
un concierto suyo.
688
00:37:15,540 --> 00:37:17,580
Pues mira, ventajas de trabajar en el
ministerio.
689
00:37:18,180 --> 00:37:19,180
¿No te gusta o qué?
690
00:37:19,440 --> 00:37:20,240
Eh, sí, sí.
691
00:37:20,320 --> 00:37:21,960
La música estuviera más baja, sí.
692
00:37:22,140 --> 00:37:23,540
El rock no se puede tocar bajo.
693
00:37:23,820 --> 00:37:24,880
¿Qué es el rock?
694
00:37:25,100 --> 00:37:28,120
El invento más maravilloso de la
humanidad, junto con la cerveza y las
695
00:37:28,120 --> 00:37:28,860
patatas bravas.
696
00:37:30,580 --> 00:37:31,060
¡Vamos!
697
00:37:32,900 --> 00:37:33,380
Tenemos
698
00:37:39,260 --> 00:37:39,880
que irnos.
699
00:37:39,960 --> 00:37:41,480
Mañana tenemos un día complicado.
700
00:37:41,800 --> 00:37:43,460
Amelia, por Dios, que tienes 20 años.
701
00:37:43,600 --> 00:37:44,300
Diviértete un poco.
702
00:37:44,560 --> 00:37:45,400
¿Con este ruido?
703
00:37:45,560 --> 00:37:45,840
¿Ruido?
704
00:37:46,000 --> 00:37:48,320
No sé cómo podéis vivir en tus siglos sin
rock and roll.
705
00:37:48,560 --> 00:37:50,200
Bastante bien, sin dolores de cabeza.
706
00:37:51,860 --> 00:37:52,760
Una más y nos vamos.
707
00:38:13,110 --> 00:38:13,870
Toma un botellín.
708
00:38:35,200 --> 00:38:36,030
No me lo puedo creer.
709
00:38:36,250 --> 00:38:37,610
¿Estás segura de que es tu padre?
710
00:38:43,285 --> 00:38:44,040
Pues sí, es él.
711
00:38:45,380 --> 00:38:46,660
Julián, por favor, vámonos.
712
00:38:46,760 --> 00:38:47,760
Ni de coña, es mi padre.
713
00:38:48,000 --> 00:38:50,420
Y esa de ahí no es mi madre, que estará en
casa con un niño.
714
00:38:50,580 --> 00:38:51,100
O sea, yo.
715
00:38:51,780 --> 00:38:53,200
Será una locura de una noche.
716
00:38:54,020 --> 00:38:55,760
En 2015 sigue con tu madre, ¿no?
717
00:38:55,880 --> 00:38:56,080
Sí.
718
00:38:56,440 --> 00:38:58,020
Pues entonces no tienes de qué
preocuparte.
719
00:38:58,020 --> 00:39:00,700
Bueno, también se supone que el Guernica
llega a España en 1981.
720
00:39:00,880 --> 00:39:03,880
Pero aquí estamos porque ahora resulta que
la cosa no está tan clara.
721
00:39:09,120 --> 00:39:09,560
No.
722
00:39:10,020 --> 00:39:10,560
No, no.
723
00:39:13,425 --> 00:39:14,260
No, los servicios no.
724
00:39:14,820 --> 00:39:16,140
Julián, por favor.
725
00:39:16,360 --> 00:39:17,300
¿Tendrán ganas de harinar?
726
00:39:17,560 --> 00:39:19,480
Cómo se nota que en tu siglo no había
discotecas.
727
00:39:30,630 --> 00:39:31,610
A ver, servicio.
728
00:39:32,490 --> 00:39:32,830
Ahora
729
00:39:36,890 --> 00:39:37,190
mismo.
730
00:39:37,470 --> 00:39:38,310
Salid ahora mismo.
731
00:39:38,930 --> 00:39:39,770
Parece que te pasa.
732
00:39:39,930 --> 00:39:40,530
Pero, tío.
733
00:39:41,150 --> 00:39:42,090
Quédate el rollo, ¿no?
734
00:39:43,170 --> 00:39:43,810
Policía secreta.
735
00:39:43,950 --> 00:39:44,170
Venga.
736
00:39:44,550 --> 00:39:44,990
Todo el mundo fuera.
737
00:39:45,430 --> 00:39:45,690
Venga.
738
00:39:46,250 --> 00:39:46,570
Carril.
739
00:39:47,050 --> 00:39:47,370
Rapidito.
740
00:39:51,270 --> 00:39:52,110
Para ya, por Dios.
741
00:39:52,330 --> 00:39:53,330
Me está empezando a dar vergüenza.
742
00:39:53,410 --> 00:39:54,570
Pues imagínate a mí, que es mi viejo.
743
00:39:55,910 --> 00:39:56,270
Bueno, ¿qué?
744
00:39:56,370 --> 00:39:57,330
¿Salís o tengo que entrar yo?
745
00:39:57,530 --> 00:39:57,970
Ya va.
746
00:39:57,970 --> 00:39:57,990
¡Venga!
747
00:40:02,700 --> 00:40:04,790
Pero, ¿se puede saber qué están ustedes
haciendo?
748
00:40:04,970 --> 00:40:06,410
Esto es escándalo público, señores.
749
00:40:06,570 --> 00:40:07,150
¿Qué escándalo?
750
00:40:07,290 --> 00:40:07,730
No hay que escándalo.
751
00:40:07,810 --> 00:40:08,890
Estamos en un concierto de leño.
752
00:40:08,990 --> 00:40:10,070
¿Quiere pasar la noche en comisaría?
753
00:40:10,290 --> 00:40:11,070
No, no, no.
754
00:40:11,070 --> 00:40:11,550
No queremos.
755
00:40:11,810 --> 00:40:12,330
Cállate, Miguel.
756
00:40:12,680 --> 00:40:13,790
Los carnes, por favor.
757
00:40:14,290 --> 00:40:14,850
Los carnes.
758
00:40:26,450 --> 00:40:27,230
Ahora el suyo.
759
00:40:40,785 --> 00:40:41,620
Que no se vuelva a repetir.
760
00:40:44,000 --> 00:40:44,600
Venga, fuera.
761
00:40:45,620 --> 00:40:46,020
Aire.
762
00:40:55,130 --> 00:40:55,870
Lo sabía.
763
00:40:56,930 --> 00:40:58,310
Sabía que ibais a meteros en un lío.
764
00:40:58,330 --> 00:40:59,010
¿Me quieres dejar en paz?
765
00:41:00,370 --> 00:41:00,990
¿Dónde vais?
766
00:41:01,290 --> 00:41:02,690
A acabar de resolver este asunto.
767
00:41:03,295 --> 00:41:05,010
A acabar de fastidiar lo querréis decir.
768
00:41:05,350 --> 00:41:06,430
Julián, no te puedes ir ahora.
769
00:41:07,000 --> 00:41:08,350
Ernesto y Irene están a punto de llegar.
770
00:41:09,790 --> 00:41:11,890
Quítate de en medio, Alonso, o te juro que
al final...
771
00:41:11,890 --> 00:41:12,430
¿O te juro que qué?
772
00:41:14,370 --> 00:41:15,170
Deben ser ellos.
773
00:41:20,730 --> 00:41:22,070
No te des cuenta de lo que estás haciendo.
774
00:41:22,350 --> 00:41:24,070
No puedes jugar a ser dios, Julián.
775
00:41:24,700 --> 00:41:25,750
No puedes romper las reglas.
776
00:41:25,930 --> 00:41:27,330
¿Pero qué reglas ni qué niño muerto?
777
00:41:27,810 --> 00:41:29,830
El ministerio se las salta siempre que le
viene bien.
778
00:41:30,130 --> 00:41:31,930
Como cuando nos la jugamos para salvar al
rabino.
779
00:41:52,770 --> 00:41:54,030
¿Le importa si me siento?
780
00:41:54,630 --> 00:41:55,730
Total, se va a sentar igual.
781
00:41:55,930 --> 00:41:56,750
Me va a perdonar.
782
00:41:56,910 --> 00:41:58,430
Amelia me ha dicho que no se ha pisado.
783
00:41:58,650 --> 00:41:59,390
Buen consejo.
784
00:41:59,610 --> 00:42:00,610
Pero yo no puedo más.
785
00:42:00,810 --> 00:42:02,310
Necesito saber cómo va la misión.
786
00:42:08,950 --> 00:42:11,670
Ernesto e Irene han ido a apoyar a la
patrulla.
787
00:42:12,250 --> 00:42:13,350
No le puedo decir más.
788
00:42:14,300 --> 00:42:15,250
¿A qué año han viajado?
789
00:42:15,510 --> 00:42:16,510
¿Y qué más le da?
790
00:42:17,305 --> 00:42:18,570
Vayan al año que vayan.
791
00:42:18,830 --> 00:42:20,990
Salvador no le va a dejar participar en la
misión.
792
00:42:26,120 --> 00:42:28,450
¿Usted sabe lo que vale un dibujito con mi
firma?
793
00:42:30,890 --> 00:42:31,710
¿Me está sobornando?
794
00:42:32,390 --> 00:42:32,910
No.
795
00:42:33,150 --> 00:42:33,630
No, no, no, no.
796
00:42:37,600 --> 00:42:38,120
Millones.
797
00:42:38,220 --> 00:42:38,800
Son millones.
798
00:42:39,140 --> 00:42:39,660
Angustias.
799
00:42:41,420 --> 00:42:41,940
No.
800
00:42:42,570 --> 00:42:45,000
Y un retrato lo puedo hacer como si fuera
de época.
801
00:42:47,430 --> 00:42:51,120
Ya sé, le puedo cambiar la cara a vieja
friendo huevos y poner la suya.
802
00:42:51,270 --> 00:42:52,900
Hombre, gracias por el cumplido.
803
00:42:53,500 --> 00:42:54,880
Pero no me va el costumbrismo.
804
00:42:55,220 --> 00:42:56,360
¿Y una de las hilanderas?
805
00:42:56,480 --> 00:42:57,200
¿Qué le parece?
806
00:42:57,570 --> 00:43:00,040
Es la fábula de Aracnes, un tema
trascendente.
807
00:43:00,280 --> 00:43:01,340
Es intelectual.
808
00:43:01,590 --> 00:43:03,380
Mira, ese me pega más, pero no.
809
00:43:03,880 --> 00:43:06,820
Pero puede pasar a la posteridad de la
mano de mi arte.
810
00:43:06,820 --> 00:43:08,860
Pero yo no quiero pasar a la posteridad.
811
00:43:09,810 --> 00:43:12,080
Yo solo quiero tomar el té en paz.
812
00:43:12,960 --> 00:43:15,180
Solo le estoy pidiendo un poco de
información.
813
00:43:15,720 --> 00:43:17,000
Necesito conocer a Picasso.
814
00:43:17,180 --> 00:43:19,040
Sí, pero qué manía le ha dado Juan
Picasso.
815
00:43:19,955 --> 00:43:20,700
No lo entiendo.
816
00:43:21,330 --> 00:43:23,540
Pero si hace unos garabatos que podría
hacer cualquier niño.
817
00:43:34,400 --> 00:43:35,500
¿Se sabe algo del americano?
818
00:43:35,900 --> 00:43:38,620
Oficialmente, como nos dijiste,
su nombre es Paul Walcott, de nacionalidad
819
00:43:38,620 --> 00:43:39,180
canadiense.
820
00:43:39,320 --> 00:43:40,880
Pero vete tú a saber si es todo falso.
821
00:43:41,130 --> 00:43:43,940
Sabemos que se hace pasarlo por
especialista en documentación del período
822
00:43:43,940 --> 00:43:44,680
de entreguerras.
823
00:43:44,980 --> 00:43:47,640
Bien, su avión llega a las 4 de la tarde
desde Zurich.
824
00:43:47,780 --> 00:43:50,360
Lo más importante es que nos vea,
por si os recuerda, del hotel de Barcelona
825
00:43:50,360 --> 00:43:51,400
de 1939.
826
00:43:52,240 --> 00:43:52,500
Claro.
827
00:43:52,740 --> 00:43:55,080
Para que no sepa que nosotros viajamos en
el tiempo como él, ¿no?
828
00:43:55,080 --> 00:43:56,000
Esa es mi chica lista.
829
00:43:56,520 --> 00:43:58,120
Cuando estemos en el aeropuerto,
¿qué hacemos?
830
00:43:58,440 --> 00:43:58,960
Menos mal.
831
00:43:59,100 --> 00:44:00,540
Quería que se había quedado usted mudo.
832
00:44:01,380 --> 00:44:03,080
Llegaremos al aeropuerto una hora antes.
833
00:44:11,950 --> 00:44:15,370
Deberemos ir perfectamente uniformados
para pasar desapercibidos.
834
00:44:16,050 --> 00:44:18,530
Amélia e Irene vestirán de acefatas de
vuelo.
835
00:44:18,870 --> 00:44:19,870
Julián, de piloto.
836
00:44:20,610 --> 00:44:22,170
Alonso y yo, de guardias civiles.
837
00:44:22,830 --> 00:44:25,230
Al llegar allí, nos dividiremos en dos
equipos.
838
00:44:26,250 --> 00:44:28,610
Irene y yo nos iremos directos a buscar al
americano.
839
00:44:28,890 --> 00:44:31,330
Amélia y Julián se encargarán de revisar
la valija.
840
00:44:32,210 --> 00:44:36,110
Un grupo de altos funcionarios del
Ministerio de Cultura vendrán a recogerlo.
841
00:44:36,270 --> 00:44:40,790
Tendrán un cuarto de hora antes de que se
den cuenta de que Walcott ha desaparecido
842
00:44:41,140 --> 00:44:42,150
y reclamen la valija.
843
00:44:42,470 --> 00:44:43,630
Deberán darse prisa.
844
00:44:44,690 --> 00:44:48,470
En cuanto perdamos el contacto visual
entre nosotros, acudan de inmediato a
845
00:44:48,470 --> 00:44:49,310
hacer su cometido.
846
00:44:50,430 --> 00:44:53,850
Vigilen de tener las comunicaciones
abiertas por si damos señal de retirada.
847
00:44:54,530 --> 00:44:56,850
Debemos actuar perfectamente
sincronizados.
848
00:45:14,720 --> 00:45:16,900
¿Cómo algo tan grande y pesado puede
volar?
849
00:45:17,640 --> 00:45:19,020
Eso me pregunto yo siempre.
850
00:45:20,520 --> 00:45:21,280
Venga va, vamos.
851
00:45:23,540 --> 00:45:25,720
¿Cuánto se tarda en llegar a Nueva York?
852
00:45:26,080 --> 00:45:28,540
No he ido nunca, pero un amigo me dijo que
unas ocho horas más o menos.
853
00:45:29,720 --> 00:45:30,200
Increíble.
854
00:45:36,030 --> 00:45:38,010
Mr. Walcott, one moment please.
855
00:45:38,510 --> 00:45:39,210
Hablo español.
856
00:45:39,610 --> 00:45:40,390
¿Algún problema?
857
00:45:40,710 --> 00:45:41,950
Haga el favor de acompañarnos.
858
00:46:09,880 --> 00:46:12,270
Oye, oye, os traigo una queja con mi
embajada.
859
00:46:12,310 --> 00:46:13,130
Ya veráis vosotros.
860
00:46:13,150 --> 00:46:14,190
Muy bien, de momento cuéntate.
861
00:46:16,050 --> 00:46:16,590
Ahí.
862
00:46:17,030 --> 00:46:17,550
Vamos.
863
00:46:17,990 --> 00:46:18,490
Ayúdeme.
864
00:46:19,140 --> 00:46:20,290
¿Este líquido cómo se llama?
865
00:46:21,330 --> 00:46:23,070
Por favor, arriba.
866
00:46:23,810 --> 00:46:25,110
Buen invento, vive Dios.
867
00:46:26,150 --> 00:46:26,610
Bien.
868
00:46:27,030 --> 00:46:29,250
Usted vaya a controlar a los del
Ministerio de Cultura.
869
00:46:29,690 --> 00:46:30,670
Yo voy a por la ambulancia.
870
00:46:51,820 --> 00:46:52,560
Ahí está.
871
00:46:52,800 --> 00:46:53,180
Gracias.
872
00:46:53,780 --> 00:46:54,800
A mandar, señorita.
873
00:46:56,340 --> 00:46:56,940
Ahora.
874
00:48:16,740 --> 00:48:17,340
Retirada.
875
00:48:17,560 --> 00:48:18,160
Mierda.
876
00:48:18,780 --> 00:48:19,640
Voy para allá.
877
00:48:19,900 --> 00:48:20,200
Corre.
878
00:48:33,640 --> 00:48:34,760
Aún no hemos terminado.
879
00:49:14,370 --> 00:49:15,470
¿Qué tal os ha ido?
880
00:49:15,890 --> 00:49:19,370
La caja donde debería estar el documento
tenía los precintos rotos.
881
00:49:19,510 --> 00:49:20,430
Y el recibo no estaba.
882
00:49:21,050 --> 00:49:21,830
¿Y el americano?
883
00:49:22,130 --> 00:49:23,010
Lo tenemos.
884
00:49:23,210 --> 00:49:24,930
Lo están llevando al Ministerio,
al 2015.
885
00:49:38,980 --> 00:49:39,480
¿Qué tal?
886
00:49:39,480 --> 00:49:40,580
Una vez más, Walcott.
887
00:49:41,500 --> 00:49:43,700
¿Dónde están los documentos que faltan en
la valija?
888
00:49:44,060 --> 00:49:45,720
Váese a la mierda, cabrón.
889
00:49:47,460 --> 00:49:51,000
Y siempre me he preguntado, ¿por qué lo
primero que aprenden los extranjeros en
890
00:49:51,000 --> 00:49:52,000
castellano son los tacos?
891
00:49:53,260 --> 00:49:55,380
Exijo que llamen a mi embajada.
892
00:49:55,480 --> 00:49:56,100
¿Para qué?
893
00:49:57,150 --> 00:49:58,720
¿Para que tengamos que soltarle en diez
minutos?
894
00:49:59,150 --> 00:49:59,980
Deje, deje.
895
00:50:00,280 --> 00:50:01,220
Tengo inmunidad.
896
00:50:01,540 --> 00:50:02,700
Uh, mal asunto.
897
00:50:03,100 --> 00:50:05,140
¿Eso quiere decir que trabaja para el
gobierno americano?
898
00:50:07,040 --> 00:50:08,760
¿A nosotros eso de la inmunidad?
899
00:50:09,380 --> 00:50:10,660
Como que nos trae sin cuidado.
900
00:50:12,610 --> 00:50:14,340
Cuando se enterren mis jefes, les
asegurro.
901
00:50:14,860 --> 00:50:15,760
No pensarán lo mismo.
902
00:50:15,980 --> 00:50:16,300
¿Ah, no?
903
00:50:20,200 --> 00:50:22,300
Ustedes, los españoles, me dan risa.
904
00:50:23,460 --> 00:50:27,360
Ustedes siempre hablan y hablan,
pero no hacen nada nunca.
905
00:50:28,460 --> 00:50:30,600
Viven de las glorias del pasado.
906
00:50:38,760 --> 00:50:39,520
¿Qué hacemos con él?
907
00:50:42,290 --> 00:50:46,880
Creo que deberíamos hacerle saborear eso
que él llama las glorias de nuestro
908
00:50:46,880 --> 00:50:47,300
pasado.
909
00:50:49,120 --> 00:50:51,480
Pero antes me gustaría ver como si leyera
la sonrisa.
910
00:50:54,080 --> 00:50:54,640
Perfecto.
911
00:51:00,120 --> 00:51:00,740
Bien, Walcott.
912
00:51:02,745 --> 00:51:03,740
Solo una pregunta más.
913
00:51:03,960 --> 00:51:06,280
No, no trabajo para el gobierno americano.
914
00:51:06,525 --> 00:51:09,260
No, no, tranquilo, no se trata de eso,
es una pregunta muy sencilla.
915
00:51:12,630 --> 00:51:13,300
¿En qué año estamos?
916
00:51:16,700 --> 00:51:17,300
1981.
917
00:51:21,325 --> 00:51:22,080
Mire bien la fecha.
918
00:51:25,880 --> 00:51:26,480
2015.
919
00:51:27,440 --> 00:51:28,080
¿Cómo ve?
920
00:51:29,070 --> 00:51:30,820
¿No es usted el único que viaja por el
tiempo?
921
00:51:47,160 --> 00:51:47,760
Raquel.
922
00:51:49,250 --> 00:51:50,800
¿No tuviste bastante con lo de anoche?
923
00:51:50,980 --> 00:51:52,020
Podemos hablar, cinco minutos.
924
00:51:56,090 --> 00:51:57,150
¿No eres policía?
925
00:51:57,990 --> 00:51:59,690
¿Entonces a qué vino el numerazo que
montaste?
926
00:51:59,850 --> 00:52:02,230
Bueno, no soy policía, pero trabajo para
el gobierno, eso sí.
927
00:52:04,235 --> 00:52:05,490
Para un organismo secreto.
928
00:52:07,050 --> 00:52:08,290
¿Miguel está metido en algún lío?
929
00:52:08,350 --> 00:52:09,250
No, no está ningún lío.
930
00:52:10,430 --> 00:52:11,490
Está ningún lío policial.
931
00:52:14,670 --> 00:52:16,210
Pues entonces sí que no entiendo nada.
932
00:52:19,830 --> 00:52:20,750
A ver...
933
00:52:21,310 --> 00:52:22,790
Yo conozco a Miguel, ¿vale?
934
00:52:24,140 --> 00:52:25,410
Pues anoche no dio esa impresión.
935
00:52:25,510 --> 00:52:28,310
Bueno, digamos que le conozco yo a él
mucho más de lo que él me conoce a mí.
936
00:52:30,690 --> 00:52:31,910
Y sé que tiene mujer.
937
00:52:32,940 --> 00:52:33,770
Y un niño pequeño.
938
00:52:34,390 --> 00:52:35,910
Sí, de cinco añitos.
939
00:52:36,440 --> 00:52:37,230
Es precioso.
940
00:52:43,830 --> 00:52:45,400
Mira Raquel, esto no puede salir bien.
941
00:52:47,050 --> 00:52:49,440
Tú te vas a hacer ilusiones y al final te
vas a llevar un chasco.
942
00:52:49,910 --> 00:52:51,020
La familia tira mucho.
943
00:52:53,050 --> 00:52:53,900
Él es distinto.
944
00:52:55,890 --> 00:52:58,800
Otros se enrollan contigo y después de
echarte un polvo te enteras que están
945
00:52:58,800 --> 00:52:59,280
casados.
946
00:53:01,500 --> 00:53:02,220
¿Y él no ha hecho eso?
947
00:53:02,920 --> 00:53:03,360
No.
948
00:53:04,740 --> 00:53:05,560
Él no me oculta nada.
949
00:53:08,035 --> 00:53:10,620
Ni habla de su hijo, de lo mucho que le
quiere.
950
00:53:14,410 --> 00:53:15,790
Se llama Julián, ¿sabes?
951
00:53:16,470 --> 00:53:17,950
Le encantaría que de mayor fuera médico.
952
00:53:21,220 --> 00:53:23,190
Me ha prometido que pronto nos iremos a
vivir juntos.
953
00:53:26,630 --> 00:53:27,550
No lo va a hacer.
954
00:53:27,890 --> 00:53:28,490
Le conozco.
955
00:53:30,410 --> 00:53:31,170
¿Qué quieres decir?
956
00:53:36,450 --> 00:53:38,470
Raquel, no eres la primera a la que se lo
promete.
957
00:53:42,030 --> 00:53:43,970
Hace dos semanas se lo prometió también a
mi hermana.
958
00:53:45,650 --> 00:53:46,570
Por eso quería avisarte.
959
00:54:15,750 --> 00:54:16,290
Perdón.
960
00:54:29,600 --> 00:54:31,000
¿Privatizar los viajes por el tiempo?
961
00:54:31,470 --> 00:54:33,380
¿Pero en qué cabeza cabe semejante
disparate?
962
00:54:33,630 --> 00:54:35,700
Es que hay cosas que no se pueden
privatizar.
963
00:54:35,980 --> 00:54:39,020
Claro, como la educación o la sanidad o
los viajes por el tiempo.
964
00:54:39,440 --> 00:54:40,400
Es que se piensa en los...
965
00:54:41,730 --> 00:54:43,160
Por cierto, ¿y el señor Martínez?
966
00:54:45,660 --> 00:54:48,120
Me aviso de que le dolía mucho la cabeza,
pero está en camino.
967
00:54:49,020 --> 00:54:49,240
Ya.
968
00:54:53,170 --> 00:54:56,670
¿Entonces la misión de Walcott era hacer
desaparecer el recibo?
969
00:54:57,440 --> 00:55:00,610
Suponemos que el Museo de Nueva York
contrató a la empresa de este hombre para
970
00:55:00,610 --> 00:55:03,470
borrar cualquier prueba que acredite que
el cuadro pertenece a España.
971
00:55:03,880 --> 00:55:04,890
Y han hecho bien su trabajo.
972
00:55:05,150 --> 00:55:05,870
No hay recibo.
973
00:55:06,450 --> 00:55:08,530
Tal vez si me dejan un rato a solas con
él.
974
00:55:08,980 --> 00:55:10,450
No, ese no es nuestro estilo.
975
00:55:10,710 --> 00:55:12,490
Un estilo demasiado blando, por lo que
veo.
976
00:55:13,050 --> 00:55:14,050
No se cree, Alonso.
977
00:55:15,000 --> 00:55:16,730
Ya le hemos encerrado y bien lejos.
978
00:55:17,290 --> 00:55:17,770
¿Lejos?
979
00:55:17,770 --> 00:55:18,250
Sí.
980
00:55:19,090 --> 00:55:22,290
El ministerio tiene un lugar donde se
manda a la gente que juega con el tiempo
981
00:55:22,290 --> 00:55:22,770
indebidamente.
982
00:55:23,790 --> 00:55:27,450
Ahora mismo nuestro americano debe estar
arrepintiéndose de no haber querido hablar
983
00:55:27,450 --> 00:55:28,090
con nosotros.
984
00:55:35,200 --> 00:55:35,840
¡Ey!
985
00:55:36,160 --> 00:55:36,480
¡Ey!
986
00:55:37,280 --> 00:55:37,920
¡Llamad!
987
00:55:38,240 --> 00:55:40,260
¡Llamad a la embajada norteamericana,
por favor!
988
00:55:40,980 --> 00:55:43,460
¡Llamad a la embajada norteamericana,
por favor!
989
00:55:44,340 --> 00:55:44,660
¡Oye!
990
00:55:46,640 --> 00:55:47,280
Bien.
991
00:55:48,280 --> 00:55:49,120
Volvamos al Guernica.
992
00:55:50,080 --> 00:55:50,720
¿Alguna idea?
993
00:55:54,400 --> 00:55:57,000
A mí se me ha ocurrido una, pero a lo peor
es una tontería.
994
00:55:58,110 --> 00:56:00,720
Tú pensando alguna tontería, me extraña
mucho, la verdad.
995
00:56:02,020 --> 00:56:03,540
Es un método poco ortodoxo.
996
00:56:04,705 --> 00:56:07,160
En la vida no importa el método,
sino la victoria.
997
00:56:08,060 --> 00:56:08,900
Como en el mus.
998
00:56:14,090 --> 00:56:16,000
¿Y si falsificamos el recibo del Guernica?
999
00:56:16,790 --> 00:56:17,840
Mira, eso es muy español.
1000
00:56:18,560 --> 00:56:20,040
Sigue en boga la picaresca, ¿no?
1001
00:56:20,440 --> 00:56:22,580
Elevada la categoría de arte, se lo
aseguro.
1002
00:56:23,400 --> 00:56:24,580
No lo veo fácil, Amelia.
1003
00:56:25,910 --> 00:56:28,820
Los del Museo Americano tienen
especialistas que analizarán todo.
1004
00:56:29,200 --> 00:56:29,580
Sí.
1005
00:56:29,880 --> 00:56:31,060
El papel del documento.
1006
00:56:31,830 --> 00:56:34,000
La tinta, la tipografía de la máquina de
escribir.
1007
00:56:35,310 --> 00:56:36,860
Por no hablar de la firma de Picasso.
1008
00:56:36,860 --> 00:56:38,940
No sé, lo veo complicado.
1009
00:56:41,550 --> 00:56:43,960
Lo primero sería conseguir la firma
original de Picasso.
1010
00:56:49,230 --> 00:56:49,750
¿Total?
1011
00:56:50,610 --> 00:56:51,350
No, sí.
1012
00:56:51,430 --> 00:56:54,030
Al final alguien va a sacar algo positivo
de todo esto.
1013
00:57:06,395 --> 00:57:08,940
Don Pablo, ya un señor Abarra que pregunta
para usted.
1014
00:57:22,110 --> 00:57:23,160
El jefe quiere verle.
1015
00:57:34,960 --> 00:57:35,940
¿Se puede saber dónde estaba?
1016
00:57:36,635 --> 00:57:38,180
Comprando un disco en los sotanillos.
1017
00:57:49,900 --> 00:57:52,490
¿Sabe que está prohibido traer cosas de
otros tiempos al ministerio?
1018
00:57:53,040 --> 00:57:54,370
No lo voy a vender, es personal.
1019
00:57:55,210 --> 00:57:57,970
Además, podría comprarlo ahora,
pero tendría que pagarle una pasta a un
1020
00:57:57,970 --> 00:58:00,050
coleccionista y la verdad, no me apetece.
1021
00:58:00,310 --> 00:58:03,650
No sé lo que le apetece o no, pero estamos
en medio de una misión importante.
1022
00:58:03,790 --> 00:58:04,290
¿Y usted qué hace?
1023
00:58:04,790 --> 00:58:05,670
Irse de compras.
1024
00:58:06,070 --> 00:58:09,450
El Guernica es el símbolo de la
reconciliación entre las dos Españas tras
1025
00:58:09,450 --> 00:58:10,050
la dictadura.
1026
00:58:10,390 --> 00:58:10,810
Lo sé.
1027
00:58:13,270 --> 00:58:14,050
Dele su disco.
1028
00:58:15,830 --> 00:58:17,530
Pero está prohibido traer cosas de otras
épocas.
1029
00:58:17,530 --> 00:58:18,030
Déselo.
1030
00:58:20,590 --> 00:58:21,270
Por favor.
1031
00:58:22,850 --> 00:58:23,510
Está bien.
1032
00:58:24,010 --> 00:58:24,410
Venga.
1033
00:58:28,570 --> 00:58:29,650
Mire, señor Martínez.
1034
00:58:30,360 --> 00:58:32,010
Yo puedo perdonar todo menos una cosa.
1035
00:58:32,930 --> 00:58:36,050
Que alguien deje tirados a sus compañeros
y eso es lo que usted acaba de hacer.
1036
00:58:36,230 --> 00:58:36,630
Pero...
1037
00:58:36,630 --> 00:58:37,350
Ni pero ni nada.
1038
00:58:38,480 --> 00:58:40,730
La misión no está acabada y hasta que se
acabe hay que estar alerta.
1039
00:58:41,890 --> 00:58:43,770
¿Sabe dónde están en este momento Alonso y
Amelia?
1040
00:58:45,720 --> 00:58:46,510
Un buen compañero.
1041
00:58:47,210 --> 00:58:50,030
Debe saber en todo momento dónde está y
qué hace el resto de su patrulla.
1042
00:58:50,030 --> 00:58:50,450
¿Entendido?
1043
00:58:50,990 --> 00:58:51,710
Sí, señor.
1044
00:58:52,580 --> 00:58:55,430
Le juro que se antepone otra vez sus
intereses a los del ministerio.
1045
00:58:56,320 --> 00:58:58,070
Yo mismo me encargaré de que se
arrepienta.
1046
00:59:01,820 --> 00:59:02,300
Gracias.
1047
00:59:03,515 --> 00:59:05,840
Un café con leche, pero cortito de café,
por favor.
1048
00:59:07,940 --> 00:59:08,420
¿Qué?
1049
00:59:08,620 --> 00:59:10,040
¿Otra vez hurgando por tu pasado?
1050
00:59:11,700 --> 00:59:12,640
¿Cómo sabes eso?
1051
00:59:13,660 --> 00:59:14,140
Tranquilo.
1052
00:59:14,430 --> 00:59:15,540
No me ha chivado nadie nada.
1053
00:59:19,700 --> 00:59:20,920
Sencillamente nos pasa a todos.
1054
00:59:31,740 --> 00:59:33,410
Pero hay dos cosas que debes aprender.
1055
00:59:33,790 --> 00:59:34,150
¿El qué?
1056
00:59:35,150 --> 00:59:37,050
A irme a ligar al pasado sin que nadie se
entere, como tú.
1057
00:59:37,890 --> 00:59:38,490
Pues sí.
1058
00:59:39,900 --> 00:59:40,970
Tienes que ser discreto.
1059
00:59:42,340 --> 00:59:45,430
Todos tenemos nuestros secretos,
pero nunca deben interferir en nuestras
1060
00:59:45,430 --> 00:59:45,930
misiones.
1061
00:59:45,990 --> 00:59:46,970
¿Y qué más tengo que aprender?
1062
00:59:52,660 --> 00:59:54,450
Que aunque te vaya mal, no eres más que
nadie.
1063
00:59:57,070 --> 00:59:58,650
El mundo no se para por tu dolor.
1064
01:00:00,250 --> 01:00:01,990
Pierdes lo que más quieres, pero todo
sigue.
1065
01:00:03,670 --> 01:00:07,270
El domingo habrá fútbol y los telediarios
seguirán hablando de guerras.
1066
01:00:11,020 --> 01:00:12,890
Alguien dará su primer beso y...
1067
01:00:13,970 --> 01:00:14,930
Y lloverá.
1068
01:00:17,670 --> 01:00:19,010
Lloverá como ha llovido siempre.
1069
01:00:20,725 --> 01:00:21,710
Todo sigue adelante.
1070
01:00:23,180 --> 01:00:24,630
Y tú también debes hacerlo.
1071
01:00:33,490 --> 01:00:34,190
Gracias.
1072
01:00:37,130 --> 01:00:38,110
De nada.
1073
01:00:44,275 --> 01:00:46,460
Si necesitas ayuda ya sabes dónde me
tienes.
1074
01:00:54,070 --> 01:00:54,730
¿Cómo va la misión?
1075
01:00:55,530 --> 01:00:57,210
Pues ahora mismo dependemos de Velázquez.
1076
01:00:58,310 --> 01:01:00,290
Que por fin ha conseguido lo que quería.
1077
01:01:00,700 --> 01:01:01,650
Ir a conocer a Picasso.
1078
01:01:03,240 --> 01:01:05,550
La de gente que pagaría una pasta por
verles juntos.
1079
01:01:05,890 --> 01:01:06,450
Pues sí.
1080
01:01:11,270 --> 01:01:14,530
Madrid como ciudad es poblerina.
1081
01:01:14,810 --> 01:01:15,350
Antigua.
1082
01:01:15,870 --> 01:01:16,750
Siempre lo ha sido.
1083
01:01:17,080 --> 01:01:18,150
Pero su frente es fantástica.
1084
01:01:18,450 --> 01:01:20,170
Es escálida, abierta...
1085
01:01:20,245 --> 01:01:22,630
Te hacen sentir madrileño desde el primer
día.
1086
01:01:23,810 --> 01:01:27,070
Y allí está todo lo que un artista
necesita para saber de pintura.
1087
01:01:29,375 --> 01:01:30,150
¿El Museo del Prado?
1088
01:01:31,090 --> 01:01:31,630
¿El Museo del Prado?
1089
01:01:31,630 --> 01:01:31,750
Claro.
1090
01:01:32,230 --> 01:01:32,550
Sí.
1091
01:01:33,510 --> 01:01:36,150
¿Iba usted a menudo al Prado?
1092
01:01:36,940 --> 01:01:38,590
Pasaba más tiempo allí que en la academia.
1093
01:01:39,350 --> 01:01:40,290
Banda de inútiles.
1094
01:01:40,450 --> 01:01:41,150
Los de la academia.
1095
01:01:42,750 --> 01:01:46,010
¿Para qué pintar jarras y naturalezas
muertas como si fueran reales?
1096
01:01:46,010 --> 01:01:47,790
Para eso ya existe la fotografía.
1097
01:01:50,330 --> 01:01:51,970
¿Qué le gusta más del Prado?
1098
01:01:54,315 --> 01:01:55,350
Goya, sin duda.
1099
01:01:56,670 --> 01:01:59,550
Tiene una capacidad increíble de mostrar
el horror humano.
1100
01:02:00,750 --> 01:02:03,370
Las pinturas negras, los fusilamientos.
1101
01:02:07,770 --> 01:02:08,730
Y Velázquez.
1102
01:02:09,950 --> 01:02:11,470
Bueno, Velázquez es el mejor.
1103
01:02:13,355 --> 01:02:14,550
¿Ha visto usted las meninas?
1104
01:02:19,270 --> 01:02:20,360
Sí, claro, alguna vez.
1105
01:02:20,480 --> 01:02:21,580
¿Quién no ha visto las meninas?
1106
01:02:21,820 --> 01:02:22,040
No.
1107
01:02:22,495 --> 01:02:23,440
No digo por un rato.
1108
01:02:24,000 --> 01:02:25,700
Digo mirar el cuadro durante horas.
1109
01:02:27,060 --> 01:02:27,620
No.
1110
01:02:29,770 --> 01:02:30,780
Pues debería hacerlo.
1111
01:02:32,210 --> 01:02:35,560
Cada vez que miras el cuadro, descubres
algo distinto.
1112
01:02:36,870 --> 01:02:38,700
Una luz, una sombra, un rasgo.
1113
01:02:40,405 --> 01:02:43,960
Es como si las figuras se movieran y todo
cambiara.
1114
01:02:48,170 --> 01:02:49,760
Ese Velázquez sí que era un genio.
1115
01:02:54,015 --> 01:02:55,840
No debe mirar tanto al pasado,
Pablo.
1116
01:02:55,960 --> 01:02:59,080
Usted tiene la posibilidad de cambiar el
mundo.
1117
01:02:59,960 --> 01:03:01,580
Hombre, tampoco hay que exagerar.
1118
01:03:01,680 --> 01:03:03,260
Que yo con vivir de esto me conformo.
1119
01:03:03,965 --> 01:03:05,020
Por eso no se preocupe.
1120
01:03:05,300 --> 01:03:06,740
Su firma valdrá millones.
1121
01:03:07,000 --> 01:03:09,340
Y no por lo que ha hecho, sino por lo que
le queda por hacer.
1122
01:03:10,530 --> 01:03:11,400
¿Es usted evidente?
1123
01:03:13,220 --> 01:03:18,380
No, no, pero creo que sé cuando un artista
lo es.
1124
01:03:19,945 --> 01:03:22,060
Ah, ¿le puedo pedir un favor?
1125
01:03:24,360 --> 01:03:29,280
Cuando sea famoso me gustaría decir que yo
lo conocí antes y mostrar su autógrafo
1126
01:03:29,280 --> 01:03:30,020
como evidencia.
1127
01:03:31,340 --> 01:03:32,340
Si no le importa...
1128
01:03:51,890 --> 01:03:52,770
¿Esto es vino?
1129
01:03:53,495 --> 01:03:54,630
Me temo que sí.
1130
01:04:04,830 --> 01:04:08,990
Ahora necesitamos una máquina de escribir
de la época y una puerta que nos lleve a
1131
01:04:08,990 --> 01:04:09,510
los años 30.
1132
01:04:12,380 --> 01:04:13,390
El cuarto de fumadores.
1133
01:04:13,750 --> 01:04:14,730
Aquí hay cuarto de fumadores.
1134
01:04:14,890 --> 01:04:15,630
Bueno, no exactamente.
1135
01:04:16,040 --> 01:04:19,250
Cuando la prohibición de fumar llegó a las
oficinas de la administración la gente
1136
01:04:19,400 --> 01:04:20,430
empezó a usar esa puerta.
1137
01:04:21,340 --> 01:04:23,570
Es la salida de incendios de un teatro de
Vitoria.
1138
01:04:24,010 --> 01:04:25,350
No hace falta cambiarse de ropa.
1139
01:04:25,470 --> 01:04:26,610
Todo pasa por un ensayo.
1140
01:04:26,750 --> 01:04:27,690
La selección argentina.
1141
01:04:27,690 --> 01:04:28,450
Está en todo tipo.
1142
01:04:28,730 --> 01:04:31,630
Dicen de Messi, pero para mí quien marca
ahí la diferencia es sinista.
1143
01:04:41,130 --> 01:04:41,920
¿La oficina?
1144
01:04:43,330 --> 01:04:44,240
La segunda puerta.
1145
01:04:50,160 --> 01:04:51,860
Disculpen, ¿qué obra están ensayando?
1146
01:04:53,560 --> 01:04:54,340
Un Shakespeare.
1147
01:04:55,000 --> 01:04:56,020
Qué manía.
1148
01:04:56,510 --> 01:04:58,440
Siempre haciendo teatro de vanguardia.
1149
01:04:59,180 --> 01:05:00,220
Donde esté Echegaray.
1150
01:05:08,640 --> 01:05:10,020
Sois un indisciplinado.
1151
01:05:10,160 --> 01:05:11,920
Si por mí fuera estaríais con el
americano.
1152
01:05:12,000 --> 01:05:14,760
¿Cuántas veces tengo que pedir perdón para
que me dejes en paz?
1153
01:05:15,540 --> 01:05:16,620
¿Queréis callaros de una vez?
1154
01:05:17,260 --> 01:05:18,440
Tenemos una misión que cumplir.
1155
01:05:18,860 --> 01:05:19,640
¿Y eso qué es?
1156
01:05:21,300 --> 01:05:22,480
Esto es muy moderno para mí.
1157
01:05:22,640 --> 01:05:23,140
A ver, déjame.
1158
01:05:24,910 --> 01:05:26,680
Yo vigilo fuera para que nadie os
interrumpa.
1159
01:05:32,140 --> 01:05:32,580
Venga.
1160
01:05:33,060 --> 01:05:34,060
A ver, escribe.
1161
01:05:34,560 --> 01:05:36,200
Yo, Pablo Ruiz Picasso, recibo del
gobierno...
1162
01:05:36,200 --> 01:05:37,760
Espera, espera, no tan deprisa,
que no soy angustias.
1163
01:05:39,000 --> 01:05:39,280
¿Yo?
1164
01:05:39,540 --> 01:05:39,840
Sí.
1165
01:05:39,960 --> 01:05:41,000
Pablo Ruiz Picasso.
1166
01:05:44,800 --> 01:05:48,760
Recibo del gobierno de la República de
España...
1167
01:05:48,760 --> 01:05:49,020
Sí.
1168
01:05:49,580 --> 01:05:53,740
La cantidad de 100.000 francos
franceses...
1169
01:05:53,740 --> 01:05:54,020
¿Qué haces?
1170
01:05:54,100 --> 01:05:54,420
¿Qué buscas?
1171
01:05:54,640 --> 01:05:55,180
Un sobre.
1172
01:05:57,530 --> 01:05:58,260
Aquí hay uno.
1173
01:05:59,280 --> 01:06:00,120
¿Qué más pongo?
1174
01:06:00,380 --> 01:06:01,040
Ay, sí, perdona.
1175
01:06:02,080 --> 01:06:02,560
Eh...
1176
01:06:02,560 --> 01:06:03,960
En concepto...
1177
01:06:05,200 --> 01:06:06,160
De pago...
1178
01:06:06,610 --> 01:06:08,340
De materiales...
1179
01:06:10,160 --> 01:06:10,640
Empleados...
1180
01:06:10,640 --> 01:06:12,220
En el cuadro...
1181
01:06:12,220 --> 01:06:12,840
Guernica.
1182
01:06:14,720 --> 01:06:15,200
Guernica.
1183
01:06:15,480 --> 01:06:16,000
Ya está.
1184
01:06:29,760 --> 01:06:31,440
Pues tres días de moscoso que me quedan.
1185
01:06:31,820 --> 01:06:32,820
Más unos asuntos propios.
1186
01:06:32,920 --> 01:06:34,360
Más el día de fiesta que es el lunes.
1187
01:06:35,380 --> 01:06:37,980
De un puente me saco unas vacaciones de
quince días...
1188
01:06:37,980 --> 01:06:38,900
Que lo flipa, tío.
1189
01:06:39,640 --> 01:06:41,060
Nosotros trabajamos, que hoy tenemos tajo.
1190
01:06:43,920 --> 01:06:44,840
Venga, va.
1191
01:06:49,640 --> 01:06:50,780
Le he enviado a tu nombre.
1192
01:06:57,280 --> 01:06:58,600
Años ochenta.
1193
01:06:58,980 --> 01:06:59,460
Allá voy.
1194
01:07:01,160 --> 01:07:02,100
La acompaño.
1195
01:07:02,800 --> 01:07:03,740
No hace falta.
1196
01:07:03,980 --> 01:07:04,320
Gracias.
1197
01:08:02,800 --> 01:08:03,800
Ya voy.
1198
01:08:03,800 --> 01:08:03,860
Sí.
1199
01:08:41,565 --> 01:08:42,730
¿Y tú dónde vas tan deprisa?
1200
01:08:55,240 --> 01:08:55,840
Buen
1201
01:09:13,910 --> 01:09:13,990
trabajo.
1202
01:09:16,430 --> 01:09:18,530
Todo conforme lo había planeado,
señorita Folk.
1203
01:09:26,890 --> 01:09:27,590
¿Qué te pasa?
1204
01:09:28,810 --> 01:09:29,210
Nada.
1205
01:09:30,290 --> 01:09:31,570
Solo estaba pensando una cosa.
1206
01:09:32,590 --> 01:09:35,290
Si el recibo del Guernica existió alguna
vez o no.
1207
01:09:36,680 --> 01:09:38,230
Yo también lo he pensado más de una vez,
no creo.
1208
01:09:38,440 --> 01:09:39,450
Bueno, pero ya existe, ¿no?
1209
01:09:39,950 --> 01:09:40,350
Sí.
1210
01:09:40,780 --> 01:09:43,070
Pero ese recibo lo hemos creado nosotros,
no Picasso.
1211
01:09:43,570 --> 01:09:45,870
A veces hay que cambiar las cosas para que
todo sea igual.
1212
01:09:47,010 --> 01:09:48,710
Lo importante es que el Guernica está en
España.
1213
01:09:49,215 --> 01:09:50,050
Y todo gracias a usted.
1214
01:09:59,160 --> 01:10:02,200
Y todavía te estarás preguntando que por
qué pueden votar las mujeres.
1215
01:10:08,200 --> 01:10:08,820
A ver.
1216
01:10:14,580 --> 01:10:14,940
Coño.
1217
01:10:15,560 --> 01:10:15,920
Leño.
1218
01:10:16,990 --> 01:10:17,880
Pero si está nuevo.
1219
01:10:18,085 --> 01:10:19,400
Te debía tu regalo de cumpleaños.
1220
01:10:25,410 --> 01:10:26,660
Me encanta como huele.
1221
01:10:26,720 --> 01:10:28,040
Por eso te lo he comprado en vinilo.
1222
01:10:28,140 --> 01:10:29,240
Porque eres un clásico.
1223
01:10:29,320 --> 01:10:29,920
Un clásico.
1224
01:10:29,920 --> 01:10:30,900
Lo que soy es un viejo.
1225
01:10:31,910 --> 01:10:33,520
Yo he estado en este concierto,
¿te lo he contado?
1226
01:10:33,600 --> 01:10:34,820
Sí, alguna que otra vez, papá.
1227
01:10:34,960 --> 01:10:35,180
¿Sabes?
1228
01:10:35,290 --> 01:10:36,640
Me repito como los abuelos.
1229
01:10:47,610 --> 01:10:48,580
¿Te pasa algo, viejo?
1230
01:10:55,000 --> 01:10:56,340
Yo me imaginaba así de viejo.
1231
01:11:01,640 --> 01:11:02,380
Yo también.
1232
01:11:05,350 --> 01:11:06,200
Pero no con tu madre.
1233
01:11:11,810 --> 01:11:14,040
De verdad, papá, no hace falta que me
cuentes ciertas cosas.
1234
01:11:15,745 --> 01:11:16,820
Tú eras muy pequeño.
1235
01:11:18,280 --> 01:11:21,380
Tu madre y yo atravesábamos una mala racha
y de repente...
1236
01:11:22,380 --> 01:11:23,300
la conocí.
1237
01:11:26,090 --> 01:11:26,820
Se llamaba Raquel.
1238
01:11:28,700 --> 01:11:30,660
La vi y dije...
1239
01:11:31,230 --> 01:11:32,520
Esa es la mujer de mi vida.
1240
01:11:34,060 --> 01:11:34,940
¿Qué vas a hacer?
1241
01:11:35,985 --> 01:11:38,340
¿Cagarte en el calendario porque no la has
conocido antes?
1242
01:11:40,570 --> 01:11:41,680
La vida es como la siete y media.
1243
01:11:41,800 --> 01:11:43,100
Nunca sabes cuándo plantarte.
1244
01:11:44,970 --> 01:11:46,360
Pero al final te quedaste en casa.
1245
01:11:48,480 --> 01:11:50,400
Me hubiera gustado decirte que...
1246
01:11:51,490 --> 01:11:53,340
Fui yo el que tuve el valor para cortar.
1247
01:11:54,020 --> 01:11:54,660
Pero no.
1248
01:11:55,600 --> 01:11:56,520
Fue ella.
1249
01:12:05,220 --> 01:12:06,860
Nunca se me olvidará ese día.
1250
01:12:08,580 --> 01:12:13,040
Hace tres días que habíamos ido a ver el
concierto de leño y de repente apareció
1251
01:12:13,040 --> 01:12:13,880
llorando diciendo...
1252
01:12:14,540 --> 01:12:15,520
que me dejaba.
1253
01:12:20,960 --> 01:12:21,960
Jamás sube por qué.
1254
01:12:23,880 --> 01:12:24,900
Nunca la volví a ver.
1255
01:12:28,720 --> 01:12:30,520
Pues le agradezco lo que hizo,
supongo.
1256
01:12:37,270 --> 01:12:38,320
Yo quiero mucho a tu madre.
1257
01:12:38,880 --> 01:12:39,640
Siempre la he querido.
1258
01:12:40,630 --> 01:12:42,920
Y tú eres lo más importante que me ha
pasado en la vida.
1259
01:12:48,325 --> 01:12:49,740
Pero no hay día que no me acuerde de
Raquel.
1260
01:12:57,470 --> 01:12:58,760
Me quiero mucho, hijo.
1261
01:13:01,700 --> 01:13:02,700
Y yo a ti, papá.
1262
01:13:15,610 --> 01:13:16,710
Tenía que haberte hecho caso.
1263
01:13:18,050 --> 01:13:19,170
Tenía que haberles dejado en paz.
1264
01:13:19,600 --> 01:13:20,570
No le das más vueltas.
1265
01:13:21,290 --> 01:13:22,810
Hiciste lo que pensabas que era correcto.
1266
01:13:22,870 --> 01:13:25,570
Lo que pensaba que era correcto o lo que
yo quería que fuera correcto.
1267
01:13:26,130 --> 01:13:28,230
Mi madre siempre dice que los hijos somos
egoístas.
1268
01:13:28,310 --> 01:13:29,410
No sabe cuánta razón tiene.
1269
01:13:29,990 --> 01:13:33,030
Con todo lo que habla, estaría bueno que
alguna vez no tuviera razón.
1270
01:13:34,960 --> 01:13:36,170
No debería hablar mal de ella.
1271
01:13:36,890 --> 01:13:38,770
En realidad se desvive por mí y es mi
madre.
1272
01:13:39,370 --> 01:13:41,390
Sí, las madres son como la rosa del
principito.
1273
01:13:42,110 --> 01:13:44,030
Rosas hay muchas, pero la importante es la
tuya.
1274
01:13:44,810 --> 01:13:45,810
¿El principito?
1275
01:13:45,970 --> 01:13:46,690
No lo he leído.
1276
01:13:47,270 --> 01:13:48,210
Te lo voy a regalar.
1277
01:13:49,160 --> 01:13:51,170
Solo por leerlo merece la pena que hayas
viajado al futuro.
1278
01:13:55,360 --> 01:13:56,960
¿Me acompaña en vuestras Mercedes?
1279
01:13:57,300 --> 01:13:57,540
¿Dónde?
1280
01:13:58,000 --> 01:13:59,320
A saborear nuestro triunfo.
1281
01:14:07,670 --> 01:14:08,570
Es emocionante.
1282
01:14:12,170 --> 01:14:14,040
Me recuerda a los fusilamientos de Goya.
1283
01:14:16,190 --> 01:14:18,440
Lo que no entiendo es por qué está pintado
sin color alguno.
1284
01:14:19,965 --> 01:14:21,060
Blanco, negro y gris.
1285
01:14:22,800 --> 01:14:25,700
Como si fuera la fotografía de un
periódico que está dando la noticia del
1286
01:14:25,700 --> 01:14:26,260
bombardeo.
1287
01:14:27,490 --> 01:14:28,800
No sabía que supieras de arte.
1288
01:14:29,420 --> 01:14:29,960
Y no sé.
1289
01:14:31,360 --> 01:14:32,800
Pero era el cuadro favorito de Maite.
1290
01:14:33,630 --> 01:14:34,920
Y me lo explicó de cabo a rabo.
1291
01:14:37,170 --> 01:14:40,180
Siempre decía que no se podían contar más
cosas en un solo cuadro.
1292
01:14:45,140 --> 01:14:47,750
Aunque a ti te seguirán pareciendo unos
muñecos mal pintados.
1293
01:14:53,420 --> 01:14:54,080
Ya no.
1294
01:14:54,080 --> 01:14:54,520
Sí.
1295
01:15:13,580 --> 01:15:17,100
La fecha más cercana a la puerta de
nuestro hallazgo está en Salamanca en
1296
01:15:17,650 --> 01:15:18,900
febrero de 1520.
1297
01:15:19,295 --> 01:15:22,100
Pero este es el momento de la revuelta de
los comuneros contra Carlos I.
1298
01:15:22,380 --> 01:15:23,240
Que parezco de la tuna.
1299
01:15:23,740 --> 01:15:25,500
Solo me faltan las cintas y la pandereta.
1300
01:15:27,960 --> 01:15:28,920
Lo que faltaba.
1301
01:15:29,330 --> 01:15:31,240
¡El rey de Castilla se queda en Castilla!
1302
01:15:31,280 --> 01:15:31,600
¡Eso!
1303
01:15:31,600 --> 01:15:33,000
Dime para quién trabajas.
1304
01:15:33,420 --> 01:15:34,880
Esta cárcel es inhumana.
1305
01:15:35,615 --> 01:15:37,440
No te quejes que vosotros tenéis
Guantánamo.
1306
01:15:37,660 --> 01:15:39,140
Viaja por el tiempo a través de un túnel.
1307
01:15:39,660 --> 01:15:42,100
Dice que lo pueden graduar temporal y
espacialmente.
1308
01:15:42,280 --> 01:15:43,940
Y que funciona con energía nuclear.
1309
01:15:44,460 --> 01:15:46,560
Has usado lo del veneno y el antídoto.
1310
01:15:46,900 --> 01:15:48,040
Tal como me enseñaste.
1311
01:15:48,640 --> 01:15:50,640
Mi madre se puso de parto justo al cruzar
el río.
1312
01:15:51,160 --> 01:15:52,820
Por eso a mí me llaman Lázaro de Tormes.
1313
01:15:53,835 --> 01:15:55,740
¿Que el lazarillo de Tormes existió?
1314
01:15:56,170 --> 01:15:58,180
¡Por Santiago y por España!
1315
01:15:59,170 --> 01:16:01,020
Era el mejor agente del ministerio.
1316
01:16:01,080 --> 01:16:02,980
Ahora está ahí pudriéndose entre los
peores.
1317
01:16:03,620 --> 01:16:04,320
¿Algo pasa aquí?
1318
01:16:04,820 --> 01:16:07,520
Podría deciros cosas de vuestro futuro y
conseguir lo que quisiera.
1319
01:16:07,860 --> 01:16:08,620
¡Me muero!
1320
01:16:08,980 --> 01:16:10,600
En toda batalla siempre hay muertos.
1321
01:16:10,720 --> 01:16:13,740
Puede que no sepa tanto de la vida como
tú, Superman, pero hay una cosa que tengo
1322
01:16:13,740 --> 01:16:14,160
muy clara.
1323
01:16:14,405 --> 01:16:16,420
Si puedo salvar una vida, la salvo.
1324
01:16:16,480 --> 01:16:19,100
La puerta 598 ha desaparecido de nuestro
mapa.
1325
01:16:19,340 --> 01:16:19,860
¿Qué ocurre?
1326
01:16:21,240 --> 01:16:21,680
¡Comunidad!
1327
01:16:21,900 --> 01:16:22,260
¡Comunidad!
1328
01:16:22,300 --> 01:16:23,360
No se os ocurra luchar.
1329
01:16:23,580 --> 01:16:26,380
El embajador de Estados Unidos exige su
inmediata repatriación.
1330
01:16:27,220 --> 01:16:27,700
¡Vamos!
1331
01:16:27,960 --> 01:16:28,900
No hay tiempo que perder.
1332
01:16:29,185 --> 01:16:30,480
Ninguna gente se queda atrás.
1333
01:16:32,080 --> 01:16:33,080
¡Ya está bien!
1334
01:16:33,350 --> 01:16:37,120
Hay muchas cosas que están prohibidas,
pero de vez en cuando hay que saltarse las
1335
01:16:37,120 --> 01:16:37,580
normas.
1336
01:16:38,780 --> 01:16:39,080
¡Vamos! ¡Vamos!
96651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.