All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 01x05 Cualquier tiempo pasado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:05,830 Vengo a defender los intereses de los descendientes directos de Rabino Abraham 2 00:00:05,830 --> 00:00:08,690 Levy, autor del Libro de las Puertas. 3 00:00:09,170 --> 00:00:11,090 Son las claves de las Puertas del Tiempo. 4 00:00:11,330 --> 00:00:13,810 La reina prometió que le protegería. 5 00:00:14,490 --> 00:00:17,590 Sin embargo, no cumplió su compromiso. 6 00:00:18,350 --> 00:00:19,530 ¿Qué les ocurrió a mis padres? 7 00:00:19,790 --> 00:00:20,830 ¿Quién fue mi marido? 8 00:00:21,430 --> 00:00:22,790 ¿Dónde estará mi hija? 9 00:00:23,090 --> 00:00:26,090 Nos quedan cinco días para vernos en los juzgados. 10 00:00:26,090 --> 00:00:30,450 Al día siguiente, este ministerio dejará de ser un secreto. 11 00:00:30,630 --> 00:00:31,550 ¿Y qué vamos a hacer? 12 00:00:32,040 --> 00:00:35,150 Deben viajar a 1491 para salvar a los Rabinos de la Hoguera. 13 00:00:35,370 --> 00:00:36,510 Pues entonces, ¿a qué esperamos? 14 00:00:36,930 --> 00:00:37,630 No es tan fácil. 15 00:00:38,110 --> 00:00:42,770 La Puerta 148 está en un permanente bucle temporal. 16 00:00:43,210 --> 00:00:45,210 O sea, como el Día de la Marmota, pero medieval. 17 00:00:45,650 --> 00:00:48,890 Les presento a don Manuel López Castillejo, especialista en Derecho 18 00:00:48,890 --> 00:00:49,190 medieval. 19 00:00:51,630 --> 00:00:52,150 ¡Hala! 20 00:00:52,430 --> 00:00:53,890 Ya puede ponerse sus ropajes. 21 00:00:54,270 --> 00:00:55,150 ¡A la hogada! 22 00:00:56,090 --> 00:00:56,130 ¡Ey! 23 00:00:56,610 --> 00:00:57,050 ¡Ey! 24 00:00:57,490 --> 00:00:57,970 Cambientazo. 25 00:00:58,470 --> 00:01:02,770 Entra a su excelencia el inquisidor general, don Tomás de Torquemada. 26 00:01:04,870 --> 00:01:05,350 Fijaos. 27 00:01:05,550 --> 00:01:06,370 No puede ser. 28 00:01:06,590 --> 00:01:11,250 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, yo, Tomás de Torquemada, 29 00:01:11,970 --> 00:01:15,430 condeno a este hombre a la muerte en la hoguera. 30 00:01:16,650 --> 00:01:19,210 ¿No sabe que Ernesto se parece mucho al cabrón de Torquemada? 31 00:01:19,370 --> 00:01:20,270 No es que se parezca. 32 00:01:20,410 --> 00:01:21,110 Es idéntico. 33 00:01:21,310 --> 00:01:24,110 Mañana volverán allí con locos planes y nadie se atreverá a atacar. 34 00:01:24,690 --> 00:01:27,210 Serán emisarios del mismísimo Papa de Robles. 35 00:01:27,650 --> 00:01:30,330 Mira, Amelia, a tu madre no la engañas. 36 00:01:30,490 --> 00:01:31,170 ¿Qué quiere decir? 37 00:01:31,800 --> 00:01:33,170 Que tú no vas a la biblioteca. 38 00:01:33,270 --> 00:01:35,170 Esto es personal, no tenía derecho a leerlo. 39 00:01:35,390 --> 00:01:37,830 No sé si estoy en lo cierto, lo cierto es que estoy aquí. 40 00:01:38,190 --> 00:01:39,550 Otros por menos han muerto. 41 00:01:40,290 --> 00:01:41,210 Maneras de vivir. 42 00:01:41,630 --> 00:01:44,290 Pues entonces lo que podéis hacer es llevar a casa a un novio falso. 43 00:01:44,430 --> 00:01:45,870 Anda, que tú también, vaya ideas tienes. 44 00:01:45,870 --> 00:01:47,830 Será universitario, imagino. 45 00:01:50,950 --> 00:01:51,810 ¡Cuánta marrano! 46 00:01:55,430 --> 00:01:57,770 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 47 00:01:58,090 --> 00:02:00,290 Traemos una bula papal de absolución del reo. 48 00:02:00,590 --> 00:02:01,970 Me extraña un poco este asunto. 49 00:02:02,350 --> 00:02:05,250 Si no acatan esta bula, arderán en el infierno. 50 00:02:05,950 --> 00:02:08,010 ¿No sois vos quien decide el que arde en el infierno? 51 00:02:08,050 --> 00:02:09,450 ¿Y acaso sois vos quien lo decide? 52 00:02:09,450 --> 00:02:11,830 Yo solo decido quien arde aquí. 53 00:02:14,010 --> 00:02:15,530 Mañana no irán de procesión. 54 00:02:16,050 --> 00:02:18,170 Irán a ver a la reina antes de que salga de aquí. 55 00:02:18,530 --> 00:02:18,910 ¿Y bien? 56 00:02:19,070 --> 00:02:20,610 ¿Cuál es el motivo de vuestra visita? 57 00:02:20,750 --> 00:02:21,850 ¿Pero esto qué es? 58 00:02:22,590 --> 00:02:24,070 Juraría que la conozco, Merló. 59 00:02:24,350 --> 00:02:26,810 Escribiré una carta de mi puño y letra antes de partir. 60 00:02:27,430 --> 00:02:27,910 ¡Heraje! 61 00:02:28,590 --> 00:02:29,070 ¡Heraje! 62 00:02:36,580 --> 00:02:38,500 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 63 00:02:38,740 --> 00:02:40,020 Un emisario de la reina. 64 00:02:40,380 --> 00:02:42,160 Decidle a la reina que luego lo contestaré. 65 00:02:42,160 --> 00:02:44,400 Y ahora, dejadme, que tengo que continuar con el juicio. 66 00:02:46,980 --> 00:02:47,820 No hay manera. 67 00:02:48,060 --> 00:02:49,540 Ni con la reina, ni con el papa. 68 00:02:50,225 --> 00:02:51,760 Creo que solo nos queda una posibilidad. 69 00:02:52,430 --> 00:02:53,800 Y usted sabe a lo que me refiero. 70 00:02:54,040 --> 00:02:55,620 Tengo que decirles dos cosas muy importantes. 71 00:02:56,140 --> 00:02:57,880 La primera es que Amelia y yo queremos casarnos. 72 00:02:58,440 --> 00:03:01,400 Si consideran inaceptable el compromiso, lo entenderé. 73 00:03:01,720 --> 00:03:02,560 De ninguna manera. 74 00:03:02,940 --> 00:03:05,320 Será un honor de amarte hijo cuando regreses. 75 00:03:06,560 --> 00:03:09,640 Tengo que enviarle una misión a la que jamás quisiera tener que haberle enviado. 76 00:03:10,190 --> 00:03:13,260 Que nadie venga por mí, pase lo que pase. 77 00:03:13,740 --> 00:03:14,340 ¡Fantamarrano! 78 00:03:15,630 --> 00:03:16,560 Destruye el diario. 79 00:03:17,100 --> 00:03:17,880 Esta misma noche. 80 00:03:19,720 --> 00:03:21,880 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 81 00:03:22,100 --> 00:03:24,320 Traemos una bula papal de absolución del reo. 82 00:03:24,680 --> 00:03:25,960 El papa ha hablado. 83 00:03:27,980 --> 00:03:30,300 Absuelvo al reo de todas las acusaciones. 84 00:03:31,520 --> 00:03:32,080 ¡Corred! 85 00:03:32,360 --> 00:03:33,400 ¡Llamé a la guardia! 86 00:03:36,600 --> 00:03:38,340 ¿Qué está pasando aquí? 87 00:03:42,990 --> 00:03:43,550 ¡Huy! 88 00:03:44,810 --> 00:03:45,370 ¡Guardias! 89 00:03:46,050 --> 00:03:46,610 ¡Obedece! 90 00:03:46,930 --> 00:03:48,190 ¡Frentete a este impostor! 91 00:03:53,550 --> 00:03:55,190 Ningún hombre se queda atrás. 92 00:03:55,410 --> 00:03:57,350 Yo sabía lo que le pasaría si atravesaba la puerta. 93 00:03:57,650 --> 00:03:58,030 Y él también. 94 00:03:58,030 --> 00:03:59,330 ¿Quién eres? 95 00:03:59,750 --> 00:04:00,750 Soy tu padre. 96 00:04:01,290 --> 00:04:04,710 Eres tan ciego que no eres capaz de reconocer nuestro parecido. 97 00:04:05,070 --> 00:04:05,970 Sí, lo veo. 98 00:04:06,190 --> 00:04:07,450 Y es obra del maligno. 99 00:04:08,390 --> 00:04:10,670 A medianoche moriréis en la hoguera. 100 00:04:11,410 --> 00:04:12,190 Es tu libro. 101 00:04:12,490 --> 00:04:14,370 Le presento al mismísimo Abraham Levy. 102 00:04:15,830 --> 00:04:17,110 Resolveremos este asunto. 103 00:04:17,650 --> 00:04:19,190 ¿Creíais que iba a dejar que os mataran? 104 00:04:21,790 --> 00:04:23,490 ¡Me encanta el futuro! 105 00:04:44,780 --> 00:04:45,740 Buenas tardes. 106 00:04:46,420 --> 00:04:51,140 Quizá usted, estando solo en casa, haya escuchado el sonido de unos pasos. 107 00:04:51,500 --> 00:04:54,020 O haya sentido un aliento en su nuca. 108 00:04:55,940 --> 00:04:58,860 Seguro que hay una explicación perfectamente racional. 109 00:04:59,710 --> 00:05:03,160 Pero también puede ser que su casa esté encantada. 110 00:05:03,560 --> 00:05:08,520 Como la madrileña Casa de las Siete Chimeneas, sede del Ministerio de Cultura. 111 00:05:08,920 --> 00:05:12,920 Construida por Felipe II para su amante de nombre Elena. 112 00:05:13,560 --> 00:05:16,500 Esta casó luego con un capitán llamado Zapata. 113 00:05:16,910 --> 00:05:18,500 Pero la felicidad duró poco. 114 00:05:19,510 --> 00:05:21,480 El capitán murió en Flandes. 115 00:05:22,260 --> 00:05:27,760 Y al mismo tiempo, ella moría de manera misteriosa e inexplicable. 116 00:05:28,260 --> 00:05:34,480 Durante años, los madrileños dijeron ver una fantasmal figura femenina en el 117 00:05:34,480 --> 00:05:40,720 tejado, dándose golpes de pecho, siempre mirando a Flandes. 118 00:05:42,620 --> 00:05:43,620 ¿Leyenda? 119 00:05:44,700 --> 00:05:45,700 ¿Superstición? 120 00:05:46,440 --> 00:05:47,340 Puede. 121 00:05:49,010 --> 00:05:54,520 ¿Es esta Elena, la triste viuda del capitán Zapata? 122 00:05:55,200 --> 00:05:55,960 ¿Pero si es Irene? 123 00:05:56,710 --> 00:05:58,340 Sí, es Irene. 124 00:05:59,010 --> 00:06:01,000 La divertida esposa de la doctora Celaya. 125 00:06:01,620 --> 00:06:02,180 ¿Doctora? 126 00:06:02,910 --> 00:06:03,700 Será doctor, ¿no? 127 00:06:04,110 --> 00:06:06,280 Ahora en España se pueden casar dos hombres o dos mujeres. 128 00:06:06,920 --> 00:06:07,480 Sí. 129 00:06:08,350 --> 00:06:10,180 Los tiempos cambian, ya se irá acostumbrando. 130 00:06:11,590 --> 00:06:12,540 ¿Y por qué nos enseña esto? 131 00:06:13,550 --> 00:06:14,280 Por dos razones. 132 00:06:14,720 --> 00:06:17,520 La primera porque este es un claro ejemplo de lo que jamás debe ocurrir. 133 00:06:18,480 --> 00:06:21,760 dejar huella de nuestro trabajo en el pasado, y es la segunda vez que ocurre en 134 00:06:21,760 --> 00:06:22,240 poco tiempo. 135 00:06:22,460 --> 00:06:24,100 Doy fe de que no dejamos ninguna huella. 136 00:06:24,670 --> 00:06:25,980 Y yo doy fe de lo contrario. 137 00:06:37,500 --> 00:06:39,340 Ya me han dado una patrulla a resolver el problema. 138 00:06:42,405 --> 00:06:44,940 Ustedes están aquí para obedecer mis órdenes, ¿de acuerdo? 139 00:06:50,130 --> 00:06:54,080 La segunda razón, y es por la que les he puesto este programa de nuestro pasado 140 00:06:54,080 --> 00:06:58,880 televisivo, es porque Irene fue a buscar algo que no encontró y que ahora deben 141 00:06:58,880 --> 00:06:59,600 ustedes hallar. 142 00:07:01,220 --> 00:07:02,280 El recibo del Guerrica. 143 00:07:04,040 --> 00:07:05,320 Es un cuadro de Picasso. 144 00:07:06,520 --> 00:07:08,720 Quizás sea el más importante de todo el siglo XX. 145 00:07:09,440 --> 00:07:10,200 ¿El recibo? 146 00:07:10,520 --> 00:07:11,100 ¿Qué pasa? 147 00:07:11,140 --> 00:07:11,800 ¿Que lo quieren devolver? 148 00:07:13,090 --> 00:07:14,840 Pues no sé yo si no se habrá pasado la garantía. 149 00:07:14,960 --> 00:07:16,140 Anda que no lleva años aquí en España. 150 00:07:16,400 --> 00:07:18,160 Exactamente desde 1981. 151 00:07:19,320 --> 00:07:21,940 Ese fue el año en que el MoMA, el museo norteamericano donde estaba, 152 00:07:22,040 --> 00:07:22,520 lo devolvió. 153 00:07:23,190 --> 00:07:24,500 Bueno, así dice la historia. 154 00:07:25,490 --> 00:07:29,280 Pero nos llega un aviso de que parece ser que ahora se lo están pensando demasiado. 155 00:07:29,880 --> 00:07:32,800 El cuadro se lo encargó el gobierno republicano a Picasso en plena guerra 156 00:07:32,800 --> 00:07:33,160 civil. 157 00:07:33,460 --> 00:07:36,140 Si encontramos el recibo, queda claro a quién pertenece el cuadro. 158 00:07:37,160 --> 00:07:38,320 Pero ha desaparecido. 159 00:07:38,745 --> 00:07:40,660 Al parecer, había tres copias del recibo. 160 00:07:42,380 --> 00:07:43,180 Perdón un momento. 161 00:07:43,520 --> 00:07:44,500 Su secretario... 162 00:07:44,500 --> 00:07:45,060 Pero, ¿de verdad? 163 00:07:45,180 --> 00:07:46,280 ¿Cómo se lo tengo que decir? 164 00:07:46,400 --> 00:07:47,260 Su secretario... 165 00:07:47,260 --> 00:07:49,800 Su secretario ni lees, pero ¿cómo se lo tengo que decir? 166 00:07:50,040 --> 00:07:51,180 Al menos me podría decir... 167 00:07:51,180 --> 00:07:53,580 Ya sé que quiere conocer a Picasso, pero no es posible. 168 00:07:54,000 --> 00:07:56,440 No está en España, está en Francia, no tenemos cobertura. 169 00:07:56,620 --> 00:07:57,520 Es usted obsesivo. 170 00:07:57,520 --> 00:07:58,220 ¿Entonces no? 171 00:07:58,540 --> 00:07:58,940 Entonces... 172 00:07:58,940 --> 00:08:01,520 Ya mejor que se vaya, don Diego, que cuando se pone usted pesadito... 173 00:08:02,140 --> 00:08:03,700 Es que ya no sé ni por dónde iba. 174 00:08:05,630 --> 00:08:06,940 En que había tres copias del recibo. 175 00:08:07,020 --> 00:08:07,220 Ah, sí. 176 00:08:07,670 --> 00:08:08,440 Gracias, Angustia. 177 00:08:10,540 --> 00:08:11,340 A ver... 178 00:08:11,740 --> 00:08:12,140 Había... 179 00:08:12,290 --> 00:08:14,720 Había tres copias del recibo. 180 00:08:15,530 --> 00:08:20,920 La primera, la del gobierno republicano en Barcelona, se perdió en 1939 cuando vino a 181 00:08:20,920 --> 00:08:21,200 Francia. 182 00:08:22,380 --> 00:08:25,360 La otra, la de la embajada en París, estaba en los archivos que compró el 183 00:08:25,360 --> 00:08:26,200 gobierno en 1981. 184 00:08:27,180 --> 00:08:28,200 Que era la que yo buscaba. 185 00:08:28,500 --> 00:08:29,300 ¿Y la tercera? 186 00:08:30,220 --> 00:08:31,080 La del propio Picasso. 187 00:08:32,260 --> 00:08:37,600 Así que tendrán que ir a la Barcelona de 1939 y encontrar el recibo antes de que lo 188 00:08:37,600 --> 00:08:38,880 pierda el gobierno republicano. 189 00:08:39,880 --> 00:08:42,080 Este es el alto funcionario que perdió el recibo. 190 00:08:50,920 --> 00:08:55,380 ¿Y cómo valorará el apoyo de las muchas estrellas de Hollywood a la República? 191 00:08:56,120 --> 00:08:57,100 Como algo natural. 192 00:08:57,535 --> 00:09:01,420 En el mundo de las artes y de las letras, lleva tiempo mostrando su apoyo al 193 00:09:01,420 --> 00:09:02,940 legítimo gobierno de la nación. 194 00:09:03,300 --> 00:09:04,700 No podría ser de otra forma. 195 00:09:15,510 --> 00:09:16,510 Esto es un sin Dios. 196 00:09:17,115 --> 00:09:19,010 Todo el mundo está buscando la forma de irse a Francia. 197 00:09:19,500 --> 00:09:22,030 Me dan ganas de decirles que es pan para hoy, nazis para mañana. 198 00:09:22,340 --> 00:09:23,470 La habitación está protegida. 199 00:09:23,970 --> 00:09:24,730 ¿La del tío ese? 200 00:09:25,390 --> 00:09:27,390 Es la 212 y ahí puede entrar cualquiera. 201 00:09:28,480 --> 00:09:30,930 Con este nivel de seguridad no me sorprende que perdieran la guerra. 202 00:09:32,300 --> 00:09:33,610 Quédate aquí vigilándole, Julián. 203 00:09:42,170 --> 00:09:43,450 Es una alarma antiaérea. 204 00:09:43,770 --> 00:09:44,770 Será mejor que nos vayamos. 205 00:09:44,990 --> 00:09:45,730 Pero tenemos que... 206 00:09:45,730 --> 00:09:48,870 Tranquilos, el refugio del hotel está en el sótano, por favor. 207 00:09:49,410 --> 00:09:50,610 Diríjase hacia allá con calma. 208 00:11:29,640 --> 00:11:30,660 ¿Qué es ese ruido? 209 00:11:31,660 --> 00:11:33,220 Aviones bombardeando la ciudad. 210 00:11:34,300 --> 00:11:35,480 Pero esto es horrible. 211 00:11:36,080 --> 00:11:37,560 Eran niños y gente inocente. 212 00:11:37,680 --> 00:11:40,380 Precisamente el cuadro del recibo, el Guernica, va de eso. 213 00:11:44,840 --> 00:11:48,560 Durante la guerra civil, la aviación alemana bombardeó el pueblo de Guernica en 214 00:11:48,560 --> 00:11:49,320 el día del mercado. 215 00:11:50,420 --> 00:11:51,980 Murieron mujeres, niños... 216 00:11:52,680 --> 00:11:53,680 En fin... 217 00:11:53,680 --> 00:11:54,760 Una masacre. 218 00:11:55,620 --> 00:11:57,720 No es de hombres hacer la guerra sin dar la cara. 219 00:12:07,400 --> 00:12:10,840 Y decís que hoy en día las guerras se libran más en los despachos que en el 220 00:12:10,840 --> 00:12:11,540 campo de batalla. 221 00:12:11,720 --> 00:12:12,400 Cada vez más. 222 00:12:13,200 --> 00:12:14,160 Eso lo explica todo. 223 00:12:14,760 --> 00:12:15,300 ¿El qué? 224 00:12:15,300 --> 00:12:17,060 Que ya no seamos un imperio. 225 00:12:18,260 --> 00:12:20,240 Siempre hemos tenido muy buenos soldados. 226 00:12:20,760 --> 00:12:22,120 Pero muy malos jefes. 227 00:12:22,880 --> 00:12:24,440 O sea que la cosa viene de lejos. 228 00:12:38,840 --> 00:12:39,700 Huele a humo. 229 00:12:39,940 --> 00:12:40,720 Una bomba. 230 00:12:40,720 --> 00:12:42,140 Si fuera una bomba no habría hotel. 231 00:12:45,360 --> 00:12:46,160 Venga, venga. 232 00:12:46,680 --> 00:12:47,860 Rápido, que es para hoy. 233 00:12:52,140 --> 00:12:52,620 Disculpe. 234 00:12:52,940 --> 00:12:53,460 ¿Qué ha pasado? 235 00:12:53,640 --> 00:12:55,720 Nada, un pequeño incendio, pero lo estamos controlando. 236 00:12:55,960 --> 00:12:56,880 ¿Y dónde ha sido exactamente? 237 00:12:57,160 --> 00:12:57,900 En la segunda planta. 238 00:12:58,000 --> 00:13:00,060 Habitaciones 201, 202 y 213. 239 00:13:01,200 --> 00:13:02,160 Qué casualidad. 240 00:13:03,240 --> 00:13:04,780 Y yo que lo veía tan fácil. 241 00:13:05,855 --> 00:13:06,720 Nada es fácil. 242 00:13:08,200 --> 00:13:08,680 Nunca. 243 00:13:10,150 --> 00:13:12,420 Bien, no nos queda más remedio que ir a por la segunda opción. 244 00:13:13,160 --> 00:13:13,840 Vamos a ver. 245 00:13:15,360 --> 00:13:20,540 En 1981 el gobierno se gastó una fortuna en unos documentos que no lo valían. 246 00:13:21,330 --> 00:13:22,520 Y pagó solo por el recibo. 247 00:13:22,770 --> 00:13:24,180 Así que forzosamente tiene que estar ahí. 248 00:13:24,370 --> 00:13:25,580 Pero Irene no lo encontró. 249 00:13:25,845 --> 00:13:28,480 No, pero Irene fue dos meses después de que llegara a España. 250 00:13:28,990 --> 00:13:30,480 Y pudo traspapelarse en aquel tiempo. 251 00:13:30,840 --> 00:13:33,460 Así que van ustedes a recibir los documentos. 252 00:13:33,560 --> 00:13:34,860 Es decir, la valija. 253 00:13:35,300 --> 00:13:36,800 Bien, no sería más fácil... 254 00:13:38,510 --> 00:13:39,980 Perdona, vuestra merced, pero... 255 00:13:40,380 --> 00:13:42,820 Pero no sería más fácil de obtener la copia del recibo del pintor. 256 00:13:43,240 --> 00:13:44,240 De ese tal Picasso. 257 00:13:44,460 --> 00:13:44,760 No, no. 258 00:13:44,940 --> 00:13:45,420 Calle por Dios. 259 00:13:45,520 --> 00:13:46,280 Menudo lío de herencia. 260 00:13:47,040 --> 00:13:49,420 Tenía mujeres, hijos, no sé cuántas amantes... 261 00:13:49,420 --> 00:13:50,240 No, no, Julio, no, no. 262 00:13:50,320 --> 00:13:51,180 ¿Otro como López? 263 00:13:52,140 --> 00:13:52,760 ¿Qué pasa? 264 00:13:52,780 --> 00:13:54,940 ¿Que todos los genios españoles son unos pichabrabas? 265 00:13:57,675 --> 00:13:59,800 Pues mire, ahora que lo pienso puede que tenga razón. 266 00:14:02,120 --> 00:14:03,180 Sí, aquí está. 267 00:14:03,480 --> 00:14:04,500 Puerta 864. 268 00:14:05,390 --> 00:14:08,040 Según nuestros datos, la valija llegará a Madrid mañana en la mañana. 269 00:14:08,860 --> 00:14:10,800 Al Madrid de 1981, claro. 270 00:14:11,710 --> 00:14:13,500 Así que saldrán esta misma tarde. 271 00:14:14,040 --> 00:14:14,540 ¿Esta tarde? 272 00:14:15,110 --> 00:14:15,940 Bueno, ¿quién dice esta tarde? 273 00:14:15,960 --> 00:14:17,200 Dice a última hora de la tarde. 274 00:14:18,160 --> 00:14:19,120 Pero tranquilícese. 275 00:14:20,180 --> 00:14:21,520 Tendrá tiempo de comer con su padre. 276 00:14:23,685 --> 00:14:26,220 Por cierto, felicítele de mi parte. 277 00:14:26,850 --> 00:14:28,260 ¿Cómo sabe que es el cumpleaños de mi padre? 278 00:14:29,080 --> 00:14:32,460 Mal jefe sería yo de este ministerio si no supiera nada acerca de mi gente. 279 00:14:37,180 --> 00:14:38,980 Y ahora dense prisa o van a llegar tarde. 280 00:14:46,860 --> 00:14:49,220 Angustias a salir a tomar café si necesitan cualquier... 281 00:14:49,220 --> 00:14:52,600 Velázquez, como vuelva a insistir, le mando a Altamira a pintar bisontes. 282 00:14:52,720 --> 00:14:53,500 ¡No lo entiendo! 283 00:14:53,600 --> 00:14:54,060 ¡No lo entiendo! 284 00:14:56,930 --> 00:14:57,600 Ya me encarno yo. 285 00:15:11,320 --> 00:15:12,620 Nadie quiere hablar conmigo. 286 00:15:13,600 --> 00:15:16,440 Soy como un apestado en este ministerio. 287 00:15:18,050 --> 00:15:19,980 Tal vez, si mejorase las formas... 288 00:15:21,080 --> 00:15:21,960 Ser menos... 289 00:15:23,340 --> 00:15:23,820 Insistente. 290 00:15:24,960 --> 00:15:26,220 No me gusta dar consejos. 291 00:15:26,490 --> 00:15:28,480 Menos al pintor más grande que ha dado España. 292 00:15:28,520 --> 00:15:29,500 No soy el más grande. 293 00:15:29,500 --> 00:15:30,480 El más grande es Picasso. 294 00:15:32,590 --> 00:15:33,620 Más que usted o que Goya. 295 00:15:34,400 --> 00:15:35,440 Sí, claro, sí. 296 00:15:35,560 --> 00:15:36,480 Por eso lo quiero conocer. 297 00:15:38,350 --> 00:15:40,760 Pocas veces un artista piensa que otro es mejor que él. 298 00:15:42,510 --> 00:15:46,900 Cuando voy a ver su obra al museo y se acerca un tipo y dice, mira esos 299 00:15:46,900 --> 00:15:48,200 garabatos, los haría mi hijo. 300 00:15:48,670 --> 00:15:50,980 Me dan ganas de estrangularle allí mismo. 301 00:15:51,840 --> 00:15:52,280 Ignorantes. 302 00:15:52,880 --> 00:15:56,500 Hay gente que pinta abstracto porque no sabría hacer otra cosa. 303 00:15:56,640 --> 00:15:57,520 Pero Picasso... 304 00:15:57,670 --> 00:15:59,020 Picasso no, Picasso... 305 00:15:59,920 --> 00:16:03,340 Pintaba cuadros con 14 años que parecen fotografías. 306 00:16:05,740 --> 00:16:06,380 Es... 307 00:16:06,380 --> 00:16:07,060 Yo... 308 00:16:07,310 --> 00:16:08,620 Yo le llamo a la teoría Picasso. 309 00:16:09,200 --> 00:16:10,260 ¿Y cuál es esa teoría? 310 00:16:11,210 --> 00:16:15,380 Sólo aquel que pinta la realidad mejor que nadie puede hacer luego lo que le da la 311 00:16:15,380 --> 00:16:15,620 gana. 312 00:16:17,320 --> 00:16:19,300 Prometedme algo y no insistiré más. 313 00:16:19,660 --> 00:16:20,620 Si está en mi mano. 314 00:16:21,220 --> 00:16:23,420 No os olvidéis de mí si necesitáis ayuda. 315 00:16:23,880 --> 00:16:24,700 Lo que sea. 316 00:16:26,570 --> 00:16:27,320 No se preocupe. 317 00:16:32,840 --> 00:16:33,600 Por el cumpleañero. 318 00:16:33,600 --> 00:16:34,060 ¡Olé! 319 00:16:38,160 --> 00:16:39,100 Felicidades, papá. 320 00:16:39,260 --> 00:16:40,180 Gracias, hijo. 321 00:16:42,920 --> 00:16:43,740 La crisis. 322 00:16:43,880 --> 00:16:45,180 Ya podías poner unas gambitas. 323 00:16:51,120 --> 00:16:52,820 No sé quién le besaste de barijo. 324 00:16:53,200 --> 00:16:54,080 Será la costumbre. 325 00:16:54,405 --> 00:16:56,060 Coño, no cierre el jodido. 326 00:16:56,140 --> 00:16:57,100 Lo están chapando todo. 327 00:16:58,040 --> 00:16:59,800 El barrio está desconocido. 328 00:17:00,480 --> 00:17:01,580 Se lo quedan todos los chinos. 329 00:17:01,955 --> 00:17:03,020 Bueno, todo no. 330 00:17:03,735 --> 00:17:05,900 ¿Te acuerdas de aquel bar donde quedabais siempre con tu panda? 331 00:17:06,820 --> 00:17:07,560 El Salem. 332 00:17:08,280 --> 00:17:10,760 Bueno, pues ahora es un bar de merengue y bachata. 333 00:17:11,380 --> 00:17:12,700 El brother latino lo llaman. 334 00:17:12,900 --> 00:17:13,720 Te cagas. 335 00:17:14,300 --> 00:17:15,180 El Salem. 336 00:17:15,960 --> 00:17:17,840 No me habré tomado tercios ahí, madre mía. 337 00:17:20,020 --> 00:17:21,080 Oye, hablando de cerrar. 338 00:17:21,240 --> 00:17:22,840 ¿Cómo lleváis en urgencia a Rory Cortés? 339 00:17:24,620 --> 00:17:26,100 Bueno, como en todas partes supongo. 340 00:17:26,325 --> 00:17:27,340 A mí no me toca de momento. 341 00:17:29,380 --> 00:17:30,260 Oye, una cosita. 342 00:17:31,150 --> 00:17:32,160 ¿Cuándo nos vinimos al barrio? 343 00:17:33,020 --> 00:17:33,640 En el 82. 344 00:17:34,690 --> 00:17:35,420 Tú eras un enano. 345 00:17:35,560 --> 00:17:36,280 Tenías seis años. 346 00:17:36,520 --> 00:17:37,360 ¿En el 82? 347 00:17:37,540 --> 00:17:37,840 ¿Seguro? 348 00:17:38,360 --> 00:17:38,800 ¿Seguro? 349 00:17:38,860 --> 00:17:40,060 Era el mundial del naranjito. 350 00:17:40,460 --> 00:17:42,880 A España la echaron cuando nos estábamos haciendo la mudanza. 351 00:17:42,960 --> 00:17:43,680 Creo que fue a Alemania. 352 00:17:45,090 --> 00:17:46,060 Vamos a pasar tiempo, ¿eh? 353 00:17:46,780 --> 00:17:47,160 Sí. 354 00:17:47,700 --> 00:17:48,140 Deprisa. 355 00:17:48,520 --> 00:17:49,360 Muy deprisa. 356 00:17:51,675 --> 00:17:53,440 Cómo me gustaría poder volver a aquellos años. 357 00:17:55,340 --> 00:17:57,480 Tendría que existirnos en la máquina del tiempo o algo así. 358 00:18:00,190 --> 00:18:01,340 ¿Y por qué querrías volver allí? 359 00:18:04,550 --> 00:18:07,260 Porque cuando tienes un hijo pequeño, todo el mundo es él. 360 00:18:07,850 --> 00:18:09,020 No te fijas en nada más. 361 00:18:09,690 --> 00:18:10,400 Y es maravilloso. 362 00:18:12,000 --> 00:18:13,480 Luego crecéis, os vais... 363 00:18:15,000 --> 00:18:16,480 Y es como si te quitaran la vida. 364 00:18:17,700 --> 00:18:19,940 Vos hijos tendríais que tener cuatro o cinco añitos siempre. 365 00:18:20,320 --> 00:18:21,460 Esa es la edad perfecta. 366 00:18:22,770 --> 00:18:23,620 Qué bonita es, ¿eh? 367 00:18:24,060 --> 00:18:24,920 Qué bonita es mi madre. 368 00:18:26,120 --> 00:18:27,100 Guapa, guapa. 369 00:18:34,750 --> 00:18:35,230 ¿Qué? 370 00:18:35,230 --> 00:18:36,010 ¿Te gustas? 371 00:18:36,310 --> 00:18:37,270 No estoy segura. 372 00:18:37,560 --> 00:18:39,050 Con ese pelo parecéis un zagal. 373 00:18:39,550 --> 00:18:40,190 Ni caso. 374 00:18:40,530 --> 00:18:41,130 Estás muy bien. 375 00:18:41,550 --> 00:18:42,170 Es cómodo. 376 00:18:46,490 --> 00:18:47,350 Ah, por cierto. 377 00:18:47,570 --> 00:18:49,090 No te he preguntado qué tal con tus padres. 378 00:18:50,250 --> 00:18:51,390 Tendría que verles más a menudo. 379 00:18:51,970 --> 00:18:52,570 ¿Todo en orden? 380 00:18:52,910 --> 00:18:55,270 De verdad tengo que ir así. 381 00:18:55,770 --> 00:18:57,750 No te quejes que te da muy bien el rollo heavy este. 382 00:18:57,870 --> 00:18:58,750 ¿Qué es el rollo heavy? 383 00:18:58,930 --> 00:19:00,810 Señores, por favor, vamos a lo que vamos. 384 00:19:01,850 --> 00:19:04,530 Ah, y recuerden, se alojarán en un piso franco. 385 00:19:04,910 --> 00:19:06,210 Lo tenéis señalado en este mapa. 386 00:19:07,090 --> 00:19:10,990 Allí tenéis toda la documentación necesaria, las acreditaciones y la ropa 387 00:19:10,990 --> 00:19:12,130 para la misión en Marajas. 388 00:19:12,570 --> 00:19:12,930 Perfecto. 389 00:19:13,610 --> 00:19:13,970 Alonso... 390 00:19:15,270 --> 00:19:16,330 Ah, y no se preocupen. 391 00:19:16,350 --> 00:19:18,410 En el piso encontrarán ropa de todas las tallas. 392 00:19:18,530 --> 00:19:19,510 No, si no es cuestión de talla. 393 00:19:19,590 --> 00:19:20,290 Es que parezco mi padre. 394 00:19:20,690 --> 00:19:22,150 Es más, creo que mi padre es más moderno. 395 00:19:22,350 --> 00:19:24,430 Pues no deciré tanto de la que vos lleváis cada día. 396 00:19:24,810 --> 00:19:27,010 ¿Qué pasa, que para ti toda la ropa del siglo XX es igual? 397 00:19:27,370 --> 00:19:27,730 Sí. 398 00:19:27,950 --> 00:19:28,130 ¿Sí? 399 00:19:28,555 --> 00:19:30,590 Pues si conocieras a Tino Casal, lo ibas a flipar. 400 00:19:30,650 --> 00:19:31,430 Tino Casal... 401 00:19:31,430 --> 00:19:31,910 Soldado. 402 00:19:34,270 --> 00:19:35,890 Ya les acompaño yo a la puerta, jefe. 403 00:19:37,690 --> 00:19:38,050 Julián. 404 00:19:40,350 --> 00:19:41,930 Verás, una cosita que... 405 00:19:44,050 --> 00:19:44,690 Bueno, que... 406 00:19:45,735 --> 00:19:47,090 Que no va a ser, porque no creo. 407 00:19:47,860 --> 00:19:51,150 Pero por si acaso, a lo mejor se pasa una chica por el piso preguntando por mí. 408 00:19:57,360 --> 00:19:59,180 Te llevas a tus ligues al piso franco. 409 00:20:00,940 --> 00:20:03,440 Es que no hay noches más divertidas que las de Madrid en los años 80. 410 00:20:03,440 --> 00:20:04,840 Pero tú no estás casada. 411 00:20:06,080 --> 00:20:07,080 Técnicamente, aún no. 412 00:20:07,400 --> 00:20:10,860 Esa puerta da 1981 y yo no me casé hasta 2012. 413 00:20:11,120 --> 00:20:11,760 No, si no digo ahora. 414 00:20:11,920 --> 00:20:12,840 Tú no estabas casada antes. 415 00:20:13,940 --> 00:20:16,100 Sí, cuando me reclutaron en los 60. 416 00:20:16,800 --> 00:20:18,520 Pero para el 81 ya estaré viuda. 417 00:20:18,880 --> 00:20:21,000 Así que en ese año no tengo ningún compromiso. 418 00:20:21,100 --> 00:20:22,340 Se mire por donde se mire. 419 00:20:23,515 --> 00:20:25,320 Eso es trampa, se mire por donde se mire. 420 00:20:25,470 --> 00:20:26,200 Es mi juego. 421 00:20:27,350 --> 00:20:28,060 Son mis reglas. 422 00:20:32,410 --> 00:20:33,540 La 864. 423 00:20:36,020 --> 00:20:36,900 Es esta. 424 00:20:47,030 --> 00:20:48,210 Te cogeré los recados. 425 00:20:48,530 --> 00:20:49,090 Tranquila. 426 00:20:49,390 --> 00:20:49,810 Suerte. 427 00:21:02,450 --> 00:21:03,090 Permiso. 428 00:21:14,430 --> 00:21:15,230 Por aquí. 429 00:21:25,930 --> 00:21:27,170 ¿Estáis seguros de que es por aquí? 430 00:21:27,570 --> 00:21:28,430 ¿Según en el mapa? 431 00:21:28,550 --> 00:21:28,630 Sí. 432 00:21:28,870 --> 00:21:29,230 ¿Por qué? 433 00:21:29,370 --> 00:21:31,010 Estas calles me resultan familiares. 434 00:21:31,070 --> 00:21:31,350 Normal. 435 00:21:31,570 --> 00:21:32,690 Es el Madrid de los Austrias. 436 00:21:32,690 --> 00:21:34,130 De Madrid de tu época. 437 00:21:35,060 --> 00:21:37,310 ¿El ministerio no te había puesto una casa por aquí? 438 00:21:37,430 --> 00:21:39,760 Sí, pero eso fue en 1570 y ahora estamos en 1780. 439 00:21:40,450 --> 00:21:41,110 En 1981. 440 00:21:42,910 --> 00:21:43,250 ¿Qué pasa? 441 00:21:43,250 --> 00:21:44,150 ¿Que no cambian las calles? 442 00:21:44,250 --> 00:21:44,870 Calla, calla. 443 00:21:45,330 --> 00:21:46,830 No le decidías al ayuntamiento. 444 00:22:08,790 --> 00:22:10,230 Bienvenidos a casa de los Alcántara. 445 00:22:11,230 --> 00:22:12,830 Supongo que eso significa algo en tu época. 446 00:22:13,210 --> 00:22:13,590 Pues sí. 447 00:22:17,665 --> 00:22:18,710 ¿Qué te pasa Alonso? 448 00:22:22,240 --> 00:22:23,060 Yo estaba aquí. 449 00:22:24,945 --> 00:22:27,780 Esta es la morada que me otorgaron cuando empecé a trabajar para el ministerio. 450 00:22:28,540 --> 00:22:29,160 ¿Estás seguro? 451 00:22:29,280 --> 00:22:30,040 ¿Cómo va a ser tu casa? 452 00:22:30,450 --> 00:22:32,460 No es la misma casa, pero es el mismo sitio, os lo juro. 453 00:22:33,080 --> 00:22:33,440 Joder. 454 00:22:34,040 --> 00:22:35,260 Pues sí que eran amortizados, ¿eh? 455 00:22:37,700 --> 00:22:41,780 Entonces, eso quiere decir que en al menos cuatro siglos, pero a la vez, aquí vive 456 00:22:41,780 --> 00:22:42,400 mucha gente. 457 00:22:44,290 --> 00:22:46,640 Calla, calla, que se me están poniendo los pelos como escarpias. 458 00:22:47,050 --> 00:22:50,160 Yo a veces no tengo de todo claro no estar trabajando para el mismísimo diablo. 459 00:22:50,590 --> 00:22:53,220 Bueno, dejamos al diablo en paz y concentrémonos en lo nuestro. 460 00:22:54,470 --> 00:22:57,640 Salvador nos dijo que aquí encontraríamos todo lo necesario para la misión. 461 00:22:57,820 --> 00:22:58,760 Y yo no veo nada. 462 00:23:00,380 --> 00:23:01,460 Vamos a mirar en las habitaciones. 463 00:23:35,670 --> 00:23:37,220 Aquí está la ropa para ir al aeropuerto. 464 00:23:59,140 --> 00:24:00,060 ¿Qué hay en la caja? 465 00:24:00,440 --> 00:24:01,960 Acreditaciones en nombre de los tres. 466 00:24:03,400 --> 00:24:04,280 Y un dossier. 467 00:24:04,880 --> 00:24:05,440 ¿De qué? 468 00:24:06,620 --> 00:24:11,120 Son recortes de prensa de la última semana sobre el Guernica y la compra del archivo. 469 00:24:12,620 --> 00:24:13,880 Habrá que estudiarlos a fondo. 470 00:24:14,185 --> 00:24:16,600 Mañana hay que estar a las diez de la mañana en el aeropuerto. 471 00:24:23,770 --> 00:24:24,680 Igual así mejor, ¿no? 472 00:24:25,740 --> 00:24:26,180 Gracias. 473 00:24:29,440 --> 00:24:30,080 ¿Encuentras algo? 474 00:24:32,040 --> 00:24:34,400 Al parecer todos los papeles del Guernica están en Zurich. 475 00:24:34,860 --> 00:24:38,040 Un diplomático de la república se los llevó de la embajada española de París 476 00:24:38,040 --> 00:24:39,960 antes de que perdieran la guerra contra el bando nacional. 477 00:24:40,770 --> 00:24:42,140 Una guerra entre españoles. 478 00:24:43,860 --> 00:24:46,840 A veces me dan ganas de regresar a mi época y no volver nunca más. 479 00:24:48,020 --> 00:24:49,340 Bueno, ni que fuera la única. 480 00:24:50,470 --> 00:24:53,640 Isabel la Católica estuvo en guerra contra su propio hermano, Enrique IV. 481 00:24:54,740 --> 00:24:58,480 El ejército de Carlos I contra los comuneros, en el siglo XIX las guerras 482 00:24:58,480 --> 00:24:59,480 carlistas... 483 00:24:59,480 --> 00:25:00,140 Ya, suficiente. 484 00:25:00,400 --> 00:25:01,140 Basta, por favor. 485 00:25:01,260 --> 00:25:02,880 Nunca discutas con Amelia de historia. 486 00:25:07,490 --> 00:25:09,500 Novedades en torno a la vuelta del Guernica a España. 487 00:25:10,260 --> 00:25:13,840 Fuentes del Ministerio de Cultura han informado de que la avenida España de la 488 00:25:14,190 --> 00:25:17,460 documentación referente del cuadro prevista para mañana tendrá que esperar. 489 00:25:18,460 --> 00:25:22,620 Aun así, se muestran optimistas y esperan que todo se solucione rápidamente. 490 00:25:23,755 --> 00:25:24,900 Y pasamos a los deportes. 491 00:25:26,000 --> 00:25:26,940 A ver si lo entiendo. 492 00:25:28,460 --> 00:25:29,840 ¿La valija no venía mañana? 493 00:25:30,520 --> 00:25:31,320 Sí, eso nos dijeron. 494 00:25:32,150 --> 00:25:35,060 ¿Y no se supone que el ministerio sabe las fechas exactas de lo que ocurre en el 495 00:25:35,060 --> 00:25:35,320 pasado? 496 00:25:39,220 --> 00:25:40,120 Mal asunto, ¿no? 497 00:25:52,580 --> 00:25:53,500 Venid a ver esto. 498 00:26:02,110 --> 00:26:03,630 ¿No reconocéis a nadie en esta foto? 499 00:26:05,430 --> 00:26:06,190 ¿Este tío? 500 00:26:07,365 --> 00:26:08,150 ¿Dónde lo he visto antes? 501 00:26:08,590 --> 00:26:11,210 Barcelona, 1939, en el hotel. 502 00:26:13,145 --> 00:26:16,830 ¿Cómo valorar el apoyo de las muchas estrellas de Hollywood a la República? 503 00:26:17,550 --> 00:26:18,410 Es el mismo. 504 00:26:19,470 --> 00:26:20,430 Y está igual. 505 00:26:20,785 --> 00:26:22,330 Y han pasado 42 años. 506 00:26:30,840 --> 00:26:32,100 ¿Otro viajero por el tiempo? 507 00:26:33,660 --> 00:26:35,380 Esto se nos está yendo de las manos. 508 00:26:36,900 --> 00:26:38,580 Espere, espere un momento que pongo el altavoz. 509 00:26:39,650 --> 00:26:41,280 ¿Estás segura de lo que me está diciendo, Amelia? 510 00:26:42,220 --> 00:26:44,640 Sí, a no ser que tenga un hijo igualito que él. 511 00:26:45,410 --> 00:26:49,400 Y que en el 39 sea reportero y en el 81 está en Suiza, siempre con el recibo del 512 00:26:49,400 --> 00:26:50,540 Guernica al lado o... 513 00:26:50,740 --> 00:26:52,380 Sí, yo tampoco creo en las casualidades. 514 00:26:53,010 --> 00:26:54,260 ¿Y cómo dice que se llama? 515 00:26:55,465 --> 00:26:57,000 Paul Walcott, con dos test. 516 00:27:00,500 --> 00:27:01,380 Paul Walcott. 517 00:27:02,030 --> 00:27:04,720 Bien, a partir de ahora tenemos dos misiones. 518 00:27:05,340 --> 00:27:09,220 Localizar ese tal Walcott y encontrar el recibo del Guernica. 519 00:27:10,070 --> 00:27:11,080 ¿Qué quiere que hagamos ahora? 520 00:27:11,760 --> 00:27:14,260 Quédese en el viso franco hasta que tengamos nuevas noticias. 521 00:27:19,120 --> 00:27:21,180 Alguien está intentando reescribir la historia. 522 00:27:21,940 --> 00:27:25,860 La valija debería haber viajado en 1981 mañana, no pasado mañana. 523 00:27:26,670 --> 00:27:30,400 Y para colmo tenemos un americano que viaja por el tiempo y no trabaja con 524 00:27:30,400 --> 00:27:30,780 nosotros. 525 00:27:31,370 --> 00:27:33,640 Otra vez alguien que intenta vender puertas secretas. 526 00:27:34,405 --> 00:27:35,140 Es una posibilidad. 527 00:27:36,380 --> 00:27:37,980 Lo que me extraña es que esté en Suiza. 528 00:27:38,880 --> 00:27:41,480 Porque las puertas del ministerio solo funcionan en España. 529 00:27:41,845 --> 00:27:46,300 Bien, puede haber viajado en 1981 a Madrid y de allí haber cogido un avión. 530 00:27:46,980 --> 00:27:50,560 O viaja por el tiempo de otro modo, lo cual sería abrir un melón importante. 531 00:27:51,410 --> 00:27:52,920 Yo creo que la pregunta es otra. 532 00:27:53,455 --> 00:27:55,380 Nosotros sabemos que Walcott viaja por el tiempo. 533 00:27:57,030 --> 00:27:58,540 Pero él sabe que nosotros también lo hacemos. 534 00:28:00,280 --> 00:28:01,120 Bien pensado. 535 00:28:02,120 --> 00:28:05,240 Si es así, no debe ver a Amelia ni a ninguno de la patrulla. 536 00:28:05,440 --> 00:28:07,900 Puede recordar haberlos visto en Barcelona en 1939. 537 00:28:08,340 --> 00:28:10,980 Cuando contacte con él será mejor que sean ustedes los que den la cara. 538 00:28:13,440 --> 00:28:13,760 Irene. 539 00:28:15,680 --> 00:28:18,640 Estamos seguros de que no hay un equivalente al ministerio del tiempo en 540 00:28:18,640 --> 00:28:19,280 Estados Unidos. 541 00:28:21,520 --> 00:28:24,620 ¿Por qué no hay un informe de nuestros servicios de información al respecto? 542 00:28:26,020 --> 00:28:29,320 ¿De verdad cree que el servicio de inteligencia español va a descubrir algo 543 00:28:29,320 --> 00:28:30,900 que los Estados Unidos quieren ocultar? 544 00:28:32,890 --> 00:28:35,900 Bien, tenemos 24 horas para averiguar quién es ese tal Walcott. 545 00:28:37,180 --> 00:28:42,240 Contactar con nuestros funcionarios en 1981 para saber si la valija se retrasa 546 00:28:42,240 --> 00:28:43,460 aunque sea un solo día. 547 00:28:45,270 --> 00:28:47,360 Y averiguar si el recibo del Garnica está en ella. 548 00:28:52,170 --> 00:28:54,230 Lo que no entiendo es por qué nos han encargado esta misión. 549 00:28:55,360 --> 00:28:56,550 Tan importante es esa pintura. 550 00:28:57,850 --> 00:29:00,370 Si las lanzas de Velázquez no estuviera en España, ¿no te molestaría? 551 00:29:00,470 --> 00:29:01,230 Por supuesto. 552 00:29:02,090 --> 00:29:03,850 Es el símbolo de la grandeza de nuestra patria. 553 00:29:04,070 --> 00:29:05,990 Pues el Garnica es el símbolo de la España de ahora. 554 00:29:07,390 --> 00:29:08,630 No me hagáis reír. 555 00:29:09,660 --> 00:29:12,190 Esos muñecos mal pintados pueden ser el símbolo de algo. 556 00:29:13,070 --> 00:29:16,830 Por lo que he leído, representan la llegada de la democracia a España después 557 00:29:16,830 --> 00:29:17,530 de la dictadura. 558 00:29:17,630 --> 00:29:18,370 ¿La democracia? 559 00:29:18,470 --> 00:29:18,790 ¿Qué es eso? 560 00:29:21,600 --> 00:29:22,390 A ver cómo te explico. 561 00:29:25,230 --> 00:29:27,290 Democracia es que el pueblo elige quién le gobierna. 562 00:29:29,090 --> 00:29:29,670 ¿Pero cómo? 563 00:29:30,740 --> 00:29:32,630 Se presentan unos políticos que quieren mandar. 564 00:29:33,070 --> 00:29:34,850 Luego cada ciudadano vota al que más le gusta. 565 00:29:35,470 --> 00:29:37,070 Y el que más votos tiene, gobierna. 566 00:29:37,750 --> 00:29:38,650 ¿Pero cómo no...? 567 00:29:39,530 --> 00:29:40,630 ¿No lo decide todo el rey? 568 00:29:41,140 --> 00:29:42,010 ¿Lo decide la gente? 569 00:29:42,170 --> 00:29:42,190 ¿Qué? 570 00:29:42,650 --> 00:29:43,550 Pues eso es ridículo. 571 00:29:45,590 --> 00:29:48,490 Si supieras la lucha que tenemos las mujeres en mi siglo para poder votar como 572 00:29:48,490 --> 00:29:49,170 hacen ahora... 573 00:29:49,220 --> 00:29:50,970 ¿Ah, que las mujeres también pueden hacer eso de votar? 574 00:29:51,670 --> 00:29:52,670 No, esto es un sin Dios. 575 00:29:53,870 --> 00:29:55,050 Me voy a dormir hasta ni que me aguante. 576 00:29:57,630 --> 00:29:59,170 A veces lo estrangularía. 577 00:29:59,935 --> 00:30:01,130 Deja, ya recojo yo. 578 00:30:02,460 --> 00:30:03,750 ¿Un hombre recogiendo la mesa? 579 00:30:04,110 --> 00:30:05,310 Eso en mi época es impensable. 580 00:30:05,510 --> 00:30:07,730 Pues en mi época si no lo haces no veas la bronca que te cae. 581 00:30:10,370 --> 00:30:11,130 Hasta mañana. 582 00:30:11,350 --> 00:30:11,870 Buenas noches. 583 00:30:12,070 --> 00:30:12,710 Descansa. 584 00:30:54,120 --> 00:30:57,500 Y gracias también a este centenar de niños y niñas... 585 00:31:04,740 --> 00:31:05,780 Pero ¿por qué la pagáis? 586 00:31:06,530 --> 00:31:07,340 Es muy divertido. 587 00:31:07,870 --> 00:31:10,300 Sí, como ver pastar una vaca, más o menos. 588 00:31:12,030 --> 00:31:14,200 Pues hasta que no nos den órdenes no sé qué vamos a hacer. 589 00:31:21,840 --> 00:31:23,380 ¿Están diciendo el tiempo que va a hacer mañana? 590 00:31:25,260 --> 00:31:26,240 Esa es la gracia, ¿eh? 591 00:31:26,620 --> 00:31:27,780 Parece cosa de brujería. 592 00:31:28,780 --> 00:31:29,200 ¡Ihhh! 593 00:31:31,600 --> 00:31:32,300 Aquí dentro. 594 00:31:32,500 --> 00:31:33,340 Tienes que meterlo. 595 00:31:37,440 --> 00:31:38,340 ¡No metes una! 596 00:31:39,580 --> 00:31:39,940 ¡Gol! 597 00:31:40,200 --> 00:31:40,940 Es un gol. 598 00:31:41,540 --> 00:31:41,960 Es un gol. 599 00:31:42,940 --> 00:31:43,480 Hasta mañana. 600 00:31:45,510 --> 00:31:46,180 ¿Nuevas órdenes? 601 00:31:46,600 --> 00:31:47,540 Era Ernesto. 602 00:31:48,410 --> 00:31:50,400 Han confirmado que la valija llega mañana por la tarde. 603 00:31:50,750 --> 00:31:52,820 Irene y él vendrán a primera hora para ayudarnos. 604 00:31:53,710 --> 00:31:55,180 Hasta entonces tenemos que esperar aquí. 605 00:31:56,100 --> 00:31:56,580 Perfecto. 606 00:31:58,760 --> 00:31:59,700 Bueno, señores. 607 00:32:00,685 --> 00:32:02,100 ¿Quién me acompaña a conocer mi barrio? 608 00:32:02,760 --> 00:32:05,540 Pero no acabáis de oír que nos han dicho que tenemos que esperar aquí. 609 00:32:05,680 --> 00:32:06,760 Pero si hasta mañana no vienen. 610 00:32:07,790 --> 00:32:09,520 Os empeñáis en desobedecer órdenes. 611 00:32:09,620 --> 00:32:12,860 Tú desobedeciste órdenes y gracias a eso Ernesto sigue vivo. 612 00:32:15,650 --> 00:32:19,460 Oye, me apetece ver mi barrio de cuando era pequeño mucho más que conocer a Lope 613 00:32:19,460 --> 00:32:20,380 de Vega o a Virial. 614 00:32:20,580 --> 00:32:21,340 Os lo aseguro. 615 00:32:23,530 --> 00:32:24,660 ¿Es tan difícil de entender eso? 616 00:32:27,960 --> 00:32:28,580 Hasta luego. 617 00:32:33,345 --> 00:32:35,760 Será mejor que vaya con él, no le dé por hacer alguna tontería. 618 00:32:47,295 --> 00:32:48,290 Así que este es tu barrio. 619 00:32:48,570 --> 00:32:48,790 Sí. 620 00:32:48,930 --> 00:32:49,450 ¿Naciste aquí? 621 00:32:50,210 --> 00:32:51,050 No, no, que va. 622 00:32:51,350 --> 00:32:52,710 Llegaré a Carabanchel el año que viene. 623 00:32:56,660 --> 00:33:00,770 Este tipo de allí va a ganar una millonada a la lotería dentro de cinco o seis años. 624 00:33:01,980 --> 00:33:05,250 Pues el tío siguió con su bar, levantándose a las cinco de la mañana 625 00:33:05,250 --> 00:33:05,950 hasta que se jubiló. 626 00:33:07,120 --> 00:33:08,610 Hay gente pato, como decía aquel. 627 00:33:15,080 --> 00:33:17,620 El hijo de la dueña de esa tienda iba conmigo al colegio. 628 00:33:20,010 --> 00:33:21,860 Luego me enteré que se mató arreglando un ascensor. 629 00:33:24,080 --> 00:33:24,780 En fin. 630 00:33:28,760 --> 00:33:30,540 Y aquí me traían mis padres cuando era pequeño. 631 00:33:32,300 --> 00:33:33,060 A jugar y tal. 632 00:33:38,230 --> 00:33:39,010 Qué fuerte. 633 00:33:40,080 --> 00:33:41,930 La niña de rojo va a ser la tía buena del barrio. 634 00:33:42,410 --> 00:33:43,690 Estábamos todos locos con ella. 635 00:33:44,770 --> 00:33:46,390 Y resulta que se lió con el de la bodega. 636 00:33:46,440 --> 00:33:49,490 Era un calvo gordo grasiento que la sacaba 30 años. 637 00:33:53,880 --> 00:33:55,280 Lo estás disfrutando, ¿eh? 638 00:33:57,170 --> 00:33:59,220 Es como si estuviera viendo una película de mi vida. 639 00:34:02,440 --> 00:34:03,040 ¡Uy! 640 00:34:03,605 --> 00:34:04,520 Parece que le has gustado. 641 00:34:05,110 --> 00:34:06,140 Maite, ven. 642 00:34:06,340 --> 00:34:07,340 No molestes al señor. 643 00:34:10,740 --> 00:34:11,340 Perdona. 644 00:34:12,220 --> 00:34:12,880 No, no pasa nada. 645 00:34:13,200 --> 00:34:14,180 No hay nada que perdonar. 646 00:34:16,200 --> 00:34:16,760 ¡Hola! 647 00:34:17,700 --> 00:34:18,920 ¿Ese entretenido es tuyo? 648 00:34:20,200 --> 00:34:21,200 ¿Quieres que juguemos un ratito? 649 00:34:24,040 --> 00:34:24,860 Dame la mano. 650 00:34:25,460 --> 00:34:25,800 Vamos. 651 00:34:31,010 --> 00:34:32,450 ¿No es chiquero tu marido, Nina? 652 00:34:33,390 --> 00:34:33,950 ¿Eh? 653 00:34:34,430 --> 00:34:35,050 Ah, sí. 654 00:34:35,230 --> 00:34:35,770 Sí, lo es, sí. 655 00:34:37,150 --> 00:34:37,990 ¿Tenéis hijos? 656 00:34:38,290 --> 00:34:38,990 No, no. 657 00:34:39,090 --> 00:34:39,630 Todavía no. 658 00:34:41,490 --> 00:34:43,230 Pues tiene mano con los niños. 659 00:34:44,250 --> 00:34:46,010 Que no vea si es especialita mi niña. 660 00:34:48,430 --> 00:34:50,330 Bueno, se te ve jovencita. 661 00:34:50,410 --> 00:34:51,010 Tienes tiempo. 662 00:34:51,640 --> 00:34:54,710 Dios, que si no me ponía, se me iba a pasar el arroz. 663 00:34:55,710 --> 00:34:58,410 Ya, ya, ya, ya, ya. 664 00:35:01,530 --> 00:35:02,290 Muy bien. 665 00:35:02,570 --> 00:35:03,710 Qué bien llevas el triciclo, ¿no? 666 00:35:08,150 --> 00:35:08,790 Adiós, Maite. 667 00:35:16,430 --> 00:35:17,090 Te quiero. 668 00:35:28,170 --> 00:35:29,290 Era tu Maite, ¿verdad? 669 00:35:29,410 --> 00:35:29,590 Sí. 670 00:35:30,310 --> 00:35:31,610 Era mi mujer con tres años. 671 00:35:33,050 --> 00:35:33,810 Julián, por Dios. 672 00:35:33,870 --> 00:35:35,010 No lo sabía, Amelia, te lo juro. 673 00:35:35,050 --> 00:35:35,470 No lo sabía. 674 00:35:40,140 --> 00:35:42,090 No es buena idea escarbar en el pasado. 675 00:35:42,550 --> 00:35:43,650 Ni en nuestro futuro. 676 00:35:44,170 --> 00:35:45,890 Porque a veces uno piensa que el pasado... 677 00:35:47,350 --> 00:35:48,210 No puede ser. 678 00:35:49,470 --> 00:35:50,210 Gracias, señor. 679 00:35:50,370 --> 00:35:51,470 Gracias por estos alimentos. 680 00:35:54,650 --> 00:35:56,450 Me acompañas a un concierto esta noche. 681 00:36:15,040 --> 00:36:20,120 Con todos vosotros, hoy invitados especiales, dentro de la juventud baila, 682 00:36:20,420 --> 00:36:21,760 el Grupo Leño. 683 00:37:07,280 --> 00:37:09,060 Desde niño he escuchado a Leño en casa. 684 00:37:09,320 --> 00:37:10,760 Era el grupo favorito de mi padre. 685 00:37:10,920 --> 00:37:11,360 ¿De quién? 686 00:37:11,540 --> 00:37:12,140 De mi padre. 687 00:37:13,180 --> 00:37:15,400 Siempre me pregunté cómo hubiera sido ya un concierto suyo. 688 00:37:15,540 --> 00:37:17,580 Pues mira, ventajas de trabajar en el ministerio. 689 00:37:18,180 --> 00:37:19,180 ¿No te gusta o qué? 690 00:37:19,440 --> 00:37:20,240 Eh, sí, sí. 691 00:37:20,320 --> 00:37:21,960 La música estuviera más baja, sí. 692 00:37:22,140 --> 00:37:23,540 El rock no se puede tocar bajo. 693 00:37:23,820 --> 00:37:24,880 ¿Qué es el rock? 694 00:37:25,100 --> 00:37:28,120 El invento más maravilloso de la humanidad, junto con la cerveza y las 695 00:37:28,120 --> 00:37:28,860 patatas bravas. 696 00:37:30,580 --> 00:37:31,060 ¡Vamos! 697 00:37:32,900 --> 00:37:33,380 Tenemos 698 00:37:39,260 --> 00:37:39,880 que irnos. 699 00:37:39,960 --> 00:37:41,480 Mañana tenemos un día complicado. 700 00:37:41,800 --> 00:37:43,460 Amelia, por Dios, que tienes 20 años. 701 00:37:43,600 --> 00:37:44,300 Diviértete un poco. 702 00:37:44,560 --> 00:37:45,400 ¿Con este ruido? 703 00:37:45,560 --> 00:37:45,840 ¿Ruido? 704 00:37:46,000 --> 00:37:48,320 No sé cómo podéis vivir en tus siglos sin rock and roll. 705 00:37:48,560 --> 00:37:50,200 Bastante bien, sin dolores de cabeza. 706 00:37:51,860 --> 00:37:52,760 Una más y nos vamos. 707 00:38:13,110 --> 00:38:13,870 Toma un botellín. 708 00:38:35,200 --> 00:38:36,030 No me lo puedo creer. 709 00:38:36,250 --> 00:38:37,610 ¿Estás segura de que es tu padre? 710 00:38:43,285 --> 00:38:44,040 Pues sí, es él. 711 00:38:45,380 --> 00:38:46,660 Julián, por favor, vámonos. 712 00:38:46,760 --> 00:38:47,760 Ni de coña, es mi padre. 713 00:38:48,000 --> 00:38:50,420 Y esa de ahí no es mi madre, que estará en casa con un niño. 714 00:38:50,580 --> 00:38:51,100 O sea, yo. 715 00:38:51,780 --> 00:38:53,200 Será una locura de una noche. 716 00:38:54,020 --> 00:38:55,760 En 2015 sigue con tu madre, ¿no? 717 00:38:55,880 --> 00:38:56,080 Sí. 718 00:38:56,440 --> 00:38:58,020 Pues entonces no tienes de qué preocuparte. 719 00:38:58,020 --> 00:39:00,700 Bueno, también se supone que el Guernica llega a España en 1981. 720 00:39:00,880 --> 00:39:03,880 Pero aquí estamos porque ahora resulta que la cosa no está tan clara. 721 00:39:09,120 --> 00:39:09,560 No. 722 00:39:10,020 --> 00:39:10,560 No, no. 723 00:39:13,425 --> 00:39:14,260 No, los servicios no. 724 00:39:14,820 --> 00:39:16,140 Julián, por favor. 725 00:39:16,360 --> 00:39:17,300 ¿Tendrán ganas de harinar? 726 00:39:17,560 --> 00:39:19,480 Cómo se nota que en tu siglo no había discotecas. 727 00:39:30,630 --> 00:39:31,610 A ver, servicio. 728 00:39:32,490 --> 00:39:32,830 Ahora 729 00:39:36,890 --> 00:39:37,190 mismo. 730 00:39:37,470 --> 00:39:38,310 Salid ahora mismo. 731 00:39:38,930 --> 00:39:39,770 Parece que te pasa. 732 00:39:39,930 --> 00:39:40,530 Pero, tío. 733 00:39:41,150 --> 00:39:42,090 Quédate el rollo, ¿no? 734 00:39:43,170 --> 00:39:43,810 Policía secreta. 735 00:39:43,950 --> 00:39:44,170 Venga. 736 00:39:44,550 --> 00:39:44,990 Todo el mundo fuera. 737 00:39:45,430 --> 00:39:45,690 Venga. 738 00:39:46,250 --> 00:39:46,570 Carril. 739 00:39:47,050 --> 00:39:47,370 Rapidito. 740 00:39:51,270 --> 00:39:52,110 Para ya, por Dios. 741 00:39:52,330 --> 00:39:53,330 Me está empezando a dar vergüenza. 742 00:39:53,410 --> 00:39:54,570 Pues imagínate a mí, que es mi viejo. 743 00:39:55,910 --> 00:39:56,270 Bueno, ¿qué? 744 00:39:56,370 --> 00:39:57,330 ¿Salís o tengo que entrar yo? 745 00:39:57,530 --> 00:39:57,970 Ya va. 746 00:39:57,970 --> 00:39:57,990 ¡Venga! 747 00:40:02,700 --> 00:40:04,790 Pero, ¿se puede saber qué están ustedes haciendo? 748 00:40:04,970 --> 00:40:06,410 Esto es escándalo público, señores. 749 00:40:06,570 --> 00:40:07,150 ¿Qué escándalo? 750 00:40:07,290 --> 00:40:07,730 No hay que escándalo. 751 00:40:07,810 --> 00:40:08,890 Estamos en un concierto de leño. 752 00:40:08,990 --> 00:40:10,070 ¿Quiere pasar la noche en comisaría? 753 00:40:10,290 --> 00:40:11,070 No, no, no. 754 00:40:11,070 --> 00:40:11,550 No queremos. 755 00:40:11,810 --> 00:40:12,330 Cállate, Miguel. 756 00:40:12,680 --> 00:40:13,790 Los carnes, por favor. 757 00:40:14,290 --> 00:40:14,850 Los carnes. 758 00:40:26,450 --> 00:40:27,230 Ahora el suyo. 759 00:40:40,785 --> 00:40:41,620 Que no se vuelva a repetir. 760 00:40:44,000 --> 00:40:44,600 Venga, fuera. 761 00:40:45,620 --> 00:40:46,020 Aire. 762 00:40:55,130 --> 00:40:55,870 Lo sabía. 763 00:40:56,930 --> 00:40:58,310 Sabía que ibais a meteros en un lío. 764 00:40:58,330 --> 00:40:59,010 ¿Me quieres dejar en paz? 765 00:41:00,370 --> 00:41:00,990 ¿Dónde vais? 766 00:41:01,290 --> 00:41:02,690 A acabar de resolver este asunto. 767 00:41:03,295 --> 00:41:05,010 A acabar de fastidiar lo querréis decir. 768 00:41:05,350 --> 00:41:06,430 Julián, no te puedes ir ahora. 769 00:41:07,000 --> 00:41:08,350 Ernesto y Irene están a punto de llegar. 770 00:41:09,790 --> 00:41:11,890 Quítate de en medio, Alonso, o te juro que al final... 771 00:41:11,890 --> 00:41:12,430 ¿O te juro que qué? 772 00:41:14,370 --> 00:41:15,170 Deben ser ellos. 773 00:41:20,730 --> 00:41:22,070 No te des cuenta de lo que estás haciendo. 774 00:41:22,350 --> 00:41:24,070 No puedes jugar a ser dios, Julián. 775 00:41:24,700 --> 00:41:25,750 No puedes romper las reglas. 776 00:41:25,930 --> 00:41:27,330 ¿Pero qué reglas ni qué niño muerto? 777 00:41:27,810 --> 00:41:29,830 El ministerio se las salta siempre que le viene bien. 778 00:41:30,130 --> 00:41:31,930 Como cuando nos la jugamos para salvar al rabino. 779 00:41:52,770 --> 00:41:54,030 ¿Le importa si me siento? 780 00:41:54,630 --> 00:41:55,730 Total, se va a sentar igual. 781 00:41:55,930 --> 00:41:56,750 Me va a perdonar. 782 00:41:56,910 --> 00:41:58,430 Amelia me ha dicho que no se ha pisado. 783 00:41:58,650 --> 00:41:59,390 Buen consejo. 784 00:41:59,610 --> 00:42:00,610 Pero yo no puedo más. 785 00:42:00,810 --> 00:42:02,310 Necesito saber cómo va la misión. 786 00:42:08,950 --> 00:42:11,670 Ernesto e Irene han ido a apoyar a la patrulla. 787 00:42:12,250 --> 00:42:13,350 No le puedo decir más. 788 00:42:14,300 --> 00:42:15,250 ¿A qué año han viajado? 789 00:42:15,510 --> 00:42:16,510 ¿Y qué más le da? 790 00:42:17,305 --> 00:42:18,570 Vayan al año que vayan. 791 00:42:18,830 --> 00:42:20,990 Salvador no le va a dejar participar en la misión. 792 00:42:26,120 --> 00:42:28,450 ¿Usted sabe lo que vale un dibujito con mi firma? 793 00:42:30,890 --> 00:42:31,710 ¿Me está sobornando? 794 00:42:32,390 --> 00:42:32,910 No. 795 00:42:33,150 --> 00:42:33,630 No, no, no, no. 796 00:42:37,600 --> 00:42:38,120 Millones. 797 00:42:38,220 --> 00:42:38,800 Son millones. 798 00:42:39,140 --> 00:42:39,660 Angustias. 799 00:42:41,420 --> 00:42:41,940 No. 800 00:42:42,570 --> 00:42:45,000 Y un retrato lo puedo hacer como si fuera de época. 801 00:42:47,430 --> 00:42:51,120 Ya sé, le puedo cambiar la cara a vieja friendo huevos y poner la suya. 802 00:42:51,270 --> 00:42:52,900 Hombre, gracias por el cumplido. 803 00:42:53,500 --> 00:42:54,880 Pero no me va el costumbrismo. 804 00:42:55,220 --> 00:42:56,360 ¿Y una de las hilanderas? 805 00:42:56,480 --> 00:42:57,200 ¿Qué le parece? 806 00:42:57,570 --> 00:43:00,040 Es la fábula de Aracnes, un tema trascendente. 807 00:43:00,280 --> 00:43:01,340 Es intelectual. 808 00:43:01,590 --> 00:43:03,380 Mira, ese me pega más, pero no. 809 00:43:03,880 --> 00:43:06,820 Pero puede pasar a la posteridad de la mano de mi arte. 810 00:43:06,820 --> 00:43:08,860 Pero yo no quiero pasar a la posteridad. 811 00:43:09,810 --> 00:43:12,080 Yo solo quiero tomar el té en paz. 812 00:43:12,960 --> 00:43:15,180 Solo le estoy pidiendo un poco de información. 813 00:43:15,720 --> 00:43:17,000 Necesito conocer a Picasso. 814 00:43:17,180 --> 00:43:19,040 Sí, pero qué manía le ha dado Juan Picasso. 815 00:43:19,955 --> 00:43:20,700 No lo entiendo. 816 00:43:21,330 --> 00:43:23,540 Pero si hace unos garabatos que podría hacer cualquier niño. 817 00:43:34,400 --> 00:43:35,500 ¿Se sabe algo del americano? 818 00:43:35,900 --> 00:43:38,620 Oficialmente, como nos dijiste, su nombre es Paul Walcott, de nacionalidad 819 00:43:38,620 --> 00:43:39,180 canadiense. 820 00:43:39,320 --> 00:43:40,880 Pero vete tú a saber si es todo falso. 821 00:43:41,130 --> 00:43:43,940 Sabemos que se hace pasarlo por especialista en documentación del período 822 00:43:43,940 --> 00:43:44,680 de entreguerras. 823 00:43:44,980 --> 00:43:47,640 Bien, su avión llega a las 4 de la tarde desde Zurich. 824 00:43:47,780 --> 00:43:50,360 Lo más importante es que nos vea, por si os recuerda, del hotel de Barcelona 825 00:43:50,360 --> 00:43:51,400 de 1939. 826 00:43:52,240 --> 00:43:52,500 Claro. 827 00:43:52,740 --> 00:43:55,080 Para que no sepa que nosotros viajamos en el tiempo como él, ¿no? 828 00:43:55,080 --> 00:43:56,000 Esa es mi chica lista. 829 00:43:56,520 --> 00:43:58,120 Cuando estemos en el aeropuerto, ¿qué hacemos? 830 00:43:58,440 --> 00:43:58,960 Menos mal. 831 00:43:59,100 --> 00:44:00,540 Quería que se había quedado usted mudo. 832 00:44:01,380 --> 00:44:03,080 Llegaremos al aeropuerto una hora antes. 833 00:44:11,950 --> 00:44:15,370 Deberemos ir perfectamente uniformados para pasar desapercibidos. 834 00:44:16,050 --> 00:44:18,530 Amélia e Irene vestirán de acefatas de vuelo. 835 00:44:18,870 --> 00:44:19,870 Julián, de piloto. 836 00:44:20,610 --> 00:44:22,170 Alonso y yo, de guardias civiles. 837 00:44:22,830 --> 00:44:25,230 Al llegar allí, nos dividiremos en dos equipos. 838 00:44:26,250 --> 00:44:28,610 Irene y yo nos iremos directos a buscar al americano. 839 00:44:28,890 --> 00:44:31,330 Amélia y Julián se encargarán de revisar la valija. 840 00:44:32,210 --> 00:44:36,110 Un grupo de altos funcionarios del Ministerio de Cultura vendrán a recogerlo. 841 00:44:36,270 --> 00:44:40,790 Tendrán un cuarto de hora antes de que se den cuenta de que Walcott ha desaparecido 842 00:44:41,140 --> 00:44:42,150 y reclamen la valija. 843 00:44:42,470 --> 00:44:43,630 Deberán darse prisa. 844 00:44:44,690 --> 00:44:48,470 En cuanto perdamos el contacto visual entre nosotros, acudan de inmediato a 845 00:44:48,470 --> 00:44:49,310 hacer su cometido. 846 00:44:50,430 --> 00:44:53,850 Vigilen de tener las comunicaciones abiertas por si damos señal de retirada. 847 00:44:54,530 --> 00:44:56,850 Debemos actuar perfectamente sincronizados. 848 00:45:14,720 --> 00:45:16,900 ¿Cómo algo tan grande y pesado puede volar? 849 00:45:17,640 --> 00:45:19,020 Eso me pregunto yo siempre. 850 00:45:20,520 --> 00:45:21,280 Venga va, vamos. 851 00:45:23,540 --> 00:45:25,720 ¿Cuánto se tarda en llegar a Nueva York? 852 00:45:26,080 --> 00:45:28,540 No he ido nunca, pero un amigo me dijo que unas ocho horas más o menos. 853 00:45:29,720 --> 00:45:30,200 Increíble. 854 00:45:36,030 --> 00:45:38,010 Mr. Walcott, one moment please. 855 00:45:38,510 --> 00:45:39,210 Hablo español. 856 00:45:39,610 --> 00:45:40,390 ¿Algún problema? 857 00:45:40,710 --> 00:45:41,950 Haga el favor de acompañarnos. 858 00:46:09,880 --> 00:46:12,270 Oye, oye, os traigo una queja con mi embajada. 859 00:46:12,310 --> 00:46:13,130 Ya veráis vosotros. 860 00:46:13,150 --> 00:46:14,190 Muy bien, de momento cuéntate. 861 00:46:16,050 --> 00:46:16,590 Ahí. 862 00:46:17,030 --> 00:46:17,550 Vamos. 863 00:46:17,990 --> 00:46:18,490 Ayúdeme. 864 00:46:19,140 --> 00:46:20,290 ¿Este líquido cómo se llama? 865 00:46:21,330 --> 00:46:23,070 Por favor, arriba. 866 00:46:23,810 --> 00:46:25,110 Buen invento, vive Dios. 867 00:46:26,150 --> 00:46:26,610 Bien. 868 00:46:27,030 --> 00:46:29,250 Usted vaya a controlar a los del Ministerio de Cultura. 869 00:46:29,690 --> 00:46:30,670 Yo voy a por la ambulancia. 870 00:46:51,820 --> 00:46:52,560 Ahí está. 871 00:46:52,800 --> 00:46:53,180 Gracias. 872 00:46:53,780 --> 00:46:54,800 A mandar, señorita. 873 00:46:56,340 --> 00:46:56,940 Ahora. 874 00:48:16,740 --> 00:48:17,340 Retirada. 875 00:48:17,560 --> 00:48:18,160 Mierda. 876 00:48:18,780 --> 00:48:19,640 Voy para allá. 877 00:48:19,900 --> 00:48:20,200 Corre. 878 00:48:33,640 --> 00:48:34,760 Aún no hemos terminado. 879 00:49:14,370 --> 00:49:15,470 ¿Qué tal os ha ido? 880 00:49:15,890 --> 00:49:19,370 La caja donde debería estar el documento tenía los precintos rotos. 881 00:49:19,510 --> 00:49:20,430 Y el recibo no estaba. 882 00:49:21,050 --> 00:49:21,830 ¿Y el americano? 883 00:49:22,130 --> 00:49:23,010 Lo tenemos. 884 00:49:23,210 --> 00:49:24,930 Lo están llevando al Ministerio, al 2015. 885 00:49:38,980 --> 00:49:39,480 ¿Qué tal? 886 00:49:39,480 --> 00:49:40,580 Una vez más, Walcott. 887 00:49:41,500 --> 00:49:43,700 ¿Dónde están los documentos que faltan en la valija? 888 00:49:44,060 --> 00:49:45,720 Váese a la mierda, cabrón. 889 00:49:47,460 --> 00:49:51,000 Y siempre me he preguntado, ¿por qué lo primero que aprenden los extranjeros en 890 00:49:51,000 --> 00:49:52,000 castellano son los tacos? 891 00:49:53,260 --> 00:49:55,380 Exijo que llamen a mi embajada. 892 00:49:55,480 --> 00:49:56,100 ¿Para qué? 893 00:49:57,150 --> 00:49:58,720 ¿Para que tengamos que soltarle en diez minutos? 894 00:49:59,150 --> 00:49:59,980 Deje, deje. 895 00:50:00,280 --> 00:50:01,220 Tengo inmunidad. 896 00:50:01,540 --> 00:50:02,700 Uh, mal asunto. 897 00:50:03,100 --> 00:50:05,140 ¿Eso quiere decir que trabaja para el gobierno americano? 898 00:50:07,040 --> 00:50:08,760 ¿A nosotros eso de la inmunidad? 899 00:50:09,380 --> 00:50:10,660 Como que nos trae sin cuidado. 900 00:50:12,610 --> 00:50:14,340 Cuando se enterren mis jefes, les asegurro. 901 00:50:14,860 --> 00:50:15,760 No pensarán lo mismo. 902 00:50:15,980 --> 00:50:16,300 ¿Ah, no? 903 00:50:20,200 --> 00:50:22,300 Ustedes, los españoles, me dan risa. 904 00:50:23,460 --> 00:50:27,360 Ustedes siempre hablan y hablan, pero no hacen nada nunca. 905 00:50:28,460 --> 00:50:30,600 Viven de las glorias del pasado. 906 00:50:38,760 --> 00:50:39,520 ¿Qué hacemos con él? 907 00:50:42,290 --> 00:50:46,880 Creo que deberíamos hacerle saborear eso que él llama las glorias de nuestro 908 00:50:46,880 --> 00:50:47,300 pasado. 909 00:50:49,120 --> 00:50:51,480 Pero antes me gustaría ver como si leyera la sonrisa. 910 00:50:54,080 --> 00:50:54,640 Perfecto. 911 00:51:00,120 --> 00:51:00,740 Bien, Walcott. 912 00:51:02,745 --> 00:51:03,740 Solo una pregunta más. 913 00:51:03,960 --> 00:51:06,280 No, no trabajo para el gobierno americano. 914 00:51:06,525 --> 00:51:09,260 No, no, tranquilo, no se trata de eso, es una pregunta muy sencilla. 915 00:51:12,630 --> 00:51:13,300 ¿En qué año estamos? 916 00:51:16,700 --> 00:51:17,300 1981. 917 00:51:21,325 --> 00:51:22,080 Mire bien la fecha. 918 00:51:25,880 --> 00:51:26,480 2015. 919 00:51:27,440 --> 00:51:28,080 ¿Cómo ve? 920 00:51:29,070 --> 00:51:30,820 ¿No es usted el único que viaja por el tiempo? 921 00:51:47,160 --> 00:51:47,760 Raquel. 922 00:51:49,250 --> 00:51:50,800 ¿No tuviste bastante con lo de anoche? 923 00:51:50,980 --> 00:51:52,020 Podemos hablar, cinco minutos. 924 00:51:56,090 --> 00:51:57,150 ¿No eres policía? 925 00:51:57,990 --> 00:51:59,690 ¿Entonces a qué vino el numerazo que montaste? 926 00:51:59,850 --> 00:52:02,230 Bueno, no soy policía, pero trabajo para el gobierno, eso sí. 927 00:52:04,235 --> 00:52:05,490 Para un organismo secreto. 928 00:52:07,050 --> 00:52:08,290 ¿Miguel está metido en algún lío? 929 00:52:08,350 --> 00:52:09,250 No, no está ningún lío. 930 00:52:10,430 --> 00:52:11,490 Está ningún lío policial. 931 00:52:14,670 --> 00:52:16,210 Pues entonces sí que no entiendo nada. 932 00:52:19,830 --> 00:52:20,750 A ver... 933 00:52:21,310 --> 00:52:22,790 Yo conozco a Miguel, ¿vale? 934 00:52:24,140 --> 00:52:25,410 Pues anoche no dio esa impresión. 935 00:52:25,510 --> 00:52:28,310 Bueno, digamos que le conozco yo a él mucho más de lo que él me conoce a mí. 936 00:52:30,690 --> 00:52:31,910 Y sé que tiene mujer. 937 00:52:32,940 --> 00:52:33,770 Y un niño pequeño. 938 00:52:34,390 --> 00:52:35,910 Sí, de cinco añitos. 939 00:52:36,440 --> 00:52:37,230 Es precioso. 940 00:52:43,830 --> 00:52:45,400 Mira Raquel, esto no puede salir bien. 941 00:52:47,050 --> 00:52:49,440 Tú te vas a hacer ilusiones y al final te vas a llevar un chasco. 942 00:52:49,910 --> 00:52:51,020 La familia tira mucho. 943 00:52:53,050 --> 00:52:53,900 Él es distinto. 944 00:52:55,890 --> 00:52:58,800 Otros se enrollan contigo y después de echarte un polvo te enteras que están 945 00:52:58,800 --> 00:52:59,280 casados. 946 00:53:01,500 --> 00:53:02,220 ¿Y él no ha hecho eso? 947 00:53:02,920 --> 00:53:03,360 No. 948 00:53:04,740 --> 00:53:05,560 Él no me oculta nada. 949 00:53:08,035 --> 00:53:10,620 Ni habla de su hijo, de lo mucho que le quiere. 950 00:53:14,410 --> 00:53:15,790 Se llama Julián, ¿sabes? 951 00:53:16,470 --> 00:53:17,950 Le encantaría que de mayor fuera médico. 952 00:53:21,220 --> 00:53:23,190 Me ha prometido que pronto nos iremos a vivir juntos. 953 00:53:26,630 --> 00:53:27,550 No lo va a hacer. 954 00:53:27,890 --> 00:53:28,490 Le conozco. 955 00:53:30,410 --> 00:53:31,170 ¿Qué quieres decir? 956 00:53:36,450 --> 00:53:38,470 Raquel, no eres la primera a la que se lo promete. 957 00:53:42,030 --> 00:53:43,970 Hace dos semanas se lo prometió también a mi hermana. 958 00:53:45,650 --> 00:53:46,570 Por eso quería avisarte. 959 00:54:15,750 --> 00:54:16,290 Perdón. 960 00:54:29,600 --> 00:54:31,000 ¿Privatizar los viajes por el tiempo? 961 00:54:31,470 --> 00:54:33,380 ¿Pero en qué cabeza cabe semejante disparate? 962 00:54:33,630 --> 00:54:35,700 Es que hay cosas que no se pueden privatizar. 963 00:54:35,980 --> 00:54:39,020 Claro, como la educación o la sanidad o los viajes por el tiempo. 964 00:54:39,440 --> 00:54:40,400 Es que se piensa en los... 965 00:54:41,730 --> 00:54:43,160 Por cierto, ¿y el señor Martínez? 966 00:54:45,660 --> 00:54:48,120 Me aviso de que le dolía mucho la cabeza, pero está en camino. 967 00:54:49,020 --> 00:54:49,240 Ya. 968 00:54:53,170 --> 00:54:56,670 ¿Entonces la misión de Walcott era hacer desaparecer el recibo? 969 00:54:57,440 --> 00:55:00,610 Suponemos que el Museo de Nueva York contrató a la empresa de este hombre para 970 00:55:00,610 --> 00:55:03,470 borrar cualquier prueba que acredite que el cuadro pertenece a España. 971 00:55:03,880 --> 00:55:04,890 Y han hecho bien su trabajo. 972 00:55:05,150 --> 00:55:05,870 No hay recibo. 973 00:55:06,450 --> 00:55:08,530 Tal vez si me dejan un rato a solas con él. 974 00:55:08,980 --> 00:55:10,450 No, ese no es nuestro estilo. 975 00:55:10,710 --> 00:55:12,490 Un estilo demasiado blando, por lo que veo. 976 00:55:13,050 --> 00:55:14,050 No se cree, Alonso. 977 00:55:15,000 --> 00:55:16,730 Ya le hemos encerrado y bien lejos. 978 00:55:17,290 --> 00:55:17,770 ¿Lejos? 979 00:55:17,770 --> 00:55:18,250 Sí. 980 00:55:19,090 --> 00:55:22,290 El ministerio tiene un lugar donde se manda a la gente que juega con el tiempo 981 00:55:22,290 --> 00:55:22,770 indebidamente. 982 00:55:23,790 --> 00:55:27,450 Ahora mismo nuestro americano debe estar arrepintiéndose de no haber querido hablar 983 00:55:27,450 --> 00:55:28,090 con nosotros. 984 00:55:35,200 --> 00:55:35,840 ¡Ey! 985 00:55:36,160 --> 00:55:36,480 ¡Ey! 986 00:55:37,280 --> 00:55:37,920 ¡Llamad! 987 00:55:38,240 --> 00:55:40,260 ¡Llamad a la embajada norteamericana, por favor! 988 00:55:40,980 --> 00:55:43,460 ¡Llamad a la embajada norteamericana, por favor! 989 00:55:44,340 --> 00:55:44,660 ¡Oye! 990 00:55:46,640 --> 00:55:47,280 Bien. 991 00:55:48,280 --> 00:55:49,120 Volvamos al Guernica. 992 00:55:50,080 --> 00:55:50,720 ¿Alguna idea? 993 00:55:54,400 --> 00:55:57,000 A mí se me ha ocurrido una, pero a lo peor es una tontería. 994 00:55:58,110 --> 00:56:00,720 Tú pensando alguna tontería, me extraña mucho, la verdad. 995 00:56:02,020 --> 00:56:03,540 Es un método poco ortodoxo. 996 00:56:04,705 --> 00:56:07,160 En la vida no importa el método, sino la victoria. 997 00:56:08,060 --> 00:56:08,900 Como en el mus. 998 00:56:14,090 --> 00:56:16,000 ¿Y si falsificamos el recibo del Guernica? 999 00:56:16,790 --> 00:56:17,840 Mira, eso es muy español. 1000 00:56:18,560 --> 00:56:20,040 Sigue en boga la picaresca, ¿no? 1001 00:56:20,440 --> 00:56:22,580 Elevada la categoría de arte, se lo aseguro. 1002 00:56:23,400 --> 00:56:24,580 No lo veo fácil, Amelia. 1003 00:56:25,910 --> 00:56:28,820 Los del Museo Americano tienen especialistas que analizarán todo. 1004 00:56:29,200 --> 00:56:29,580 Sí. 1005 00:56:29,880 --> 00:56:31,060 El papel del documento. 1006 00:56:31,830 --> 00:56:34,000 La tinta, la tipografía de la máquina de escribir. 1007 00:56:35,310 --> 00:56:36,860 Por no hablar de la firma de Picasso. 1008 00:56:36,860 --> 00:56:38,940 No sé, lo veo complicado. 1009 00:56:41,550 --> 00:56:43,960 Lo primero sería conseguir la firma original de Picasso. 1010 00:56:49,230 --> 00:56:49,750 ¿Total? 1011 00:56:50,610 --> 00:56:51,350 No, sí. 1012 00:56:51,430 --> 00:56:54,030 Al final alguien va a sacar algo positivo de todo esto. 1013 00:57:06,395 --> 00:57:08,940 Don Pablo, ya un señor Abarra que pregunta para usted. 1014 00:57:22,110 --> 00:57:23,160 El jefe quiere verle. 1015 00:57:34,960 --> 00:57:35,940 ¿Se puede saber dónde estaba? 1016 00:57:36,635 --> 00:57:38,180 Comprando un disco en los sotanillos. 1017 00:57:49,900 --> 00:57:52,490 ¿Sabe que está prohibido traer cosas de otros tiempos al ministerio? 1018 00:57:53,040 --> 00:57:54,370 No lo voy a vender, es personal. 1019 00:57:55,210 --> 00:57:57,970 Además, podría comprarlo ahora, pero tendría que pagarle una pasta a un 1020 00:57:57,970 --> 00:58:00,050 coleccionista y la verdad, no me apetece. 1021 00:58:00,310 --> 00:58:03,650 No sé lo que le apetece o no, pero estamos en medio de una misión importante. 1022 00:58:03,790 --> 00:58:04,290 ¿Y usted qué hace? 1023 00:58:04,790 --> 00:58:05,670 Irse de compras. 1024 00:58:06,070 --> 00:58:09,450 El Guernica es el símbolo de la reconciliación entre las dos Españas tras 1025 00:58:09,450 --> 00:58:10,050 la dictadura. 1026 00:58:10,390 --> 00:58:10,810 Lo sé. 1027 00:58:13,270 --> 00:58:14,050 Dele su disco. 1028 00:58:15,830 --> 00:58:17,530 Pero está prohibido traer cosas de otras épocas. 1029 00:58:17,530 --> 00:58:18,030 Déselo. 1030 00:58:20,590 --> 00:58:21,270 Por favor. 1031 00:58:22,850 --> 00:58:23,510 Está bien. 1032 00:58:24,010 --> 00:58:24,410 Venga. 1033 00:58:28,570 --> 00:58:29,650 Mire, señor Martínez. 1034 00:58:30,360 --> 00:58:32,010 Yo puedo perdonar todo menos una cosa. 1035 00:58:32,930 --> 00:58:36,050 Que alguien deje tirados a sus compañeros y eso es lo que usted acaba de hacer. 1036 00:58:36,230 --> 00:58:36,630 Pero... 1037 00:58:36,630 --> 00:58:37,350 Ni pero ni nada. 1038 00:58:38,480 --> 00:58:40,730 La misión no está acabada y hasta que se acabe hay que estar alerta. 1039 00:58:41,890 --> 00:58:43,770 ¿Sabe dónde están en este momento Alonso y Amelia? 1040 00:58:45,720 --> 00:58:46,510 Un buen compañero. 1041 00:58:47,210 --> 00:58:50,030 Debe saber en todo momento dónde está y qué hace el resto de su patrulla. 1042 00:58:50,030 --> 00:58:50,450 ¿Entendido? 1043 00:58:50,990 --> 00:58:51,710 Sí, señor. 1044 00:58:52,580 --> 00:58:55,430 Le juro que se antepone otra vez sus intereses a los del ministerio. 1045 00:58:56,320 --> 00:58:58,070 Yo mismo me encargaré de que se arrepienta. 1046 00:59:01,820 --> 00:59:02,300 Gracias. 1047 00:59:03,515 --> 00:59:05,840 Un café con leche, pero cortito de café, por favor. 1048 00:59:07,940 --> 00:59:08,420 ¿Qué? 1049 00:59:08,620 --> 00:59:10,040 ¿Otra vez hurgando por tu pasado? 1050 00:59:11,700 --> 00:59:12,640 ¿Cómo sabes eso? 1051 00:59:13,660 --> 00:59:14,140 Tranquilo. 1052 00:59:14,430 --> 00:59:15,540 No me ha chivado nadie nada. 1053 00:59:19,700 --> 00:59:20,920 Sencillamente nos pasa a todos. 1054 00:59:31,740 --> 00:59:33,410 Pero hay dos cosas que debes aprender. 1055 00:59:33,790 --> 00:59:34,150 ¿El qué? 1056 00:59:35,150 --> 00:59:37,050 A irme a ligar al pasado sin que nadie se entere, como tú. 1057 00:59:37,890 --> 00:59:38,490 Pues sí. 1058 00:59:39,900 --> 00:59:40,970 Tienes que ser discreto. 1059 00:59:42,340 --> 00:59:45,430 Todos tenemos nuestros secretos, pero nunca deben interferir en nuestras 1060 00:59:45,430 --> 00:59:45,930 misiones. 1061 00:59:45,990 --> 00:59:46,970 ¿Y qué más tengo que aprender? 1062 00:59:52,660 --> 00:59:54,450 Que aunque te vaya mal, no eres más que nadie. 1063 00:59:57,070 --> 00:59:58,650 El mundo no se para por tu dolor. 1064 01:00:00,250 --> 01:00:01,990 Pierdes lo que más quieres, pero todo sigue. 1065 01:00:03,670 --> 01:00:07,270 El domingo habrá fútbol y los telediarios seguirán hablando de guerras. 1066 01:00:11,020 --> 01:00:12,890 Alguien dará su primer beso y... 1067 01:00:13,970 --> 01:00:14,930 Y lloverá. 1068 01:00:17,670 --> 01:00:19,010 Lloverá como ha llovido siempre. 1069 01:00:20,725 --> 01:00:21,710 Todo sigue adelante. 1070 01:00:23,180 --> 01:00:24,630 Y tú también debes hacerlo. 1071 01:00:33,490 --> 01:00:34,190 Gracias. 1072 01:00:37,130 --> 01:00:38,110 De nada. 1073 01:00:44,275 --> 01:00:46,460 Si necesitas ayuda ya sabes dónde me tienes. 1074 01:00:54,070 --> 01:00:54,730 ¿Cómo va la misión? 1075 01:00:55,530 --> 01:00:57,210 Pues ahora mismo dependemos de Velázquez. 1076 01:00:58,310 --> 01:01:00,290 Que por fin ha conseguido lo que quería. 1077 01:01:00,700 --> 01:01:01,650 Ir a conocer a Picasso. 1078 01:01:03,240 --> 01:01:05,550 La de gente que pagaría una pasta por verles juntos. 1079 01:01:05,890 --> 01:01:06,450 Pues sí. 1080 01:01:11,270 --> 01:01:14,530 Madrid como ciudad es poblerina. 1081 01:01:14,810 --> 01:01:15,350 Antigua. 1082 01:01:15,870 --> 01:01:16,750 Siempre lo ha sido. 1083 01:01:17,080 --> 01:01:18,150 Pero su frente es fantástica. 1084 01:01:18,450 --> 01:01:20,170 Es escálida, abierta... 1085 01:01:20,245 --> 01:01:22,630 Te hacen sentir madrileño desde el primer día. 1086 01:01:23,810 --> 01:01:27,070 Y allí está todo lo que un artista necesita para saber de pintura. 1087 01:01:29,375 --> 01:01:30,150 ¿El Museo del Prado? 1088 01:01:31,090 --> 01:01:31,630 ¿El Museo del Prado? 1089 01:01:31,630 --> 01:01:31,750 Claro. 1090 01:01:32,230 --> 01:01:32,550 Sí. 1091 01:01:33,510 --> 01:01:36,150 ¿Iba usted a menudo al Prado? 1092 01:01:36,940 --> 01:01:38,590 Pasaba más tiempo allí que en la academia. 1093 01:01:39,350 --> 01:01:40,290 Banda de inútiles. 1094 01:01:40,450 --> 01:01:41,150 Los de la academia. 1095 01:01:42,750 --> 01:01:46,010 ¿Para qué pintar jarras y naturalezas muertas como si fueran reales? 1096 01:01:46,010 --> 01:01:47,790 Para eso ya existe la fotografía. 1097 01:01:50,330 --> 01:01:51,970 ¿Qué le gusta más del Prado? 1098 01:01:54,315 --> 01:01:55,350 Goya, sin duda. 1099 01:01:56,670 --> 01:01:59,550 Tiene una capacidad increíble de mostrar el horror humano. 1100 01:02:00,750 --> 01:02:03,370 Las pinturas negras, los fusilamientos. 1101 01:02:07,770 --> 01:02:08,730 Y Velázquez. 1102 01:02:09,950 --> 01:02:11,470 Bueno, Velázquez es el mejor. 1103 01:02:13,355 --> 01:02:14,550 ¿Ha visto usted las meninas? 1104 01:02:19,270 --> 01:02:20,360 Sí, claro, alguna vez. 1105 01:02:20,480 --> 01:02:21,580 ¿Quién no ha visto las meninas? 1106 01:02:21,820 --> 01:02:22,040 No. 1107 01:02:22,495 --> 01:02:23,440 No digo por un rato. 1108 01:02:24,000 --> 01:02:25,700 Digo mirar el cuadro durante horas. 1109 01:02:27,060 --> 01:02:27,620 No. 1110 01:02:29,770 --> 01:02:30,780 Pues debería hacerlo. 1111 01:02:32,210 --> 01:02:35,560 Cada vez que miras el cuadro, descubres algo distinto. 1112 01:02:36,870 --> 01:02:38,700 Una luz, una sombra, un rasgo. 1113 01:02:40,405 --> 01:02:43,960 Es como si las figuras se movieran y todo cambiara. 1114 01:02:48,170 --> 01:02:49,760 Ese Velázquez sí que era un genio. 1115 01:02:54,015 --> 01:02:55,840 No debe mirar tanto al pasado, Pablo. 1116 01:02:55,960 --> 01:02:59,080 Usted tiene la posibilidad de cambiar el mundo. 1117 01:02:59,960 --> 01:03:01,580 Hombre, tampoco hay que exagerar. 1118 01:03:01,680 --> 01:03:03,260 Que yo con vivir de esto me conformo. 1119 01:03:03,965 --> 01:03:05,020 Por eso no se preocupe. 1120 01:03:05,300 --> 01:03:06,740 Su firma valdrá millones. 1121 01:03:07,000 --> 01:03:09,340 Y no por lo que ha hecho, sino por lo que le queda por hacer. 1122 01:03:10,530 --> 01:03:11,400 ¿Es usted evidente? 1123 01:03:13,220 --> 01:03:18,380 No, no, pero creo que sé cuando un artista lo es. 1124 01:03:19,945 --> 01:03:22,060 Ah, ¿le puedo pedir un favor? 1125 01:03:24,360 --> 01:03:29,280 Cuando sea famoso me gustaría decir que yo lo conocí antes y mostrar su autógrafo 1126 01:03:29,280 --> 01:03:30,020 como evidencia. 1127 01:03:31,340 --> 01:03:32,340 Si no le importa... 1128 01:03:51,890 --> 01:03:52,770 ¿Esto es vino? 1129 01:03:53,495 --> 01:03:54,630 Me temo que sí. 1130 01:04:04,830 --> 01:04:08,990 Ahora necesitamos una máquina de escribir de la época y una puerta que nos lleve a 1131 01:04:08,990 --> 01:04:09,510 los años 30. 1132 01:04:12,380 --> 01:04:13,390 El cuarto de fumadores. 1133 01:04:13,750 --> 01:04:14,730 Aquí hay cuarto de fumadores. 1134 01:04:14,890 --> 01:04:15,630 Bueno, no exactamente. 1135 01:04:16,040 --> 01:04:19,250 Cuando la prohibición de fumar llegó a las oficinas de la administración la gente 1136 01:04:19,400 --> 01:04:20,430 empezó a usar esa puerta. 1137 01:04:21,340 --> 01:04:23,570 Es la salida de incendios de un teatro de Vitoria. 1138 01:04:24,010 --> 01:04:25,350 No hace falta cambiarse de ropa. 1139 01:04:25,470 --> 01:04:26,610 Todo pasa por un ensayo. 1140 01:04:26,750 --> 01:04:27,690 La selección argentina. 1141 01:04:27,690 --> 01:04:28,450 Está en todo tipo. 1142 01:04:28,730 --> 01:04:31,630 Dicen de Messi, pero para mí quien marca ahí la diferencia es sinista. 1143 01:04:41,130 --> 01:04:41,920 ¿La oficina? 1144 01:04:43,330 --> 01:04:44,240 La segunda puerta. 1145 01:04:50,160 --> 01:04:51,860 Disculpen, ¿qué obra están ensayando? 1146 01:04:53,560 --> 01:04:54,340 Un Shakespeare. 1147 01:04:55,000 --> 01:04:56,020 Qué manía. 1148 01:04:56,510 --> 01:04:58,440 Siempre haciendo teatro de vanguardia. 1149 01:04:59,180 --> 01:05:00,220 Donde esté Echegaray. 1150 01:05:08,640 --> 01:05:10,020 Sois un indisciplinado. 1151 01:05:10,160 --> 01:05:11,920 Si por mí fuera estaríais con el americano. 1152 01:05:12,000 --> 01:05:14,760 ¿Cuántas veces tengo que pedir perdón para que me dejes en paz? 1153 01:05:15,540 --> 01:05:16,620 ¿Queréis callaros de una vez? 1154 01:05:17,260 --> 01:05:18,440 Tenemos una misión que cumplir. 1155 01:05:18,860 --> 01:05:19,640 ¿Y eso qué es? 1156 01:05:21,300 --> 01:05:22,480 Esto es muy moderno para mí. 1157 01:05:22,640 --> 01:05:23,140 A ver, déjame. 1158 01:05:24,910 --> 01:05:26,680 Yo vigilo fuera para que nadie os interrumpa. 1159 01:05:32,140 --> 01:05:32,580 Venga. 1160 01:05:33,060 --> 01:05:34,060 A ver, escribe. 1161 01:05:34,560 --> 01:05:36,200 Yo, Pablo Ruiz Picasso, recibo del gobierno... 1162 01:05:36,200 --> 01:05:37,760 Espera, espera, no tan deprisa, que no soy angustias. 1163 01:05:39,000 --> 01:05:39,280 ¿Yo? 1164 01:05:39,540 --> 01:05:39,840 Sí. 1165 01:05:39,960 --> 01:05:41,000 Pablo Ruiz Picasso. 1166 01:05:44,800 --> 01:05:48,760 Recibo del gobierno de la República de España... 1167 01:05:48,760 --> 01:05:49,020 Sí. 1168 01:05:49,580 --> 01:05:53,740 La cantidad de 100.000 francos franceses... 1169 01:05:53,740 --> 01:05:54,020 ¿Qué haces? 1170 01:05:54,100 --> 01:05:54,420 ¿Qué buscas? 1171 01:05:54,640 --> 01:05:55,180 Un sobre. 1172 01:05:57,530 --> 01:05:58,260 Aquí hay uno. 1173 01:05:59,280 --> 01:06:00,120 ¿Qué más pongo? 1174 01:06:00,380 --> 01:06:01,040 Ay, sí, perdona. 1175 01:06:02,080 --> 01:06:02,560 Eh... 1176 01:06:02,560 --> 01:06:03,960 En concepto... 1177 01:06:05,200 --> 01:06:06,160 De pago... 1178 01:06:06,610 --> 01:06:08,340 De materiales... 1179 01:06:10,160 --> 01:06:10,640 Empleados... 1180 01:06:10,640 --> 01:06:12,220 En el cuadro... 1181 01:06:12,220 --> 01:06:12,840 Guernica. 1182 01:06:14,720 --> 01:06:15,200 Guernica. 1183 01:06:15,480 --> 01:06:16,000 Ya está. 1184 01:06:29,760 --> 01:06:31,440 Pues tres días de moscoso que me quedan. 1185 01:06:31,820 --> 01:06:32,820 Más unos asuntos propios. 1186 01:06:32,920 --> 01:06:34,360 Más el día de fiesta que es el lunes. 1187 01:06:35,380 --> 01:06:37,980 De un puente me saco unas vacaciones de quince días... 1188 01:06:37,980 --> 01:06:38,900 Que lo flipa, tío. 1189 01:06:39,640 --> 01:06:41,060 Nosotros trabajamos, que hoy tenemos tajo. 1190 01:06:43,920 --> 01:06:44,840 Venga, va. 1191 01:06:49,640 --> 01:06:50,780 Le he enviado a tu nombre. 1192 01:06:57,280 --> 01:06:58,600 Años ochenta. 1193 01:06:58,980 --> 01:06:59,460 Allá voy. 1194 01:07:01,160 --> 01:07:02,100 La acompaño. 1195 01:07:02,800 --> 01:07:03,740 No hace falta. 1196 01:07:03,980 --> 01:07:04,320 Gracias. 1197 01:08:02,800 --> 01:08:03,800 Ya voy. 1198 01:08:03,800 --> 01:08:03,860 Sí. 1199 01:08:41,565 --> 01:08:42,730 ¿Y tú dónde vas tan deprisa? 1200 01:08:55,240 --> 01:08:55,840 Buen 1201 01:09:13,910 --> 01:09:13,990 trabajo. 1202 01:09:16,430 --> 01:09:18,530 Todo conforme lo había planeado, señorita Folk. 1203 01:09:26,890 --> 01:09:27,590 ¿Qué te pasa? 1204 01:09:28,810 --> 01:09:29,210 Nada. 1205 01:09:30,290 --> 01:09:31,570 Solo estaba pensando una cosa. 1206 01:09:32,590 --> 01:09:35,290 Si el recibo del Guernica existió alguna vez o no. 1207 01:09:36,680 --> 01:09:38,230 Yo también lo he pensado más de una vez, no creo. 1208 01:09:38,440 --> 01:09:39,450 Bueno, pero ya existe, ¿no? 1209 01:09:39,950 --> 01:09:40,350 Sí. 1210 01:09:40,780 --> 01:09:43,070 Pero ese recibo lo hemos creado nosotros, no Picasso. 1211 01:09:43,570 --> 01:09:45,870 A veces hay que cambiar las cosas para que todo sea igual. 1212 01:09:47,010 --> 01:09:48,710 Lo importante es que el Guernica está en España. 1213 01:09:49,215 --> 01:09:50,050 Y todo gracias a usted. 1214 01:09:59,160 --> 01:10:02,200 Y todavía te estarás preguntando que por qué pueden votar las mujeres. 1215 01:10:08,200 --> 01:10:08,820 A ver. 1216 01:10:14,580 --> 01:10:14,940 Coño. 1217 01:10:15,560 --> 01:10:15,920 Leño. 1218 01:10:16,990 --> 01:10:17,880 Pero si está nuevo. 1219 01:10:18,085 --> 01:10:19,400 Te debía tu regalo de cumpleaños. 1220 01:10:25,410 --> 01:10:26,660 Me encanta como huele. 1221 01:10:26,720 --> 01:10:28,040 Por eso te lo he comprado en vinilo. 1222 01:10:28,140 --> 01:10:29,240 Porque eres un clásico. 1223 01:10:29,320 --> 01:10:29,920 Un clásico. 1224 01:10:29,920 --> 01:10:30,900 Lo que soy es un viejo. 1225 01:10:31,910 --> 01:10:33,520 Yo he estado en este concierto, ¿te lo he contado? 1226 01:10:33,600 --> 01:10:34,820 Sí, alguna que otra vez, papá. 1227 01:10:34,960 --> 01:10:35,180 ¿Sabes? 1228 01:10:35,290 --> 01:10:36,640 Me repito como los abuelos. 1229 01:10:47,610 --> 01:10:48,580 ¿Te pasa algo, viejo? 1230 01:10:55,000 --> 01:10:56,340 Yo me imaginaba así de viejo. 1231 01:11:01,640 --> 01:11:02,380 Yo también. 1232 01:11:05,350 --> 01:11:06,200 Pero no con tu madre. 1233 01:11:11,810 --> 01:11:14,040 De verdad, papá, no hace falta que me cuentes ciertas cosas. 1234 01:11:15,745 --> 01:11:16,820 Tú eras muy pequeño. 1235 01:11:18,280 --> 01:11:21,380 Tu madre y yo atravesábamos una mala racha y de repente... 1236 01:11:22,380 --> 01:11:23,300 la conocí. 1237 01:11:26,090 --> 01:11:26,820 Se llamaba Raquel. 1238 01:11:28,700 --> 01:11:30,660 La vi y dije... 1239 01:11:31,230 --> 01:11:32,520 Esa es la mujer de mi vida. 1240 01:11:34,060 --> 01:11:34,940 ¿Qué vas a hacer? 1241 01:11:35,985 --> 01:11:38,340 ¿Cagarte en el calendario porque no la has conocido antes? 1242 01:11:40,570 --> 01:11:41,680 La vida es como la siete y media. 1243 01:11:41,800 --> 01:11:43,100 Nunca sabes cuándo plantarte. 1244 01:11:44,970 --> 01:11:46,360 Pero al final te quedaste en casa. 1245 01:11:48,480 --> 01:11:50,400 Me hubiera gustado decirte que... 1246 01:11:51,490 --> 01:11:53,340 Fui yo el que tuve el valor para cortar. 1247 01:11:54,020 --> 01:11:54,660 Pero no. 1248 01:11:55,600 --> 01:11:56,520 Fue ella. 1249 01:12:05,220 --> 01:12:06,860 Nunca se me olvidará ese día. 1250 01:12:08,580 --> 01:12:13,040 Hace tres días que habíamos ido a ver el concierto de leño y de repente apareció 1251 01:12:13,040 --> 01:12:13,880 llorando diciendo... 1252 01:12:14,540 --> 01:12:15,520 que me dejaba. 1253 01:12:20,960 --> 01:12:21,960 Jamás sube por qué. 1254 01:12:23,880 --> 01:12:24,900 Nunca la volví a ver. 1255 01:12:28,720 --> 01:12:30,520 Pues le agradezco lo que hizo, supongo. 1256 01:12:37,270 --> 01:12:38,320 Yo quiero mucho a tu madre. 1257 01:12:38,880 --> 01:12:39,640 Siempre la he querido. 1258 01:12:40,630 --> 01:12:42,920 Y tú eres lo más importante que me ha pasado en la vida. 1259 01:12:48,325 --> 01:12:49,740 Pero no hay día que no me acuerde de Raquel. 1260 01:12:57,470 --> 01:12:58,760 Me quiero mucho, hijo. 1261 01:13:01,700 --> 01:13:02,700 Y yo a ti, papá. 1262 01:13:15,610 --> 01:13:16,710 Tenía que haberte hecho caso. 1263 01:13:18,050 --> 01:13:19,170 Tenía que haberles dejado en paz. 1264 01:13:19,600 --> 01:13:20,570 No le das más vueltas. 1265 01:13:21,290 --> 01:13:22,810 Hiciste lo que pensabas que era correcto. 1266 01:13:22,870 --> 01:13:25,570 Lo que pensaba que era correcto o lo que yo quería que fuera correcto. 1267 01:13:26,130 --> 01:13:28,230 Mi madre siempre dice que los hijos somos egoístas. 1268 01:13:28,310 --> 01:13:29,410 No sabe cuánta razón tiene. 1269 01:13:29,990 --> 01:13:33,030 Con todo lo que habla, estaría bueno que alguna vez no tuviera razón. 1270 01:13:34,960 --> 01:13:36,170 No debería hablar mal de ella. 1271 01:13:36,890 --> 01:13:38,770 En realidad se desvive por mí y es mi madre. 1272 01:13:39,370 --> 01:13:41,390 Sí, las madres son como la rosa del principito. 1273 01:13:42,110 --> 01:13:44,030 Rosas hay muchas, pero la importante es la tuya. 1274 01:13:44,810 --> 01:13:45,810 ¿El principito? 1275 01:13:45,970 --> 01:13:46,690 No lo he leído. 1276 01:13:47,270 --> 01:13:48,210 Te lo voy a regalar. 1277 01:13:49,160 --> 01:13:51,170 Solo por leerlo merece la pena que hayas viajado al futuro. 1278 01:13:55,360 --> 01:13:56,960 ¿Me acompaña en vuestras Mercedes? 1279 01:13:57,300 --> 01:13:57,540 ¿Dónde? 1280 01:13:58,000 --> 01:13:59,320 A saborear nuestro triunfo. 1281 01:14:07,670 --> 01:14:08,570 Es emocionante. 1282 01:14:12,170 --> 01:14:14,040 Me recuerda a los fusilamientos de Goya. 1283 01:14:16,190 --> 01:14:18,440 Lo que no entiendo es por qué está pintado sin color alguno. 1284 01:14:19,965 --> 01:14:21,060 Blanco, negro y gris. 1285 01:14:22,800 --> 01:14:25,700 Como si fuera la fotografía de un periódico que está dando la noticia del 1286 01:14:25,700 --> 01:14:26,260 bombardeo. 1287 01:14:27,490 --> 01:14:28,800 No sabía que supieras de arte. 1288 01:14:29,420 --> 01:14:29,960 Y no sé. 1289 01:14:31,360 --> 01:14:32,800 Pero era el cuadro favorito de Maite. 1290 01:14:33,630 --> 01:14:34,920 Y me lo explicó de cabo a rabo. 1291 01:14:37,170 --> 01:14:40,180 Siempre decía que no se podían contar más cosas en un solo cuadro. 1292 01:14:45,140 --> 01:14:47,750 Aunque a ti te seguirán pareciendo unos muñecos mal pintados. 1293 01:14:53,420 --> 01:14:54,080 Ya no. 1294 01:14:54,080 --> 01:14:54,520 Sí. 1295 01:15:13,580 --> 01:15:17,100 La fecha más cercana a la puerta de nuestro hallazgo está en Salamanca en 1296 01:15:17,650 --> 01:15:18,900 febrero de 1520. 1297 01:15:19,295 --> 01:15:22,100 Pero este es el momento de la revuelta de los comuneros contra Carlos I. 1298 01:15:22,380 --> 01:15:23,240 Que parezco de la tuna. 1299 01:15:23,740 --> 01:15:25,500 Solo me faltan las cintas y la pandereta. 1300 01:15:27,960 --> 01:15:28,920 Lo que faltaba. 1301 01:15:29,330 --> 01:15:31,240 ¡El rey de Castilla se queda en Castilla! 1302 01:15:31,280 --> 01:15:31,600 ¡Eso! 1303 01:15:31,600 --> 01:15:33,000 Dime para quién trabajas. 1304 01:15:33,420 --> 01:15:34,880 Esta cárcel es inhumana. 1305 01:15:35,615 --> 01:15:37,440 No te quejes que vosotros tenéis Guantánamo. 1306 01:15:37,660 --> 01:15:39,140 Viaja por el tiempo a través de un túnel. 1307 01:15:39,660 --> 01:15:42,100 Dice que lo pueden graduar temporal y espacialmente. 1308 01:15:42,280 --> 01:15:43,940 Y que funciona con energía nuclear. 1309 01:15:44,460 --> 01:15:46,560 Has usado lo del veneno y el antídoto. 1310 01:15:46,900 --> 01:15:48,040 Tal como me enseñaste. 1311 01:15:48,640 --> 01:15:50,640 Mi madre se puso de parto justo al cruzar el río. 1312 01:15:51,160 --> 01:15:52,820 Por eso a mí me llaman Lázaro de Tormes. 1313 01:15:53,835 --> 01:15:55,740 ¿Que el lazarillo de Tormes existió? 1314 01:15:56,170 --> 01:15:58,180 ¡Por Santiago y por España! 1315 01:15:59,170 --> 01:16:01,020 Era el mejor agente del ministerio. 1316 01:16:01,080 --> 01:16:02,980 Ahora está ahí pudriéndose entre los peores. 1317 01:16:03,620 --> 01:16:04,320 ¿Algo pasa aquí? 1318 01:16:04,820 --> 01:16:07,520 Podría deciros cosas de vuestro futuro y conseguir lo que quisiera. 1319 01:16:07,860 --> 01:16:08,620 ¡Me muero! 1320 01:16:08,980 --> 01:16:10,600 En toda batalla siempre hay muertos. 1321 01:16:10,720 --> 01:16:13,740 Puede que no sepa tanto de la vida como tú, Superman, pero hay una cosa que tengo 1322 01:16:13,740 --> 01:16:14,160 muy clara. 1323 01:16:14,405 --> 01:16:16,420 Si puedo salvar una vida, la salvo. 1324 01:16:16,480 --> 01:16:19,100 La puerta 598 ha desaparecido de nuestro mapa. 1325 01:16:19,340 --> 01:16:19,860 ¿Qué ocurre? 1326 01:16:21,240 --> 01:16:21,680 ¡Comunidad! 1327 01:16:21,900 --> 01:16:22,260 ¡Comunidad! 1328 01:16:22,300 --> 01:16:23,360 No se os ocurra luchar. 1329 01:16:23,580 --> 01:16:26,380 El embajador de Estados Unidos exige su inmediata repatriación. 1330 01:16:27,220 --> 01:16:27,700 ¡Vamos! 1331 01:16:27,960 --> 01:16:28,900 No hay tiempo que perder. 1332 01:16:29,185 --> 01:16:30,480 Ninguna gente se queda atrás. 1333 01:16:32,080 --> 01:16:33,080 ¡Ya está bien! 1334 01:16:33,350 --> 01:16:37,120 Hay muchas cosas que están prohibidas, pero de vez en cuando hay que saltarse las 1335 01:16:37,120 --> 01:16:37,580 normas. 1336 01:16:38,780 --> 01:16:39,080 ¡Vamos! ¡Vamos! 96651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.