All language subtitles for El Ministerio del Tiempo 01x03 Cómo se reescribe el tiempo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,820 --> 00:00:03,420 ¿Estás seguro de ponerlos juntos? 2 00:00:03,860 --> 00:00:04,920 Son muy distintos. 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,800 ¿Queréis trabajar para un despacho secreto de la corona? 4 00:00:08,180 --> 00:00:08,740 Espía. 5 00:00:09,040 --> 00:00:09,560 Algo así. 6 00:00:10,160 --> 00:00:12,200 Alonso es un veterano de los Celsius de Flandes. 7 00:00:12,700 --> 00:00:14,160 Es el soldado perfecto. 8 00:00:15,340 --> 00:00:18,500 Le pones delante de un marine cuerpo a cuerpo, sin más tecnología que un 9 00:00:18,500 --> 00:00:20,760 cuchillo, y no le dura ni medio minuto. 10 00:00:20,950 --> 00:00:24,120 Estaréis muertos para todos, incluida Blanca, vuestra esposa. 11 00:00:24,840 --> 00:00:26,460 Le va a costar trabajar con mujeres. 12 00:00:26,460 --> 00:00:29,100 Esos valores son antiguos, pero eso tiene su lado bueno. 13 00:00:29,340 --> 00:00:31,640 Su sentido de rol y de la palabra ya no se encuentran. 14 00:00:31,960 --> 00:00:33,380 Amelia, sin embargo, es el cerebro. 15 00:00:34,200 --> 00:00:35,720 Es moderna, inteligente. 16 00:00:36,240 --> 00:00:37,220 Ve lo que los demás no ven. 17 00:00:37,940 --> 00:00:40,260 Si hubiera nacido en el siglo XXI, sería lo que quisiera. 18 00:00:40,520 --> 00:00:42,520 Tu mundo se te queda pequeño, querida. 19 00:00:43,160 --> 00:00:44,720 Y eso sí lo podemos solucionar. 20 00:00:45,580 --> 00:00:47,020 Pues ahora tienes la posibilidad. 21 00:00:47,540 --> 00:00:48,720 Es de ellos, de quién dudo. 22 00:00:51,380 --> 00:00:51,780 Julián. 23 00:00:51,780 --> 00:00:54,780 Enfermero del servicio de urgencias muy valorado por sus superiores. 24 00:00:54,780 --> 00:00:56,880 Casado con su novia del Instituto Maite. 25 00:00:57,040 --> 00:00:59,400 Fallecida hace tres años en un accidente de tráfico. 26 00:00:59,580 --> 00:01:00,800 El causante se dio la fuga. 27 00:01:01,140 --> 00:01:04,540 Desde entonces sufre cuadros de depresión con posibles tendencias autodestructivas, 28 00:01:04,660 --> 00:01:05,920 pero se niega a ser tratado. 29 00:01:06,680 --> 00:01:07,480 Julián Martínez. 30 00:01:09,440 --> 00:01:10,240 Salvador Martí. 31 00:01:10,360 --> 00:01:11,320 Encantado de conocerle. 32 00:01:11,620 --> 00:01:13,500 No sé si estoy en condiciones de decir lo mismo. 33 00:01:13,500 --> 00:01:16,140 El origen del ministerio se remonta a los Reyes Católicos. 34 00:01:16,350 --> 00:01:20,400 Un rabino judío, a cambio de no ser expulsado, le reveló el secreto de una red 35 00:01:20,400 --> 00:01:23,480 de puertas que conectaban con el pasado de los reinos españoles. 36 00:01:24,040 --> 00:01:28,840 Entonces, al poder viajar al pasado, se podría mejorar nuestro presente. 37 00:01:29,640 --> 00:01:30,700 Eso sería peligroso. 38 00:01:31,540 --> 00:01:35,300 Nuestra historia puede que no sea la mejor posible, pero podría ser peor. 39 00:01:46,270 --> 00:01:46,930 ¿Qué pasa? 40 00:01:47,710 --> 00:01:48,470 Lope de Vega. 41 00:01:48,750 --> 00:01:49,730 No va en el Sarfán. 42 00:01:49,910 --> 00:01:50,930 ¿Y eso qué quiere decir? 43 00:01:51,290 --> 00:01:53,390 Que va a morir antes de lo que dicen los libros. 44 00:01:53,870 --> 00:01:56,530 Hemos hablado por Skype con nuestro hombre en Valencia, que es donde vivía. 45 00:01:56,630 --> 00:01:58,290 ¿Pueden conectarse por Skype con el pasado? 46 00:01:58,630 --> 00:01:59,670 ¿Qué es por Skype? 47 00:02:00,170 --> 00:02:02,170 Debe venir a Lisboa 1588. 48 00:02:02,650 --> 00:02:04,570 Averiguar en qué barco se ha enrolado Lope. 49 00:02:04,750 --> 00:02:05,810 Impedir que zarpe en él. 50 00:02:06,450 --> 00:02:09,210 Y meterlo en el San Juan o en cualquiera de los barcos que nos hundieron. 51 00:02:09,910 --> 00:02:10,330 ¿Lisboa? 52 00:02:10,330 --> 00:02:11,770 Eso no está fuera de nuestro alcance. 53 00:02:11,770 --> 00:02:13,770 Entonces pertenecía a la corona española. 54 00:02:13,990 --> 00:02:15,130 Es territorio ministerial. 55 00:02:15,370 --> 00:02:16,970 El siglo de oro necesita un excel. 56 00:02:17,130 --> 00:02:17,350 ¿En qué? 57 00:02:17,790 --> 00:02:18,130 Nada. 58 00:02:18,350 --> 00:02:18,930 Cosas mías. 59 00:02:19,290 --> 00:02:22,470 ¿Cómo es posible que Lope de Vega no esté en las listas del San Juan? 60 00:02:22,770 --> 00:02:25,490 Y sí, en las de un barco que se va a hundir. 61 00:02:26,150 --> 00:02:27,050 No puede ser. 62 00:02:27,550 --> 00:02:28,070 ¿Qué pasa? 63 00:02:28,430 --> 00:02:29,610 En esta lista estás tú. 64 00:02:31,310 --> 00:02:31,670 Sí. 65 00:02:34,130 --> 00:02:35,090 Debe ser tu amante. 66 00:02:35,310 --> 00:02:36,110 ¿No quise hablar conmigo? 67 00:02:36,470 --> 00:02:37,590 Lo habéis vuelto a llamar. 68 00:02:37,930 --> 00:02:38,710 ¿Y qué pasa? 69 00:02:39,110 --> 00:02:41,070 Una vez vale, Julián, pero ya por costumbre. 70 00:02:41,070 --> 00:02:42,610 Sois don Félix Lope de Vega. 71 00:02:42,750 --> 00:02:44,490 ¿Qué botanates es el que hemos de salvar? 72 00:02:44,670 --> 00:02:45,270 Eso parece. 73 00:02:45,610 --> 00:02:50,410 No consientes que he cruce el vado claro y el más ciego y mayor fondo me arrojas. 74 00:02:50,935 --> 00:02:53,490 Estáis intentando quitarme a mi esposa en mi propia presente. 75 00:02:53,930 --> 00:02:55,870 ¡Va pa puto perigo perlero! 76 00:02:56,890 --> 00:02:58,470 No sé si estoy en lo cierto. 77 00:02:58,570 --> 00:02:59,630 Lo cierto es que estoy aquí. 78 00:03:00,610 --> 00:03:02,150 Otros por menos han muerto. 79 00:03:03,790 --> 00:03:04,950 Maneras de vivir. 80 00:03:05,430 --> 00:03:07,730 Ya sé cómo hacer que Lope no vaya en el San Esteban. 81 00:03:07,850 --> 00:03:09,370 Estuve en Flandes, en Sicilia. 82 00:03:10,070 --> 00:03:11,410 De veras, mi padre también. 83 00:03:11,670 --> 00:03:12,910 ¿Cómo se llamaba vuestro padre? 84 00:03:13,630 --> 00:03:14,190 Como yo. 85 00:03:14,910 --> 00:03:15,930 Alonso de Entre Ríos. 86 00:03:18,110 --> 00:03:18,730 Hola, Julián. 87 00:03:18,830 --> 00:03:19,510 ¿Va todo bien por ahí? 88 00:03:19,830 --> 00:03:21,210 Dice que bien, pero no le creo. 89 00:03:21,350 --> 00:03:22,210 Se le notaba nervioso. 90 00:03:22,730 --> 00:03:23,670 Servicio de habitaciones. 91 00:03:23,970 --> 00:03:25,670 ¿Qué es eso de servicio de habitaciones? 92 00:03:26,550 --> 00:03:26,910 ¡Oh! 93 00:03:28,470 --> 00:03:29,990 Lo que me sale de los cojones. 94 00:03:30,490 --> 00:03:32,250 A ver si vais a ser el único que pude hablar en verso. 95 00:03:32,475 --> 00:03:33,870 ¿Se puede saber qué estás haciendo, Amelia? 96 00:03:33,930 --> 00:03:35,290 No tienes derecho a meterte en mi vida. 97 00:03:35,710 --> 00:03:37,410 Quédate preñada y a ver cómo lo explicas. 98 00:03:37,670 --> 00:03:39,350 No, que el padre es Lope de Vega. 99 00:03:39,570 --> 00:03:40,250 Sigue tu vida. 100 00:03:40,770 --> 00:03:41,130 Adiós. 101 00:03:42,250 --> 00:03:43,670 No voy a dejar a Blanca sola. 102 00:03:44,530 --> 00:03:46,550 Ya me perdió a mí y no voy a permitir que pierda a su hijo. 103 00:03:46,970 --> 00:03:48,490 Ahora me entiendes cuando llamo a mi mujer. 104 00:03:49,050 --> 00:03:49,410 ¡No! 105 00:03:52,130 --> 00:03:54,610 Tu hijo zarpara mañana en el San Juan con nuestro amigo Lope. 106 00:03:55,170 --> 00:03:57,830 Ningún alonso de entretención va a morir luchando con arma de invenciones. 107 00:03:58,290 --> 00:03:59,210 Estoy zarpado, señor. 108 00:03:59,750 --> 00:04:01,290 ¿Entonces no tiene nada más que decirme? 109 00:04:01,830 --> 00:04:02,490 No, señor. 110 00:04:02,950 --> 00:04:03,210 Nada. 111 00:04:03,890 --> 00:04:06,350 No sé si hemos cambiado la historia o no que lo habíamos hecho, pero si te digo la 112 00:04:06,350 --> 00:04:07,630 verdad, me importa un huevo. 113 00:04:07,870 --> 00:04:09,610 ¿Usted no cree que estos tres nos ocultan algo? 114 00:04:10,970 --> 00:04:11,990 Estoy seguro de ello. 115 00:04:12,730 --> 00:04:14,570 Pero, ¿quién oculta algo en este ministerio? 116 00:04:44,870 --> 00:04:46,270 Soy Amelia Folk. 117 00:04:47,470 --> 00:04:51,090 Tengo 23 años y, sin embargo, he salvado la vida del empecinado. 118 00:05:00,785 --> 00:05:01,880 He conocido a Lope de Vega. 119 00:05:08,080 --> 00:05:09,980 Y he visto la Armada Invencible. 120 00:05:13,570 --> 00:05:16,070 Viajo por el tiempo como quien se sube a un tranvía. 121 00:05:20,910 --> 00:05:22,330 Pero no puedo contar mi secreto. 122 00:05:22,895 --> 00:05:24,290 Ni siquiera a quienes más quiero. 123 00:05:24,510 --> 00:05:25,330 Mis padres. 124 00:05:27,990 --> 00:05:29,770 Señorita, puede dejar de moverse. 125 00:05:31,415 --> 00:05:34,790 Hija, últimamente no sé qué te pasa, pero siempre tienes la cabeza en las 126 00:05:34,790 --> 00:05:35,230 nubes. 127 00:05:36,715 --> 00:05:40,690 Aquel día, después de disimular en casa, viajé hasta el ministerio. 128 00:05:44,450 --> 00:05:46,170 Julián se entrenaba en el arte de la guerra. 129 00:05:47,430 --> 00:05:51,370 Alonso, por su parte, se afanaba en ponerse al día con las costumbres del 130 00:05:51,370 --> 00:05:52,090 siglo XXI. 131 00:05:58,830 --> 00:06:00,250 Yo salvo vidas, no las quito. 132 00:06:01,305 --> 00:06:03,150 Hay misiones en las que todo puede torcerse. 133 00:06:03,270 --> 00:06:05,850 Y pocas vidas podrá salvar si no salva primero la suya. 134 00:06:06,230 --> 00:06:07,350 Pues esperemos que no se tuerzan. 135 00:06:14,440 --> 00:06:16,820 Madre del amor hermoso, qué belleza es. 136 00:06:18,180 --> 00:06:21,220 A veces, incluso, teníamos tiempo para celebraciones. 137 00:06:21,640 --> 00:06:22,420 ¡Una vela! 138 00:06:22,770 --> 00:06:25,460 Quien quiera saber cuántos cumple Velázquez, que lo busque en la wikipedia. 139 00:06:25,460 --> 00:06:27,560 Para haber nacido en el siglo XVII, estás estupendo. 140 00:06:28,000 --> 00:06:29,020 Uno que sabe cuidarse. 141 00:06:29,220 --> 00:06:29,700 Venga, va. 142 00:06:30,130 --> 00:06:31,520 Uno, dos y... 143 00:06:31,520 --> 00:06:32,020 ¡Tres! 144 00:06:32,700 --> 00:06:33,260 ¡Bien! 145 00:06:34,785 --> 00:06:38,420 De haber sabido lo que se nos venía encima, no nos hubiéramos reído tanto. 146 00:08:41,450 --> 00:08:42,110 ¡No! 147 00:08:42,590 --> 00:08:43,250 ¡Vamos! 148 00:09:13,000 --> 00:09:13,660 ¡No! 149 00:09:13,860 --> 00:09:14,700 ¿Dónde me metí? 150 00:09:15,000 --> 00:09:15,160 ¡No! 151 00:09:15,900 --> 00:09:16,160 ¡No! 152 00:09:17,700 --> 00:09:19,840 La desinformación se cree por Himmler. 153 00:09:20,740 --> 00:09:22,060 ¿Quién es esa desinformación? 154 00:09:28,090 --> 00:09:30,400 Yo sé cómo voy a ir por el tronco. 155 00:09:33,070 --> 00:09:34,700 Yo sé cómo voy a ir por el tronco. 156 00:09:36,800 --> 00:09:37,280 ¡No! 157 00:10:50,170 --> 00:10:50,650 ¡No! 158 00:10:51,480 --> 00:10:52,470 ¡Los mil다면 no ser! 159 00:11:16,150 --> 00:11:18,350 ¡El ¡No, no, no, no! 160 00:11:29,300 --> 00:11:30,280 ¡Miré del édicto! 161 00:11:30,360 --> 00:11:30,840 ¡Heil Hitler! 162 00:11:42,500 --> 00:11:43,000 ¿Dónde 163 00:11:53,680 --> 00:11:54,180 estabais? 164 00:11:54,300 --> 00:11:56,340 Hemos salido fuera por si venían nuestros compañeros. 165 00:11:56,920 --> 00:11:58,640 Si no han vuelto de Francia es que están muertos. 166 00:11:59,760 --> 00:12:01,220 Como vosotros si no salís ya. 167 00:12:26,300 --> 00:12:30,810 Aquí tenéis la documentación y los billetes de avión a Brasil. 168 00:12:31,260 --> 00:12:32,290 Allí nadie os buscará. 169 00:12:34,265 --> 00:12:35,790 Y unos euros para gastos. 170 00:12:36,190 --> 00:12:36,650 ¿Euros? 171 00:12:37,450 --> 00:12:38,390 ¿Qué ha pasado con las pesetas? 172 00:12:39,305 --> 00:12:40,030 Una larga historia. 173 00:12:43,630 --> 00:12:44,190 ¿Preparados? 174 00:13:01,970 --> 00:13:02,530 Suerte. 175 00:13:47,050 --> 00:13:48,140 Así que esto es el futuro. 176 00:13:50,100 --> 00:13:52,080 Vamos, la pensión está a dos calles de aquí. 177 00:13:54,965 --> 00:13:57,540 Escúchame atentamente porque no se lo voy a volver a repetir. 178 00:13:58,425 --> 00:14:01,840 Le prohíbo terminantemente que escriba cartas al director en ningún diario. 179 00:14:02,470 --> 00:14:03,480 Ni en revistas especializadas. 180 00:14:04,140 --> 00:14:04,560 Tampoco. 181 00:14:05,370 --> 00:14:06,860 Están restaurando mal mis obras. 182 00:14:07,180 --> 00:14:08,340 Están demasiado iluminadas. 183 00:14:08,760 --> 00:14:11,460 Parecen una serie española de televisión. 184 00:14:11,460 --> 00:14:12,300 Bueno, se aguanta. 185 00:14:14,370 --> 00:14:16,260 Yo descubrí la perspectiva aérea. 186 00:14:16,580 --> 00:14:17,520 Me anticipé al impresionismo. 187 00:14:18,260 --> 00:14:19,500 Soy el gran Diego Velázquez. 188 00:14:19,620 --> 00:14:21,220 Y yo soy el gran jefe de este ministerio. 189 00:14:21,840 --> 00:14:22,200 Pero... 190 00:14:22,300 --> 00:14:23,380 Mire, se ve claro. 191 00:14:23,815 --> 00:14:26,800 Ya le pasé que se pintara la Cruz de Santiago en las Meninas. 192 00:14:26,900 --> 00:14:27,580 Pero ni una más. 193 00:14:27,700 --> 00:14:29,140 ¿Me dieron la Cruz de Santiago? 194 00:14:29,140 --> 00:14:31,220 Pero tres años después de pintar el cuadro. 195 00:14:31,435 --> 00:14:34,080 Cuando no tenía fuerza ni para soltarle los pinceles, hombre. 196 00:14:35,300 --> 00:14:36,120 ¿Qué se cree? 197 00:14:37,620 --> 00:14:40,380 Que no sé que utiliza una de las puertas para pintarse la dichosa crucecita. 198 00:14:40,940 --> 00:14:41,180 ¿Eh? 199 00:14:42,150 --> 00:14:43,300 Llamaron gente desde Madrid. 200 00:14:43,520 --> 00:14:44,100 Año 1940. 201 00:14:45,180 --> 00:14:45,540 Está bien. 202 00:14:47,140 --> 00:14:48,060 Puede retirarse. 203 00:14:52,150 --> 00:14:52,950 Ni una más. 204 00:15:00,010 --> 00:15:00,630 Sí. 205 00:15:04,520 --> 00:15:05,360 ¿Estás seguro? 206 00:15:07,420 --> 00:15:08,040 Bien. 207 00:15:09,080 --> 00:15:09,360 Sí. 208 00:15:09,680 --> 00:15:11,660 Mándeme la documentación a mi despacho cuanto antes. 209 00:15:13,680 --> 00:15:14,300 Gracias. 210 00:15:17,600 --> 00:15:18,460 ¿Malas noticias? 211 00:15:20,160 --> 00:15:21,080 Las peores. 212 00:15:36,030 --> 00:15:37,320 Traigo comida de la China. 213 00:15:38,370 --> 00:15:40,180 Hoy hay restaurantes de todas las partes del mundo. 214 00:15:40,940 --> 00:15:42,720 Pero bueno, el chino era lo único que había abierto hasta las horas. 215 00:15:43,200 --> 00:15:43,880 Además, era barato. 216 00:15:44,760 --> 00:15:45,200 Mejor. 217 00:15:45,560 --> 00:15:47,020 No andamos para muchos gastos. 218 00:15:47,420 --> 00:15:47,660 Mira. 219 00:15:48,300 --> 00:15:48,740 Arroz. 220 00:15:49,540 --> 00:15:50,560 Fideos con gambas. 221 00:15:51,460 --> 00:15:53,320 Y de regalo, una galleta de la suerte. 222 00:16:01,780 --> 00:16:02,220 No. 223 00:16:02,590 --> 00:16:03,660 No te la metas entera a la boca. 224 00:16:04,150 --> 00:16:05,320 Me han dicho que dentro lleva un mensaje. 225 00:16:06,360 --> 00:16:07,100 ¿Mensaje de quién? 226 00:16:07,700 --> 00:16:08,520 El Papa de Roma. 227 00:16:08,700 --> 00:16:09,180 No te jode. 228 00:16:16,545 --> 00:16:19,820 Un viaje de miles de kilómetros empieza por el primer paso. 229 00:16:20,720 --> 00:16:21,160 Coño. 230 00:16:22,275 --> 00:16:23,320 Que fueran adivinos estos chinos. 231 00:16:27,120 --> 00:16:27,560 ¿Qué? 232 00:16:27,640 --> 00:16:28,320 ¿No vas a abrir la tuya? 233 00:16:37,690 --> 00:16:39,500 El amor y la tos no se pueden ocultar. 234 00:16:41,000 --> 00:16:41,440 Mira. 235 00:16:41,805 --> 00:16:42,960 Eso sí que es irrebatible. 236 00:16:44,460 --> 00:16:44,900 Juan. 237 00:16:47,520 --> 00:16:48,280 ¿Qué te pasa? 238 00:16:49,350 --> 00:16:50,020 ¿Qué estás ocultando ahí? 239 00:17:01,860 --> 00:17:03,300 Lola nos prohibió traer nada del pasado. 240 00:17:04,330 --> 00:17:05,660 Es solo una foto de mi familia. 241 00:17:07,140 --> 00:17:09,480 Es la única forma que tendré de recordarles el resto de mi vida. 242 00:17:09,740 --> 00:17:10,800 Juan, nos vamos para volver. 243 00:17:10,920 --> 00:17:11,660 ¿Volver a dónde? 244 00:17:17,540 --> 00:17:18,220 ¿Quién nos esperará? 245 00:17:21,500 --> 00:17:22,340 ¿Quién nos recordará? 246 00:17:24,840 --> 00:17:25,820 Estamos vivos, ¿no? 247 00:17:26,890 --> 00:17:27,580 ¿Qué más se puede pedir? 248 00:17:33,680 --> 00:17:34,680 Venga, vamos a comer. 249 00:17:44,720 --> 00:17:46,230 ¿No es un horror, Alonso? 250 00:17:46,350 --> 00:17:46,690 Dímelo. 251 00:17:48,430 --> 00:17:49,170 Pues a mí me gusta. 252 00:17:50,010 --> 00:17:51,750 Muestra la grandeza del ejército español. 253 00:17:52,190 --> 00:17:52,710 ¿Español? 254 00:17:53,270 --> 00:17:55,530 Pero si la mayoría eran mercenarios, que lo vi en un documental. 255 00:17:55,680 --> 00:17:58,510 Os aseguro que los españoles somos el alma de los tercios. 256 00:17:58,770 --> 00:18:00,310 Bueno, Espinola era genovés. 257 00:18:00,890 --> 00:18:02,910 Él ganó la guerra, luego le nombraron grande de España. 258 00:18:03,950 --> 00:18:05,950 Pues hubiera sido un honor luchar junto a ese Espinola. 259 00:18:06,450 --> 00:18:07,510 Estar pintado en ese cuadro. 260 00:18:09,520 --> 00:18:10,990 Yo me fui de Flandes con una derrota. 261 00:18:14,650 --> 00:18:15,310 El jefe. 262 00:18:23,820 --> 00:18:25,440 Yo no he pintado esto. 263 00:18:30,580 --> 00:18:35,260 En 1940, Hitler se entrevistó con Franco en Endaya para negociar la entrada de 264 00:18:35,260 --> 00:18:36,580 España en la Segunda Guerra Mundial. 265 00:18:37,840 --> 00:18:40,100 Guerra en la que nuestro país al final no participó. 266 00:18:40,900 --> 00:18:41,740 ¿Y por qué no? 267 00:18:43,280 --> 00:18:45,120 España estaba en la más absoluta miseria. 268 00:18:46,570 --> 00:18:48,640 Solo había pasado un año desde el final de la Guerra Civil. 269 00:18:49,530 --> 00:18:52,640 Otros dicen que España no entró en guerra porque Franco pidió a Hitler demasiadas 270 00:18:52,640 --> 00:18:53,320 cosas a cambio. 271 00:18:53,900 --> 00:18:55,500 Gibraltar, Marruecos, Guinea y Orán. 272 00:18:55,640 --> 00:18:56,860 Un poco más y le pide Berlín. 273 00:18:57,730 --> 00:18:58,780 Todo eso ya lo sabemos. 274 00:19:00,290 --> 00:19:01,220 ¿Cuál es el problema? 275 00:19:02,460 --> 00:19:04,360 Hemos recibido una alarma de 1940. 276 00:19:05,760 --> 00:19:08,260 Alemania ha enviado 5.000 toneladas de trigo a España. 277 00:19:09,350 --> 00:19:13,420 Y se rumorea que hay una carta de Hitler aceptando parte de esas condiciones de las 278 00:19:13,420 --> 00:19:13,980 que hablaba Irene. 279 00:19:15,640 --> 00:19:17,600 ¿Pero qué le podía ofrecer Franco a Hitler? 280 00:19:18,540 --> 00:19:20,360 No tenía armas y un ejército potente. 281 00:19:21,580 --> 00:19:22,840 Eso es lo que quiero averiguar. 282 00:19:25,050 --> 00:19:29,500 Como ustedes saben bien, Hitler visitó Madrid para hablar de esas condiciones 283 00:19:29,500 --> 00:19:30,920 antes del encuentro en Endaya. 284 00:19:33,280 --> 00:19:34,400 Luego viajó a Montserrat. 285 00:19:37,080 --> 00:19:37,600 ¿Montserrat? 286 00:19:38,000 --> 00:19:39,080 ¿La abadía de Montserrat? 287 00:19:39,280 --> 00:19:40,020 La misma. 288 00:19:40,280 --> 00:19:42,460 Estaba convencido de que allí estaba enterrado el santo Grial. 289 00:19:43,280 --> 00:19:44,380 Por los clavos de Cristo. 290 00:19:44,740 --> 00:19:46,400 Sí, esto también los buscaba, no crea. 291 00:19:46,865 --> 00:19:50,880 Los nazis creían en el poder de las reliquias, la lanza con la que Longinos 292 00:19:50,880 --> 00:19:52,640 hirió a Cristo o el arca de la Alianza. 293 00:19:53,000 --> 00:19:53,900 Eso me suena. 294 00:19:56,220 --> 00:19:59,080 Alguien quiere reescribir nuestra historia y eso no podemos consentirlo. 295 00:20:00,590 --> 00:20:01,820 Ernesto, usted habla alemán. 296 00:20:02,850 --> 00:20:07,200 Debe viajar con Irene inmediatamente al Madrid de los años 40 y averiguar lo que 297 00:20:07,200 --> 00:20:07,780 quiere Himmler. 298 00:20:10,320 --> 00:20:12,240 Supongo que se hospedará en el Ritz. 299 00:20:13,100 --> 00:20:14,040 Eso no ha cambiado. 300 00:20:14,900 --> 00:20:15,840 De momento. 301 00:20:23,710 --> 00:20:25,110 Bienvenido a España. 302 00:20:25,850 --> 00:20:27,510 Welcome in Spain. 303 00:20:27,790 --> 00:20:28,050 Danke. 304 00:20:40,990 --> 00:20:44,450 Para que se sientan como en casa, les hemos preparado unas especialidades 305 00:20:44,450 --> 00:20:45,050 bávanas. 306 00:20:45,665 --> 00:20:46,890 Lebe Knudelsuppe. 307 00:20:46,980 --> 00:20:48,610 Tiene un aspecto espléndido. 308 00:20:48,870 --> 00:20:50,210 Dígale que me alegro lo que tiene eso. 309 00:20:50,890 --> 00:20:52,330 Nein, eso lo he dicho yo. 310 00:20:53,060 --> 00:20:55,270 Lebe Knudelsuppe es este gran albondrigón. 311 00:20:56,290 --> 00:20:57,410 Ah, claro. 312 00:20:58,060 --> 00:20:59,750 El menú se completa con... 313 00:21:00,270 --> 00:21:02,490 ...Schweinhatsche mit sauerkraut. 314 00:21:03,330 --> 00:21:04,270 Zum nazis... 315 00:21:05,110 --> 00:21:07,410 ...Affelstrudel mit vallerische Kreme. 316 00:21:07,630 --> 00:21:09,650 Habla usted un alemán impecable. 317 00:21:09,890 --> 00:21:12,910 En España se estudia alemán en todas las escuelas. 318 00:21:14,450 --> 00:21:16,930 Saber alemán es esencial... 319 00:21:16,930 --> 00:21:18,410 ...para el futuro de nuestra juventud. 320 00:21:18,550 --> 00:21:19,110 ¿Qué dice él? 321 00:21:19,435 --> 00:21:23,230 Que la gente en las escuelas españolas en alemán... 322 00:21:25,220 --> 00:21:26,150 ...pueda servir. 323 00:21:26,310 --> 00:21:26,730 Ah, claro. 324 00:21:27,090 --> 00:21:28,950 Que yo tengo que hablar con estos señores. 325 00:21:32,240 --> 00:21:35,970 Estas son las últimas peticiones del generalísimo Franco. 326 00:21:36,210 --> 00:21:37,630 Las escuelas españolas. 327 00:21:38,150 --> 00:21:38,450 Ah. 328 00:21:43,060 --> 00:21:44,730 Las estudiaremos con mucho gusto. 329 00:21:44,990 --> 00:21:45,610 Perfecto. 330 00:21:45,950 --> 00:21:47,310 Mañana pasaré a las cuatro de la tarde. 331 00:21:47,690 --> 00:21:49,030 Hemos preparado en su honor... 332 00:21:49,030 --> 00:21:49,670 ...una corrida. 333 00:21:51,030 --> 00:21:51,670 ¿Corrida? 334 00:21:52,090 --> 00:21:52,690 Sí, sí. 335 00:21:53,160 --> 00:21:54,330 Pero con los mejores toneros. 336 00:21:55,210 --> 00:21:55,350 Ah. 337 00:21:56,810 --> 00:21:59,010 Marcián Lalanda, Pepe Luis Vázquez... 338 00:21:59,680 --> 00:22:01,890 ...y Rafael Ortega, el gran gallito. 339 00:22:03,270 --> 00:22:03,910 ¿Gallito? 340 00:22:05,750 --> 00:22:06,690 Venga usted aquí. 341 00:22:08,245 --> 00:22:09,370 Ayúdeme a explicar esto. 342 00:22:12,170 --> 00:22:13,650 Corrida de toros. 343 00:22:14,530 --> 00:22:15,550 Fiesta nacional. 344 00:22:16,530 --> 00:22:18,370 Es esta en español tradición. 345 00:22:19,930 --> 00:22:21,510 Menos con un gran esfuerzo... 346 00:22:22,490 --> 00:22:23,790 ...cámpfen con la tierra. 347 00:22:24,370 --> 00:22:26,690 Hombres luchando contra toros. 348 00:22:27,030 --> 00:22:27,790 Sí, sí, sí, sí. 349 00:22:32,020 --> 00:22:33,260 Este hombre está en Dumpkopf. 350 00:22:34,200 --> 00:22:35,060 ¿Qué ha dicho? 351 00:22:35,380 --> 00:22:36,640 Que irán encantados. 352 00:22:37,800 --> 00:22:39,560 Yo no lo hubiera traducido mejor. 353 00:22:42,420 --> 00:22:43,100 Laca. 354 00:22:49,580 --> 00:22:50,940 La galleta china tenía razón. 355 00:22:52,480 --> 00:22:54,620 El amor y la tos no se pueden ocultar. 356 00:23:00,190 --> 00:23:01,150 Lárgate, Luis. 357 00:23:03,100 --> 00:23:03,890 ¿Y dejarte aquí solo? 358 00:23:04,590 --> 00:23:05,030 No. 359 00:23:05,890 --> 00:23:06,670 No lo pienses. 360 00:23:06,870 --> 00:23:08,050 Como sea, pero tú te vienes conmigo. 361 00:23:08,150 --> 00:23:09,210 No seas imbécil. 362 00:23:09,820 --> 00:23:11,470 No me dejarían embarcar en este estado. 363 00:23:11,690 --> 00:23:13,210 No puedo dejarte solo con esta fiebre. 364 00:23:15,850 --> 00:23:16,630 Estás ardiendo. 365 00:23:18,510 --> 00:23:19,550 Cuando salgas... 366 00:23:21,470 --> 00:23:22,710 Dile al tipo de la pensión... 367 00:23:23,840 --> 00:23:24,730 ...que llame a un médico. 368 00:23:30,070 --> 00:23:30,780 Pero vete ya. 369 00:23:31,830 --> 00:23:32,840 Que vas a perder el avión. 370 00:23:56,070 --> 00:23:57,210 Te dejo esto para... 371 00:23:57,360 --> 00:23:58,710 ...que te apañes cuando te pongas mejor. 372 00:23:59,250 --> 00:23:59,370 ¿Eh? 373 00:24:22,660 --> 00:24:24,720 ¿Es verdaderamente importante lo que tiene que decirme? 374 00:24:24,720 --> 00:24:25,720 Podría serlo. 375 00:24:26,520 --> 00:24:27,040 Cuénteme. 376 00:24:31,760 --> 00:24:32,560 Siéntese, mujer. 377 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Ha llamado uno de nuestros agentes de interior. 378 00:24:37,880 --> 00:24:39,940 Hace una hora han ingresado a un tipo en un hospital. 379 00:24:40,300 --> 00:24:42,180 Estaba delirando y hablaba de una puerta del tiempo. 380 00:24:43,210 --> 00:24:45,640 ¿No será un loco o un fan de la ciencia ficción? 381 00:24:45,980 --> 00:24:46,320 Mire. 382 00:24:48,640 --> 00:24:50,960 Esta es su foto en el hospital, hecha esta misma mañana. 383 00:24:55,490 --> 00:24:57,930 Y esta, una foto que llevaba encima. 384 00:24:58,505 --> 00:24:59,410 Es de 1940. 385 00:25:02,010 --> 00:25:02,470 ¿1940? 386 00:25:05,310 --> 00:25:06,430 Todos los conduce al mismo año. 387 00:25:08,890 --> 00:25:09,350 Bien. 388 00:25:10,830 --> 00:25:12,310 Que Amelia y su gente vayan a verle. 389 00:25:13,250 --> 00:25:13,710 Inmediatamente. 390 00:25:20,960 --> 00:25:23,180 Viajar por el tiempo sin saber que es alérgico a las gambas. 391 00:25:23,320 --> 00:25:24,320 Eso sí que es una temeridad. 392 00:25:28,270 --> 00:25:29,170 No sé de qué me está hablando. 393 00:25:29,910 --> 00:25:30,350 De esto. 394 00:25:36,010 --> 00:25:36,850 Tenemos prisa. 395 00:25:37,790 --> 00:25:39,070 Así que ya podéis confesarlo todo. 396 00:25:39,110 --> 00:25:39,830 Tranquilo, Alonso. 397 00:25:43,530 --> 00:25:45,380 Cuéntenos cómo ha llegado aquí desde 1940. 398 00:25:46,050 --> 00:25:47,180 Estaré enfermo, pero no loco. 399 00:25:49,000 --> 00:25:50,320 No se puede viajar en el tiempo. 400 00:25:50,520 --> 00:25:51,340 Sí, sí que se puede. 401 00:25:51,740 --> 00:25:53,080 Nosotros lo hacemos sin ir más lejos. 402 00:25:59,120 --> 00:26:00,390 Así que estoy seguro de que no está loco. 403 00:26:03,200 --> 00:26:06,590 Pero si no colabora, podemos encerrarle en un manicomio de por vida. 404 00:26:25,060 --> 00:26:26,020 ¿Seguro que funcionará? 405 00:26:26,685 --> 00:26:28,400 He sintonizado una frecuencia con mi móvil. 406 00:26:28,540 --> 00:26:30,800 Podremos oír todo lo que Zimler diga desde su habitación. 407 00:26:34,300 --> 00:26:35,300 No soy yo nada. 408 00:26:35,500 --> 00:26:36,680 No habrá vuelto de la corrida. 409 00:26:39,820 --> 00:26:40,540 Aquí están. 410 00:26:45,140 --> 00:26:46,360 Qué asqueroso espectáculo. 411 00:26:54,640 --> 00:26:58,120 Gallito es un asesino. 412 00:26:58,710 --> 00:26:59,760 ¿Dónde está Auschwitz? 413 00:26:59,955 --> 00:27:01,800 Ese sí que es un espectáculo para toda la familia. 414 00:27:06,680 --> 00:27:07,400 ¿Qué tal? 415 00:27:07,700 --> 00:27:07,940 ¡Gracias! 416 00:27:08,690 --> 00:27:09,820 ¡Vamos un teléfono entre sí! 417 00:27:10,040 --> 00:27:10,060 Sí. 418 00:27:11,000 --> 00:27:11,360 ¡Franco! 419 00:27:11,540 --> 00:27:13,280 Un teléfono entre sí! 420 00:27:33,520 --> 00:27:34,500 Todo está funcionando así. 421 00:27:35,160 --> 00:27:35,780 Lo que queremos. 422 00:27:36,700 --> 00:27:38,660 Todo va como queríamos... 423 00:27:38,960 --> 00:27:40,720 Accepcerem los objetivos de Francos. 424 00:27:43,740 --> 00:27:45,960 Así que aceptarán las condiciones de Franco. 425 00:27:46,260 --> 00:27:46,960 ¡Las mierdas! 426 00:27:48,030 --> 00:27:50,320 ¡Es una hermosa noticia! 427 00:27:51,720 --> 00:27:59,420 Vamos a ir a Montserrat por el Grial de los Griales. 428 00:28:01,260 --> 00:28:02,000 ¡Lazenme a Montserrat! 429 00:28:03,540 --> 00:28:04,140 ¡Al Hitler! 430 00:28:24,030 --> 00:28:24,730 ¡Qué horror! 431 00:28:26,140 --> 00:28:27,990 Chiquete, te cantaría a Wagner con más solenidad. 432 00:28:28,110 --> 00:28:29,190 Apague eso, por favor, apague eso. 433 00:28:31,740 --> 00:28:33,430 ¿Por qué los nazis aceptarán lo que pide Franco? 434 00:28:36,720 --> 00:28:37,550 ¿Qué han averiguado? 435 00:28:38,355 --> 00:28:42,090 No sabemos si en Montserrat está el Santo Grial, pero en lo que sí hay es una puerta 436 00:28:42,090 --> 00:28:42,530 del tiempo. 437 00:28:42,930 --> 00:28:43,250 Claro. 438 00:28:45,350 --> 00:28:46,450 El Grial de los Griales. 439 00:28:46,610 --> 00:28:48,850 Aceptan las condiciones porque quieren esa puerta. 440 00:28:49,450 --> 00:28:52,610 ¿Y por qué los nazis tienen información de una puerta que nosotros desconocíamos? 441 00:28:53,230 --> 00:28:54,110 Por Lola Mendieta. 442 00:29:29,730 --> 00:29:30,370 Vienes solo. 443 00:29:30,760 --> 00:29:31,770 ¿Dónde está tu compañero? 444 00:29:34,810 --> 00:29:36,870 Ví cómo lo mataban escondido entre los matorrales. 445 00:29:38,040 --> 00:29:39,330 Y huí sin hacer nada como un cobarde. 446 00:29:42,040 --> 00:29:44,750 Lo importante ahora es que estás vivo y que vas a salir de este infierno. 447 00:29:45,730 --> 00:29:46,690 Tenemos que darnos prisa. 448 00:29:46,810 --> 00:29:49,290 Himmler ya está en Madrid y no tardará en ir a Montserrat. 449 00:29:49,290 --> 00:29:50,810 Pero él no sabe nada de esto, ¿no? 450 00:29:50,810 --> 00:29:52,390 No, él no sabe nada de la puerta del tiempo. 451 00:29:53,000 --> 00:29:54,570 Él va en busca del Santo Grial. 452 00:29:55,250 --> 00:29:57,190 O por lo menos eso es lo que cuenta la historia. 453 00:29:59,770 --> 00:30:00,510 La historia. 454 00:30:01,950 --> 00:30:04,390 Me encantaría poder viajar en el tiempo y cambiarla, te lo juro. 455 00:30:05,930 --> 00:30:06,890 Es lo que estamos haciendo. 456 00:30:10,190 --> 00:30:10,570 Sí. 457 00:30:10,820 --> 00:30:11,630 Es lo que estamos haciendo. 458 00:30:11,630 --> 00:30:12,490 Vamos. 459 00:30:13,220 --> 00:30:14,510 Madrid está lleno de espías. 460 00:30:16,670 --> 00:30:17,670 ¿Y Juan y Luis? 461 00:30:18,130 --> 00:30:19,070 Están a salvo. 462 00:30:23,400 --> 00:30:24,950 Salgan inmediatamente para Montserrat. 463 00:30:25,480 --> 00:30:27,870 Tienen que destruir esa puerta antes de que la encuentren los nazis. 464 00:30:33,420 --> 00:30:34,470 Ustedes viajarán a Andaya. 465 00:30:34,930 --> 00:30:38,130 Si ellos no consiguen destruir la puerta, tienen que impedir que España entre en la 466 00:30:38,130 --> 00:30:39,350 Segunda Guerra Mundial. 467 00:30:43,580 --> 00:30:44,380 Como sea. 468 00:30:52,290 --> 00:30:53,290 Parezco un fantoche. 469 00:30:54,040 --> 00:30:56,930 No nos crejemos que no me quiero imaginar cuando viajemos a conocer a Viriato. 470 00:31:00,660 --> 00:31:02,050 Sabía que tenía que llegar algún día. 471 00:31:02,540 --> 00:31:04,550 Pero viajar a mi propio futuro me aterroriza. 472 00:31:05,530 --> 00:31:08,350 En 1940 tendré más de 80 años. 473 00:31:08,350 --> 00:31:10,810 Eso son sólo 60 años después de vuestra época. 474 00:31:11,470 --> 00:31:13,170 Imaginaos cómo me siento en cada viaje. 475 00:31:13,680 --> 00:31:15,190 A veces es mejor viajar lejos que cerca. 476 00:31:15,980 --> 00:31:17,250 Los recuerdos son los que te matan. 477 00:31:17,420 --> 00:31:19,510 Sí, pero tienes suerte de que no se pueda viajar al futuro. 478 00:31:20,500 --> 00:31:22,130 Así nunca sabrás lo que será de tu vida. 479 00:31:22,330 --> 00:31:23,250 El futuro no me importa. 480 00:31:23,390 --> 00:31:24,470 Me preocupa más mi pasado. 481 00:31:24,820 --> 00:31:25,930 Y a veces demasiado, sí. 482 00:31:27,190 --> 00:31:28,990 Además, pasado, futuro, ¿qué más da? 483 00:31:30,520 --> 00:31:33,630 Un buen soldado debe olvidar su pasado y saber que es muy posible que no tenga 484 00:31:33,630 --> 00:31:34,010 futuro. 485 00:31:34,670 --> 00:31:37,130 Porque lucha por su vida como si cada día fuese el último. 486 00:31:39,460 --> 00:31:40,230 Le derogo a Alonso. 487 00:31:40,450 --> 00:31:41,930 Para animar a la gente eres único, macho. 488 00:31:44,990 --> 00:31:45,430 Venga. 489 00:31:49,030 --> 00:31:49,870 No entiendo. 490 00:31:49,890 --> 00:31:51,510 El sitio donde nos esperan está... 491 00:31:51,510 --> 00:31:52,490 Está dos calles de aquí. 492 00:31:53,680 --> 00:31:56,390 También es casualidad que nos vengan a buscar a mi propio barrio. 493 00:31:56,565 --> 00:31:57,910 Por favor, ¿me da algo? 494 00:31:58,030 --> 00:31:58,810 Es para comer. 495 00:31:58,930 --> 00:31:59,030 Sí. 496 00:32:01,410 --> 00:32:02,070 Aquí tiene. 497 00:32:02,270 --> 00:32:02,710 Gracias. 498 00:32:05,780 --> 00:32:07,350 Nunca había visto tanta pobreza. 499 00:32:07,510 --> 00:32:10,890 Acaba de terminar la guerra, la gente tenía hambre y había poca comida. 500 00:32:12,030 --> 00:32:15,470 La que les daban con la cartilla del racionamiento, me lo contó mi abuelo. 501 00:32:17,270 --> 00:32:18,330 ¿Cómo ha cambiado todo? 502 00:32:18,410 --> 00:32:18,670 Oye. 503 00:32:21,970 --> 00:32:22,930 Juraría que eres tú. 504 00:32:34,695 --> 00:32:36,840 Cuando ayer salí de casa estaba en medio pintar. 505 00:32:37,780 --> 00:32:38,920 Iba a presidir el salón. 506 00:32:40,040 --> 00:32:40,980 ¿Entramos a preguntar? 507 00:32:42,800 --> 00:32:43,360 No. 508 00:32:44,460 --> 00:32:46,020 Tenemos una misión que cumplir. 509 00:33:02,930 --> 00:33:03,890 Llega tarde el Angelus. 510 00:33:34,210 --> 00:33:34,970 Lo siento. 511 00:33:46,380 --> 00:33:47,810 ¿Lola, cómplice de los nazis? 512 00:33:48,390 --> 00:33:48,950 Imposible. 513 00:33:49,450 --> 00:33:51,390 Ella está salvando vidas y se está jugando la suya. 514 00:33:51,620 --> 00:33:52,810 La suya y la de media humanidad. 515 00:33:53,540 --> 00:33:57,230 Si los nazis localizan esa puerta vendrán al presente y conseguirán armas y 516 00:33:57,230 --> 00:33:58,170 tecnología moderna. 517 00:33:59,100 --> 00:34:00,190 ¿Sabe lo que eso significaría? 518 00:34:00,910 --> 00:34:02,870 Que ganarían la Segunda Guerra Mundial. 519 00:34:03,140 --> 00:34:05,470 Y eliminarían a todos los que no convulgamos con sus ideas. 520 00:34:05,710 --> 00:34:06,550 No hace falta que me lo cuente. 521 00:34:06,650 --> 00:34:08,770 Tengo bastante experiencia en ese tema, se lo aseguro. 522 00:34:11,730 --> 00:34:12,630 ¿Qué harán conmigo? 523 00:34:14,570 --> 00:34:15,450 Lo estudiaremos. 524 00:34:16,390 --> 00:34:17,230 Ahora retírese. 525 00:34:22,670 --> 00:34:23,720 ¿Puedo llevarme la foto? 526 00:34:38,990 --> 00:34:39,430 Permiso. 527 00:34:40,590 --> 00:34:41,510 Como si lo necesitara. 528 00:34:43,405 --> 00:34:45,570 ¿Sabemos qué le pasaría si volviese a su tiempo? 529 00:34:45,850 --> 00:34:46,310 No. 530 00:34:48,700 --> 00:34:49,790 ¿Quiere localizarme a Espínola? 531 00:34:50,390 --> 00:34:52,250 ¿Le estoy llamando y yo comunica o salta al contestador? 532 00:34:52,630 --> 00:34:53,110 ¿Espínola? 533 00:34:54,000 --> 00:34:54,990 Pues sí que están mal las cosas. 534 00:35:05,300 --> 00:35:06,140 Siento la espera. 535 00:35:06,220 --> 00:35:07,380 No les esperábamos tan pronto. 536 00:35:07,720 --> 00:35:08,320 No me extraña. 537 00:35:08,380 --> 00:35:10,680 El tipo que nos ha traído debía tener un aceite importante después. 538 00:35:11,550 --> 00:35:12,680 Es que Calafí es un loco. 539 00:35:13,000 --> 00:35:14,100 Fangio le llamamos. 540 00:35:15,200 --> 00:35:15,720 ¿Y qué? 541 00:35:15,980 --> 00:35:17,380 ¿Cómo van las cosas por el 2015? 542 00:35:18,310 --> 00:35:20,500 Espero que mejor que ahora, porque la gente no tiene ni que comer. 543 00:35:20,800 --> 00:35:21,600 Camino de eso, vamos. 544 00:35:21,780 --> 00:35:22,240 No se crea. 545 00:35:22,935 --> 00:35:25,260 Para que luego digan que la humanidad evoluciona. 546 00:35:25,430 --> 00:35:26,940 Por los cojones se evoluciona. 547 00:35:43,840 --> 00:35:44,380 ¡Alto ahí! 548 00:35:46,060 --> 00:35:46,880 Tirad las armas. 549 00:35:47,960 --> 00:35:48,980 La cagamos, Maquis. 550 00:35:49,290 --> 00:35:50,020 ¿Y estos quiénes son? 551 00:35:53,360 --> 00:35:54,320 Estos son unos cabrones. 552 00:35:56,420 --> 00:35:57,820 Repíteme eso si tienes huevos. 553 00:36:00,500 --> 00:36:01,640 Sois unos cabrones. 554 00:36:06,580 --> 00:36:07,280 Muy bien. 555 00:36:11,510 --> 00:36:12,550 Tú lo has querido. 556 00:36:21,750 --> 00:36:24,090 Cabrón, tú que no paras de hacer trapas jugando al mus. 557 00:36:24,430 --> 00:36:26,690 Tú a mí no me ganas al mus ni con capucha, Mariano. 558 00:36:27,710 --> 00:36:28,530 ¿Se conocen? 559 00:36:29,330 --> 00:36:30,630 Sí, también son del ministerio. 560 00:36:31,860 --> 00:36:33,010 O sea que todo esto era una broma. 561 00:36:33,520 --> 00:36:35,970 Sí, se lo hacemos a todos los que llegan nuevos, como vosotros. 562 00:36:36,750 --> 00:36:38,390 Curioso sentido del humor el vuestro. 563 00:36:39,180 --> 00:36:42,330 Bueno, es que si no nos divertimos de vez en cuando, esto sería la muerte pelona. 564 00:36:43,170 --> 00:36:43,670 Anda, vamos. 565 00:36:44,810 --> 00:36:45,770 Mi puta gracia. 566 00:37:12,420 --> 00:37:13,420 Ya estamos llegando. 567 00:37:16,660 --> 00:37:19,000 ¿Estás segura de que el traductor no aparecerá por endalla? 568 00:37:19,240 --> 00:37:20,760 Me encargué de él personalmente. 569 00:37:20,840 --> 00:37:23,180 Pasar unas semanas y levantarse del retrete, te lo aseguro. 570 00:37:25,660 --> 00:37:29,080 Porque nunca me toca seducir a una mujer hermosa en vez de a salir dos asientos. 571 00:37:29,660 --> 00:37:32,280 Por la misma razón que vamos a ver a Hitler en vez de a Wagner. 572 00:37:32,280 --> 00:37:37,060 Mira, a esa sí la conocí, pero debo ser la única que no presume de ello. 573 00:37:42,940 --> 00:37:43,380 Hitler. 574 00:37:44,740 --> 00:37:48,880 Ha habido demasiados cabrones en este mundo y he conocido a muchos de ellos. 575 00:37:49,840 --> 00:37:51,080 No sabía que fumaras. 576 00:37:52,040 --> 00:37:52,860 Ni yo tampoco. 577 00:37:53,780 --> 00:37:56,560 La de veces que nos hemos jugado la vida juntos y todavía no sé... 578 00:37:56,560 --> 00:37:57,340 ¿De qué época soy? 579 00:37:58,260 --> 00:37:58,700 Sí. 580 00:38:01,080 --> 00:38:03,120 Es tan lejana que ni siquiera la recuerdo. 581 00:38:06,220 --> 00:38:07,980 ¿Es usted el capitán Pascual? 582 00:38:08,120 --> 00:38:09,160 A la orden, mi comandante. 583 00:38:10,680 --> 00:38:11,260 Acompáñeme. 584 00:38:24,960 --> 00:38:26,580 A la orden, su excelencia. 585 00:38:29,300 --> 00:38:31,000 ¿Dónde está Álvarez Estrada? 586 00:38:31,150 --> 00:38:32,640 Indispuesto, su excelencia. 587 00:38:34,940 --> 00:38:35,940 ¿Y ustedes? 588 00:38:36,340 --> 00:38:38,640 Capitán Pascual a sus órdenes, su excelencia. 589 00:38:40,520 --> 00:38:41,980 ¿Dónde sirvió en la guerra? 590 00:38:42,460 --> 00:38:46,180 Con el general Gili Yuste, Servicios de Información en Árabas, su excelencia. 591 00:38:47,680 --> 00:38:48,660 Buena referencia. 592 00:38:50,790 --> 00:38:52,980 ¿Sabe de la importancia de estas negociaciones? 593 00:38:52,980 --> 00:38:54,200 Sí, su excelencia. 594 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 Pues en sus manos estoy. 595 00:38:58,800 --> 00:39:00,560 Porque yo con el inglés me apaño. 596 00:39:01,020 --> 00:39:02,960 Pero con el alemán... 597 00:39:04,000 --> 00:39:05,920 Vaya idioma del demonio. 598 00:39:06,020 --> 00:39:07,440 Puede estar tranquilo, su excelencia. 599 00:39:09,080 --> 00:39:09,880 Tranquilo. 600 00:39:10,845 --> 00:39:12,040 Con Hitler. 601 00:39:13,540 --> 00:39:14,340 Imposible. 602 00:39:14,950 --> 00:39:16,360 Es un estirado. 603 00:39:20,360 --> 00:39:23,140 ¿Cómo un cabo puede haber llegado tan lejos? 604 00:39:27,960 --> 00:39:28,880 ¿20 de las SS? 605 00:39:29,990 --> 00:39:31,200 Entonces la cosa está jodida. 606 00:39:31,600 --> 00:39:33,400 Porque nosotros aquí solo tenemos 4 hombres más. 607 00:39:34,480 --> 00:39:35,140 Solo sois 8. 608 00:39:37,700 --> 00:39:38,720 ¿Y guardia civiles cuántos? 609 00:39:38,940 --> 00:39:39,560 Los que ve. 610 00:39:40,165 --> 00:39:43,040 Desde que hay recortes de personal en el ministerio, cuando jubilan a uno, 611 00:39:43,480 --> 00:39:44,420 no meten a nadie más. 612 00:39:45,255 --> 00:39:46,980 Encima las armas son de la guerra con marruecos. 613 00:39:49,600 --> 00:39:50,480 ¿Y cuál es el plan? 614 00:39:51,730 --> 00:39:52,740 Tienen lo que les pedimos. 615 00:39:53,760 --> 00:39:54,620 Ahí está la ropa. 616 00:39:55,660 --> 00:39:56,240 Ahí va. 617 00:40:00,740 --> 00:40:03,500 Dos trajes de la penemérita y para usted uno de monje. 618 00:40:04,560 --> 00:40:06,320 Y aquí están los explosivos para volar la puerta. 619 00:40:06,620 --> 00:40:07,180 Ya la llevo yo. 620 00:40:07,630 --> 00:40:08,760 No vamos a discutir por eso. 621 00:40:10,220 --> 00:40:11,180 Ah, una cosa más. 622 00:40:12,270 --> 00:40:15,000 En caso de urgencia, tocar las campanas de la abadía. 623 00:40:15,300 --> 00:40:16,520 ¿Y para qué tenemos los móviles? 624 00:40:16,745 --> 00:40:19,460 Aquí de atrezo, porque en estos montes andamos fatal de cobertura. 625 00:40:20,170 --> 00:40:22,100 Ya veo que lo del infierno español viene de lejos. 626 00:40:22,650 --> 00:40:23,760 ¿Qué es eso del infierno español? 627 00:40:24,160 --> 00:40:24,960 Nada, un chiste. 628 00:40:25,310 --> 00:40:26,360 Ya se lo cuentas por el camino. 629 00:40:26,620 --> 00:40:27,440 Vamos al monasterio. 630 00:40:50,480 --> 00:40:52,060 Nuevo mensaje para Espínola. 631 00:40:52,460 --> 00:40:53,580 Llamada urgente del ministerio. 632 00:40:53,760 --> 00:40:55,440 Repito, llamada urgente del ministerio. 633 00:41:10,760 --> 00:41:11,620 ¿Estás preocupada? 634 00:41:11,860 --> 00:41:12,460 ¿Y tú no? 635 00:41:13,470 --> 00:41:15,420 Tenemos una misión muy complicada por delante. 636 00:41:16,280 --> 00:41:17,340 No te preocupas, solo eso. 637 00:41:18,350 --> 00:41:20,340 Me estás dando vueltas a lo del cuadro de tu familia, ¿no? 638 00:41:20,760 --> 00:41:21,840 No se me quita de la cabeza. 639 00:41:22,680 --> 00:41:24,500 Ayer mismo estaba posando con mi familia. 640 00:41:25,660 --> 00:41:27,800 Mi madre me regañaba porque no me estaba quieta. 641 00:41:30,250 --> 00:41:33,180 Cuando acabemos la misión, volvemos y nos enteramos de qué ha pasado con tu familia. 642 00:41:33,880 --> 00:41:35,260 No sé si quiero saberlo, Julián. 643 00:41:42,940 --> 00:41:43,780 Ahí está. 644 00:41:50,950 --> 00:41:52,220 Una nueva misión nos espera. 645 00:41:54,000 --> 00:41:54,920 Victoria o muerte. 646 00:41:55,720 --> 00:41:56,660 Prefiero lo primero. 647 00:41:57,160 --> 00:41:57,540 Ni yo. 648 00:42:24,820 --> 00:42:25,960 Vosotros id a ver al prior. 649 00:42:26,420 --> 00:42:26,940 ¿Y vos? 650 00:42:27,300 --> 00:42:28,200 Empezaré a buscar. 651 00:42:29,110 --> 00:42:30,640 Con este hábito no sospechará nadie. 652 00:42:31,100 --> 00:42:31,560 Ten cuidado. 653 00:42:56,420 --> 00:42:57,670 ¿Y a qué se debe su visita? 654 00:42:58,640 --> 00:43:00,950 Existe la amenaza de un atentado por parte de los maquis. 655 00:43:01,730 --> 00:43:02,250 Lo dudo. 656 00:43:02,530 --> 00:43:06,070 Nosotros somos gente de paz y, como tal, siempre hemos sido respetados. 657 00:43:06,950 --> 00:43:09,770 Mire, un pez gordo del ejército alemán va a visitar este monasterio. 658 00:43:10,830 --> 00:43:12,450 Necesitamos asegurarnos de que no le pase nada. 659 00:43:13,730 --> 00:43:16,150 Hagan lo que quieran, pero no molesten a los hermanos. 660 00:43:16,490 --> 00:43:18,230 Han venido ustedes a la hora de la muerte. 661 00:45:15,660 --> 00:45:17,000 Hagan las amas. 662 00:45:17,000 --> 00:45:17,020 ¡Llegan las amas! 663 00:45:17,960 --> 00:45:19,140 Hombre, qué detalle. 664 00:45:19,340 --> 00:45:20,480 Este no necesita subtítulos. 665 00:45:21,210 --> 00:45:22,600 He dicho, llegan las amas. 666 00:45:23,560 --> 00:45:24,340 ¡Stein Bleiben! 667 00:46:01,520 --> 00:46:02,240 ¡Genia! 668 00:46:03,620 --> 00:46:04,340 ¡Nella! 669 00:46:09,810 --> 00:46:11,210 ¡Ella viene con nosotros! 670 00:46:28,180 --> 00:46:28,800 Hay que hacer algo. 671 00:46:28,800 --> 00:46:29,500 Sí. 672 00:46:31,020 --> 00:46:32,000 Pero a su debido tiempo. 673 00:46:33,950 --> 00:46:35,240 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 674 00:46:39,470 --> 00:46:42,480 Si sois tan amable, ¿por qué no me contáis el chiste ese del infierno español? 675 00:46:53,110 --> 00:46:53,990 ¿Qué haces tú aquí? 676 00:46:55,050 --> 00:46:55,970 Pensar cómo salir. 677 00:46:57,190 --> 00:46:57,790 ¡Esperen! 678 00:46:59,570 --> 00:47:00,170 ¡Esperen! 679 00:47:00,210 --> 00:47:00,970 ¡Sáquenme de aquí! 680 00:47:02,070 --> 00:47:04,590 ¡Conozco un secreto aún más importante para Himmler! 681 00:47:10,690 --> 00:47:12,380 Aquí dentro hay una puerta del tiempo. 682 00:47:12,740 --> 00:47:13,700 Una sola. 683 00:47:15,120 --> 00:47:16,520 Yo puedo enseñarles cientos. 684 00:47:17,820 --> 00:47:18,500 ¡Traidora! 685 00:47:29,950 --> 00:47:30,970 Himmler es tier. 686 00:48:03,290 --> 00:48:06,510 Siento decepcionarle, pero el santo Grial no está en Montserrat. 687 00:48:07,720 --> 00:48:11,410 Nuestro único Grial es la Moreneta y la costumbre besarla. 688 00:48:13,390 --> 00:48:17,650 El único Grial no está en Montserrat. 689 00:48:17,650 --> 00:48:17,670 Sí. 690 00:48:17,720 --> 00:48:20,270 Dígale de mi parte, qué buen provecho con el cianuro. 691 00:48:20,920 --> 00:48:21,890 ¿Sabe usted el alemán? 692 00:48:22,050 --> 00:48:23,050 Estudien tu vinga. 693 00:48:25,100 --> 00:48:29,650 Sé que no puedo prohibir que pisen esta tierra sagrada, pero sí puedo encerrarme 694 00:48:29,650 --> 00:48:31,150 en mi celda hasta que se vayan de aquí. 695 00:48:37,490 --> 00:48:38,910 Procuren no romper nada. 696 00:48:39,570 --> 00:48:41,290 Tenemos que temer a la ira de Dios. 697 00:48:41,290 --> 00:48:41,670 No. 698 00:48:42,550 --> 00:48:44,350 Han de temer a la mía. 699 00:49:30,080 --> 00:49:30,720 ¡Geneta! 700 00:49:32,440 --> 00:49:33,500 Hoylein Lola Menyeta. 701 00:49:34,090 --> 00:49:36,380 No sabe lo contentos que estamos de conocerla. 702 00:49:36,900 --> 00:49:39,240 Sin usted jamás habríamos llegado hasta aquí. 703 00:49:41,060 --> 00:49:44,520 Pues estarán mucho más contentos cuando sepan del Ministerio del Tiempo. 704 00:49:45,650 --> 00:49:49,320 Allí hay cientos de puertas que conducen a todos los momentos del pasado. 705 00:49:51,300 --> 00:49:52,580 Das Zeitministerium. 706 00:49:55,360 --> 00:49:58,620 Entonces el tipo del infierno alemán que está de mierda hasta las orejas se 707 00:49:58,620 --> 00:50:01,300 encuentra con el tipo del infierno español y le pregunta que cómo lo lleva. 708 00:50:03,250 --> 00:50:04,660 Oye, no sé qué hago contando un chiste. 709 00:50:05,120 --> 00:50:06,920 Vete a saber lo que están haciendo los nazis con la menía. 710 00:50:07,070 --> 00:50:08,300 Seguid con el chiste, os lo ruego. 711 00:50:11,140 --> 00:50:14,000 Entonces el español le dice que se vive estupendamente en el infierno español. 712 00:50:14,290 --> 00:50:15,780 El alemán se queda a cuadros y le pregunta. 713 00:50:15,970 --> 00:50:17,300 ¿Pero no te echan dos cubos de mierda al día? 714 00:50:17,520 --> 00:50:18,500 Y el español contesta. 715 00:50:18,600 --> 00:50:20,780 Es que en el infierno español cuando hay cubo no hay mierda. 716 00:50:21,320 --> 00:50:23,340 Y cuando hay mierda, no hay cubo. 717 00:50:25,700 --> 00:50:26,400 Pues no lo entiendo. 718 00:50:27,140 --> 00:50:27,400 Bueno. 719 00:50:28,260 --> 00:50:30,420 Igual España ha cambiado mucho en el siglo XVI. 720 00:50:31,120 --> 00:50:32,100 A peor, por lo que veo. 721 00:50:34,650 --> 00:50:35,420 Parece que ya están aquí. 722 00:50:37,560 --> 00:50:38,100 Vamos. 723 00:50:40,940 --> 00:50:42,100 ¿Queréis callaros de una vez? 724 00:50:43,240 --> 00:50:45,100 Me tenéis harto con tanta palabrería. 725 00:51:05,180 --> 00:51:06,460 Deberíais aprender a luchar mejor. 726 00:51:06,690 --> 00:51:07,940 Yo salvo vidas, no las quito. 727 00:51:08,020 --> 00:51:09,920 La primera vida que hay que salvar es la de uno mismo. 728 00:51:12,940 --> 00:51:14,180 Y ahora vamos a por Amelia. 729 00:51:29,310 --> 00:51:30,850 Como si te tiraras a la piscina. 730 00:51:34,350 --> 00:51:35,210 ¡Heil Hitler! 731 00:51:35,630 --> 00:51:36,230 Heil Hitler. 732 00:51:37,410 --> 00:51:37,510 Heil Hitler... 733 00:52:13,460 --> 00:52:14,060 Hei Hitler. 734 00:52:14,060 --> 00:52:14,720 Es ist wirklich wahr. 735 00:53:04,655 --> 00:53:05,770 ¿Cómo has podido hacer esto? 736 00:53:07,790 --> 00:53:08,210 ¿Y tú? 737 00:53:09,390 --> 00:53:10,790 Eres peor que un traidor. 738 00:53:12,720 --> 00:53:16,370 Eres un asesino que va a matar a toda la gente que ya no podrá salir por esa 739 00:53:16,370 --> 00:53:16,670 puerta. 740 00:53:36,990 --> 00:53:38,190 Prometieron dejarme ir al futuro. 741 00:54:03,580 --> 00:54:05,210 La tenemos a usted, fräulein. 742 00:54:05,680 --> 00:54:06,930 No la necesitábamos. 743 00:54:07,880 --> 00:54:09,470 Wir müssen Hitler informieren. 744 00:54:16,310 --> 00:54:17,760 ¿Cómo que no puede venir ahora mismo? 745 00:54:18,385 --> 00:54:20,820 Oiga, que lo que están viniendo no son la tuna, ¿eh? 746 00:54:21,560 --> 00:54:22,460 Quiero que mi despacho, ¡ya! 747 00:54:23,880 --> 00:54:24,320 ¡Espírala! 748 00:54:25,140 --> 00:54:25,580 ¡Espírala! 749 00:54:26,750 --> 00:54:27,840 Se ha constatado, Dios. 750 00:54:28,660 --> 00:54:29,620 Orden de evacuación. 751 00:54:30,160 --> 00:54:32,440 Que los funcionarios vuelvan a su época y a sus casas. 752 00:54:33,130 --> 00:54:34,760 Solo servicios básicos y seguridad. 753 00:54:36,040 --> 00:54:36,780 Sí, señor. 754 00:54:37,020 --> 00:54:38,020 ¿Y qué hacemos con Juan? 755 00:54:38,340 --> 00:54:39,740 Si no le importa, lléveselo a su casa. 756 00:54:39,940 --> 00:54:40,700 Yo me quedo con usted. 757 00:54:40,740 --> 00:54:41,460 No angusties. 758 00:54:42,090 --> 00:54:43,140 Usted se va a su casa. 759 00:54:44,810 --> 00:54:46,380 Pues creo que me voy a tener que quedar. 760 00:55:00,680 --> 00:55:01,140 Ay, 761 00:55:05,080 --> 00:55:05,840 gracias, adiós. 762 00:55:05,980 --> 00:55:08,000 Adiós y a este artefacto prodigioso. 763 00:55:08,200 --> 00:55:09,040 Hay que darse prisa. 764 00:55:09,460 --> 00:55:11,440 Lola les ha contado la existencia del ministerio. 765 00:55:11,760 --> 00:55:12,760 Pagará por ello, lo juro. 766 00:55:12,980 --> 00:55:13,380 El móvil. 767 00:55:13,640 --> 00:55:14,860 Hay que avisar al ministerio. 768 00:55:28,200 --> 00:55:28,660 ¿Aló? 769 00:55:35,580 --> 00:55:36,320 Demasiado tarde. 770 00:55:37,020 --> 00:55:37,580 Ya están allí. 771 00:55:37,580 --> 00:55:39,360 Pues entonces hay que avisar a los paquis. 772 00:55:39,700 --> 00:55:40,040 Paquis. 773 00:55:40,160 --> 00:55:40,760 Bueno, como se llamen. 774 00:56:14,920 --> 00:56:15,480 Erlich. 775 00:56:17,110 --> 00:56:17,860 ¿Ha dicho Gisela? 776 00:56:19,000 --> 00:56:19,560 Fantástico. 777 00:56:21,160 --> 00:56:21,720 Wunderbar. 778 00:56:22,580 --> 00:56:23,140 Maravilloso. 779 00:56:23,440 --> 00:56:23,980 Qué barbaridad. 780 00:56:24,240 --> 00:56:25,660 Ni que le hubiera tocado la lotería. 781 00:56:26,460 --> 00:56:26,840 Ah, ya. 782 00:56:27,160 --> 00:56:28,060 ¿Y ahora qué ha dicho? 783 00:56:28,930 --> 00:56:31,220 Mira, como en español. 784 00:56:32,000 --> 00:56:33,140 Danke, lieber Heinrich. 785 00:56:33,360 --> 00:56:34,800 Gracias, querido Heinrich. 786 00:56:35,180 --> 00:56:36,120 Danke, mein Führer. 787 00:56:37,900 --> 00:56:38,620 Ja. 788 00:56:38,760 --> 00:56:39,460 Hitler es glücklich. 789 00:56:40,960 --> 00:56:41,660 Ich muss winken. 790 00:56:46,440 --> 00:56:47,670 ¿Y de lo que pedimos, qué? 791 00:56:50,640 --> 00:56:52,050 Wir sagen zu allem, ja. 792 00:56:54,130 --> 00:56:54,770 Sí, a todo. 793 00:57:03,725 --> 00:57:05,910 Pronto llegarán dos batallones de Francia. 794 00:57:06,640 --> 00:57:07,810 Viajarán al futuro. 795 00:57:08,550 --> 00:57:11,250 Eso será la victoria definitiva. 796 00:57:22,580 --> 00:57:23,300 Qué raro. 797 00:57:24,520 --> 00:57:25,500 Son y 20. 798 00:57:27,910 --> 00:57:30,760 Es que en España no somos tan puntuales como ustedes. 799 00:57:34,350 --> 00:57:35,720 ¿Pero estás seguro de lo que dices? 800 00:57:35,980 --> 00:57:36,280 Sí. 801 00:57:38,300 --> 00:57:40,040 Hablaba con Himmler, estoy seguro. 802 00:57:40,940 --> 00:57:42,060 Ha dicho Danke, Herrlich. 803 00:57:42,160 --> 00:57:42,600 Y ha colgado. 804 00:57:43,640 --> 00:57:45,020 Y ha aceptado todo. 805 00:57:47,460 --> 00:57:50,640 Si pudiéramos hablar con el ministerio, ellos sabrán cómo van las cosas por 806 00:57:50,640 --> 00:57:51,060 Montserrat. 807 00:57:51,380 --> 00:57:52,000 No, no podemos. 808 00:57:52,200 --> 00:57:53,520 Estamos fuera de territorio español. 809 00:57:53,920 --> 00:57:55,360 Nuestros móviles no funcionan aquí. 810 00:57:55,920 --> 00:57:57,940 Tendríamos que volver a Irún y no tenemos tiempo. 811 00:57:58,310 --> 00:58:00,560 Pero Amelia y los suyos están en nuestra misma época. 812 00:58:00,760 --> 00:58:02,140 Podemos bajar y llamar desde la estación. 813 00:58:03,480 --> 00:58:04,200 Tienes razón. 814 00:58:05,300 --> 00:58:06,140 Voy a bajar. 815 00:58:06,760 --> 00:58:07,040 No. 816 00:58:08,910 --> 00:58:12,300 Podrían llamarte en cualquier momento y sería sospechoso que no estuvieras. 817 00:58:12,720 --> 00:58:13,260 Yo me encargo. 818 00:58:25,630 --> 00:58:27,330 ¿Pero qué se creen que es esto? 819 00:58:27,470 --> 00:58:28,150 ¿La Ramblas? 820 00:58:28,520 --> 00:58:30,950 Montserrat es un lugar de recogimiento espiritual. 821 00:58:37,500 --> 00:58:37,900 Perdón. 822 00:58:41,280 --> 00:58:42,080 Sí, Irene. 823 00:58:43,050 --> 00:58:43,840 Pues no muy bien, la verdad. 824 00:58:44,300 --> 00:58:46,140 Bueno, si te soy sincero, las cosas van como el culo. 825 00:58:47,490 --> 00:58:48,820 Los nazis han tomado el ministerio. 826 00:58:52,130 --> 00:58:52,920 ¿Y los de seguridad? 827 00:58:53,600 --> 00:58:54,540 Denles por muertos. 828 00:58:55,020 --> 00:58:55,480 ¡Se le echo! 829 00:59:01,460 --> 00:59:03,090 Hay que reconocer que tienes de cojones, ¿eh? 830 00:59:03,570 --> 00:59:04,570 Pones a dibujar ahora. 831 00:59:05,570 --> 00:59:06,970 Si no dibujo, me cago aquí mismo. 832 00:59:06,970 --> 00:59:07,290 Ah, no? 833 00:59:07,390 --> 00:59:08,550 Entonces mejor siga dibujando. 834 00:59:09,630 --> 00:59:12,030 Adecuadosos que se quedarán sin pintarse y muero ahora. 835 00:59:12,240 --> 00:59:13,410 Los museos no serán lo mismo. 836 00:59:13,780 --> 00:59:15,450 Te he dicho alguna vez que eres un ególatra. 837 00:59:17,090 --> 00:59:18,710 ¡He dicho que silencio! 838 00:59:19,630 --> 00:59:20,570 No la toques. 839 00:59:30,400 --> 00:59:31,140 Gracias, Juan. 840 00:59:31,380 --> 00:59:31,980 Le debo una. 841 00:59:34,790 --> 00:59:36,020 ¿Dónde estará Espínola? 842 00:59:37,250 --> 00:59:38,080 ¿Qué vamos a hacer ahora? 843 00:59:40,900 --> 00:59:41,820 Pasar del plan B. 844 00:59:45,505 --> 00:59:47,980 Pero alguien ha calculado lo que puede cambiar la historia... 845 00:59:49,100 --> 00:59:50,340 ...si matamos a Hitler. 846 00:59:51,240 --> 00:59:51,480 Ya. 847 00:59:52,900 --> 00:59:54,820 Pero sabiendo lo que hizo, igual la mejoramos. 848 01:01:03,090 --> 01:01:04,590 ¿Estás seguro de lo que vamos a hacer? 849 01:01:04,690 --> 01:01:04,830 Sí. 850 01:01:04,970 --> 01:01:07,090 Si los alemanes están en el ministerio es que no están aquí. 851 01:01:07,170 --> 01:01:07,770 Serán pocos. 852 01:01:08,090 --> 01:01:08,990 Son buenos soldados. 853 01:01:09,150 --> 01:01:10,390 Nosotros tampoco somos mancos. 854 01:01:10,550 --> 01:01:10,910 Tranquilos. 855 01:01:19,070 --> 01:01:20,010 ¿Qué vamos a hacer? 856 01:01:21,940 --> 01:01:23,930 Se pregunta cómo irá la cosa ahí fuera. 857 01:01:25,990 --> 01:01:29,070 Pues creo que debería preocuparse más de lo que está pasando aquí dentro. 858 01:01:32,030 --> 01:01:32,550 ¡Quieto! 859 01:01:33,230 --> 01:01:34,450 ¡Que no se mueva nadie! 860 01:01:34,550 --> 01:01:35,250 ¡Soltad las armas! 861 01:01:35,530 --> 01:01:35,950 ¡Al suelo! 862 01:01:36,170 --> 01:01:36,810 ¡Tirad las armas! 863 01:01:37,210 --> 01:01:37,670 ¡Quieto! 864 01:01:46,100 --> 01:01:46,560 ¡Vamos! 865 01:01:46,920 --> 01:01:48,040 No hay tiempo que perder. 866 01:01:48,400 --> 01:01:49,900 ¿No os atrevéis a hablar, Arpía? 867 01:01:51,330 --> 01:01:53,640 El ministerio ha caído y ha sido por culpa vuestra. 868 01:01:54,780 --> 01:01:56,000 Os estoy ayudando. 869 01:01:59,130 --> 01:02:01,880 El ministerio tiene sus mecanismos, sus propias fuerzas. 870 01:02:11,570 --> 01:02:14,210 Y yo he enviado a los nazis a una trampa de la que no podrán escapar. 871 01:02:36,680 --> 01:02:37,460 Por favor. 872 01:02:37,960 --> 01:02:38,780 Por favor. 873 01:02:39,820 --> 01:02:40,060 Por favor. 874 01:02:40,060 --> 01:02:41,260 ¡Yo voy a la camarada! 875 01:02:48,690 --> 01:02:49,580 No tengo nada. 876 01:02:50,520 --> 01:02:52,140 ¿Sie creen que serán ganados? 877 01:02:54,070 --> 01:02:55,340 ¿Y tú de qué te ríes, tontola, va? 878 01:02:56,210 --> 01:02:59,140 ¿De qué piensas en ganar a nuestro glorioso Orgésito? 879 01:03:00,030 --> 01:03:01,160 Eso ya lo veremos. 880 01:03:01,320 --> 01:03:01,520 Vamos. 881 01:03:02,240 --> 01:03:02,800 ¿Dónde? 882 01:03:03,000 --> 01:03:03,620 Al ministerio. 883 01:03:03,700 --> 01:03:05,480 Es la única manera de que sepamos qué está pasando. 884 01:03:06,635 --> 01:03:07,760 Estos serán nuestros escudos. 885 01:03:08,700 --> 01:03:11,240 Espero que los alemanes sean de verdad buenos soldados. 886 01:03:11,400 --> 01:03:11,880 ¿Y para qué? 887 01:03:11,980 --> 01:03:12,660 ¿Para que nos maten? 888 01:03:12,760 --> 01:03:12,960 No. 889 01:03:13,540 --> 01:03:15,780 Porque un buen ejército jamás deja morir a su general. 890 01:03:16,460 --> 01:03:17,220 Quedaos con ella. 891 01:03:17,360 --> 01:03:17,480 No. 892 01:03:17,890 --> 01:03:18,500 Ya me quedo yo. 893 01:03:19,400 --> 01:03:20,520 Cuantos más seáis allí, mejor. 894 01:03:20,760 --> 01:03:21,300 ¿Estás segura? 895 01:03:21,400 --> 01:03:21,580 Sí. 896 01:03:22,385 --> 01:03:23,600 Lo importante es el ministerio. 897 01:03:24,920 --> 01:03:25,360 Vamos. 898 01:03:54,730 --> 01:03:55,170 ¡Oh! 899 01:03:55,270 --> 01:03:56,030 Jesús. 900 01:03:56,490 --> 01:03:56,950 Perdón. 901 01:03:57,350 --> 01:03:58,730 Perdón, perdón. 902 01:03:59,810 --> 01:04:02,610 Perdón, perdón. 903 01:04:37,830 --> 01:04:39,230 Eh... 904 01:04:40,040 --> 01:04:40,870 No lo has hecho. 905 01:04:42,790 --> 01:04:44,590 Además, voy a decirte una cosa. 906 01:04:44,950 --> 01:04:46,230 No te conviene matarme. 907 01:04:47,050 --> 01:04:47,870 Amelia Folk. 908 01:04:48,970 --> 01:04:49,990 ¿Me conoces? 909 01:04:50,170 --> 01:04:50,810 Sí. 910 01:04:51,250 --> 01:04:52,030 ¿Qué sabes de mí? 911 01:04:52,770 --> 01:04:53,210 Todo. 912 01:04:54,310 --> 01:04:55,590 Tu padre se llama Enric. 913 01:04:55,890 --> 01:04:56,850 Tu madre, Karma. 914 01:04:57,510 --> 01:05:00,730 Y tú eres hija única porque tu madre casi se muere cuando te dio a luz. 915 01:05:03,850 --> 01:05:04,770 Por hoy es suficiente. 916 01:05:05,600 --> 01:05:06,630 Tengo negocios que atender. 917 01:05:07,020 --> 01:05:09,050 Después de lo que has hecho, ¿crees que te voy a dejar ir así? 918 01:05:09,290 --> 01:05:10,110 No he hecho nada. 919 01:05:10,210 --> 01:05:10,950 Me han traicionado. 920 01:05:11,340 --> 01:05:12,710 Yo he salvado vidas. 921 01:05:13,590 --> 01:05:16,710 Gente que habría terminado delante de un pelotón de fusilamiento si no los hubiera 922 01:05:16,710 --> 01:05:17,330 sacado de aquí. 923 01:05:17,650 --> 01:05:18,550 Y que ya no podrán huir. 924 01:05:18,940 --> 01:05:22,410 Cuando los soldados de Napoleón quisieron matar al empecinado, también los ayudaste 925 01:05:22,410 --> 01:05:23,310 por el bien de la humanidad. 926 01:05:24,030 --> 01:05:26,870 Les ayudaba con la esperanza de que la guerra terminara antes. 927 01:05:27,370 --> 01:05:28,690 Para que España cambiara. 928 01:05:28,890 --> 01:05:29,470 Para bien. 929 01:05:31,090 --> 01:05:33,950 Cuando me enteré de que iban a matar al empecinado, quise avisarle, pero ya fue 930 01:05:33,950 --> 01:05:34,210 tarde. 931 01:05:37,800 --> 01:05:39,770 El ministerio os tiene engañados, Amelia. 932 01:05:41,210 --> 01:05:42,950 Preservan el pasado, pero es la historia. 933 01:05:44,630 --> 01:05:46,470 Y a veces es una mierda de historia. 934 01:05:48,175 --> 01:05:50,950 ¿Te imaginas la cantidad de errores que podrían corregirse? 935 01:05:52,070 --> 01:05:53,610 Claro que España ganó a Napoleón. 936 01:05:54,070 --> 01:05:55,050 ¿Y para qué? 937 01:05:56,370 --> 01:05:59,810 Para que Fernando VII anulara una constitución que tantas vidas costó 938 01:06:00,610 --> 01:06:02,370 mientras él estaba de vacaciones en Bayona. 939 01:06:03,600 --> 01:06:06,750 Para que volviera y matara héroes como el empecinado. 940 01:06:07,930 --> 01:06:12,990 Para que nuestros mejores hombres, Goya, Jovellanos, tuvieran que exiliarse. 941 01:06:15,340 --> 01:06:16,010 No te muevas. 942 01:06:16,130 --> 01:06:17,230 No me vas a disparar. 943 01:06:18,420 --> 01:06:19,330 Cuéntame algo más de mí. 944 01:06:20,830 --> 01:06:21,770 Te juro que lo haré. 945 01:06:22,250 --> 01:06:23,190 Pero no ahora. 946 01:06:57,270 --> 01:06:58,790 A buenas horas, Espínola. 947 01:06:58,890 --> 01:07:00,690 Tranquilo, lo de fuera está solucionado. 948 01:07:00,810 --> 01:07:02,250 Y esto lo arreglo en un pispás. 949 01:07:02,980 --> 01:07:04,050 A ver, ¿algún habla español? 950 01:07:04,200 --> 01:07:05,110 Sí, este. 951 01:07:06,005 --> 01:07:08,990 Pues escucha con atención, porque es la última vez que te lo digo. 952 01:07:10,000 --> 01:07:14,030 Tengo cien hombres más en los pasillos y todos tus compañeros están muertos, 953 01:07:14,170 --> 01:07:16,350 así que rendíos y se os tratará con honor. 954 01:07:16,590 --> 01:07:17,030 ¿Me entiendes? 955 01:07:17,150 --> 01:07:18,130 ¿Y tú entender esto? 956 01:07:18,900 --> 01:07:20,310 No, o sea, hasta el rabo todos toros. 957 01:07:22,010 --> 01:07:22,450 ¡Diego! 958 01:07:23,470 --> 01:07:23,910 ¡Despierta! 959 01:07:24,130 --> 01:07:24,570 ¡Diego! 960 01:07:24,570 --> 01:07:24,570 ¡Diego! 961 01:07:24,790 --> 01:07:25,310 ¡Diego! 962 01:07:26,150 --> 01:07:26,330 ¡Diego! 963 01:07:26,650 --> 01:07:26,890 ¡Diego! 964 01:07:27,005 --> 01:07:28,330 Nosotros no rendimos nunca. 965 01:07:28,850 --> 01:07:30,230 Solo obedecer órdenes Führer. 966 01:07:30,560 --> 01:07:31,530 Eso se puede arreglar. 967 01:07:31,850 --> 01:07:34,090 Dejáete apuntar a mi jefe o le remano el pescuezo. 968 01:07:48,900 --> 01:07:50,700 Hay que avisar a Ernesto cuanto antes. 969 01:07:50,820 --> 01:07:51,140 Bien. 970 01:07:51,660 --> 01:07:52,740 Que alguien traduza. 971 01:07:53,540 --> 01:07:54,320 Lo haré yo. 972 01:07:54,820 --> 01:07:55,280 Perfecto. 973 01:07:56,430 --> 01:07:57,660 Dígale que vuelvan a Montserrat. 974 01:07:59,520 --> 01:08:03,540 Que de camino llame a su jefe para que le diga a Hitler que todo ha sido un sueño. 975 01:08:04,875 --> 01:08:05,680 O lo que le dé la gana. 976 01:08:06,780 --> 01:08:08,780 Pero que no quiero volver a verles ni en fotografía. 977 01:08:09,840 --> 01:08:10,720 Si mi jefe no quiere... 978 01:08:12,230 --> 01:08:13,780 Entonces solo le diré dos cosas. 979 01:08:15,040 --> 01:08:15,600 Gembarth. 980 01:08:16,060 --> 01:08:16,420 Un Anna. 981 01:08:17,460 --> 01:08:18,240 Mane Eltern. 982 01:08:18,920 --> 01:08:19,520 Exacto. 983 01:08:20,620 --> 01:08:21,180 Sus padres. 984 01:08:22,885 --> 01:08:25,500 Mandaré un comando para que los eliminen antes de que se conozcan. 985 01:08:27,210 --> 01:08:29,660 Y el señor Himmler no nacerá. 986 01:08:35,360 --> 01:08:36,460 Vayan con ellos inmediatamente. 987 01:08:40,930 --> 01:08:41,560 Yo estoy Espínola. 988 01:08:41,640 --> 01:08:42,660 Puede regresar a las Flandes. 989 01:08:43,520 --> 01:08:44,680 Y es detento el teléfono. 990 01:08:44,820 --> 01:08:45,300 Descuide. 991 01:08:50,820 --> 01:08:52,200 Vos sois Espínola. 992 01:08:53,360 --> 01:08:54,240 El que rindió Breda. 993 01:08:54,500 --> 01:08:55,160 El mismo. 994 01:08:56,255 --> 01:08:58,220 Un honor luchar junto a un grande de España. 995 01:09:00,035 --> 01:09:01,080 Vos también sois grande. 996 01:09:01,940 --> 01:09:02,920 Aunque no tengáis título. 997 01:09:31,150 --> 01:09:32,450 No. 998 01:09:33,770 --> 01:09:35,170 Sí. 999 01:09:41,210 --> 01:09:42,610 Sí. 1000 01:09:53,570 --> 01:09:54,710 Sí. 1001 01:09:55,030 --> 01:09:55,170 Sí. 1002 01:10:06,200 --> 01:10:06,860 No. 1003 01:10:06,920 --> 01:10:08,260 No. 1004 01:10:09,000 --> 01:10:09,200 No. 1005 01:10:11,840 --> 01:10:13,200 No. 1006 01:10:18,560 --> 01:10:19,920 No. 1007 01:10:20,620 --> 01:10:21,680 No. 1008 01:10:38,220 --> 01:10:39,580 No 1009 01:10:58,240 --> 01:10:59,380 aceptan los acuerdos. 1010 01:10:59,380 --> 01:11:00,820 Dime lo que me quieras decir. 1011 01:11:01,840 --> 01:11:03,720 Si lo decís por Lola podéis estar tranquila. 1012 01:11:03,920 --> 01:11:05,080 No os voy a hacer ningún reproche. 1013 01:11:05,710 --> 01:11:07,280 No me puedo creer lo que estoy oyendo. 1014 01:11:07,920 --> 01:11:09,980 Seguro que Lola fue una buena agente del ministerio. 1015 01:11:10,460 --> 01:11:12,100 Hizo que los alemanes cayeran en la trampa. 1016 01:11:12,720 --> 01:11:13,120 Pues sí. 1017 01:11:14,270 --> 01:11:16,620 Hemos salvado el ministerio, la puerta y la puta historia. 1018 01:11:17,420 --> 01:11:18,040 Esto ya está. 1019 01:11:18,800 --> 01:11:19,600 Pues explotadla. 1020 01:11:20,390 --> 01:11:22,520 Nosotros llevaremos a los prisioneros hasta su coche. 1021 01:11:22,660 --> 01:11:23,120 No, no, no. 1022 01:11:23,240 --> 01:11:23,580 Espera. 1023 01:11:23,700 --> 01:11:25,080 Hay que inmortalizar este momento. 1024 01:11:25,280 --> 01:11:25,900 Tú al suelo. 1025 01:11:26,480 --> 01:11:26,860 Toma. 1026 01:11:28,380 --> 01:11:31,980 Anda, que no voy a presumir cuando tenga hijos de foto con Himmler. 1027 01:11:33,245 --> 01:11:35,100 Ver la cara de un alemán perdiendo. 1028 01:11:35,280 --> 01:11:35,720 Qué placer. 1029 01:11:36,030 --> 01:11:39,040 Pues que se acostumbren que cuando llegue Luis Aragonés se van a enterar. 1030 01:11:39,160 --> 01:11:41,580 Ese tal Luis Aragonés es otro grande de España como Espínola. 1031 01:11:42,000 --> 01:11:42,640 Eso es. 1032 01:11:43,580 --> 01:11:45,360 Venga, va, silencio y estaros quietos. 1033 01:11:46,280 --> 01:11:46,800 ¡Patata! 1034 01:11:56,640 --> 01:11:57,730 Soy Amelia Folk. 1035 01:11:58,270 --> 01:12:01,210 Viajo por el tiempo y acabo de luchar contra el ejército de Hitler. 1036 01:12:10,275 --> 01:12:11,090 Una gran victoria. 1037 01:12:11,810 --> 01:12:13,630 Aunque no hay victoria sin víctimas. 1038 01:12:22,325 --> 01:12:23,420 Tengo los datos que me pidió. 1039 01:12:23,520 --> 01:12:23,740 Gracias. 1040 01:12:26,240 --> 01:12:27,560 Seguro que no le traerá problemas. 1041 01:12:28,200 --> 01:12:28,940 Me da lo mismo. 1042 01:12:30,140 --> 01:12:31,540 Ya le dije que le debía una. 1043 01:12:31,940 --> 01:12:34,180 Y los Vázquez siempre pagamos nuestras deudas. 1044 01:12:44,820 --> 01:12:45,960 Iván. 1045 01:12:48,100 --> 01:12:49,560 Hijo mío. 1046 01:12:53,440 --> 01:12:54,120 Padre. 1047 01:12:55,280 --> 01:12:56,000 Sí, 1048 01:13:00,110 --> 01:13:00,710 soy yo. 1049 01:13:01,390 --> 01:13:02,030 Juan. 1050 01:13:07,520 --> 01:13:09,160 Juan había descubierto el futuro. 1051 01:13:14,860 --> 01:13:16,310 Y no pudo soportarlo. 1052 01:13:21,680 --> 01:13:23,610 ¿De verdad no quiere quedarse a trabajar con nosotros? 1053 01:13:23,610 --> 01:13:26,210 Agradezco su oferta, pero prefiero volver a mi tiempo. 1054 01:13:32,270 --> 01:13:35,250 Si tiene algo que decirme, dígamelo. 1055 01:13:36,930 --> 01:13:40,630 Le advierto que si vuelve, no le espera nada bueno. 1056 01:13:52,000 --> 01:13:52,980 Voy a morir, ¿verdad? 1057 01:13:59,140 --> 01:13:59,880 No importa. 1058 01:14:00,870 --> 01:14:02,100 Quiero ver a mi niño crecer. 1059 01:14:02,480 --> 01:14:03,760 Aunque sea un solo día más. 1060 01:14:04,350 --> 01:14:05,680 Eso vale más que lo que me pueda pasar. 1061 01:14:26,230 --> 01:14:27,070 Gracias por todo. 1062 01:14:27,830 --> 01:14:28,250 Suerte. 1063 01:14:30,580 --> 01:14:33,410 Yo, como Juan, también quise saber de mi futuro. 1064 01:14:47,180 --> 01:14:49,780 En la tienda me dijeron que mi casa estaba abandonada. 1065 01:14:50,260 --> 01:14:52,060 Y que no se sabía nada de mi familia. 1066 01:15:04,660 --> 01:15:06,980 Así que solo me quedaba una manera de saber algo. 1067 01:15:15,825 --> 01:15:16,720 Nunca debía hacerlo. 1068 01:15:43,670 --> 01:15:44,000 Sí. 1069 01:15:44,935 --> 01:15:47,480 Hay un tipo en la puerta con una citación judicial a mi nombre. 1070 01:15:47,960 --> 01:15:49,880 Como responsable máximo del ministerio. 1071 01:15:50,540 --> 01:15:51,480 Eso no es posible. 1072 01:15:52,370 --> 01:15:53,820 Este ministerio es secreto de Estado. 1073 01:15:55,250 --> 01:15:59,900 Vengo a defender los intereses de los descendientes directos de Rabino Abraham 1074 01:15:59,900 --> 01:16:02,280 Levy, autor del libro de las Puertas. 1075 01:16:02,520 --> 01:16:03,180 ¿Erais vos? 1076 01:16:03,520 --> 01:16:04,880 Protegeréis a mi familia. 1077 01:16:05,940 --> 01:16:06,940 Cinco días. 1078 01:16:06,940 --> 01:16:08,280 Ni uno más. 1079 01:16:08,660 --> 01:16:12,200 Al día siguiente este ministerio dejará de ser un secreto. 1080 01:16:12,320 --> 01:16:13,100 ¿Y qué vamos a hacer? 1081 01:16:13,530 --> 01:16:16,660 Deben viajar a 1491 para salvar a la Rabino de la Hoguera. 1082 01:16:16,860 --> 01:16:17,960 Pues entonces, ¿a qué esperamos? 1083 01:16:18,160 --> 01:16:19,020 No es tan fácil. 1084 01:16:19,760 --> 01:16:24,720 La puerta 148 está en un permanente bucle temporal. 1085 01:16:25,140 --> 01:16:26,940 O sea, como el día de la marmota, pero medieval. 1086 01:16:28,170 --> 01:16:32,820 En pie, entra a su excelencia el inquisidor general, don Tomás de 1087 01:16:32,820 --> 01:16:33,070 Torquemada. 1088 01:16:33,820 --> 01:16:36,920 Tengo que enviarle una misión a la que jamás quisiera tener que haberle enviado. 1089 01:16:36,940 --> 01:16:37,120 Perdón. 1090 01:16:41,260 --> 01:16:41,820 Fijaos. 1091 01:16:42,080 --> 01:16:42,860 No puede ser. 1092 01:16:43,300 --> 01:16:44,600 ¿Usted quiere a mi hija Amelia? 1093 01:16:44,920 --> 01:16:45,800 Claro que la quiero. 1094 01:16:46,305 --> 01:16:48,220 Estoy aquí, cenando con ustedes. 1095 01:16:48,910 --> 01:16:49,960 ¿Pero esto qué es? 1096 01:16:50,640 --> 01:16:52,520 Abraham Levy está bajo mi protección. 1097 01:16:53,425 --> 01:16:55,000 Creo que solo nos queda una posibilidad. 1098 01:16:55,800 --> 01:16:57,220 Y usted sabe a lo que me refiero. 1099 01:16:58,140 --> 01:16:58,440 ¡Huy! 1100 01:16:58,920 --> 01:16:59,360 ¡Guardia! 1101 01:16:59,960 --> 01:17:00,400 ¡Obedece! 1102 01:17:02,210 --> 01:17:03,620 Ningún hombre se queda atrás. 1103 01:17:03,880 --> 01:17:04,500 ¿Pero qué se cree? 1104 01:17:05,110 --> 01:17:07,860 Que no me gustaría que estuviera aquí en lugar de estar a punto de ser quemado en 1105 01:17:07,860 --> 01:17:08,120 la hoguera. 1106 01:17:08,900 --> 01:17:09,840 Destruye el diario. 1107 01:17:10,120 --> 01:17:11,120 Esta misma noche. 1108 01:17:11,120 --> 01:17:11,200 ¡Guardia! 1109 01:17:11,440 --> 01:17:11,600 ¡Guardia! 1110 01:17:11,600 --> 01:17:11,680 ¡Guardia! 77952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.