All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 01x04 Una negociación a tiempo2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,900 El origen del ministerio se remonta a los reyes católicos. 2 00:00:04,260 --> 00:00:08,480 Un rabino judío, a cambio de no ser expulsado, le reveló ese ejército de una 3 00:00:08,480 --> 00:00:11,720 red de puertas que conectaban con el pasado de los reyes españoles. 4 00:00:12,020 --> 00:00:15,660 El rabino no fue expulsado, pero la Inquisición le quemó por lujo. 5 00:00:18,340 --> 00:00:23,160 En 1940, Hilder se entrevistó con Franco en Endaya para negociar la entrada de 6 00:00:23,160 --> 00:00:24,480 España en la Segunda Guerra Mundial. 7 00:00:25,580 --> 00:00:28,000 Guerra en la que nuestro país al final no participó. 8 00:00:28,000 --> 00:00:29,520 ¿Cuál es el problema? 9 00:00:30,480 --> 00:00:32,220 Willkommen in España. 10 00:00:33,080 --> 00:00:35,700 Alemania ha enviado 5.000 toneladas de trigo a España. 11 00:00:36,040 --> 00:00:38,240 ¿Pero qué le podía ofrecer Franco a Hitler? 12 00:00:38,680 --> 00:00:42,360 Estas son las últimas peticiones del generalísimo Franco. 13 00:00:42,920 --> 00:00:43,100 ¡No! 14 00:00:43,760 --> 00:00:45,120 ¡Desinformación secreto Gimler! 15 00:00:45,680 --> 00:00:46,640 ¿Qué le ser información? 16 00:00:47,000 --> 00:00:49,480 ¡Ya sé cómo voy a llegar por letón! 17 00:00:51,560 --> 00:00:54,020 Madre del amor hermoso, qué belleza es. 18 00:00:54,560 --> 00:00:57,320 La de veces que nos hemos jugado la vida juntos y todavía no sé... 19 00:00:57,320 --> 00:00:58,180 de qué época soy. 20 00:00:58,500 --> 00:01:02,080 Wir müssen den Führer warnen. 21 00:01:02,120 --> 00:01:04,040 Durch die Zeit reisen. 22 00:01:04,980 --> 00:01:05,900 ¿Dónde estabais? 23 00:01:06,040 --> 00:01:08,060 Hemos salido fuera por si venían nuestros compañeros. 24 00:01:08,720 --> 00:01:10,400 Si no han vuelto de Francia es que están muertos. 25 00:01:11,260 --> 00:01:12,980 Como vosotros y no salís ya. 26 00:01:14,040 --> 00:01:15,580 Lola nos prohibió traer nada del pasado. 27 00:01:15,580 --> 00:01:18,100 Llamada urgente desde Madrid, año 1940. 28 00:01:18,820 --> 00:01:20,860 Hace una hora han ingresado a un tipo en un hospital. 29 00:01:21,200 --> 00:01:23,100 Estaba delirando y hablaba de una puerta del tiempo. 30 00:01:23,660 --> 00:01:25,940 Esta es su foto en el hospital, hecha esta misma mañana. 31 00:01:26,460 --> 00:01:29,160 Y esta, una foto que llevaba encima. 32 00:01:29,560 --> 00:01:30,520 Es de 1940. 33 00:01:31,560 --> 00:01:32,820 Todo nos conduce al mismo año. 34 00:01:33,260 --> 00:01:34,220 Parece un fantoche. 35 00:01:34,740 --> 00:01:37,820 No nos quejemos que no me quiere imaginar cuando viajemos a conocer al viento. 36 00:01:38,440 --> 00:01:39,960 Sabía que tenía que llegar algún día. 37 00:01:40,300 --> 00:01:42,440 Pero viajar a mi propio futuro me aterroriza. 38 00:01:42,820 --> 00:01:44,480 Oye, juraría que eres tú. 39 00:01:46,400 --> 00:01:48,460 Cuando yo salí de casa estaba a medio pinta. 40 00:01:48,840 --> 00:01:51,080 Viajar por el tiempo sin saber que es alérgico a las gambas. 41 00:01:51,200 --> 00:01:52,220 Eso sí que es una temeridad. 42 00:01:52,870 --> 00:01:56,580 No sabemos si Montserrat está a Santo Grial, pero lo que sí hay es una puerta 43 00:01:56,580 --> 00:01:57,000 del tiempo. 44 00:01:57,520 --> 00:02:00,740 ¿Y por qué los nazis tienen información de una puerta que nosotros desconocíamos? 45 00:02:01,100 --> 00:02:02,200 Por Lola Mendieta. 46 00:02:03,800 --> 00:02:06,400 Tienen que destruir esa puerta antes de que la encuentren los nazis. 47 00:02:06,640 --> 00:02:07,760 Ustedes viajarán a la andalla. 48 00:02:08,000 --> 00:02:11,400 Si ellos no consiguen destruir la puerta, tienen que impedir que España entre en la 49 00:02:11,400 --> 00:02:12,660 Segunda Guerra Mundial. 50 00:02:13,240 --> 00:02:13,960 Como sea. 51 00:02:14,580 --> 00:02:16,040 Nuevo mensaje para Espínola. 52 00:02:16,440 --> 00:02:17,580 Llamada urgente del ministerio. 53 00:02:17,660 --> 00:02:19,420 Repito, llamada urgente del ministerio. 54 00:02:19,420 --> 00:02:23,280 ¿Por qué nunca me toca seducir a una mujer hermosa en vez de a salir dos asientos? 55 00:02:23,880 --> 00:02:26,620 Por la misma razón que vamos a ver Hitler en vez de a ver Hitler. 56 00:02:27,060 --> 00:02:30,120 Cuando acabemos la misión, volvemos y nos enteramos de qué ha pasado con su familia. 57 00:02:30,720 --> 00:02:33,900 Hay dos preguntas en el ministerio para las cuales nadie tiene respuesta. 58 00:02:34,180 --> 00:02:35,780 Una es el origen de Ernest. 59 00:02:36,400 --> 00:02:37,760 Pues en sus manos estoy. 60 00:02:38,060 --> 00:02:39,580 Puede estar tranquilo, su extenencia. 61 00:02:39,960 --> 00:02:40,360 ¿Tranquilo? 62 00:02:40,780 --> 00:02:41,600 ¿Con Hitler? 63 00:02:48,080 --> 00:02:48,880 ¡Llegan las armas! 64 00:02:50,700 --> 00:02:51,220 ¡Eh! 65 00:02:51,520 --> 00:02:52,380 Hay que hacer algo. 66 00:02:52,780 --> 00:02:53,040 ¿Sí? 67 00:02:53,540 --> 00:02:54,780 Pero a su debido tiempo. 68 00:02:55,340 --> 00:02:57,740 No sabe lo contentos que estamos de conocerla. 69 00:02:58,220 --> 00:03:00,540 Sin usted jamás habríamos llegado hasta aquí. 70 00:03:00,800 --> 00:03:04,300 Pues estarán mucho más contentos cuando sepan del ministerio del tiempo. 71 00:03:04,860 --> 00:03:08,480 Allí hay cientos de puertas que conducen a todos los momentos del pasado. 72 00:03:08,480 --> 00:03:10,600 El ministerio del tiempo. 73 00:03:11,280 --> 00:03:11,660 ¡Earlich! 74 00:03:12,400 --> 00:03:13,700 ¿Habéis dicho que el latín? 75 00:03:14,420 --> 00:03:15,180 ¡Fantástico! 76 00:03:15,900 --> 00:03:15,980 ¡Ah! 77 00:03:16,500 --> 00:03:17,560 ¡Afrí el falamero! 78 00:03:19,440 --> 00:03:20,200 ¡Snel! 79 00:03:20,440 --> 00:03:21,100 ¡Mánschaft! 80 00:03:23,340 --> 00:03:23,720 ¡Snel! 81 00:03:23,880 --> 00:03:24,100 ¡Snel! 82 00:03:29,150 --> 00:03:30,170 ¡Orden de evacuación! 83 00:03:30,730 --> 00:03:33,030 ¡Que los funcionarios vuelvan a su época y a sus casas! 84 00:03:33,625 --> 00:03:35,330 Solo servicios básicos y seguridad. 85 00:03:36,210 --> 00:03:37,110 ¡Fierzakén zu allem! 86 00:03:37,430 --> 00:03:37,550 ¡Ya! 87 00:03:37,670 --> 00:03:38,330 Sí, ya todo. 88 00:03:38,890 --> 00:03:40,410 Los nazis han tomado el ministerio. 89 00:03:40,730 --> 00:03:42,110 ¿Dónde está la espírula? 90 00:03:42,470 --> 00:03:43,650 ¿Qué vamos a hacer ahora? 91 00:03:44,090 --> 00:03:45,010 Pasar el plan B. 92 00:03:45,670 --> 00:03:48,070 Pero alguien ha calculado lo que puede cambiar la historia. 93 00:03:49,590 --> 00:03:50,810 Si matamos a Hitler. 94 00:03:51,470 --> 00:03:53,030 ¿Estás segura de lo que vamos a hacer? 95 00:03:53,230 --> 00:03:54,190 Son buenos soldados. 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,590 Nosotros tampoco somos mancos. 97 00:03:55,710 --> 00:03:56,070 Tranquilos. 98 00:03:57,550 --> 00:03:58,710 ¡Que no se mueva nadie! 99 00:03:58,810 --> 00:03:59,510 ¡Sontad las armas! 100 00:03:59,750 --> 00:04:00,210 ¡Al suelo! 101 00:04:00,410 --> 00:04:01,030 ¡Tirad las armas! 102 00:04:02,230 --> 00:04:04,530 El ministerio ha caído y ha sido por culpa vuestra. 103 00:04:04,790 --> 00:04:07,610 El ministerio tiene sus mecanismos, sus propias fuerzas. 104 00:04:07,810 --> 00:04:10,490 Y yo he enviado a los nazis a una trampa de la que no podrán escapar. 105 00:04:13,510 --> 00:04:15,210 ¡A buenas horas, Espínola! 106 00:04:15,270 --> 00:04:15,650 Tranquilo. 107 00:04:15,930 --> 00:04:17,110 Lo de fuera está solucionado. 108 00:04:17,230 --> 00:04:18,670 Y esto lo arreglo en un pispás. 109 00:04:19,070 --> 00:04:22,110 ¿No te conviene matarme, Amelia Folk? 110 00:04:22,490 --> 00:04:23,470 ¿Qué sabes de mí? 111 00:04:23,670 --> 00:04:23,990 Todo. 112 00:04:24,770 --> 00:04:29,010 En la tienda me dijeron que mi casa estaba abandonada y que no se sabía nada de mi 113 00:04:29,010 --> 00:04:29,430 familia. 114 00:04:29,650 --> 00:04:32,130 Así que solo me quedaba una manera de saber algo. 115 00:04:33,290 --> 00:04:34,330 Nunca debí hacerlo. 116 00:04:34,890 --> 00:04:37,350 Hemos salvado el ministerio, la puerta y la puta historia. 117 00:04:38,430 --> 00:04:38,950 ¡Patata! 118 00:05:29,210 --> 00:05:30,130 ¡Qué barbaridad! 119 00:05:31,085 --> 00:05:34,330 El interventor nos pide la factura del IVA por la compra de jugones y gorgueras. 120 00:05:34,850 --> 00:05:37,550 Este hombre no sabía que en el siglo XVI no existía el IVA. 121 00:05:37,810 --> 00:05:39,230 Es nuevo, ya se acostumbrará. 122 00:05:40,010 --> 00:05:40,570 ¡Ay, Dios! 123 00:05:42,370 --> 00:05:42,890 Sí. 124 00:05:45,650 --> 00:05:46,410 ¿Estás seguro? 125 00:05:49,620 --> 00:05:50,670 Hágale pasar a mi despacho. 126 00:05:53,370 --> 00:05:53,870 ¿Qué pasa? 127 00:05:53,870 --> 00:05:54,550 ¿Pasa algo, jefe? 128 00:05:56,540 --> 00:05:59,130 Hay un tipo en la puerta con una citación judicial a mi nombre. 129 00:05:59,860 --> 00:06:01,530 Como responsable máximo del ministerio. 130 00:06:04,530 --> 00:06:05,330 Eso no es posible. 131 00:06:06,180 --> 00:06:07,670 Este ministerio es secreto de Estado. 132 00:06:08,290 --> 00:06:08,510 Ya. 133 00:06:10,060 --> 00:06:10,990 Eso creía yo también. 134 00:07:24,670 --> 00:07:26,070 Eso 135 00:07:29,550 --> 00:07:32,230 creía yo también. 136 00:07:41,860 --> 00:07:43,950 Así que es usted, Mr. Aaron Stein. 137 00:07:45,520 --> 00:07:46,510 ¿Y qué le trae por aquí? 138 00:07:47,290 --> 00:07:51,950 Vengo a defender los intereses de los descendientes directos de Rabino Abraham 139 00:07:51,950 --> 00:07:54,850 Levy, autor del Libro de las Puertas. 140 00:07:56,230 --> 00:07:56,910 Le suena, ¿verdad? 141 00:07:59,170 --> 00:08:00,070 Me suena. 142 00:08:01,300 --> 00:08:02,630 No juega conmigo, por favor. 143 00:08:03,950 --> 00:08:06,850 El Libro de las Puertas es el origen de este ministerio. 144 00:08:09,000 --> 00:08:10,850 ¿Y cómo sabe usted tanto de este... 145 00:08:12,030 --> 00:08:12,630 ministerio? 146 00:08:13,790 --> 00:08:15,150 Tengo muy buenos contactos. 147 00:08:15,940 --> 00:08:17,470 En mi país y en el suyo. 148 00:08:17,550 --> 00:08:18,210 ¿Puedo continuar? 149 00:08:20,590 --> 00:08:24,630 Abraham Levy entregó el libro a la Reina Isabel, la Católica, a cambio de 150 00:08:24,630 --> 00:08:25,230 protección. 151 00:08:26,450 --> 00:08:27,890 Supongo que se sabe la historia. 152 00:08:28,630 --> 00:08:28,910 Sí. 153 00:08:29,610 --> 00:08:30,450 Me la sé. 154 00:08:36,380 --> 00:08:37,460 ¿Qué queréis de mí, Abraham? 155 00:08:38,290 --> 00:08:39,600 Protección para mi familia. 156 00:08:40,430 --> 00:08:43,420 A cambio, os ofrezco el trabajo al que he dedicado toda mi vida. 157 00:08:48,950 --> 00:08:50,030 El Libro de las Puertas. 158 00:08:53,150 --> 00:08:54,210 Parte de él se ha quemado. 159 00:08:55,320 --> 00:08:57,170 Lo salvé del incendio de la sinagoga. 160 00:09:05,510 --> 00:09:06,850 Solo veo garabatos y números. 161 00:09:07,380 --> 00:09:09,050 Son las claves de las Puertas del Tiempo. 162 00:09:10,070 --> 00:09:13,310 Gracias a ellas, podréis viajar en el tiempo. 163 00:09:15,380 --> 00:09:16,510 Eso es imposible. 164 00:09:16,570 --> 00:09:17,050 No lo es. 165 00:09:21,750 --> 00:09:22,820 En vuestra mano derecha. 166 00:09:24,675 --> 00:09:25,860 Tenéis una leve cicatriz. 167 00:09:26,890 --> 00:09:28,840 Os la hicisteis la primera vez que tirasteis con arco. 168 00:09:29,420 --> 00:09:30,240 Fue en Aranda. 169 00:09:31,270 --> 00:09:32,800 Y vos apenas teníais nueve años. 170 00:09:34,990 --> 00:09:36,120 Eso no lo sabe nadie. 171 00:09:37,080 --> 00:09:37,840 Llorasteis. 172 00:09:38,695 --> 00:09:40,240 Cuando visteis vuestra mano herida. 173 00:09:41,360 --> 00:09:42,740 Alguien pasaba por allí. 174 00:09:49,120 --> 00:09:54,700 Y os curó vuestra mano con un cuento de raíz del traidor. 175 00:10:05,720 --> 00:10:06,370 Lo haráis vos. 176 00:10:08,385 --> 00:10:10,330 Pero teníais la misma edad que tenéis ahora. 177 00:10:11,290 --> 00:10:12,550 Y han pasado treinta años. 178 00:10:15,180 --> 00:10:15,990 Eso es magia. 179 00:10:16,560 --> 00:10:19,610 A la ciencia que se anticipa a su tiempo siempre se le llama magia. 180 00:10:20,670 --> 00:10:22,530 Os ofrezco ser la reina del tiempo. 181 00:10:24,300 --> 00:10:25,610 Y solo os pido una migaja. 182 00:10:26,835 --> 00:10:28,170 Protegeréis a mi familia. 183 00:10:31,360 --> 00:10:35,710 La reina prometió que le protegería a él y a su familia. 184 00:10:36,920 --> 00:10:39,690 Sin embargo, no cumplió su compromiso. 185 00:10:44,110 --> 00:10:48,130 Y la santa inquisición le condenó a morir en la hoguera. 186 00:11:01,320 --> 00:11:02,940 Le veo muy documentado. 187 00:11:03,890 --> 00:11:05,340 Pero permítame hacerle una pregunta. 188 00:11:06,390 --> 00:11:07,360 ¿Por qué esta denuncia ahora? 189 00:11:08,040 --> 00:11:12,040 Se han hallado documentos hasta ahora desconocidos. 190 00:11:13,910 --> 00:11:16,960 Como la carta de protección firmada por la misma reina. 191 00:11:18,760 --> 00:11:21,240 Y la sentencia de tribunal de la Inquisición. 192 00:11:24,440 --> 00:11:27,200 Comprenderá que mis clientes quieren que se haga justicia. 193 00:11:29,190 --> 00:11:30,400 Pero han pasado cinco siglos. 194 00:11:31,160 --> 00:11:34,220 Hasta un estudiante de primeros de derechos sabría que esta es una causa 195 00:11:34,220 --> 00:11:34,860 prescrita. 196 00:11:35,550 --> 00:11:39,860 Cinco siglos es también demasiado tiempo para seguir guardando un secreto tan 197 00:11:39,860 --> 00:11:41,080 grande como este ministerio. 198 00:11:41,820 --> 00:11:42,560 ¿No cree? 199 00:11:44,350 --> 00:11:45,140 Usted no... 200 00:11:46,240 --> 00:11:47,140 No busca justicia. 201 00:11:48,810 --> 00:11:49,520 Busca dinero. 202 00:11:49,860 --> 00:11:50,240 ¿Verdad? 203 00:11:51,700 --> 00:11:56,660 Cien millones de dólares y la inmediata devolución del libro a los herederos del 204 00:11:56,660 --> 00:11:57,320 señor Levy. 205 00:11:59,230 --> 00:12:02,420 Cien millones por daños irreversibles a una persona. 206 00:12:04,890 --> 00:12:05,560 ¿No es mucho dinero? 207 00:12:06,610 --> 00:12:08,460 No estamos hablando de una persona. 208 00:12:09,000 --> 00:12:10,960 Estamos hablando de un secreto. 209 00:12:12,305 --> 00:12:16,520 ¿Cuánto habría pagado el gobierno americano para que Wikileaks no saliera a 210 00:12:16,520 --> 00:12:16,880 la luz? 211 00:12:19,920 --> 00:12:23,600 Según puede ver en la citación, nos quedan cinco días para vernos en los 212 00:12:23,600 --> 00:12:24,100 juzgados. 213 00:12:25,100 --> 00:12:27,500 Ese es el tiempo que tiene para darme una respuesta. 214 00:12:28,040 --> 00:12:29,220 ¿Y si no se la doy? 215 00:12:31,130 --> 00:12:34,700 Al día siguiente este ministerio dejará de ser un secreto. 216 00:12:39,050 --> 00:12:40,030 Cinco días. 217 00:12:40,510 --> 00:12:41,390 Ni uno más. 218 00:12:47,410 --> 00:12:48,930 Y hoy es el primero de los cinco. 219 00:12:57,540 --> 00:12:59,940 Angustias, llame a Amelia y su patrulla. 220 00:13:00,340 --> 00:13:00,820 Inmediatamente. 221 00:13:01,390 --> 00:13:03,140 Pero si les dio vacaciones hace dos días... 222 00:13:03,140 --> 00:13:03,680 Pues que vuelvan. 223 00:13:04,020 --> 00:13:04,400 ¡Ya! 224 00:13:27,380 --> 00:13:28,530 ¿Qué les ocurrió a mis padres? 225 00:13:31,125 --> 00:13:31,990 ¿Quién fue mi marido? 226 00:13:34,170 --> 00:13:35,210 ¿Dónde estará mi hija? 227 00:13:56,740 --> 00:13:58,520 ¿Cuántas veces le he dicho que llame antes de entrar? 228 00:14:00,130 --> 00:14:02,100 Bueno, solo venía a traerte estas flores. 229 00:14:02,100 --> 00:14:04,640 Las ha enviado el hijo de los Nadal. 230 00:14:05,350 --> 00:14:06,980 Su madre no se ha invitado a comer mañana. 231 00:14:07,340 --> 00:14:07,780 No puedo. 232 00:14:08,080 --> 00:14:08,820 Estoy ocupada. 233 00:14:09,490 --> 00:14:10,560 Deje las flores donde quiera. 234 00:14:11,920 --> 00:14:12,840 ¿Dónde vas? 235 00:14:13,550 --> 00:14:14,280 A la biblioteca. 236 00:14:16,730 --> 00:14:18,720 Hija, la vida es más que leer libros. 237 00:14:19,970 --> 00:14:20,720 Ya no soy madre. 238 00:14:23,110 --> 00:14:23,920 La aprendí leyendo. 239 00:15:01,130 --> 00:15:02,460 Dos días de vacaciones, qué miseria. 240 00:15:02,520 --> 00:15:04,700 En mi época duraban más las licencias. 241 00:15:05,440 --> 00:15:06,120 ¿Y tú qué tal? 242 00:15:06,120 --> 00:15:06,820 Bien. 243 00:15:07,220 --> 00:15:08,620 Vacaciones en familia, solo eso. 244 00:15:08,660 --> 00:15:10,620 Ya me gustaría a mí pasar las vacaciones en familia. 245 00:15:10,865 --> 00:15:12,120 Pero los muertos no tenemos familia. 246 00:15:12,450 --> 00:15:13,700 ¿Y qué haces cuando vuelves a tu época? 247 00:15:15,200 --> 00:15:16,160 Esta vez no he vuelto. 248 00:15:17,380 --> 00:15:19,580 Pero os lo ruego, no os lo digáis a nadie, por favor. 249 00:15:21,490 --> 00:15:22,400 Pero esto está prohibido. 250 00:15:22,990 --> 00:15:25,040 Todos debemos volver a nuestro tiempo cuando no estamos en una misión. 251 00:15:25,100 --> 00:15:26,960 Mujer, para una vez que se salta las normas. 252 00:15:28,940 --> 00:15:30,220 ¿Y qué has hecho estos días? 253 00:15:32,400 --> 00:15:33,260 Estudiar estos tiempos... 254 00:15:35,040 --> 00:15:35,840 Son apasionantes. 255 00:15:41,800 --> 00:15:42,340 ¿Y tú? 256 00:15:42,480 --> 00:15:43,200 ¿Qué has hecho tú? 257 00:15:44,120 --> 00:15:46,200 Pues he vuelto a hacer fotografías, que lo tenía abandonado. 258 00:15:47,280 --> 00:15:47,820 Me alegro. 259 00:15:48,255 --> 00:15:50,160 Eso significa que estás superando lo de Maite. 260 00:16:09,360 --> 00:16:10,340 Cien millones de dólares. 261 00:16:11,780 --> 00:16:14,160 Pero sí, con los recortes no tenemos ni para comprar bombillas. 262 00:16:14,340 --> 00:16:15,060 Da igual lo que pidas. 263 00:16:15,140 --> 00:16:15,780 No lo vamos a pagar. 264 00:16:15,980 --> 00:16:16,200 Gracias. 265 00:16:16,460 --> 00:16:17,240 ¿Y qué vamos a hacer? 266 00:16:18,080 --> 00:16:21,220 Deben viajar a 1491 para salvar a los rabinos de la hoguera. 267 00:16:22,040 --> 00:16:23,480 Así no tendrán nada que reclamarnos. 268 00:16:23,620 --> 00:16:25,280 ¿Eso no es ir contra las normas del Ministerio? 269 00:16:26,500 --> 00:16:27,780 Esta es una situación límite. 270 00:16:28,640 --> 00:16:31,480 Le aseguro que no pienso pasar a la historia como el que dirigía el Ministerio 271 00:16:31,480 --> 00:16:32,760 del Tiempo el día que lo cerraron. 272 00:16:34,290 --> 00:16:35,400 Pues entonces, ¿a qué esperamos? 273 00:16:36,460 --> 00:16:37,380 No es tan fácil. 274 00:16:38,200 --> 00:16:39,040 El resto, por favor. 275 00:16:39,280 --> 00:16:39,480 Sí. 276 00:16:40,140 --> 00:16:40,500 Bien. 277 00:16:41,310 --> 00:16:44,060 En esta misión tenemos tres problemas a tener en cuenta. 278 00:16:45,020 --> 00:16:46,300 Problema número uno. 279 00:16:46,600 --> 00:16:52,760 La única puerta para llegar a Toledo en 1491 es la puerta 148. 280 00:16:54,345 --> 00:16:56,220 Y da al mismo día de la ejecución. 281 00:16:56,340 --> 00:16:58,500 Es decir, al 12 de mayo. 282 00:16:58,890 --> 00:17:00,080 ¿Y no hay otra puerta ese año? 283 00:17:00,680 --> 00:17:03,080 La puerta más cercana da al 1486. 284 00:17:04,520 --> 00:17:08,060 Eso quiere decir que deberíamos permanecer allí más o menos unos cinco años hasta 285 00:17:08,060 --> 00:17:08,780 llegar el momento. 286 00:17:09,190 --> 00:17:10,720 Lo cual nos lleva al segundo problema. 287 00:17:11,560 --> 00:17:16,260 La puerta 148 está en un permanente bucle temporal. 288 00:17:17,090 --> 00:17:20,080 Quiere decir que cada vez que se cruza se está en el mismo día. 289 00:17:20,655 --> 00:17:22,460 O sea, como el día de la marmota, pero en medieval. 290 00:17:22,990 --> 00:17:24,520 ¿Ha entendido perfectamente el concepto? 291 00:17:24,820 --> 00:17:25,380 Pues yo no. 292 00:17:26,180 --> 00:17:28,260 Eso significa que tenéis que volver ese mismo día. 293 00:17:28,800 --> 00:17:32,520 Pasadas 24 horas, la puerta se cierra y quedaríais atrapados en el pasado. 294 00:17:33,140 --> 00:17:35,280 Hasta poder encontrar una puerta temporal cercana. 295 00:17:35,820 --> 00:17:38,020 Y eso supondría tener que esperar al año 1500. 296 00:17:39,180 --> 00:17:40,220 Eso significa... 297 00:17:40,320 --> 00:17:42,860 Que deberán viajar al amanecer para aprovechar la luz del día. 298 00:17:43,690 --> 00:17:47,080 Porque otro de los problemas que tienen es que la puerta de salida está en Yescas, 299 00:17:47,740 --> 00:17:49,000 a 40 kilómetros de Toledo. 300 00:17:49,700 --> 00:17:55,180 Pues esa distancia a caballo supone dos horas de ida y dos horas de vuelta. 301 00:17:55,405 --> 00:17:56,680 Y eso llevando buenos caballos. 302 00:18:00,020 --> 00:18:01,020 Necesitaremos refuerzos. 303 00:18:01,420 --> 00:18:02,400 Ya he pensado en ello. 304 00:18:02,720 --> 00:18:03,200 ¿Angustias? 305 00:18:03,980 --> 00:18:04,680 ¿Ha llegado don Manuel? 306 00:18:04,880 --> 00:18:05,620 Sí, señor. 307 00:18:05,740 --> 00:18:06,780 Con retraso, como siempre. 308 00:18:07,000 --> 00:18:07,500 Háganle pasar. 309 00:18:08,420 --> 00:18:09,780 Don Manuel, don Manuel. 310 00:18:09,940 --> 00:18:11,420 Tiene nombre de gran soldado. 311 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 ¿Dónde combatió? 312 00:18:15,250 --> 00:18:18,240 Damas y caballeros, les presento a don Manuel López Castillejo. 313 00:18:19,320 --> 00:18:20,580 Especialista en Derecho Medieval. 314 00:18:22,290 --> 00:18:23,440 Perdonen, pero es que... 315 00:18:24,220 --> 00:18:27,400 Últimamente me hago un lío con las puertas de padre y mucheño al mío. 316 00:18:28,630 --> 00:18:29,920 Con el debido respeto. 317 00:18:30,960 --> 00:18:32,700 El rabino estará fuertemente custodiado. 318 00:18:33,380 --> 00:18:34,500 Necesitamos soldados. 319 00:18:35,260 --> 00:18:36,100 No leguleyos. 320 00:18:36,560 --> 00:18:37,620 No quiero peleas, Alonso. 321 00:18:38,210 --> 00:18:39,080 Quiero ganar el juicio. 322 00:18:40,870 --> 00:18:42,120 Bien, el plan es el siguiente. 323 00:18:45,120 --> 00:18:46,580 Aquel día amaneció a las 7.43. 324 00:18:48,240 --> 00:18:51,100 A esa hora fueron a buscar al rabino para llevarle al juicio. 325 00:18:51,880 --> 00:18:52,760 ¡Levanta, Marrano! 326 00:19:02,200 --> 00:19:06,980 Lo primero será neutralizar a Ventral de Montilla, abogado defensor del rabino. 327 00:19:08,590 --> 00:19:10,520 A ese es al que sustituyo yo, ¿no? 328 00:19:11,140 --> 00:19:11,780 Exacto. 329 00:19:11,980 --> 00:19:12,440 A ese. 330 00:19:14,800 --> 00:19:15,720 Buenos días. 331 00:19:18,180 --> 00:19:20,160 ¿Es usted Monseñor Beltrán de Montilla? 332 00:19:20,920 --> 00:19:21,760 El mismo. 333 00:19:23,050 --> 00:19:23,820 Le conozco de algo. 334 00:19:23,820 --> 00:19:24,180 Sí. 335 00:19:24,420 --> 00:19:25,180 De ahora mismo. 336 00:19:26,780 --> 00:19:28,020 Baja del burro, si es tan amable. 337 00:19:28,990 --> 00:19:30,680 No llevo nada de valor encima. 338 00:19:32,300 --> 00:19:33,040 ¿No me haga daño? 339 00:19:34,690 --> 00:19:35,480 Solo el necesario. 340 00:19:38,880 --> 00:19:39,460 ¡Hala! 341 00:19:39,820 --> 00:19:41,180 Ya puede ponerse sus ropajes. 342 00:19:41,460 --> 00:19:42,440 ¡Qué bárbaro! 343 00:19:43,035 --> 00:19:45,200 Perdona, supongo que a usted no le gusta la violencia. 344 00:19:45,360 --> 00:19:46,140 No se crea. 345 00:19:46,420 --> 00:19:49,380 Muchas veces en los juicios me dan ganas de hacer lo mismo. 346 00:20:22,540 --> 00:20:23,400 ¡Qué ambientazo! 347 00:20:26,880 --> 00:20:28,800 Esa señora debe ser la esposa del rabino. 348 00:20:30,840 --> 00:20:33,320 No entiendo como la gente puede disfrutar con estas cosas. 349 00:20:34,300 --> 00:20:36,960 El ser humano siempre ha disfrutado de las miserias de los demás. 350 00:20:37,770 --> 00:20:41,160 Si no, nunca hubieran existido los circos romanos, los autos de fe, los programas 351 00:20:41,160 --> 00:20:41,580 del corazón. 352 00:20:42,500 --> 00:20:42,920 ¿Los qué? 353 00:20:43,540 --> 00:20:43,800 Nada. 354 00:20:51,910 --> 00:20:52,270 Hecho. 355 00:20:52,750 --> 00:20:54,430 Ahora estamos en manos del viejo. 356 00:20:55,840 --> 00:20:59,530 El viejo es el mayor experto en historia medieval que ha existido en España. 357 00:20:59,530 --> 00:21:01,670 Doy fe de ello, da clases a mi facultad. 358 00:21:08,340 --> 00:21:09,580 ¡Perro sardoso! 359 00:22:04,750 --> 00:22:09,560 En pie, entra a su excelencia el inquisidor general don Tomás de 360 00:22:09,560 --> 00:22:09,940 Torquemada. 361 00:22:10,360 --> 00:22:12,140 Torquemada, palabras mayores. 362 00:22:32,630 --> 00:22:33,490 Pues lo parece. 363 00:22:45,630 --> 00:22:51,070 Recibe la señal de la cruz de la que te alejaste y que has negado. 364 00:23:04,120 --> 00:23:05,080 ¿Y bien? 365 00:23:05,200 --> 00:23:05,860 ¿Qué te parece? 366 00:23:06,940 --> 00:23:09,860 Pues que nuestra hija tiene una imaginación admirable. 367 00:23:10,730 --> 00:23:12,320 Y muy buen estilo escribiendo. 368 00:23:12,860 --> 00:23:14,240 Y lo dices tan tranquilo. 369 00:23:15,200 --> 00:23:16,600 La niña está trastornada. 370 00:23:17,580 --> 00:23:17,860 Ah. 371 00:23:18,660 --> 00:23:19,980 Viajar por el tiempo. 372 00:23:20,420 --> 00:23:22,060 No he visto nunca mayor estupidez. 373 00:23:22,200 --> 00:23:23,980 Mujer, solo es literatura. 374 00:23:24,380 --> 00:23:25,820 No contestará más. 375 00:23:28,150 --> 00:23:29,260 Amelia novelista. 376 00:23:31,310 --> 00:23:33,620 Ay, por Dios, ¿pero qué hemos hecho mal? 377 00:23:36,520 --> 00:23:41,540 A este hereje se le acusa de judaizar en secreto y de blasfemia. 378 00:23:44,110 --> 00:23:49,840 Le oyeron decir, el gran inquisidor es el más perro de los hombres. 379 00:23:56,100 --> 00:23:57,340 ¿Y quién le acusa de ello? 380 00:23:58,200 --> 00:23:59,000 Que venga aquí. 381 00:23:59,300 --> 00:24:00,960 Que comparezca y declare. 382 00:24:02,010 --> 00:24:04,660 El nombre del acusador siempre se mantiene en secreto. 383 00:24:04,740 --> 00:24:05,780 Vos lo sabéis bien. 384 00:24:07,930 --> 00:24:10,040 ¿O acaso dudáis de este santo tribunal? 385 00:24:11,600 --> 00:24:15,220 No hay poder en la tierra que se compare al de este santo tribunal. 386 00:24:16,490 --> 00:24:20,840 Pero tampoco hay poder en el cielo que se compare con el poder del perdón. 387 00:24:22,560 --> 00:24:23,680 ¿Y quién ha dicho eso? 388 00:24:24,540 --> 00:24:26,200 La Biblia, monseñor. 389 00:24:27,405 --> 00:24:32,680 Perdonad las ofensas a vuestro prójimo, y Dios perdonará vuestros pecados. 390 00:24:33,475 --> 00:24:38,600 Monseñor, os recuerdo que vuestra función es aconsejar al hereje que confiese y 391 00:24:38,600 --> 00:24:39,440 aliviar su alma. 392 00:24:39,790 --> 00:24:42,000 No entréis en temas que no conducen a nada. 393 00:24:42,600 --> 00:24:46,600 Y yo os recuerdo que está en juego la vida de un hombre. 394 00:24:49,200 --> 00:24:53,060 Si condenamos a muerte a malhechores, razón de más para condenar a muerte 395 00:24:53,060 --> 00:24:54,680 hereje, santo Tomás de Aquino. 396 00:24:55,930 --> 00:24:58,380 No condenéis y no seréis condenados. 397 00:24:58,780 --> 00:25:02,320 Lucas, capítulo sexto, versículo treinta y seis. 398 00:25:03,300 --> 00:25:06,920 Usen contra los herejes la espada de la excomunión, y si no basta, usen la espada 399 00:25:06,920 --> 00:25:08,740 de hierro, dijo el Papa Inocencio III. 400 00:25:09,800 --> 00:25:14,940 Si perdonáis a los hombres sus ofensas, vuestro Padre Celestial también os 401 00:25:15,015 --> 00:25:16,300 perdonará las vuestras. 402 00:25:17,435 --> 00:25:20,700 Mateo, capítulo sexto, versículo catorce. 403 00:25:20,720 --> 00:25:23,180 El Padre de los judíos no es Dios, sino el diablo. 404 00:25:23,360 --> 00:25:24,020 San Cipriano. 405 00:25:27,600 --> 00:25:30,120 Este juicio no lo gana ni Dios, y eso lo digo yo. 406 00:25:34,220 --> 00:25:36,750 ¿Tenéis algo más que decir en defensa de este judío? 407 00:25:37,890 --> 00:25:38,510 Sí. 408 00:25:39,420 --> 00:25:44,950 Recuso a este tribunal porque uno de sus miembros ha declarado ser enemigo mortal 409 00:25:44,950 --> 00:25:45,810 del acusado. 410 00:25:48,750 --> 00:25:55,790 En esta carta de hace un año, Monseñor Torquemada ya describe al reo como un 411 00:25:55,790 --> 00:25:58,510 infame enemigo del cristianismo. 412 00:26:01,490 --> 00:26:05,790 Y no recuso a vos, y a doble recusación lo que vale es la mía, que para eso soy quien 413 00:26:05,790 --> 00:26:06,110 soy. 414 00:26:13,030 --> 00:26:14,710 Y callaosos seréis el siguiente. 415 00:26:23,830 --> 00:26:29,400 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia, yo, Tomás de Torquemada, 416 00:26:30,940 --> 00:26:34,460 condeno a este hombre a la muerte en la hoguera. 417 00:27:02,585 --> 00:27:03,720 Hemos aprendido algo. 418 00:27:04,120 --> 00:27:06,720 No se puede ganar un juicio a la Inquisición con sus mismos medios. 419 00:27:07,140 --> 00:27:07,920 No se desanimen. 420 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 Han hecho lo que han podido. 421 00:27:09,620 --> 00:27:10,120 ¿Estás seguro? 422 00:27:13,620 --> 00:27:15,410 Si tienen algo que decirme, dígamelo. 423 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 ¿Dónde está Ernesto? 424 00:27:18,950 --> 00:27:20,300 En una misión en los años 70. 425 00:27:21,530 --> 00:27:22,700 Poca cosa pa' peleo, ¿por qué? 426 00:27:23,760 --> 00:27:25,120 Dejémonos de tonterías, por favor. 427 00:27:25,830 --> 00:27:28,040 ¿No sabe que Ernesto se parece mucho al cabrón de Torquemada? 428 00:27:28,750 --> 00:27:29,580 No es que se parezca. 429 00:27:29,720 --> 00:27:30,440 Es idéntico. 430 00:27:30,650 --> 00:27:33,000 Es eso por lo que hay tanto misterio sobre su procedencia. 431 00:27:33,715 --> 00:27:36,720 En este ministerio nadie está obligado a decir quién es ni de dónde viene. 432 00:27:37,660 --> 00:27:39,460 Además, hay gente parecida en todas las épocas. 433 00:27:40,430 --> 00:27:44,660 Ahora recuerdo que en una misión del 19 encontramos a un organillero que era 434 00:27:44,660 --> 00:27:45,860 clavadito a Bertín Osborne. 435 00:27:46,100 --> 00:27:46,420 ¿Verdad? 436 00:27:53,090 --> 00:27:54,680 ¿Sabe qué es lo que más me molesta en esta vida? 437 00:27:56,350 --> 00:27:57,360 Que me tomen por tonto. 438 00:28:02,580 --> 00:28:03,140 Julián. 439 00:28:03,700 --> 00:28:04,400 No, déjelo. 440 00:28:05,270 --> 00:28:06,180 Ya se le pasará. 441 00:28:07,620 --> 00:28:07,980 Bien. 442 00:28:08,390 --> 00:28:11,360 Mañana volverán allí con nuevos planes y nadie se atreverá a atacarles. 443 00:28:12,660 --> 00:28:13,660 Llevaremos refuerzos. 444 00:28:14,620 --> 00:28:15,520 No será necesario. 445 00:28:16,520 --> 00:28:18,960 Serán emisarios del mismísimo Papa de Roma. 446 00:28:50,720 --> 00:28:51,560 Hola, madre. 447 00:28:51,900 --> 00:28:52,360 Padre. 448 00:28:52,360 --> 00:28:53,140 Hola, Melida. 449 00:28:53,520 --> 00:28:53,940 ¿Qué horas? 450 00:28:54,520 --> 00:28:55,820 Sí, voy a cambiarme. 451 00:28:55,940 --> 00:28:56,360 No, espera. 452 00:28:56,620 --> 00:28:56,840 Ven. 453 00:28:57,360 --> 00:28:58,080 Ven aquí. 454 00:28:59,600 --> 00:29:00,600 ¿Qué tal tu día? 455 00:29:00,900 --> 00:29:01,860 Bien, bien. 456 00:29:02,060 --> 00:29:03,260 Estudiando en la biblioteca. 457 00:29:03,895 --> 00:29:05,280 He hablado con Ana María Nadal. 458 00:29:05,780 --> 00:29:09,320 Como no podíamos ir a comer, le he dicho que iremos a merendar el jueves. 459 00:29:09,940 --> 00:29:12,500 Estará Joan, su hijo mayor, que es un encanto. 460 00:29:12,640 --> 00:29:13,600 Madre, no insista. 461 00:29:13,880 --> 00:29:15,440 Tengo cosas más importantes que hacer. 462 00:29:15,440 --> 00:29:15,900 Claro. 463 00:29:16,470 --> 00:29:17,800 Como ir a la biblioteca, ¿verdad? 464 00:29:23,390 --> 00:29:26,100 Mira, Amelia, a tu madre no la engañas. 465 00:29:27,440 --> 00:29:28,420 ¿Qué quiere decir? 466 00:29:29,720 --> 00:29:30,750 Que tú no vas a la biblioteca. 467 00:29:31,710 --> 00:29:32,500 ¿Me está vigilando? 468 00:29:32,890 --> 00:29:34,260 Que he estado esta tarde y no estabas. 469 00:29:34,260 --> 00:29:35,700 Oye, no sigas. 470 00:29:36,490 --> 00:29:38,440 Si no se lo dices tú, se lo tendré que decir yo. 471 00:29:38,620 --> 00:29:39,200 ¿Decir el qué? 472 00:29:42,200 --> 00:29:44,700 ¿Por qué pierdes el tiempo escribiendo estas locuras? 473 00:29:45,720 --> 00:29:46,720 Esto es personal. 474 00:29:46,820 --> 00:29:47,860 No tenía derecho a leerlo. 475 00:29:48,470 --> 00:29:50,540 Mañana irás a casa de los Nadal a merendar. 476 00:29:50,760 --> 00:29:51,840 Ya se lo he dicho a la madre. 477 00:29:52,020 --> 00:29:52,260 No. 478 00:29:53,320 --> 00:29:54,160 Hija, a ver. 479 00:29:54,660 --> 00:29:57,100 El mayor de los Nadal es un hombre culto y educado. 480 00:29:57,510 --> 00:29:59,140 No pierdes nada por conocerle. 481 00:30:00,210 --> 00:30:02,540 Y así tu madre nos dejará en paz por un tiempo. 482 00:30:02,540 --> 00:30:04,360 Pero es que... 483 00:30:04,360 --> 00:30:05,540 No puedo. 484 00:30:07,340 --> 00:30:08,040 ¿Por qué? 485 00:30:08,400 --> 00:30:08,960 Porque... 486 00:30:10,840 --> 00:30:11,760 Porque tengo un admirador. 487 00:30:12,340 --> 00:30:13,660 Por eso no estaba en la biblioteca. 488 00:30:16,825 --> 00:30:18,320 Tienes un pretendiente. 489 00:30:19,545 --> 00:30:20,800 Y no se lo habías dicho a tu madre. 490 00:30:21,620 --> 00:30:23,180 Será universitario, imagino. 491 00:30:26,745 --> 00:30:28,240 ¿Por qué no le invitas mañana a cenar? 492 00:30:32,220 --> 00:30:33,130 Así le conocemos. 493 00:30:34,370 --> 00:30:35,090 Sí, claro. 494 00:30:41,480 --> 00:30:42,720 ¿Habéis mentido a vuestros padres? 495 00:30:43,750 --> 00:30:45,000 Pues os habéis metido en un buen lío, ¿eh? 496 00:30:45,215 --> 00:30:46,500 Me salieron las palabras sin pensar. 497 00:30:46,620 --> 00:30:47,120 No sé qué hacer. 498 00:30:47,680 --> 00:30:48,380 Decirles la verdad. 499 00:30:48,500 --> 00:30:48,940 Es lo mejor. 500 00:30:49,420 --> 00:30:50,780 Si hago eso, no me dejarán en paz. 501 00:30:51,040 --> 00:30:52,000 Mi madre me vigila. 502 00:30:52,690 --> 00:30:53,740 Y no sabes lo tenaz que es. 503 00:30:53,840 --> 00:30:55,440 Puede averiguar hasta la puerta por la que vengo aquí. 504 00:30:55,810 --> 00:30:58,340 Pues entonces lo que podéis hacer es llevar a casa a un novio falso. 505 00:30:58,480 --> 00:30:59,120 Anda, que tú también. 506 00:30:59,360 --> 00:30:59,940 Vaya ideas tienes. 507 00:31:00,140 --> 00:31:01,280 Una gran mentira. 508 00:31:01,280 --> 00:31:03,340 Solo se tapa con una mentira todavía más grande. 509 00:31:04,060 --> 00:31:04,940 Es una gran idea. 510 00:31:05,760 --> 00:31:07,080 ¿Pero dónde encuentro yo un novio falso? 511 00:31:15,830 --> 00:31:16,570 Ni de coña. 512 00:31:19,470 --> 00:31:20,470 Que no insistáis más, hombre. 513 00:31:20,590 --> 00:31:21,630 Que no voy a hacer de novio falso. 514 00:31:22,010 --> 00:31:22,890 Además, la idea es tuya, ¿no? 515 00:31:23,090 --> 00:31:23,710 ¿Por qué no vas tú? 516 00:31:24,020 --> 00:31:24,890 Pues porque habláis mejor que yo. 517 00:31:24,970 --> 00:31:28,370 A mí se me puede escapar un voz o un voto a tal y no sería cuestión, hombre. 518 00:31:28,370 --> 00:31:29,850 No os preocupéis, que ya me arreglo yo. 519 00:31:30,290 --> 00:31:30,630 Como siempre. 520 00:31:30,930 --> 00:31:31,430 ¿Todo bien? 521 00:31:31,690 --> 00:31:32,430 Bien, muy bien. 522 00:31:33,000 --> 00:31:35,630 Vamos a la Edad Media a saludar a Torquemada, la juerga padre. 523 00:31:37,020 --> 00:31:39,610 Toma, a ver si con la ayuda del Papa conseguimos el indulto. 524 00:31:39,750 --> 00:31:40,450 Parece real. 525 00:31:40,860 --> 00:31:42,430 Esperemos que Torquemada opine lo mismo. 526 00:31:42,810 --> 00:31:43,130 Suerte. 527 00:32:03,500 --> 00:32:04,400 ¡Vanta Marrano! 528 00:32:29,360 --> 00:32:31,180 Fijaos, todo se repite como ayer. 529 00:32:31,960 --> 00:32:33,440 Ahora levantarán al niño en volandas. 530 00:32:34,380 --> 00:32:34,840 ¡Marrano! 531 00:32:35,645 --> 00:32:37,320 ¿Y ellos no notan la repetición? 532 00:32:37,500 --> 00:32:37,760 No. 533 00:32:38,300 --> 00:32:41,000 Solo nos damos cuenta nosotros porque venimos de fuera del tiempo. 534 00:32:41,440 --> 00:32:43,380 Menos mal que el rabino no se da cuenta de nada. 535 00:32:43,820 --> 00:32:46,380 Debe ser terrible que se repita eternamente el día de tu muerte. 536 00:32:54,610 --> 00:32:57,110 Me cago en mis muelas, perros hermoso. 537 00:32:58,820 --> 00:33:00,250 ¿No dirás que no estabas avisado? 538 00:33:00,250 --> 00:33:00,770 ¡Fuera! 539 00:33:01,850 --> 00:33:02,170 ¡Fuera! 540 00:33:02,170 --> 00:33:02,270 ¡Fuera! 541 00:33:05,330 --> 00:33:06,660 A este hereje... 542 00:33:07,460 --> 00:33:10,440 ...se le acusa de judaizar en secreto y de blasfemia. 543 00:33:12,910 --> 00:33:15,580 Le oyeron decir, el gran inquisidor... 544 00:33:17,140 --> 00:33:18,920 ...es el más perro de los hombres. 545 00:33:21,170 --> 00:33:22,360 ¿Reconocéis esas palabras? 546 00:33:29,560 --> 00:33:30,310 El que calla... 547 00:33:31,590 --> 00:33:32,270 ...otorga. 548 00:33:33,600 --> 00:33:35,090 Y como dijo Inocencio III... 549 00:33:36,760 --> 00:33:39,090 ...usad con los herejes la espada de la excomunión. 550 00:33:39,130 --> 00:33:40,290 Y si no basta... 551 00:33:41,090 --> 00:33:42,070 ...usadla de hierro. 552 00:33:45,670 --> 00:33:48,390 ¿Tiene algo que decir el defensor del acusado? 553 00:33:48,640 --> 00:33:51,070 Que perdonando al culpable... 554 00:33:51,070 --> 00:33:53,150 ...seríamos injustos con los inocentes. 555 00:33:54,530 --> 00:33:56,570 Como bien dijo Santo Tomás de Aquino... 556 00:33:57,270 --> 00:33:59,690 ...si condenamos a muerte a malhechores... 557 00:34:00,190 --> 00:34:01,250 ...razón de más... 558 00:34:01,400 --> 00:34:03,250 ...para condenar a muerte a herejes. 559 00:34:07,430 --> 00:34:10,160 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 560 00:34:18,335 --> 00:34:19,600 Señorías, monseñor... 561 00:34:19,650 --> 00:34:22,400 ...llevamos varias jornadas cabalgando sin descanso. 562 00:34:23,120 --> 00:34:25,440 Exhaustos y sucios por el polvo del camino... 563 00:34:25,440 --> 00:34:27,360 ...venimos de la Santa Sede con una alta misión. 564 00:34:29,440 --> 00:34:30,300 Al grano. 565 00:34:31,760 --> 00:34:33,820 Traemos una bula papal de absolución del reo. 566 00:34:45,930 --> 00:34:47,630 El sello parece auténtico. 567 00:34:50,670 --> 00:34:51,990 ¿Acaso dudáis de nosotros? 568 00:34:52,630 --> 00:34:54,730 Porque eso sería dudar del mismísimo Papa. 569 00:34:55,090 --> 00:34:55,510 Oh, no. 570 00:34:55,750 --> 00:34:56,510 Líbreme Dios, no. 571 00:34:57,190 --> 00:34:57,750 Pero... 572 00:34:58,710 --> 00:35:00,110 ...me extraña un poco este asunto. 573 00:35:00,860 --> 00:35:03,590 Su santidad hace semanas que está postrado en el lecho... 574 00:35:03,590 --> 00:35:04,910 ...esperando que llegue su hora. 575 00:35:06,660 --> 00:35:07,690 Una bula es una bula. 576 00:35:08,050 --> 00:35:10,230 No, si alguien le ha forzado a firmarla. 577 00:35:11,930 --> 00:35:14,630 El santo oficio deberá confirmar la voluntad del Papa. 578 00:35:15,450 --> 00:35:17,570 Hasta entonces, retiraos, tenemos que acabar el juicio. 579 00:35:18,340 --> 00:35:19,530 Si no acatan esta bula... 580 00:35:20,110 --> 00:35:21,210 ...arderán en el infierno. 581 00:35:21,960 --> 00:35:23,950 No sois vos quien decide el que arde en el infierno. 582 00:35:23,970 --> 00:35:25,350 ¿Y acaso sois vos quien lo decide? 583 00:35:26,330 --> 00:35:27,090 No. 584 00:35:28,360 --> 00:35:30,530 Yo solo decido quién arde aquí. 585 00:35:36,390 --> 00:35:39,780 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia... 586 00:35:39,780 --> 00:35:42,500 ...yo, Tomás de Torquemada... 587 00:35:44,120 --> 00:35:47,080 ...condeno a este hombre a la muerte en la hoguera. 588 00:35:49,500 --> 00:35:49,940 ¡Ah! 589 00:35:50,300 --> 00:35:50,520 ¡Ah! 590 00:35:51,080 --> 00:35:51,240 ¡Ah! 591 00:35:51,540 --> 00:35:51,700 ¡Ah! 592 00:35:51,880 --> 00:35:52,320 ¡Ah! 593 00:35:59,220 --> 00:36:00,060 Seraide puta. 594 00:36:00,780 --> 00:36:02,220 Pues no se cree más que el Papa de Roma. 595 00:36:02,420 --> 00:36:03,780 No, se cree más que Dios. 596 00:36:04,775 --> 00:36:05,820 Hay una cosa que no entiendo. 597 00:36:06,670 --> 00:36:10,480 Si la reina Isabel prometió protección al rabino, ¿por qué Torquemada se atrevió a 598 00:36:10,480 --> 00:36:11,400 desobedecer a la reina? 599 00:36:11,950 --> 00:36:15,060 En esos días, Isabel solo tenía en la cabeza la conquista de Granada. 600 00:36:16,010 --> 00:36:17,520 Todo lo demás quedó paralizado. 601 00:36:18,940 --> 00:36:21,860 Las negociaciones con Colón, el estudio del libro de las puertas. 602 00:36:23,100 --> 00:36:24,420 Quizá no sepa lo que está pasando. 603 00:36:25,650 --> 00:36:27,660 Pues habrá que decírselo, porque solo nos quedan dos días. 604 00:36:28,390 --> 00:36:29,540 Pero la reina está en Toledo. 605 00:36:29,900 --> 00:36:30,900 La corte era itinerante. 606 00:36:32,120 --> 00:36:32,600 Exacto. 607 00:36:33,440 --> 00:36:33,880 ¿Angustias? 608 00:36:36,000 --> 00:36:36,780 Sí, jefe. 609 00:36:37,400 --> 00:36:41,460 Necesitamos saber dónde estaba Isabel la Católica el 12 de mayo de 1491. 610 00:36:42,100 --> 00:36:42,820 Oído cocina. 611 00:36:50,020 --> 00:36:50,980 Lo tengo, jefe. 612 00:36:51,620 --> 00:36:52,740 La reina Isabel estaba en Toledo. 613 00:36:57,000 --> 00:36:57,320 Gracias. 614 00:36:58,120 --> 00:36:58,320 Bien. 615 00:36:59,550 --> 00:37:00,660 Ya saben lo que tenemos que hacer. 616 00:37:01,510 --> 00:37:02,920 Mañana no irán de procesión. 617 00:37:03,650 --> 00:37:05,660 Irán a ver a la reina antes de que salga de viaje. 618 00:37:06,800 --> 00:37:07,740 Ahora vayan a descansar. 619 00:37:08,490 --> 00:37:10,600 Una pregunta que me... 620 00:37:13,720 --> 00:37:14,660 ¿Dónde está Ernesto? 621 00:37:16,610 --> 00:37:17,440 Vayan a descansar. 622 00:37:21,140 --> 00:37:22,380 Me jaden esto de mi cuenta. 623 00:37:33,630 --> 00:37:34,400 ¿Puedo hablar con vos? 624 00:37:38,750 --> 00:37:42,990 No sé quién sois ni de dónde venís, pero vuestro parecido con Torquemada es 625 00:37:42,990 --> 00:37:44,230 insolente, asombroso. 626 00:37:46,410 --> 00:37:48,210 Que Dios me perdone lo que voy a decir, pero... 627 00:37:48,960 --> 00:37:51,170 los judíos nunca han sido santos de mi devoción. 628 00:37:52,010 --> 00:37:54,870 Y aquí estoy, arriesgando mi vida por salvarla del rabino. 629 00:37:55,250 --> 00:37:56,030 ¿Y sabéis por qué? 630 00:37:57,540 --> 00:37:59,730 Porque soy un soldado dispuesto a morir por su causa. 631 00:38:01,450 --> 00:38:04,450 Yo he arriesgado mi vida muchas más veces que tú por este ministerio. 632 00:38:05,050 --> 00:38:06,130 Estoy convencido de ello. 633 00:38:06,940 --> 00:38:08,890 Lo que no entiendo es por qué no la arriesgáis ahora. 634 00:38:25,910 --> 00:38:26,930 Voy bien vestido para vacación. 635 00:38:27,070 --> 00:38:28,050 ¿Vas a venir a la cena? 636 00:38:28,210 --> 00:38:28,430 Sí. 637 00:38:29,070 --> 00:38:31,890 Supongo que será más agradable cenar con tus padres que ir a ver a Torquemada. 638 00:38:32,710 --> 00:38:33,990 Y al menos esta puerta no está en bucle. 639 00:38:34,370 --> 00:38:34,610 No. 640 00:38:35,420 --> 00:38:36,730 La que está en bucle es mi madre. 641 00:38:37,380 --> 00:38:39,810 He pensado la historia de cómo nos conocimos, por si nos preguntan tus 642 00:38:39,810 --> 00:38:40,050 padres. 643 00:38:40,550 --> 00:38:40,990 Cuéntame. 644 00:38:41,210 --> 00:38:42,970 A ver, nos conocimos en la universidad. 645 00:38:43,310 --> 00:38:45,230 Yo iba con un ratón en una caja para diseccionarlo. 646 00:38:45,970 --> 00:38:48,170 Se me escapó el ratón, tú lo viste y casi te desmayas. 647 00:38:49,290 --> 00:38:51,250 Para que te crean mis padres tienes que cambiar el final. 648 00:38:51,830 --> 00:38:52,590 Yo no me desmayé. 649 00:38:53,430 --> 00:38:53,990 Lo cacé. 650 00:39:30,940 --> 00:39:32,460 Esa es la copa de vino. 651 00:39:33,560 --> 00:39:35,040 Mujer, déjale. 652 00:39:35,460 --> 00:39:36,420 Son los nervios. 653 00:39:36,560 --> 00:39:36,960 Lo siento. 654 00:39:37,460 --> 00:39:38,900 Los nervios o la falta de hábito. 655 00:39:39,040 --> 00:39:39,800 Madre, por favor. 656 00:39:42,010 --> 00:39:45,520 ¿Y cómo ve el pacto de alternancia del poder entre cánovas si se ha gastado? 657 00:39:52,750 --> 00:39:53,510 Eh... Estupendo. 658 00:39:53,790 --> 00:39:54,790 Lo veo estupendo. 659 00:39:56,350 --> 00:39:58,230 ¿Y qué me dice de la situación en Cuba? 660 00:40:00,215 --> 00:40:01,490 Eso ya no lo veo tan estupendo. 661 00:40:15,900 --> 00:40:17,380 Creo que es hora de dejar de hacer teatro. 662 00:40:27,410 --> 00:40:29,430 Soy de familia humilde y lo soy a mucha honra. 663 00:40:30,830 --> 00:40:31,790 Nadie me ha regalado nada. 664 00:40:33,650 --> 00:40:37,110 Pero sé tratar a un enfermo mucho mejor que algunos que saben distinguir la copa 665 00:40:37,110 --> 00:40:38,230 de vino de la de agua. 666 00:40:38,430 --> 00:40:39,110 Se lo aseguro. 667 00:40:39,985 --> 00:40:41,250 ¿Usted quiere a mi hija Amelia? 668 00:40:41,630 --> 00:40:42,450 Claro que la quiero. 669 00:40:43,070 --> 00:40:44,870 Estoy aquí, cenando con ustedes. 670 00:40:45,865 --> 00:40:47,210 ¿Y qué es lo que más le gusta de ella? 671 00:40:47,930 --> 00:40:50,010 Amelia es inteligente y divertida. 672 00:40:51,170 --> 00:40:52,010 Y guapa. 673 00:40:52,850 --> 00:40:53,650 Muy guapa. 674 00:40:54,470 --> 00:40:57,810 Pero lo que más me gusta de ella es que haya decidido ir a la universidad cuando 675 00:40:57,810 --> 00:41:00,210 la mayoría de las mujeres son solo la sombra de sus maridos. 676 00:41:00,870 --> 00:41:01,970 Son tal para cual. 677 00:41:02,330 --> 00:41:03,130 No cabe duda. 678 00:41:04,040 --> 00:41:05,430 Bueno, no vayamos tan deprisa. 679 00:41:06,815 --> 00:41:07,930 Mi hija es casi una niña. 680 00:41:08,660 --> 00:41:10,030 Y usted un hombre hecho y derecho. 681 00:41:11,180 --> 00:41:11,950 Y bien parecido. 682 00:41:13,180 --> 00:41:15,290 Estoy segura que no es la primera de sus conquistas. 683 00:41:15,530 --> 00:41:16,090 No, no lo es. 684 00:41:16,310 --> 00:41:16,930 Soy viudo. 685 00:41:17,610 --> 00:41:18,690 ¿Y de qué murió su mujer? 686 00:41:18,790 --> 00:41:19,670 Ya está bien. 687 00:41:23,130 --> 00:41:24,430 Murió en un accidente. 688 00:41:25,790 --> 00:41:27,750 Atropellada por... por un carruaje. 689 00:41:34,570 --> 00:41:37,440 Cada día que me despierto me pregunto por qué la vida es tan injusta. 690 00:41:41,440 --> 00:41:42,660 Todavía lloro cuando la recuerdo. 691 00:41:46,630 --> 00:41:47,580 Creo que eso es el amor. 692 00:41:50,590 --> 00:41:52,660 Saber que sin la persona a la que quieres... 693 00:41:54,100 --> 00:41:54,940 te mueres más rápido. 694 00:42:00,670 --> 00:42:01,110 y... 695 00:42:02,050 --> 00:42:04,430 esperas que suceda un milagro, aunque no creas en ellos. 696 00:42:11,000 --> 00:42:14,460 Hasta que de repente ocurre y encuentras a alguien con quien cada día es una 697 00:42:14,460 --> 00:42:14,840 aventura. 698 00:42:16,580 --> 00:42:17,020 Cullons. 699 00:42:21,250 --> 00:42:23,800 Será mejor que me marche, pero antes déjeme darle un consejo. 700 00:42:26,540 --> 00:42:27,680 Usted ya ha vivido su vida. 701 00:42:29,000 --> 00:42:30,340 Deje que su hija viva la suya. 702 00:42:49,380 --> 00:42:50,600 Juan Tamarrano. 703 00:42:52,675 --> 00:42:53,600 ¿Qué tal fue la cena? 704 00:42:53,840 --> 00:42:54,140 Bien. 705 00:42:55,340 --> 00:42:56,840 Vive Dios que uno de los dos miente. 706 00:42:58,020 --> 00:42:58,840 La reina os espera. 707 00:43:05,355 --> 00:43:06,310 Su Majestad... 708 00:43:06,840 --> 00:43:08,150 es un emisario de Santo Padre. 709 00:43:13,700 --> 00:43:14,960 Sed bienvenidos a la corte. 710 00:43:15,660 --> 00:43:18,400 Os presento al Cardenal Cisneros, que es de mi plena confianza. 711 00:43:19,045 --> 00:43:20,560 Más en asuntos religiosos. 712 00:43:22,030 --> 00:43:23,260 Juraría que la conozco de algo. 713 00:43:24,480 --> 00:43:25,420 ¿Traéis nuevas de Roma? 714 00:43:26,150 --> 00:43:27,460 Así es, excelencia. 715 00:43:28,280 --> 00:43:29,780 ¿Cómo se encuentra el sumo pontífice? 716 00:43:30,440 --> 00:43:32,180 Débil de cuerpo, aunque despierto de mente. 717 00:43:33,375 --> 00:43:35,260 Esperemos que el Señor tarde en llamarlo a su lado. 718 00:43:36,220 --> 00:43:37,140 Rezamos por ello. 719 00:43:39,090 --> 00:43:41,120 Y bien, ¿cuál es el motivo de vuestra visita? 720 00:43:43,840 --> 00:43:45,270 La Santa Sede pide la absolución... 721 00:43:47,480 --> 00:43:48,400 de don Andrés de Luis. 722 00:43:49,520 --> 00:43:51,900 Vos lo conocisteis como el rabino Abraham Levi. 723 00:43:52,830 --> 00:43:53,740 ¿La absolución? 724 00:43:54,810 --> 00:43:55,800 ¿Acaso la necesita? 725 00:44:00,660 --> 00:44:01,720 ¿Pero esto qué es? 726 00:44:02,800 --> 00:44:04,700 Abraham Levi está bajo mi protección. 727 00:44:05,940 --> 00:44:06,860 ¿Vos sabíais algo? 728 00:44:07,320 --> 00:44:08,160 No, Alteza. 729 00:44:08,360 --> 00:44:09,000 ¿Y mi esposo? 730 00:44:15,360 --> 00:44:16,780 Llevadla a Monseñor Torquemada. 731 00:44:16,980 --> 00:44:17,860 No nos recibe, señora. 732 00:44:18,620 --> 00:44:20,860 Tal vez si fuera su Alteza quien se la entregara en mano. 733 00:44:21,180 --> 00:44:22,140 Eso es imposible. 734 00:44:22,630 --> 00:44:24,500 La reina marcha de inmediato para Granada. 735 00:44:25,420 --> 00:44:27,820 Escribiré una carta de mi puño y letra antes de partir. 736 00:44:28,450 --> 00:44:30,260 Se la llevará alguien de mi plena confianza. 737 00:44:31,000 --> 00:44:32,680 Podéis retirarlos, yo me hago cargo de todo. 738 00:44:41,970 --> 00:44:44,750 ¿Cuántas veces he dicho que no se haga nada sin mi consentimiento? 739 00:44:45,750 --> 00:44:46,610 Vaya carácter. 740 00:44:46,910 --> 00:44:49,010 Una mujer necesita su imás para llegar al trono. 741 00:44:49,190 --> 00:44:51,030 Mientras escriba la carta a tiempo... 742 00:44:51,030 --> 00:44:52,810 ¡La reina de Castilla soy yo! 743 00:44:52,910 --> 00:44:53,690 ¡No a mi esposo! 744 00:45:14,260 --> 00:45:14,740 ¡Marrano! 745 00:45:15,360 --> 00:45:15,840 ¡Marrano! 746 00:45:19,260 --> 00:45:19,740 ¡Marrano! 747 00:45:19,740 --> 00:45:20,000 ¡Marrano! 748 00:45:20,480 --> 00:45:20,960 ¡Marrano! 749 00:45:21,460 --> 00:45:21,940 ¡Marrano! 750 00:45:23,120 --> 00:45:23,600 ¡Perrosa! 751 00:45:23,680 --> 00:45:23,940 ¡No sé! 752 00:45:24,100 --> 00:45:25,220 ¡Pero si me he cambiado de sitio! 753 00:45:25,560 --> 00:45:26,040 ¡Marrano! 754 00:45:26,480 --> 00:45:26,960 ¡Marrano! 755 00:45:27,700 --> 00:45:28,460 Es el destino. 756 00:45:28,840 --> 00:45:30,280 Hay cosas que no se pueden cambiar. 757 00:45:32,260 --> 00:45:34,160 ¡Con sus manos puras! 758 00:45:34,775 --> 00:45:37,300 Jesús tumbó la mesa de los susuleros. 759 00:45:38,290 --> 00:45:43,360 Y con un látigo, espantó a los bueyes que con sus heces profanaban el templo. 760 00:45:44,030 --> 00:45:48,420 Jesús gritó a los mercaderes, ¡Fuera de aquí, judíos! 761 00:45:48,635 --> 00:45:52,260 ¡No convirtáis la casa de mi padre en una cueva de ladrones! 762 00:45:55,380 --> 00:46:00,360 No es costumbre del inquisidor general tomar la palabra en los actos de fe. 763 00:46:02,030 --> 00:46:07,520 Pero me puede el anhelo por defender a nuestro Señor y a la Santa Iglesia. 764 00:46:09,760 --> 00:46:10,360 Nada. 765 00:46:11,730 --> 00:46:15,420 Queda por añadir a la crueldad de la herejía de judaizar el secreto. 766 00:46:16,485 --> 00:46:18,120 Y a la blasfemia contra mi persona. 767 00:46:19,630 --> 00:46:21,640 Pero no quiero alargar en demasía mis palabras. 768 00:46:22,520 --> 00:46:23,260 Pues la verdad... 769 00:46:23,260 --> 00:46:25,260 ¿Dónde se habrá metido el emisario de la reina? 770 00:46:26,900 --> 00:46:27,500 Llegará. 771 00:46:28,570 --> 00:46:30,060 Isabel siempre fue mujer de palabra. 772 00:46:30,635 --> 00:46:33,980 Pero si alguien más en esta sala tiene algo que decir... 773 00:46:34,700 --> 00:46:35,580 Puede hablar. 774 00:46:39,275 --> 00:46:40,940 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 775 00:46:43,565 --> 00:46:44,680 Una emisaria de la reina. 776 00:46:51,420 --> 00:46:53,520 Ha escrito esta carta para su eminencia. 777 00:46:56,530 --> 00:46:58,280 Y me ha ordenado que os muestre esta bula papal. 778 00:46:59,240 --> 00:46:59,860 ¿Una bula? 779 00:47:01,525 --> 00:47:03,880 ¿Cómo va a escribir el Papa una bula si se está muriendo? 780 00:47:04,940 --> 00:47:08,020 Desde luego este hombre no es de los que dice un día una cosa y otro día otra. 781 00:47:08,820 --> 00:47:10,600 Decidle a la reina que luego lo contestaré. 782 00:47:11,610 --> 00:47:13,840 Os informo que la reina se encuentra camino a Granada. 783 00:47:14,020 --> 00:47:15,480 Pues allí enviaré mi respuesta. 784 00:47:16,160 --> 00:47:18,220 Y ahora dejadme, que tengo que continuar con el juicio. 785 00:47:24,015 --> 00:47:26,670 Por la autoridad que me otorga la Santa Iglesia. 786 00:47:28,510 --> 00:47:30,130 Yo, Tomás de Torquemada. 787 00:47:32,170 --> 00:47:35,770 Condeno a este hombre a la muerte en la hoguera. 788 00:47:55,530 --> 00:47:56,330 No hay manera. 789 00:47:56,830 --> 00:47:58,050 Ni con la reina ni con el Papa. 790 00:47:58,640 --> 00:48:02,030 Jamás he conocido a nadie que utilice de esa manera la religión para sus intereses 791 00:48:02,030 --> 00:48:02,570 políticos. 792 00:48:02,980 --> 00:48:04,530 Eso es porque eres muy joven, cariño. 793 00:48:04,630 --> 00:48:06,290 Porque de iluminados está la historia llena. 794 00:48:08,680 --> 00:48:11,550 Como no arreglemos esto mañana van a saber de nosotros hasta en la prensa del 795 00:48:11,550 --> 00:48:11,850 corazón. 796 00:48:12,090 --> 00:48:12,810 Sí, lo sé. 797 00:48:13,285 --> 00:48:16,070 Yo sigo pensando que la única posibilidad es una intervención armada. 798 00:48:16,900 --> 00:48:18,390 Permítame que le diga una cosa, Alonso. 799 00:48:18,930 --> 00:48:19,770 Yo la admiro. 800 00:48:19,950 --> 00:48:20,470 Y mucho. 801 00:48:21,240 --> 00:48:24,390 Y estoy seguro de que en poco tiempo será uno de los mejores agentes del ministerio. 802 00:48:24,530 --> 00:48:25,070 Gracias, señor. 803 00:48:25,270 --> 00:48:29,250 Pero me tiene usted hasta las mollejas con tanta intervención armada y tanto 804 00:48:29,250 --> 00:48:29,750 refuerzo. 805 00:48:30,830 --> 00:48:32,770 Una intervención de ese calibre significa muertos. 806 00:48:33,670 --> 00:48:35,990 ¿Y quién le dice a usted que entre ellos no está el propio Rabino? 807 00:48:36,810 --> 00:48:40,390 O que matamos a un campesino que pasaba por allí y es un antepasado lejano de 808 00:48:40,390 --> 00:48:41,610 Ramón y Cajal y éste no nace? 809 00:48:45,270 --> 00:48:47,120 Bien, ahora pueden retirarse. 810 00:48:48,700 --> 00:48:50,560 Mañana antes de partir recibirán instrucciones. 811 00:49:01,520 --> 00:49:03,080 Creo que solo nos queda una posibilidad. 812 00:49:05,270 --> 00:49:06,680 Y usted sabe a lo que me refiero. 813 00:49:10,210 --> 00:49:13,740 Nunca entenderé esta costumbre de encerrar los alimentos en este invento del diablo. 814 00:49:20,100 --> 00:49:24,540 No sé cómo puedes tener hambre con la situación en la que estamos. 815 00:49:24,900 --> 00:49:25,580 No tengo hambre. 816 00:49:26,890 --> 00:49:29,620 Pero un buen soldado debe alimentarse aunque no tenga hambre y vosotros también 817 00:49:29,620 --> 00:49:30,440 deberíais comer algo. 818 00:49:30,780 --> 00:49:31,260 No puedo. 819 00:49:32,640 --> 00:49:34,880 Pensar en el Rabino, su esposa, el ministerio... 820 00:49:35,775 --> 00:49:38,620 Y saber que esta noche tengo que ir a cenar para seguir aguantando a mi madre. 821 00:49:40,900 --> 00:49:41,900 Me dais envidia. 822 00:49:42,770 --> 00:49:44,080 Sin tener que llevar una doble vida. 823 00:49:44,680 --> 00:49:46,760 Sin nadie que os pida cuentas, nadie que os espere en casa. 824 00:49:53,660 --> 00:49:55,060 Lo siento, no debí haber dicho eso. 825 00:49:56,030 --> 00:49:57,400 Soy una imbécil y un egoísta. 826 00:49:57,560 --> 00:49:58,300 No, no lo sois. 827 00:50:00,590 --> 00:50:03,800 Lo que pasa es que este asunto del Rabino nos está volviendo locos. 828 00:50:05,120 --> 00:50:06,460 A mí porque no entiendo lo de Ernesto. 829 00:50:07,550 --> 00:50:10,780 A vos porque siempre os preocupáis en cualquier época en la que viváis. 830 00:50:12,980 --> 00:50:15,400 Y vos porque no podéis dejar de pensar en una única cosa. 831 00:50:16,740 --> 00:50:17,320 ¿Ah, sí? 832 00:50:18,150 --> 00:50:19,600 ¿Y en qué pienso, si puede saberse? 833 00:50:20,460 --> 00:50:23,800 Que por qué tenéis que salvar la vida del Rabino cuando el ministerio no os hubiera 834 00:50:23,800 --> 00:50:25,380 dejado de hacer lo mismo con vuestra esposa. 835 00:50:30,410 --> 00:50:31,530 Yo soy un soldado. 836 00:50:32,160 --> 00:50:32,830 Y un antiguo. 837 00:50:33,780 --> 00:50:36,030 Pero no soy gilipollas, como decís en esta época. 838 00:50:37,140 --> 00:50:37,890 Y pienso en vos. 839 00:50:38,040 --> 00:50:38,770 Y en vos. 840 00:50:39,460 --> 00:50:41,590 Ahora sois mis compañeros, mi nueva familia. 841 00:50:42,390 --> 00:50:44,130 Y pase lo que pase tenemos que estar unidos. 842 00:50:45,260 --> 00:50:48,350 Así que ya podéis acompañar a Amelia y desfacer el entuerto con su madre. 843 00:50:48,470 --> 00:50:48,630 Pero... 844 00:50:48,630 --> 00:50:49,470 Ni pero ni nada. 845 00:50:50,400 --> 00:50:52,550 Mañana os necesito centrados para la misión. 846 00:50:53,590 --> 00:50:55,990 Y pase lo que pase en este ministerio tenemos que seguir con vida. 847 00:50:56,890 --> 00:50:59,230 Al menos para poder seguir echando de menos a los nuestros. 848 00:51:14,190 --> 00:51:15,850 Me gustaría pedirles disculpas. 849 00:51:16,010 --> 00:51:17,730 Anoche me fui dejando a medias la conversación. 850 00:51:19,080 --> 00:51:20,690 Y tengo que decirles dos cosas muy importantes. 851 00:51:22,150 --> 00:51:24,810 La primera es que Amelia y yo queremos casarnos y espero que den su 852 00:51:24,810 --> 00:51:25,390 consentimiento. 853 00:51:26,870 --> 00:51:27,570 Lo tiene. 854 00:51:28,830 --> 00:51:29,990 Eso está por discutir. 855 00:51:30,210 --> 00:51:31,170 Tiempo tendrán de ello. 856 00:51:32,115 --> 00:51:35,530 Porque la otra cosa que no les dije anoche es que boda no se celebrará de inmediato. 857 00:51:35,580 --> 00:51:36,450 ¿Y eso? 858 00:51:36,610 --> 00:51:36,850 ¿Por qué? 859 00:51:37,690 --> 00:51:38,870 La semana que viene parto a Cuba. 860 00:51:39,050 --> 00:51:39,830 Como oficial médico. 861 00:51:41,490 --> 00:51:42,770 ¿Hay guerra otra vez con Cuba? 862 00:51:42,990 --> 00:51:43,310 Sí. 863 00:51:43,720 --> 00:51:44,730 Se declarará en unos días. 864 00:51:45,540 --> 00:51:47,430 Un periodista amigo mío lo sabe de buena tinta. 865 00:51:48,150 --> 00:51:49,070 Así que... 866 00:51:49,670 --> 00:51:51,710 si consideran inaceptable el compromiso... 867 00:51:52,490 --> 00:51:53,210 lo entenderé. 868 00:51:53,710 --> 00:51:54,670 De ninguna manera. 869 00:51:55,100 --> 00:51:57,430 Será un honor llamarte hijo cuando regreses. 870 00:51:58,410 --> 00:51:59,010 Pero... 871 00:51:59,110 --> 00:52:00,890 Luego hablamos de ello a solas. 872 00:52:04,090 --> 00:52:06,390 Yo también tengo una noticia importante. 873 00:52:07,020 --> 00:52:07,830 ¿Qué noticia, padre? 874 00:52:08,650 --> 00:52:10,450 He hablado con un editor de tu novela. 875 00:52:10,750 --> 00:52:13,310 De ese diario que escribe sobre los viajes en el tiempo. 876 00:52:13,890 --> 00:52:15,330 Y le ha encantado la idea. 877 00:52:15,890 --> 00:52:17,950 Dice que puede ser la julio verde española. 878 00:52:22,760 --> 00:52:25,700 ¿Vas a publicar un libro de viajes por el tiempo? 879 00:52:29,230 --> 00:52:30,090 Yo no aguanto más. 880 00:52:30,860 --> 00:52:32,330 Esto es una casa de locos. 881 00:52:32,655 --> 00:52:33,970 Mi hija quiere ser novelista. 882 00:52:34,090 --> 00:52:34,650 Usted... 883 00:52:35,330 --> 00:52:39,470 Usted es un farsante que lo único que quiere es aprovecharse de nuestra fortuna. 884 00:52:39,590 --> 00:52:39,970 Madre. 885 00:52:41,275 --> 00:52:42,950 Estoy segura que ni siquiera es médico. 886 00:52:43,605 --> 00:52:44,350 Pero lo averiguaré. 887 00:52:44,840 --> 00:52:46,830 Porque he pedido que investiguen en la universidad. 888 00:52:50,030 --> 00:52:50,590 ¡Padre! 889 00:52:50,890 --> 00:52:51,290 ¡Levántese! 890 00:52:51,630 --> 00:52:52,010 ¡Padre! 891 00:53:00,740 --> 00:53:01,560 Enrique, ¿estás bien? 892 00:53:01,960 --> 00:53:02,520 Siéntate. 893 00:53:03,580 --> 00:53:04,360 Agua, toma. 894 00:53:05,560 --> 00:53:06,480 Está bien. 895 00:53:07,520 --> 00:53:07,900 Sí. 896 00:53:11,070 --> 00:53:11,780 Gracias. 897 00:53:18,320 --> 00:53:19,280 Esta misma noche. 898 00:53:36,710 --> 00:53:39,100 Hoy tampoco ha conseguido liberar al rabino. 899 00:53:40,420 --> 00:53:42,500 Supongo que por eso me ha hecho llamar. 900 00:53:43,880 --> 00:53:44,460 Así es. 901 00:53:46,710 --> 00:53:50,140 ¿Se imagina lo que será de este ministerio el día que deje de ser un secreto? 902 00:53:51,020 --> 00:53:52,080 Prefiero no pensarlo. 903 00:53:53,780 --> 00:53:55,440 Saldremos hasta en los dominicales. 904 00:53:56,640 --> 00:53:58,120 Nuestro archivo de fotos se venderá. 905 00:53:59,160 --> 00:54:02,220 El día que Colón piso América, la coronación de Isabel la Católica, 906 00:54:02,700 --> 00:54:05,840 la batalla de Bailén, la toma de Granada... 907 00:54:05,840 --> 00:54:07,360 Todo el mundo sabrá cómo realmente fue. 908 00:54:08,420 --> 00:54:08,960 Todo el mundo sabrá cómo realmente fue. 909 00:54:08,960 --> 00:54:12,360 Y las pinturas de nuestros museos valdrán menos que un viejo TVO. 910 00:54:14,180 --> 00:54:18,320 Se mezclará el presente con el pasado, inventando guerras absurdas para cambiar 911 00:54:18,320 --> 00:54:20,540 una historia que ya está escrita. 912 00:54:21,200 --> 00:54:23,700 Y todo por intereses políticos o de dinero. 913 00:54:25,600 --> 00:54:27,660 ¿Es que no han sido las dos cosas siempre lo mismo? 914 00:54:30,940 --> 00:54:31,400 Ernesto... 915 00:54:35,090 --> 00:54:38,290 Tengo que enviarle una misión a la que jamás quisiera tener que haberle enviado. 916 00:54:40,510 --> 00:54:42,170 Pero solo nos queda una oportunidad. 917 00:54:49,000 --> 00:54:50,380 Solo voy a pedirle el favor. 918 00:54:51,180 --> 00:54:51,980 El que sea. 919 00:54:53,530 --> 00:54:56,420 Que nadie venga por mí, pase lo que pase. 920 00:55:26,460 --> 00:55:27,840 Hija, ¿puedo pasar? 921 00:55:28,565 --> 00:55:29,340 Un segundo, padre. 922 00:55:37,120 --> 00:55:37,800 Ya. 923 00:55:45,360 --> 00:55:46,470 ¿Te encuentras bien, hija? 924 00:55:47,310 --> 00:55:48,250 No es nada. 925 00:55:48,630 --> 00:55:49,330 Se me pasará. 926 00:55:49,720 --> 00:55:51,790 Mira, a mí no me engañas. 927 00:55:53,230 --> 00:55:55,210 Estás triste porque Julián se evacúa, ¿no? 928 00:55:56,880 --> 00:55:57,690 Pero volverá. 929 00:55:58,350 --> 00:55:59,030 Ya lo verás. 930 00:56:14,090 --> 00:56:16,730 Siento haberme enterado de esta manera, ¿de qué época eras? 931 00:56:17,400 --> 00:56:19,170 De alguna forma tenías que enterarte. 932 00:56:23,425 --> 00:56:24,620 Estás a tiempo de negarte. 933 00:56:29,020 --> 00:56:29,920 Tengo que ir. 934 00:56:32,610 --> 00:56:33,360 Es mi obligación. 935 00:56:35,385 --> 00:56:38,560 Y como bien dice Aronso, los soldados tenemos que entregar nuestra vida por una 936 00:56:38,560 --> 00:56:38,840 causa. 937 00:56:42,000 --> 00:56:43,800 Y no encuentro mejor causa que esta. 938 00:57:04,910 --> 00:57:05,750 ¡Vanta, marrano! 939 00:57:08,070 --> 00:57:09,210 En pie. 940 00:57:10,120 --> 00:57:14,370 Entra a su excelencia el inquisidor general don Tomás de Torquemada. 941 00:57:38,510 --> 00:57:42,950 Recibe la señal de la cruz que le gaste y a la que has abandonado. 942 00:57:45,330 --> 00:57:46,790 No hagamos esperar a Dios. 943 00:57:46,930 --> 00:57:47,950 ¿De qué se acusa el peor? 944 00:57:51,440 --> 00:57:54,670 Se le acusa de judaizar en secreto y de blasfemia. 945 00:57:55,860 --> 00:57:56,670 Le oyeron decir. 946 00:57:59,240 --> 00:58:03,190 El gran inquisidor es el más perro de los hombres. 947 00:58:04,830 --> 00:58:06,050 ¿Reconocéis esas palabras? 948 00:58:09,980 --> 00:58:11,660 El que calla, otorga. 949 00:58:13,445 --> 00:58:18,800 Y como dijo Inocencio III, usad con los herejes la espada de la excomunión. 950 00:58:18,840 --> 00:58:21,760 Y si no basta, usadla de hierro. 951 00:58:22,120 --> 00:58:24,440 ¿Tiene algo que decir el defensor del acusado? 952 00:58:25,400 --> 00:58:28,800 Que perdonando al culpable seríamos injustos con los inocentes. 953 00:58:30,580 --> 00:58:35,220 Como bien dijo Santo Tomás de Aquino, si condenamos a muerte a malhechores, 954 00:58:36,440 --> 00:58:39,100 razón de más para condenar a muerte a herejes. 955 00:58:44,720 --> 00:58:47,040 ¿Quién se atreve a interrumpir este oficio? 956 00:58:49,520 --> 00:58:54,360 Señorías, monseñor, traemos una bula papal de absolución del reo. 957 00:59:18,310 --> 00:59:19,240 ¡Ya me ha dado guardia! 958 00:59:24,090 --> 00:59:25,580 El sello parece auténtico. 959 00:59:27,040 --> 00:59:28,260 ¿Acaso dudáis de nosotros? 960 00:59:28,820 --> 00:59:30,580 Porque eso sería dudar del mismísimo papa. 961 00:59:30,920 --> 00:59:32,020 No, no, libre medios. 962 00:59:33,040 --> 00:59:33,680 Dejadme ver. 963 00:59:44,220 --> 00:59:46,280 Si el papa lo manda, no hay nada más que juzgar. 964 00:59:46,710 --> 00:59:47,840 Monseñor, no podemos... 965 00:59:48,775 --> 00:59:50,700 Olvidéis que os llamaron el más perro de los hombres. 966 00:59:50,970 --> 00:59:53,700 Gracias por recordármelo, pero me han llamado cosas peores. 967 00:59:53,900 --> 00:59:54,480 Acabemos ya. 968 00:59:54,740 --> 00:59:58,260 Monseñor, este converso apesta judío. 969 00:59:58,640 --> 01:00:00,420 Desde aquí se huele que no ha probado el tocino. 970 01:00:00,820 --> 01:00:03,040 Guarda los sábados y muda su ropa al mismo día. 971 01:00:03,560 --> 01:00:04,560 ¿También no lees eso? 972 01:00:05,385 --> 01:00:06,520 Sus vecinos así lo dicen. 973 01:00:07,605 --> 01:00:08,540 Dejad que murmuren. 974 01:00:09,170 --> 01:00:10,140 El papa ha hablado. 975 01:00:13,610 --> 01:00:18,080 Por la autoridad que me otroga la Santa Iglesia, yo, Tomás de Torquemada, 976 01:00:19,520 --> 01:00:21,780 absolvo al reo de todas las acusaciones. 977 01:00:36,615 --> 01:00:38,580 Señora, hemos venido a ayudarles. 978 01:00:42,570 --> 01:00:44,030 Venga con nosotros, por favor. 979 01:00:51,500 --> 01:00:53,400 ¿Estáis seguros de lo que habéis hecho? 980 01:00:53,860 --> 01:00:55,160 Debajo de Dios, solo el papa. 981 01:00:55,900 --> 01:00:57,180 Tendríamos que irnos cuanto antes. 982 01:01:01,320 --> 01:01:01,820 Vamos. 983 01:01:11,300 --> 01:01:12,480 ¡Gracias! 984 01:01:19,320 --> 01:01:21,020 ¿Qué está pasando aquí? 985 01:02:04,330 --> 01:02:04,920 ¡Uy! 986 01:02:05,680 --> 01:02:06,740 ¡Guardias! 987 01:02:07,370 --> 01:02:07,960 Obedece. 988 01:02:08,280 --> 01:02:09,560 ¡Préndete a este impostor! 989 01:03:44,030 --> 01:03:44,550 ¡Gracias! 990 01:03:52,140 --> 01:03:52,660 ¡Gracias! 991 01:04:18,240 --> 01:04:18,760 ¡Gracias! 992 01:04:18,760 --> 01:04:19,280 Rabino Levy. 993 01:04:20,020 --> 01:04:20,540 Señora. 994 01:04:21,060 --> 01:04:21,580 Bienvenidos. 995 01:04:22,440 --> 01:04:24,820 Soy Salvador Martí, responsable del ministerio del tiempo. 996 01:04:25,500 --> 01:04:26,580 Qué extraño es todo esto. 997 01:04:27,140 --> 01:04:28,160 Y qué hermoso a la vez. 998 01:04:28,280 --> 01:04:28,720 ¿Y, Ernesto? 999 01:04:29,680 --> 01:04:30,720 Este lugar... 1000 01:04:31,300 --> 01:04:35,980 Decidme, caballero, lo que hay en los pasillos son todas puertas del tiempo. 1001 01:04:36,140 --> 01:04:38,020 Sí, y hay muchas más gracias a su libro. 1002 01:04:38,970 --> 01:04:40,600 Les enseñaré todo esto palmo a palmo. 1003 01:04:41,260 --> 01:04:43,760 Pero antes, Irene les acompañará en nuestro servicio médico. 1004 01:04:45,470 --> 01:04:46,340 Pueden acompañarme. 1005 01:04:53,910 --> 01:04:54,700 Vénganlo a mi despacho. 1006 01:05:02,280 --> 01:05:03,580 Cuénteme, ¿qué ha pasado con Ernesto? 1007 01:05:03,980 --> 01:05:05,420 La atraparon entre varios guardias. 1008 01:05:05,760 --> 01:05:06,980 Se ha comportado como un héroe. 1009 01:05:08,070 --> 01:05:10,140 Sin él no hubiéramos podido cumplir nuestra misión. 1010 01:05:10,420 --> 01:05:11,140 Hay que volver. 1011 01:05:11,960 --> 01:05:12,560 Ni hablar. 1012 01:05:12,870 --> 01:05:14,700 Aún faltan cuatro horas para la medianoche. 1013 01:05:14,850 --> 01:05:16,240 Jamás llegarían a tiempo a la puerta. 1014 01:05:16,660 --> 01:05:17,760 Yo asumiré ese riesgo. 1015 01:05:17,960 --> 01:05:18,460 Pero yo no. 1016 01:05:19,320 --> 01:05:20,360 No quiero perder más agentes. 1017 01:05:20,830 --> 01:05:22,200 En los tercios teníamos un lema. 1018 01:05:23,810 --> 01:05:25,200 Ningún hombre se queda atrás. 1019 01:05:25,480 --> 01:05:26,080 ¿Pero qué se cree? 1020 01:05:26,710 --> 01:05:29,440 Que no me gustaría que estuviera aquí en lugar de estar a punto de ser quemado en 1021 01:05:29,440 --> 01:05:29,700 la hoguera. 1022 01:05:30,610 --> 01:05:32,580 Yo sabía lo que le pasaría si atravesaba la puerta. 1023 01:05:32,720 --> 01:05:33,260 Y él también. 1024 01:05:36,460 --> 01:05:39,100 ¿Sabes lo que me pidió anoche cuando supo que tenía que intervenir en la misión? 1025 01:05:41,760 --> 01:05:44,000 Que no permitiese que nadie fuese a rescatarle. 1026 01:05:45,940 --> 01:05:46,820 Y eso es lo que pienso hacer. 1027 01:05:53,495 --> 01:05:54,700 Me gustaría hacerle una pregunta. 1028 01:05:57,380 --> 01:05:59,200 ¿Qué relación tenían Ernesto y Torquemada? 1029 01:06:06,570 --> 01:06:07,230 ¿Quién eres? 1030 01:06:10,960 --> 01:06:11,670 Soy tu padre. 1031 01:06:15,190 --> 01:06:16,050 No puede ser. 1032 01:06:16,915 --> 01:06:19,290 Soy Pedro Fernández de Torquemada. 1033 01:06:19,290 --> 01:06:20,710 Te guste o no. 1034 01:06:21,890 --> 01:06:22,490 ¿Verdad? 1035 01:06:22,630 --> 01:06:23,490 Leí sin hombre. 1036 01:06:24,235 --> 01:06:25,450 Hace años que descansa en paz. 1037 01:06:26,190 --> 01:06:27,430 Tu padre no descansa, hijo. 1038 01:06:28,330 --> 01:06:29,370 Y mucho menos en paz. 1039 01:06:29,870 --> 01:06:30,230 Mírame. 1040 01:06:31,900 --> 01:06:32,890 Me tienes aquí delante. 1041 01:06:34,060 --> 01:06:38,530 Porque eres tan ciego que no eres capaz de reconocer nuestro parecido. 1042 01:06:39,570 --> 01:06:40,610 Sí, lo veo. 1043 01:06:42,180 --> 01:06:43,210 Y es obra del maligno. 1044 01:06:45,370 --> 01:06:46,710 Os he enviado para torturarme. 1045 01:06:47,910 --> 01:06:49,750 Para que reniegue de mi fe en Cristo. 1046 01:06:50,040 --> 01:06:51,650 No uses el nombre de Jesús en mano. 1047 01:06:52,615 --> 01:06:54,030 Eres el sacrifico por los hombres. 1048 01:06:54,130 --> 01:06:54,870 Tú los matas. 1049 01:06:55,410 --> 01:06:55,790 Hijo. 1050 01:06:56,700 --> 01:06:57,450 Tú no eres Cristo. 1051 01:06:58,000 --> 01:06:58,790 Tú eres Pilatos. 1052 01:07:03,670 --> 01:07:05,170 Puedes pegarme, si quieres. 1053 01:07:05,730 --> 01:07:06,330 Puedes matarme. 1054 01:07:08,030 --> 01:07:10,130 Pero no por eso dejaré de ser tu padre. 1055 01:07:10,250 --> 01:07:11,190 ¡Tú no eres mi madre! 1056 01:07:12,310 --> 01:07:13,770 Ojalá no lo fuese, te lo juro. 1057 01:07:14,570 --> 01:07:15,210 Escúchame, hijo. 1058 01:07:15,330 --> 01:07:15,690 Escúchame. 1059 01:07:16,820 --> 01:07:20,170 Mi madre, tu abuela Ana era judía. 1060 01:07:21,140 --> 01:07:23,250 Por sus venas corría sangre judía. 1061 01:07:23,330 --> 01:07:24,250 ¡Era cristiana! 1062 01:07:24,770 --> 01:07:28,070 Se convirtió a la fe en Cristo porque no le quedaba más remedio. 1063 01:07:28,070 --> 01:07:29,530 Pero su sangre era judía. 1064 01:07:29,690 --> 01:07:32,090 Y ahora tú persigues a los de tu misma sangre. 1065 01:07:37,560 --> 01:07:38,360 Cumplo con mi deber. 1066 01:07:39,680 --> 01:07:40,400 Son nerejes. 1067 01:07:41,050 --> 01:07:43,240 No, son hombres y mujeres, hijo. 1068 01:07:43,760 --> 01:07:46,600 Y no son menos que tú por tener una fe distinta. 1069 01:07:47,750 --> 01:07:52,840 Nadie es menos que nadie por ser cristiano, judío, musulmán. 1070 01:07:53,380 --> 01:07:54,020 Hijo. 1071 01:07:55,250 --> 01:07:56,240 Y si cometieran pecado. 1072 01:07:57,405 --> 01:07:59,320 ¡Es Dios quien debe juzgarles! 1073 01:08:00,780 --> 01:08:01,220 No, tú. 1074 01:08:03,630 --> 01:08:05,140 Antes os juzgarán a vos. 1075 01:08:07,210 --> 01:08:09,040 A medianoche moriréis en la hoguera. 1076 01:08:23,400 --> 01:08:24,680 Es tu libro. 1077 01:08:25,520 --> 01:08:25,840 Sí. 1078 01:08:27,100 --> 01:08:30,700 Y por suerte, veo que ha caído en buenas manos. 1079 01:08:32,160 --> 01:08:33,760 Ya puedo morir tranquilo. 1080 01:08:33,760 --> 01:08:35,620 Por favor, no diga eso. 1081 01:08:36,140 --> 01:08:37,360 Le hemos salvado de la hoguera. 1082 01:08:38,000 --> 01:08:40,500 Era lo que me tenía reservado el destino. 1083 01:08:41,380 --> 01:08:43,060 Yo ya solo soy un viejo. 1084 01:08:44,300 --> 01:08:45,480 Estoy enfermo. 1085 01:08:47,180 --> 01:08:47,820 Sangra. 1086 01:08:48,640 --> 01:08:49,740 Tiene tumores. 1087 01:08:50,820 --> 01:08:52,740 La medicina ha avanzado muchísimo. 1088 01:08:53,100 --> 01:08:54,380 Le buscaremos un más médico. 1089 01:08:56,080 --> 01:08:59,840 Vosotros ya habéis hecho lo suficiente permitiendo que pueda despedirme de los 1090 01:08:59,840 --> 01:09:00,200 míos. 1091 01:09:01,190 --> 01:09:04,760 Aunque supongo que no me habéis salvado solo por eso. 1092 01:09:04,760 --> 01:09:05,720 No. 1093 01:09:06,640 --> 01:09:07,160 No. 1094 01:09:07,240 --> 01:09:08,560 No lo hemos salvado solo por eso. 1095 01:09:10,300 --> 01:09:11,660 ¿Para qué se me necesita? 1096 01:09:16,150 --> 01:09:16,870 No van a pagar. 1097 01:09:17,210 --> 01:09:17,430 No. 1098 01:09:18,030 --> 01:09:19,990 Ni tampoco les vamos a dar el libro de las puertas. 1099 01:09:21,510 --> 01:09:22,030 Bromea. 1100 01:09:22,510 --> 01:09:23,410 En absoluto. 1101 01:09:25,310 --> 01:09:26,290 Angustias, por favor. 1102 01:09:34,050 --> 01:09:35,960 Le presento al mismísimo Abraham Levy. 1103 01:09:51,470 --> 01:09:52,420 Curioso retablo. 1104 01:09:53,260 --> 01:09:53,840 Tablet. 1105 01:09:54,100 --> 01:09:54,980 Es tablet. 1106 01:09:55,520 --> 01:09:55,800 Ah. 1107 01:09:56,720 --> 01:09:58,960 Entonces, curioso retablet. 1108 01:10:03,530 --> 01:10:07,440 A fe mía que este hombre es uno de mis tirpe. 1109 01:10:08,060 --> 01:10:11,380 En una semana le adjuntaremos una analítica completa del señor Levy. 1110 01:10:11,900 --> 01:10:15,120 Así como muestra de su ADN, incluso análisis de su ropa. 1111 01:10:15,895 --> 01:10:20,240 Ya que vamos a ser famosos, que por lo menos sepan que trabajamos bien. 1112 01:10:22,330 --> 01:10:23,520 Usted es judío, ¿verdad? 1113 01:10:34,100 --> 01:10:34,760 No sé, Kaj. 1114 01:10:39,120 --> 01:10:40,540 Le volveré a llamar pronto. 1115 01:10:41,380 --> 01:10:42,700 No se preocupe. 1116 01:10:44,360 --> 01:10:45,800 Resolveremos este asunto. 1117 01:10:59,130 --> 01:10:59,980 ¿Qué le ha dicho? 1118 01:11:01,255 --> 01:11:05,300 Que ni él ni mis herederos avergonzasen a Yahvé con su comportamiento. 1119 01:11:06,780 --> 01:11:07,720 ¿De veras? 1120 01:11:09,335 --> 01:11:10,320 Porque le mentiría. 1121 01:11:11,670 --> 01:11:14,180 Solo soy un viejo que está a punto de morir. 1122 01:11:20,480 --> 01:11:22,250 Falta poco para que se cierre la puerta, ¿no? 1123 01:11:24,030 --> 01:11:24,850 Apenas una hora. 1124 01:11:26,090 --> 01:11:27,130 Ernesto no podrá volver. 1125 01:11:33,885 --> 01:11:35,760 ¿Qué tal te sienta tener a tu prometido en Cuba? 1126 01:11:38,730 --> 01:11:40,460 Ojalá todas las desgracias verán esa. 1127 01:11:40,640 --> 01:11:41,080 Pues sí. 1128 01:11:43,590 --> 01:11:46,020 Vas a tener que escribirme cartas de amor para que las vean mis padres. 1129 01:11:47,380 --> 01:11:48,340 Te escribiré. 1130 01:11:49,050 --> 01:11:50,800 Aunque te aviso que no se me da tan bien como a ti. 1131 01:11:54,235 --> 01:11:55,160 ¿Te has deshecho de tu diario? 1132 01:11:58,920 --> 01:11:59,930 Debió costarte mucho, ¿no? 1133 01:12:00,450 --> 01:12:00,810 Sí. 1134 01:12:02,275 --> 01:12:04,650 Para mí era como una manera de saber quién soy. 1135 01:12:05,420 --> 01:12:07,290 De escribir mi propia historia entre tanto viaje. 1136 01:12:08,300 --> 01:12:09,330 ¿Y descubriste lo que pasó? 1137 01:12:10,730 --> 01:12:11,410 Poca cosa. 1138 01:12:11,950 --> 01:12:14,270 Los archivos habían desaparecido de la guerra, ya sabes. 1139 01:12:29,790 --> 01:12:30,710 ¿En qué piensas? 1140 01:12:33,390 --> 01:12:34,010 En nada. 1141 01:12:37,390 --> 01:12:38,920 Sabes que puedes contarme lo que sea, ¿no? 1142 01:12:40,580 --> 01:12:41,200 Lo sé. 1143 01:13:12,810 --> 01:13:13,620 ¿Y tú en qué piensas? 1144 01:13:16,700 --> 01:13:18,060 En Alonso, que hace rato que no le veo. 1145 01:13:18,930 --> 01:13:19,600 ¿Dónde se habrá metido? 1146 01:13:35,300 --> 01:13:35,800 ¡Levanta! 1147 01:13:36,020 --> 01:13:36,720 ¡Llegó tu hora! 1148 01:13:40,720 --> 01:13:41,220 Alonso. 1149 01:13:44,340 --> 01:13:45,480 ¿Qué hace usted aquí? 1150 01:13:45,840 --> 01:13:47,340 ¿Creíais que iba a dejar que os mataran? 1151 01:13:48,840 --> 01:13:49,780 Usted está loco. 1152 01:13:50,880 --> 01:13:51,760 La puerta está muy lejos. 1153 01:13:51,900 --> 01:13:52,540 Nunca llegaremos. 1154 01:13:53,540 --> 01:13:54,520 Sabe Dios que lo haremos. 1155 01:13:56,650 --> 01:13:57,880 Usted está como una cabra. 1156 01:14:13,370 --> 01:14:15,010 ¡Me encanta el futuro! 1157 01:14:15,990 --> 01:14:16,630 ¡Me encanta el futuro! 1158 01:14:20,170 --> 01:14:21,670 Es una alarma antiaérea. 1159 01:14:22,190 --> 01:14:25,570 Durante la guerra civil, la aviación alemana bombardeó el pueblo de Garnica en 1160 01:14:25,570 --> 01:14:26,350 el Día del Mercado. 1161 01:14:26,350 --> 01:14:29,830 El cuadro se lo encargó el gobierno republicano a Picasso en plena guerra 1162 01:14:29,830 --> 01:14:30,170 civil. 1163 01:14:30,490 --> 01:14:33,150 Si encontramos el recibo, queda claro a quién pertenece el cuadro. 1164 01:14:34,430 --> 01:14:35,350 Pero ha desaparecido. 1165 01:14:35,720 --> 01:14:38,030 Ya sé que quiere conocer a Picasso, pero no es posible. 1166 01:14:38,435 --> 01:14:40,510 No está en España, está en Francia, no tenemos cobertura. 1167 01:14:41,070 --> 01:14:42,030 ¡Es usted obsesivo! 1168 01:14:44,730 --> 01:14:45,690 Nada es fácil. 1169 01:14:46,370 --> 01:14:46,770 Nunca. 1170 01:14:47,320 --> 01:14:50,550 Yo a veces no tengo de todo claro no estar trabajando para el mismísimo diablo. 1171 01:14:50,930 --> 01:14:53,030 ¿Qué pasa, que para ti toda la ropa del siglo XX es igual? 1172 01:14:53,730 --> 01:14:54,130 ¿Sí? 1173 01:14:54,330 --> 01:14:56,590 Pues si conocieras a Tino Casal, lo ibas a flipar. 1174 01:14:57,490 --> 01:15:00,330 Estamos seguros de que no hay un equivalente al Ministerio del Tiempo en 1175 01:15:00,330 --> 01:15:00,970 Estados Unidos. 1176 01:15:01,430 --> 01:15:02,970 ¿Están diciendo el tiempo que va a hacer mañana? 1177 01:15:03,550 --> 01:15:04,730 Parece cosa de brujería. 1178 01:15:05,110 --> 01:15:08,350 ¿De verdad cree que el servicio de inteligencia español va a descubrir algo 1179 01:15:08,350 --> 01:15:09,930 que los Estados Unidos quieren ocultar? 1180 01:15:10,635 --> 01:15:12,050 ¿Me acompañas a un concierto esta noche? 1181 01:15:13,130 --> 01:15:13,910 ¡Salita ahora mismo! 1182 01:15:14,580 --> 01:15:16,950 ¿Usted sabe lo que vale un dibujito con mi firma? 1183 01:15:17,350 --> 01:15:18,370 ¿Me está sobornando? 1184 01:15:18,560 --> 01:15:20,350 ¡Pondré una quija con mi embajada! 1185 01:15:20,390 --> 01:15:21,210 ¡Ya veréis vosotros! 1186 01:15:21,230 --> 01:15:22,270 Muy bien, de momento cuéntate. 1187 01:15:22,490 --> 01:15:23,830 Sabía que ibas a meteros en un link. 1188 01:15:23,870 --> 01:15:24,570 ¿Me quieres dejar en paz? 1189 01:15:25,425 --> 01:15:27,870 Lo primero sería conseguir la firma original de Picasso. 1190 01:15:28,350 --> 01:15:29,350 Tengo inmunidad. 1191 01:15:29,670 --> 01:15:30,790 Uh, mal asunto. 1192 01:15:31,480 --> 01:15:33,630 Quítate de en medio, Alonso, o te juro que al final... 1193 01:15:33,630 --> 01:15:34,190 ¿O te juro que qué? 1194 01:15:36,255 --> 01:15:37,190 Años ochenta. 1195 01:15:37,530 --> 01:15:38,090 Allá voy. 87607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.