Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,900
El origen del ministerio se remonta a los
reyes católicos.
2
00:00:04,260 --> 00:00:08,480
Un rabino judío, a cambio de no ser
expulsado, le reveló ese ejército de una
3
00:00:08,480 --> 00:00:11,720
red de puertas que conectaban con el
pasado de los reyes españoles.
4
00:00:12,020 --> 00:00:15,660
El rabino no fue expulsado, pero la
Inquisición le quemó por lujo.
5
00:00:18,340 --> 00:00:23,160
En 1940, Hilder se entrevistó con Franco
en Endaya para negociar la entrada de
6
00:00:23,160 --> 00:00:24,480
España en la Segunda Guerra Mundial.
7
00:00:25,580 --> 00:00:28,000
Guerra en la que nuestro país al final no
participó.
8
00:00:28,000 --> 00:00:29,520
¿Cuál es el problema?
9
00:00:30,480 --> 00:00:32,220
Willkommen in España.
10
00:00:33,080 --> 00:00:35,700
Alemania ha enviado 5.000 toneladas de
trigo a España.
11
00:00:36,040 --> 00:00:38,240
¿Pero qué le podía ofrecer Franco a
Hitler?
12
00:00:38,680 --> 00:00:42,360
Estas son las últimas peticiones del
generalísimo Franco.
13
00:00:42,920 --> 00:00:43,100
¡No!
14
00:00:43,760 --> 00:00:45,120
¡Desinformación secreto Gimler!
15
00:00:45,680 --> 00:00:46,640
¿Qué le ser información?
16
00:00:47,000 --> 00:00:49,480
¡Ya sé cómo voy a llegar por letón!
17
00:00:51,560 --> 00:00:54,020
Madre del amor hermoso, qué belleza es.
18
00:00:54,560 --> 00:00:57,320
La de veces que nos hemos jugado la vida
juntos y todavía no sé...
19
00:00:57,320 --> 00:00:58,180
de qué época soy.
20
00:00:58,500 --> 00:01:02,080
Wir müssen den Führer warnen.
21
00:01:02,120 --> 00:01:04,040
Durch die Zeit reisen.
22
00:01:04,980 --> 00:01:05,900
¿Dónde estabais?
23
00:01:06,040 --> 00:01:08,060
Hemos salido fuera por si venían nuestros
compañeros.
24
00:01:08,720 --> 00:01:10,400
Si no han vuelto de Francia es que están
muertos.
25
00:01:11,260 --> 00:01:12,980
Como vosotros y no salís ya.
26
00:01:14,040 --> 00:01:15,580
Lola nos prohibió traer nada del pasado.
27
00:01:15,580 --> 00:01:18,100
Llamada urgente desde Madrid, año 1940.
28
00:01:18,820 --> 00:01:20,860
Hace una hora han ingresado a un tipo en
un hospital.
29
00:01:21,200 --> 00:01:23,100
Estaba delirando y hablaba de una puerta
del tiempo.
30
00:01:23,660 --> 00:01:25,940
Esta es su foto en el hospital,
hecha esta misma mañana.
31
00:01:26,460 --> 00:01:29,160
Y esta, una foto que llevaba encima.
32
00:01:29,560 --> 00:01:30,520
Es de 1940.
33
00:01:31,560 --> 00:01:32,820
Todo nos conduce al mismo año.
34
00:01:33,260 --> 00:01:34,220
Parece un fantoche.
35
00:01:34,740 --> 00:01:37,820
No nos quejemos que no me quiere imaginar
cuando viajemos a conocer al viento.
36
00:01:38,440 --> 00:01:39,960
Sabía que tenía que llegar algún día.
37
00:01:40,300 --> 00:01:42,440
Pero viajar a mi propio futuro me
aterroriza.
38
00:01:42,820 --> 00:01:44,480
Oye, juraría que eres tú.
39
00:01:46,400 --> 00:01:48,460
Cuando yo salí de casa estaba a medio
pinta.
40
00:01:48,840 --> 00:01:51,080
Viajar por el tiempo sin saber que es
alérgico a las gambas.
41
00:01:51,200 --> 00:01:52,220
Eso sí que es una temeridad.
42
00:01:52,870 --> 00:01:56,580
No sabemos si Montserrat está a Santo
Grial, pero lo que sí hay es una puerta
43
00:01:56,580 --> 00:01:57,000
del tiempo.
44
00:01:57,520 --> 00:02:00,740
¿Y por qué los nazis tienen información de
una puerta que nosotros desconocíamos?
45
00:02:01,100 --> 00:02:02,200
Por Lola Mendieta.
46
00:02:03,800 --> 00:02:06,400
Tienen que destruir esa puerta antes de
que la encuentren los nazis.
47
00:02:06,640 --> 00:02:07,760
Ustedes viajarán a la andalla.
48
00:02:08,000 --> 00:02:11,400
Si ellos no consiguen destruir la puerta,
tienen que impedir que España entre en la
49
00:02:11,400 --> 00:02:12,660
Segunda Guerra Mundial.
50
00:02:13,240 --> 00:02:13,960
Como sea.
51
00:02:14,580 --> 00:02:16,040
Nuevo mensaje para Espínola.
52
00:02:16,440 --> 00:02:17,580
Llamada urgente del ministerio.
53
00:02:17,660 --> 00:02:19,420
Repito, llamada urgente del ministerio.
54
00:02:19,420 --> 00:02:23,280
¿Por qué nunca me toca seducir a una mujer
hermosa en vez de a salir dos asientos?
55
00:02:23,880 --> 00:02:26,620
Por la misma razón que vamos a ver Hitler
en vez de a ver Hitler.
56
00:02:27,060 --> 00:02:30,120
Cuando acabemos la misión, volvemos y nos
enteramos de qué ha pasado con su familia.
57
00:02:30,720 --> 00:02:33,900
Hay dos preguntas en el ministerio para
las cuales nadie tiene respuesta.
58
00:02:34,180 --> 00:02:35,780
Una es el origen de Ernest.
59
00:02:36,400 --> 00:02:37,760
Pues en sus manos estoy.
60
00:02:38,060 --> 00:02:39,580
Puede estar tranquilo, su extenencia.
61
00:02:39,960 --> 00:02:40,360
¿Tranquilo?
62
00:02:40,780 --> 00:02:41,600
¿Con Hitler?
63
00:02:48,080 --> 00:02:48,880
¡Llegan las armas!
64
00:02:50,700 --> 00:02:51,220
¡Eh!
65
00:02:51,520 --> 00:02:52,380
Hay que hacer algo.
66
00:02:52,780 --> 00:02:53,040
¿Sí?
67
00:02:53,540 --> 00:02:54,780
Pero a su debido tiempo.
68
00:02:55,340 --> 00:02:57,740
No sabe lo contentos que estamos de
conocerla.
69
00:02:58,220 --> 00:03:00,540
Sin usted jamás habríamos llegado hasta
aquí.
70
00:03:00,800 --> 00:03:04,300
Pues estarán mucho más contentos cuando
sepan del ministerio del tiempo.
71
00:03:04,860 --> 00:03:08,480
Allí hay cientos de puertas que conducen a
todos los momentos del pasado.
72
00:03:08,480 --> 00:03:10,600
El ministerio del tiempo.
73
00:03:11,280 --> 00:03:11,660
¡Earlich!
74
00:03:12,400 --> 00:03:13,700
¿Habéis dicho que el latín?
75
00:03:14,420 --> 00:03:15,180
¡Fantástico!
76
00:03:15,900 --> 00:03:15,980
¡Ah!
77
00:03:16,500 --> 00:03:17,560
¡Afrí el falamero!
78
00:03:19,440 --> 00:03:20,200
¡Snel!
79
00:03:20,440 --> 00:03:21,100
¡Mánschaft!
80
00:03:23,340 --> 00:03:23,720
¡Snel!
81
00:03:23,880 --> 00:03:24,100
¡Snel!
82
00:03:29,150 --> 00:03:30,170
¡Orden de evacuación!
83
00:03:30,730 --> 00:03:33,030
¡Que los funcionarios vuelvan a su época y
a sus casas!
84
00:03:33,625 --> 00:03:35,330
Solo servicios básicos y seguridad.
85
00:03:36,210 --> 00:03:37,110
¡Fierzakén zu allem!
86
00:03:37,430 --> 00:03:37,550
¡Ya!
87
00:03:37,670 --> 00:03:38,330
Sí, ya todo.
88
00:03:38,890 --> 00:03:40,410
Los nazis han tomado el ministerio.
89
00:03:40,730 --> 00:03:42,110
¿Dónde está la espírula?
90
00:03:42,470 --> 00:03:43,650
¿Qué vamos a hacer ahora?
91
00:03:44,090 --> 00:03:45,010
Pasar el plan B.
92
00:03:45,670 --> 00:03:48,070
Pero alguien ha calculado lo que puede
cambiar la historia.
93
00:03:49,590 --> 00:03:50,810
Si matamos a Hitler.
94
00:03:51,470 --> 00:03:53,030
¿Estás segura de lo que vamos a hacer?
95
00:03:53,230 --> 00:03:54,190
Son buenos soldados.
96
00:03:54,330 --> 00:03:55,590
Nosotros tampoco somos mancos.
97
00:03:55,710 --> 00:03:56,070
Tranquilos.
98
00:03:57,550 --> 00:03:58,710
¡Que no se mueva nadie!
99
00:03:58,810 --> 00:03:59,510
¡Sontad las armas!
100
00:03:59,750 --> 00:04:00,210
¡Al suelo!
101
00:04:00,410 --> 00:04:01,030
¡Tirad las armas!
102
00:04:02,230 --> 00:04:04,530
El ministerio ha caído y ha sido por culpa
vuestra.
103
00:04:04,790 --> 00:04:07,610
El ministerio tiene sus mecanismos,
sus propias fuerzas.
104
00:04:07,810 --> 00:04:10,490
Y yo he enviado a los nazis a una trampa
de la que no podrán escapar.
105
00:04:13,510 --> 00:04:15,210
¡A buenas horas, Espínola!
106
00:04:15,270 --> 00:04:15,650
Tranquilo.
107
00:04:15,930 --> 00:04:17,110
Lo de fuera está solucionado.
108
00:04:17,230 --> 00:04:18,670
Y esto lo arreglo en un pispás.
109
00:04:19,070 --> 00:04:22,110
¿No te conviene matarme, Amelia Folk?
110
00:04:22,490 --> 00:04:23,470
¿Qué sabes de mí?
111
00:04:23,670 --> 00:04:23,990
Todo.
112
00:04:24,770 --> 00:04:29,010
En la tienda me dijeron que mi casa estaba
abandonada y que no se sabía nada de mi
113
00:04:29,010 --> 00:04:29,430
familia.
114
00:04:29,650 --> 00:04:32,130
Así que solo me quedaba una manera de
saber algo.
115
00:04:33,290 --> 00:04:34,330
Nunca debí hacerlo.
116
00:04:34,890 --> 00:04:37,350
Hemos salvado el ministerio, la puerta y
la puta historia.
117
00:04:38,430 --> 00:04:38,950
¡Patata!
118
00:05:29,210 --> 00:05:30,130
¡Qué barbaridad!
119
00:05:31,085 --> 00:05:34,330
El interventor nos pide la factura del IVA
por la compra de jugones y gorgueras.
120
00:05:34,850 --> 00:05:37,550
Este hombre no sabía que en el siglo XVI
no existía el IVA.
121
00:05:37,810 --> 00:05:39,230
Es nuevo, ya se acostumbrará.
122
00:05:40,010 --> 00:05:40,570
¡Ay, Dios!
123
00:05:42,370 --> 00:05:42,890
Sí.
124
00:05:45,650 --> 00:05:46,410
¿Estás seguro?
125
00:05:49,620 --> 00:05:50,670
Hágale pasar a mi despacho.
126
00:05:53,370 --> 00:05:53,870
¿Qué pasa?
127
00:05:53,870 --> 00:05:54,550
¿Pasa algo, jefe?
128
00:05:56,540 --> 00:05:59,130
Hay un tipo en la puerta con una citación
judicial a mi nombre.
129
00:05:59,860 --> 00:06:01,530
Como responsable máximo del ministerio.
130
00:06:04,530 --> 00:06:05,330
Eso no es posible.
131
00:06:06,180 --> 00:06:07,670
Este ministerio es secreto de Estado.
132
00:06:08,290 --> 00:06:08,510
Ya.
133
00:06:10,060 --> 00:06:10,990
Eso creía yo también.
134
00:07:24,670 --> 00:07:26,070
Eso
135
00:07:29,550 --> 00:07:32,230
creía yo también.
136
00:07:41,860 --> 00:07:43,950
Así que es usted, Mr. Aaron Stein.
137
00:07:45,520 --> 00:07:46,510
¿Y qué le trae por aquí?
138
00:07:47,290 --> 00:07:51,950
Vengo a defender los intereses de los
descendientes directos de Rabino Abraham
139
00:07:51,950 --> 00:07:54,850
Levy, autor del Libro de las Puertas.
140
00:07:56,230 --> 00:07:56,910
Le suena, ¿verdad?
141
00:07:59,170 --> 00:08:00,070
Me suena.
142
00:08:01,300 --> 00:08:02,630
No juega conmigo, por favor.
143
00:08:03,950 --> 00:08:06,850
El Libro de las Puertas es el origen de
este ministerio.
144
00:08:09,000 --> 00:08:10,850
¿Y cómo sabe usted tanto de este...
145
00:08:12,030 --> 00:08:12,630
ministerio?
146
00:08:13,790 --> 00:08:15,150
Tengo muy buenos contactos.
147
00:08:15,940 --> 00:08:17,470
En mi país y en el suyo.
148
00:08:17,550 --> 00:08:18,210
¿Puedo continuar?
149
00:08:20,590 --> 00:08:24,630
Abraham Levy entregó el libro a la Reina
Isabel, la Católica, a cambio de
150
00:08:24,630 --> 00:08:25,230
protección.
151
00:08:26,450 --> 00:08:27,890
Supongo que se sabe la historia.
152
00:08:28,630 --> 00:08:28,910
Sí.
153
00:08:29,610 --> 00:08:30,450
Me la sé.
154
00:08:36,380 --> 00:08:37,460
¿Qué queréis de mí, Abraham?
155
00:08:38,290 --> 00:08:39,600
Protección para mi familia.
156
00:08:40,430 --> 00:08:43,420
A cambio, os ofrezco el trabajo al que he
dedicado toda mi vida.
157
00:08:48,950 --> 00:08:50,030
El Libro de las Puertas.
158
00:08:53,150 --> 00:08:54,210
Parte de él se ha quemado.
159
00:08:55,320 --> 00:08:57,170
Lo salvé del incendio de la sinagoga.
160
00:09:05,510 --> 00:09:06,850
Solo veo garabatos y números.
161
00:09:07,380 --> 00:09:09,050
Son las claves de las Puertas del Tiempo.
162
00:09:10,070 --> 00:09:13,310
Gracias a ellas, podréis viajar en el
tiempo.
163
00:09:15,380 --> 00:09:16,510
Eso es imposible.
164
00:09:16,570 --> 00:09:17,050
No lo es.
165
00:09:21,750 --> 00:09:22,820
En vuestra mano derecha.
166
00:09:24,675 --> 00:09:25,860
Tenéis una leve cicatriz.
167
00:09:26,890 --> 00:09:28,840
Os la hicisteis la primera vez que
tirasteis con arco.
168
00:09:29,420 --> 00:09:30,240
Fue en Aranda.
169
00:09:31,270 --> 00:09:32,800
Y vos apenas teníais nueve años.
170
00:09:34,990 --> 00:09:36,120
Eso no lo sabe nadie.
171
00:09:37,080 --> 00:09:37,840
Llorasteis.
172
00:09:38,695 --> 00:09:40,240
Cuando visteis vuestra mano herida.
173
00:09:41,360 --> 00:09:42,740
Alguien pasaba por allí.
174
00:09:49,120 --> 00:09:54,700
Y os curó vuestra mano con un cuento de
raíz del traidor.
175
00:10:05,720 --> 00:10:06,370
Lo haráis vos.
176
00:10:08,385 --> 00:10:10,330
Pero teníais la misma edad que tenéis
ahora.
177
00:10:11,290 --> 00:10:12,550
Y han pasado treinta años.
178
00:10:15,180 --> 00:10:15,990
Eso es magia.
179
00:10:16,560 --> 00:10:19,610
A la ciencia que se anticipa a su tiempo
siempre se le llama magia.
180
00:10:20,670 --> 00:10:22,530
Os ofrezco ser la reina del tiempo.
181
00:10:24,300 --> 00:10:25,610
Y solo os pido una migaja.
182
00:10:26,835 --> 00:10:28,170
Protegeréis a mi familia.
183
00:10:31,360 --> 00:10:35,710
La reina prometió que le protegería a él y
a su familia.
184
00:10:36,920 --> 00:10:39,690
Sin embargo, no cumplió su compromiso.
185
00:10:44,110 --> 00:10:48,130
Y la santa inquisición le condenó a morir
en la hoguera.
186
00:11:01,320 --> 00:11:02,940
Le veo muy documentado.
187
00:11:03,890 --> 00:11:05,340
Pero permítame hacerle una pregunta.
188
00:11:06,390 --> 00:11:07,360
¿Por qué esta denuncia ahora?
189
00:11:08,040 --> 00:11:12,040
Se han hallado documentos hasta ahora
desconocidos.
190
00:11:13,910 --> 00:11:16,960
Como la carta de protección firmada por la
misma reina.
191
00:11:18,760 --> 00:11:21,240
Y la sentencia de tribunal de la
Inquisición.
192
00:11:24,440 --> 00:11:27,200
Comprenderá que mis clientes quieren que
se haga justicia.
193
00:11:29,190 --> 00:11:30,400
Pero han pasado cinco siglos.
194
00:11:31,160 --> 00:11:34,220
Hasta un estudiante de primeros de
derechos sabría que esta es una causa
195
00:11:34,220 --> 00:11:34,860
prescrita.
196
00:11:35,550 --> 00:11:39,860
Cinco siglos es también demasiado tiempo
para seguir guardando un secreto tan
197
00:11:39,860 --> 00:11:41,080
grande como este ministerio.
198
00:11:41,820 --> 00:11:42,560
¿No cree?
199
00:11:44,350 --> 00:11:45,140
Usted no...
200
00:11:46,240 --> 00:11:47,140
No busca justicia.
201
00:11:48,810 --> 00:11:49,520
Busca dinero.
202
00:11:49,860 --> 00:11:50,240
¿Verdad?
203
00:11:51,700 --> 00:11:56,660
Cien millones de dólares y la inmediata
devolución del libro a los herederos del
204
00:11:56,660 --> 00:11:57,320
señor Levy.
205
00:11:59,230 --> 00:12:02,420
Cien millones por daños irreversibles a
una persona.
206
00:12:04,890 --> 00:12:05,560
¿No es mucho dinero?
207
00:12:06,610 --> 00:12:08,460
No estamos hablando de una persona.
208
00:12:09,000 --> 00:12:10,960
Estamos hablando de un secreto.
209
00:12:12,305 --> 00:12:16,520
¿Cuánto habría pagado el gobierno
americano para que Wikileaks no saliera a
210
00:12:16,520 --> 00:12:16,880
la luz?
211
00:12:19,920 --> 00:12:23,600
Según puede ver en la citación,
nos quedan cinco días para vernos en los
212
00:12:23,600 --> 00:12:24,100
juzgados.
213
00:12:25,100 --> 00:12:27,500
Ese es el tiempo que tiene para darme una
respuesta.
214
00:12:28,040 --> 00:12:29,220
¿Y si no se la doy?
215
00:12:31,130 --> 00:12:34,700
Al día siguiente este ministerio dejará de
ser un secreto.
216
00:12:39,050 --> 00:12:40,030
Cinco días.
217
00:12:40,510 --> 00:12:41,390
Ni uno más.
218
00:12:47,410 --> 00:12:48,930
Y hoy es el primero de los cinco.
219
00:12:57,540 --> 00:12:59,940
Angustias, llame a Amelia y su patrulla.
220
00:13:00,340 --> 00:13:00,820
Inmediatamente.
221
00:13:01,390 --> 00:13:03,140
Pero si les dio vacaciones hace dos
días...
222
00:13:03,140 --> 00:13:03,680
Pues que vuelvan.
223
00:13:04,020 --> 00:13:04,400
¡Ya!
224
00:13:27,380 --> 00:13:28,530
¿Qué les ocurrió a mis padres?
225
00:13:31,125 --> 00:13:31,990
¿Quién fue mi marido?
226
00:13:34,170 --> 00:13:35,210
¿Dónde estará mi hija?
227
00:13:56,740 --> 00:13:58,520
¿Cuántas veces le he dicho que llame antes
de entrar?
228
00:14:00,130 --> 00:14:02,100
Bueno, solo venía a traerte estas flores.
229
00:14:02,100 --> 00:14:04,640
Las ha enviado el hijo de los Nadal.
230
00:14:05,350 --> 00:14:06,980
Su madre no se ha invitado a comer mañana.
231
00:14:07,340 --> 00:14:07,780
No puedo.
232
00:14:08,080 --> 00:14:08,820
Estoy ocupada.
233
00:14:09,490 --> 00:14:10,560
Deje las flores donde quiera.
234
00:14:11,920 --> 00:14:12,840
¿Dónde vas?
235
00:14:13,550 --> 00:14:14,280
A la biblioteca.
236
00:14:16,730 --> 00:14:18,720
Hija, la vida es más que leer libros.
237
00:14:19,970 --> 00:14:20,720
Ya no soy madre.
238
00:14:23,110 --> 00:14:23,920
La aprendí leyendo.
239
00:15:01,130 --> 00:15:02,460
Dos días de vacaciones, qué miseria.
240
00:15:02,520 --> 00:15:04,700
En mi época duraban más las licencias.
241
00:15:05,440 --> 00:15:06,120
¿Y tú qué tal?
242
00:15:06,120 --> 00:15:06,820
Bien.
243
00:15:07,220 --> 00:15:08,620
Vacaciones en familia, solo eso.
244
00:15:08,660 --> 00:15:10,620
Ya me gustaría a mí pasar las vacaciones
en familia.
245
00:15:10,865 --> 00:15:12,120
Pero los muertos no tenemos familia.
246
00:15:12,450 --> 00:15:13,700
¿Y qué haces cuando vuelves a tu época?
247
00:15:15,200 --> 00:15:16,160
Esta vez no he vuelto.
248
00:15:17,380 --> 00:15:19,580
Pero os lo ruego, no os lo digáis a nadie,
por favor.
249
00:15:21,490 --> 00:15:22,400
Pero esto está prohibido.
250
00:15:22,990 --> 00:15:25,040
Todos debemos volver a nuestro tiempo
cuando no estamos en una misión.
251
00:15:25,100 --> 00:15:26,960
Mujer, para una vez que se salta las
normas.
252
00:15:28,940 --> 00:15:30,220
¿Y qué has hecho estos días?
253
00:15:32,400 --> 00:15:33,260
Estudiar estos tiempos...
254
00:15:35,040 --> 00:15:35,840
Son apasionantes.
255
00:15:41,800 --> 00:15:42,340
¿Y tú?
256
00:15:42,480 --> 00:15:43,200
¿Qué has hecho tú?
257
00:15:44,120 --> 00:15:46,200
Pues he vuelto a hacer fotografías,
que lo tenía abandonado.
258
00:15:47,280 --> 00:15:47,820
Me alegro.
259
00:15:48,255 --> 00:15:50,160
Eso significa que estás superando lo de
Maite.
260
00:16:09,360 --> 00:16:10,340
Cien millones de dólares.
261
00:16:11,780 --> 00:16:14,160
Pero sí, con los recortes no tenemos ni
para comprar bombillas.
262
00:16:14,340 --> 00:16:15,060
Da igual lo que pidas.
263
00:16:15,140 --> 00:16:15,780
No lo vamos a pagar.
264
00:16:15,980 --> 00:16:16,200
Gracias.
265
00:16:16,460 --> 00:16:17,240
¿Y qué vamos a hacer?
266
00:16:18,080 --> 00:16:21,220
Deben viajar a 1491 para salvar a los
rabinos de la hoguera.
267
00:16:22,040 --> 00:16:23,480
Así no tendrán nada que reclamarnos.
268
00:16:23,620 --> 00:16:25,280
¿Eso no es ir contra las normas del
Ministerio?
269
00:16:26,500 --> 00:16:27,780
Esta es una situación límite.
270
00:16:28,640 --> 00:16:31,480
Le aseguro que no pienso pasar a la
historia como el que dirigía el Ministerio
271
00:16:31,480 --> 00:16:32,760
del Tiempo el día que lo cerraron.
272
00:16:34,290 --> 00:16:35,400
Pues entonces, ¿a qué esperamos?
273
00:16:36,460 --> 00:16:37,380
No es tan fácil.
274
00:16:38,200 --> 00:16:39,040
El resto, por favor.
275
00:16:39,280 --> 00:16:39,480
Sí.
276
00:16:40,140 --> 00:16:40,500
Bien.
277
00:16:41,310 --> 00:16:44,060
En esta misión tenemos tres problemas a
tener en cuenta.
278
00:16:45,020 --> 00:16:46,300
Problema número uno.
279
00:16:46,600 --> 00:16:52,760
La única puerta para llegar a Toledo en
1491 es la puerta 148.
280
00:16:54,345 --> 00:16:56,220
Y da al mismo día de la ejecución.
281
00:16:56,340 --> 00:16:58,500
Es decir, al 12 de mayo.
282
00:16:58,890 --> 00:17:00,080
¿Y no hay otra puerta ese año?
283
00:17:00,680 --> 00:17:03,080
La puerta más cercana da al 1486.
284
00:17:04,520 --> 00:17:08,060
Eso quiere decir que deberíamos permanecer
allí más o menos unos cinco años hasta
285
00:17:08,060 --> 00:17:08,780
llegar el momento.
286
00:17:09,190 --> 00:17:10,720
Lo cual nos lleva al segundo problema.
287
00:17:11,560 --> 00:17:16,260
La puerta 148 está en un permanente bucle
temporal.
288
00:17:17,090 --> 00:17:20,080
Quiere decir que cada vez que se cruza se
está en el mismo día.
289
00:17:20,655 --> 00:17:22,460
O sea, como el día de la marmota,
pero en medieval.
290
00:17:22,990 --> 00:17:24,520
¿Ha entendido perfectamente el concepto?
291
00:17:24,820 --> 00:17:25,380
Pues yo no.
292
00:17:26,180 --> 00:17:28,260
Eso significa que tenéis que volver ese
mismo día.
293
00:17:28,800 --> 00:17:32,520
Pasadas 24 horas, la puerta se cierra y
quedaríais atrapados en el pasado.
294
00:17:33,140 --> 00:17:35,280
Hasta poder encontrar una puerta temporal
cercana.
295
00:17:35,820 --> 00:17:38,020
Y eso supondría tener que esperar al año
1500.
296
00:17:39,180 --> 00:17:40,220
Eso significa...
297
00:17:40,320 --> 00:17:42,860
Que deberán viajar al amanecer para
aprovechar la luz del día.
298
00:17:43,690 --> 00:17:47,080
Porque otro de los problemas que tienen es
que la puerta de salida está en Yescas,
299
00:17:47,740 --> 00:17:49,000
a 40 kilómetros de Toledo.
300
00:17:49,700 --> 00:17:55,180
Pues esa distancia a caballo supone dos
horas de ida y dos horas de vuelta.
301
00:17:55,405 --> 00:17:56,680
Y eso llevando buenos caballos.
302
00:18:00,020 --> 00:18:01,020
Necesitaremos refuerzos.
303
00:18:01,420 --> 00:18:02,400
Ya he pensado en ello.
304
00:18:02,720 --> 00:18:03,200
¿Angustias?
305
00:18:03,980 --> 00:18:04,680
¿Ha llegado don Manuel?
306
00:18:04,880 --> 00:18:05,620
Sí, señor.
307
00:18:05,740 --> 00:18:06,780
Con retraso, como siempre.
308
00:18:07,000 --> 00:18:07,500
Háganle pasar.
309
00:18:08,420 --> 00:18:09,780
Don Manuel, don Manuel.
310
00:18:09,940 --> 00:18:11,420
Tiene nombre de gran soldado.
311
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
¿Dónde combatió?
312
00:18:15,250 --> 00:18:18,240
Damas y caballeros, les presento a don
Manuel López Castillejo.
313
00:18:19,320 --> 00:18:20,580
Especialista en Derecho Medieval.
314
00:18:22,290 --> 00:18:23,440
Perdonen, pero es que...
315
00:18:24,220 --> 00:18:27,400
Últimamente me hago un lío con las puertas
de padre y mucheño al mío.
316
00:18:28,630 --> 00:18:29,920
Con el debido respeto.
317
00:18:30,960 --> 00:18:32,700
El rabino estará fuertemente custodiado.
318
00:18:33,380 --> 00:18:34,500
Necesitamos soldados.
319
00:18:35,260 --> 00:18:36,100
No leguleyos.
320
00:18:36,560 --> 00:18:37,620
No quiero peleas, Alonso.
321
00:18:38,210 --> 00:18:39,080
Quiero ganar el juicio.
322
00:18:40,870 --> 00:18:42,120
Bien, el plan es el siguiente.
323
00:18:45,120 --> 00:18:46,580
Aquel día amaneció a las 7.43.
324
00:18:48,240 --> 00:18:51,100
A esa hora fueron a buscar al rabino para
llevarle al juicio.
325
00:18:51,880 --> 00:18:52,760
¡Levanta, Marrano!
326
00:19:02,200 --> 00:19:06,980
Lo primero será neutralizar a Ventral de
Montilla, abogado defensor del rabino.
327
00:19:08,590 --> 00:19:10,520
A ese es al que sustituyo yo, ¿no?
328
00:19:11,140 --> 00:19:11,780
Exacto.
329
00:19:11,980 --> 00:19:12,440
A ese.
330
00:19:14,800 --> 00:19:15,720
Buenos días.
331
00:19:18,180 --> 00:19:20,160
¿Es usted Monseñor Beltrán de Montilla?
332
00:19:20,920 --> 00:19:21,760
El mismo.
333
00:19:23,050 --> 00:19:23,820
Le conozco de algo.
334
00:19:23,820 --> 00:19:24,180
Sí.
335
00:19:24,420 --> 00:19:25,180
De ahora mismo.
336
00:19:26,780 --> 00:19:28,020
Baja del burro, si es tan amable.
337
00:19:28,990 --> 00:19:30,680
No llevo nada de valor encima.
338
00:19:32,300 --> 00:19:33,040
¿No me haga daño?
339
00:19:34,690 --> 00:19:35,480
Solo el necesario.
340
00:19:38,880 --> 00:19:39,460
¡Hala!
341
00:19:39,820 --> 00:19:41,180
Ya puede ponerse sus ropajes.
342
00:19:41,460 --> 00:19:42,440
¡Qué bárbaro!
343
00:19:43,035 --> 00:19:45,200
Perdona, supongo que a usted no le gusta
la violencia.
344
00:19:45,360 --> 00:19:46,140
No se crea.
345
00:19:46,420 --> 00:19:49,380
Muchas veces en los juicios me dan ganas
de hacer lo mismo.
346
00:20:22,540 --> 00:20:23,400
¡Qué ambientazo!
347
00:20:26,880 --> 00:20:28,800
Esa señora debe ser la esposa del rabino.
348
00:20:30,840 --> 00:20:33,320
No entiendo como la gente puede disfrutar
con estas cosas.
349
00:20:34,300 --> 00:20:36,960
El ser humano siempre ha disfrutado de las
miserias de los demás.
350
00:20:37,770 --> 00:20:41,160
Si no, nunca hubieran existido los circos
romanos, los autos de fe, los programas
351
00:20:41,160 --> 00:20:41,580
del corazón.
352
00:20:42,500 --> 00:20:42,920
¿Los qué?
353
00:20:43,540 --> 00:20:43,800
Nada.
354
00:20:51,910 --> 00:20:52,270
Hecho.
355
00:20:52,750 --> 00:20:54,430
Ahora estamos en manos del viejo.
356
00:20:55,840 --> 00:20:59,530
El viejo es el mayor experto en historia
medieval que ha existido en España.
357
00:20:59,530 --> 00:21:01,670
Doy fe de ello, da clases a mi facultad.
358
00:21:08,340 --> 00:21:09,580
¡Perro sardoso!
359
00:22:04,750 --> 00:22:09,560
En pie, entra a su excelencia el
inquisidor general don Tomás de
360
00:22:09,560 --> 00:22:09,940
Torquemada.
361
00:22:10,360 --> 00:22:12,140
Torquemada, palabras mayores.
362
00:22:32,630 --> 00:22:33,490
Pues lo parece.
363
00:22:45,630 --> 00:22:51,070
Recibe la señal de la cruz de la que te
alejaste y que has negado.
364
00:23:04,120 --> 00:23:05,080
¿Y bien?
365
00:23:05,200 --> 00:23:05,860
¿Qué te parece?
366
00:23:06,940 --> 00:23:09,860
Pues que nuestra hija tiene una
imaginación admirable.
367
00:23:10,730 --> 00:23:12,320
Y muy buen estilo escribiendo.
368
00:23:12,860 --> 00:23:14,240
Y lo dices tan tranquilo.
369
00:23:15,200 --> 00:23:16,600
La niña está trastornada.
370
00:23:17,580 --> 00:23:17,860
Ah.
371
00:23:18,660 --> 00:23:19,980
Viajar por el tiempo.
372
00:23:20,420 --> 00:23:22,060
No he visto nunca mayor estupidez.
373
00:23:22,200 --> 00:23:23,980
Mujer, solo es literatura.
374
00:23:24,380 --> 00:23:25,820
No contestará más.
375
00:23:28,150 --> 00:23:29,260
Amelia novelista.
376
00:23:31,310 --> 00:23:33,620
Ay, por Dios, ¿pero qué hemos hecho mal?
377
00:23:36,520 --> 00:23:41,540
A este hereje se le acusa de judaizar en
secreto y de blasfemia.
378
00:23:44,110 --> 00:23:49,840
Le oyeron decir, el gran inquisidor es el
más perro de los hombres.
379
00:23:56,100 --> 00:23:57,340
¿Y quién le acusa de ello?
380
00:23:58,200 --> 00:23:59,000
Que venga aquí.
381
00:23:59,300 --> 00:24:00,960
Que comparezca y declare.
382
00:24:02,010 --> 00:24:04,660
El nombre del acusador siempre se mantiene
en secreto.
383
00:24:04,740 --> 00:24:05,780
Vos lo sabéis bien.
384
00:24:07,930 --> 00:24:10,040
¿O acaso dudáis de este santo tribunal?
385
00:24:11,600 --> 00:24:15,220
No hay poder en la tierra que se compare
al de este santo tribunal.
386
00:24:16,490 --> 00:24:20,840
Pero tampoco hay poder en el cielo que se
compare con el poder del perdón.
387
00:24:22,560 --> 00:24:23,680
¿Y quién ha dicho eso?
388
00:24:24,540 --> 00:24:26,200
La Biblia, monseñor.
389
00:24:27,405 --> 00:24:32,680
Perdonad las ofensas a vuestro prójimo,
y Dios perdonará vuestros pecados.
390
00:24:33,475 --> 00:24:38,600
Monseñor, os recuerdo que vuestra función
es aconsejar al hereje que confiese y
391
00:24:38,600 --> 00:24:39,440
aliviar su alma.
392
00:24:39,790 --> 00:24:42,000
No entréis en temas que no conducen a
nada.
393
00:24:42,600 --> 00:24:46,600
Y yo os recuerdo que está en juego la vida
de un hombre.
394
00:24:49,200 --> 00:24:53,060
Si condenamos a muerte a malhechores,
razón de más para condenar a muerte
395
00:24:53,060 --> 00:24:54,680
hereje, santo Tomás de Aquino.
396
00:24:55,930 --> 00:24:58,380
No condenéis y no seréis condenados.
397
00:24:58,780 --> 00:25:02,320
Lucas, capítulo sexto, versículo treinta y
seis.
398
00:25:03,300 --> 00:25:06,920
Usen contra los herejes la espada de la
excomunión, y si no basta, usen la espada
399
00:25:06,920 --> 00:25:08,740
de hierro, dijo el Papa Inocencio III.
400
00:25:09,800 --> 00:25:14,940
Si perdonáis a los hombres sus ofensas,
vuestro Padre Celestial también os
401
00:25:15,015 --> 00:25:16,300
perdonará las vuestras.
402
00:25:17,435 --> 00:25:20,700
Mateo, capítulo sexto, versículo catorce.
403
00:25:20,720 --> 00:25:23,180
El Padre de los judíos no es Dios,
sino el diablo.
404
00:25:23,360 --> 00:25:24,020
San Cipriano.
405
00:25:27,600 --> 00:25:30,120
Este juicio no lo gana ni Dios,
y eso lo digo yo.
406
00:25:34,220 --> 00:25:36,750
¿Tenéis algo más que decir en defensa de
este judío?
407
00:25:37,890 --> 00:25:38,510
Sí.
408
00:25:39,420 --> 00:25:44,950
Recuso a este tribunal porque uno de sus
miembros ha declarado ser enemigo mortal
409
00:25:44,950 --> 00:25:45,810
del acusado.
410
00:25:48,750 --> 00:25:55,790
En esta carta de hace un año, Monseñor
Torquemada ya describe al reo como un
411
00:25:55,790 --> 00:25:58,510
infame enemigo del cristianismo.
412
00:26:01,490 --> 00:26:05,790
Y no recuso a vos, y a doble recusación lo
que vale es la mía, que para eso soy quien
413
00:26:05,790 --> 00:26:06,110
soy.
414
00:26:13,030 --> 00:26:14,710
Y callaosos seréis el siguiente.
415
00:26:23,830 --> 00:26:29,400
Por la autoridad que me otorga la Santa
Iglesia, yo, Tomás de Torquemada,
416
00:26:30,940 --> 00:26:34,460
condeno a este hombre a la muerte en la
hoguera.
417
00:27:02,585 --> 00:27:03,720
Hemos aprendido algo.
418
00:27:04,120 --> 00:27:06,720
No se puede ganar un juicio a la
Inquisición con sus mismos medios.
419
00:27:07,140 --> 00:27:07,920
No se desanimen.
420
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
Han hecho lo que han podido.
421
00:27:09,620 --> 00:27:10,120
¿Estás seguro?
422
00:27:13,620 --> 00:27:15,410
Si tienen algo que decirme, dígamelo.
423
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
¿Dónde está Ernesto?
424
00:27:18,950 --> 00:27:20,300
En una misión en los años 70.
425
00:27:21,530 --> 00:27:22,700
Poca cosa pa' peleo, ¿por qué?
426
00:27:23,760 --> 00:27:25,120
Dejémonos de tonterías, por favor.
427
00:27:25,830 --> 00:27:28,040
¿No sabe que Ernesto se parece mucho al
cabrón de Torquemada?
428
00:27:28,750 --> 00:27:29,580
No es que se parezca.
429
00:27:29,720 --> 00:27:30,440
Es idéntico.
430
00:27:30,650 --> 00:27:33,000
Es eso por lo que hay tanto misterio sobre
su procedencia.
431
00:27:33,715 --> 00:27:36,720
En este ministerio nadie está obligado a
decir quién es ni de dónde viene.
432
00:27:37,660 --> 00:27:39,460
Además, hay gente parecida en todas las
épocas.
433
00:27:40,430 --> 00:27:44,660
Ahora recuerdo que en una misión del 19
encontramos a un organillero que era
434
00:27:44,660 --> 00:27:45,860
clavadito a Bertín Osborne.
435
00:27:46,100 --> 00:27:46,420
¿Verdad?
436
00:27:53,090 --> 00:27:54,680
¿Sabe qué es lo que más me molesta en esta
vida?
437
00:27:56,350 --> 00:27:57,360
Que me tomen por tonto.
438
00:28:02,580 --> 00:28:03,140
Julián.
439
00:28:03,700 --> 00:28:04,400
No, déjelo.
440
00:28:05,270 --> 00:28:06,180
Ya se le pasará.
441
00:28:07,620 --> 00:28:07,980
Bien.
442
00:28:08,390 --> 00:28:11,360
Mañana volverán allí con nuevos planes y
nadie se atreverá a atacarles.
443
00:28:12,660 --> 00:28:13,660
Llevaremos refuerzos.
444
00:28:14,620 --> 00:28:15,520
No será necesario.
445
00:28:16,520 --> 00:28:18,960
Serán emisarios del mismísimo Papa de
Roma.
446
00:28:50,720 --> 00:28:51,560
Hola, madre.
447
00:28:51,900 --> 00:28:52,360
Padre.
448
00:28:52,360 --> 00:28:53,140
Hola, Melida.
449
00:28:53,520 --> 00:28:53,940
¿Qué horas?
450
00:28:54,520 --> 00:28:55,820
Sí, voy a cambiarme.
451
00:28:55,940 --> 00:28:56,360
No, espera.
452
00:28:56,620 --> 00:28:56,840
Ven.
453
00:28:57,360 --> 00:28:58,080
Ven aquí.
454
00:28:59,600 --> 00:29:00,600
¿Qué tal tu día?
455
00:29:00,900 --> 00:29:01,860
Bien, bien.
456
00:29:02,060 --> 00:29:03,260
Estudiando en la biblioteca.
457
00:29:03,895 --> 00:29:05,280
He hablado con Ana María Nadal.
458
00:29:05,780 --> 00:29:09,320
Como no podíamos ir a comer, le he dicho
que iremos a merendar el jueves.
459
00:29:09,940 --> 00:29:12,500
Estará Joan, su hijo mayor, que es un
encanto.
460
00:29:12,640 --> 00:29:13,600
Madre, no insista.
461
00:29:13,880 --> 00:29:15,440
Tengo cosas más importantes que hacer.
462
00:29:15,440 --> 00:29:15,900
Claro.
463
00:29:16,470 --> 00:29:17,800
Como ir a la biblioteca, ¿verdad?
464
00:29:23,390 --> 00:29:26,100
Mira, Amelia, a tu madre no la engañas.
465
00:29:27,440 --> 00:29:28,420
¿Qué quiere decir?
466
00:29:29,720 --> 00:29:30,750
Que tú no vas a la biblioteca.
467
00:29:31,710 --> 00:29:32,500
¿Me está vigilando?
468
00:29:32,890 --> 00:29:34,260
Que he estado esta tarde y no estabas.
469
00:29:34,260 --> 00:29:35,700
Oye, no sigas.
470
00:29:36,490 --> 00:29:38,440
Si no se lo dices tú, se lo tendré que
decir yo.
471
00:29:38,620 --> 00:29:39,200
¿Decir el qué?
472
00:29:42,200 --> 00:29:44,700
¿Por qué pierdes el tiempo escribiendo
estas locuras?
473
00:29:45,720 --> 00:29:46,720
Esto es personal.
474
00:29:46,820 --> 00:29:47,860
No tenía derecho a leerlo.
475
00:29:48,470 --> 00:29:50,540
Mañana irás a casa de los Nadal a
merendar.
476
00:29:50,760 --> 00:29:51,840
Ya se lo he dicho a la madre.
477
00:29:52,020 --> 00:29:52,260
No.
478
00:29:53,320 --> 00:29:54,160
Hija, a ver.
479
00:29:54,660 --> 00:29:57,100
El mayor de los Nadal es un hombre culto y
educado.
480
00:29:57,510 --> 00:29:59,140
No pierdes nada por conocerle.
481
00:30:00,210 --> 00:30:02,540
Y así tu madre nos dejará en paz por un
tiempo.
482
00:30:02,540 --> 00:30:04,360
Pero es que...
483
00:30:04,360 --> 00:30:05,540
No puedo.
484
00:30:07,340 --> 00:30:08,040
¿Por qué?
485
00:30:08,400 --> 00:30:08,960
Porque...
486
00:30:10,840 --> 00:30:11,760
Porque tengo un admirador.
487
00:30:12,340 --> 00:30:13,660
Por eso no estaba en la biblioteca.
488
00:30:16,825 --> 00:30:18,320
Tienes un pretendiente.
489
00:30:19,545 --> 00:30:20,800
Y no se lo habías dicho a tu madre.
490
00:30:21,620 --> 00:30:23,180
Será universitario, imagino.
491
00:30:26,745 --> 00:30:28,240
¿Por qué no le invitas mañana a cenar?
492
00:30:32,220 --> 00:30:33,130
Así le conocemos.
493
00:30:34,370 --> 00:30:35,090
Sí, claro.
494
00:30:41,480 --> 00:30:42,720
¿Habéis mentido a vuestros padres?
495
00:30:43,750 --> 00:30:45,000
Pues os habéis metido en un buen lío,
¿eh?
496
00:30:45,215 --> 00:30:46,500
Me salieron las palabras sin pensar.
497
00:30:46,620 --> 00:30:47,120
No sé qué hacer.
498
00:30:47,680 --> 00:30:48,380
Decirles la verdad.
499
00:30:48,500 --> 00:30:48,940
Es lo mejor.
500
00:30:49,420 --> 00:30:50,780
Si hago eso, no me dejarán en paz.
501
00:30:51,040 --> 00:30:52,000
Mi madre me vigila.
502
00:30:52,690 --> 00:30:53,740
Y no sabes lo tenaz que es.
503
00:30:53,840 --> 00:30:55,440
Puede averiguar hasta la puerta por la que
vengo aquí.
504
00:30:55,810 --> 00:30:58,340
Pues entonces lo que podéis hacer es
llevar a casa a un novio falso.
505
00:30:58,480 --> 00:30:59,120
Anda, que tú también.
506
00:30:59,360 --> 00:30:59,940
Vaya ideas tienes.
507
00:31:00,140 --> 00:31:01,280
Una gran mentira.
508
00:31:01,280 --> 00:31:03,340
Solo se tapa con una mentira todavía más
grande.
509
00:31:04,060 --> 00:31:04,940
Es una gran idea.
510
00:31:05,760 --> 00:31:07,080
¿Pero dónde encuentro yo un novio falso?
511
00:31:15,830 --> 00:31:16,570
Ni de coña.
512
00:31:19,470 --> 00:31:20,470
Que no insistáis más, hombre.
513
00:31:20,590 --> 00:31:21,630
Que no voy a hacer de novio falso.
514
00:31:22,010 --> 00:31:22,890
Además, la idea es tuya, ¿no?
515
00:31:23,090 --> 00:31:23,710
¿Por qué no vas tú?
516
00:31:24,020 --> 00:31:24,890
Pues porque habláis mejor que yo.
517
00:31:24,970 --> 00:31:28,370
A mí se me puede escapar un voz o un voto
a tal y no sería cuestión, hombre.
518
00:31:28,370 --> 00:31:29,850
No os preocupéis, que ya me arreglo yo.
519
00:31:30,290 --> 00:31:30,630
Como siempre.
520
00:31:30,930 --> 00:31:31,430
¿Todo bien?
521
00:31:31,690 --> 00:31:32,430
Bien, muy bien.
522
00:31:33,000 --> 00:31:35,630
Vamos a la Edad Media a saludar a
Torquemada, la juerga padre.
523
00:31:37,020 --> 00:31:39,610
Toma, a ver si con la ayuda del Papa
conseguimos el indulto.
524
00:31:39,750 --> 00:31:40,450
Parece real.
525
00:31:40,860 --> 00:31:42,430
Esperemos que Torquemada opine lo mismo.
526
00:31:42,810 --> 00:31:43,130
Suerte.
527
00:32:03,500 --> 00:32:04,400
¡Vanta Marrano!
528
00:32:29,360 --> 00:32:31,180
Fijaos, todo se repite como ayer.
529
00:32:31,960 --> 00:32:33,440
Ahora levantarán al niño en volandas.
530
00:32:34,380 --> 00:32:34,840
¡Marrano!
531
00:32:35,645 --> 00:32:37,320
¿Y ellos no notan la repetición?
532
00:32:37,500 --> 00:32:37,760
No.
533
00:32:38,300 --> 00:32:41,000
Solo nos damos cuenta nosotros porque
venimos de fuera del tiempo.
534
00:32:41,440 --> 00:32:43,380
Menos mal que el rabino no se da cuenta de
nada.
535
00:32:43,820 --> 00:32:46,380
Debe ser terrible que se repita
eternamente el día de tu muerte.
536
00:32:54,610 --> 00:32:57,110
Me cago en mis muelas, perros hermoso.
537
00:32:58,820 --> 00:33:00,250
¿No dirás que no estabas avisado?
538
00:33:00,250 --> 00:33:00,770
¡Fuera!
539
00:33:01,850 --> 00:33:02,170
¡Fuera!
540
00:33:02,170 --> 00:33:02,270
¡Fuera!
541
00:33:05,330 --> 00:33:06,660
A este hereje...
542
00:33:07,460 --> 00:33:10,440
...se le acusa de judaizar en secreto y de
blasfemia.
543
00:33:12,910 --> 00:33:15,580
Le oyeron decir, el gran inquisidor...
544
00:33:17,140 --> 00:33:18,920
...es el más perro de los hombres.
545
00:33:21,170 --> 00:33:22,360
¿Reconocéis esas palabras?
546
00:33:29,560 --> 00:33:30,310
El que calla...
547
00:33:31,590 --> 00:33:32,270
...otorga.
548
00:33:33,600 --> 00:33:35,090
Y como dijo Inocencio III...
549
00:33:36,760 --> 00:33:39,090
...usad con los herejes la espada de la
excomunión.
550
00:33:39,130 --> 00:33:40,290
Y si no basta...
551
00:33:41,090 --> 00:33:42,070
...usadla de hierro.
552
00:33:45,670 --> 00:33:48,390
¿Tiene algo que decir el defensor del
acusado?
553
00:33:48,640 --> 00:33:51,070
Que perdonando al culpable...
554
00:33:51,070 --> 00:33:53,150
...seríamos injustos con los inocentes.
555
00:33:54,530 --> 00:33:56,570
Como bien dijo Santo Tomás de Aquino...
556
00:33:57,270 --> 00:33:59,690
...si condenamos a muerte a malhechores...
557
00:34:00,190 --> 00:34:01,250
...razón de más...
558
00:34:01,400 --> 00:34:03,250
...para condenar a muerte a herejes.
559
00:34:07,430 --> 00:34:10,160
¿Quién se atreve a interrumpir este
oficio?
560
00:34:18,335 --> 00:34:19,600
Señorías, monseñor...
561
00:34:19,650 --> 00:34:22,400
...llevamos varias jornadas cabalgando sin
descanso.
562
00:34:23,120 --> 00:34:25,440
Exhaustos y sucios por el polvo del
camino...
563
00:34:25,440 --> 00:34:27,360
...venimos de la Santa Sede con una alta
misión.
564
00:34:29,440 --> 00:34:30,300
Al grano.
565
00:34:31,760 --> 00:34:33,820
Traemos una bula papal de absolución del
reo.
566
00:34:45,930 --> 00:34:47,630
El sello parece auténtico.
567
00:34:50,670 --> 00:34:51,990
¿Acaso dudáis de nosotros?
568
00:34:52,630 --> 00:34:54,730
Porque eso sería dudar del mismísimo Papa.
569
00:34:55,090 --> 00:34:55,510
Oh, no.
570
00:34:55,750 --> 00:34:56,510
Líbreme Dios, no.
571
00:34:57,190 --> 00:34:57,750
Pero...
572
00:34:58,710 --> 00:35:00,110
...me extraña un poco este asunto.
573
00:35:00,860 --> 00:35:03,590
Su santidad hace semanas que está postrado
en el lecho...
574
00:35:03,590 --> 00:35:04,910
...esperando que llegue su hora.
575
00:35:06,660 --> 00:35:07,690
Una bula es una bula.
576
00:35:08,050 --> 00:35:10,230
No, si alguien le ha forzado a firmarla.
577
00:35:11,930 --> 00:35:14,630
El santo oficio deberá confirmar la
voluntad del Papa.
578
00:35:15,450 --> 00:35:17,570
Hasta entonces, retiraos, tenemos que
acabar el juicio.
579
00:35:18,340 --> 00:35:19,530
Si no acatan esta bula...
580
00:35:20,110 --> 00:35:21,210
...arderán en el infierno.
581
00:35:21,960 --> 00:35:23,950
No sois vos quien decide el que arde en el
infierno.
582
00:35:23,970 --> 00:35:25,350
¿Y acaso sois vos quien lo decide?
583
00:35:26,330 --> 00:35:27,090
No.
584
00:35:28,360 --> 00:35:30,530
Yo solo decido quién arde aquí.
585
00:35:36,390 --> 00:35:39,780
Por la autoridad que me otorga la Santa
Iglesia...
586
00:35:39,780 --> 00:35:42,500
...yo, Tomás de Torquemada...
587
00:35:44,120 --> 00:35:47,080
...condeno a este hombre a la muerte en la
hoguera.
588
00:35:49,500 --> 00:35:49,940
¡Ah!
589
00:35:50,300 --> 00:35:50,520
¡Ah!
590
00:35:51,080 --> 00:35:51,240
¡Ah!
591
00:35:51,540 --> 00:35:51,700
¡Ah!
592
00:35:51,880 --> 00:35:52,320
¡Ah!
593
00:35:59,220 --> 00:36:00,060
Seraide puta.
594
00:36:00,780 --> 00:36:02,220
Pues no se cree más que el Papa de Roma.
595
00:36:02,420 --> 00:36:03,780
No, se cree más que Dios.
596
00:36:04,775 --> 00:36:05,820
Hay una cosa que no entiendo.
597
00:36:06,670 --> 00:36:10,480
Si la reina Isabel prometió protección al
rabino, ¿por qué Torquemada se atrevió a
598
00:36:10,480 --> 00:36:11,400
desobedecer a la reina?
599
00:36:11,950 --> 00:36:15,060
En esos días, Isabel solo tenía en la
cabeza la conquista de Granada.
600
00:36:16,010 --> 00:36:17,520
Todo lo demás quedó paralizado.
601
00:36:18,940 --> 00:36:21,860
Las negociaciones con Colón, el estudio
del libro de las puertas.
602
00:36:23,100 --> 00:36:24,420
Quizá no sepa lo que está pasando.
603
00:36:25,650 --> 00:36:27,660
Pues habrá que decírselo, porque solo nos
quedan dos días.
604
00:36:28,390 --> 00:36:29,540
Pero la reina está en Toledo.
605
00:36:29,900 --> 00:36:30,900
La corte era itinerante.
606
00:36:32,120 --> 00:36:32,600
Exacto.
607
00:36:33,440 --> 00:36:33,880
¿Angustias?
608
00:36:36,000 --> 00:36:36,780
Sí, jefe.
609
00:36:37,400 --> 00:36:41,460
Necesitamos saber dónde estaba Isabel la
Católica el 12 de mayo de 1491.
610
00:36:42,100 --> 00:36:42,820
Oído cocina.
611
00:36:50,020 --> 00:36:50,980
Lo tengo, jefe.
612
00:36:51,620 --> 00:36:52,740
La reina Isabel estaba en Toledo.
613
00:36:57,000 --> 00:36:57,320
Gracias.
614
00:36:58,120 --> 00:36:58,320
Bien.
615
00:36:59,550 --> 00:37:00,660
Ya saben lo que tenemos que hacer.
616
00:37:01,510 --> 00:37:02,920
Mañana no irán de procesión.
617
00:37:03,650 --> 00:37:05,660
Irán a ver a la reina antes de que salga
de viaje.
618
00:37:06,800 --> 00:37:07,740
Ahora vayan a descansar.
619
00:37:08,490 --> 00:37:10,600
Una pregunta que me...
620
00:37:13,720 --> 00:37:14,660
¿Dónde está Ernesto?
621
00:37:16,610 --> 00:37:17,440
Vayan a descansar.
622
00:37:21,140 --> 00:37:22,380
Me jaden esto de mi cuenta.
623
00:37:33,630 --> 00:37:34,400
¿Puedo hablar con vos?
624
00:37:38,750 --> 00:37:42,990
No sé quién sois ni de dónde venís,
pero vuestro parecido con Torquemada es
625
00:37:42,990 --> 00:37:44,230
insolente, asombroso.
626
00:37:46,410 --> 00:37:48,210
Que Dios me perdone lo que voy a decir,
pero...
627
00:37:48,960 --> 00:37:51,170
los judíos nunca han sido santos de mi
devoción.
628
00:37:52,010 --> 00:37:54,870
Y aquí estoy, arriesgando mi vida por
salvarla del rabino.
629
00:37:55,250 --> 00:37:56,030
¿Y sabéis por qué?
630
00:37:57,540 --> 00:37:59,730
Porque soy un soldado dispuesto a morir
por su causa.
631
00:38:01,450 --> 00:38:04,450
Yo he arriesgado mi vida muchas más veces
que tú por este ministerio.
632
00:38:05,050 --> 00:38:06,130
Estoy convencido de ello.
633
00:38:06,940 --> 00:38:08,890
Lo que no entiendo es por qué no la
arriesgáis ahora.
634
00:38:25,910 --> 00:38:26,930
Voy bien vestido para vacación.
635
00:38:27,070 --> 00:38:28,050
¿Vas a venir a la cena?
636
00:38:28,210 --> 00:38:28,430
Sí.
637
00:38:29,070 --> 00:38:31,890
Supongo que será más agradable cenar con
tus padres que ir a ver a Torquemada.
638
00:38:32,710 --> 00:38:33,990
Y al menos esta puerta no está en bucle.
639
00:38:34,370 --> 00:38:34,610
No.
640
00:38:35,420 --> 00:38:36,730
La que está en bucle es mi madre.
641
00:38:37,380 --> 00:38:39,810
He pensado la historia de cómo nos
conocimos, por si nos preguntan tus
642
00:38:39,810 --> 00:38:40,050
padres.
643
00:38:40,550 --> 00:38:40,990
Cuéntame.
644
00:38:41,210 --> 00:38:42,970
A ver, nos conocimos en la universidad.
645
00:38:43,310 --> 00:38:45,230
Yo iba con un ratón en una caja para
diseccionarlo.
646
00:38:45,970 --> 00:38:48,170
Se me escapó el ratón, tú lo viste y casi
te desmayas.
647
00:38:49,290 --> 00:38:51,250
Para que te crean mis padres tienes que
cambiar el final.
648
00:38:51,830 --> 00:38:52,590
Yo no me desmayé.
649
00:38:53,430 --> 00:38:53,990
Lo cacé.
650
00:39:30,940 --> 00:39:32,460
Esa es la copa de vino.
651
00:39:33,560 --> 00:39:35,040
Mujer, déjale.
652
00:39:35,460 --> 00:39:36,420
Son los nervios.
653
00:39:36,560 --> 00:39:36,960
Lo siento.
654
00:39:37,460 --> 00:39:38,900
Los nervios o la falta de hábito.
655
00:39:39,040 --> 00:39:39,800
Madre, por favor.
656
00:39:42,010 --> 00:39:45,520
¿Y cómo ve el pacto de alternancia del
poder entre cánovas si se ha gastado?
657
00:39:52,750 --> 00:39:53,510
Eh... Estupendo.
658
00:39:53,790 --> 00:39:54,790
Lo veo estupendo.
659
00:39:56,350 --> 00:39:58,230
¿Y qué me dice de la situación en Cuba?
660
00:40:00,215 --> 00:40:01,490
Eso ya no lo veo tan estupendo.
661
00:40:15,900 --> 00:40:17,380
Creo que es hora de dejar de hacer teatro.
662
00:40:27,410 --> 00:40:29,430
Soy de familia humilde y lo soy a mucha
honra.
663
00:40:30,830 --> 00:40:31,790
Nadie me ha regalado nada.
664
00:40:33,650 --> 00:40:37,110
Pero sé tratar a un enfermo mucho mejor
que algunos que saben distinguir la copa
665
00:40:37,110 --> 00:40:38,230
de vino de la de agua.
666
00:40:38,430 --> 00:40:39,110
Se lo aseguro.
667
00:40:39,985 --> 00:40:41,250
¿Usted quiere a mi hija Amelia?
668
00:40:41,630 --> 00:40:42,450
Claro que la quiero.
669
00:40:43,070 --> 00:40:44,870
Estoy aquí, cenando con ustedes.
670
00:40:45,865 --> 00:40:47,210
¿Y qué es lo que más le gusta de ella?
671
00:40:47,930 --> 00:40:50,010
Amelia es inteligente y divertida.
672
00:40:51,170 --> 00:40:52,010
Y guapa.
673
00:40:52,850 --> 00:40:53,650
Muy guapa.
674
00:40:54,470 --> 00:40:57,810
Pero lo que más me gusta de ella es que
haya decidido ir a la universidad cuando
675
00:40:57,810 --> 00:41:00,210
la mayoría de las mujeres son solo la
sombra de sus maridos.
676
00:41:00,870 --> 00:41:01,970
Son tal para cual.
677
00:41:02,330 --> 00:41:03,130
No cabe duda.
678
00:41:04,040 --> 00:41:05,430
Bueno, no vayamos tan deprisa.
679
00:41:06,815 --> 00:41:07,930
Mi hija es casi una niña.
680
00:41:08,660 --> 00:41:10,030
Y usted un hombre hecho y derecho.
681
00:41:11,180 --> 00:41:11,950
Y bien parecido.
682
00:41:13,180 --> 00:41:15,290
Estoy segura que no es la primera de sus
conquistas.
683
00:41:15,530 --> 00:41:16,090
No, no lo es.
684
00:41:16,310 --> 00:41:16,930
Soy viudo.
685
00:41:17,610 --> 00:41:18,690
¿Y de qué murió su mujer?
686
00:41:18,790 --> 00:41:19,670
Ya está bien.
687
00:41:23,130 --> 00:41:24,430
Murió en un accidente.
688
00:41:25,790 --> 00:41:27,750
Atropellada por... por un carruaje.
689
00:41:34,570 --> 00:41:37,440
Cada día que me despierto me pregunto por
qué la vida es tan injusta.
690
00:41:41,440 --> 00:41:42,660
Todavía lloro cuando la recuerdo.
691
00:41:46,630 --> 00:41:47,580
Creo que eso es el amor.
692
00:41:50,590 --> 00:41:52,660
Saber que sin la persona a la que
quieres...
693
00:41:54,100 --> 00:41:54,940
te mueres más rápido.
694
00:42:00,670 --> 00:42:01,110
y...
695
00:42:02,050 --> 00:42:04,430
esperas que suceda un milagro,
aunque no creas en ellos.
696
00:42:11,000 --> 00:42:14,460
Hasta que de repente ocurre y encuentras a
alguien con quien cada día es una
697
00:42:14,460 --> 00:42:14,840
aventura.
698
00:42:16,580 --> 00:42:17,020
Cullons.
699
00:42:21,250 --> 00:42:23,800
Será mejor que me marche, pero antes
déjeme darle un consejo.
700
00:42:26,540 --> 00:42:27,680
Usted ya ha vivido su vida.
701
00:42:29,000 --> 00:42:30,340
Deje que su hija viva la suya.
702
00:42:49,380 --> 00:42:50,600
Juan Tamarrano.
703
00:42:52,675 --> 00:42:53,600
¿Qué tal fue la cena?
704
00:42:53,840 --> 00:42:54,140
Bien.
705
00:42:55,340 --> 00:42:56,840
Vive Dios que uno de los dos miente.
706
00:42:58,020 --> 00:42:58,840
La reina os espera.
707
00:43:05,355 --> 00:43:06,310
Su Majestad...
708
00:43:06,840 --> 00:43:08,150
es un emisario de Santo Padre.
709
00:43:13,700 --> 00:43:14,960
Sed bienvenidos a la corte.
710
00:43:15,660 --> 00:43:18,400
Os presento al Cardenal Cisneros,
que es de mi plena confianza.
711
00:43:19,045 --> 00:43:20,560
Más en asuntos religiosos.
712
00:43:22,030 --> 00:43:23,260
Juraría que la conozco de algo.
713
00:43:24,480 --> 00:43:25,420
¿Traéis nuevas de Roma?
714
00:43:26,150 --> 00:43:27,460
Así es, excelencia.
715
00:43:28,280 --> 00:43:29,780
¿Cómo se encuentra el sumo pontífice?
716
00:43:30,440 --> 00:43:32,180
Débil de cuerpo, aunque despierto de
mente.
717
00:43:33,375 --> 00:43:35,260
Esperemos que el Señor tarde en llamarlo a
su lado.
718
00:43:36,220 --> 00:43:37,140
Rezamos por ello.
719
00:43:39,090 --> 00:43:41,120
Y bien, ¿cuál es el motivo de vuestra
visita?
720
00:43:43,840 --> 00:43:45,270
La Santa Sede pide la absolución...
721
00:43:47,480 --> 00:43:48,400
de don Andrés de Luis.
722
00:43:49,520 --> 00:43:51,900
Vos lo conocisteis como el rabino Abraham
Levi.
723
00:43:52,830 --> 00:43:53,740
¿La absolución?
724
00:43:54,810 --> 00:43:55,800
¿Acaso la necesita?
725
00:44:00,660 --> 00:44:01,720
¿Pero esto qué es?
726
00:44:02,800 --> 00:44:04,700
Abraham Levi está bajo mi protección.
727
00:44:05,940 --> 00:44:06,860
¿Vos sabíais algo?
728
00:44:07,320 --> 00:44:08,160
No, Alteza.
729
00:44:08,360 --> 00:44:09,000
¿Y mi esposo?
730
00:44:15,360 --> 00:44:16,780
Llevadla a Monseñor Torquemada.
731
00:44:16,980 --> 00:44:17,860
No nos recibe, señora.
732
00:44:18,620 --> 00:44:20,860
Tal vez si fuera su Alteza quien se la
entregara en mano.
733
00:44:21,180 --> 00:44:22,140
Eso es imposible.
734
00:44:22,630 --> 00:44:24,500
La reina marcha de inmediato para Granada.
735
00:44:25,420 --> 00:44:27,820
Escribiré una carta de mi puño y letra
antes de partir.
736
00:44:28,450 --> 00:44:30,260
Se la llevará alguien de mi plena
confianza.
737
00:44:31,000 --> 00:44:32,680
Podéis retirarlos, yo me hago cargo de
todo.
738
00:44:41,970 --> 00:44:44,750
¿Cuántas veces he dicho que no se haga
nada sin mi consentimiento?
739
00:44:45,750 --> 00:44:46,610
Vaya carácter.
740
00:44:46,910 --> 00:44:49,010
Una mujer necesita su imás para llegar al
trono.
741
00:44:49,190 --> 00:44:51,030
Mientras escriba la carta a tiempo...
742
00:44:51,030 --> 00:44:52,810
¡La reina de Castilla soy yo!
743
00:44:52,910 --> 00:44:53,690
¡No a mi esposo!
744
00:45:14,260 --> 00:45:14,740
¡Marrano!
745
00:45:15,360 --> 00:45:15,840
¡Marrano!
746
00:45:19,260 --> 00:45:19,740
¡Marrano!
747
00:45:19,740 --> 00:45:20,000
¡Marrano!
748
00:45:20,480 --> 00:45:20,960
¡Marrano!
749
00:45:21,460 --> 00:45:21,940
¡Marrano!
750
00:45:23,120 --> 00:45:23,600
¡Perrosa!
751
00:45:23,680 --> 00:45:23,940
¡No sé!
752
00:45:24,100 --> 00:45:25,220
¡Pero si me he cambiado de sitio!
753
00:45:25,560 --> 00:45:26,040
¡Marrano!
754
00:45:26,480 --> 00:45:26,960
¡Marrano!
755
00:45:27,700 --> 00:45:28,460
Es el destino.
756
00:45:28,840 --> 00:45:30,280
Hay cosas que no se pueden cambiar.
757
00:45:32,260 --> 00:45:34,160
¡Con sus manos puras!
758
00:45:34,775 --> 00:45:37,300
Jesús tumbó la mesa de los susuleros.
759
00:45:38,290 --> 00:45:43,360
Y con un látigo, espantó a los bueyes que
con sus heces profanaban el templo.
760
00:45:44,030 --> 00:45:48,420
Jesús gritó a los mercaderes, ¡Fuera de
aquí, judíos!
761
00:45:48,635 --> 00:45:52,260
¡No convirtáis la casa de mi padre en una
cueva de ladrones!
762
00:45:55,380 --> 00:46:00,360
No es costumbre del inquisidor general
tomar la palabra en los actos de fe.
763
00:46:02,030 --> 00:46:07,520
Pero me puede el anhelo por defender a
nuestro Señor y a la Santa Iglesia.
764
00:46:09,760 --> 00:46:10,360
Nada.
765
00:46:11,730 --> 00:46:15,420
Queda por añadir a la crueldad de la
herejía de judaizar el secreto.
766
00:46:16,485 --> 00:46:18,120
Y a la blasfemia contra mi persona.
767
00:46:19,630 --> 00:46:21,640
Pero no quiero alargar en demasía mis
palabras.
768
00:46:22,520 --> 00:46:23,260
Pues la verdad...
769
00:46:23,260 --> 00:46:25,260
¿Dónde se habrá metido el emisario de la
reina?
770
00:46:26,900 --> 00:46:27,500
Llegará.
771
00:46:28,570 --> 00:46:30,060
Isabel siempre fue mujer de palabra.
772
00:46:30,635 --> 00:46:33,980
Pero si alguien más en esta sala tiene
algo que decir...
773
00:46:34,700 --> 00:46:35,580
Puede hablar.
774
00:46:39,275 --> 00:46:40,940
¿Quién se atreve a interrumpir este
oficio?
775
00:46:43,565 --> 00:46:44,680
Una emisaria de la reina.
776
00:46:51,420 --> 00:46:53,520
Ha escrito esta carta para su eminencia.
777
00:46:56,530 --> 00:46:58,280
Y me ha ordenado que os muestre esta bula
papal.
778
00:46:59,240 --> 00:46:59,860
¿Una bula?
779
00:47:01,525 --> 00:47:03,880
¿Cómo va a escribir el Papa una bula si se
está muriendo?
780
00:47:04,940 --> 00:47:08,020
Desde luego este hombre no es de los que
dice un día una cosa y otro día otra.
781
00:47:08,820 --> 00:47:10,600
Decidle a la reina que luego lo
contestaré.
782
00:47:11,610 --> 00:47:13,840
Os informo que la reina se encuentra
camino a Granada.
783
00:47:14,020 --> 00:47:15,480
Pues allí enviaré mi respuesta.
784
00:47:16,160 --> 00:47:18,220
Y ahora dejadme, que tengo que continuar
con el juicio.
785
00:47:24,015 --> 00:47:26,670
Por la autoridad que me otorga la Santa
Iglesia.
786
00:47:28,510 --> 00:47:30,130
Yo, Tomás de Torquemada.
787
00:47:32,170 --> 00:47:35,770
Condeno a este hombre a la muerte en la
hoguera.
788
00:47:55,530 --> 00:47:56,330
No hay manera.
789
00:47:56,830 --> 00:47:58,050
Ni con la reina ni con el Papa.
790
00:47:58,640 --> 00:48:02,030
Jamás he conocido a nadie que utilice de
esa manera la religión para sus intereses
791
00:48:02,030 --> 00:48:02,570
políticos.
792
00:48:02,980 --> 00:48:04,530
Eso es porque eres muy joven, cariño.
793
00:48:04,630 --> 00:48:06,290
Porque de iluminados está la historia
llena.
794
00:48:08,680 --> 00:48:11,550
Como no arreglemos esto mañana van a saber
de nosotros hasta en la prensa del
795
00:48:11,550 --> 00:48:11,850
corazón.
796
00:48:12,090 --> 00:48:12,810
Sí, lo sé.
797
00:48:13,285 --> 00:48:16,070
Yo sigo pensando que la única posibilidad
es una intervención armada.
798
00:48:16,900 --> 00:48:18,390
Permítame que le diga una cosa,
Alonso.
799
00:48:18,930 --> 00:48:19,770
Yo la admiro.
800
00:48:19,950 --> 00:48:20,470
Y mucho.
801
00:48:21,240 --> 00:48:24,390
Y estoy seguro de que en poco tiempo será
uno de los mejores agentes del ministerio.
802
00:48:24,530 --> 00:48:25,070
Gracias, señor.
803
00:48:25,270 --> 00:48:29,250
Pero me tiene usted hasta las mollejas con
tanta intervención armada y tanto
804
00:48:29,250 --> 00:48:29,750
refuerzo.
805
00:48:30,830 --> 00:48:32,770
Una intervención de ese calibre significa
muertos.
806
00:48:33,670 --> 00:48:35,990
¿Y quién le dice a usted que entre ellos
no está el propio Rabino?
807
00:48:36,810 --> 00:48:40,390
O que matamos a un campesino que pasaba
por allí y es un antepasado lejano de
808
00:48:40,390 --> 00:48:41,610
Ramón y Cajal y éste no nace?
809
00:48:45,270 --> 00:48:47,120
Bien, ahora pueden retirarse.
810
00:48:48,700 --> 00:48:50,560
Mañana antes de partir recibirán
instrucciones.
811
00:49:01,520 --> 00:49:03,080
Creo que solo nos queda una posibilidad.
812
00:49:05,270 --> 00:49:06,680
Y usted sabe a lo que me refiero.
813
00:49:10,210 --> 00:49:13,740
Nunca entenderé esta costumbre de encerrar
los alimentos en este invento del diablo.
814
00:49:20,100 --> 00:49:24,540
No sé cómo puedes tener hambre con la
situación en la que estamos.
815
00:49:24,900 --> 00:49:25,580
No tengo hambre.
816
00:49:26,890 --> 00:49:29,620
Pero un buen soldado debe alimentarse
aunque no tenga hambre y vosotros también
817
00:49:29,620 --> 00:49:30,440
deberíais comer algo.
818
00:49:30,780 --> 00:49:31,260
No puedo.
819
00:49:32,640 --> 00:49:34,880
Pensar en el Rabino, su esposa,
el ministerio...
820
00:49:35,775 --> 00:49:38,620
Y saber que esta noche tengo que ir a
cenar para seguir aguantando a mi madre.
821
00:49:40,900 --> 00:49:41,900
Me dais envidia.
822
00:49:42,770 --> 00:49:44,080
Sin tener que llevar una doble vida.
823
00:49:44,680 --> 00:49:46,760
Sin nadie que os pida cuentas,
nadie que os espere en casa.
824
00:49:53,660 --> 00:49:55,060
Lo siento, no debí haber dicho eso.
825
00:49:56,030 --> 00:49:57,400
Soy una imbécil y un egoísta.
826
00:49:57,560 --> 00:49:58,300
No, no lo sois.
827
00:50:00,590 --> 00:50:03,800
Lo que pasa es que este asunto del Rabino
nos está volviendo locos.
828
00:50:05,120 --> 00:50:06,460
A mí porque no entiendo lo de Ernesto.
829
00:50:07,550 --> 00:50:10,780
A vos porque siempre os preocupáis en
cualquier época en la que viváis.
830
00:50:12,980 --> 00:50:15,400
Y vos porque no podéis dejar de pensar en
una única cosa.
831
00:50:16,740 --> 00:50:17,320
¿Ah, sí?
832
00:50:18,150 --> 00:50:19,600
¿Y en qué pienso, si puede saberse?
833
00:50:20,460 --> 00:50:23,800
Que por qué tenéis que salvar la vida del
Rabino cuando el ministerio no os hubiera
834
00:50:23,800 --> 00:50:25,380
dejado de hacer lo mismo con vuestra
esposa.
835
00:50:30,410 --> 00:50:31,530
Yo soy un soldado.
836
00:50:32,160 --> 00:50:32,830
Y un antiguo.
837
00:50:33,780 --> 00:50:36,030
Pero no soy gilipollas, como decís en esta
época.
838
00:50:37,140 --> 00:50:37,890
Y pienso en vos.
839
00:50:38,040 --> 00:50:38,770
Y en vos.
840
00:50:39,460 --> 00:50:41,590
Ahora sois mis compañeros, mi nueva
familia.
841
00:50:42,390 --> 00:50:44,130
Y pase lo que pase tenemos que estar
unidos.
842
00:50:45,260 --> 00:50:48,350
Así que ya podéis acompañar a Amelia y
desfacer el entuerto con su madre.
843
00:50:48,470 --> 00:50:48,630
Pero...
844
00:50:48,630 --> 00:50:49,470
Ni pero ni nada.
845
00:50:50,400 --> 00:50:52,550
Mañana os necesito centrados para la
misión.
846
00:50:53,590 --> 00:50:55,990
Y pase lo que pase en este ministerio
tenemos que seguir con vida.
847
00:50:56,890 --> 00:50:59,230
Al menos para poder seguir echando de
menos a los nuestros.
848
00:51:14,190 --> 00:51:15,850
Me gustaría pedirles disculpas.
849
00:51:16,010 --> 00:51:17,730
Anoche me fui dejando a medias la
conversación.
850
00:51:19,080 --> 00:51:20,690
Y tengo que decirles dos cosas muy
importantes.
851
00:51:22,150 --> 00:51:24,810
La primera es que Amelia y yo queremos
casarnos y espero que den su
852
00:51:24,810 --> 00:51:25,390
consentimiento.
853
00:51:26,870 --> 00:51:27,570
Lo tiene.
854
00:51:28,830 --> 00:51:29,990
Eso está por discutir.
855
00:51:30,210 --> 00:51:31,170
Tiempo tendrán de ello.
856
00:51:32,115 --> 00:51:35,530
Porque la otra cosa que no les dije anoche
es que boda no se celebrará de inmediato.
857
00:51:35,580 --> 00:51:36,450
¿Y eso?
858
00:51:36,610 --> 00:51:36,850
¿Por qué?
859
00:51:37,690 --> 00:51:38,870
La semana que viene parto a Cuba.
860
00:51:39,050 --> 00:51:39,830
Como oficial médico.
861
00:51:41,490 --> 00:51:42,770
¿Hay guerra otra vez con Cuba?
862
00:51:42,990 --> 00:51:43,310
Sí.
863
00:51:43,720 --> 00:51:44,730
Se declarará en unos días.
864
00:51:45,540 --> 00:51:47,430
Un periodista amigo mío lo sabe de buena
tinta.
865
00:51:48,150 --> 00:51:49,070
Así que...
866
00:51:49,670 --> 00:51:51,710
si consideran inaceptable el compromiso...
867
00:51:52,490 --> 00:51:53,210
lo entenderé.
868
00:51:53,710 --> 00:51:54,670
De ninguna manera.
869
00:51:55,100 --> 00:51:57,430
Será un honor llamarte hijo cuando
regreses.
870
00:51:58,410 --> 00:51:59,010
Pero...
871
00:51:59,110 --> 00:52:00,890
Luego hablamos de ello a solas.
872
00:52:04,090 --> 00:52:06,390
Yo también tengo una noticia importante.
873
00:52:07,020 --> 00:52:07,830
¿Qué noticia, padre?
874
00:52:08,650 --> 00:52:10,450
He hablado con un editor de tu novela.
875
00:52:10,750 --> 00:52:13,310
De ese diario que escribe sobre los viajes
en el tiempo.
876
00:52:13,890 --> 00:52:15,330
Y le ha encantado la idea.
877
00:52:15,890 --> 00:52:17,950
Dice que puede ser la julio verde
española.
878
00:52:22,760 --> 00:52:25,700
¿Vas a publicar un libro de viajes por el
tiempo?
879
00:52:29,230 --> 00:52:30,090
Yo no aguanto más.
880
00:52:30,860 --> 00:52:32,330
Esto es una casa de locos.
881
00:52:32,655 --> 00:52:33,970
Mi hija quiere ser novelista.
882
00:52:34,090 --> 00:52:34,650
Usted...
883
00:52:35,330 --> 00:52:39,470
Usted es un farsante que lo único que
quiere es aprovecharse de nuestra fortuna.
884
00:52:39,590 --> 00:52:39,970
Madre.
885
00:52:41,275 --> 00:52:42,950
Estoy segura que ni siquiera es médico.
886
00:52:43,605 --> 00:52:44,350
Pero lo averiguaré.
887
00:52:44,840 --> 00:52:46,830
Porque he pedido que investiguen en la
universidad.
888
00:52:50,030 --> 00:52:50,590
¡Padre!
889
00:52:50,890 --> 00:52:51,290
¡Levántese!
890
00:52:51,630 --> 00:52:52,010
¡Padre!
891
00:53:00,740 --> 00:53:01,560
Enrique, ¿estás bien?
892
00:53:01,960 --> 00:53:02,520
Siéntate.
893
00:53:03,580 --> 00:53:04,360
Agua, toma.
894
00:53:05,560 --> 00:53:06,480
Está bien.
895
00:53:07,520 --> 00:53:07,900
Sí.
896
00:53:11,070 --> 00:53:11,780
Gracias.
897
00:53:18,320 --> 00:53:19,280
Esta misma noche.
898
00:53:36,710 --> 00:53:39,100
Hoy tampoco ha conseguido liberar al
rabino.
899
00:53:40,420 --> 00:53:42,500
Supongo que por eso me ha hecho llamar.
900
00:53:43,880 --> 00:53:44,460
Así es.
901
00:53:46,710 --> 00:53:50,140
¿Se imagina lo que será de este ministerio
el día que deje de ser un secreto?
902
00:53:51,020 --> 00:53:52,080
Prefiero no pensarlo.
903
00:53:53,780 --> 00:53:55,440
Saldremos hasta en los dominicales.
904
00:53:56,640 --> 00:53:58,120
Nuestro archivo de fotos se venderá.
905
00:53:59,160 --> 00:54:02,220
El día que Colón piso América,
la coronación de Isabel la Católica,
906
00:54:02,700 --> 00:54:05,840
la batalla de Bailén, la toma de
Granada...
907
00:54:05,840 --> 00:54:07,360
Todo el mundo sabrá cómo realmente fue.
908
00:54:08,420 --> 00:54:08,960
Todo el mundo sabrá cómo realmente fue.
909
00:54:08,960 --> 00:54:12,360
Y las pinturas de nuestros museos valdrán
menos que un viejo TVO.
910
00:54:14,180 --> 00:54:18,320
Se mezclará el presente con el pasado,
inventando guerras absurdas para cambiar
911
00:54:18,320 --> 00:54:20,540
una historia que ya está escrita.
912
00:54:21,200 --> 00:54:23,700
Y todo por intereses políticos o de
dinero.
913
00:54:25,600 --> 00:54:27,660
¿Es que no han sido las dos cosas siempre
lo mismo?
914
00:54:30,940 --> 00:54:31,400
Ernesto...
915
00:54:35,090 --> 00:54:38,290
Tengo que enviarle una misión a la que
jamás quisiera tener que haberle enviado.
916
00:54:40,510 --> 00:54:42,170
Pero solo nos queda una oportunidad.
917
00:54:49,000 --> 00:54:50,380
Solo voy a pedirle el favor.
918
00:54:51,180 --> 00:54:51,980
El que sea.
919
00:54:53,530 --> 00:54:56,420
Que nadie venga por mí, pase lo que pase.
920
00:55:26,460 --> 00:55:27,840
Hija, ¿puedo pasar?
921
00:55:28,565 --> 00:55:29,340
Un segundo, padre.
922
00:55:37,120 --> 00:55:37,800
Ya.
923
00:55:45,360 --> 00:55:46,470
¿Te encuentras bien, hija?
924
00:55:47,310 --> 00:55:48,250
No es nada.
925
00:55:48,630 --> 00:55:49,330
Se me pasará.
926
00:55:49,720 --> 00:55:51,790
Mira, a mí no me engañas.
927
00:55:53,230 --> 00:55:55,210
Estás triste porque Julián se evacúa,
¿no?
928
00:55:56,880 --> 00:55:57,690
Pero volverá.
929
00:55:58,350 --> 00:55:59,030
Ya lo verás.
930
00:56:14,090 --> 00:56:16,730
Siento haberme enterado de esta manera,
¿de qué época eras?
931
00:56:17,400 --> 00:56:19,170
De alguna forma tenías que enterarte.
932
00:56:23,425 --> 00:56:24,620
Estás a tiempo de negarte.
933
00:56:29,020 --> 00:56:29,920
Tengo que ir.
934
00:56:32,610 --> 00:56:33,360
Es mi obligación.
935
00:56:35,385 --> 00:56:38,560
Y como bien dice Aronso, los soldados
tenemos que entregar nuestra vida por una
936
00:56:38,560 --> 00:56:38,840
causa.
937
00:56:42,000 --> 00:56:43,800
Y no encuentro mejor causa que esta.
938
00:57:04,910 --> 00:57:05,750
¡Vanta, marrano!
939
00:57:08,070 --> 00:57:09,210
En pie.
940
00:57:10,120 --> 00:57:14,370
Entra a su excelencia el inquisidor
general don Tomás de Torquemada.
941
00:57:38,510 --> 00:57:42,950
Recibe la señal de la cruz que le gaste y
a la que has abandonado.
942
00:57:45,330 --> 00:57:46,790
No hagamos esperar a Dios.
943
00:57:46,930 --> 00:57:47,950
¿De qué se acusa el peor?
944
00:57:51,440 --> 00:57:54,670
Se le acusa de judaizar en secreto y de
blasfemia.
945
00:57:55,860 --> 00:57:56,670
Le oyeron decir.
946
00:57:59,240 --> 00:58:03,190
El gran inquisidor es el más perro de los
hombres.
947
00:58:04,830 --> 00:58:06,050
¿Reconocéis esas palabras?
948
00:58:09,980 --> 00:58:11,660
El que calla, otorga.
949
00:58:13,445 --> 00:58:18,800
Y como dijo Inocencio III, usad con los
herejes la espada de la excomunión.
950
00:58:18,840 --> 00:58:21,760
Y si no basta, usadla de hierro.
951
00:58:22,120 --> 00:58:24,440
¿Tiene algo que decir el defensor del
acusado?
952
00:58:25,400 --> 00:58:28,800
Que perdonando al culpable seríamos
injustos con los inocentes.
953
00:58:30,580 --> 00:58:35,220
Como bien dijo Santo Tomás de Aquino,
si condenamos a muerte a malhechores,
954
00:58:36,440 --> 00:58:39,100
razón de más para condenar a muerte a
herejes.
955
00:58:44,720 --> 00:58:47,040
¿Quién se atreve a interrumpir este
oficio?
956
00:58:49,520 --> 00:58:54,360
Señorías, monseñor, traemos una bula papal
de absolución del reo.
957
00:59:18,310 --> 00:59:19,240
¡Ya me ha dado guardia!
958
00:59:24,090 --> 00:59:25,580
El sello parece auténtico.
959
00:59:27,040 --> 00:59:28,260
¿Acaso dudáis de nosotros?
960
00:59:28,820 --> 00:59:30,580
Porque eso sería dudar del mismísimo papa.
961
00:59:30,920 --> 00:59:32,020
No, no, libre medios.
962
00:59:33,040 --> 00:59:33,680
Dejadme ver.
963
00:59:44,220 --> 00:59:46,280
Si el papa lo manda, no hay nada más que
juzgar.
964
00:59:46,710 --> 00:59:47,840
Monseñor, no podemos...
965
00:59:48,775 --> 00:59:50,700
Olvidéis que os llamaron el más perro de
los hombres.
966
00:59:50,970 --> 00:59:53,700
Gracias por recordármelo, pero me han
llamado cosas peores.
967
00:59:53,900 --> 00:59:54,480
Acabemos ya.
968
00:59:54,740 --> 00:59:58,260
Monseñor, este converso apesta judío.
969
00:59:58,640 --> 01:00:00,420
Desde aquí se huele que no ha probado el
tocino.
970
01:00:00,820 --> 01:00:03,040
Guarda los sábados y muda su ropa al mismo
día.
971
01:00:03,560 --> 01:00:04,560
¿También no lees eso?
972
01:00:05,385 --> 01:00:06,520
Sus vecinos así lo dicen.
973
01:00:07,605 --> 01:00:08,540
Dejad que murmuren.
974
01:00:09,170 --> 01:00:10,140
El papa ha hablado.
975
01:00:13,610 --> 01:00:18,080
Por la autoridad que me otroga la Santa
Iglesia, yo, Tomás de Torquemada,
976
01:00:19,520 --> 01:00:21,780
absolvo al reo de todas las acusaciones.
977
01:00:36,615 --> 01:00:38,580
Señora, hemos venido a ayudarles.
978
01:00:42,570 --> 01:00:44,030
Venga con nosotros, por favor.
979
01:00:51,500 --> 01:00:53,400
¿Estáis seguros de lo que habéis hecho?
980
01:00:53,860 --> 01:00:55,160
Debajo de Dios, solo el papa.
981
01:00:55,900 --> 01:00:57,180
Tendríamos que irnos cuanto antes.
982
01:01:01,320 --> 01:01:01,820
Vamos.
983
01:01:11,300 --> 01:01:12,480
¡Gracias!
984
01:01:19,320 --> 01:01:21,020
¿Qué está pasando aquí?
985
01:02:04,330 --> 01:02:04,920
¡Uy!
986
01:02:05,680 --> 01:02:06,740
¡Guardias!
987
01:02:07,370 --> 01:02:07,960
Obedece.
988
01:02:08,280 --> 01:02:09,560
¡Préndete a este impostor!
989
01:03:44,030 --> 01:03:44,550
¡Gracias!
990
01:03:52,140 --> 01:03:52,660
¡Gracias!
991
01:04:18,240 --> 01:04:18,760
¡Gracias!
992
01:04:18,760 --> 01:04:19,280
Rabino Levy.
993
01:04:20,020 --> 01:04:20,540
Señora.
994
01:04:21,060 --> 01:04:21,580
Bienvenidos.
995
01:04:22,440 --> 01:04:24,820
Soy Salvador Martí, responsable del
ministerio del tiempo.
996
01:04:25,500 --> 01:04:26,580
Qué extraño es todo esto.
997
01:04:27,140 --> 01:04:28,160
Y qué hermoso a la vez.
998
01:04:28,280 --> 01:04:28,720
¿Y, Ernesto?
999
01:04:29,680 --> 01:04:30,720
Este lugar...
1000
01:04:31,300 --> 01:04:35,980
Decidme, caballero, lo que hay en los
pasillos son todas puertas del tiempo.
1001
01:04:36,140 --> 01:04:38,020
Sí, y hay muchas más gracias a su libro.
1002
01:04:38,970 --> 01:04:40,600
Les enseñaré todo esto palmo a palmo.
1003
01:04:41,260 --> 01:04:43,760
Pero antes, Irene les acompañará en
nuestro servicio médico.
1004
01:04:45,470 --> 01:04:46,340
Pueden acompañarme.
1005
01:04:53,910 --> 01:04:54,700
Vénganlo a mi despacho.
1006
01:05:02,280 --> 01:05:03,580
Cuénteme, ¿qué ha pasado con Ernesto?
1007
01:05:03,980 --> 01:05:05,420
La atraparon entre varios guardias.
1008
01:05:05,760 --> 01:05:06,980
Se ha comportado como un héroe.
1009
01:05:08,070 --> 01:05:10,140
Sin él no hubiéramos podido cumplir
nuestra misión.
1010
01:05:10,420 --> 01:05:11,140
Hay que volver.
1011
01:05:11,960 --> 01:05:12,560
Ni hablar.
1012
01:05:12,870 --> 01:05:14,700
Aún faltan cuatro horas para la
medianoche.
1013
01:05:14,850 --> 01:05:16,240
Jamás llegarían a tiempo a la puerta.
1014
01:05:16,660 --> 01:05:17,760
Yo asumiré ese riesgo.
1015
01:05:17,960 --> 01:05:18,460
Pero yo no.
1016
01:05:19,320 --> 01:05:20,360
No quiero perder más agentes.
1017
01:05:20,830 --> 01:05:22,200
En los tercios teníamos un lema.
1018
01:05:23,810 --> 01:05:25,200
Ningún hombre se queda atrás.
1019
01:05:25,480 --> 01:05:26,080
¿Pero qué se cree?
1020
01:05:26,710 --> 01:05:29,440
Que no me gustaría que estuviera aquí en
lugar de estar a punto de ser quemado en
1021
01:05:29,440 --> 01:05:29,700
la hoguera.
1022
01:05:30,610 --> 01:05:32,580
Yo sabía lo que le pasaría si atravesaba
la puerta.
1023
01:05:32,720 --> 01:05:33,260
Y él también.
1024
01:05:36,460 --> 01:05:39,100
¿Sabes lo que me pidió anoche cuando supo
que tenía que intervenir en la misión?
1025
01:05:41,760 --> 01:05:44,000
Que no permitiese que nadie fuese a
rescatarle.
1026
01:05:45,940 --> 01:05:46,820
Y eso es lo que pienso hacer.
1027
01:05:53,495 --> 01:05:54,700
Me gustaría hacerle una pregunta.
1028
01:05:57,380 --> 01:05:59,200
¿Qué relación tenían Ernesto y Torquemada?
1029
01:06:06,570 --> 01:06:07,230
¿Quién eres?
1030
01:06:10,960 --> 01:06:11,670
Soy tu padre.
1031
01:06:15,190 --> 01:06:16,050
No puede ser.
1032
01:06:16,915 --> 01:06:19,290
Soy Pedro Fernández de Torquemada.
1033
01:06:19,290 --> 01:06:20,710
Te guste o no.
1034
01:06:21,890 --> 01:06:22,490
¿Verdad?
1035
01:06:22,630 --> 01:06:23,490
Leí sin hombre.
1036
01:06:24,235 --> 01:06:25,450
Hace años que descansa en paz.
1037
01:06:26,190 --> 01:06:27,430
Tu padre no descansa, hijo.
1038
01:06:28,330 --> 01:06:29,370
Y mucho menos en paz.
1039
01:06:29,870 --> 01:06:30,230
Mírame.
1040
01:06:31,900 --> 01:06:32,890
Me tienes aquí delante.
1041
01:06:34,060 --> 01:06:38,530
Porque eres tan ciego que no eres capaz de
reconocer nuestro parecido.
1042
01:06:39,570 --> 01:06:40,610
Sí, lo veo.
1043
01:06:42,180 --> 01:06:43,210
Y es obra del maligno.
1044
01:06:45,370 --> 01:06:46,710
Os he enviado para torturarme.
1045
01:06:47,910 --> 01:06:49,750
Para que reniegue de mi fe en Cristo.
1046
01:06:50,040 --> 01:06:51,650
No uses el nombre de Jesús en mano.
1047
01:06:52,615 --> 01:06:54,030
Eres el sacrifico por los hombres.
1048
01:06:54,130 --> 01:06:54,870
Tú los matas.
1049
01:06:55,410 --> 01:06:55,790
Hijo.
1050
01:06:56,700 --> 01:06:57,450
Tú no eres Cristo.
1051
01:06:58,000 --> 01:06:58,790
Tú eres Pilatos.
1052
01:07:03,670 --> 01:07:05,170
Puedes pegarme, si quieres.
1053
01:07:05,730 --> 01:07:06,330
Puedes matarme.
1054
01:07:08,030 --> 01:07:10,130
Pero no por eso dejaré de ser tu padre.
1055
01:07:10,250 --> 01:07:11,190
¡Tú no eres mi madre!
1056
01:07:12,310 --> 01:07:13,770
Ojalá no lo fuese, te lo juro.
1057
01:07:14,570 --> 01:07:15,210
Escúchame, hijo.
1058
01:07:15,330 --> 01:07:15,690
Escúchame.
1059
01:07:16,820 --> 01:07:20,170
Mi madre, tu abuela Ana era judía.
1060
01:07:21,140 --> 01:07:23,250
Por sus venas corría sangre judía.
1061
01:07:23,330 --> 01:07:24,250
¡Era cristiana!
1062
01:07:24,770 --> 01:07:28,070
Se convirtió a la fe en Cristo porque no
le quedaba más remedio.
1063
01:07:28,070 --> 01:07:29,530
Pero su sangre era judía.
1064
01:07:29,690 --> 01:07:32,090
Y ahora tú persigues a los de tu misma
sangre.
1065
01:07:37,560 --> 01:07:38,360
Cumplo con mi deber.
1066
01:07:39,680 --> 01:07:40,400
Son nerejes.
1067
01:07:41,050 --> 01:07:43,240
No, son hombres y mujeres, hijo.
1068
01:07:43,760 --> 01:07:46,600
Y no son menos que tú por tener una fe
distinta.
1069
01:07:47,750 --> 01:07:52,840
Nadie es menos que nadie por ser
cristiano, judío, musulmán.
1070
01:07:53,380 --> 01:07:54,020
Hijo.
1071
01:07:55,250 --> 01:07:56,240
Y si cometieran pecado.
1072
01:07:57,405 --> 01:07:59,320
¡Es Dios quien debe juzgarles!
1073
01:08:00,780 --> 01:08:01,220
No, tú.
1074
01:08:03,630 --> 01:08:05,140
Antes os juzgarán a vos.
1075
01:08:07,210 --> 01:08:09,040
A medianoche moriréis en la hoguera.
1076
01:08:23,400 --> 01:08:24,680
Es tu libro.
1077
01:08:25,520 --> 01:08:25,840
Sí.
1078
01:08:27,100 --> 01:08:30,700
Y por suerte, veo que ha caído en buenas
manos.
1079
01:08:32,160 --> 01:08:33,760
Ya puedo morir tranquilo.
1080
01:08:33,760 --> 01:08:35,620
Por favor, no diga eso.
1081
01:08:36,140 --> 01:08:37,360
Le hemos salvado de la hoguera.
1082
01:08:38,000 --> 01:08:40,500
Era lo que me tenía reservado el destino.
1083
01:08:41,380 --> 01:08:43,060
Yo ya solo soy un viejo.
1084
01:08:44,300 --> 01:08:45,480
Estoy enfermo.
1085
01:08:47,180 --> 01:08:47,820
Sangra.
1086
01:08:48,640 --> 01:08:49,740
Tiene tumores.
1087
01:08:50,820 --> 01:08:52,740
La medicina ha avanzado muchísimo.
1088
01:08:53,100 --> 01:08:54,380
Le buscaremos un más médico.
1089
01:08:56,080 --> 01:08:59,840
Vosotros ya habéis hecho lo suficiente
permitiendo que pueda despedirme de los
1090
01:08:59,840 --> 01:09:00,200
míos.
1091
01:09:01,190 --> 01:09:04,760
Aunque supongo que no me habéis salvado
solo por eso.
1092
01:09:04,760 --> 01:09:05,720
No.
1093
01:09:06,640 --> 01:09:07,160
No.
1094
01:09:07,240 --> 01:09:08,560
No lo hemos salvado solo por eso.
1095
01:09:10,300 --> 01:09:11,660
¿Para qué se me necesita?
1096
01:09:16,150 --> 01:09:16,870
No van a pagar.
1097
01:09:17,210 --> 01:09:17,430
No.
1098
01:09:18,030 --> 01:09:19,990
Ni tampoco les vamos a dar el libro de las
puertas.
1099
01:09:21,510 --> 01:09:22,030
Bromea.
1100
01:09:22,510 --> 01:09:23,410
En absoluto.
1101
01:09:25,310 --> 01:09:26,290
Angustias, por favor.
1102
01:09:34,050 --> 01:09:35,960
Le presento al mismísimo Abraham Levy.
1103
01:09:51,470 --> 01:09:52,420
Curioso retablo.
1104
01:09:53,260 --> 01:09:53,840
Tablet.
1105
01:09:54,100 --> 01:09:54,980
Es tablet.
1106
01:09:55,520 --> 01:09:55,800
Ah.
1107
01:09:56,720 --> 01:09:58,960
Entonces, curioso retablet.
1108
01:10:03,530 --> 01:10:07,440
A fe mía que este hombre es uno de mis
tirpe.
1109
01:10:08,060 --> 01:10:11,380
En una semana le adjuntaremos una
analítica completa del señor Levy.
1110
01:10:11,900 --> 01:10:15,120
Así como muestra de su ADN, incluso
análisis de su ropa.
1111
01:10:15,895 --> 01:10:20,240
Ya que vamos a ser famosos, que por lo
menos sepan que trabajamos bien.
1112
01:10:22,330 --> 01:10:23,520
Usted es judío, ¿verdad?
1113
01:10:34,100 --> 01:10:34,760
No sé, Kaj.
1114
01:10:39,120 --> 01:10:40,540
Le volveré a llamar pronto.
1115
01:10:41,380 --> 01:10:42,700
No se preocupe.
1116
01:10:44,360 --> 01:10:45,800
Resolveremos este asunto.
1117
01:10:59,130 --> 01:10:59,980
¿Qué le ha dicho?
1118
01:11:01,255 --> 01:11:05,300
Que ni él ni mis herederos avergonzasen a
Yahvé con su comportamiento.
1119
01:11:06,780 --> 01:11:07,720
¿De veras?
1120
01:11:09,335 --> 01:11:10,320
Porque le mentiría.
1121
01:11:11,670 --> 01:11:14,180
Solo soy un viejo que está a punto de
morir.
1122
01:11:20,480 --> 01:11:22,250
Falta poco para que se cierre la puerta,
¿no?
1123
01:11:24,030 --> 01:11:24,850
Apenas una hora.
1124
01:11:26,090 --> 01:11:27,130
Ernesto no podrá volver.
1125
01:11:33,885 --> 01:11:35,760
¿Qué tal te sienta tener a tu prometido en
Cuba?
1126
01:11:38,730 --> 01:11:40,460
Ojalá todas las desgracias verán esa.
1127
01:11:40,640 --> 01:11:41,080
Pues sí.
1128
01:11:43,590 --> 01:11:46,020
Vas a tener que escribirme cartas de amor
para que las vean mis padres.
1129
01:11:47,380 --> 01:11:48,340
Te escribiré.
1130
01:11:49,050 --> 01:11:50,800
Aunque te aviso que no se me da tan bien
como a ti.
1131
01:11:54,235 --> 01:11:55,160
¿Te has deshecho de tu diario?
1132
01:11:58,920 --> 01:11:59,930
Debió costarte mucho, ¿no?
1133
01:12:00,450 --> 01:12:00,810
Sí.
1134
01:12:02,275 --> 01:12:04,650
Para mí era como una manera de saber quién
soy.
1135
01:12:05,420 --> 01:12:07,290
De escribir mi propia historia entre tanto
viaje.
1136
01:12:08,300 --> 01:12:09,330
¿Y descubriste lo que pasó?
1137
01:12:10,730 --> 01:12:11,410
Poca cosa.
1138
01:12:11,950 --> 01:12:14,270
Los archivos habían desaparecido de la
guerra, ya sabes.
1139
01:12:29,790 --> 01:12:30,710
¿En qué piensas?
1140
01:12:33,390 --> 01:12:34,010
En nada.
1141
01:12:37,390 --> 01:12:38,920
Sabes que puedes contarme lo que sea,
¿no?
1142
01:12:40,580 --> 01:12:41,200
Lo sé.
1143
01:13:12,810 --> 01:13:13,620
¿Y tú en qué piensas?
1144
01:13:16,700 --> 01:13:18,060
En Alonso, que hace rato que no le veo.
1145
01:13:18,930 --> 01:13:19,600
¿Dónde se habrá metido?
1146
01:13:35,300 --> 01:13:35,800
¡Levanta!
1147
01:13:36,020 --> 01:13:36,720
¡Llegó tu hora!
1148
01:13:40,720 --> 01:13:41,220
Alonso.
1149
01:13:44,340 --> 01:13:45,480
¿Qué hace usted aquí?
1150
01:13:45,840 --> 01:13:47,340
¿Creíais que iba a dejar que os mataran?
1151
01:13:48,840 --> 01:13:49,780
Usted está loco.
1152
01:13:50,880 --> 01:13:51,760
La puerta está muy lejos.
1153
01:13:51,900 --> 01:13:52,540
Nunca llegaremos.
1154
01:13:53,540 --> 01:13:54,520
Sabe Dios que lo haremos.
1155
01:13:56,650 --> 01:13:57,880
Usted está como una cabra.
1156
01:14:13,370 --> 01:14:15,010
¡Me encanta el futuro!
1157
01:14:15,990 --> 01:14:16,630
¡Me encanta el futuro!
1158
01:14:20,170 --> 01:14:21,670
Es una alarma antiaérea.
1159
01:14:22,190 --> 01:14:25,570
Durante la guerra civil, la aviación
alemana bombardeó el pueblo de Garnica en
1160
01:14:25,570 --> 01:14:26,350
el Día del Mercado.
1161
01:14:26,350 --> 01:14:29,830
El cuadro se lo encargó el gobierno
republicano a Picasso en plena guerra
1162
01:14:29,830 --> 01:14:30,170
civil.
1163
01:14:30,490 --> 01:14:33,150
Si encontramos el recibo, queda claro a
quién pertenece el cuadro.
1164
01:14:34,430 --> 01:14:35,350
Pero ha desaparecido.
1165
01:14:35,720 --> 01:14:38,030
Ya sé que quiere conocer a Picasso,
pero no es posible.
1166
01:14:38,435 --> 01:14:40,510
No está en España, está en Francia,
no tenemos cobertura.
1167
01:14:41,070 --> 01:14:42,030
¡Es usted obsesivo!
1168
01:14:44,730 --> 01:14:45,690
Nada es fácil.
1169
01:14:46,370 --> 01:14:46,770
Nunca.
1170
01:14:47,320 --> 01:14:50,550
Yo a veces no tengo de todo claro no estar
trabajando para el mismísimo diablo.
1171
01:14:50,930 --> 01:14:53,030
¿Qué pasa, que para ti toda la ropa del
siglo XX es igual?
1172
01:14:53,730 --> 01:14:54,130
¿Sí?
1173
01:14:54,330 --> 01:14:56,590
Pues si conocieras a Tino Casal,
lo ibas a flipar.
1174
01:14:57,490 --> 01:15:00,330
Estamos seguros de que no hay un
equivalente al Ministerio del Tiempo en
1175
01:15:00,330 --> 01:15:00,970
Estados Unidos.
1176
01:15:01,430 --> 01:15:02,970
¿Están diciendo el tiempo que va a hacer
mañana?
1177
01:15:03,550 --> 01:15:04,730
Parece cosa de brujería.
1178
01:15:05,110 --> 01:15:08,350
¿De verdad cree que el servicio de
inteligencia español va a descubrir algo
1179
01:15:08,350 --> 01:15:09,930
que los Estados Unidos quieren ocultar?
1180
01:15:10,635 --> 01:15:12,050
¿Me acompañas a un concierto esta noche?
1181
01:15:13,130 --> 01:15:13,910
¡Salita ahora mismo!
1182
01:15:14,580 --> 01:15:16,950
¿Usted sabe lo que vale un dibujito con mi
firma?
1183
01:15:17,350 --> 01:15:18,370
¿Me está sobornando?
1184
01:15:18,560 --> 01:15:20,350
¡Pondré una quija con mi embajada!
1185
01:15:20,390 --> 01:15:21,210
¡Ya veréis vosotros!
1186
01:15:21,230 --> 01:15:22,270
Muy bien, de momento cuéntate.
1187
01:15:22,490 --> 01:15:23,830
Sabía que ibas a meteros en un link.
1188
01:15:23,870 --> 01:15:24,570
¿Me quieres dejar en paz?
1189
01:15:25,425 --> 01:15:27,870
Lo primero sería conseguir la firma
original de Picasso.
1190
01:15:28,350 --> 01:15:29,350
Tengo inmunidad.
1191
01:15:29,670 --> 01:15:30,790
Uh, mal asunto.
1192
01:15:31,480 --> 01:15:33,630
Quítate de en medio, Alonso, o te juro que
al final...
1193
01:15:33,630 --> 01:15:34,190
¿O te juro que qué?
1194
01:15:36,255 --> 01:15:37,190
Años ochenta.
1195
01:15:37,530 --> 01:15:38,090
Allá voy.
87607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.